Touring 6 / 2015 italiano

92
La rivista della mobilità # 6 | GIUGNO 2015 RUGGIRE CON I LEONI Safari in Tanzania T O U R O L I N O T O U R O L I N O 10 miti sull’acquisto delle auto d’occasione Classiche da coccolare GRAFFI E... BOLLI Dove risparmiare RICETTE DA CAMPEGGIO Gastronomia di cuochi stellati AUTO BOLLENTE PERICOLO LATENTE! PER I BAMBINI CON TCS SEZIONE TICINO

description

Il giornale della mobilità, edizione del giugno 2015

Transcript of Touring 6 / 2015 italiano

Page 1: Touring 6 / 2015 italiano

La rivista della mobilità # 6 | GIUGNO 2015La rivista della mobilità # 6 | GIUGNO 2015

RUGGIRE CON I LEONI

Safari in Tanzania

TOU

ROLINO

OOOOOOUUUUUUUUUU

OOUUUUU

OU

OU

RR

TTTOOOOOOOOOOOOOOOOU

OOUUUUU

OU

OU

OOOOOOOOOOOOUUUUUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

RRRRRR OOOO

TOU

ROLINO

TTTTTTTTTTOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO T

UUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

ROOOOOOOOOLLLLLIINNNOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

UROOOOOOOO

IINOOOOO

UUO

R

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTO TTTTOO TO TO TTTOO TOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TTOO TOO TOOOO TOOUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OOOOOU

OU

OOOOOOOOU

OOU

OOU

OU

OOUU

OUU

OOU

OOU

OOOU

OU

OU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

OOU

OOOOU

OU

OUU

OU

OOU

OU

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TTTTTTTTTTTTOO TO TO TTO TO TTO TTO TTTTTTTOO TO TO TTTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TTTTTO TO TTTTTTTTO TTO TTO TO TTOO TOO TTO TTO TTTO TO TO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TO TO TTO TOO TO TO TTO TTTO TTOO TTO TO TOO TO TO TOOO TOO TO TO TO TO TTO TO TOO TO TO TTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO T

UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUUUO

UUUUUUO

UUO

UUOO

UUO

UUUO

UO

UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UOOOOO

UO

UOOOOOOOO

UOO

UOO

UO

UOO

UUO

UUOO

UOO

UOOO

UO

UO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUUUO

UUUUUUO

UUO

UUOO

UUO

UUUO

UO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UOO

UOOO

UOO

UUOO

UO

UO

UUO

UO

UO

UUUO

UUO

UO

UO

UO

UOO

UO

UO

UUO

UO

UO

UOO

UUUUUO

UO

UOO

UOOOO

UO

UO

UUO

UOO

UO

UUUUUO

UO

UUUUUUUUO

UUO

UUO

UO

UUOO

UOO

UUO

UUO

UUUO

UO

UO

UO

URRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRROOOORROROROOORRORRRRR

URR

U

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORROROROOOOOOOOOOOROROOROOROOORROOOOOROROLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLOLLO IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILIIL NNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNOOOOONONOOOOONONOOOOOOOONOONONOONOONOOOONOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNNNOONONONNNOONONNOOOOONONONNONNNNONONOONONNONOOOOONONOOOOOOOONOONOONONOONNONNOONOONOOONONONONONOONNNNNONONOONOOOONONONNONOONONOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOONOONOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOO

10miti

sull’acquisto delle

auto d’occasione

Classicheda coccolare

GRAFFI E... BOLLI

Dove risparmiare

RICETTE DA CAMPEGGIO

Gastronomia di cuochi stellati

AUTO BOLLENTE

PERICOLO LATENTE!

