Touring 8 / 2015 italiano

84
La rivista della mobilità # 8 | SETTEMBRE 2015 | FR. 4.50 T O U R O L I N O T O U R O L I N O PER I BAMBINI 8 personalità svizzere e le loro playlist lama Il mio amico LA TIVOLI, SUV URBANA Test della SsangYong SICUREZZA STRADALE Play4safety TEST DEI TUNNEL SAN GOTTARDO PERICOLOSO CON TCS SEZIONE TICINO

description

Il giornale della mobilità, edizione del settembre 2015

Transcript of Touring 8 / 2015 italiano

Page 1: Touring 8 / 2015 italiano

La rivista della mobilità # 8 | SETTEMBRE 2015 | FR. 4.50

TOU

ROLINO

TOU

ROLINO

PER I BAMBINI

8personalità

svizzere e le loro

playlist

lamaIl mio amico

LA TIVOLI, SUV URBANATest della SsangYong

SICUREZZA STRADALEPlay4safety

TEST DEI TUNNEL

SAN GOTTARDO PERICOLOSO

La rivista della mobilità # 8 # 8 8 # | SETTEMBRE 2015 | FR. 4.50

OOOOOOUUUUUUUUUU

OOUUUUU

OU

OU

RRU

TTTTTTTTTTTTTTOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOU

OOUUUUU

OU

OU

OOU

OOOOU

OU

OUU

OU

OOU

OU

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OUUUU

OUUUUUU

OUU

OUU

OOUU

OUUU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OUUUUU

OU

OUUUUUUUU

OUU

OUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OOOOOU

OU

OOOOOOOOU

OOU

OOU

OU

OOUU

OUU

OOU

OOU

OOOU

OU

OU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OUUUU

OUUUUUU

OUU

OUU

OOUU

OUUU

OU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOU

OOOU

OOUU

OOU

OU

OUU

OU

OU

OUUU

OUU

OU

OU

OU

OU

OOU

OU

OUU

OU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

OOU

OOOOU

OU

OUU

OU

OOU

OUUUUU

OU

OUUUUUUUU

OUU

OUU

OU

OUU

OOU

OOUU

OUU

OUUU

OU

OU

OU

OU

RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR OOOOOOOOOOOOO

TTTTTTTTTTOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OROOOOOOOOO

LLLLLIINNNOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

UROOOOOOOO

IINOOOOO

UUO

R

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTO TTTTOO TO TO TTTOO TOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TTOO TOO TOOOO TOOUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OOOOOU

OU

OOOOOOOOU

OOU

OOU

OU

OOUU

OUU

OOU

OOU

OOOU

OU

OU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

OOU

OOOOU

OU

OUU

OU

OOU

OU

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TTTTTTTTTTTTOO TO TO TTO TO TTO TTO TTTTTTTOO TO TO TTTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TTTTTO TO TTTTTTTTO TTO TTO TO TTOO TOO TTO TTO TTTO TO TO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TO TO TTO TOO TO TO TTO TTTO TTOO TTO TO TOO TO TO TOOO TOO TO TO TO TO TTO TO TOO TO TO TTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OUUUU

OUUUUUU

OUU

OUU

OOUU

OUUU

OU

OUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OOOOOU

OU

OOOOOOOOU

OOU

OOU

OU

OOUU

OUU

OOU

OOU

OOOU

OU

OU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OUUUU

OUUUUUU

OUU

OUU

OOUU

OUUU

OU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOU

OOOU

OOUU

OOU

OU

OUU

OU

OU

OUUU

OUU

OU

OU

OU

OU

OOU

OU

OUU

OU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

OOU

OOOOU

OU

OUU

OU

OOU

OUUUUU

OU

OUUUUUUUU

OUU

OUU

OU

OUU

OOU

OOUU

OUU

OUUU

OU

OU

OU

OU

RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRROOOORROROROOORRORRRRRU

RRU

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORROROROOOOOOOOOOOROROOROOROOORROOOOOROROLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLOLLO IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILIIL NNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNOOOOONONOOOOONONOOOOOOOONOONONOONOONOOOONOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNNNOONONONNNOONONNOOOOONONONNONNNNONONOONONNONOOOOONONOOOOOOOONOONOONONOONNONNOONOONOOONONONONONOONNNNNONONOONOOOONONONNONOONONOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOONOONOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOO

PER I BAMBINI

8personalità

svizzere e le loro

playlist

lamaIl mio amico

lamaIl mio amico Il mio amico

lama

LA TIVOLI, SUV URBANATest della SsangYong

SICUREZZA STRADALEPlay4safety

TEST DEI TUNNEL

SAN GOTTARDO PERICOLOSO

CON

TCS SEZIONETICINO

Page 2: Touring 8 / 2015 italiano

Quando ti distrai impostando il navigatore, nessuno guida per te. Una delle cause di incidente più frequenti è la distrazione al volan-te: mentre cerchi il percorso migliore guidi alla cieca. Quindi: cerca la strada sul navigatore prima di metterti alla guida. Partecipa a una maggiore sicurezza sulla strada. occhi-aperti-sulla-strada.ch

Page 3: Touring 8 / 2015 italiano

A tu per tu con la natura, ma con riguardo!

 Il bisogno di muoversi liberamente nella natura è sentito sempre di più dall’uomo altrimenti costretto a rinchiudersi per ore in ufficio o in vettura. E diventa sempre più ampia l’offerta di attività sportive outdoor che comprende non

soltanto escursioni ma anche rampichino e para-pendio, solo per citarne alcune. È evidente che sempre più persone si avventurano in regioni sempre più isolate, per potersi dedicare al proprio hobby. In sé è una tendenza positiva se l’umanità si lascia entusiasmare dallo sport nella natura. Ma c’è il rovescio della medaglia. La flora e la fauna non possono sopportare tutto. È richiesta cautela e soprattutto devono essere rispettate le zone protette. C’è da preoccuparsi quando gli escur-sionisti lasciano in giro i rifiuti, i ciclisti calpestano le paludi alte e c’è anche chi accende il fuoco nel bosco completamente secco. La conseguenza di questo comportamento è che l’accesso alla natura viene limitato e dunque vengono puniti gli sportivi che praticano un outdoor sostenibile. Felix Maurhofer caporedattore

settembre 2015 | touring 3

EDITORIALE

Page 4: Touring 8 / 2015 italiano

Business Lato frontale Categorie posti e prezzi Seats sud cat.1 cat.2 cat.3 cat.4 cat.5Prezzo normale 198.– 198.– 168.– 138.– 108.– 88.– 68.–Prezzo speciale soci TCS 188.– 188.– 158.– 128.– 98.– 78.– 58.–

VIP-Packages Viziate voi stessi e i vostri ospiti con uno dei nostri VIP-Packages. Per maggiori informazioni www.artonice.com o Greg Meier (044 315 40 24).

Prezzo incluso 10% tassa prevendita. Esclusi diritti amministrativi CHF 8.-/per prenotazione.

Prego far pervenire a: Art on Ice Production AG, Breitackerstrasse 2, 8702 Zollikon, fax 044 315 40 29, www.artonice.com

Data desiderata 4. 2. 2016, ore 20 5. 2. 2016, ore 20 6. 2. 2016, ore 14 6. 2. 2016, ore 20 7. 2. 2016, ore 13 7. 2. 2016, ore 19

Categoria desiderata Business Seats Lato frontale sud cat.1 cat. 2 cat. 3 cat. 4 cat. 5

Se la categoria da me scelta fosse esaurita, desidero quella direttamente superiore oppure direttamente inferiore

Tagliando d’ordinazione per Art on Ice 2016 a ZurigoOrdino biglietto(i) al prezzo speciale (soci TCS)

Nome Cognome

Indirizzo CAP/Luogo

E-mail Telefono

Hallenstadion Zurigo dal 4 al 7 Febbraio 2016

www.artonice.com

con superstars

su ghiaccio e sul palco

Page 5: Touring 8 / 2015 italiano

settembre 2015

dossier10 Trekking con i lama Una gita divertente per grandi e piccoli

15 Una giornata a cavallo Imparare la monta western

18 Intervista a Reinhold Messner Una leggenda tra gli alpinisti

21 Tre tende a confronto Quale si monta più in fretta?

24 In gita alla moda Moderno equipaggiamento d’escursione

mobilità29 Il San Gottardo fanalino di coda Valutati 20 tunnel stradali europei

33 Il consulente Eccesso di velocità all’estero

tecnica34 SsangYong Tivoli Test della SUV compatta urbana

38 Pirateria automobilistica Cyber-attacchi anche alle auto

svago46 Sulle coste tedesche del Baltico Spiagge tipiche, biciclette e aringhe

Un’insolita scampagnata in compagnia dei lama

10

Incontro con Reinhold Messner

18

Test: montare le tende da campeggio

21

Un giorno da cowgirl

15

Attrezzaturae abbigliamentooutdoor

24

Attrezzaturae abbigliamentooutdoor

2424

La rivista della mobilità

settembre 2015 | touring 5

SOMMARIO

Page 6: Touring 8 / 2015 italiano

Dimitri20%

DI SCONTO TCS

SUGLI SPETTACOLI SELEZIONATI

WWW.DASZELT.CH/PROMOZIONI

PAROLA CHIAVE:

TCS2015

STARS ON TOUR 2015LENK23.01. – 07.02.15

LUGANO29.01. – 01.02.15

COIRA26.02. – 04.03.15

LACHEN 13.03. – 22.03.15

ZURIGO29.03. – 20.04.15

BIENNE29.04. – 05.05.15

BASILEA 15.05. – 31.05.15

WINTERTHUR06.06. – 18.06.15

HORGEN05.11. – 15.11.15

SION05.11. – 21.11.15

FRIBURGO27.11. – 05.12.15

BERNA 12.12. – 31.12.15

MORGES 15.12. – 31.12.15

VEVEY06.01. – 09.01.16

GINEVRA 14.01. – 16.01.16

LUGANO27.01. – 31.01.16

01.02.15

.04.15

.05.15

31.05.15

.15

SAN GALLO25.06. – 05.07.15

LENZERHEIDE30.07. – 08.08.15

YVERDON21.08. – 23.08.15

INTERLAKEN29.08. – 12.09.15

WETTINGEN 19.09. – 24.09.15

LANGENTHAL01.10. – 07.10.15

AARAU 15.10. – 25.10.15

LUCERNA04.11. – 01.12.15

Partnerprincipale

Partnernazionale Prevendita

Media partner

Page 7: Touring 8 / 2015 italiano

Mar Baltico, ceste a righe in spiaggia e giri in bici

46

Test SsangYong: SUV compatta per famiglie

34

Audi TT Roadster, piacere al volante

39

Francia: tour TCS in camper

52

Gli ispettori dei campeggi

62Play4Safety, sicuri nel traffico

60

La rivista della mobilità

settembre 2015

club61 Ritratto TCS Dominic Allemand, media audiovisivi

64 Centrale d’intervento ETI Il cuore dell’assistenza del Libretto ETI

rubriche43 L’esperto TCS

44 Gli sfiziosi

51 Un salto in città

56 Gite consigliate

65 Sulla strada

66 Forum

67 Impressum

68 Tourolino

70 In giro con

72 Prestazioni TCS

73 Gioca & vinci

TCS Sezione Ticino76 Balerna: meglio a piedi

77 I Soci all’Expo 2015

78 Gottardorama

80 Tra corsa e corsi

82 Offerta toscana

settembre 2015 | touring 7

SOMMARIO

Touring n. 9Temi trattati nella prossima edizione della rivista: test gomme invernali e nuove tendenze, test della Jaguar XE e viaggio dei lettori in Australia. Data di pubblicazione: 24.09.2015

Seguendo la strada di Napoleone

58settembre 2015 | touring 7

Seguendo la strada di Napoleone

58

Page 8: Touring 8 / 2015 italiano

1420 fr.

Parkour durante le escursioniA lato dei sentieri escursionistici, la natura offre molte opportunità di praticare lo sport alla moda «par-kour». Come fa questo escursioni-sta nell’Oberland bernese, eser-citando una va-riante dell’arram-picata in camino tra due rocce.

La dieta promettente di Opel Astra

La funivia dei volontariChi viaggia con la funivia Aelplibahn da Malans sino all’alpe, gode di una vista stupenda sulla valle del Reno. La cosa veramente particolare di questa ex funivia per il trasporto di truppe nella Seconda Guerra Mondiale è che è gestita da volontari. Non da un paio, bensì da oltre 300 volon-tari. Ben 40 macchinisti si danno da fare affinché il viaggio avvenga senza intoppi. Anche nel ristorante di montagna i vo-lontari si occupano di cibo e bevande. La capacità di trasporto è limitata, perciò occorre riservare i posti: tel. 081 322 47 64 oppure www.aelplibahn.ch. E chi vuole sapere di più sui «250 impianti di risalita svizzeri» («250 Berg- und Seilbahnen in der Schweiz») ordina l’omonimo libro in tedesco presso Weber Verlag, www.weberverlag.ch (ISBN 978-3-03818-024-1).

La versione precedente non era nota per essere un peso piuma. La nuova Astra risponde perciò in maniera sferzante an-nunciando una perdita di peso di 120–200 kg grazie a tecniche di costruzione leggera e con una dimensione ridotta di 5 cm. Con 4,37 m, l’Astra si riposiziona nel cuore del segmento delle compatte.

Come le sue congeneri, ha nel mirino la Golf. Lo si nota dalla curata qualità percepita e dall’adozione di numerosi si-stemi di assistenza alla guida. La punta di diamante sono i gruppi ottici LED ad 8 elementi che permettono di viaggiare con i fari alti senza abbagliare gli altri utenti della strada. Lancio a fine ottobre.

L’anno scorso gli svizzeri hanno sborsato 15,7 miliardi di franchi all’estero per prestazioni turistiche, cioè un aumento del 4,7% rispetto al 2013, ovvero la cifra più elevata mai registrata. Un’evoluzione sostenuta dalla situazione macroecono-mica favorevole (franco forte, differenza

di prezzo con l’estero ecc.) così come dalla forte crescita dei soggiorni esteri con pernottamento che – stando all’Uffi-cio di statistica – raggiunge la cifra di 11,7 miliardi di fr. Nel 2014 ogni abi-tante ha dunque speso 1420 fr. in media per le trasferte fuori dai confini elvetici.

LA FOTO

LA CIFRA

Rousseau e l’isola«È stato il più bel periodo della mia vita» ha descritto così lo scrittore-filosofo gi-nevrino Jean-Jacques Rousseau il tempo trascorso sull’Isola di San Pietro. Chi desidera maggiori informazioni sul suo soggiorno risalente a 250 anni fa, le può ricevere da Barbara Wernli il 20 settem-bre e il 4 ottobre – www.biel-seeland.ch. In onore di Rousseau la società di navi-gazione del Lago di Bienne offre un corso di foto e una cena con teatro sul battello Rousseau – www.bielersee.ch.

Stile e muscoli Accorciata e abbassata, l’Opel Astra acquisisce aerodinamicità.

Usain Bolt Il velo-cista in merito al suo allenamento per i Mondiali di atletica a Pechino di fine agosto.

«La cosa più difficile per me ora è mangiare unicamente verdure»

CITAZIONE

8 touring | settembre 2015

Page 9: Touring 8 / 2015 italiano

Speicherstadt, patrimonio UnescoL’Unesco ha dichiarato la Speicherstadt («città dei magazzini») di Amburgo e il caratteristico quartiere adiacente Kon-torhaus patrimonio dell’umanità. Chi desidera pernottare a buon mercato nei paraggi, dovrebbe dare un’occhiata all’Hotel «Henri» – henri-hotel.com.

TCS on Tour – riconoscere i pericoliTramite un Roadshow il TCS desidera rendere attenti gli utenti della circola-zione ai pericoli della strada e incremen-tare la prevenzione. Vi aspettiamo il 18 settembre a Winterthur sulla Marktplatz e al 26 settembre a Losanna sulla Place de l’Europe dalle 10 fino alle 18. Giochi e concorsi con attraenti premi.

Un ciclista su due con il cascoUn sondaggio dell’Ufficio prevenzione infortuni, mostra che il 47% dei ciclisti porta il casco (tra i bambini il 67%). Mentre la quota dei conducenti di e-bike veloci è del 90% a tre anni dall’introdu-zione dell’uso obbligatorio del casco.

«Touring» su iPadPotete scaricare gratuitamente sull’iPad questa edizione di «Touring». La versione per il tablet è arricchita da elementi mul-timediali quali video, gallerie di imma-gini e collegamenti diretti ad internet.

Chiamare le piante con il loro nomeÈ un astro o un anemone? Adesso basta con gli indovinelli. L’app «Flora Helvetica» si basa sull’omonima guida classica della botanica in Svizzera e rende felici non solo gli escursionisti. L’edizione mini gratuita per apparecchi iOS e Android può identificare più di 3000 piante locali. Ulteriori infor- mazioni sono fornite da versioni a pagamento. In tedesco e francese.

I ladri d’auto scelgono quelle care

Eventuali dimissioni dal club entro settembre

Le marche, che si vedono so-vente sulle strade svizzere, sono anche quelle che vengono rubate più spesso. È quanto ri-sulta da una valutazione di Axa Winterthur sugli ultimi cinque anni dopo 3016 denunce di furti d’auto da parte dei loro assicurati. Anche se VW guida la classifica, ciò non vuol dire che questa marca è la preferita dai ladri. Quello che vera-

mente vogliono sono le marche di lusso. Ad uno sguardo alla frequenza dei furti ci si accorge che le Bentley spariscono quasi quattro volte più spesso ri-spetto alla media, cita Fredy Egg, responsabile Danni di Axa Winterthur. Mentre le Porsche vengono rubate tre volte tanto e le BMW figurano pure tra le preferite. Senza dimenticare le aerodinamiche Alfa Romeo.

I soci del TCS che desiderano dimissio-nare dal club possono farlo rispettando quanto contemplato dagli statuti: «Le dimissioni devono essere inoltrate per iscritto al più tardi tre mesi prima della scadenza dell’annualità sociale». La di-missione deve essere dunque inviata en-tro il 30.9.2015 a chi scade il societariato

il 31 dicembre 2015 a: TCS, Societariato, Chemin de Blandonnet 4, Casella po-stale 820, 1214 Vernier. La dimissione può essere effettuata anche tramite e-mail a [email protected]. Gli statuti del TCS possono essere visionati e scaricati dal sito www.tcs.ch (Il nostro Club > Chi siamo > Organizzazione > Statuti).

L‘APP

Amburgo Speicher-stadt, primo Patrimo-nio dell’umanità della città sull’Elba.

FOT

O F

ELI

X M

AU

RH

OFE

R, B

Ü, E

F, A

LD

1. VW 11,8%2. BMW 10,3%3. Audi 9,4%4. Mercedes- Benz 6,6%5. Peugeot 6,4%6. Opel 4,8%7. Renault 4,8%8. Fiat 4,6%9. Toyota 4,4%10. Ford 3,4%Fonte: Axa Winterthur

settembre 2015 | touring 9

ATTUALITÀ

Page 10: Touring 8 / 2015 italiano

Camminare è bello e con gli animali è ancora più divertente. Soprattutto quando si tratta di lama. Una gita fuori dal comune.

TESTO JULIANE LUTZ | FOTO EMANUEL FREUDIGER

Scelta I bambini e gli adulti possono scegliere il proprio lama. Anche questa volta Rocky è il preferito delle bambine.

Briefing La proprietaria dei lama Elsbeth Schmutz spiega brevemente tutto il necessario. Anche Mistral ascolta.

 «Non stare mai dietro un lama», afferma Rahel in modo determinato. Ha solo cinque anni

ma è già una piccola esperta dei camelidi del Nuovo Mondo. Così si chiamano gli animali da soma che i suoi nonni tengono e man-tengono nella casa bernese di Wilderswil. Oggi Rahel partecipa ad un trekking con i lama di mezza giornata. Con lei ci sono anche le sue due amiche e coeta-nee Joy e Lara, il cugino Jay così come due altri ragazzi accompa-

gnati dai loro padrini. Sei lama aspettano ben sellati i visitatori di fronte alla stazione di Interla-ken West. Alle loro briglie cion-dolano dei pon pon variopinti. A volte emettono dei lievi grugniti. «In questo modo comunicano tra di loro», afferma la nonna di Rahel, Elsbeth Schmutz, che organizza il trekking con i lama.

Senza stressGli animali vengono fatti cammi-nare uno dietro l’altro e non do-vrebbero mangiare tutto ciò che

cresce sul bordo del sentiero. Alcune piante sono velenose. La cosa migliore è tenere lontano i lama da arbusti e rametti allet-tanti, spiega l’amabile donna. E se devono fare un bisogno, anche gli altri si fermano. «I lama sono animali da branco e soffrono di stress se hanno la sensazione che gli altri vanno avanti senza di loro», spiega Schmutz.

Dopo una breve introduzione gli ospiti possono scegliere il lama che li accompagnerà nell’escur-

A passeggio con il

lama J

10 touring | settembre 2015

Page 11: Touring 8 / 2015 italiano

→Percorso La carovana di animali e umani avanza placidamente in direzione delle rovine del castello Weissenau.

sione. «Il bianco Rocky è molto apprezzato dalle bambine», dice Schmutz con un sorriso. Ed è così anche questa volta. Rahel, Joy e Lara scelgono lui e prendono tre cordicelle nelle loro piccole mani. In testa alla carovana si trova Mistral, anche lui dal pelo chiaro, guidato da Noëlle di Fricktal. Accanto a lei il padrino, che ha esaudito il desiderio dell’undicenne di fare una gita con un lama per il suo comple-anno. Io ho scelto Jo, un lama bruno di tre anni. Ha grandi

occhi rotondi e marroni come il cioccolato. Mi piacerebbe avere delle ciglia così folte e lunghe come le sue. Non si può non acca-rezzare il ciuffo di peli fini che crescono tra le sue orecchie.

Jo vuole andare in testa Placidamente la carovana di qua-drupedi e umani si mette in mo-vimento in direzione delle rovine del castello Weissenau. Jo ed io siamo al secondo posto. Sembra che voglia proprio spingersi in avanti perché continua a tirare

Animali curiosi Al fianco dell’autrice avanza Jo di tre anni. Durante il tour si rivela un compagno molto interes-sato a tutto, da una foglia all’ornamento dei recinti.

Jo

settembre 2015 | touring 11

DOSSIER

Page 12: Touring 8 / 2015 italiano

La fan dei lama Rahel (a destra) adora i lama, una passione per questi animali che ha contagiato anche l’amica Lara.

Testa dura Jay e Joy vogliono che il gio-vane lama vada un po’ più veloce. Ma lui preferisce tenere il suo ritmo di marcia.

Merenda Anche gli ani-mali sfruttano la pausa al castello per rifocillarsi.

sempre un po’ e zampetta accanto al lama che lo precede invece di seguirlo. Dietro di me Rahel spiega alle amiche come ci si deve comportare con questi animali. E a me e a sua madre, che è venuta ad aiutarci in questo trekking, più volte scappa un sor-riso per il suo tono così serio.

Jo è un essere molto interessato a ciò che lo circonda. Annusa tutti gli ornamenti dei recinti così come le foglie che penzolano. E che mangia volentieri: è così veloce a far sparire il verde nella sua bocca che non riesco proprio

a distrarlo in tempo. Per contro, non degna nemmeno di uno sguardo i cani che ci vengono incontro con il loro padrone. Jo è l’imperturbabilità su quattro zampe. D’altronde anche i cani non sembrano molto impressio-nati da questi animali inconsueti che avanzano con eleganza. La loro grazia ha qualcosa di mae-stoso.

Nuovi fan dei lamaPoco prima della pausa, Joy è di-ventata coraggiosa e ora conduce in avanti Taifun assieme a Jay. Alle rovine del castello Weissenau

Elsbeth Schmutz lega i lama con l’aiuto della figlia. Tobias di dieci anni da Simmental non vuole più separarsi dal suo lama e continua a stringere le sue brac-cia attorno al collo del nuovo amico. Alla fine però anche lui sale insieme a noi fino alla torre del castello.

Lassù i bambini e gli adulti si ri-focillano di biscotti, mela a spic-chi e acqua. Tobias racconta che nella sua futura fattoria oltre a 20 mucche e 20 pecore avrà sicu-ramente anche 20 lama. Rahel, che adora i quadrupedi dei suoi

Rientro In fila in direzione della stazione di Interlaken West, punto di partenza e arrivo della nostra insolita gita.

12 touring | settembre 2015

Page 13: Touring 8 / 2015 italiano

Prudenza Husar non si fida dei ponti di legno coperti, ma alla fine segue Jay e Joy.

Tutti contenti Una bella escursione, fuori dal comune, che ha reso tutti felici, anche Amos sembra aver apprezzato.

nonni, ci annuncia che in futuro vorrà lavorare con gli animali. Jay dice che anche a lui piacciono i lama, ma che preferisce diven-tare pilota. Elsbeth Schmutz rac-conta ancora un po’ dei suoi ani-mali. Ad esempio che sputano solo se si sentono minacciati, se rimettono nei ranghi altri lama o se si contendono del cibo. È raro e in genere per caso che gli uomini capitano nella traiettoria degli sputi puzzolenti.

Un tipo di meditazioneDopo la pausa si prosegue su un bel sentiero lungo la riva del

Lago di Thun. E sempre i giovani e gli adulti accompagnano gli animali. È tutto calmo a parte il placido gorgogliare delle onde e ogni tanto un grugnito dei lama. Hanno il loro ritmo al quale l’uomo prima o poi si deve adat-tare. Chilometro dopo chilome-tro avanziamo senza affatica-mento. Jo è così curioso che non si interessa affatto di me. Sop-porta a malapena che cammino accanto a lui. Così coccolone – come viene descritto sul sito della coppia Schmutz – non sem-bra affatto in questa gita. Verosi-milmente non sono il suo tipo.

Sempre più spesso uno dei lama divarica le gambe posteriori e fa uno o più bisogni. Prima o poi i tre chili di cibo che mangiano ogni giorno, devono uscire. Quando dopo 18 chilometri rag-giungono di nuovo Interlaken West, Rahel ci dice che le sue gambe adesso sono stanche. Le sue amiche corrono dai genitori che stanno già aspettando. Rahel però abbraccia ancora una volta il suo lama preferito Rocky. An-che Tobias stringe a lungo il suo nuovo amico. Forse il suo pa-drino gli regala ancora una volta un trekking con i lama. • →

settembre 2015 | touring 13

DOSSIER

Page 14: Touring 8 / 2015 italiano

ESCURSIONI CON GLI ANIMALI

CON I LAMA NELLA REGIONE DELLA JUNGFRAU

Da Elsbeth e Urs Schmutz di Wil-derswil si possono esplorare i din-torni con i lama. Gli animali por-tano i bagagli. Le gite conducono tra l’altro nella Beatenbucht o nella riserva naturale attorno alle rovine del castello Weissenau (vedi testo principale).

Trekking di 3 ore: adulti 40 fr., bam-bini/ragazzi (sino a 15 anni) 28 fr., prezzo minimo 170 fr.

Gita di mezza giornata: adulti: 45 fr., bambini/ragazzi 35 fr., prezzo mi-nimo 200 fr.

Gita di un giorno: adulti: 70 fr., bambini/ragazzi 55 fr., prezzo mnimo 350 fr.

Pacchetto a forfait per gite scola-stiche.

www.lamatrek-jungfrauregion.ch

Tel. 079 656 12 84

CON GLI ASINI NEL TOGGENBURGO SUPERIORE

A Wildhaus nel Canton San Gallo i contadini biologici Corina e Werner Schmid-Issler propongono escur-sioni a dorso di mulo. In totale la famiglia possiede nove di questi quadrupedi. I bambini possono cavalcare gli asini. Le escursioni vengono organizzate a partire da 4 persone.

Gita di mezza giornata con me-renda: adulti 40 fr., bambini/ragazzi (fino a 16 anni) 20 fr.

Gita di un giorno con pranzo: adulti 80 fr., bambini/ragazzi 40 fr.

www.esel-wanderungen.ch

Tel. 079 251 17 99

CON LE CAPRE ATTRAVERSO BASILEA CAMPAGNA

Evelyn Jenzer Scheidegger e Tho-mas Scheidegger di Buckten (BL) adorano le capre. I loro nove ani-mali accompagnano tutto l’anno e addirittura nella neve le escursioni alle rovine del castello Homburg, alla cascata Giessen e nei mesi estivi al lago Bannalp (NW). Su ri-chiesta le capre portano i bagagli.

Escursione di 3 ore: 220 fr. (sino a 3 persone), ogni persona in più 30 fr. oppure 10 fr. (senza capra)

Escursione di 5 ore: 360 fr. (sino a 3 persone), ogni persona in più 35 fr. oppure 15 fr. (senza capra)

www.geissen-wandern.ch

Tel. 079 324 37 14

14 touring | settembre 2015

DOSSIER

Page 15: Touring 8 / 2015 italiano

L a mia esperienza nel mondo equestre si rias-sume ben presto: venti minuti a dorso di ca-

vallo. Tuttavia oggi mi lancio alla conquista del far west. Mi vedo già sussurrare ai ca-valli, vestirmi come i cowboy con tanto di cappello a falda larga, cinturone con fibbia arancione e stivali in tinta e poi lasciarmi portare dal mio destriero nelle distese deserte al calar del sole. Ma l’appren-distato per diventare cowgirl sarà arduo!

Con l’odore e la polvere di fieno che mi solleticano il naso, accompagno Jenny, la proprietaria del ranch ber-

nese, verso la scuderia. An-diamo a prendere due cavalli, gli facciamo passare una bri-glia attorno alla testa alla quale attacchiamo una corda che ci serve per condurre l’a-nimale. Mi fa quasi paura. Non mi sento molto a mio agio nei miei stivali da cowgirl.