PER I BAMBINI

CON

TCS SEZIONETICINO

Page 2: Touring 6 / 2015 italiano

<wm>10CFXKIQ4DMQwEwBc52nXsJK7hKSwqqMpDquL-H52u7MCwWSu94O-Yz_d8JUEzqYPNPD28aG_MHlFqTzSYgv6gVdU-6LcvcDCg-zqCJrBNEw2xuslRfp_vCV3F1BByAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDQx0TW2MDQzMQUA4P-oJg8AAAA=</wm>

LANUOVALEXUSNX.FASCINOCOMPATTO: INVERSIONENX300h IBRIDAPURAEDASUBITOANCHENX200t TURBO.

LA NUOVA COMPATTA POLIVALENTE DI LUSSO LEXUS NX:LINEE emozionanti abbinate a massima AGILITÀ e a ogni tipo diCOMFORT. In versione NX300h ibrida pura con TRAZIONEINTEGRALE E-FOUR, 197 dinamici CV e un consumo incredi-bilmente contenuto. La novità: anche in versione NX200t turbocon 238 potenti CV per un DIVERTIMENTO AL VOLANTEspiccatamente sportivo. PROVATELE SUBITO.

INCL. LEXUS PREMIUM FREE SERVICE: 10ANNI/100000KM*

guidare-lexus.ch/nx

Prezzi di vendita consigliati (prima della deduzione del bonus-valuta Lexus**) IVA incl. New NX300h (2,5 litri, ibrida pura, trazione anteriore, 5 porte) da CHF 52800.–. ConsumoØ 5,0 l/100 km, emissioni di CO2Ø 116 g/km, categoria d’efficienza energetica A. NewNX200t impression (2,0 litri turbobenzina, trazione integrale, 5 porte) da CHF 59 700.–. Consumo Ø 7,9 l/100 km, emissioni di CO2 Ø 183 g/km, categoria d’efficienza energetica F. Modello illustrato: New NX300h F SPORT (2,5 litri ibrida pura, trazione integrale,5 porte) da CHF 72000.–. Consumo Ø 5,3 l/100 km, emissioni di CO2 Ø 123 g/km, categoria d’efficienza energetica B. Disponibile anche come New NX200t F SPORT (2,0 litri turbobenzina, trazione integrale, 5 porte) da CHF 74 400.–. Consumo Ø 8,1 l/100 km,emissioni di CO2Ø 187 g/km, categoria d’efficienza energetica F. Consumo di carburante misurato secondo le norme della direttiva CE 715/2007. Media delle emissioni di CO2 di tutti i modelli di vetture immatricolati in Svizzera: 144 g/km. *Lexus Premium Free Servicecomprende gli interventi di servizio gratuiti fino a 10 anni o 100000 km (vale il primo criterio raggiunto) incl. auto di cortesia gratuita per garantire la vostra mobilità. **Chiedete al vostro concessionario Lexus le attuali offerte bonus-valuta Lexus.

Emil Frey SA Lexus Noranco-LuganoVia Cantonale, 6915 Noranco-Lugano, 091 960 96 96, www.emilfrey.ch/it/lugano

Page 3: Touring 6 / 2015 italiano

1991

al2015

dal2015

1936

Ciò che dura a lungo porta buoni frutti

Ènato il baby del TCS! Negli ultimi mesi la redazione ha dato luce alla nuova rivista. Abbiamo fatto diverse prove, sviluppato idee e abbiamo concretizzato le migliori. È stato un processo creativo avvincente.

Al giorno d’oggi, in cui la stampa scritta sta vi-vendo tempi duri, è rischioso, ma giusto pub-blicare una rivista di gran valore con una tira-tura di 1,4 milioni di copie. Per il TCS la rivista Touring è un passo importante compiuto all’insegna della modernizzazione. Dal 1936 la pubblicazione dei soci del TCS appare in for-mato di giornale e adesso, per la prima volta nella storia del club della mobilità, lo vedete sotto forma di rivista con un’impaginazione moderna.La redazione vi augura, care lettrici e cari let-tori, tanto divertimento nello sfogliare questa nuova versione. Siamo convinti che sarà fonte di letture piacevoli, informazioni importanti, approfondimenti curiosi e consigli di esperti.