Seduta di wellnessLa prima tappa della mia ini-ziazione consiste nello stri-gliare il cavallo e nel pettinare la criniera. Col passare dei mi-nuti, prendo confidenza con questo gigante di muscoli, che sembra apprezzare veramente la sua seduta di wellness. Ma non può durare all’infinito, perché si deve passare al resto

della bardatura: copro il dorso del cavallo con una coperta e la sella western, molto confor-tevole, perché ideata special-mente per lunghe ca-valcate. Met-tere il morso rappresenta la tappa più delicata – la vita quoti-diana dei cowboy non è decisa-mente molto confortevole. Questo pezzo di metallo deve essere introdotto nella bocca aperta, allo scopo di non rovi-nare i denti. Si tratta di stuzzi-care, con la punta delle dita, le

COWGIRL

In sella per una cavalcata nell’universo delle cowgirl. Quasi un esercizio da rodeo! Un’avventura stupefacente mi attende in questo apprendistato della monta western, vera arte di equitazione. Reportage a dorso di cavallo.

mascelle nude del cavallo presso la giunzione delle lab-bra. Poco rassicurata, mi de-dico allo svolgimento di que-

sto compito, fiera di non tirarmi in-dietro. For-tunata-mente l’animale è cooperativo. Un breve sollievo prima di ri-

prendere a sudare… freddo.

Sul terreno d’esercizio, im-paro a camminare con Maite, il mio cavallo di giornata. Piazzata alla sua sinistra,

in un giorno

Jenny Geissbühler pratica la monta western dall’infanzia.

Maite, il mio cavallo di un giorno, ha dato

prova di pazienza durante questo apprendistato.

TESTO ALINE BEAUD | FOTO EMANUEL FREUDIGER

settembre 2015 | touring 15

DOSSIER

Page 16: Touring 8 / 2015 italiano

guido l’animale con la mano destra tenendo la corda a 40 centimetri dal suo muso. Per farmi rispettare devo segna-lare bene le mie intenzioni all’animale, che deve rima-nere leggermente indietro e fermarsi ogni volta che mi fermo io. Se non obbedisce, per richiamarlo all’ordine dovrebbe bastare un colpetto con la corda sulla punta della spalla. Una volta eseguito, passiamo alla prossima fase: salire in sella.

Jenny mi spiega qualche mo-vimento indispensabile. Per avanzare al passo, tre colpi dei talloni nel ventre e il cavallo si mette in marcia. Se desidero

che si giri a destra, mi basta spingere il mio piede sinistro sul suo fianco e tirare le redini con la mano destra verso lo stesso lato. E come per magia, il cavallo molto ben adde-strato segue le mie indica-zioni. Per fermarmi, allontano i due piedi dal fianco e tiro le redini verso di me. Come una squadra perfetta, Maite ed io compiamo uno slalom tra dei coni. Missione compiuta. In seguito Jenny mette alla prova la mia capacità di fer-marmi in un luogo ben defi-nito… che impresa! Come conclusione di questa prima serie di esercizi, Jenny m’in-dica che una delle particola-rità della monta western con-

siste nel correggere l’animale unicamente quando è neces-sario. Essa offre una grande li-bertà al cavaliere che può così dedicarsi ad altri compiti.

AndatureL’esercizio seguente si rivela più complicato. Una volta al passo, basta dare tre colpi ra-pidi col piede sul fianco affin-ché l’animale aumenti il ritmo. Mi lascio trascinare in questo movimento verticale persistente. Maite è al trotto. La mia paura però si fa grande al galoppo. Jenny mi guida e corregge la mia posizione: devo sedermi bene sul retro della sella ogni volta che ri-cado sul cavallo, tenere la

schiena dritta, le spalle all’in-dietro e mantenermi in equili-brio grazie ai muscoli del ven-tre. Il tutto, accompagnato da un sorriso, mi dice scher-zando. È più facile a dirsi che a farsi! Noi ripetiamo diverse volte questa andatura, poi ci concediamo una pausa piena-mente meritata.

Monta a peloRitorno alle tradizioni ance-strali, ai primi tempi dell’ad-domesticamento del cavallo, quando la monta si faceva verosimilmente senza sella. Con un movimento particolar-mente abile, Jenny sale sul cavallo nudo, tenendolo sem-plicemente per la criniera.

16 touring | settembre 2015

DOSSIER

Page 17: Touring 8 / 2015 italiano

Una vera cowgirl! Per fortuna almeno avrò diritto allo sga-bello. L’animale è provvisto della briglia, ma privo del morso. Tengo le redini e mi muovo a mio agio sul terreno di addestramento. M’imma-gino allora le grandi distese selvagge dell’Ovest e il sogno di spazio e di libertà. Tre pic-coli colpi leggeri nei fianchi e il cavallo parte al trotto. Per non cadere, mi attacco alla criniera. Sono ora un tutt’uno con il cavallo e concentrata al massimo. Ed è già giunto il momento di scendere. Solle-vata, ritrovo la terra ferma servendomi del posteriore del cavallo come di uno scivolo, ben contenta di lasciare dietro

Giro nel maneggio La concentrazione è d’obbligo quando il

cavallo trotta.

le spalle questo esercizio di rodeo.

Il pomeriggio, parto per una gita con Renate. Sul limitare della foresta, alterniamo le andature. Il momento è tanto magico quanto la vista. E la meteo è perfetta. Mi sembra di essere alla fine di un’av-ventura di Lucky Luke, men-tre questo solitario cowboy cavalca in direzione del sole al tramonto. Dopo questa giornata intensa, eccomi dun-que trasformata in cowgirl, indolenzita, ma con il sorriso sulle labbra… •

Il reportage è stato realizzato su invito di «Jenny’s Western Ranch» a Rüfenacht (BE).

settembre 2015 | touring 17

Page 18: Touring 8 / 2015 italiano

18 touring | settembre 2015

Page 19: Touring 8 / 2015 italiano

L’alpinista estremo Reinhold Messner non è mai stanco di impegnarsi a favore delle montagne e delle loro storie. A Castel Firmiano, nei pressi di Bolzano, ci racconta le sue preoccupazioni e i suoi prossimi progetti.

TESTO E FOTO FELIX MAURHOFER

L’alpinista Reinhold Messner è stato il primo uomo ad aver sca-lato, senza ossi-geno e spesso in

solitaria, tutte le 14 vette da 8000 metri, Everest incluso. Il 71enne altoatesino è autore di libri, progettista di musei, esperto di turismo ed abita a Castel Juval in Val Venosta.

Dove l’ha condotta il suo ultimo e più recente giro in montagna?Non ho compiuto una scalata, ma una passeggiata attra-verso i boschi e le rocce non lontano da casa. Sulle tracce di cervi e camosci. Ho intra-preso anche un sentiero che si snoda attraverso le Dolo-miti passando da un rifugio all’altro.

Ha notato qualcosa di speciale?Sono diventato lento e non ho più la resistenza che avevo da giovane scalatore. Nel frattempo, però, mi ci sono abituato e non mi crea pro-blemi. Specie durante i pen-dii più ripidi devo fermarmi di tanto in tanto per ripren-dere fiato.

Mi riferivo piuttosto a qualche modifica del paesaggio.Preoccupano soprattutto i grossi strati di permafrost

situati molto sopra il limite dei boschi. Tutto è in movi-mento e minaccia strade e paesi. Si tratta di una conse-guenza del riscaldamento globale.

Che ruolo hanno gli esseri umani, che impattano sulle montagne in modo sempre più forte?Il problema non sono le in-stallazioni come gli impianti di risalita, ma le emissioni ri-lasciate per arrivare in mon-tagna. Se volessimo un cam-biamento, dovremmo vietare completamente il turismo. Non credo che possiamo per-mettercelo, in fondo sull’arco alpino ci sono 15 milioni di persone che vivono diretta-mente o indirettamente di turismo.

Quindi il cablaggio delle montagne fino all’ultimo anfratto non costituisce un problema?Non dico questo. Guardi, da secoli gli uomini sfruttano le montagne e utilizzano pa-scoli e boschi. Ma di regola non si spingono oltre il limite boschivo. Si tratta di preser-vare gli ultimi residui di na-tura selvaggia in montagna. Con ogni costruzione si addo-mestica la natura, facendole perdere il suo valore. Le no-stre odierne infrastrutture turistiche si giustificano e, in un certo senso, contribui-

scono anche a incanalare il flusso turistico. Il turista, in-fatti, va là dove viene guidato.

In quale direzione dovrebbe allora svilupparsi il turismo alpino?In direzione dell’economia di sussistenza. Con questo ter-mine intendo la produzione e la valorizzazione dei nostri prodotti a livello locale. Inol-tre, agiamo in modo sosteni-bile e preserviamo le ultime aree di natura selvaggia. Dobbiamo provare con più energia a mettere in collega-mento il turismo con l’agri-coltura.

Lei non vuole dunque bandire la gente dalle montagne?No, faccio una distinzione tra paesaggio culturale e paesag-gio naturale. Nel paesaggio culturale, l’uomo ha il diritto di sfruttamento. Non importa se costruisce piste o abbatte alberi. Non sono un fondamen-talista, che vorrebbe sbaraz-zarsi delle persone sulle Alpi.

Nonostante tutta la sostenibilità, il turismo lascia delle tracce. A ciò contribuiscono anche gli sport di tendenza.L’industria del divertimento all’aperto inventa sempre nuovi marchingegni, dal pa-rapendio alla mountain-bike e tutto ciò che ne consegue.

un narratoreIn definitiva sono solo

Senza frontiere La leggenda dell’alpinismo estremo Reinhold Messner vuole preservare le ultime aree selvagge delle montagne.

settembre 2015 | touring 19

DOSSIER

Page 20: Touring 8 / 2015 italiano

È assolutamente normale che gli sport di tendenza siano esercitati nelle aree già sfrut-tate. Dobbiamo soltanto fare attenzione a che gli sportivi non si ostacolino tra loro e usufruiscano di percorsi se-parati. Quel che mi dà fasti-dio, ad esempio, è che si co-struiscono piste per ciclisti in ogni angolo di montagna.

Eppure esistono ferrovie oltre i 3000 metri di quota, è una cosa tollerabile?Oggi molte ferrovie non po-trebbero più essere costruite in quel modo. Quando furono realizzate, si trattava di opere pionieristiche. C’è una differenza se la gente sale sulla Jungfraujoch per ba-ciare la neve oppure se si inerpica su piste delimitate da corde fisse come la Via dell’Hörnligrat sul Cervino o la Via normale del Monte Bianco. Secondo me, la se-conda opzione è discutibile.

È dunque sbagliato rendere sicuri i percorsi alpinistici?Se installo ganci e corde fisse sui percorsi, non c’è più la vera avventura e l’alpinismo puro muore. Sono un alpini-sta tradizionale, che in mon-tagna cerca l’incertezza. Oggi la scalata è diventata in primo luogo uno sport attrat-tivo, che inizia nelle palestre e finisce su piste e vie ben predisposte. Ho l’impressione che oggi si tratti più di stabi-lire record che di avventura alpina.

Le provoca fastidio la commercializzazione degli 8000?Bisogna dire chiaramente che questo non è alpinismo, ma turismo. L’unica cosa che mi disturba è che queste ascese siano commercializ-zate sotto l’insegna dell’alpi-nismo anche da scalatori di punta. Al cliente si vende qualcosa che non ha nulla a che fare con l’alpinismo, ma è una semplice pista o via predisposta.

Oggi ci sono ancora limiti da superare in montagna?Sì, gli alpinisti più bravi pos-sono ancora superarli. Pur-troppo, però, l’arrampicata può essere difficile e spetta-colare quanto si vuole, ma se non si tratta di un 8000 il grande pubblico difficil-mente se ne interessa. Per me fu facile: Messner è stato il primo a scalare l’Everest senza ossigeno. Sebbene non fosse una cosa così fonda-mentale, si trattava pur sem-pre della vetta più alta del mondo.

Ha un consiglio da dare agli attuali alpinisti professionisti?Devono imparare a raccon-tare le loro esperienze in montagna in modo plausibile. Devono trovare delle parole che illustrano le enormi diffi-coltà. Se non lo fanno, il pub-blico non riesce a compren-dere pienamente le loro prestazioni, nonostante l’im-piego di filmati spettacolari. Bisogna parlare dei propri dubbi e delle angosce, allora sì che la gente pende dalle labbra.

Attualmente è diventato più difficile vivere di alpinismo?Sono contento di non doverlo più fare adesso. Comunque non ero uno scalatore profes-sionista, ma un freelance. Ricevevo contributi per le mie spedizioni, ma i soldi me li sono guadagnati innanzi-tutto con conferenze e libri. Così facendo non ero eccessi-vamente dipendente dagli sponsor. All’epoca, inoltre, l’industria dell’outdoor non era così potente. Fondamen-talmente, l’alpinismo è un fenomeno in decadenza, semplicemente perché non è necessario.

Oggi si scala a qualsiasi costo?È una cosa che non mi sento di affermare. Eppure, pro-getti come la trasmissione te-

levisiva «Eiger live» hanno spazzato via il mito della pa-rete Nord dell’Eiger. Nel frat-tempo è stato anche allestito una specie di accampamento nella giungla sul Monte Bianco, una cosa ridicola.

Quale montagna l’ha impegnata maggiormente?Sicuramente il mio primo 8000, il Nanga Parbat. Era il 1970 nell’ambito di un gigan-tesco progetto di dimensioni inaudite. La parete Rupal di

questa vetta è alta oltre 4000 metri e molto pericolosa. Ebbi molta fortuna durante l’arrampicata sulla parete Diamir a noi sconosciuta, dove perse la vita mio fra-tello. Tutto era al limite del sopportabile.

Cosa la spingeva ad arrampicarsi?Quando abbandono il paesag-gio culturale per calarmi nella natura selvaggia, posso muovervi come un anarchico, perché non ci sono né leggi né regole. Nessuno mi può or-dinare come devo arrampi-carmi. L’unico voto democra-tico avviene con il mio compagno di scalata. Il giu-dice è la natura, che sanziona i miei errori immediata-mente.

Come va con il suo sesto Messner Mountain Mu-seum sul Plan de Corones?

La sua realizzazione è avve-nuta in tempi brevi e in modo frenetico, ma ora è finita. Per i musei sono fiducioso, per-ché non possono morire ma solo andare in bancarotta.

Quello appena inaugurato sul Plan de Corones è il suo sesto museo, rappre-sentano la sua eredità?No, no! È la terza forma del racconto ed io voglio portare le mie conoscenze nella sto-ria dell’alpinismo. Espongo i

reperti nel paesaggio in cui vengono utilizzati.

E cosa ci sarà nel futuro prossimo?Ho scritto libri, tenuto confe-renze e allestito musei. In definitiva sono solo un narra-tore. Adesso cercherò di propormi nella quarta forma, la cinematografia. Presto ini-zierò a girare un documenta-rio sull’Himalaya.

Sembra molto in forma, come fa?Ho il privilegio di fare esatta-mente quel che mi piace. Non mi occupo né di amministra-zione né di burocrazia.

Dove la porterà il prossimo giro in montagna?Viaggerò ai piedi del Nanga Parbat e aiuterò una troupe cinematografica britannica. Ovviamente vedrò la vetta solo da lontano. •

Il Messner Mountain Museum a Castel Firmiano nei pressi di Bolzano è uno dei sei musei di arte e storia alpina allestiti da Messner.

20 touring | settembre 2015

DOSSIER

Page 21: Touring 8 / 2015 italiano

La tenda a tunnel

TESTO ALINE BEAUD/FELIX MAURHOFER | FOTO EMANUEL FREUDIGER

Quanto velocemente e facilmente si possono montare e smontare le tende da campeggio? Abbiamo testato una tenda da scout, una da trekking e una tenda famigliare di varia fattura e sono emerse differenze.

diventa sottile

tenda canadeseSpatz Patrouille 180

tenda gonfiabileTrevolution Stratos 5

tenda a tunnelHilleberg Keron 4 GT Spatz Patrouille 180

settembre 2015 | touring 21

DOSSIER

Page 22: Touring 8 / 2015 italiano

 P rocediamo come un con-tadino che all’approssi-marsi di un temporale deve portare il fieno all’a-

sciutto. Ma per i collaudatori, i redattori Aline Beaud e Felix Maurhofer, non si tratta del fieno, ma di trovare riparo sotto la tenda il più presto possibile. Il problema è che la tenda è an-cora nella sua custodia e non abbiamo alcuna idea di come fa-remo a erigere il telo in tempo utile. Colpa nostra che non l’ab-biamo provato in anticipo, prima di montare e utilizzare la tenda per la prima volta in mezzo alla natura! Stabilito che lo scenario del temporale è sol-tanto fittizio, «Touring» vuole unicamente testare tre diverse tende da campeggio. Una volta tanto non ci interessa né la te-nuta dei teloni, né la resistenza agli strappi delle cuciture, ma vogliamo sapere quanto ci mette a montare e smontare una tenda una coppia di campeggiatori senza precedenti esperienze in materia.

Le tende di questa nostra prova sono una Spatz Patrouille 180 del fabbricante svizzero Spatz, la Hilleberg Keron 4 GT di Transa e la Trevolution Stratos 5 della Migros SportXX. Ora vi spieghiamo quel che è successo, o ancor meglio ve lo mostriamo con le seguenti sequenze foto-grafiche. ◆

Hilleberg Keron 4 GT 5,5 kg4 persone1499 franchiTransa

Trevolution Stratos 5 21,5 kg5 persone799 franchiMigros SportXX

Spatz Patrouille 18013,9 kg6 persone2350 franchiSpatz

Video del test 3 minutiPronti, via 6 minuti

22 touring | settembre 2015

Page 23: Touring 8 / 2015 italiano

Hans-Jörg Oppliger (59 anni) è esperto di tende da campeggio presso Transa.

Una tenda non si può mettere in lavatrice

Come posso acquistare la tenda giusta?Hans-Jörg Oppliger: Bisogna porsi varie domande: si è in giro in automobile, in bicicletta op-pure a piedi, quante persone devono trovarvi posto, su quale terreno uso la tenda, campeggio solamente d’estate o durante tutto l’anno? A questo punto la scelta va da una leggera tenda da bivacco fino ad una molto spaziosa.

Cosa rende un luogo ideale per campeggiare?Il posto deve essere grande al-meno quanto il piano della tenda e non troppo pietroso per pian-tarvi i pioli. Attenzione a pericoli come le inondazioni lungo gli argini o le cadute di massi sotto una parete rocciosa.

Come si procede correttamente per il montaggio?Per prima cosa, si fissa la tenda con due pioli, affinché il vento non la faccia volar via. Poi si montano le aste e si erige la tenda seguendo le istruzioni. In fase di montaggio molti fanno l’errore di tirar fuori la barra in-vece di spingerla dentro.

Come si infila la tenda nel sacco della custodia?Di solito si distende la tenda e la si piega in tre parti e la si rotola assieme alle aste.

Si può lavare la tenda in lavatrice?Assolutamente no. Si rimuove lo sporco con spazzola e sapone. Le cuciture si possono sigillare con il silicone «Silnet». Poi si stiva la tenda pulita in un luogo asciutto.

PROCEDURA DEL TEST

Senza provare in prece-denza, la coppia di collau-datori ha eretto tre diverse tende nel modo più rapido possibile.

Quanto sono utili le istru-zioni d’uso?

È stato rilevato il tempo ne-cessario a erigere comple-tamente la tenda.

Il tempo per smantellarla e imballarla è stato messo in pausa.

Conclusioni: i quattro archi identici e la camera fissata al doppio tetto accelerano il montaggio della tenda high-tech Hilleberg Keron 4 GT. Inol-tre, le istruzioni per l’uso sono molto dettagliate. Smontaggio sem-plice. Un must per gli escursionisti!

Conclusioni: giù gli archi e largo alle camere ad aria! E sì, la tenda Trevolution Stratos 5 si monta facil-mente grazie ad una pompa. Si-stema facile e veloce. Per contro, questa spaziosa familiare è poi più difficile da sistemare nel suo imbal-laggio originale.

Conclusioni: per montare la tenda a doppio tetto Spatz Patrouille 180 – la nostra preferita dal punto di vista estetico – ci vuole tempo. Inoltre, in due siamo appena sufficienti per istallare le tende interna ed esterna. Smontaggio molto facile.

18 minuti9 minuti 13 minuti

ALD

settembre 2015 | touring 23

DOSSIER

Page 24: Touring 8 / 2015 italiano

Ben equipaggiati per

TESTO FELIX MAURHOFER | FOTO EMANUEL FREUDIGER, ILL. CH. BADOUX

Nei negozi outdoor c’è un’ampia offerta d’equipaggiamento funzionale per gite in pianura e montagna. Ma di cosa ha bisogno un normale escursionista per camminare bene?

Chi era già in giro sui sentieri 30 anni fa si ricorda certa-mente che un buon equipag-giamento escursionistico

consisteva in scarponi pesanti in pelle, calzettoni rossi, pantaloni alla zuava in velluto a coste, camicia in flanella a quadrettoni e zaino con cinghie in pelle. Oggigiorno dei «camminatori» con que-sto equipaggiamento si possono vedere al massimo in un’escursione nostalgica.

Camminare in pianura o in montagna è in voga e anche l’equipaggiamento è diventato più moderno e funzionale. Per i nostri lettori abbiamo chiesto agli esperti di Bächli Bergsport di fare una lista dell’equipaggiamento più al passo con i tempi. Seguendo il principio dell’abbigliamento a strati, vi mostriamo come oggi ci si attrezza per affrontare qualsiasi sentiero. Al posto di fibre di cotone per la biancheria intima ora si usano fibre sintetiche che sono traspi-ranti e si asciugano velocemente oppure in lana merino. Le nonne ormai non fanno più calzettoni a maglia perché si comprano calze tecnico funzionali che evitano la formazione di vesciche. Le calzature per le gite sono leggere come piume, hanno suole profilate ammortiz-zanti e intelligenti, nonché una mem-brana in Gore-Tex contro l’umidità. I pantaloni sono costituiti da materiale elastico e sporco-repellente. Per stare bene al caldo ci sono giacche di piumino comprimibili o giacche softshell resi-stenti al vento ma non impermeabili. Mentre per la pioggia ci sono giacche e pantaloni leggeri e traspiranti che man-tengono la pelle asciutta. Gli zaini sono sempre più comodi e leggeri grazie a si-stemi ingegnosi. In questo modo l’escur-sionista moderno è ben equipaggiato e si può mettere in cammino in tutta comodità. •

Prima della gitaNon partite a casaccio, bensì pianificate bene l’itinerario. Servitevi di cartine, guide escursionistiche o web (ad es. www.wanderland.ch). Adattate il percorso alle vostre capacità e prevedete tempo di riserva. La regola generale: un escursionista normale in un’ora percorre quattro chilometri o può superare 400 metri di disli-vello. Integrate il viaggio con il proprio veicolo o i mezzi pubblici di trasporto. Infor-mate i parenti dell’escur-

sione in programma. Con-sultate le previsioni del tempo. Preparate l’equipag-giamento la sera prima.

EquipaggiamentoScegliete l’abbigliamento tecnico funzionale adatto alla stagione e indossatelo secondo il principio dei più strati (a cipolla) e non di-menticate la biancheria di riserva (maglietta e calze). Calzature solide, comode e già usate con una suola ido-nea. Non possono mancare: zaino (da 15 a 30 litri), prote-

zione dagli eventi atmosfe-rici (giacca e pantaloni per la pioggia o pelerina), giacca calda, piccola farmacia (materiale per bendaggi, fasce elastiche, disinfettanti, pastiglie antidolorifiche, coperta termica, crema per il sole), occhiali per il sole e cappellino, calze, spuntino e thermos, cartine, macchina fotografica, smartphone con numero e app Rega.

In camminoNon abbandonate i sentieri segnalati, osservate le con-

CONSIGLI PER LE ESCURSIONI

sentieri e valliCappellinoHaglöfs Kili Cap,36 fr.

CanottieraIcebreaker Anato-mica Tank, 54 fr.

BoxerIcebreaker Anato-mica Boxer, 39 fr.

CalzeSmartwool Light Cushion PhD Merino, 25 fr.

Occhiali da soleJulbo Monte Bianco Cameleon, 169 fr.

ZainoDeuter ACT Trail 24 litri, 109 fr.

CamiciaMammut Pacific Crest, 72 fr.

Calzoni Peak PerformanceMethod Pants, 115 fr.

Scarponi Scarpa Rebel Lite GTX, 339 fr.

24 touring | settembre 2015

Page 25: Touring 8 / 2015 italiano

Giacca (intemperie)Arc’Teryx Alpha SV Gore-Tex, 799 fr.

PulloverArc’Teryx Argus, 215 fr.

BastoniLeki Carbon Titanium SL2, 149 fr.

Calzoni (pioggia)Marmot PreCip Full Zip Pants, 109 fr.

FarmaciaCare Plus First Aid Kit Compact, 28 fr.

ThermosKlean Kanteen Wide 800 ml, 28 fr.

Box per ciboSigg Alu Box Maxi, 39 fr.

Lampada frontaleBlack Diamond Spot Titanium LED a 130 lumens, 49 fr.

dizioni meteo (in montagna possono verificarsi tempo-rali locali), tenete sott’oc-chio il tempo. Rispettate i cani pastori e le vacche nutrici. Non strappate le piante e non spaventate gli animali selvaggi e assoluta-mente non abbandonate rifiuti nell’ambiente. Se dovesse abbattersi un temporale, evitate creste, singoli alberi e tralicci, meglio cercare riparo in luoghi sicuri (casa o grotta).

www.wanderland.ch

settembre 2015 | touring 25

DOSSIER

Page 26: Touring 8 / 2015 italiano

Stipuli adesso!

A partire

da soli

CHF 69.–*

Qualsiasi strada scelga,con la TCS Protezione giuridica circolazione viaggia sempre in tutta tranquillitàQualsiasi sia il mezzo con cui viaggia, la TCS Protezione giuridica circolazione assicura una copertura ottimale in caso di controversie, con una somma di copertura fino a CHF 300 000.–* per caso. Tutte le informazioni sono disponibili su www.circolazione.tcs.ch

* Le CGA sono consultabili su www.circulazione.tcs.ch

Page 27: Touring 8 / 2015 italiano

SettembreA Locarno si sfidano i triatleti e a Berna si viaggia in cargo bike. I nostalgici possono ammirare autovetture d’epoca e battelli a vapore. Noirmont invece vi invita al suo openair e Meersburg alla sagra del vino.

Carvelo-Cup di BernaLe cargo bike fanno il loro in-gresso in città. Ora per la prima volta l’Accademia della mobilità, filiale del TCS, organizza i cam-pionati dei tricicli da carico. Gesellschaftsstrasse, Bernapartecipazione gratuitawww.carvelo.ch

Le cargo bike fanno il loro in-gresso in città. Ora per la prima volta l’Accademia della mobilità, filiale del TCS, organizza i cam-pionati dei tricicli da carico. Gesellschaftsstrasse, Bernapartecipazione gratuitawww.carvelo.ch

gresso in città. Ora per la prima volta l’Accademia della mobilità, filiale del TCS, organizza i cam-pionati dei tricicli da carico. Gesellschaftsstrasse, Bernapartecipazione gratuitawww.carvelo.ch

DOMENICA

13

Rock ’n’ Roll e autoAll’Old Car Festival «Route 66 Aarburg» per tre giorni sfilate di auto d’epoca di origine europea. All’atmosfera ci pensano le band di rock & roll con musica dal vivo. Aarburg Biglietti: 45 franchi www.route66aarburg.com

di rock & roll con musica dal vivo.

Biglietti: 45 franchi www.route66aarburg.com

All’atmosfera ci pensano le band di rock & roll con musica dal vivo. di rock & roll con musica dal vivo. Aarburg Biglietti: 45 franchi www.route66aarburg.com

VENERDÌ

4

Battelli a vaporeÈ una rarità vedere i cinque bat-telli a vapore del Lago dei Quat-tro Cantoni in una sola volta. Ora si possono ammirare in parata da Weggis a Lucerna. Ogni dome-nica sino al 18 ottobre.Lago dei Quattro Cantoni Biglietti da 9 franchi (AG)www.lakelucerne.ch

DOMENICA

20

Bodanico: sagra del vino Una gita in battello a Meersburg vale la pena soprattutto durante il fine settimana della sagra del vino. Un’occasione per assaporare vini della riva tedesca.Schlossplatz, MeersburgEntrata: 4 eurowww.meersburg.de

VENERDÌ

11

SABATO

5Triathlon a LocarnoGli sportivi hanno segnato questo appuntamento sul calendario da tanto tempo: il triathlon nella magni-fica cornice del Lago Maggiore. Per i principianti è stato preparato il Mini Tri che prevede 500 metri di nuoto, 20 km di bici e 5 km di corsa. Chi non è così sportivo, fa il tifo e si gode il panorama. Locarno, diversi tipi di gareTassa di partecipazione: da 15 (bambini) a 180 franchi www.3locarno.ch

GIOVEDÌ

10Openair a NoirmontCongedarsi dall’estate con il Festival du Chant du Gros. La mi-scela di musica va da Status Quo a Julien passando da Sim’s Clerc. Noirmont Biglietti da 49 franchiwww.chantdugros.ch

settembre 2015 | touring 27

CALENDARIO

Page 28: Touring 8 / 2015 italiano

KURHAUS CADEMARIOHOTEL & SPAWellness Deluxe in Ticino

Il Kurhaus Cademario Hotel & Spa, con le sue stanze eleganti e arredate con gusto e con la sua offerta gastronomica fresca e pi-acevole, si trova a soli 12 km da Lugano e sorge nel romantico villaggio di Cademario, su un altopiano affacciato sul lago di Lu-gano. Ad attendervi ci sono 82 camera e suite, due ristoranti, bar, un parco mediterraneo di 3 ettari con piscina all’aperto e… un panorama da togliere il fiato!