Felix Maurhofer caporedattore

giugno 2015 | touring 3

EDITORIALE

Page 4: Touring 6 / 2015 italiano

Medusa nel Mediterraneo?

Noi ci siamo.

www.eti.tcs.ch In tutto il mondo, in Europa, in Svizzera.Con o senza auto.

E se …

Page 5: Touring 6 / 2015 italiano

giugno 2015

dossier10 Youngtimer Soddisfare un sogno di gioventù

16 Al volante di una oldtimer Provare tale ebbrezza grazie al noleggio

20 60 anni di Citroën DS L’incredibile collezione di José Dula

22 10 cliché sulle occasioni Consigli per il mercato dell’usato

24 Nostalgia dei tempi che furono Auto mitiche a Lignières

mobilità26 Ammaccature e graffi Risparmiar soldi nel riparare la carrozzeria

31 Il consulente Imprudenza in bicicletta

tecnica32 Colpi di caldo in auto Un test del TCS nell’abitacolo

34 Renault Espace Test di una crossover confortevole

svago48 Safari in Tanzania Tra animali e bellezze selvagge

Al volante di un’auto d’epoca bramata a lungo

10

Keiner ist so agil wie der neue Smart.

45Smart Repair costa meno

26Accessori per viaggiare con stile

44

La collezione di Citroën DS di un friburghese

20

La rivista della mobilità

giugno 2015 | touring 5

SOMMARIO

GERT simula gli 85 anni

29

Page 6: Touring 6 / 2015 italiano

I produttori di AKUA, SILO 8 ... presentano:

Trasporto Patronato OllonPartner mediatico

Coupon d’ordineNome/cognome:

Indirizzo:

NPA/Località:

Telefono (durante il giorno):

E-mail:

Lo s

petta

colo

fond

ente

: w

ww

.fabr

ikk.

ch &

Tick

etco

rner

Prez

zo s

peci

ale

TCS:

CHF

10.

- di s

cont

o a

bigl

ietto

!La riduzione è valida nelle seguenti date:(si prega di barrare la data desiderata)

Mer. 05.8.2015 Ven. 07.8.2015 Sab.15.8.2015 Gio. 20.8.2015 Mar. 25.8.2015 Gio. 27.8.2015 Mer. 02.9.2015 Mar. 08.9.2015

Ordino: prezzi regolari

Adulti mar./mer. CHF 66.-, gio.-sab. CHF 76.- AVS/Stud. mar./mer. CHF 56.-, gio.-sab. CHF 66.- Bam. (sotto i 16 a.) mar./mer. CHF 46.-, gio.-sab. CHF 56.-

Sconto su max. 2 biglietti! Nel limite dei posti disponibili

In caso di posti esauriti nella data da me richiesta, desidero dei biglietti per una delle due date alternative:

1. 2.

Quest’estate a St-Triphon (in francese)

E ettuare l’ordine su www.fabrikk.ch (in caso di codice promozionale digitare «touring») oppure inviare il coupon d’ordine (Karl‘s kühne Gassenschau, Scha auserstrasse 21, 8006 Zürich). Commissione CHF 9.- (per ordini on-line seguire le indicazioni riportate sulla pagina dell’ordine)

Partner mediatico

Ribassi

per soci TCS,

10 fr.