La tranquillità, il grande parco, la vista da sogno sul lago di Lu-gano e il paesaggio alpino del Ticino sono rimasti intatti, tutto il resto è stato completamente ristrutturato. Qui lo charme e la cordialità dell’accoglienza tipici del sud si sposano con l’inclina-zione alla qualità e alla precisione del nord.

È il momento di prendervi una pausa e di dedicare del tempo a voi stessi immergendovi nei 2200 m2 della moderna DOT.Spa. Il

OFFERTA ESCLUSIVA

• 2 pernottamenti in una camera doppia moderna e confortevole a vostra scelta

• rito di benvenuto

• abbondante buffet della prima colazione bevande analcoliche dal minibar rifornito giornalmente

• morbidi accappatoi, ciabatte e borsa con asciugamani da piscina durante il soggiorno

• ingresso libero nella DOT.Spa di 2200 m2

• parcheggio all'aperto

• una cena gourmet di 3 portate la sera dell‘arrivo al ristorante «La Terrazza»

• un buono del valore di CHF 50.– per trattamenti presso la DOT.Spa

PREZZI E VALIDITÀ

Questa offerta speciale è valida fino al 24 aprile 2016. Non valida dal 23 dicembre al 2 gennaio 2016 e dal 24 marzo al 2 aprile 2016

I prezzi indicati sono per persona per 2 notti.

Camera Classic Chic uso singolo vistagiardino: CHF 344.–

Camera doppia Classic Chic vista giardino: CHF 299.–

Camera doppia Classic Chic vista lago: CHF 339.–

Camera doppia Comfort Chic vista lago: CHF 379.–

centro è stato progettato in base ai principi geomantici e i cinque elementi naturali completano il centro energetico:le cascate costituiscono l’elemento acqua; l’elemento legno vi-ene rappresentato da tronchi segnati dalle intemperie e betulle; l’elemento fuoco si manifesta in camini accesi e candele sfavil-lanti; le pareti in tufo e in pietra sono il simbolo del suolo e quindi incarnano l’elemento terra; le risorse minerarie come ferro e rame sono la rappresentazione dell’elemento metallo… Lascia-tevi tentare e provate le vasche di acqua calda e fredda, la piscina riscaldata interna e esterna, la piscina sportiva all‘aperto (20×6 metri, durante i mesi estivi), il mondo delle saune dotato di tepi-darium con acqua salata, hamam, bagno turco, sauna finlandese, biosauna, fontana di ghiaccio, frigidari, docce emozionali, sala fitness, sala dedicata ai corsi per lezioni di gruppo, area di allena-mento sempre ventilata e molti angoli con comodi divani per go-dersi un momento di relax e di riposo.

OFFERTA PER SOCI TCS

INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI

Prenotabile esclusivamente tramite Private Selection Hotels: Tel. 041 368 10 05 [email protected]

Online: Completare il codice promozionale con TOURING per ottenere il prezzo speciale.

Page 29: Touring 8 / 2015 italiano

La galleria autostradale del San Gottardo non è sicura. In un test europeo sulla sicurezza dei tunnel si è piazzata all’ultimo posto. A causa del traffico bidirezionale, il rischio di incidenti è alto.

Gli automobilisti sull’asse Nord-Sud conoscono bene la brutta sensazione del traffico bidire-zionale per circa 17 km attra-

verso il massiccio del San Gottardo. Ora, un test sulla sicurezza del club tedesco ADAC conferma quel che gli automobili-sti sanno da tempo: nella galleria del S. Gottardo il rischio di incidenti è elevato.

Sistema molto insufficienteSu mandato dell’ADAC, alcuni esperti della società DMT hanno esaminato at-tentamente 20 gallerie in cinque Paesi europei. E non è certamente un onore il fatto che l’unico tunnel svizzero testato si piazzi all’ultimo posto. Anche se con un voto complessivo «buono», ma pur sempre all’ultimo posto. Questo piazza-mento non è casuale ed è dovuto al si-stema del tunnel, che è stato valutato con la nota più bassa, «molto insuffi-ciente». Si rivela uno svantaggio il fatto che la galleria sia ad un solo tubo e vi si circoli con traffico bidirezionale. Un’alta percentuale di camion per un carico di

traffico quotidiano di 17 500 veicoli e rampe d’accesso ripide contribuiscono ulteriormente ad aumentare i rischi di incidente. Ha pesato negativamente anche il criterio riguardante le piazzole di sosta in caso di panne, poste alla distanza massima di 2800 metri.

Come base di valutazione, gli esperti si sono serviti di una lista di controllo. Questa, tra l’altro, fa riferimento alle di-rettive dell’Ue riguardante i requisiti di sicurezza sulla rete stradale transeuro-pea, oltre che alle prescrizioni nazionali. Sulla base di più di 200 voci intermedie, è stato valutato il potenziale di sicurezza di ogni galleria, che comprendeva tutte le misure edili ed organizzative per evitare situazioni di emergenza o per minimizzarne le conseguenze. Inoltre, è stato determinato il cosiddetto poten-ziale di rischio per eventuali incendi o incidenti in galleria.

Nel 2002, a causa di molte lacune, la galleria del San Gottardo era stata giudi-

cata «sufficiente». Quell’anno si trac-ciava un quadro leggermente positivo, perché nel frattempo erano state miglio-rate la sorveglianza del traffico e la ven-tilazione del tunnel. Come si migliora la sicurezza di una galleria lo dimostrano gli austriaci. In precedenza il tunnel dei Tauri era stato giudicato «insufficiente». Il motivo: all’epoca era a una sola canna come il San Gottardo. Ma dal 2011 la circolazione transita attraverso due tra-fori e nel test europeo delle gallerie del 2012 il tunnel dei Tauri si è piazzato al primo posto con il voto «molto buono».

Se la galleria del San Gottardo fosse co-struita oggi, sarebbero assolutamente obbligatorie due canne a causa delle norme di sicurezza vigenti. Questa re-gola viene applicata già oggi per le ferro-vie. E proprio con la maggiore sicurezza sono stati motivati anche i 600 milioni di franchi supplementari per la doppia galleria di base al Monte Ceneri. Non si spiega allora perché per la strada do-vrebbero essere applicati altri standard rispetto alla ferrovia. Pertanto, per il TCS è chiaro: solo con due trafori sepa-rati, ciascuno con una corsia per ogni direzione, si potrà migliorare significa-tivamente la sicurezza nella galleria autostradale del San Gottardo. •

Alto rischio di incidenti nel tunnel del S. Gottardo

TESTO DINO NODARI

KE

YS

TO

NE

Traffico bidirezionale

Se il tunnel fosse costruito oggi,

i due tubi sarebbero obbligatori.

settembre 2015 | touring 29

MOBILITÀ

Page 30: Touring 8 / 2015 italiano

5 CONTATTI & SELEZIONE ALINE BEAUD

Thomas Lüthi 28 annipilota di moto da corsa

▶1. In the end Linkin Park

▶2. Goodbye (radio edit) Feder (feat. Lyse)

▶3. Breathe The Prodigy

▶4. Final Masquerade Linkin Park

▶5. Firestone Kygo

«Ascolto musica ovunque. Guidando l’auto, facendo sport, ma anche durante la prepara-zione delle mie gare»

Renzo Blumenthal38 anniMister Svizzera 2005, agricoltore

▶1. Back in black AC/DC

▶2. Summer of ‘69 Bryan Adams

▶3. Sweet child o’ mine Guns N’Roses

▶4. Still loving you Scorpions

▶5. Come mai 883

«Ascolto sempre e ovunque musica. In stalla, sul trattore o guidando l’autovettura»

Giulia Steingruber 21 anniginnasta

▶1. Bye bye Cro

▶2. Paradise Mike Candys

▶3. How deep is your love Calvin Harris & Disciples

▶4. Reality Lost Frequencies feat.

Janieck Devy

▶5. Watch me rise Mikky Ekko

«La musica mi calma e nel contempo mi motiva. Non esco mai senza le mie cuffiette»

TOP Evadere dalla realtà grazie alla musica, un piacere incomparabile! Se per caso siete stanchi di ascoltare sempre gli stessi brani musicali durante i vostri spostamenti, fa-tevi ispirare dalla playlist di Thomas Lüthi, Joël Dicker e altre personalità svizzere. Da ascoltare senza nessuna moderazione!

FOT

O A

NZ

EN

BE

RG

ER

AG

EN

CY,

ELL

IN A

ND

ER

EG

G (

3),

DA

VID

OLK

AR

NY

(4

), K

UM

ME

R&

KU

MM

ER

(5

), J

ER

EM

Y S

PIE

RE

R (

7), J

AN

NE

KE

VA

N D

ER

HA

GE

N (

8)

30 touring | settembre 2015

MOBILITÀ

Page 31: Touring 8 / 2015 italiano

Joël Dicker 30 anniscrittore

▶1. Love ain’t enoughThe Barr Brothers

▶2. Hold back the riverJames Bay

▶3. NinaEd Sheeran

▶4. Trap queenFetty Wap

▶5. No good in goodbyeThe Script

«In aereo, ascolto musica con le cuffiette praticamente dal decollo fino all’atterraggio»

Emil Steinberger 82 annicabarettista e umorista

▶1. Ouverture 1812Tchaikovsky

▶2. Un americano a ParigiGeorge Gershwin

▶3. Palace of loveGeorge Gruntz Concert

Jazz Band

▶4. BijouWoody Herman & His

Orchestra

▶5. Jumpin the 88’sSilvan Zingg

«La musica in auto è un piacere solo quando la si può ascoltare ad alto volume»

Bastian Baker 24 annicantautore

▶1. JunebugRobert Francis

▶2. The show must go on Queen

▶3. Imitation of lifeR.E.M.

▶4. The pretenderFoo Fighters

▶5. The riverBruce Springsteen

«Amo molto ascoltare la musica in aereo, direttamente dal mio smartphone»

Heidi Happy 35 anni cantante e musicista

▶1. Ruby, don’t take your love to town

Kenny Rogers

▶2. So sorryFeist

▶3. Pink moonNick Drake

▶4. Summer wineNancy Sinatra & Lee Hazlewood

▶5. JamesSam Brookes

«La musica ci accompagna sempre quando andiamo ai nostri concerti e anche quando rientriamo a casa»

Christa Rigozzi 32 anniMiss Svizzera 2006 animatrice

▶1. Certe nottiLuciano Ligabue

▶2. PhotographEd Sheeran

▶3. All of meJohn Legend

▶4. Stay with meSam Smith

▶5. SugarRobin Schulz

«Ascolto sempre musica, in automobile grazie ai miei CD e alla radio, in aereo o in treno direttamente dallo smartphone. Adoro la musica in generale!»

Trovate questi brani nella nostra playlist «Let’s go for a ride» su Spotify.

settembre 2015 | touring 31

Page 32: Touring 8 / 2015 italiano

Il nuovo socio:

Il nuovo socio riceve come regalo di benvenutouna carta regalo SOCAR del valore di CHF 30.–.

Signora Signor

Nome: Cognome:

Indirizzo:

NPA: Località:

Data di nascita:

Lingua di corrispondenza: I F D

Indirizzo e-mail:

Numero di telefono:

Nome:

Cognome:

Numero di socio:

NPA: Località:

Il regalo da me scelto: Stazione metereologica Aspirapolvere a mano Avvitatore a batteria Carta regalo SOCAR

Invii questo tagliando a:Touring Club SvizzeroChemin de Blandonnet 41214 Vernier

Si prega di inviare il tagliando per posta oppure di compilare la raccomandazione online: www.raccomandare.tcs.ch

I miei dati:

Una gioia condivisa è una gioia raddoppiata.Raccomandare il TCS ora raddoppia la gioia: il nuovo socio non solo ha la sicurezza di ricevere assistenza in caso di guasto, ma approfi tta anche di una carta regalo Socar. E Lei di un regalo a Sua scelta.

Carta regalo SOCARPrima o poi bisogna fare benzina. Con questa carta regalo fare sosta conviene.

Stazione metereologicaPrima o poi il tempo cambia. Grazie a questa moderna stazione metereologica Lei sarà avvisato prima.

Aspirapolvere a manoI gatti della polvere sono sempre in agguato in qualche angolo. Questo pratico aspirapolvere li elimina in un batter d’occhio.

Avvitatore a batteriaDa qualche parte c’è sempre una vite allentata. Questo e� ciente avvitatore se ne occupa.

Raccomandi

il TCS!

Inserisca qui il nome del nuovo socio, i Suoi dati e il regalo che desidera ricevere.

Page 33: Touring 8 / 2015 italiano

DR

EA

MS

TIM

E

Le conseguenze di un eccesso di velocità all‘estero

Attenzione chi non rispetta le regole all’estero, è poi punito anche in Svizzera.

TESTO URS-PETER INDERBITZIN

Chi pensa che all’estero sia possibile schiacciare il pedale del gas e infischiarsene delle regole della circolazione, sbaglia. Un errore che gli automobilisti rischiano di pagare caro al rientro anche in patria.

Sulle autostrade stra-niere c’è spesso meno traffico che da noi. Questo invoglia gli au-

tomobilisti a mettere almeno una volta alla prova il veicolo, schiacciando il pedale del gas su tratti con buona visibilità e ben diritti. Del resto si tende a pensare che all’estero gli eccessi di velocità siano pu-niti meno duramente che in Svizzera. Attenzione però: chi commette un’infrazione grave delle norme della circo-lazione in terra straniera e subisce un ritiro della patente, deve prevedere una pena ana-loga anche da noi.

Recentemente il Tribunale federale ha dovuto giudicare

il caso di un automobilista che in Germania aveva superato per ben due volte il limite con-sentito di oltre 60 km/h e non aveva mantenuto la distanza di sicurezza dall’auto che precedeva. In Germania gli è stata inflitta una multa di 1450 euro e un divieto di cir-colazione di due mesi. Le au-torità di Zugo gli avevano quindi ritirato anch’esse la pa-tente per due mesi: pena che il tribunale losannese ha con-siderato troppo severa.

Pena eccessivaDi regola, le autorità svizzere possono ritirare la patente alla prima infrazione al mas-simo per la stessa durata del divieto di circolazione all’e-

stero. Inoltre il ritiro all’estero e in patria sono da vedere come un pacchetto unico che deve essere commisurato alla colpa del conducente. Giacché nel caso specifico l’automobi-lista era spesso in viaggio in Germania per lavoro, il di-vieto di circolazione tedesco lo toccava già in modo sensi-bile. Un ritiro aggiuntivo di due mesi della patente in Sviz-zera sarebbe pertanto stato

CONDUCENTI RECIDIVI

Il superamento della velocità all’estero non comporta un ritiro della licenza solo nel luogo dove è stato commesso. Anche in Svizzera il conducente deve prevedere un ritiro, sebbene per le prime infrazioni la durata non potrà essere più lunga di quella estera. I casi recidivi sono però sanzionati dura-mente sulla base delle nostre norme.

eccessivo. A causa di tale si-tuazione particolare, quindi, il conducente ha dovuto rinunciare all’auto su suolo elvetico solo per un mese.

Diverso il caso dei recidivi. Qui la legge è impietosa: gli eccessi di velocità fuori dai confini nazionali – a prescin-dere dalla sanzione patita all’estero – sono puniti se-condo le norme indigene. •

URS-PETER INDERBITZIN

consulente giuridico

settembre 2015 | touring 33

IL CONSULENTE

Page 34: Touring 8 / 2015 italiano

E4 cilindri benzina, 1,6 l, 128 CV W7,7 l/100 km (consumo durante il test), etichetta energia F

Vautonomia: 610 km kpeso: 1355 kg (modello del test) P12,5 s da 0 a 100 km/h L19 900 fr.

SSANGYONG TIVOLI E-XGI 160 QUARTZ 2WD

La nuova SUV compatta è gradevole e ha qualcosa da offrire in tema di equipaggiamento. Con la Tivoli, SsangYong presenta un’auto famigliare accessibile. Prestazioni e consumi sono tuttavia un po’ lacunosi.

La solida coreana

TESTO JULIANE LUTZ | FOTO EMANUEL FREUDIGER

Esterni eleganti Hotel di lusso o ritrovo tradizionale – con la Tivoli si può andare tranquilli ovunque.

34 touring | settembre 2015

Page 35: Touring 8 / 2015 italiano

Interni confortevoli Lo spazio basta per

una famiglia di quattro. I sedili sono

molto comodi.

SCHEDA TECNICAVEICOLO PROVATO

SsangYong Tivoli e-XGi 160 Quartz5 porte, 5 posti; 19 900 fr. (veicolo del test: 22 300 fr.)Gamma: dalla 1,6 l Crystal, 4×2, 128 CV (16 900 fr.) alla 1,6 l diesel Sapphire, 115 CV, 4×4, (28 700 fr.) Opzioni: vernice metallizzata (600 fr.), pacchetto di stile con spoiler e luce di stop con LED integrato, retrovisori esterni ripiegabili elettr. ecc. (1200 fr.), navigatore (800 fr.), pacchetto inver-nale con volante di pelle riscaldabile e sedili anteriori riscaldabili (600 fr.) Garanzia: 5 anni di fabbrica, 5 anni mobilità; antiruggine: 6 anni (condiz.)Importatore: SsangYong Svizzera, 8305 Dietlikon, www.ssangyong.ch

DATI TECNICI

Motore: 4 cilindri, 1,6 l benzina, 128 CV; cambio manuale a 6 marcePeso: 1355 kg (auto test), totale am-missibile 1810 kg, carico rimorchiabile 1000 kg

Buon rapporto prezzo-prestazioni

Spazio generoso

Design elegante

Sterzo diretto e preciso

Buon comportamento

Sedili comodi

Garanzia

Prestazioni insufficienti

Frizione

Rapporti troppo lunghi

Consumi alti rispetto alle prestazioni

Soglia di carico alta e stretta

Solo 6 anni di garanzia antiruggine

Regolazione sistema multimediale

Economico e chic possono andare di pari passo: lo dimostra questa SsangYong Tivoli, che è ottenibile già per 22 300 franchi in una ver-

sione ben equipaggiata. Con la sua forma composta e il tetto leggermente allun-gato, ricorda un po’ una Land Rover, distanziandosi gradevolmente dai look troppo spesso somiglianti delle altre SUV. Con questo design, il più piccolo dei costruttori coreani incontra il gusto euro-peo. A bordo di questa SUV compatta è possibile transitare a testa alta e con il sorriso davanti alle migliori infrastrut-ture alberghiere.

Dentro la presentazione è corretta per un’autovettura così a buon mercato, con plastiche nere, rivestimenti in tessuto e qualche cromatura. Lo spazio è buono per la lunghezza di 4,20 metri. I sedili si rivelano sorprendentemente comodi. Grazie alle tasche di gomma fissate die-tro i sedili anteriori, è possibile sistemare le cianfrusaglie persino meglio che nelle usuali reti. Purtroppo però si è speculato sui vani porta oggetti: l’abitacolo offre in-fatti otto nicchie per bottigliette o lattine. Che in Corea gli automobilisti soffrano la sete? Il bagagliaio contiene ben 423 l. Concretamente, vi trovano posto una grossa valigia, che può contenere il vestiario per tre settimane, una valigia media con il guardaroba per sette giorni e un trolley per il fine settimana. E la co-pertura avvolgibile resta al suo posto. I sedili posteriori si possono suddividere manualmente in proporzione 40:60,

settembre 2015 | touring 35

TECNICA

Page 36: Touring 8 / 2015 italiano

Grande capacità Il bagagliaio può contenere ben 423 litri.

Ancor più spazio Con i sedili ribaltati si possono caricare addirittura 1115 litri.

JULIANE LUTZ

COLLAUDATRICE

Con la Tivoli si ha tanto con relativa-mente pochi soldi, anche se bisogna far qualche rinuncia dal lato motore. Nel complesso è un veicolo per le famiglie che vivono in città e sono

attente al budget.

Vera SUVLa Tivoli è disponibile naturalmente anche a

trazione integrale.

70%

liberando uno spazio di 1115 l. Il costrut-tore dovrà tuttavia ancora lavorare allo scomodo gradino che si forma nel piano di carico.

Equipaggiamento notevoleDavvero sorprendente quel che offre que-sta SUV. Sulla versione provata, la classe di allestimento intermedia Quartz, la Tivoli propone sette airbag, tra i quali quello per le ginocchia del conducente, climatizzatore, riscaldamento per vo-lante e sedili (opzionale), streaming au-dio con sistema mani libere, luci automa-tiche e telecamera di retromarcia. Tutte e tre le versioni di equipaggiamento di-spongono di sistema di segnalazione in caso di frenata d’emergenza e ESP con assistente per la guida in salita. Tra gli optional sarebbe anche stato apprezzato un sistema di allarme per l’angolo cieco, poiché in particolare a destra la visibilità è fortemente limitata dal montante posteriore molto largo.

Degno di nota il fatto che SsangYong prende sul serio la denominazione di SUV, al contrario di alcuni costruttori europei: la trazione integrale a benzina

è già dai rivenditori, mentre dall’autunno sarà disponibile anche una versione die-sel da 115 CV, anch’essa 4×4. L’altezza da terra di 16,7 cm non è tuttavia veramente adatta per far del fuoristrada. In com-penso è dotata di un servosterzo a tre livelli, giacché una SUV è spesso usata anche in città.

Meno impressionante il motore, un ben-zina da 1,6 l, 128 CV e una coppia di 160 Nm. In breve, manca di potenza e lo si nota chiaramente fuori città e in auto-strada. In compenso anche ad andatura sostenuta è piacevolmente silenzioso. Con la frizione bisogna fare un po’ l’abitu-dine, poiché talvolta dà qualche incer-tezza (punto di innesto difficile da tro-vare). In origine SsangYong con la Tivoli

voleva proporre un’auto molto efficiente ed economica, tuttavia i consumi di 7,7 l per 100 km sono ancora davvero elevati. Vero che nulla è perfetto. In ogni caso, la SUV è un’automobile veramente adatta per le famiglie che vivono in città o nelle agglomerazioni e che devono guardare al budget quando acquistano un’automo-bile.

La Tivoli è il primo modello presentato dopo la fusione tra SsangYong e il colosso indiano Mahindra&Mahindra nel 2011. Prima sono stati elaborati ben 5 studi di design. Con la Tivoli, SsangYong intende fare un grosso passo avanti ed è molto probabile che la SUV compatta diventi un cavallo di battaglia nelle vendite del marchio. ◆

36 touring | settembre 2015

TECNICA

Page 37: Touring 8 / 2015 italiano

CARROZZERIALa Tivoli appare moderna ed elegante. Il bagagliaio è grande (423 l), ma con un vano di carico alto. Con sedili ribaltati il piano di carico presenta uno scomodo gradino.

ABITACOLORifinitura ordinaria, dominata da plastiche rigide. Abitacolo spazioso. Il sistema mul-timediale è solo in inglese o coreano.

COMFORTSedili comodi e buona insonorizzazione. Con il climatizzatore, volante e sedili ri-scaldabili (opzionali), streaming audio con sistema vivavoce e servosterzo regolabile, la Tivoli è ben equipaggiata.

PREZZO-PRESTAZIONILa versione Quartz del test vanta un buon rapporto prezzo-prestazioni, che è tutta-via un po’ oscurato dalle prestazioni del motore. 5 anni di garanzia di fabbrica o 100 000 km. Valutazione di rivendita Eurotax relativamente alta.

COMPORTAMENTOIl telaio ha una taratura rigida. Le presta-zioni fiacche e l’ESP che interviene pre-maturamente riducono il lato ludico della guida. Lo sterzo preciso e diretto può essere regolato su tre livelli di sensibilità.

MOTORE E TRASMISSIONEIl motore non ha una ripresa sufficiente. Il cambio è preciso e morbido, ma i 6 rapporti sono nel complesso troppo lun-ghi. La partenza è difficoltosa perché non è facile trovare il punto di attacco della frizione.

CONSUMOPer prestazioni e dimensione i consumi sono troppo elevati. Il dato di fabbrica di 6,6/100 km è stato chiaramente superato durante il ciclo di misurazione proprio del TCS. Anche nell’uso quotidiano i consumi di 7,7 l/100 km sono risultati molto elevati.

SICUREZZADotazione di base solida con sette airbag, ESP con assistente per la guida in salita e sistema di segnalazione in caso di frenata d’emergenza. Mancano però sistemi quali l’allarme per l’angolo cieco. Lo spazio di frenata di 40 m non è convincente.

DINAMICA DI COMPORTAMENTOAccelerazione (0–100 km/h): 12,5 sElasticità:60–100 km/h (in 4a) 12,3 s80–120 km/h (in 4a) 12,8 sDiametro di sterzata: 11,3 mFrenata (100–0 km/h): 40,0 m Insonorizzazione: 60 km/h: 61 dBA 120 km/h: 68 dBA

COSTI DEI SERVIZIManutenzione (km/mese) ora mano d’opera (fr.)1

15 000/12 1,7 436.–30 000/24 2,1 527.–Manutenzione per 180 000 km:15 000 km/anno 24,30 6438.–

1 incl. materiale

COSTI D’ESERCIZIOkm/anno ct./km fr./mese fi ssi variabili15 000 59 434.– 298.–30 000 41 434.– 596.–Tari� a oraria per il calcolo TCS: 145 fr. (UFS), agenzie SsangYong: non comun.

CONSUMO AL BANCO DI PROVA (ciclo UE 80/1268) urbano extra misto urbanoTCS 9,2 5,7 7,0 fabbrica 8,6 5,5 6,6Emissioni di CO

2: 163 g/km

Media di CO2: 144 g/km

etichetta energia (A–G): F

CONSUMO DEL TEST 7,7 l/100 km autonomia 610 kmserbatoio: 47 litri

CHECK-UP TCS

Tabella comparativaCon la Tivoli e la EcoSport arrivano SUV compatte dal prezzo ragionevole, che hanno qualcosa da offrire e comunque appaiono per quel che sono.

SsangYong Tivolie-XGi 160 Quartz 2WD

Ford EcoSport1.0 SCTiTrend 4×2

Prezzo (fr.) 19 900.– 16 900.–

Cilindrata (CC) 1597 998

Potenza (kW/CV) 94/128 92/125

Coppia massima (Nm/min) 160/4600 170/1400

Consumo (l/100 km) 7,0 F2 5,9 C2

Volume del bagagliaio min./max. (l) 423/1115 (ISO) 333/1238

Costi al chilometro (fr./km)3 0.59 0.50

Costi di manutenzione4 6438.– 5869.–

Test «Touring» 8/2015 13/20141 dati secondo l’importatore 2 e� cienza energetica secondo l’importatore 3 su 15 000 km/anno 4 costi totali su 180 000 km (15 000 km/anno)

89–113 cm

63–87 cm

160

cm

passo 260 cm

lunghezza 419 cm larghezza 179 cm

larghezza interna: ant. 147 cm, post. 146 cm bagagliaio: 423–1115 litri pneumatici: 215/45R18, min. 205/60R16

117 cm 97 cm

Il video del test

TCS MoBe: Herbert Meier

SUV urbana Si sta seduti in alto, ci si sente sicuri e la guida è agile.

Non manca nulla La Tivoli offre tutto quanto è essenziale.

Collaborazione: luogo: Bellevue Palace, Berna Set di valigie rosse Rimowa, disponibile da Loeb, Berna

settembre 2015 | touring 37

Page 38: Touring 8 / 2015 italiano

Cyber-attacco Un intervento degli

hacker sui freni e la Jeep Cherokee passa dal

parcheggio al fossato.

Avvertimento

Entrando nell’era della connettività, l’automobile penetra anche nell’universo dei cyber-attacchi. Gli avvertimenti da parte di hacker benevoli si succedono, incitando così i costruttori a prendere le dovute contromisure.

Le immagini di una SUV Jeep Che-rokee finita in un fossato in se-guito ad un atto di pirateria infor-matica hanno fatto ultimamente

il giro del mondo. Centrato a pieno, l’o-biettivo dei due hacker americani autori di questo colpo eclatante non era di dan-neggiare la marca, ma dimostrare la vul-nerabilità di un veicolo connesso a inter-net. Infatti dopo essersi introdotti da un computer nel sistema di gestione Ucon-nect dell’automobile, i due specialisti in-formatici sono riusciti ad accendere l’au-toradio, azionare i tergicristalli, e ancor peggio, costringere la vettura ad inter-rompere un viaggio in autostrada. Du-rante un secondo attacco, hanno disatti-vato i freni mentre il veicolo si trovava in un parcheggio e la Cherokee è così finita dentro un fossato adiacente. Va preci-sato che a priori i modelli della marca destinati all’Europa non saranno altrettanto espo-sti ai cyber-attacchi, poiché dotati di un’interfaccia di-versa.

L’Europa non è al riparoSecondo gli osservatori, i co-struttori europei sarebbero peraltro un po’ più avanzati dei loro omologhi americani e giapponesi nell’ambito della sicurezza dei sistemi di bordo. Ciò non toglie che un attacco informatico organizzato a ini-zio anno dal club automobili-stico tedesco ADAC è andato a buon fine. Uno specialista in-formatico era infatti riuscito ad introdursi nel sistema Con-nected Drive del gruppo BMW che permette al costruttore di

ottenere informazioni sugli intervalli di manutenzione, lo stato della batteria e gli avvisi d’urgenza ecc. Se l’ampiezza dei danni potenziali era comunque mi-nima, il pirata informatico è però stato in grado di aprire l’automobile attra-verso un computer portatile senza la-sciare traccia.

Certamente BMW ha subito posto rime-dio alla lacuna, ma la problematica per i costruttori automobilistici resta. Allo stesso modo dei computer, anche le au-tomobili saranno sempre più esposte agli atti di pirateria. L’espansione dei si-stemi elettronici e di diagnostica a di-stanza apre continue falle nelle quali possono intrufolarsi persone malinten-zionate. Senza contare la moltiplica-zione programmata di app, quali quelle

che permettono la chiusura e la localiz-zazione dell’automobile via smartphone. I tempi fortunati in cui la chiave di con-tatto era l’unico grimaldello per acce-dere ad una vettura sono decisamente trascorsi. Senza contare che il sistema di chiamata d’emergenza e-call sarà intro-dotto in tutta Europa dal 2018. In caso di panne, trasmette automaticamente i dati del veicolo e la sua posizione ad una centrale d’intervento. Il sistema in sé non porrebbe alcun problema, ma ri-schia fortemente di incitare i costruttori ad offrire una valanga di applicazioni le-gate alla telefonia mobile, quindi creare nuove falle nella sicurezza informatica.

Tocca ai fabbricanti agireSe per ora, gli automobilisti non hanno grandi cose da temere da un cyber-at-

tacco, i costruttori devono as-solutamente affrontare questa tematica. A tale proposito, il TCS esige che l’informatica di bordo sia protetta contro le manipolazioni e gli accessi il-leciti grazie a sistemi perfetta-mente aggiornati. Questa pro-tezione deve avvenire tramite mezzi di identificazione quali quelli utilizzati dall’industria informatica o il traffico dei pagamenti online. Ebbene sì, le automobili moderne sono dei veri computer ambulanti. Per convincersene, è possibile visionare un video del TCS sul tema dell’accessibilità ai dati delle auto. •

Un video altamente istruttivo è visio-nabile su www.tcs.ch/protezione-dati

TESTO MARC-OLIVIER HERREN

senza conseguenze

Pirateria a distanza Gli hacker americani

hanno operato tramite un normale

computer.

FOT

O W

IRE

D

38 touring | settembre 2015

TECNICA

Page 39: Touring 8 / 2015 italiano

AUDI TT ROADSTER 2.0 TFSI QUATTRO

D iversamente dalla precedente versione arrotondata, la terza generazione della

TT Roadster si presenta più scolpita. Al primo incontro bisogna farci l’occhio. Si deve riconoscere però che il nuovo design filante e dinamico cor-risponde meglio al carattere sportivo del motore TFSI due litri con trazione Quattro e cambio S Tronic a 6 rapporti.

Roadster potenteAl colpo di gas si manifestano con forza i 370 Nm ed i suoi 270 CV proiettano la due po-sti a 100 km/h in 5,6 secondi. Il cambio a doppia frizione innesta inoltre i rapporti a ve-locità fulminea. Ebbene sì, questa roadster chiede a pieni polmoni di essere portata al-meno una volta fino ai suoi limiti in autostrada. Ed anche

A cielo aperto toccando le stelle

La nuova Audi TT Roadster significa puro piacere di guida. È bella, veloce e molto confortevole. Tuttavia ha il suo prezzo.

Automobile riuscita Altre immagini su

Touring iPad.

dopo un viaggio ad alta velo-cità, i capelli sono ancora al loro posto, a condizione di aver sollevato il frangivento elettrico. Questione di un mo-mento, men-tre il tetto elettrico in stoffa di serie impiega solo un attimo in più – 10 se-condi – ad aprirsi e chiu-dersi.

Con il suo mo-tore potente, la sua manegge-volezza ed i suoi freni super efficaci, è l’auto ideale per i percorsi sinuosi fuori città. Peraltro, anche in ambito ur-bano la roadster si sposta in modo tanto elegante da es-sere un vero godimento. Si possono scegliere cinque mo-

dalità di viaggio «drive se-lect» che variano da «dyna-mic» a «comfort». L’interno dal design minimalista e ma-teriali pregiati esprime ele-

ganza. Senza togliere lo sguardo dalla strada, si ha ogni informa-zione sott’oc-chio grazie al cockpit vir-tuale con il monitor da 12,3” sopra il volante.

A poterlo fare, si viaggerebbe sempre a tetto aperto, perché è davvero piacevole. Tuttavia anche quando la pioggia ci costringe a chiudere la ca-pote, non si soffre per niente di claustrofobia. La visibilità verso l’esterno è buona. E il

basso grado di rumorosità, anche a buona velocità, testi-monia l’ottima insonorizza-zione del tetto in stoffa. Ec-cellente risulta il nuovo riscaldamento della zona della testa (+640 fr.), che avvolge il collo come un fou-lard. Anche il bagagliaio più grande ci fa capire che Audi ha concepito la TT Roadster come auto per tutto l’anno e ogni occasione. Con 280 litri ne contiene, infatti, 30 in più del precedente. Senza dimen-ticare i vani porta oggetti.

Certo il consumo medio di 8,5 l per 100 km registrato in prova non è inebriante. Inol-tre per tanta perfezione Audi chiede un prezzo elevato: la TT Roadster Quattro con S Tronic costa 59 700 fr. Per un prezzo del genere ci si aspet-terebbe di avere di serie tem-pomat e chiave comfort – che basta avere nella borsa per aprire e chiudere l’auto. A parte ciò, tuttavia, la nuova Audi cabriolet offre davvero un grande piacere di guida. •

NLunghezza: 4,18 m; bagagliaio: 280 l E2,0l turbobenzina, 230 CV, 370 Nm; cambio

a 6 rapporti S Tronic; consumo benzina: 8,5 l/100 km; autonomia: 647 km L59 700 fr.

TESTO JULIANE LUTZ | FOTO EMANUEL FREUDIGER

Design confacente Sistema di chiusura tettoPrestazioni del motore Comportamento ottimoTecnologia innovativa

Prezzo elevatoLacune nella dotazione Optional costosi

settembre 2015 | touring 39

TECNICA

Page 40: Touring 8 / 2015 italiano

DR

EA

MS

TIM

E

MAZDA CX-3 G-150 AWD REVOLUTION

 Siamo chiari: la Mazda CX-3 non è destinata allo sterrato, tanto più che la sua altezza da terra non supera i 15,5 cm e non ha il bloc-

caggio della trazione integrale. Comun-que sia, la trazione integrale a gestione elettronica veglia all’impeccabilità della sua tenuta di strada. Se le ruote anteriori stridono una frazione di secondo nelle partenze rapide, l’elettronica assicura un’eccellente motricità valorizzando il carattere ludico del telaio. Quest’auto derivata dalla city-car Mazda 2 è infatti dotata di un treno anteriore davvero incisivo, che le conferisce un tempera-mento impertinente raro in questo seg-mento. Dato che anche il rollio è sotto controllo e lo sterzo è comunicativo, guidandola è possibile divertirsi.

Il 2 litri a tasso di compressione elevato ci mette del suo: il motore si diletta a sa-lire di giri ed eroga prestazioni piuttosto

Le SUV da salotto inAutentica crossover urbana, la «stilosa» Mazda CX-3 mantiene la trazione integrale, ideale per il suo comportamento ludico.

toniche. A coronamento di ciò, il cambio è dotato d’innesti corti e precisi. Molto divertente. Certo le riprese non sono quelle di un motore downsizing, ma i consumi sono moderati. Tecnologica-mente avanzata, la versione Revolution include numerosi sistemi di assistenza alla guida tra cui l’utile sensore che indi-vidua veicoli in avvicinamento durante le manovre di retromarcia ed i fari LED.

Attraente, l’allestimento interno è all’in-segna del design. Apprezzabile la morbi-dezza dei sedili in simil-pelle (2500 fr.), uno dei rari equipaggiamenti con so-vrapprezzo. A parte le sedute corte del divano, dietro lo spazio è corretto, anche se la scarsa superficie vetrata regala la spiacevole sensazione di essere rin-chiusi. Unico vero neo, la Revolution vede la capacità del bagagliaio (350 l) ridotta di circa 70 l dal sistema audio Bose. Scelta di marketing. ◆

Stile accattivante

Presentazione interna

Comportamento ludico e motricità

Motore vivace e cambio

Dotazione ampia (Revolution)

Assistenza alla guida

Fari LED efficaci

Capacità del bagagliaio (Revolution)

Posti dietro claustrofobici

Insonorizzazione non ottimale

Altezza da terra limitata

Raggio di sterzata medio

TESTO MARC-OLIVIER HERREN | FOTO EMANUEL FREUDIGER

Fari LED Uniti ai fari abbaglianti intelligenti, offrono un’illuminazione ottima.

E2 l benzina, 150 CV, 204 Nm a 2800 giri/min; cambio manuale a 6 marce, trazione integrale; da 0

a 100 km/h in 8,7 s; consumo (in prova): 7,3 l/100 km; autonomia: 602 km L32 200 fr. (G-150 Revolution)

Stilosa e atletica Sebbene compatta (4,28 m), la Mazda CX-3 emerge per il suo cofano prominente.

40 touring | settembre 2015

Page 41: Touring 8 / 2015 italiano

versione integraleRENAULT KADJAR DCI 130 4WD

 Mentre la piccola Renault Captur è prodotta solo in 4×2, la sorella maggiore Kadjar riprende la trazione

integrale a gestione elettronica della prima cugina, la Nissan Qashqai. Se la si guarda più da vicino, la linea di queste due crossover è d’altronde quasi iden-tica. Ciò non toglie che la Kadjar abbia un’identità stilistica propria evidenziata da tratti atletici e fari messi in risalto da eleganti firme luminose. E passi che vi ritroviamo alcune vecchie caratteristi-che della Qashqai, quali la leva che apre lo sportello del serbatoio seminascosta sotto la plancia di bordo.

Altezza da terra di 19 cm, angolo d’at-tacco generoso e protezioni della carroz-zeria, la Kadjar è fatta per uscire un po’ dalle strade battute. Una ghiera per-mette di selezionare tra modalità 4×2, automatica e bloccaggio del 4×4 fino a 40 km/h. Senza riduttore né regolatore

di velocità in discesa, non ci si avventu-rerà comunque su terreni troppo diffi-cili. Degno di nota il rispettabile peso ri-morchiabile di 1800 kg.

Seducente, la Kadjar è soprattutto una buona familiare. Il suo comportamento, privo di rollio, è rassicurante. E a parte un accenno di rigidità, il comfort di mar-cia è assicurato. Molto piacevole in auto-strada, tanto più che i passeggeri dietro beneficiano di un ampio spazio per le gambe. Ben fatto, anche se le sedute sono un po’ corte. Da evidenziare poi la modularità azzeccata del bagagliaio piuttosto capiente. Due tiranti permet-tono di ribaltare gli schienali del divano. La presentazione interna è piacevole e la connettività, sicuramente pagante, di punta. Morbido e docile, il diesel da 130 CV manca un po’ di dinamismo, ma è economico per una 4×4. Ben equipag-giata, dispone di un’ampia scelta di assi-stenti alla guida a prezzo moderato. ◆

La versione diesel è la sola dotata di trazione integrale. Un attributo che si addice perfettamente al concetto crossover.

Crossover dal design gradevole

Abitabilità posteriore generosa

Modularità e rifinitura del bagagliaio

Comportamento sicuro

Comfort di marcia buono

Consumi e autonomia

Rapporto prezzo-dotazione

Accelerazioni fiacche

Consumo di fabbrica (4,9 l/100 km) ottimista

Visibilità posteriore ridotta

Divano non scorrevole

Viva l’elettronica La modalità Auto gestisce l’in-serimento automatico della trazione integrale.

E1,6 l turbodiesel, 130 CV, 320 Nm a 1750 g/min; cambio manuale a 6 marce, trazione integrale; 0–100

km/h in 10,5 s; consumo (prova): 6,8 l/100 km, autonomia: 955 km L39 900 fr. (1.6dCi 4WD Bose) km/h in 10,5 s; consumo (prova): 6,8 l/100 km, autonomia: 955 km L39 900 fr. (1.6dCi 4WD Bose) Pura crossover La Renault Kadjar concilia linee fluide da auto di città e elementi muscolosi da SUV.

settembre 2015 | touring 41

TECNICA

Page 42: Touring 8 / 2015 italiano

HOTEL FERIENART RESORT & SPA, SAAS-FEEIl sole del ghiacciao per 300 giorni l'anno!Immergetevi nel mondo dell’avventura e del divertimento del Ferienart Resort & Spa a Saas-Fee!

Lasciatevi avvolgere dalla magia delle fate della valle di Saas e re-spirate l’aria montana cristallina in mezzo a 13 cime da 4000 me-tri nel Saas-Fee chiuso al traffico (1800 m s.l.m.). Godetevi il sole del ghiacciaio 300 giorni l’anno, in escursioni non impegnative, tour montani sulle Alpi o in pista: la «Repubblica delle vacanze di Saas-Fee» è un paradiso all’aperto dalle mille possibilità, nel quale lungo 350 km di percorsi escursionistici non solo si aprono sempre nuove prospettive su 18 orgogliose cime da 4000 metri, ma è anche garantito per tutto l’anno il divertimento sulle piste (d’estate sul ghiacciaio Allalin).

Sia che vogliate praticare beach volley o sci estivo, fare escur-sioni o arrampicate, andare in mountain-bike o sullo skate board, praticare il minigolf o il tennis, il calcio o le bocce, il nuoto o il fit-

OFFERTA ESCLUSIVA• 1–2 notti in una suite Chalet per

2 persone• brindisi di benvenuto• bottiglia di acqua del ghiacciaio come

saluto di benvenuto in camera• ricca colazione a buffet• piscina riscaldata (26°C), uso whirlpool

panoramico (32°C)• buffet di dolci nel pomeriggio dalle

15:00 alle 17:00• cena di 3 portate con prodotti freschi del

mercato nel Cäsar Ritz• accesso libero al nostro impianto Well-

ness & Wellfit «Paradia SPA» con piscina avventura, idromassaggio incastonato nella roccia, 6 diverse terme e 2 saune

• accappatoio, ciabatte e asciugamani morbidissimi in camera

• Wifi gratuito in tutto l'hotel• taxi alimentato a elettricità ecologica per

l’arrivo e la partenza

• utilizzo illimitato del posto auto nella valle di Saas con il passaporto (carta ospite)

• durante le attività estive (fino al 31.10.2015) corse gratuite sulle sciovie di tutta la valle di Saas (ad eccezione della metro Alpin & Spielboden) con il passaporto

PREZZI E VALIDITÀValido da subito fino al 24 ottobre 2015 e dal 20 novembre al 24 dicembre 2015

Offerta per 2 notti al prezzo di CHF 309.– (invece che CHF 470.–) a personaOfferta per 1 notte al prezzo di CHF 185.– (invece che CHF 235.–) a personaSovrapprezzo per venerdì e/o sabato notte di CHF 25.– a persona e a notte

ness… tutto ciò è possibile in qualsiasi stagione dell’anno. Per il proprio periodo di vacanze a Saas-Fee vale sempre la pena por-tare con sé il costume da bagno, le scarpe da trekking e il ber-retto da sci, perché qualunque cosa si abbia voglia di fare, è pos-sibile farla (quasi sempre). I fantastici panorami e paesaggi fanno sempre da contorno a qualsiasi attività. Doppio divertimento in qualsiasi attività sportiva! Il nostro consiglio: affrontate i vostri primi 4000 metri, la cima dell’Allalin a 4027 m s.l.m., in tutta si-curezza con una guida alpina. Superate per la prima volta nella vita il magico limite dei 4000 – un’esperienza che vi porterà let-teralmente sulle nuvole!

Il mondo dell’avventura e del divertimento dell’hotel Ferienart Resort & Spa vi offre, oltre a camere di benessere immerse nelle Alpi, 4 diversi ristoranti e i 1200 m2 dell’oasi di wellness «Paradia SPA», dotata di 6 diverse terme, saune, idromassaggio incasto-nato nella roccia, una piscina avventura e piacevoli trattamenti SPA.

OFFERTA PER SOCI TCS

INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI

Esclusivamente da Private Selection Hotels: Tel. 041 368 10 05 [email protected]

Online: Completare il codice promozionale con TOURING per ottenere il prezzo speciale.

Page 43: Touring 8 / 2015 italiano

Rabboccare l’olio motore

Gesto vitale Si racco-manda vivamente di

aprire di tanto in tanto il cofano e verificare il li-

vello dell’olio, quindi se necessario rabboccare

con qualche decilitro.

TESTO MARC-OLIVIER HERREN

 L’olio motore è un soggetto assai opaco per la maggior parte degli automobilisti.

Tuttavia, è fondamentale verificarne regolarmente il livello e acquistare un pro-dotto corrispondente alle esigenze del costruttore auto-mobilistico. Diciamolo subito: il prezzo riveste un’impor-tanza secondaria. Più cari, i lubrificanti completamente sintetici sono tuttavia più performanti nell’avviamento a freddo. Essi riducono l’u-sura – i punti di lubrifica-zione sono raggiunti più rapi-damente – e resistono meglio alle temperature elevate.

Ricordiamolo: l’olio assicura la lubrificazione degli ele-menti mobili del motore. Se viene a mancare, le parti me-talliche entrano in contatto diretto, ciò che può provocare gravi danni. Esso raffredda inoltre parti quali i pistoni che non sono raggiunti dal liquido di raffreddamento. Destinato alle situazioni estreme, l’olio deve essere fluido a freddo ma anche conservare lo strato lu-brificante in caso di forti solle-citazioni. Inutile dire quindi che nulla è lasciato al caso nel sensibile ambito della lubrifi-cazione. D’altronde i costrut-tori richiedono specifiche

qualità per gli oli e precisi intervalli tra i cambi a se-conda dei tipi di motore e dei materiali utilizzati. Esigenze che conviene rispettare alla lettera.

La questione del prezzoIndipendentemente da ciò, l’automobilista si chiede se deve acquistare dell’olio, so-vente costoso, raccomandato dal costruttore o se possa an-dare bene anche un prodotto più a buon mercato che ri-sponda alle stesse specifiche. Di fatto, né la marca del lubri-ficante né il prezzo sono im-portanti. Ma bisogna impera-tivamente rispettare la viscosità e le caratteristiche indicate dal costruttore.

Va precisato che la viscosità misura l’attrito interno di un liquido e fornisce le informa-zioni sulla capacità di formare una pellicola lubrificante. Per gli oli multigrado, sono indi-cate due sigle, ad esempio SAE 0W-40. Più la cifra che pre-cede la W è bassa, più l’olio sarà fluido con un clima freddo. La cifra che segue la W indica la viscosità a 100 gradi. Più importante della vi-scosità, sono decisive le speci-fiche dei costruttori automobi-listici. Esse permettono infatti

FRANCESCO GRECO

Funzione: esperto test dei prodotti

Formazione: ingegnere in tecnica automobilistica SUP

Età: 30 anni

Contatto: [email protected]

di definire le prestazioni del lubrificante. Gli oli per motori a benzina e diesel hanno designazioni combinate, per esempio ACEA A3/B4 (A= benzina, B=diesel). A titolo indicativo, un olio ACEA A3/B4 è più performante di un ACEA A1/B1. Da notare anche la classificazione americana API.

Oltre agli oli standard, esi-stono prodotti a bassa visco-sità, quali gli oli long life che hanno intervalli di sostitu-zione allungati. Bisogna tut-tavia essere consapevoli che queste durate massime si accorciano se si effettuano spesso tragitti brevi. ◆

CONSIGLI

1 Controllare con rego-larità il livello dell’olio, specialmente se gli in-tervalli tra un cambio e l’altro sono lunghi.

2 Assicurarsi che il livello si trovi tra i due segni sull’astina di controllo. L’esubero come l’insuf-ficienza d’olio nuoc-ciono al motore.

3 Usare soltanto olio della qualità prescritta dal costruttore (manuale d’uso).

4 Rispettare gli intervalli di manutenzione, al-trimenti il filtro dell’o-lio rischia di intasarsi.

5 Una tanica d’olio sigil-lata può essere con-servata per almeno 3 anni. Una volta aperta, va utilizzata entro 6 mesi.

FOT

O A

LD

Funzione: esperto test dei prodotti

Formazione: ingegnere in tecnica automobilistica SUP

Età: 30 anni

Contatto: [email protected]

settembre 2015 | touring 43

TECNICA

Page 44: Touring 8 / 2015 italiano

Tutto per

POSATE LEGGERE

Chi per alcuni giorni va in tenda per fare delle escursioni o del ciclo-turismo, non sempre vuole mangiare con le mani. Bene perché dalla Svezia ci sono i leggeri e pratici spork. Light my Fire, 6.95 euro

www.globetrotter.de

PIÙ DI UN BASTONE

Il bastone in fibra di carbonio «Fotosystem» Leki serve anche come treppiedi. Togliere il coperchio, impostare l’altezza voluta (sino a 1,70 m) e avvitare la macchina fotografica. Leki, 99.95 fr.

www.globetrotter.de

A CACCIA DI BACCHE

Durante un’escursione si trovano buonissimi mirtilli neri e more sel-vatiche sino a settem-bre. Con questo racco-glitore se ne possono procurare abbastanza per il dessert. Deufa, 14.50 fr.

www.faie.ch

Un bastone da passeggio da usare anche come treppiedi, una macchina fotografica robusta o una bella coperta per picnic – 13 proposte per le attività all’aperto.

IDEE JULIANE LUTZ

le gite

UN SACCO A PROVA D’ACQUAQuando ci si tuffa nell’Aare o nel Reno le cose rimangono asciutte. Il sacco Ul-tra-Sil Dry pesa 40 g, contiene sino a 13 l e va forte tra gli sportivi d’acqua. Sea to Summit, 24.90 fr.

www.transa.ch

CLICK ROBUSTI E IMPERMEABILIL’Olympus TG-4 Stylus non si lascia impressio-nare dai colpi né dalla pioggia. Questo appa-recchio fotografico of-fre tra l’altro 4 modalità macro e la possibilità di zoom da 25 a 100 m. Olympus, 449 fr.

www.photohandel.ch

CARICABATTERIA SOLARE

Per restar collegati con il mondo intero si deve prendere con sé il cari-cabatteria Blind Classic 2 con 3 pannelli solari. Con il pieno di energia solare riesce a caricare 3 telefonini. Blind, 97.90 fr.

www.microspot.ch

44 touring | settembre 2015

Page 45: Touring 8 / 2015 italiano

FARMACIA MOBILE

Andando in giro all’aria aperta può sempre ca-pitare qualcosa. Il «First Aid Kit Compact» ci sta nello zaino e contiene un equipaggiamento completo per curare le ferite. Care Plus, 28 fr.

www.baechli-bergsport.ch

UNA BELLA FIASCHETTA

Un sorso dalla mi-gnonnette davanti al fuoco da campo o alla fine di una lunga gita fa veramente bene. È di stagno, contiene 110 ml ed è stata prodotta a mano in Inghilterra. Manufactum, 55 fr.

www.manufactum.ch

UN CATINOUTILE

È piccolo ma contiene sino a 10 litri d’acqua. Il catino in poliammide è adatto per prendere acqua e lavare i piatti. Resta stabile grazie a un filo metallico sul bordo. Sea to Summit, 39.90 fr.

www.transa.ch

ASCIUGAMANO PRATICO

È in microfibra e si asciuga subito. Un trat-tamento speciale im-pedisce la formazione di batteri. Dunque l’a-sciugamano «Dry Lite» è un utensile pratico per gite di più giorni. Sea to Summit, da 29 fr.

www.galaxus.ch

GPS PER ESCURSIONISTI

L’«Ibex 25 Europe Tou-ring» è robusto, imper-meabile e il display è ben leggibile anche con la luce del sole. Una carta base è già installata per 25 Paesi in Europa. Falk, 209.15 fr.

www.topd.ch

UTENSILI PER L’ESTERNO

Il Leatherman Wave è un tuttofare. Contiene una sega, un coltello, una forbice, una pinza e molto di più. Tutto ciò che si ha bisogno in un habitat naturale. Leatherman, 211 fr.

www.manufactum.ch

COPERTA PER L’ESTERNO

Con la coperta a qua-dri «Cottage Coastal» si viene presi per mem-bri di un clan scozzese. È ideale per i picnic grazie ad un lato che è impermeabile. Modell Polo, 159 euro

www.land-living.com

settembre 2015 | touring 45

GLI SFIZIOSI

Page 46: Touring 8 / 2015 italiano

Ceste da spiaggia, giri in bici e gustose aringhe affumicate

TESTO CHRISTIAN BÜTZBERGER | FOTO BÜ, ALD

Ceste da spiaggia, stabilimenti balneari e lo straordinario paesaggio dei Bodden, fanno delle coste tedesche del Baltico attrattive mete turistiche. Un mezzo di trasporto apprezzato è la bici e il piatto prediletto sono i deliziosi panini al pesce.

Ceste da spiaggia Anche nella località di Bansin

sull’isola di Usedom gli Strandkorb invitano

al relax. Il prezzo del noleggio è piccolo, ma

il divertimento è grande.

46 touring | settembre 2015

Page 47: Touring 8 / 2015 italiano

Sono sempre presenti nel bel mezzo della sabbia sulla spiag-gia: gli Strandkorb, le ceste a ri-ghe. A perdita d’occhio. E non

possono mancare nemmeno nella loca-lità balneare di Heringsdorf sull’isola di Usedom. Messi in fila uno accanto all’al-tro svolgono la loro funzione, proteg-gere i loro utilizzatori, seduti o sdraiati, dalla brezza onnipresente sulla costa. Un’attenzione addirittura mondiale l’ha ottenuta una cesta da spiaggia al vertice del G8 a Heiligendamm, quando la can-celliera tedesca Angela Merkel, i presi-denti Bush, Sarkozy e Co. sono stati raccolti attorno a una di queste tipiche ceste per la foto di gruppo. Inoltre il più grande Strandkorb del mondo si trova sul lungo pontile di Heringsdorf e offre addirittura posto per 100 persone. An-che questo è stato realizzato nell’officina di Heringsdorf, il più rinomato fabbri-cante di questo prodotto nel Paese. Ogni anno vengono realizzate sino a 1500 ceste da spiaggia. Dal modello semplice a quello di lusso. Alcuni riescono a tro-vare la via per arrivare sino in Svizzera, come ci ha raccontato con una punta di orgoglio Matthias Krüger.

Tutti in sellaDopo essermi riposato per bene nella tipica cesta, passo alla seconda attività cui si dedicano le migliaia di vacanzieri su Usedom: andare in bicicletta. Allora si va su e giù per la località balneare, e anche sino alla Laguna di Achterwas-ser e al nord sino a Karlshagen e Pee-nemünde. Proprio là dove Wernher von Braun ha compiuto i primi test sui razzi.

Una visita al museo vale la pena in ogni caso. Dunque su Usedom si può peda-lare per ore attraverso ampi campi di grano, fitti boschi e spiagge salate. A chi piace il pesce sul piatto oppure in uno dei leggendari panini, ha scelto l’isola giusta. Aringhe grigliate, marinate o af-fumicate, ippoglosso nero, luccio croc-cante e lucioperca. Tutti appena pescati e ottimi con insalata, verdura e patate. E si sborsano solamente pochi euro, un prezzo che strappa un sorriso anche allo svizzero più musone.

Uccelli migratoriFacciamo ora un cambio di scena. Dall’i-sola di Usedom ci spostiamo alla peni-sola Fischland-Darss-Zingst. Quest’ul-tima si trova in gran parte nel Parco Nazionale dei Bodden nella Pomerania Anteriore. I Bodden? Sono delle baie marittime con straordinarie lagune d’ac-qua fredda. Acqua salmastra con una quantità di sale variabile. Dune, spiagge, boschi, lingue di terra e bassi fondali. Il paesaggio dei Bodden è una stazione di rifornimento per centinaia di migliaia di uccelli migratori. Nel prossimo autunno di nuovo qui si daranno appuntamento 80 000 gru prima della loro trasferta in direzione sud. Con i suoi Bodden, il parco nazionale può essere semplice-mente definito un cantiere eterno della natura, un parco dell’evoluzione. In-somma un paesaggio che deve essere visto da vicino. Viaggiare in sella alla bicicletta sino al punto più orientale di Pramort attraversando la Sundische Wiese per osservare le rondini. Vedere dalle alte dune, come l’aquila ma-

Spiagge di sabbia alimentano la fanta-sia e invitano a fare lunghe passeggiate.

Pontili come questo ad Ahlbeck sono anche dei ristoranti molto apprezzati.

Con un Zeesenboot veleggiare attraverso i Bodden di Saal è un divertimento vacanziero consigliabile.

settembre 2015 | touring 47

SVAGO

Page 48: Touring 8 / 2015 italiano

Questo reportage è stato possibile grazie alla sponsorizzazione di Railtour Suisse e dell’Ufficio del turismo di Meclenburgo Pomerania Anteriore.

Uff, uff Una pedalata così è veramente

entusiasmante.

Gru Gli uccelli si riposano nel parco

nazionale.

Panini al pesce Pesce affumicato a

perdita d’occhio.

rina dà la caccia alle sue prede for-mando ampi cerchi nell’aria. Lasciarsi cullare navigando attraverso i Bodden a bordo di un Zeesenboot, una barca a vela slanciata e lunga solo undici metri con vele bruno-rosse. Lo skipper Ulli, un vecchio lupo di mare, racconta come per anni e con ogni tempo ha viaggiato per raccogliere le reti con il suo bottino di lucioperche e aringhe.

Le dune diventano faggetiIl giorno seguente mi trovo con il ranger del parco Lutz Storm sul faro di Darsser Ort. Risale al 1848 ed è il più vecchio faro in funzione nel Mar Baltico meri-dionale. Potrei stare ad ascoltare Storm per giorni. Da 24 anni lavora in questo parco e ha veramente un sacco di cose da raccontare. Ogni sua frase sembra in-cisa nella pietra. «Se non si irrorano le dune, dopo 70–80 anni sbucano prima i pini, poi le querce, i sorbi e infine i faggi. Ed ecco un nuovo bosco». Storm però può esprimere i suoi pensieri anche in modo da provocare una riflessione in chi lo ascolta: «Sappiamo cosa facciamo, ma non facciamo ciò che sappiamo», af-ferma l’appassionato ranger e aggiunge, «un po’ di protezione della natura non basta».