Page 7: Touring 6 / 2015 italiano

La rivista della mobilità

Ammirare molti animali selvaggi nell’immenso spazio africano della Tanzania

48

Vari alloggi nei campeggi TCS

67

giugno 2015

club61 Ritratto TCS Silvia Frey, responsabile camping Soletta

67 Campeggio per tutti Alloggi alternativi nei terreni TCS

rubriche43 L’esperto TCS

44 Gli sfiziosi

53 Un salto in città

56 Gite consigliate

63 Sulla strada

70 Forum

71 Impressum

72 People

74 Tourolino

76 In giro con

78 Prestazioni TCS

79 Gioca & vinci

TCS Sezione Ticino84 «Télépéage» a Rivera

85 Educazione stradale

86 Assemblea dei Delegati

88 Gottardorama

90 MobiliTi, scenari futuri

Tanti appassionati al raduno delle youngtimer

72

Spazio giochi per i piccoli lettori

74La solidarietà viaggia su un velocipede

76

giugno 2015 | touring 7

SOMMARIO

Ricette d’alta cucina per i campeggiatori

58Touring n. 7Temi trattati nella prossima edizione della rivista: rientro scolastico, test dei monopattini, periplo con la Tesla, test della Fiat 500X, assemblea delegati. Data di pubblicazione: 30.07.2015

Page 8: Touring 6 / 2015 italiano

43 000

Strisce pedo-nali sciolte In estate il sole non fa soffrire solo le persone, anche l’asfalto può aver problemi quando la temperatura sale in modo espo-nenziale. Poco fa in India i passaggi pedonali ne hanno risentito. Non c’era altro da aspettarsi visti i 48 gradi Celsius fatti registrare.

Aumenta la presenza di SUV cittadine

Dove fioriscono l’hugueninia e la violacioccaAstragalo non è un protagonista di un film di fantascienza, bensì il nome di uno dei fiori che si trovano nelle Alpi. Chi all’inizio dell’estate fa una camminata in montagna, non smette mai di stupirsi. Dai prati montani e dai fori nelle rocce sbucano dappertutto fiori colorati. Ma chi conosce i nomi di tutti i fiori? La nuova guida delle piante «Unsere Alpenflora» («La nostra flora alpina») fornisce informazioni e non do-vrebbe mancare in alcun zaino. Oltre ai nomi dei fiori, il ma-nuale descrive le particolarità o gli effetti curativi della flora alpina.

Prezzo: 59 fr., 488 pagine. Disponibile nelle librerie

oppure nello shop online del CAS all’indirizzo

www.sac-cas.ch. In francese e tedesco.

Ecco una mini SUV in più! La Mazda CX-3 punta su compattezza (4,28 m) e forme atletiche. Questa derivata della ci-ty-car Mazda 2 ne mantiene il tempera-mento ludico, tanto più che il motore a benzina da 2 l e 150 CV (disponibile an-che da 120 CV) ha dinamismo da ven-dere. In fatto di trazioni, si può scegliere

tra 4×4 e 4×2. Schermo tattile, head-up display e diversi assistenti alla guida: la tecnologia è al top del segmento. Non è il caso dell’abitabilità posteriore e del vo-lume di carico, appena corretti. Ma l’al-lestimento è gradevole, la selleria mor-bida e il piacere di marcia sorprendente. Prezzo: da 22 000 a 36 200 fr.

Hanno alle spalle ancora tanti anni, ma sono ancora in buono stato. Stiamo par-lando dei 43 000 veicoli veterani che, stando alla Federazione svizzera dei vei-coli d’epoca (FSVA), circolano sulle strade elvetiche. Grazie ai loro proprie-tari, queste autovetture sono curate e lu-

cidate e protette affinché la vernice non subisca alcun graffio. Una vera passione! Sulle strade elvetiche la maggior parte delle oldtimer è costituita da automobili e motociclette, ma non mancano anche furgoncini, trattori e altri veicoli spe-ciali.

LA FOTO

LA CIFRA

Rose e… orsiCi sono buoni motivi per visitare Berna. Oltre alla parte culturale con il museo Zentrum Paul Klee e la cattedrale, anche il Rosengarten. In questo giardino delle rose migliaia di boccioli fioriti e 200 spe-cie di iris e rododendri permettono di ri-generarsi passeggiando tra i viali. Da qui i visitatori godono di una vista im-prendibile sulla città vecchia e sul parco degli orsi. Ma Finn e co. quest’estate non sono presenti a causa di lavori. In alter-nativa è consigliato rendere visita a Mi-scha e Mascha al Tierpark Dählhölzli.