Dai pittoriNella Darsser Weststrand, la spiaggia occidentale, si trova Ahrenshoop. Il vil-laggio è anche noto come colonia di arti-sti. I pittori furono sempre, e lo sono an-cora, attratti dalla luce di questo posto. Durante la passeggiata attraverso il pae-sino mi accompagna Hans Götze, il sin-daco. Un signore anziano e con uno sguardo vivace, che dal 1994 ricopre la carica di sindaco «volontariamente e a titolo onorario», come sottolinea. Di pro-fessione il signor Götze era ed è grafico e artista. Egli disegna e fa incisioni con l’ago a freddo su carta. L’orgoglio suo e di tutto il villaggio è il nuovo museo d’arte conosciuto almeno in tutta la Ger-mania. E lì sono appesi anche quadri con soggetti di Ahrenshoop – vecchie case, paesaggi, il Mar Baltico – che abbiamo incontrato e ammirato durante la nostra passeggiata attraverso Ahrenshoop. Come dire, un villaggio tutto da inqua-drare. •

Case col tetto di canne costano di più, ma sono più belle da vedere.

48 touring | settembre 2015

Page 49: Touring 8 / 2015 italiano

Noleggio bici: sull’isola di Usedom si possono noleggiare bici in molte sta-zioni. Prediletta è la combinazione tra bus e treno – www.usedomrad.de

Ceste da spiaggia: dal 1933 nella loca-lità dei bagni Heringsdorf si producono ceste da spiaggia per ogni gusto. Gli in-tenditori dicono che sono le migliori – www.korbwerk.de

I bagni imperiali: a Bansin, Heringsdorf e Ahlbeck si trovano i tre Bagni Impe-riali di Usedom. La passeggiata lungo la spiaggia, costellata da lussuose ville, è

la più lunga d’Europa e piace a ciclisti, escursionisti e anche a chi fa jogging – www.kaiserbaeder-auf-usedom.de.

Nel paradiso naturale: istituito nel 1990, il parco nazionale di 786 km2 dà la possibilità di vivere in prima persona il ciclo naturale sul Mar Baltico – www.nationalpark-vorpommersche-bodden-landschaft.de

Il Museo d’Arte: già dall’esterno il Kunstmuseum di Ahrenshoop è un pia-cere. All’interno sono appesi quadri di impressionisti tedeschi così come di

paesaggisti. Anna Gerresheim e Karl Hofer sono pittori noti anche al di fuori della Germania – www.kunstmu-seum-ahrenshoop.de

Autunno affascinante: i paesaggi sul Mar Baltico e nel parco nazionale sono destinazioni autunnali affascinanti.

Viaggio: Railtour vola ancora sino al 26 settembre con Intersky da Zurigo a Heringsdorf – www.railtour.ch.

Recapiti utili: www.usedom.de, www.fischland-darss-zingst.de

DA SAPERE

Il faro è un punto panoramico ben apprezzato, ma oc-corre far 126 gradini.

20 km

Heringsdorf

Karlshagen

MARBALT ICO

Peenemünde

Darsser Ort

Ahrenshoop

Ahlbeck

Stralsund

Rügen

Usedom

GERMANIA

MittelmeerD

settembre 2015 | touring 49

SVAGO

Page 50: Touring 8 / 2015 italiano

Vacanze in Italia

ITALIAITALIAIl paese del soleIl paese del sole

Per le vostre inserzioni: A. Janetzki srl, Genova - Tel. 0039/010.381759 - Fax .383581

La Vostra vacanza ideale in ogni momento, sia nella bassache nell’alta stagione. Offriamo tranquillità, ospitalità,benessere, un mare pulito con temperature semprepiacevoli: maggio/giugno 18-22°, settembre/ottobre22-18°. Hotels, appartamenti e campeggi accoglientiVi garant iscono relax a prezzi vantaggiosi .Per informazioni dettagliate consultate le offerte seguenti.

ADRIATICO

ISOLA D’ELBA

RIVIERA LIGURE

<wm>10CFXKqw6AMAxG4Sfq8rdbu45KMkcQBD9D0Ly_4uIQJzniW5bQhK-5r3vfgoHi5KouFmJI1WuYJm7WAiZZwDqxliLVuf08QcENMl5DMJI8nimZ2EbWmq7jvAFXYQY3cgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbUwMgMAgvk9Rg8AAAA=</wm>

HOTEL AMBASSADORHHHH

Direttamente sulla spiaggia di Rimini, elegante 4 stellein stile Liberty, aperto tutto l’anno, ideale per soggiorni di relax.Consulta il nostro sito per tutte le nostre promozioni

RIMINI • RIVIERA ADRIATICA • ITALIATel. +39 0541/387207 • www.riminiclubhotel.com

<wm>10CFWKOw6AMAzFTpTqJeQ1LR0RG2JA7F0QM_ef-GxItrx4WRoTPqd53eetKeBFCgnWZhkpytOShrAGRxiUozpDNQd_u4DQCuvvI3BBdHXhg3Z3S9dx3sqyJ0NxAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUwtQQAbCPQlw8AAAA=</wm>

Hotel da Giacomino Isola d’Elba/S.Andrea Tel. +39 0565.908-010 Fax -294Tranquillo, terrazza dirett. sul mare. Passaggio priv.“giardino-mare” tra giardini,scogliera e spiaggia! Piscina, whirlpool, tennis, garage, WiFi, climat. Anche appartamenti.

www.hoteldalgiacomino.it [email protected]

<wm>10CFWKsQqAMAwFv6jlJSRpakbpVhzEvYs4-_-T2s3h4Diu99CMydq2o-1BgHhyNSIJNuRiUZDdLFDYGaQLCQyV1H93goIqeHxPQknsY9bXB8TyfV4PwrYNVXAAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTM0NAEADF96ng8AAAA=</wm>

Sanremo (Imperia)CENTRALE, AL MARE.

appartamenti con cucina,zona soggiorno e notte, Sat-TV,

cassaforte, aria condizionata,balcone. Servizi come in Hotel.

Parcheggio, solarium, Wi-Fi gratis.

Residence dei due porti

Tel. +39 0184 506506 Fax +39 0184 530700 [email protected] www.dueporti.it

<wm>10CFXKIQ7DQAwEwBf5tGvHZ18Mq7CooAo_EgXn_6hqWMGw2ffyhsdrex_bpwgsKekWYaUdLTLKRm_phYQp6CupQR1uf13g4IDO3xGkwCYp2mXJSdV2n9cX7Pkn13EAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTY3NwYAqeEXZQ8AAAA=</wm>

100.000 m2 di parco con 5 piscine termali, moderna SPA, Beauty Farme sala fitness, minigolf, tennis. Centro cure termali per la fangoterapia,

le inalazioni, i massaggi e centro di fisio-kinesiterapia.

PACCHETTO “MIDWEEK VITALITY” da € 457,00:4 giorni di pensione completa con utilizzo delle piscine e Spa (idromassaggi,

percorsi benessere, cascate cervicali, hydrobike, Hammam, sauna finlandese,bio-grotta termale, cascata di ghiaccio, docce emozionali, stanza del sale),

escursioni pomeridiane con guide di bike, trekking e nordic walking,1 trattamento viso personalizzato con prodotti specifici della linea termale,

1 trattamento esfoliante corpo, 1 massaggio antistress, 1 manicure in omaggio.Contattateci per la Vostra vacanza su misura tra benessere e relax!

I lettori del TCS troveranno, al loro arrivo, una gradita sorpresa.

ABANO-MONTEGROTTO TERME(40 Km da Venezia)

Tel. 0039 049 793 522www.continentaltermehotel.it

Numero verde per informazioni:

00 800 - 210 999 00

Raggiungerete 1,2 milioni di lettori interessati!

Consulenza e vendita:T +41 387 22 [email protected]/zeitschriften

touring

Page 51: Touring 8 / 2015 italiano

1

23

4

5

6

ZurigoRECAPITI A

CHRISTIAN, 70

OdeonL’ultra centenario Gran Café Odeon è si-curamente il locale più

ricco di storia della città sulla Limmat e per decenni luogo di appuntamento di scrittori, musicisti e migranti politici.

Grand Café OdeonLimmatquai 2/Bellevueplatz8001 Zurigo

RICO, 66

Aelpli BarL’Aelpli Bar è il lo-cale musicale più stra-ordinario nel nucleo

storico. Da generazioni, sera dopo sera, si suona musica folcloristica. I musicisti vengono spesso accom-pagnati da clienti appassionati di musica. È subito si crea un concertino.

Aelpli BarAnkengasse8001 Zurigo

ALBAN, 51

The RestaurantPranzo a Zurigo? Allora raccomando il menu Amuse-Bouche, che

offre una rassegna delle pietanze offerte dalla carta del The Restaurant, che si fregia di 18 punti GaultMillau e due stelle Michelin.

The Dolder GrandKurhausstrasse 658032 Zurigo

Dove a Zurigo si va a bere un bicchiere, si gode la vista, ci si rilassa o ci si mette in mostra, ve lo rivelano i lettori di «Touring».

ILLUSTRAZIONE ANDREA PETER

TINA, 51

Piccola oasiLa terrazza della storica cantina del vino all’ultimo

piano dell’Hotel Hirschen, che si trova nella Niederdorf-strasse, è una piccola oasi in mezzo a questa pulsante città.

Hotel HirschenNiederdorfstrasse 138001 Zurigo

EMANUEL, 31

PanoramaIl luogo più spetta-colare per un buon aperitivo troneg-

gia a 126 metri sulla città, in cima alla Prime Tower. Il luogo per-fetto per una vista superba su Zurigo oltre a imperdibili cocktail.

Prime Tower, CLOUDS BarMaagplatz 58005 Zurigo

PIA, 67

Per incontriIl Frau Gerolds Garten è uno dei punti d’incon-tro più originali a Zurigo

Ovest. Sull’area dietro i binari ci sono i giardini urbani, piccoli bei negozi, un mercato del lunedì, atelier per moda e design.

Frau Gerolds GartenGeroldstrasse 238005 Zurigo

@ Mandateci il vostro recapito speciale di Locarno. Inviate un’e-mail con selfie, nome ed età come pure nome e indirizzo del recapito entro il 7 settembre a [email protected].

musica. È subito si crea un concertino.

Aelpli BarAnkengasse8001 Zurigo

Dove a Zurigo si va a bere un bicchiere, si gode la vista, ci si rilassa o ci si mette in mostra,

TINA, 51

Piccola oasi

46

5

31 2

settembre 2015 | touring 51

SVAGO

Page 52: Touring 8 / 2015 italiano

Guidare da sé il camper e non preoccuparsi di altro: è possibile? I circuiti campeggiatori TCS sono stati studiati per questo e offrono così stupendi camping, eventi e intrattenimenti.

REPORTAGE URS-PETER INDERBITZIN

Ed eccolo di fronte a me. Il mio «letto per le vacanze to go» per i prossimi giorni. È lungo quasi sette metri, alto due metri e ot-

tanta e largo poco più di due metri e mezzo. Per prima cosa ho sentito un bri-vido correre lungo la schiena e poi sono stato invaso da una sensazione di disa-gio. Non appena entrato in confidenza con il veicolo però riprendo coraggio.

Decine di anni fa ormai, quando ero autista militare ho avuto a che fare con veicoli molto più massicci e meno con-fortevoli di questo. Dopo una breve introduzione nei dettagli del camper, aver riempito il frigo e aver compilato un po’ di documenti finalmente si parte insieme ad altri tre veicoli in convoglio in direzione di Ginevra. Il Dethleffs Advantage I 6611 ha mostrato il suo lato

migliore e nonostante le sue dimensioni si è rivelato maneggevole. Sull’auto-strada è riuscito a tener testa al traffico e a sorpassare senza problemi i camion. Solamente quando soffia forte il vento, occorre doppia concentrazione.

Nel bel mezzo di milionariLa prima sosta di questo periplo è in pro-gramma nel camping TCS Vésenaz. L’ac-

Spostarsiserenamente in

camper

Conflanscon la fontana medievale.

Annecye il suo emblema il «Palais de l’Isle».

Charly, il sommelier di Talloiresci mostra un Château Petrus.

52 touring | settembre 2015

Page 53: Touring 8 / 2015 italiano

cesso a questo campeggio a cinque stelle sulla riva sud del Lago di Ginevra vicino al confine francese è proprio fuori dal co-mune. Si passa attraverso un elegante quartiere con ville immerse in grandi giardini. Stento a crederci, che qui – in mezzo a ville milionarie – si trova un campeggio direttamente sul lago e a soli pochi chilometri da Ginevra. E sappiate che qui non si ha nemmeno bisogno di un camper oppure di una roulotte. Infatti per pernottare si può affittare un pod – piccola e ovale capanna di legno come quella dei Puffi. Dunque tutti possono soggiornarvi anche chi non ha la necessa-ria attrezzatura da campeggiatore. Un posto ideale per trascorrere vacanze in campeggio nei pressi di una grande città di fama internazionale direttamente sulla spiaggia. Difficile trovare a Ginevra un hotel che possa offrirvi una simile si-stemazione!

Viaggiare in convoglio attraverso la città di Ginevra non è stata una buona idea. Il traffico e i semafori rossi hanno mandato a monte i piani. Ci siamo persi di vista. A questo punto dunque si tratta di trovare da soli la strada per Annecy. Peccato che il GPS continuava a condurmi in Francia per la via più breve attraverso il centro città, che avrebbe richiesto molto tempo e molta concentrazione a causa della di-mensione del veicolo. Ma grazie al fatto che non si trattava del mio primo sog-giorno nella città di Calvino e che ho ignorato le indicazioni del GPS ce l’ho fatta a raggiungere velocemente il con-fine e la circonvallazione in territorio francese, che conduce attorno a Ginevra ai piedi del monte Salève. Nemmeno due ore dopo raggiungo in seconda posizione il bellissimo campeggio di cinque stelle Lac Bleu a Doussard, nonostante che ab-bia viaggiato sulla Route National e non sull’autostrada. E poi un colpo di fortuna: conquisto l’ultimo posto direttamente sulla spiaggia privata del Lago d’Annecy. Qui la mia comoda casa con le ruote è rimasta durante le tre notti successive, seguendo il nuovo concetto dei circuiti campeggiatori TCS che prevede visite, gite e trasferte per le cene con uno spe-ciale bus.

Paesaggi saporitiAnnecy e dintorni è un paradiso per chi ama il formaggio. Il primo indirizzo per l’acquisto di formaggio è senza dubbio il negozio di Pierre Gay in mezzo al pittore-sco centro storico di Annecy. Il raffina-tore di formaggi Pierre Gay – in francese denominato «affineur» – dirige il suo ne-gozio in terza generazione. Nella parte anteriore c’è a disposizione una scelta enorme di innumerevoli varietà di for-maggi, mentre nella parte posteriore una piccola sorpresa per i visitatori: un pavi-mento di vetro permette di vedere la can-tina dei formaggi, dove avviene la matu-razione sino a che si ottiene il giusto sapore. Chi vuole sapere di più sulla pro-duzione del formaggio, dovrebbe visitare

Comodità garantita Al campeggio Lac Bleu sulla riva del Lago d’Annecy.

Vista dal Col de la Forclazsul Lago d'Annecy.

la bella località Beaufort, per la preci-sione la Coopérative laitière du Beaufor-tain. All’incirca 170 contadini dei din-torni portano il loro latte nel caseificio (www.cooperative-de-beaufort.com), che ogni anno produce 30 000 forme di formaggio dell’aromatico Beaufort.

«La Vache Ki lit»Nei paraggi si trovano diverse città me-dievali con fascino mediterraneo. Come la piccola cittadina di Conflans sopra Albertville. Carina è anche la località Grand-Bornand, dove in inverno sono in programma lo sci e in estate le escursioni. Da questa regione proviene tra l’altro il noto formaggio Reblochon. Se si bighel-lona attraverso il villaggio, si incontrano numerose sculture o disegni curiosi che hanno tutti a che fare con le mucche. Qui dalla parete sbucano due mucche sorridenti e innamorate o «La vache Ki lit» e nei pressi di una scala sulla destra la salita all’alpe e a sinistra la discesa, e le mucche che scendono a valle sembrano essere decisamente più felici.

Sopra il Lago d’Annecy troneggia il castello medievale Menthon Saint Ber-nard, che da oltre 1000 anni è di pro-prietà della famiglia Menthon – con il motto della stemma «Partout Menthon – Toujours Menthon». Chi ha tempo do-vrebbe non solo godersi il fantastico pa-norama del lago, ma dovrebbe anche lasciarsi guidare attraverso il castello. Fantastica è la biblioteca con 12 000 li-bri risalenti all’epoca della rivoluzione francese. O il tavolino magico: con un trenino – attaccato a una fune – il cibo viene trasportato per 12 metri attra-verso un tunnel dalla cucina sin nella mensa. Dappertutto medioevo puro. E chi ha fortuna, incontra la padrona del castello e può scambiare con lei un paio di parole. Straordinaria anche l’Abbaye de Talloires, un convento trasformato in un hotel con ristorante gastronomico in posizione fantastica direttamente sul Lago d’Annecy. Qui i partecipanti del tour camping TCS – come per la cena del capitano – si lasciano viziare gastrono-micamente per la fine del viaggio. I visi-tatori vengono accolti nella cantina del vino con le volte a crociera con degusta-zioni, alle quali a volte partecipano an-che Bruce Willis e Jean Reno – entrambi azionisti dell’Abbaye. •

Il camper per il reportage è stato messo a disposizione da McRent/Top Caravan di Bülach (www.topcaravan.ch).

settembre 2015 | touring 53

SVAGO

Page 54: Touring 8 / 2015 italiano

Possedete un camper o una roulotte? Vi piacerebbe usarli per partire alla scoperta di regioni più lontane, fuori

dalla Svizzera, ma difficilmente vi spostate di vostra iniziativa?

In tal caso abbiamo l’offerta che fa al caso vostroScoprite insieme a noi i lati più belli della Polonia in 21 giornate di pro-gramma molto ricco e vario con molto spazio individuale. Si inizia a Stettino (Dabie), nel campeggio «Camping Ma-rina». Spostatevi individualmente con il vostro camper o roulotte e incontrate gli altri partecipanti e la guida TCS durante un cocktail di benvenuto e una cena in comune.

Il secondo giorno visitate in pullman la capitale della Pomerania occidentale con il sontuoso castello reale e la catte-drale; il terzo giorno Świnoujście e il parco nazionale di Wolin. Il quarto giorno vi spostate tranquillamente

verso il campeggio successivo, che dista circa 130 km, a Kołobrzeg. E avanti così, alternando piacevolmente giornate in cui si visitano luoghi affascinanti a sem-plici trasferimenti verso una nuova de-stinazione. Il tragitto più breve è di circa 80 km, quello più lungo di 320 km. An-cora una cosa importante: non è neces-sario muoversi in colonna! La documen-tazione di viaggio contiene le coordinate GPS di tutti i campeggi visitati e l’orario massimo entro cui trovarvisi. Potrete così organizzare il viaggio al campeggio successivo come meglio vi pare.

Scoprite arte e cultura con una guida espertaChe si tratti del centro storico di Kołob-rzeg, del convento e della cattedrale di Oliva, degli edifici in stile liberty di So-pot o della famosa Malbork: ovunque degli esperti locali vi accompagneranno nelle vostre visite raccontandovi le sto-rie e la Storia e rispondendo alle vostre domande. Sarete stupiti degli edifici sontuosi che troverete in questa regione,

perlopiù sconosciuta alla maggior parte di noi!

Vi aspettano paesaggi grandiosiL’itinerario vi lascerà tempo a suffi-cienza per fare qualche sosta in luoghi idilliaci e scattare qualche foto. Partico-larmente impressionanti sono le traver-sate in barca sul canale Elbląski e sul lago Śniardwy.

Siete in buone mani! Itinerario di viag-gio, mete per escursioni personali e luo-ghi dei pernottamenti sono stati scelti dai nostri esperti in maniera tale da consentirvi di scoprire il Paese e la sua gente con i vostri tempi, sempre riu-scendo a partecipare a visite guidate e incontrare gli altri compagni di viaggio. Vi aspettano attrazioni incredibili, pae-

Immaginate di poter godere di tutti i vantaggi di una crociera anche sulla terraferma: letto, salotto e cucina vi accompagnano, e a ogni sosta vi godete splendide escursioni e prelibatezze gastronomiche, mentre personale esperto è a vostra completa disposizione nel momento in cui lo desiderate. Un sogno? No: una crociera in camper o roulotte con TCS Viaggi!

Vivete la Polonia in un modo unico!

FOT

O S

HU

TT

ER

ST

OC

K (

2),

ALD

Il centro storico di Danzica.

54 touring | settembre 2015

VIAGGI CLUB

Page 55: Touring 8 / 2015 italiano

Prezzo

speciale per

soci TCS

Assaporare assieme.

INFORMAZIONICome si arriva?Viaggio individuale a Stettino e ritorno individuale da Poznań Data di viaggio: dal 6 al 26 maggio 2016

Il pacchetto comprende20× costo della piazzola incl. luce elettrica e corrente in tutti i campeggi 10× escursioni in pullman con guida locale che parla T/F Tutti i trasferimenti, le visite guidate e i giri menzionati nel programma incl. ingressi 8× pranzi (incl. 1 bevanda + acqua/ tè/caffè) 2× cene (incl. 1 bevanda + acqua/ tè/caffè)Documentazione esaustiva di viaggio Guida esperta TCSPrestazione extra TCS (come da programma dettagliato)

Il pacchetto non comprendeSpese personaliEscursioni facoltativeSport a pagamentoAssicurazione annullamento, assicu-razione rientro e assicurazione spese di cura (si consiglia l’assicurazione TCS Libretto ETI Europa. La si può prenotare all’indirizzo: www.protezione-viaggio.tcs.ch).

Dimensioni del gruppoMin. 15 / max. 25 persone. Il gruppo è inoltre accompagnato in loco da ulteriori guide di viaggio. Guida TCS (che parla T/F) per tutto il viaggio. Supplemento per gruppi con meno di 20 persone (15–19 persone).Le condizioni particolari di viaggio per questo circuito esclusivo TCS Camping vengono fornite insieme alla documentazione di viaggio. Le trovate anche su: www.tcs-voyages.ch/circuits-camping.Sono fatte salve modifiche del programma di viaggio.

Organizzazione, prenotazione e informazioni dettagliateTCS Centro Servizi Turismo e SvaghiMaulbeerstrasse 103011 Berna tel. 0800 163 111

tramite e-mail: [email protected] o tramite il sito web: www.tcs-voyages.ch/circuits-camping

ATTENZIONE: potete trovare altri cinque

circuiti TCS Camping nell’opuscolo «Circuiti

esclusivi TCS Camping autunno 2015 e

primavera 2016» che potete ordinare gratui-

tamente al TCS Centro Servizi Turismo

DATE DI VIAGGIO

Prezzi a persona per soci TCS in CHF (21 giorni da Stettino a Poznań)

Prezzo del viaggio a personaSupplementi: viaggiatori singolipiccoli gruppi da 15–19 partecipantiRiduzioni: soci TCSsoci TCS Camping-Club

2395.–115.–295.–100.–200.–

saggi meravigliosi, incontri affascinanti e piaceri gastronomici abbinati alla libertà che vi offre la vostra casa su quattro ruote.

Viaggiate individualmente senza essere mai soliGrazie alla vostra casa su ruote, viag-giate in maniera autonoma e individuale e vi potete così godere molta privacy. Al tempo stesso non dovrete pensare a nes-sun aspetto organizzativo, poiché avete a disposizione una guida di viaggio TCS competente a cui potrete tranquilla-mente rivolgervi per qualsiasi problema (sempre sperando che non ce ne siano…).

Campeggi – che cosa vi aspetta? Ab-biamo scelto per voi i migliori campeggi in posizione centrale. Sorgono diretta-mente sull’acqua o nelle immediate vicinanze, dispongono di reception, bar e ristorante, perlopiù con chiosco o ne-gozietto, impianti sanitari buoni, lava-trici e internet (alla reception) o coper-

tura wi-fi (solitamente alla reception). Piazzole con corrente elettrica e luce. Acqua e smaltimento acque nere. Possibilità di fare la spesa non lontano dai campeggi.

Partecipate anche voi a questa crociera unica nel suo genere tra i campeggi della Polonia: scoprite e visitate cose nuove, incontrate culture straniere, conoscete nuove persone e fate nuove amicizie in questo viaggio che costruisce dei ponti. ◆

Kolobrzeg

Dąbie

Poznań

Francoforte (O.)

Cottbus

Görlitz Breslavia

Łódź

Varsavia

TałtyElblag

Sopot

Białystok

Świn-oujście

Malbork

Nida

Frombork Tanadel Lupo

HeiligeLinde

Stettino

PL

D

RUS

TourGite

settembre 2015 | touring 55

Page 56: Touring 8 / 2015 italiano

Panoramimozzafiato

 «È un vero piacere raggiungere la vetta librando nell’aria od osser-vando i denti della cremagliera lungo il ripido percorso», afferma

la consigliera federale Doris Leut hard nella prefazione al libro «250 impianti di risalita svizzeri» (v. pagine Attualità). Proprio per questo sono così apprezzate le circa 1700 funivie e ferrovie di montagna grandi e piccole. E vengono anche inten-samente usate. Ogni anno attorno a 300 milioni di persone si lasciano trasportare in cima a una vetta. Durante il viaggio verso l’alto i passeggeri si godono pae-

saggi straordinari, come la Pointe de la Plaine Morte, il ghiacciaio tra la valle di Simmen e la valle del Rodano. Molto ap-prezzate sono anche le funicolari che col-legano le città alle loro montagne di casa come il San Salvatore a Lugano. La prima funicolare nel 1877 trasportava passeg-geri da Losanna a Ouchy sulle rive del Lago di Ginevra. E la prima funivia nel 1908 conduceva da Grindelwald alla cima del Wetterhorn. La funicolare più ripida d’Europa, con una pendenza del 106%, è l’impressionante Gelmerbahn nell’Ober-land bernese. ◆

Il richiamo della montagna si fa sentire con tutta la sua forza magnetica. Dato che i punti panoramici più belli sono raggiungibili a piedi spesso solo dopo lunghe e faticose salite, gli impianti di risalita sono mezzi di trasporto bramati.

2 per 1

Offertaper i soci

del TCS

TESTO CHRISTIAN BÜTZBERGER

1

2

3

4

6

8

7

95

10

11

Illu

stra

zio

ne

An

dre

a P

ete

r, fo

to a

ld

56 touring | settembre 2015

GITE CONSIGLIATE

Page 57: Touring 8 / 2015 italiano

5 Bergbahnen Beckenried– Emmeten AG

Metà prezzo valido

TALSTATION GONDELBAHN EMMETTEN–STOCKHÜTTE Dorfstrasse 25 6376 Emmetten 041 624 66 11 www.klewenalp.ch

TALSTATION LUFTSEILBAHN BECKENRIED-KLEWENALP Kirchweg 27 6375 Beckenried

6 Monte Tamaro

AG/metà prezzo non validi per l’offertaMONTE TAMARO SA Via Campagnole 6 6802 Rivera Tel. 091 946 23 03 www.montetamaro.ch

7 Kandersteg- Oeschinensee

Metà prezzo valido

GONDELBAHN KANDERSTEG– OESCHINENSEE Oeschistrasse 50 3718 Kandersteg Tel. 033 675 11 18 www.oeschinensee.ch

8 Funicolare San Salvatore

AG/metà prezzo non validi per l’offerta

FUNICOLARE SAN SALVATORE Via delle Scuole 7 6902 Paradiso www.montesansalvatore.ch

9 Sattel- Hochstuckli

AG/metà prezzo non validi per l’offerta

SATTEL-HOCHSTUCKLI Kreisel 2, 6417 Sattel 041 836 80 80 www.sattel-hochstuckli.ch

10 Bergbahnen Motta Nalus

AG/metà prezzo non validi per l’offerta

BERGBAHNEN MOTTA NALUNS SCUOL-FTAN-SENT AG Via da Ftan 495 7550 Scuol Tel. 081 861 14 14 www.bergbahnen-scuol.ch

11 Standseilbahn Schwyz-Stoos

AG/metà prezzo non validi per l’offerta

STANDSEILBAHN SCHWYZ-STOOS Grundstrasse 220 6430 Schwyz www.stoos.ch

1 Ferienregion Braunwald

AG/metà prezzo non validi per l’offerta

FERIENREGION BRAUNWALD Stachelbergstrasse 2, 8783 Linthal Tel. 055 653 65 69 www.braunwald.ch

2 Crans- Montana

AG/metà prezzo non validi per l’offerta

CRANS-MONTANA 3963 Crans-Montana Tel. 0848 221 012 www.crans-montana.ch

3 Bergbahnen Disentis 3000

AG/metà prezzo non validi per l’offerta

BERGBAHNEN DISENTIS 3000 Via Acletta 2 7180 Disentis www.disentis3000.ch

4 Bergbahnen Gstaad

Metà prezzo valido

BERGBAHNEN GSTAAD Promenade 41, 3780 Gstaad Tel. 033 748 87 37 www.gstaad.ch

L’offerta del TCS

I soci del TCS per poter usufruire di questa offerta devono mostrare in ogni caso la loro tessera di socio (nessun buono).

L’offerta è valida unicamente dal 1.9 al 30.9.2015. E non è cumulabile con altre offerte.

Gli impianti di risalita decidono se ac-cettare in più anche l’abbonamento metà prezzo o quello generale (AG).

L’offerta vale per 2 per 1 biglietti di andata-ritorno (tariffa adulto, se la seconda persona è un bambino viene calcolata la tariffa più cara).

P e n d i c u l a r a s / B e r g b a h n e n D i s e n t i s A Gw w w . d i s e n t i s 3 0 0 0 . c h

w w w . d i s e n t i s 3 0 0 0 . c h

settembre 2015 | touring 57

Page 58: Touring 8 / 2015 italiano

I n questo soleggiato sabato pomerig-gio la nostra camminata in parte ripida verso la Bastiglia di Grenoble viene ricompensata da una stupenda

vista. Le case costruite una accanto all’altra della piccola cittadina, l’impo-nente cattedrale e gli antichi ponti sopra il fiume Isère trasmettono al visitatore un’immagine simpatica della più grande città di montagna nell’arco alpino euro-peo. Appena arrivati in Francia la sera

Duecento anni fa l’imperatore Napoleone partì con le sue truppe in una marcia forzata da Golfe Juan sul Mediterraneo a Grenoble. Nel 1913 la strada nazionale N85 ricevette il nome di Route Napoléon. Chi la percorre, scopre i paesaggi francesi sia marittimi che alpini.

piccolo uomo

TESTO CHRISTIAN BÜTZBERGER | FOTO DIVERSI FOTOGRAFI

La grande strada del

vado al «Café de Table Ronde», dove sul menù scopro la tipica andouillette, un insaccato di frattaglie.

Strada NapoleoneGrenoble non è una delle mete più am-bite per le gite cittadine. Ma a Grenoble ha inizio la Route Napoléon (strada Napoleone) in direzione sud. Una parte integrante della storia europea. Chi la solca, ripercorre le orme del piccolo

grande uomo. In breve questo itinerario storico può essere riassunto così: nel 1815 Napoleone I di ritorno dall’esilio sull’Isola d’Elba percorre 325 chilometri per arrivare sino a Golfe Juan presso An-tibes nell’intento di tornare al potere a Parigi il più presto possibile. In una mar-cia forzata di sette giorni con le sue truppe sceglie una via diretta da Cannes a Grasse e Sisteron passando da Gap sino a Grenoble. Questa rapida avanzata

Campi di lavandaincorniciano i paesaggi della Provenza.

Grenoble Gap Sisteron

58 touring | settembre 2015

Page 59: Touring 8 / 2015 italiano

è stata comparata al volo di un’aquila. Lo stesso Napoleone disse: «L’aquila nazio-nale volerà da campanile a campanile sino alle torri di Notre Dame». Ancora oggi il simbolo dell’aquila orna i cartelli delle località lungo la Route Napoléon.

Paesaggi incantevoliBen 100 anni più tardi un numero sem-pre più grande di automobilisti vuole po-ter fare lo stesso: viaggiare tutto l’anno da nord al Mediterraneo passando attra-verso le Alpi. Le personalità politiche di allora raccolsero la sfida. Lavorando dal 1927 al 1932 venne ampliata e asfaltata la strada naturale. Da allora milioni di viaggiatori impararono a conoscere e ap-prezzare la Route National 85, dal 1913 chiamata Route Napoléon. Un piacere per i viaggiatori grazie ai paesaggi im-pressionanti con le ampie valli e le gole profonde. Su prati verde intenso le muc-che brucano l’erba, due giovani cavalli galoppano impetuosi. I quattro laghi di Laffrey sull’altopiano sono apprezzati anche dai turisti allo scopo di refrigerio. A La Mure la gente siede comodamente

per prendere un aperitivo sulla piazza del paese baciato dal sole. Al mercato compro formaggio della regione, sal-sicce secche, olive verdi e nere e per des-sert una stupenda millefeuille, semplice-mente tutto ciò che serve per un picnic coi fiocchi. In un paesaggio incantevole non si può che mangiare in modo eccel-lente.

Ben rinfrancato sono pronto per la visita di Corps. Il centro storico con le sue viuzze invita a passeggiare, i resti della fortezza sono testimoni dei tempi che furono. La prossima tappa in direzione del Mediterraneo è il Col Bayard, il passo di 1248 metri punto di incontro tra Durance e Drac.

Profumo raffinato nel nasoA Sisteron Napoleone pernottò. Anche oggi è un buon indirizzo. La cittadella troneggia sulle rocce scoscese. Ai bordi del fiume Durance si ergono le vecchie case di pietra con i tetti in tegola rossa. A Sisteron, la porta della Provenza, dall’antichità ogni casa trasuda di storia.

A Grasse è necessaria una lunga sosta e la consigliamo non soltanto alle graziose viaggiatrici, perché nella capitale del profumo vengono soddisfatte pure le na-rici maschili. Oltre ai profumi però nella passeggiata cittadina dovrebbero essere comprese anche l’alta torre di osserva-zione e la cattedrale.

Lavandino napoleonicoA Grasse mi sono permesso una devia-zione e non sono andato in direzione sud a Cannes oppure Vallauris, dove termina la Route Napoléon, bensì mi sono recato in direzione ovest. Verso Nizza, dove alla toilette dell’Hotel Negresco gli ospiti vivono la fine dell’itinerario della Route Napoléon in senso figurato e concreto. Il locale è fornito infatti di uniformi e utensili di viaggio risalenti all’epoca del grande piccolo uomo. E, inoltre, le mani si lavano nel lavandino come ai tempi di Napoleone. ◆

Questo viaggio è stato sponsorizzato da Atout France a Zurigo e Peugeot Svizzera.

DA SAPERE

Prendersi tempo Già nel viaggio, tra Ginevra e Grenoble, ad Annecy si deve pianificare una sosta di più ore per godersi lo stupendo lago. Si consiglia uno o meglio due per-nottamenti per fare della Route Napoléon un viaggio con sfondo culinario e storico.

Route Napoléon Il duecentesimo anniversario 1815–2015 viene commemorato con le più svariate manifestazioni. Dalle parate di cavalli al rally d’auto d’epoca. In novembre avrà luogo un piccolo film festival dedicato a Napoleone – www.route-napoleon.com.

cavalli al rally d’auto d’epoca. In novembre avrà luogo un piccolo film festival dedicato a Napoleone

route-napoleon.

Digne Grasse Nizza

GRENOBLE

LA MURECORPS

GAP

SISTERONDIGNE

GRASSE

CANNESNIZZA

La Route Napoléon

settembre 2015 | touring 59

SVAGO

Page 60: Touring 8 / 2015 italiano

Pubblicità

<wm>10CFWLMQ6DMBAEX3TW3po1Z66M6FCKiN4Noub_VQhdiilGmtm2VMHDa33v6ycdmMJCtTNSXYWz5pbuKBIi0SDCtSDISvb2txgE7-D4NYZ2-0AYYVMdd1Gu4_wCkuifrHUAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbY0sgAAbuEshQ8AAAA=</wm>www. .ch

KE

YS

TO

NE

Divertirsi con la sicurezza stradale

TESTO PETER WIDMER

Nel 2014 3387 giovani sono stati coinvolti in incidenti della strada in Svizzera. Il rischio di incidenti è maggiore per chi ha tra 13 e 19 anni. Il TCS lancia la piattaforma informativa più completa a livello nazionale.

M igliaia di giovani bramano di otte-nere finalmente la patente di guida:

ma l’ottenimento non è così veloce. Infatti sono necessari molti piccoli passi che richie-dono un certo lasso di tempo.

Inizia così il capitolo «La mia licenza di condurre» del sito www.play4safety.ch, se nel menu clicco per esempio su «my play4safety». Seguono altre informazioni riguar-danti l’esame della vista, il corso primi soccorsi, l’esame teorico di base, la formazione pratica e il relativo esame, fino alla licenza di condurre provvisoria. Un quiz, inoltre, mette alla prova le cono-scenze inerenti alla patente. Qualche altro esempio? La voce del menu «Comporta-menti corretti nel traffico» mi conduce alla scelta del mezzo di trasporto più appro-priato, incoraggiando l’u-

tente a riflettere su quale mezzo di trasporto alterna-tivo andrebbe scelto in com-binazione con l’automobile. E così scopro subito le parti-colarità del mini-monopat-tino, della bici, dello scooter e dei trasporti pubblici. Il sito web www.play4safety.ch re-sta avvincente dall’inizio alla fine; ci si potrebbe soffer-mare per ore. La cosa più im-portante è, però, che navi-gando l’utente impara un sacco di cose. Ne vale sicura-mente la pena!

Offerta gratuita per docentiLa piattaforma informativa e didattica www.play4safety

.ch si rivolge sia ai giovani in-teressati sia direttamente alle scuole e al corpo dei docenti. Essa offre consigli pratici e informazioni su questioni ri-guardanti la circolazione stradale e fornisce informa-zioni circa i rischi e le conse-

guenze degli incidenti, come pure sulla sicurezza stradale e il comportamento corretto nel traffico. Il materiale di-dattico – compatibile con il corso 21 – è gratuito. Il pro-getto è stato finanziato dal Fondo per la sicurezza stra-dale (FSS). •

PLAY4SAFETY

Play4safety è stato lan-ciato nel 2001 e consisteva in vari materiali didattici per l’insegnamento secon-dario. Nel 2013 segue il nuovo sito web, non solo per gli insegnanti, ma an-che per i giovani tra i 13 e i 19 anni, con l’obiettivo di modificarne il comporta-mento sulla strada. Poi lo scorso marzo, il sito at-tuale, mentre a fine agosto sarà la volta delle versioni in francese e italiano, e adattamenti in tedesco.www.play4safety.ch

A scuola di sicurezza Play4safety mette a disposizione materiale didattico.

Precedenza ai pedoni Le per-sone che si spostano a piedi sono molto vulnerabili.

Uso lo scooter Dunque metto l’equipaggiamento protettivo, come per la moto.

Le conseguenze di un incidente sono spesso gravose: mediche, psichiche, sociali, finanziarie…

Mai senza il casco Le teste in-telligenti si proteggono anche circolando in bici.

CLUB

Page 61: Touring 8 / 2015 italiano

Video per tutto, da eventi a test

Si muove da vero bernese, in modo lento, calmo e riflessivo, ma ha un lavoro vivace e dinamico: Dominic Allemand, dal 2011 responsabile dei media audiovisivi del TCS.

Il videoreporter in azione, qui ritratto alla tre giorni Lignières Historique 2015.

TESTO PETER WIDMER | FOTO EMANUEL FREUDIGER

DOMINIC ALLEMAND

BOTTA E RISPOSTAFilma anche in privato?Sì, soprattutto delle riprese divertenti dei miei figli. Ma poi non termino il filmato. Nella vita privata sono disordinato per quanto riguarda il materiale video!

In quale Paese le piace-rebbe vivere?(Dopo aver riflettuto a lungo) La Svizzera è un buon compromesso, spe-cie se si hanno bambini. Ma anche il modo di vivere del Sud mi sta molto simpatico.

Cosa vorrebbe trasmettere ai figli nel corso della vita?L’apertura verso il mondo e la consapevolezza di considerarsi fortunati di poter crescere con tutte le comodità che offre la Svizzera. Queste devono però essere accessibili anche ad altri.

È sceneggiatore, tecnico video, cameraman, giornalista, consulente, ideatore, analitico, pen-

satore integrato, buon ascolta-tore. Tutte qualità che fanno parte del lavoro di responsa-bile dei media audiovisivi del TCS. Dominic Allemand, lau-reato in scienze della comuni-cazione, è dal 2011 il primo ti-tolare di questo posto. A causa del notevole aumento del nu-mero di incarichi, dall’inizio del 2015 ha un collaboratore che lo assiste.

Il TCS ha un voltoPerché al TCS ci sono delle immagini in movimento? «Tramite loro possiamo in-viare ai destinatari dei mes-saggi complessi in forma semplice, intuitiva ed anche emozionale», spiega Dominic Allemand. Come se ci fosse

ancora bisogno di dimostrare che un’immagine vale più di mille parole… «Inoltre, con ciò vogliamo dare un volto al TCS». Infine, i social media danno luogo ad un’impor-tante cultura del riscontro, «ognuno ha la possibilità di comunicarci qualcosa, dando luogo ad un dialogo e facendo nascere tante nuove idee», spiega il 32enne specialista di video.

Di cosa trattano i video e come funziona in concreto una produzione? Racconta Dominic Allemand: «I nostri clienti sono in pratica tutti i reparti all’interno del Gruppo TCS. Ad esempio produciamo filmati di svariati test, come quelli delle auto, dei pneuma-tici, dei box per cani fino ai test dei seggiolini per bambini, ma anche video riguardanti

mestieri ed eventi. Così, al TCS vengono prodotti ogni anno un centinaio di video, che generano circa due mi-lioni di «clic» all’anno. Innan-zitutto Dominic Allemand si incontra con chi gli conferisce il mandato, definisce le sue esigenze, crea delle idee sulle quali basa una bozza di pro-getto, che poi presenta al cliente. «Coinvolgiamo pro-fondamente il mandatario nel progetto, per esempio nell’or-ganizzazione della location, nel reclutamento degli attori. In questo modo si crea un sentimento di appartenenza, poiché si tratta del ‹suo› pro-dotto, del quale è logicamente corresponsabile», sottolinea Allemand. Il cliente è presente anche durante le riprese. Poi le altre fasi in sintesi: bozza senza testo, approvazione dei clienti, traduzione, post-pro-duzione come montaggio e sonorizzazione, titolo, ela- borazione delle immagini, approvazione finale, pubbli- cazione. I video si possono vedere finiti sulla pagina web del TCS www.tcs.ch; pano- ramica di tutti i filmati su

www.youtube.com/tcs. Nono-stante l’entusiasmo per i nuovi media, Dominic Allemand resta realista: «Con un video non si può certo cambiare il mondo!». •

settembre 2015 | touring 61

CLUB

Page 62: Touring 8 / 2015 italiano

La direttrice del campeggio valle­sano non riesce del tutto a celare il suo nervosismo. Tre uomini, mu­niti di laptop e taccuini, aspettano

alla ricezione, senza camper o roulotte né equipaggiamento da tenda. Non cal­zano sandali e non indossano neppure bermuda, dai quali si potrebbe dedurre che sono ospiti in vacanza. Salutano la direttrice del camping e si presentano. Ora si svela l’arcano: i tre simpatici signori di mezza età sono membri della commissione esaminatrice che ogni quattro anni valuta i campeggi sviz­zeri, distribuisce le stelle oppure le toglie (vedi box).

Con occhi di falcoIl capo del gruppo, Marcel Zysset, dell’Associazione svizzera dei cam­peggi swisscamp, Urs Henzi ed Ernst Grossenbacher, entrambi del TCS, iniziano il loro giro d’ispezione dall’edificio che ospita la ricezione, dove si imbattono già in alcuni fat­tori da valutare: il banco della rice­zione è protetto contro le intempe­rie? Lo è, secondo gli esaminatori. «L’edificio è accessibile agli ospiti?», chiede improvvisamente il capo gruppo Zysset. Urs Henzi trova una porta a lato della ricezione, «ma non riporta nessuna indicazione. Un ospite che arriva per la prima volta, non trova subito la porta». Il servizio d’accoglienza viene comunque ritenuto soddisfacente. «Le competenze linguistiche ci sono, si parla perfino il portoghese», osserva impressionato Marcel Zysset. Ernst Grossenbacher indaga sull’informazione scritta del programma di animazioni

Ed eccoli di nuovo in giro, gli ispettori dei campeggi: sono forse temuti e odiati dai gestori dei campeggi? A giugno «Touring» ha accompagnato tre esaminatori durante la loro ispezione su un camping vallesano e si è fatto un’idea diametralmente opposta.

stelle del camping

TESTO PETER WIDMER | FOTO FABIAN UNTERNÄHRER

Gli esaminatori si concentrano sul lavoro dopo il giro d’ispezione (da sinistra): Ernst Grossenbacher, Marcel Zysset e Urs Henzi.

A caccia di

2015. «Dev’essere ancora stampato; siamo soltanto ad inizio stagione», si scusa la direttrice del campeggio. Gli ispettori dimostrano comprensione, dato che effettivamente le vacanze estive iniziano solo tra tre settimane.

Non è una squadra di inquisitoriQuest’anno saranno esaminati e valutati in totale 24 campeggi nei cantoni Ticino e Vallese. I gestori saranno avvisati della

visita all’incirca sei settimane prima dell’arrivo degli ispettori. Ma questo basta a dare un’immagine realistica dei campeggi o le strutture vengono rimesse «a nuovo» in fretta e furia giusto in tempo per l’ispezione? Spiega Marcel Zysset: «Questo è proprio il nostro in­tento! L’avviso anticipato permette ai direttori del campeggio di procedere a

piccoli investimenti e a sistemare alcune lacune, che altrimenti sarebbero state trascurate. Così alla fine ne approfitta l’ospite». Il motivo è quindi ovvio. Quest’anno sono in giro quattro gruppi, composti da rappresentanti delle se­

guenti associazioni: swisscamps, Federazione svizzera del campeggio e del caravanning (FSCC) e TCS. In ogni squadra di esaminatori c’è un «apprendista», «così facendo ab­biamo abbastanza giovani leve qua­lificate per i giri d’ispezione», spiega il capo gruppo Marcel Zysset. Nella nostra squadra questa persona è Ernst Grossenbacher, presidente del Camping Club Berna. Lui stesso campeggiatore di lungo corso, non è quindi la prima volta che vede un camping da vicino…

Un po’ troppo rumoroso Per qualche secondo il rombo di un aereo in volo rende impossibile con­versare ad un volume normale. L’ori­gine sta nel vicino aerodromo mili­

tare di Sion. Anche il poligono di tiro nei paraggi interrompe a volte il silenzio dei camperisti. Sotto esame non viene messo soltanto il campeggio in sé, ma naturalmente anche le vie d’accesso e la facilità con cui arrivarci. Il percorso dall’autostrada è relativamente ben se­gnalato, tuttavia gli ispettori accertano che la via sterrata però non consente il

QUATTRO CRITERI PRINCIPALI

Dal 1987 le associazioni swisscamps, FSCC e TCS valutano i campeggi svizzeri. La valuta-zione serve ad aggiornare l’inventario e la dotazione, per sostenere e consigliare il gestore del camping per quanto riguarda gli standard di qualità ed anche per orientare i clienti campeggiatori. Il sistema di valutazione si basa su quattro criteri principali: – posizione– estensione– dotazione sanitaria– serviziLe decisioni della commissione sono definitive e non possono essere impugnate. «Il campeg-gio ha poi quattro anni di tempo per rimediare alle eventuali lacune», spiega il capo gruppo Marcel Zysset.

62 touring | settembre 2015

CLUB

Page 63: Touring 8 / 2015 italiano

passaggio incrociato di due veicoli con traino o di due grossi camper. «Ma questi sono fattori che esulano dalle competenze del direttore del campeg-gio», dicono all’unisono.

Al termine del giro durato una mezzo-retta, i tre esaminatori si ritirano nel sa-lone del campeggio, dove hanno bisogno di restare indisturbati per un’altra mez-zora al fine di discutere le loro osserva-zioni e di inserire nel computer portatile

il punteggio dei 150 criteri contenuti nel formulario di valutazione. Qual è il rap-porto tra le parcelle soleggiate e quelle all’ombra? Una fila all’ombra si alterna ad una fila al sole. «Sarebbe meglio una miscela», afferma il capo gruppo Zysset. Fanno discutere un po’ di più i sei servizi igienici. Il più vecchio è stato costruito nel 1979, mentre l’ultimo risale al 1995. «Quel che un tempo era moderno, oggi non soddisfa più tutti i requisiti», sen-tenzia l’esaminatore. Comunque gli im-

pianti ottengono 44 punti sul massimo di 75. «In questo posto ci passerei anche le mie vacanze, sebbene i servizi igienici siano ormai un po’ vecchiotti. Il camping non è ottimo, ma comunque buono», sintetizza il capo gruppo Marcel Zysset. Gli altri due esaminatori sottoscrivono il giudizio. A partire da 175 punti si danno le quattro stelle. Il campeggio ne ottiene 180 e conserva così le sue quattro stelle, consentendo alla direttrice di alleviare il nervosismo. •

settembre 2015 | touring 63

Page 64: Touring 8 / 2015 italiano

DAGMAR SCHWABTravel Services

«Aiuto i nostri soci a restare mobili all’estero»

LORENA MORIEROAssistenza ai veicoli

«Mi sento più a mio agio con i veicoli, perché non possono ammalarsi»

FABIENNE LORIAUAnnullamento

«Per me è essenziale fornire soluzioni adatte a coloro che devono annullare il viaggio»

«Buongiorno signore, desidero innanzi-tutto porgerle le mie più sincere

condoglianze. La chiamo a causa dell’annullamento delle sue vacanze sul Canal du Midi in seguito al decesso di sua suocera». È una conversa-zione difficile quella che deve svolgere oggi Fabienne Loriau, consulente annulla-mento alla centrale d’inter-vento ETI. A suo dire, in situazioni del genere è essen-ziale concentrarsi sui fatti e fornire soluzioni utili. L’anno scorso sono stati trattati 17 600 dossier di annulla-mento del viaggio prima della partenza. La richiesta trattata in questo momento dalla nostra consulente non ha nulla di divertente, i co-niugi Favre* avevano deciso

di partire per la Francia, ma ecco che due giorni prima della partenza, la suocera del socio è deceduta e il viaggio doveva essere annullato.

Moto in avaria in CroaziaAi coniugi Gerber*, invece, è stato un guasto della motoci-cletta a rovinare le vacanze. Eppure, la coppia aveva pia-nificato bene il giro su due ruote in Croazia. Tuttavia, una delle moto ha deciso di-versamente: ha avuto una panne e non è stato possibile ripararla sul posto. Chia-mando il TCS, i motociclisti sono entrati in contatto con Lorena Moriero che ha loro prestato aiuto da Vernier. Questa addetta all’assistenza organizza il rimpatrio delle moto verso un garage della

Svizzera. L’anno scorso sono stati rimpatriati in questo modo 2550 veicoli, mentre altri 15 000 sono stati ripa-rati all’estero. Malgrado siano rimasti senza le loro preziose motociclette, i co-niugi Gerber desideravano proseguire il viaggio. Lorena Moriero si è quindi rivolta a Dagmar Schwab che dirige il dipartimento Travel Services della centrale ETI. Questa specialista di viaggi si è al-lora incaricata del noleggio di un’auto per i due vacan-zieri. Qualche volta, a causa degli scioperi, lei e la sua squadra devono prenotare delle notti in albergo per i soci TCS rimasti bloccati all’estero. «È essenziale che i soci possano restare mobili all’estero», spiega la speciali-sta che effettua anche delle

prenotazioni dei biglietti aerei o ferroviari per i soci in difficoltà. Solo i rimpatri sanitari sono esclusi dal suo programma. Come per esem-pio quello del signor Berna-sconi*, di 74 anni, in vacanza a Cipro con la moglie. Si è rotto due costole, una delle quali ha toccato il fegato. Jorge Mendelievich, opera-tore «case management», ha trasmesso il suo dossier al servizio medico ETI. È stata allora presa la decisione di rimpatriare per via aerea il signor Bernasconi e la moglie.

L’anno scorso, il TCS ha organizzato ben 1300 rimpatri sanitari in aero- ambulanza, voli di linea o in ambulanza. •

*Nomi noti alla redazione

JORGE MENDELIEVICHAssistenza alle persone

«Più di tutto mi piace rendere servizio alle persone anziane»

Veri soccorritori,

i collaboratori ETI

Pronti ad ogni eventualità – incidenti, malattie o addirittura decessi –, i collaboratori della centrale d’intervento ETI aiutano ogni anno quasi 110 000 vacanzieri in difficoltà.TESTO ALINE BEAUD | FOTO EMANUEL FREUDIGER

Il Canal du Midi, qui in una luce

particolare, è ben apprezzato per ferie a bordo di

case-battello.

64 touring | settembre 2015

CLUB

Page 65: Touring 8 / 2015 italiano

lunga colonna al portale Sud del San Gottardo… con molti veicoli in panne.

Capodanno sulla stradaLa missione che mi ha emo-zionato di più è avvenuta du-rante la notte di Capodanno 2011/2012. Fui chiamato a soccorrere un’auto rimasta senza benzina sull’auto-strada del San Bernardino. A bordo c’era un’intera fami-glia con due bambini piccoli. Proprio mentre versavo la benzina nel serbatoio, la radio di bordo annunciò lo scoccare del Nuovo Anno. Allora il papà, prese una bottiglia di spumante e brindammo fuori al freddo, scambiandoci gli auguri. Io però feci solo «cin cin», perché quando siamo in missione per la Patrouille non pos-siamo bere alcool.

Non c’è una diffe-renza di comporta-mento sostanziale

Capodanno in panne

Il pattuglia-tore porta soccorso sempre!

Brindisi, lacrime e consolazioni

TESTO ANTONIO CAMPAGNUOLO | ILLUSTRAZIONE CH. BADOUX

Per il pattugliatore ticinese Andrea Genazzi, soccorrere i soci in panne rappresenta un continuo confronto con le emozioni della gente.

 La mia prima missione come pattugliatore del TCS fu un grande suc-cesso. Era il giugno del

2011 e intervenni in Valle Maggia in soccorso di un au-tomobilista che aveva la-sciato la chiave chiusa nella sua Audi Q5. Benché aprire un’auto non sia sempre facile, ci riuscii incredibilmente in soli 30 secondi. Una bella for-tuna, ma anche il frutto della formazione ricevuta dal TCS.

La mia zona di intervento si estende su tutto il Soprace-neri. Capita che inizio il mio turno a Bosco Gurin e lo fini-sco da qualche parte in Le-ventina, dopo aver percorso anche 600 km in una gior-nata. A me però piace molto guidare, anche per questo ho voluto a tutti i costi lavorare per il TCS, invece di star-mene a fare il meccanico in un garage. Il mio record di in-terventi l’ho stabilito nel giu-gno di quest’anno: ben 15 in un giorno. Era una domenica molto calda e c’era la solita

tra automobilisti uomini e donne quando arrivo in loro soccorso. A volte, però, le donne sono più spaventate. Mi ricordo che un giorno fui chiamato in soccorso di una signora che aveva fatto il pieno di carburante sbagliato ed era ripartita con la ben-zina al posto del diesel. Ov-viamente, dopo poche decine di metri il motore aveva smesso di funzionare. Così, la rimorchiai in garage, dove le dissero che il danno am-montava ad almeno 800 franchi. La donna scoppiò a

piangere: era l’auto del ma-rito! Dovetti accompagnarla a casa in un mare di lacrime…

Anche questa condivisione delle emozioni fa parte della quotidianità di noi pattuglia-tori del TCS. Ad esempio, un’altra volta fui chiamato a soccorrere una signora rima-sta in panne dentro una gal-leria. Ebbene, quando arrivai sul posto la macchina funzio-nava perfettamente: in realtà, la donna aveva avuto un at-tacco di claustrofobia e aveva bisogno che qualcuno la ras-sicurasse! ◆

ANDREA GENAZZIPATTUGLIATORE TCS

Il 27enne Andrea Genazzi è di formazione meccanico d’auto. Dopo l’apprendistato è stato quattro mesi in Ger-mania per imparare il tede-sco. Una decisione che oggi gli è molto utile quando soc-corre i soci di lingua tedesca che transitano sulle strade ticinesi. In seguito ha otte-nuto la maturità professio-nale e nel 2011 è entrato nella Patrouille TCS. È spo-sato e padre di due bambini di 1 e 4 anni. Durante il tempo libero gioca a Uni-hockey, scia e fa il pompiere di milizia in Valle Maggia.

TI-

PR

ES

S

settembre 2015 | touring 65

CLUB

Page 66: Touring 8 / 2015 italiano

Richiesta Siete particolarmente fieri di una vostra foto (gente, paesaggio, monumento)? Condividete la foto con noi e i lettori inviandocela per e-mail entro il 31 agosto 2015: [email protected]

@

Compagna fedele«La mia prima auto, una Renault 4TL, anno 1976, la comprai nella primavera del 1980 con ca. 73 000 km per 4000 franchi. Con la mia R4 ho circolato un anno e ho aggiunto al contachilometri 20 000 km. Con lei non sono mai rima-sto in panne. Mi ricordo solo di due pic-cole riparazioni: una volta ho fatto sosti-tuire la serratura di una portiera e una volta il contachilometri si era bloccato. E non è che abbia trattato con i guanti il mio veicolo, anzi l’ho piuttosto solleci-tato circolando a sinistra sull’autostrada e frequentando anche le strade sterrate. Quando dopo un anno l’ho sostituita con un’auto più grande, ho ottenuto co-munque ancora 2500 franchi. Penso che allora non si poteva guidare più a buon mercato. Non a caso, della R4 sono stati venduti oltre 8 milioni rimanendo sem-pre lo stesso modello. A proposito: dal 2011 possiedo di nuovo una R4 anno 1962, che però tratto con più cura e che tolgo dal garage solo dalla primavera all’autunno quando fa bel tempo».

Marcel Schopfer, Saanen

La mia prima autoÈ incredibile sentire quanto carattere avevano i veicoli 40 o 50 anni fa: incantatori di donne, mezzi per fare effetto sui passanti e divoratori di benzina! D’altra parte le prime esperienze vissute dai nostri lettori a bordo delle auto sono racconti avvincenti.

Rosso pomodoro, l’amata Citroën.

Vacanza pa-squale nella neve con la Buick a Vättis.

Un anno sulle strade senza panne con la mia leggendaria Renault.

A tutta benzina«Il virus del cabrio mi ha subito conta-giato e per poter scarrozzare gli amici ho preso una senza tetto a quattro posti. Nel 1974 non c’era molta scelta: Maggio-lino, Rolls Royce o americane. E così presi per 3500 fr. (poco più di un salario mensile dell’epoca) una Buick Invicta Convertible 1962, V8, 6572 cc, 314 CV; consumo di benzina: 22 l/100 km – 40 anni fa non era un freno! Con questi vei-coli americani la guida era un vero di-vertimento. C’era posto per sei persone, e si potevano mettere in diagonale nel portabagagli quattro paia di sci di due metri. Tutto era elettrico: il tettuccio, il finestrino, la regolazione dei sedili, l’an-tenna radio – puro lusso! Il mio primo viaggio mi portò in Jugoslavia, dove ogni volta i benzinai chiudevano la sta-zione dopo avermi fatto il pieno perché con noi avevano già registrato il fattu-rato di un giorno! Poi è seguito il sud della Francia e in inverno la montagna. Sulla foto mi si vede al volante con il mio migliore amico a Vättis sopra Bad Ragaz. Naturalmente «senza il sopra» nelle belle giornate; e comunque non fa-ceva differenza perché l’unica cosa che non funzionava era il riscaldamento. Ora a 63 anni guido ancora cabrio ame-ricane, la cilindrata però si è ridotta a un terzo e il consumo di carburante si è più che dimezzato». Hans Heinrich Doebeli, Oberweningen

Amato pomodoro«La mia prima auto la comprai nel 1980, una Citroën Dyane 6, anno ca. 1976, per 1500 franchi. Ho dovuto aiutare il latto-niere per hobby nel trattamento antirug-gine e nella verniciatura e non vedevo l’ora di salire al volante e fare il primo viaggio. Essendo spesso in Ticino nel fine settimana ho compiuto numerose traversate del passo del San Gottardo. Un’esperienza veramente particolare erano i miei viaggi alle gare di canoa in tutta la Svizzera con due o tre kajak sul tetto… A proposito: il colore rosso ha fatto il suo bel effetto anche sulle donne! Purtroppo però ho dovuto portare al ci-mitero delle auto il mio «amato pomo-doro» dopo una manovra sbagliata in garage. Dopo di lei ho scelto un’Aca-diane di colore beige».

Andreas Bucher, Emmen

66 touring | settembre 2015

FORUM

Page 67: Touring 8 / 2015 italiano

touring impressumRivista del Touring Club Svizzero (TCS)

EditoreTouring Club SvizzeroCasella postale 820, 1214 Vernier (GE)

Caporedattore Felix Maurhofer

Vice caporedattoriMarc-Olivier HerrenDino Nodari

Redazione Aline BeaudChristian Bützberger Juliane LutzPeter Widmer

Art DirectorAlban Seeger

Responsabile fotoEmanuel Freudiger

LayoutAndreas WaberStephan KneubühlSara BönzliMathias Wyssenbach

Assistenti di redazioneMichela Ferrari (I)Tania Folly (F)Oliver Marti (T)Irene Mikovcic-Christen

CorrispondenzaRedazione TouringMaulbeerstrasse 10, 3001 BernaTel +41 58 827 35 00Fax +41 58 827 50 [email protected]

TiraturaEdizione italiana: 83 246Totale: 1 334 694

Edizione/MarketingReto KammermannNatascia Prosperi

Abbonamento: compreso nella quota annua di socio. «Touring» è pubblicato 12 volte l’anno.

Modifica indirizzo: con il numero di socio: TCS, Sede centrale, Casella postale 820, 1214 Vernier, Tel. 0844 888 111, [email protected]

Pubblicità: Publicitas Publimag AG Seilerstrasse 8, 3011 Berna Tel. +41 44 250 31 31Fax +41 44 250 31 32Testi e foto sono protetti dai diritti di autore. Ogni riproduzione, anche parziale, richiede l’accordo scritto dell’editoria. Si declina ogni responsabilità per manoscritti e altri lavori non richiesti.

ProduzioneSwissprinters SABrühlstrasse 5, 4800 ZofingenTel. +41 58 787 30 00

Scriveteci…Qui vale la regola: più breve è la lettera, maggiore è la probabilità che venga pubblicata.

Pressatori autostradaliTouring 7/2015, il consulente

Il rispetto della distanza è il punto centrale della sicu-rezza. Tuttavia manca qual-cosa. Viene continuamente evocato il tema dei «pressa-tori», senza però risalire alla causa. Questa situazione po-trebbe essere provocata an-che da persone in buonafede che guidano correttamente. Ci sono, infatti, conducenti a cui viene permesso di circo-lare lentamente per chilome-tri sulla corsia di sorpasso, anche quando la corsia di de-stra è libera. Mi chiedo per-ché la polizia non prenda mai provvedimenti contro conducenti del genere. Il Tri-bunale federale ha comun-que l’ultima parola, ma non è chiaro se i suoi giudici agi-scono sempre davvero se-condo giustizia. Se si trat-tasse solo di giudicare il mancato rispetto della di-stanza, sono d’accordo di pu-nire il conducente colpevole. Contemporaneamente, però, dovrebbe essere sanzionato anche chi lo provoca.

Hans Ulrich Mörikofer (@)

Grazie Patrouille TCSDurante il nostro ultimo giorno di vacanza nell’alta Val di Blenio, la nostra auto ha smesso di funzionare. Non ci è rimasto altro da fare che chiedere aiuto al TCS, del quale siamo soci da de-cenni. Siccome si era in pieno periodo di vacanze e il TCS lavorava sicuramente a tutto regime, eravamo certi che i soccorsi avrebbero im-piegato un certo lasso di tempo. Con nostra grande sorpresa, l’organizzazione fu invece perfetta e molto pro-fessionale e ci fornì aiuto in breve tempo, nonostante ci trovassimo in una zona

molto discosta. Il garagista di Olivone, un partner con-venzionato con il TCS, ci ha reperito nell’arco di un quarto d’ora, ha confermato la «diagnosi», ha organizzato ed effettuato il rimorchio verso Biasca e, con mio grande sollievo, mi ha ac-compagnato all’autonoleggio a Bellinzona, dove ho tro-vato una vettura abbastanza grande (abbiamo tre grossi cani). Il giorno dopo, il vei-colo in avaria è stato conse-gnato nel nostro garage, che ha subito eseguito la ripara-zione, così siamo tornati in possesso della nostra auto il giorno stesso. Tante grazie e complimenti al TCS.

M. e P. Steck, To� en

Analisi del viaggio in TeslaTouring 7/2015

Mi è piaciuto molto il reso-conto del viaggio in Tesla su «Touring». Si pone soltanto la

domanda cosa c’entra il con-fronto tra il consumo totale e un appartamento di cinque stanze. Questo paragone non ha contribuito affatto a ca-pire se la Tesla consuma molta o poca energia. Per contro, quel che quasi tutti i lettori hanno capito è l’equi-valenza degli annunciati 242 wh/km in litri/100 km, che dà un valore di circa soli 2,5 litri. Per un veicolo del peso di 2,3 tonnellate e la dimen-sione di una Porsche Pana-mera è un valore incredibil-mente buono, oggi non ancora raggiunto da nessuna auto di serie. Per quanto ri-guarda le possibilità tecniche di questo punto, «Touring» ha riferito con troppa poca trasparenza. Si sarebbe po-tuto ricordare anche che i co-sti della corrente elettrica per tutta l’energia necessaria non sarebbero bastati a riem-pire che metà del serbatoio di una grossa berlina.

C. Huwiler, Zurigo

La redazione si riserva di apportare eventuali tagli e non tiene corrispon-denza. È possibile inviare le lettere per e-mail ([email protected]). Le lettere sono pubblicate anche nella versione online di Touring (www.touring.ch).

Pressatori in autostrada Sempre una provocazione?

settembre 2015 | touring 67

Page 68: Touring 8 / 2015 italiano

Ti annoi? Allora prova questo gioco.

Tris all’apertoIl «tris» o «filetto» è un gioco di riflessione che si gioca in due. Puoi gio-carci all’interno della casa con carta e matita oppure all’aperto, ad esem-pio durante una scampagnata in famiglia. Per farlo, bastano 4 bastoni di legno per formare una griglia, oltre a 5 pietre chiare e a 5 più scure, che fanno da pedine. A turno, i due giocatori appoggiano una pietra del loro colore in una delle caselle. Vince il primo che riesce a formare una linea verticale, orizzontale o diagonale costituita da tre pietre in fila dello stesso colore.

COME FUNZIONA?

GIOCHI MOBILI

GIOCO 1

Qual è il pezzo mancante di quest’oggetto?

Orientarsi con la bussolaÈ facile perdersi mentre si passeggia in mezzo alla natura. Oltre alla cartina geogra-fica, una bussola può aiutarti a ritrovare l’orientamento. La bussola permette, infatti, di rilevare i quattro punti cardinali, che sono indicati sul suo quadrante con le loro iniziali: nord (N), sud (S), est (E) e ovest (O o W). L’ago calamitato e verniciato generamente di rosso indica il Nord magnetico nella metà settentrionale della Terra. Questa parte del globo si chiama emisfero Nord ed è separato dall’emisfero Sud dall’equatore. Il polo Nord si situa in prossimità del Nord magnetico. Per orientarsi tramite la bussola, bisogna tenerla su un piano e lasciare che l’ago rosso punti verso il nord. Successivamente, segui la direzione nella quale intendi dirigerti, ad esempio il sud, osservano le indicazioni sul quadrante. In caso di bisogno, non esitare a chiedere aiuto ai tuoi genitori.

L’ago La rosa dei venti

La cassa

Il quadrante Il polo nord La Terra

L’equatore

68 touring | settembre 2015

TOUROLINO

Page 69: Touring 8 / 2015 italiano

TOU

ROLINO

OOOOOOUUUUUUUUUU

OOUUUUU

OU

OU

RR

TTTOOOOOOOOOOOOOOOOU

OOUUUUU

OU

OU

OOOOOOOUUUUUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

RRRRR OOOO

TOU

ROLINO

TTTTTTTTTTOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO T

UUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

ROOOOOOOOLLLLLIINNNOOOOOOOOOOOOOONOONOOOOOOOOO

UROOOOOO

IINOOOOO

UUO

R

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTO TTTTOO TO TO TTTOO TOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TTOO TOO TOOOO TOOOUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OOOOOU

OU

OOOOOOOOU

OOU

OOU

OU

OOUU

OUU

OOU

OOU

OOOU

OU

OU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

OOU

OOOOU

OU

OUU

OU

OOU

OU

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TTTTTTTTTTTTOO TO TO TTO TO TTO TTO TTTTTTTOO TO TO TTTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TTTTTO TO TTTTTTTTO TTO TTO TO TTOO TOO TTO TTO TTTO TO TO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TO TO TTO TOO TO TO TTO TTTO TTOO TTO TO TOO TO TO TOOO TOO TO TO TO TO TTO TO TOO TO TO TTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO T

UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUUUO

UUUUUUO

UUO

UUOO

UUO

UUUO

UO

UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UOOOOO

UO

UOOOOOOOO

UOO

UOO

UO

UOO

UUO

UUOO

UOO

UOOO

UO

UO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUUUO

UUUUUUO

UUO

UUOO

UUO

UUUO

UO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UOO

UOOO

UOO

UUOO

UO

UO

UUO

UO

UO

UUUO

UUO

UO

UO

UO

UOO

UO

UO

UUO

UO

UO

UOO

UUUUUO

UO

UOO

UOOOO

UO

UO

UUO

UOO

UO

UUUUUO

UO

UUUUUUUUO

UUO

UUO

UO

UUOO

UOO

UUO

UUO

UUUO

UO

UO

UO

URRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRROOOORROROROORRRRR

URR

U

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOROORROOROOOORROROROOOOOOOOOOOROROOROOROOORROOOOOROROLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLOLLO IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILIIL NNNNNNNNNNNNNNONNOOOOONONONNONNNNONONOONONNONONOONNNNNONONOOOONNONONOONNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNOOOONNONONOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNOOOOONONOOOOONONOOOOOOOONOONONOONOONOOOONOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNOOOOONONONNONNNNONONOONONNONOOOOONONOOOOOOOONOONOONONOONNONNOONOONOOONONONONONOONNNNNONONOONOOOONONONNONOONONOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOOOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOO

Collega i punti numerati per scoprire il disegno.

Questo mese spieghiamo il principio dell’uso della bussola. Inoltre, ti proponiamo numerosi giochi e un concorso. Non dimenticare di partecipare per vincere uno dei premi in palio.

la bussolaPer ritrovare la strada, c’è

I premi sono stati generosamente offerti da Aquaparc Le Bouveret, la Maison Cailler e lo zoo di Basilea.

Inviaci un’e-mail a [email protected] con la soluzione giusta per partecipare al sorteggio e provare a vincere uno dei premi a lato.

@

Partecipazione entro il 6 settembre 2015 per e-mail: [email protected] o tramite posta a: TCS, Redazione Touring, Maulbeerstrasse 10, 3001 Berna

La risposta del concorso n. 7 era «i pedoni». Complimenti a Armand Grau (Aigle), Leano Reddi (Rothenburg) e Céline Odermatt (Rain).

PREMI

Un set di 2 biglietti bam-bino per l’Aquaparc Le Bouveret di 78 franchi.

Un set di 2 buoni bambino per un atelier cioccolato del valore totale di 50 franchi.

Un set di 4 biglietti bam-bino per lo zoo di Basilea di un valore di 28 franchi.

1

2

3 Quale cartello stradale annuncia un divieto? □ A □ B □ C □ D

Trova le 10 di� erenze.

CONCORSO

A B C D

GIOCO 2

GIOCO 3

Possono partecipare tutti i giovani lettori e le giovani lettrici di Touring della Svizzera e del Liechtenstein, a eccezione dei collaboratori TCS e dei loro familiari. I giovani vincitori del concorso «Tourolino» saranno estratti a sorte e avvisati personalmente. Non viene tenuta alcuna corrispondenza in merito al concorso. Sono escluse le vie legali. I nomi dei vincitori verranno pubblicati di volta in volta sulla rivista Touring. settembre 2015 | touring 69

Page 70: Touring 8 / 2015 italiano

No, non è una sognatrice, infatti ha entrambi i piedi ben piantati al suolo: Sabine Holbrook, pilota di moto da corsa e ambasciatrice del marchio TCS.

Va in moto dal settembre del 2009, ma lo sognava già quando era una ragazzina di 15 anni. Oggi Sabine Hol-brook guida una BMW S 1000 RR e con questa «super arma» sta facendo le sue prime esperienze al FIM Alpe

Adria Road Racing Championship 2015. E da agosto la mamma di due figli è anche ambascia-trice di TCS Training & Events e impartisce corsi di guida di moto per donne.

Come fa una giovane ragazza di 15 anni ad entusiasmarsi per le motociclette?In famiglia mai nessuno è andato in moto. I miei genitori addirittura mi vietarono di gui-dare un motorino. Già da bambina ero presa dalla velocità, dovevo fare tutto rapidamente. Ero piuttosto impaziente, anche nei confronti di chi mi stava attorno. Per motivi di prezzo, un’automobile non entrava in considerazione, così mi decisi per una bici da corsa.

Come mai ha guidato la prima motocicletta solamente a 28 anni?In seguito ad una ferita, dovetti appendere al chiodo la mia car-riera ciclistica. Allora presi una decisione: doveva essere una motocicletta, non mi importava quel che pensava la mia fami-glia, adesso volevo seguire i miei obiettivi, vivere il mio sogno, pensare per una volta a me! È stata come una liberazione.

Lei lavora anche a metà tempo nel commercio del vino. Come fa a conciliare il tutto?Bisogna stabilire delle priorità, non si può restare con le mani in mano. Però il mio partner e i miei due figli di 11 e 14 anni mi sostengono in tutti i modi; altrimenti non ce la farei. Siamo ben organizzati.

Ha un modello nelle corse motociclistiche?Ritengo che l’italiano Valentino Rossi sia il migliore. Non deve dimostrare niente a nessuno, ha una passione che ammiro. In generale sono anch’io una persona passionale ed emozionale, perciò mi posso identificare benissimo in lui.

Cosa vorrebbe raggiungere ancora negli sport della velocità?Quest’anno sono salita su una BMW con 1000 cc di cilindrata, che fa parte della classe regina. Il salto dalla 600 alla 1000 cc

è stato più difficile di quanto immaginassi. Per me questa è un’annata di apprendimento, men-tre nel 2016 vorrei affermarmi con questa due ruote. Il mio obiettivo per l’anno prossimo è di poter ottenere piazzamenti di metà classifica ed essere tra le migliori donne in Europa. Se continuo ad allenarmi con disciplina e trovo sufficiente sostegno, e non mi capitano ferite serie, vorrei gareggiare ancora per parecchi anni.

Cosa pensa che farà al termine della carriera sportiva?In realtà sono ancora nel bel mezzo della mia carriera motociclistica. Perciò, per il momento

mi è ancora difficile pensare al dopo. Fortunatamente, però, ho un diploma in gestione aziendale e marketing.

Riesce ad entusiasmarsi anche quando si mette al volante di un’automobile?Assolutamente sì! Quando vivevo ancora in Germania, ebbi un’occasione di guidare in pista. Anche in quel caso emerse la mia passione per la velocità. Per me la velocità è sempre stata un valore di base.

Ha ancora tempo per altri interessi?Cucino volentieri e probabilmente anche discretamente, anche se molti non si fidano! •

TESTO PETER WIDMER | FOTO DANIEL KELLENBERGER

SABINE HOLBROOK

pilota motociclistaPREFERENZE

Colore: turchese

Veicolo: motocicletta

Musica: gruppo System of a Down

Paese: Svizzera

TV: cucina, MotoGP

Cibo: tutto al tartufo

«Sto vivendo il mio sogno»

BRUTTA CADUTASabine Holbrook ha avuto un incidente l‘8 agosto in Ungheria durante la fase delle qualifiche e ha riportato una grave ferita alla mano. Questa intervista è stata fatta prima di tale brutto incidente. Sabine è comunque una lottatrice e sconfiggerà quest’avversità. Auguriamo all’ambasciatrice della marca TCS una pronta e ottima guarigione.

70 touring | settembre 2015

IN GIRO CON

Page 71: Touring 8 / 2015 italiano

Sabine Holbrook ha potuto realizzare il suo sogno di ragazza, ora si cimenta tra gare di moto e corsi di guida.

settembre 2015 | touring 71

Page 72: Touring 8 / 2015 italiano

Benvenuti al TCSSapete che oltre al soccorso stradale potete avere una gamma di servizi supplementari? Ossia un’assicurazione annua di viaggio, una competente protezione giuridica, un’assicurazione automobile vantaggiosa come pure una carta di credito con vari vantaggi!

Societariato TCSIl punto di partenza per tutti i vantaggi Club e i consigli degli esperti TCS – comprese le 12 edizioni della rivista del club «Touring». Inoltre sostenete il nostro impegno per la prevenzione e la sicurezza stradale.

Potete scegliere tra:

Societariato con soccorso stradaleLa Patrouille TCS per ogni tipo di vei-colo – la vostra garanzia di ricevere un aiuto rapido ed esperto sulla strada, dove e quando ne avete bisogno.

Societariato senza soccorso stradaleLa soluzione per coloro che deside-rano approfittare di tutti i vantaggi socio e aver accesso ai prodotti e prestazioni TCS senza aver bisogno del soccorso stradale.

Cooldown Club

L’affiliazione per i giovani adulti fino ai 26 anni che offre ancor più vantaggi e sconti sui corsi di guida e sugli acquisti.

www.tcs.ch

Libretto ETI

La principale assicurazione viaggio svizzera annua vi protegge prima, du-rante e dopo un viaggio in Svizzera e all’estero.

www.eti.tcs.ch

TCS Protezione giuridica

La protezione competente per i vostri diritti e il vostro portafoglio, a casa e in giro. Libera scelta dell’avvocato.

www.protezione-giuridica.tcs.ch

TCS Assicurazione Auto

L’assicurazione auto equa del club con grossi sconti e consulenza personalizzata.

www.assicurazione-auto.tcs.ch

TCS MasterCard

La carta di credito e tessera di socio per pagare ed economizzare, con anticipo spese d’emergenza fino a 10 000 fr.

www.mastercard.tcs.ch

TCS Training&Events

Corsi di guida per testare i limiti e migliorare la sicurezza con l’aiuto degli esperti.

www.training-events.ch

TCS Libretto ETIL’assicurazione viaggi vi offre una copertura completa per un anno intero e contribuisce al piacere di un viaggio.www.eti.tcs.ch

0844 888 111Informazioni e ordinazioni:

72 touring | settembre 2015

PRESTAZIONI

Page 73: Touring 8 / 2015 italiano

In palio:2 notti per 2 persone in comoda camera doppia superior, incl.• ricca colazione a buffet • ogni sera, cena gastronomica a 5 portate• libero utilizzo dell’oasi wellness «La Mira»Sponsor del premio: www.adula.ch, [email protected]

Domanda: Quante cime di 8000 metri ha scalato senza ossigeno Reinhold Messner?

8000 Inviate un SMS con scritto tmi081 xx (xx = cime) al numero 543

L’Hotel Adula a Flims-Waldhaus vive all’insegna dell’autenticità. E qui di autentico c’è innanzitutto la natura: l’aria pura di montagna,

l’acqua cristallina dei laghi e dei fiumi, la vegetazione rigogliosa. Per non parlare dell’hotel: un comfort 4 stelle superior curato sin nei minimi dettagli, il fascino autentico dei Grigioni, le specialità della raffinata cucina dell’Adula e una sincera cordialità e ospitalità, oltre ai trattamenti Better Aging dell’offerta wellness. Insomma, c’è proprio tutto per assicurare ai vincitori un soggiorno rigenerante.

IN PALIO l’iPhone 6, il migliore smartphone di Apple Valore CHF 759.–

OCCASIONE 3 – SUDOKU 2

IN PALIO l’elegante tablet iPad Air 2 da 16 GB Valore CHF 549.–

OCCASIONE 2 – SUDOKU 1

Possono partecipare tutte le lettrici e tutti i lettori di Touring in Svizzera e Liechtenstein, ad eccezione dei colla-boratori del TCS e dei loro familiari. I vincitori dei concorsi «Gioca & Vinci» di Touring saranno estratti a sorte e avvertiti direttamente. Non viene tenuta alcuna corrispondenza in merito al concorso. Non sarà possibile ri-correre alle vie legali.

Ogni SMS costa CHF 1.50.È possibile partecipare anche per posta, inviando la soluzione a TCS, Editoria Touring, Casella postale, 3024 Berna.

GRANDI OCCASIONIper vincere

IN PALIO 2 notti per 2 persone presso l’Hotel Adula**** di Flims-Waldhaus Valore: ca. CHF 1200.–

Risolvete l’indovinello matematico e compilate le caselle verdi (le al-tre segnate devono essere completate di volta in volta con le cifre da 1 a 9). Inviate un SMS con scritto tmi083 e le tre cifre al numero 543.

Risolvete l’indovinello matematico e compilate le caselle rosse. Inviate un SMS con scritto tmi082 e le tre cifre al numero 543.

3

5 9

3 7 8 2

9 1 3

4 1 6 5

8 3

2 5 9 4

7 4 6

1 9 2 4

9 8

5 3

6 4 2

4 8 9 1

7 9 1

9 1 7 4

1 5 6

6 3 2 1

4 2 8

4 7

L’ultima generazione smartphone Apple ha ancora sbaragliato la concorrenza. L’iPhone 6 è più grande, più sottile, più performante con alcune funzioni come il Touch-ID per identificarsi con l’impronta digitale. Il GPS integrato permette il geo tagging su tutte le registrazioni, che possono poi anche essere salvate direttamente nel Cloud. Il controllo automatico della luminosità semplifica ancora l’arte del fotografare. La comunicazione avviene tramite la rete mobile veloce LTE o tra-mite WLAN, e con Facetime la videotelefonia non ha più limiti.

Il tablet più elegante di Apple ha uno spessore di soli 6,1 mm e pesa meno di 500 g. È quindi per-fetto da portare sempre con sé. Il display retina ad alta risoluzione da 9,7 pollici mostra foto, vi-deo e giochi nella migliore qualità. Il chip A8X promette ottime prestazioni, così come la du-rata di carica della batteria, fino a 10 ore. Natu-ralmente sull’apparecchio è possibile scaricare le innumerevoli app proposte nello Store, che renderanno l’iPad ancora più utile e divertente.

14

settembre:

ultimo

termine per

partecipare

ai giochi

settembre 2015 | touring 73

GIOCA & VINCI

Page 74: Touring 8 / 2015 italiano

Informazioni dettagliate su: www.seatmusicsession.ch

APERTURA PORTE ORE 19.00. INIZIO ORE 20.00. OFFERTA SPECIALE per i lettori di Touring solo su www.ticketcorner.chFr. 55.– anziché Fr. 65.–, IVA incl., con codice/password TOURING, spese amministrative escl. PREVENDITA Fr. 65.– per biglietto, IVA incl., più tassa (cassa serale Fr. 70.–). Biglietti allo 0900 800 800 (Fr. 1.19/min. da rete fissa) e webshop all’indirizzo www.ticketcorner.ch

SPONSOR TITOLARE PARTNER MEDIA PARTNER

# seatmusicsession

OFFERTA SPECIALE PER I LETTORI DI TOURING!FR. 55.– ANZICHÉ

FR. 65.–www.ticketcorner.ch

TOUR 2015

20 OTTOBRE ZUGO / Chollerhalle

22 / 23 OTTOBRE ZURIGO / x-tra

24 OTTOBRE AARAU / Kultur & Kongresshaus

28 OTTOBRE LOSANNA / Beaulieu

29 / 30 OTTOBRE SAN GALLO / Einstein

31 OTTOBRE BASILEA / Volkshaus

4 NOVEMBRE LUGANO / Centro Esposizioni

5 / 6 NOVEMBRE LUCERNA / Hotel Schweizerhof

7 NOVEMBRE THUN / KKThun

Page 75: Touring 8 / 2015 italiano

TCS TICINOBollettino della Sezione Ticino #8

Settembre 2015

I nostri corsi . . .per imparare, migliorare e aggiornare

. . . la vostra guida

Page 76: Touring 8 / 2015 italiano

76 touring | settembre 2015

ImpressumBollettino ufficiale dei Soci TCS, Sezione Ticino

Tiratura 84 000 copie Edizioni 12 volte all’anno

Redazione Roberto [email protected]

LayoutSara Bönzli

Inserzioni TCS Sezione TicinoCP 5816802 RiveraTelefono 091 935 91 22

StampaSwissprinters AGBrühlstrasse 5, 4800 Zofingen

Indirizzi TCS

Punto di contatto: informazioni sul societariato, libretto ETI, protezione giuridica Assista, corsi, scuola guida, collaudi e controlli tecnici. Per il viaggio: ViaCard (I), Télépeage (F) Contrassegno per le polveri fini (D)Vignetta autostradale per CH e AustriaSeggiolini per bambini e articoli Shop

TCS Sezione TicinoVia alla Chiesa 10Casella postale 5816802 Rivera

Telefono 091 935 91 35Fax 091 935 91 [email protected]

ETI pronto interventoTel. +41 58 827 22 20 (emergenze)

Patrouille TCS:Tel.: 0800 140 140 (richiesta intervento)0844 888 111 (Informazioni)

Infostrada163 (50 cts./chiamata + 50 cts./min.)

TCS SEZIONETICINO

SEZIONE TICINO | EDUCAZIONE STRADALE

Giornata di mobilità scolastica

«meglio a piedi»Balerna, 18 settembre 2015

Dal 2008 l’Istituto Scolastico Comu-nale di Balerna organizza durante il mese di settembre, la giornata di

mobilità scolastica «Meglio a piedi» volta a promuovere ed incentivare i tragitti ca-sa-scuola a piedi. Quest’anno la giornata è prevista venerdì 18 settembre.L’evento di sensibilizzazione promosso ha riscosso un grande successo, ragione per cui negli anni sono stati vieppiù coinvolti diversi enti, tra cui le Assemblee dei geni-tori della scuola elementare e della scuola media, il Municipio, diverse associazioni e la Polizia comunale di Chiasso.Quest’anno anche il TCS – Gruppo del Mendrisiotto sarà presente alla giornata di sensibilizzazione, ritenuto che la sicu-rezza stradale costituisce uno degli scopi fondamentali perseguiti dal club.

Tale manifestazione si inserisce nelle nu-merose attività di educazione stradale e di prevenzione degli infortuni svolte su tutto il territorio con costanza e successo dal Touring Club Svizzero.Venerdì 18 settembre 2015 saranno pre-visti i «pedibus» dimostrativi per tutti co-loro che vorranno compiere il tragitto «ca-sa-scuola» a piedi, sempre alla presenza di un adulto.

Al termine delle lezioni scolastiche ai bambini presenti verrà offerta una meren-da e saranno previste delle attività ricrea-tive aventi quale tema principale la sicu-rezza stradale.La giornata di sensibilizzazione si conclu-derà in serata con un ricco aperitivo in compagnia. •

AVV. SARAH STADLER, VICEPRESIDENTE DEL GRUPPO TCS DEL MENDRISIOTTO

SCUOLA

Scendi e... Scendi e...

...vivi ...vivi

ComuneÊdiÊB a l e r n a

SCUOLESMU SE

STAZIONE FFS

CASAANZIANI

centro

Breggia

SCUOLA

INFA

NZI

A

ORA

TORI

O

CaLifoRniA

MUNICIPIO

SCUOLA

Scendi e... Scendi e...

...vivi ...vivi

PIANO DI MOBILITÀ SCOLASTICA

Legenda:

Percorsi CASA-SCUOLA

Altri percorsi pedonali

Altro

: da Strada Regina - Caslaccio a scuola

: da Ciarello a scuola

: da Via Stazione - Prada a scuola

: da Sant’Antonio a scuola

: da Pontegana - Bisio a scuola

: percorso centri commericali

: percorsi pedonali

: occhi vigili

E

O

S

N

: percorsi dalle fermate scendi e vivi

Via Cere

da

Via Sceredascia

Via B

ressanella

Via al dossoVi

a al

doss

o

Raggio

Raggio

Raggio

Breggia

Breggia Breg

gia

Breg

gia

Via An

tonio Mon

ti

Via A

ttilio T

arc

hini

Via Luig

i Favre

Via L

uigi Fav

re

Via P

rada

Via C

hiosco

Via C

iare

llo

Via San

Got

tardo

Via

San G

otta

rdo

Via San

Gott

ardo

Via San

Gott

ardo

Via San Gotta

rdo

Via Carlo P

ered

a

Via P

ont

egan

a

Via Vinc

enzo V

ela

Via Gius

eppe C

orti

Srtada R

egina

Srtada Regina

Piazza Angelo TarchiniVia Antonio Primavesi

Via Enrico Dunat

Via

Belvedere

Via C

arlo S

ilva

Via M

unic

ipio

Via

Ste

fano F

ranscini

Via

Genera

le G

uis

an

Via Belv

edere

Via Caslaccio

Via Sott

obisio

Via S

otto

bisio

Via Sotto

bisio

Via d

elle

Forn

aci

Via Font

ana

Via S

tazione

Via al dos

so

Via

Gia

mbattista P

usterla

pARCO GOLE

DELLA BREGGIA

CASTEL SAN PIETRO

CASTEL SAN PIETRO

COLDRERIOO

CHIASSO

NOVAZZANO

NOVAZZANO

MEN

DRIS

IO

MORBI

O IN

FERIO

RE CHIASSO

Via Monte Genero

so

Page 77: Touring 8 / 2015 italiano

settembre 2015 | touring 77

Il Gruppo Locarnese e Valli della Sezio-ne Ticino del TCS propone ai suoi soci un’escursione organizzata ad Expo Mi-

lano 2015, durante la giornata di lunedì 28 settembre prossimo, nell’ambito delle manifestazioni sociali del Club con lo sco-po di passare qualche momento in compa-gnia e scoprire nel contempo interessanti eventi. Expo Milano 2015 è l’Esposizione Univer-sale che l’Italia ospita dal primo maggio al 31 ottobre 2015 ed è il più grande evento mai realizzato sulle tematiche dell’ali-mentazione e della nutrizione sul nostro pianeta. Per sei mesi Milano è una vetrina mondiale in cui i Paesi presentano il meglio delle proprie tecnologie per dare una risposta concreta a un’esigenza vitale: riuscire a garantire cibo sano, sicuro e suf-ficiente per tutti i popoli, nel rispetto del Pianeta e dei suoi equilibri. Un’area espo-sitiva di 1,1 milioni di metri quadri, più di 140 Paesi e Organizzazioni internaziona-li coinvolti, oltre 20 milioni di visitatori at-tesi. Sono questi i numeri dell’evento in-ternazionale più importante che si terrà a due passi da noi.

I Soci all’Expo

Il programma e l’iscrizioneLa partenza sarà alle 10:00 con un confor-tevole pullman che rientrerà alle 22:00. Il trasferimento è offerto dal Gruppo locale TCS Locarnese e Valli. Il costo per persona è di CHF 35.–. Ment-re i Senior (oltre 65 anni) usufruiranno di una tariffa speciale di CHF 25.–. Il pranzo, non compreso, è libero e a discrezione dei partecipanti. La carta d’identità o il pas-saporto sono necessari per il viaggio.

L’iscrizione è da comunicare alla Signora Adele Guscetti-Zaccheo ai seguenti indi-rizzi: [email protected], allo 091 751 09 94 (ufficio) oppure sul cellulare 079 213 20 10 entro l’ 11 settembre 2015. Oltre alle generalità sarà da confermare anche in numero di Socio che si trova sul-la tessera del Club. Verranno presi in con-siderazione i primi 50 iscritti in base all’or-dine di entrata. L’iscrizione è da ritenersi impegnativa. La gita avrà luogo, con qualsiasi tempo. •

VITA ASSOCIATIVA | SEZIONE TICINO

Page 78: Touring 8 / 2015 italiano

78 touring | settembre 2015

RENATO GAZZOLA

Le paure, montate sovente ad arte da chi si oppone alla costruzione di un secondo tunnel al San Gottardo, disorientano gli abitanti del Mendrisiotto che non riesco-no, in gran parte, a focalizzare corretta-

Con la costruzione di un secondo tubo, senza aumento della capacità, si porterebbe al collasso l’asse autostra-dale nel Sottoceneri?Assolutamente no, è uno scenario irrealistico montato ad arte dai contrari. L’asse autostradale del Sottoceneri, in particolare tra Lugano e Mendrisio, è già oggi sovente al collasso. La causa risiede nel traffico locale e transfrontaliero. In aggiunta, in prossimità dei fine settimana e durante le ferie estive si cumula il traffico vacanziero di transito proveniente da nord che, dopo essersi imbottigliato al San Gottardo, si blocca talvolta anche alla dogana di Chiasso. Ricordiamolo, il progetto di completamento del San Gottardo non prevede un aumento della capacità di transito, quindi la tesi dei contrari è errata e infondata. Si vuole creare paura e giocare sulle emozioni. Si sfruttano gli attuali problemi del Mendri-siotto per combattere un progetto che vedrà la luce fra 15 anni. Riprendendo una nota pubblicità, da momò legatissi-mo alla mia terra, non posso che affermare: «non sono mica scemo!». E’ sufficiente guardare i dati: sono cifre nude e crude riferite ai transiti giornalieri in autostrada lungo il Ticino. Di fronte a un passaggio di oltre 70’000 autoveicoli al giorno a Grancia, sotto il San Gottardo ne passano 17’000. A Mendrisio sono 54’000! Il traffico del Mendrisiotto è

MARCO ROMANO

cause sono le immissioni locali e l’afflusso di aria inquinata dalla Lombar-dia. Quando parliamo di risanamento del San Gottardo ci esprimiamo su di un progetto che sarà terminato attorno al 2035. Entro quel termine dovremo aver risolto la problematica della qualità dell’a-ria nel Mendrisiotto e in generale in tutto il Ticino. Anche questo argomento contrario è di conseguenza strumentale

e ideologico. Tra le due questioni non c’è un nesso logico, sia da un punto di vista temporale, sia per quanto attiene l’effetto diretto. Occupiamoci di questa problematica nel presente, senza metterla in relazione errata a progetti futuri. Confido nel progresso tecnico e in un evidente

Intervista con Marco Romano

quindi locale e frontaliero, quello proveniente dalla Leventina è minimo e spesso non giunge nemmeno fino a sud del Ticino. L’evoluzione negli ultimi 20 anni ne è una chiara conferma: se al San Gottardo a inizio anni ‘90 vi erano 16’000 passaggi giornalieri, oggi stagnano a 17’000. L’aumento è stato insignificante. A Maroggia invece da 38’000 negli anni ‘90 si è passati a 70’000 (vedi cartina). Quasi il doppio! Sono fatti, non tesi politiche.

E’ realistico un pericolo per la salute dei cittadini del Mendrisiotto?Quanto esposto per il traffico, vale di riflesso anche per la qualità dell’aria. I medici lo confermano, l’inquinamento rappresenta un problema, ma le principali

mente le reali ripercussioni che questa opera avrà sul loro territorio. Questi grup-puscoli contrari, non perdono occasione per enunciare scene apocalittiche, pro-spettive catastrofiche, arrivando a negare addirittura la realtà, accampando e cer-

cando di influenzare l’opinione pubblica con futuri scenari esistenti unicamente nella loro fantasia. Affrontiamo il tema con il Consigliere nazionale Marco Roma-no, nativo di Mendrisio, che conosce bene il «suo» territorio e i suoi corregionali.

Per il Mendrisiottonessuna conseguenza

SEZIONE TICINO | GOTTARDORAMA

Evolizione polveri fini (PM10)

Netto miglioramento della qualità dell’aria.

< 10 µg/m310–15 µg/m315–20 µg/m320–25 µg/m325–30 µg/m3> 30 µg/m3

2000 2014

Page 79: Touring 8 / 2015 italiano

settembre 2015 | touring 79

Nato il 6 novembre 1982, è cresciuto a Mendrisio. Ha ottenuto a Berna la licenza universitaria in scienze politiche e sociali, frequentando anche corsi di diritto pubblico e giornalismo. Già collaboratore personale del Consigliere di Stato Luigi Pedrazzini, è stato dal 2007 al 2012 Segretario cantonale del PPD ticinese, direttore e responsabile editoriale del settimanale Popolo e Libertà. Dall’ottobre 2012, accanto all’attività parlamentare, è attivo quale consulente aziendale. Eletto nel 2011 in Consiglio Nazionale, è membro della Commissione delle istituzioni politiche, della Commissione di redazione e della Commissione della politica di sicurez-za. Presidente del «Gruppo Latino» del Gruppo PPD alle Camere federali.

cambiamento di mentalità per migliorare una qualità dell’aria che comunque nell’ultimo decennio ha già vissuto un buon miglioramento come dimostrato dai dati ufficiali cantonali (vedi grafico).

Economicamente parlando, è sensato mettere in contrapposizione Alptransit con la galleria di risanamento?Sono decisamente preoccupato per la crescente conflittualità che contraddi-stingue il dibattitto relativo allo sviluppo delle infrastrutture di trasporto. I due vettori principali della nostra mobilità, strada e ferrovia, non vanno messi in contrapposizione. Sono complementari e solo insieme permettono uno sviluppo equilibrato e completo. Una dinamica di competizione porta a indebolire entram-be le realtà. Questo in un momento in cui la Svizzera dovrebbe avere il coraggio di investire nel rinnovo e nel miglioramento della propria rete infrastrutturale. Spero che l’approccio cambi e si ritrovi lo slancio necessario. Senza infrastrutture moderne, siamo tagliati fuori! Nel Mendrisiotto servono investimenti su entrambi i fronti. È in fase di realizzazione il nuovo svincolo autostradale di Mendri-sio, che dovrà essere completato con importanti investimenti anche nelle strade cantonali della regione. Parimenti urge un potenziamento del trasporto pubblico sia verso Lugano sia verso l’Italia con nuovi parcheggi P&R alle stazioni. Senza investimenti e un cambio di mentalità, vivremo sempre più in una regione d’immobilità e non di mobilità. Alptransit è il progetto del secolo che

trasporterà sia merci, sia persone. Ha comunque una capacità limitata, soprattutto per le merci, e non potrà mai sostituire totalmente il trasporto via strada. Il Ticino ha bisogno e ha il diritto di avere un collegamento permanente e sicuro, stradale e ferroviario, con il resto della Svizzera. Non tutto può essere trasportato con la ferrovia; numerosi privati cittadini e aziende hanno bisogno di un collegamento stradale diretto.

E’ giustificata la paura di un isolamento economico, geografico e dei trasporti del Ticino durante i 3 anni e mezzo di lavori per il risanamento della galleria, senza costruirne una nuova?Guardiamo al problema della chiusura del Gottardo in maniera oggettiva e non emozionale e ideologica. Isolare il Ticino per 3 anni è irresponsabile e insostenibi-le! Pochi – anche tra i referendisti – han-no il coraggio di parlare apertamente di cosa succederà in caso di un NO del Popolo. Il tunnel andrà comunque risanato e la chiusura di 1000 giorni sarà realtà. Per la gestione del traffico pesante, il progetto di navette ipotizzato è fortemente controverso; soprattutto appaiono illogici i costi e la durata di vita delle stazioni di carico, terminati i lavori di risanamento. Ma, di fondo, restano senza risposte alcune domande fonda-mentali per tutto il Ticino. La struttura sarà veramente smontata dopo la riapertura del tunnel oppure - con l’argomento dell’ingente investimento realizzato - sarà mantenuta? In questo modo non si vanifica il trasferimento del traffico merci dalla strada alla ferrovia sul percorso Chiasso-Biasca? Ipotizzando che le navette funzionino, si terrà nel cassetto il completamento di Alptransit a sud di Lugano e il Mendrisiotto sarà definitivamente condannato e invaso dal traffico pesante? Chi pensa di proporre una soluzione ecologica con le navette in partenza da Biasca sta invece dimenti-cando l’intero Ticino e progettando soprattutto un Mendrisiotto ancora più inquinato? A subirne le conseguenze saranno il Mendrisiotto, il Luganese, il Bellinzonese e la Riviera, i cui cittadini continueranno a subire i camion. La politica di trasferimento delle merci dalla strada alla ferrovia, sostenuta dal sottoscritto, deve cominciare a sud di Chiasso e alleggerire tutto l’asse auto-stradale ticinese. L’autostrada viaggiante Biasca-Rynächt rappresenterebbe quindi una condanna definitiva per il Mendrisiot-to e non solo.

La protezione delle Alpi è ancorata alla costituzione federale, sarà ancora protetta dopo la costruzione del secondo tunnel? In aggiunta, gli oppositori insistono nell’affermare che appena sarà costruita la seconda galleria, l’Europa ci obbligherà ad aprire le quattro corsie. Cosa ne pensa?Realizzando una struttura con due tubi unidirezionali come previsto nel progetto in votazione, non avremo un aumento della capacità di transito, in ossequio alla Costituzione federale e nel rispetto del Mendrisiotto. Per cambiare questo ci vorrà una votazione popolare obbligato-ria che necessiterà, essendo costituzio-nale, la doppia maggioranza di popolo e cantoni. Non una cosa da poco e molto frequente! E’ scorretto non credere alla realtà istituzionale del nostro Paese. Non si cambiano le regole dalla sera alla mattina. Il progetto, così come sarà votato dal Popolo, rispetta la protezione delle Alpi. Ogni altro scenario necessita di un voto popolare dopo il 2035 che mi vedrebbe – penso accanto a moltissimi colleghi parlamentari – contrario, se nel frattempo non si saranno risolti i problemi del Mendrisiotto. Quanto esposto vale anche per lo spauracchio delle pressioni europee che incredibil-mente proviene proprio dalle cerchie politiche che adatterebbero ogni ambito della legislazione Svizzera al sistema Europa. La decisione spetta alla Svizzera, sovrana in questa materia poiché la limitazione è sancita nella Costituzione federale. L’Europa non può e non potrà decidere; Chi ne dubita non ha fiducia nella nostra Confederazione e nella nostra democrazia diretta!

Transiti giornalieri sull’autostrada

Page 80: Touring 8 / 2015 italiano

80 touring | settembre 2015

Tra corsa e corsiIl settore Corsi TCS in Ticino è diretto da Marco Gazzola, che nel tempo libero si de-dica al «Trailrunning», sport estremo che implica una preparazione seria e continua per restare competitivo. Ambedue le atti-vità sono inusuali ed i risultati ottenuti sono molto apprezzati nei rispettivi am-bienti. Abbiamo quindi voluto approfon-dire alcuni aspetti.

Istruttore e «Trailrunner» quali relazioni e affinità esistono?Indubbiamente piacere e passione. Ho iniziato a lavorare part-time per il TCS già nel 1989 nell’agenzia di Friborgo. Dal 1992 mi sono occupato dei corsi junior ad Ambrì per la Sezione Ticino del TCS e dal 1999 ho iniziato a dirigere il settore corsi ed educazione stradale, quindi respiro «aria TCS» già da diversi anni.Sportivamente ho sempre avuto la passione della corsa e dal 2005 ho affrontato sfide particolari abbinando la corsa con i viaggi alla scoperta di nuovi luoghi, culture, usanze e tradizioni correndo per deserti come in Marocco, Libia, Cile e alle alte quote in Nepal, Bolivia, Perù. La corsa mi permette di scaricarmi ma nel contempo di riflettere e trovare soluzioni e nuove idee per l’attività lavorativa.

Il traffico oggi è la complessa convi-venza tra i vari utenti della strada. Quali sono i problemi principali?La circolazione stradale negli ultimi 20 anni è molto cambiata: ognuno vuole essere più mobile e veloce per motivi di lavoro o di svago. Gli spazi a disposizio-ne dell’utente della strada si fanno più stretti, questo porta sempre più a situazioni di disagio in colonna, creando stress e insofferenza che inducono a

disattenzioni ed incidenti. Lo stile di guida degli automobilisti dovrebbe essere molto più difensivo per avere maggior margine di sicurezza e preventivo nel riguardo degli utenti più deboli (pedoni, biciclette, scooter e moto). Aggiungerei un consiglio: essere molto più tolleranti verso chi commette errori visto che può succedere a tutti !

Quale importanza riveste l’educazione stradale ?Il TCS è presente nelle scuole. Durante l’anno scolastico si rendono attenti i bambini ai pericoli, si insegna il giusto comportamento lungo la strada e come la si attraversa. Le attività ludiche con monopattino e bicicletta, sul piazzale della scuola in tutta sicurezza, sono un ottimo strumento didattico.Ma il compito di insegnare non deve essere solo dell’agente di polizia e del docente ma, e soprattutto, dei genitori. Loro devono essere l’esempio per i propri figli: accompagnarli a scuola a piedi e non sempre in automobile, utilizzare in modo corretto le strisce pedonali, portare il casco in bicicletta ed essere allacciati in auto.I messaggi diretti ai bambini devono poi giungere, tramite campagne di sensibiliz-zazione, anche ai conducenti. Solo così si riuscirà a diminuire il numero d’incidenti, spesso gravi, sulle nostre strade.

Intervista con Marco Gazzola

L’età dei conducenti gioca un ruolo importante nel traffico odierno?Sicuramente è importante l’esperienza, la conoscenza delle nuove norme stradali, lo stato fisico e mentale, questo vale sia per i giovani, gli adulti che per gli anziani.I neo-patentati acquisiscono grazie alla formazione in 2 fasi molte più utili nozioni rispetto al passato. Gli esami teorici e pratici, molto complessi, nella prima fase e un «bagaglio» informativo e pratico, molto più approfondito e al passo con la circolazione stradale odierna, nelle due giornate di corsi della seconda fase sono opportunità fonda-mentali per offrire una formazione valida.I conducenti, non più giovani, godono d’altro canto di più esperienza e quindi di uno stile di guida più cauto e preventivo che smentisce il concetto di «anziano equivale a maggior pericolo». Per gli anziani lo stato fisico e mentale, che col passare degli anni può peggiorare, e la mancanza di aggiornamento delle norme della circolazione sono i soli punti dolenti che a volte portano ad un aumento del rischio.

Quali sono i comportamenti sbagliati più frequenti alla guida?Oltre a quelli già citati, notiamo che il conducente ignora alcune nozioni molto importanti e non presta la dovuta attenzione a fattori che possono essere

SEZIONE TICINO | CORSI

Page 81: Touring 8 / 2015 italiano

settembre 2015 | touring 81

valutare la propria guida e correggerla con l’aiuto di un maestro conducente.Il corso di autovalutazione è molto consigliato a chi è in dubbio se restituire la licenza o continuare a guidare.

Quali emozioni si provano in pista ?Notiamo che i partecipanti durante i primi esercizi sono titubanti, non osano frenare con la dovuta forza sono timorosi e insicuri.Esercizio dopo esercizio si acquisisce esperienza e ci si rende conto di quanto è importante la reazione (essere attenti alla guida) ed esercitare la massima pressione sul pedale del freno (corretta posizione di guida). Sulla neve invece il divertimento e l’accresciuta sicurezza in se stessi sono i sentimenti più frequenti a fine corso!

determinanti in situazioni di pericolo. Faccio qualche esempio:montiamo pneumatici estivi nuovi con il profilo di 8 mm in primavera e viaggiamo molto. In autunno circoliamo tranquilla-mente ancora a 120 km/h ma non ci preoccupiamo che il profilo si è sensibil-mente ridotto con l’usura ed è aumenta-to il rischio di acquaplaning.Tengo i pneumatici estivi anche in inverno fintanto che non nevica non sapendo che la mescola della gomma, che costituisce il battistrada, è molto più dura e con il freddo lo spazio di frenata sarà molto più lungo. Avendo un veicolo 4x4 ho l’illusione che sulla neve posso «osare» di più ma ciò è falso, soprattutto in discesa e in caso di frenata.

Perché si dovrebbero frequentare corsi di perfezionamento della guida o di autovalutazione ?

Proponiamo corsi per ogni età e per quasi tutti i veicoli: auto, moto, pulmini e veicoli aziendali, camper, e-bike.La tecnica automobilistica ha migliorato la sicurezza stradale grazie a sistemi attivi come freni, luci e pneumatici o i sistemi passivi quali cinture, airbag e poggiatesta.La maggior parte dei conducenti è indotta a credere ad una falsa accresciuta sicurezza.Durante i nostri corsi al partecipante sono impartite le nozioni teoriche più im-portanti (tecnologie, aderenze, forze fisiche) e gli esercizi pratici in pista offrono l’opportunità di mettere in pratica la teoria. Il partecipante, con il proprio veicolo, potrà sperimentare la frenata d’emergenza con differenti aderenze, l’evitare un ostacolo improvviso, il condurre correttamente il veicolo in curva e le tecniche di correzione in caso di sbandata, in tutta sicurezza, sulla nostra pista.Nei corsi di autovalutazione gli anziani si aggiornano sulle nuove disposizioni legislative, che spesso sono degli ostacoli (ad esempio l’affrontare correttamente la rotonda), e possono, in tutta discrezione,

• sabato 19 settembre 2015• domenica 27 settembre 2015

Corsi di perfezionamento moto, Neve & Ghiaccio Corsi di aggiornamento per la 3a etàCorsi d’autovalutazione «Generazione 70+»Le date sono da definire. Potete trovare le informazioni aggiornate al sito www.tcs-ticino.ch oppure telefonando allo 091 935 91 21.

Prossimi corsi di perfezionamento alla guida auto

Nato a Locarno il 3 settembre 1971. Ottiene nel 1989 il Diploma di com-mercio. Dopo una parentesi di due anni, all’agenzia TCS di Friborgo, dal 1991 inizia l’attività in seno alla Sezione Ticino del TCS e la formazione come istruttore di guida e moderatore 2 fasi. Dal 1999 dirige il settore corsi TCS. La carriera sportiva come giocatore di hockey termina nel 1995 con gli ultimi 5 anni in NLB con Davos e Coira. Dal 2005 inizia la carriera come «Trailrun-ner» che continua tutt’ora. Tra le più importanti corse: Marathon des Sables (Marocco); Akakus Trail (Libia); Annapurna Mandala Trail (Nepal); Tor des Géants (I); Altiplano Run (Bolivia).

Marco nel deserto dell’Akakus (Libia)

Page 82: Touring 8 / 2015 italiano

82 touring | settembre 2015

Sulle pendici del Monte Amiata (fa-mosa per i funghi porcini), immerso in un paesaggio ameno e costellato

d’ulivi secolari, sorge il borgo di Seggiano che dà il nome all’autoctona Olivastra Seggianese. Sulla collina a fi anco si trova Montalcino e poco più in là Siena e la cit-tà Papale di Pienza. Seggiano è, per alcu-ni Svizzeri, conosciuta per essere diventa-ta la «seconda dimora» dell’artista Daniel Spoerri, che qui ha aperto al pubblico il suo parco-giardino, nel quale si ammirano molte sue opere d’arte e dei suoi amici tra i quali Jean Tinguely.Seggiano è anche una tappa importante per chi percorre la Strada del Vino Monte-cucco (prodotto con il vitigno Sangiovese) e che è circondata da denominazioni vini-cole prestigiose: Brunello di Montalcino a nord e Morellino di Scansano in direzione del Mediterraneo.In questo ambiente paradisiaco, a 3 km da Seggiano, sorge l’agriturismo Vitabel-la-Palazzetto, antica fattoria recentemen-te restaurata con gusto e passione. È dota-ta di una grande piscina, diverse camere ed appartamenti (da 2 a 10 letti) ed è com-pletata da un zona ristorante dove Greta, Lilly e Walter preparano della abbondanti colazioni e succulenti cene a base di spe-

cialità locali come la bistecca fi orentina o le pappardelle al ragù di lepre. Cene natu-ralmente accompagnate dall’ottimo «Vin-dellaia» prodotto in proprio, che è anche possibile acquistare sul posto.La parte tecnologica dell’azienda è foca-lizzata sugli aspetti energetici: oltre all’im-pianto fotovoltaico sul tetto della stalla, è stata installata una centrale termica a le-gna. Anche chi visitasse l’agriturismo con un’auto ibrida o elettrica (cosa che diver-si ticinesi hanno già fatto) può ricaricare gratuitamente la propria vettura. Internet è accessibile tramite copertura WIFI gra-tuita, sia negli appartamenti che nella zona piscina e nell’area ristorazione.Il tranquillo podere agricolo è adibito a vi-gneti, carciofaia, campi per la coltivazio-ne di frumento ed orzo e pascoli per l’alle-vamento bovino. Oltre 20 mucche, vitelli e un toro di razza pregiata Limousine pa-scolano a stabulazione libera e secondo i dettami BIO. Naturalmente non mancano neppure cavalli, oche, galline e, nel perio-do della cacciagione, cinghiali e fagiani. Dopo che alcuni membri del Comitato Cantonale del TCS, Sezione Ticino, hanno avuto modo di apprezzare personalmente la struttura agrituristica rimanendone en-tusiasti, è nata l’idea di proporre un’azio-

ne riservata ai soci del TCS, per l’autunno 2015, descritta nel riquadro. L’agriturismo è raggiungibile facilmente con l’auto in circa 4 ore e mezza da Luga-no: autostrada fi no a Firenze Sud/Impru-neta, superstrada fi no a Siena e poi gli ul-timi 45 minuti attraverso la tipica campagna Toscana costellata da cipressi. Su questo percorso si attraversa Buoncon-vento (dove annualmente passa la Mil-le-Miglia), Montalcino, San Quirico d’Or-cia e il borgo termale di Bagno Vignoni. •

15% di sconto riservato solo ai soci del TCS che prenotano direttamente ad [email protected] indicando anche il numero di Socio.L’o� erta è valida per soggiorni tra il 29.08.2015 e il 02.11.2015Esempio per una famiglia di 4 persone: da domenica a giovedi, 4 notti con mezza pensione inclusa, Euro 884 invece di 1040 Euro.Maggiori informazioni: www.vitabella-palazzetto.com

O� erta per Soci TCS

O� erta per Soci TCS!15 % di sconto

SEZIONE TICINO | VIAGGI

Vacanze nel cuore della Toscana��� � So� � T�S

Page 83: Touring 8 / 2015 italiano

IN ESCLUSIVA PER I SOCI DEL TCS: sconto fisso & premi attrativi*

* Fino a esaurimento scorte. Promozione esclusiva per i soci del TCS. Sono esclusi cambi o resi, così come il pagamento in contanti. Maggiori informazioni su www.tcs.ch.

È molto semplice:

www.bpstation.ch

✔ Richiedete gratuitamente la TCS/BP Card su www.tcs.ch entro il 30 settembre 2015.

✔ Assicuratevi uno sconto fisso di 2.5 ct./litro.

✔ Effettui almeno 100 litri di rifornimento alla BP con la TCS/BP Card entro il 30 novembre 2015.

✔ ...le regaleremo uno zaino e una mascherina da sci F2 del valore di oltre CHF 100.–.

Page 84: Touring 8 / 2015 italiano

<wm>10CFXLqw5CQQxF0S_q5LQzpw8qyXU3CIIfQ9D8vyLgENutfZ7NgV_X4_Y47q3ASkkusprFYcHwjqoxvbKRCIPyor7SjKp_i4DQgu2vEaQgtrosF86ta4738_UByPvIVXUAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTE1tQQA4oanKQ8AAAA=</wm>

The Bradford Exchange, Ltd.Jöchlerweg 2 • 6340 Baar • Tel. 041 768 58 58 • Fax 041 768 59 90 • e-mail: [email protected]

www.bradford.ch

Sono inclusi il certificato di auten-ticità ed un‘elegante scatola di

presentazione

Dettagli originali:Quadrante in stile Cockpit

Sul retro è incisa la numerazione

Northrop F-5ETiger II

Dinamismo eprecisione

Edizionespecialelimitata

Con l‘esclusivo orologio da polso F-5E Tiger II“ rendiamo omaggio alle valorose imprese svolteda „Tiger“ e che svolgerà sperabilmente ancora a lungo per le nostre forze armate e per le nostrepattuglie acrobatiche. L‘orologio si caratterizza per l‘aspetto sportivo, un preciso movimento alquarzo e un originale quadrante in stile cockpit.

Questa edizione speciale è in edizione limitata a soli 5‘000 esemplari per tutto il mondo. Vale lapena che Lei ordini velocemente!

Diametro: ca. 4 cm

Prezzo: Fr. 199.80 o 3 rate mensili di Fr. 66.60(+ Fr. 11.90 spedizione e servizio)

Con movimento al quarzo•

Con funzione stop-watch e indicatore della data•

In pregiato acciaio•

Ogni orologio è numerato sul retro•

Orologio da polso sportivo in metallo•

Edizione limitata a soli 5‘000 esemplarie distribuito in tutto il mondo

•Certificato di autenticità numerato a mano

•Con Garanzia Soddisfatti o Rimborsati

valida 120 giorni

L‘orologio da polso „F-5E Tiger II“I Suoi vantaggi in un colpo d‘occhio!

✃BUONO D’ORDINE ESCLUSIVOTermine di ordinazione: 12 ottobre 2015

❒ Sì, ordino l'orologio „Northrop F-5E Tiger II“Desidero ❒ fattura unica ❒ rate mensili❒ Pagherò con MasterCard oppure Visa

Valida fino: (MMAA)

Nome/Cognome Per cortesia, scrivere in stampatello

Via/N.

Cap/Città

E-mail

Firma Telefono

53908

Spedire subito a: The Bradford Exchange, Ltd.Jöchlerweg 2 • 6340 Baar

Per ordinare onlineno. di riferimento: 53908