Mazda CX-3 Calandra affermata e spalle muscolose.

Andreas Meyer CEO FFS sulle auto autonome senza conducente.

«Le auto che circolano senza con-ducente arri-vano in Sviz-zera prima di quanto ci si possa im-maginare»

CITAZIONE

8 touring | giugno 2015

Page 9: Touring 6 / 2015 italiano

7,4 milioni di notti in albergoMalgrado il periodo di crisi, nella scorsa stagione invernale turistica il numero dei pernottamenti negli alberghi sviz-zeri è aumentato leggermente, ovvero dello 0,1 percento. Da notare che i turi-sti stranieri hanno pernottato un po’ meno, mentre gli ospiti svizzeri sono stati di più.

La Cina avanza a singhiozzoI cinesi sarebbero apparentemente più inclini ad investire nel mercato aziona-rio che nelle autovetture. Senza contare gli ostacoli introdotti per limitare l’in-quinamento. Di colpo, il mercato auto-mobilistico è progredito solo del 3,8% in maggio. Una vera miseria. E gli osser-vatori dubitano dell’aumento del 7% preventivato per quest’anno.

«Touring» su iPadPotete scaricare sul vostro iPad questa edizione di «Touring». La versione per il tablet è arricchita da elementi multime-diali quali video, gallerie di immagini e colle gamenti a internet.

Lingopal 44: flirtare in vacanzaUn bel sorriso aiuta a fare il primo passo. Però chi è in vacanza, senza sa-pere la lingua del posto, necessita un po’ di aiuto per poter dire una frase un tantino romantica per rompere il ghiaccio. Può così ricorrere all’applica-zione Lingopal 44, un divertente dizio-nario in 44 lingue diverse. L’app si può scaricare dall’App Store (tutte le lingue per 10 franchi) e su Google Play (8.21 franchi).

Dal 2017 nuovi treni FFS in funzione

Chi viaggia molto in auto dovrà sborsare di più

Alla fine arriveranno anche se con ben tre anni di ritardo. Le Ferrovie federali Svizzere (FFS) e il fabbricante Bombar-dier hanno presentato per la prima volta i nuovi treni Intercity. La capacità di questi treni lunghi 200 metri viene au-mentata sino a raggiungere 700 posti, che corrisponde ad un incremento del 10 percento rispetto agli attuali treni IC 2000. Ogni convoglio inoltre disporrà almeno di una toilette per disabili e an-che un fasciatoio per quando bisogna

cambiare i piccoli passeggeri. Sino a fine 2016 i treni a due piani verranno testati sulla rete ferroviaria svizzera e dal 2017 entreranno in funzione sulla tratta Gine-vra–San Gallo. Entro fine 2019, il fab-bricante Bombardier fornirà i 59 veicoli. In aggiunta a questi, a causa del ritardo, verranno forniti tre treni supplementari. Con i suoi 1,9 miliardi di franchi, l’ordi-nazione risalente a cinque anni fa, fu la più grande della storia delle Ferrovie Federali Svizzere.

Brutte notizie per i pendolari. In futuro chi circolerà negli orari di punta in auto e in treno, potrebbe pagare di più. Il Di-partimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunica-zioni (DATEC) ha analizzato dei modelli

di Mobility Pricing e li ha riassunti in un rapporto. Il Consiglio federale ha preso conoscenza del rapporto e l’ha mandato in consultazione. Per il momento il rap-porto non contiene una mozione per un’eventuale realizzazione.

L‘APP

Nuova DelhiLe strisce pedonali

fondono per il gran caldo.

Foto

Ke

ysto

ne

, FFS

, ald

giugno 2015 | touring 9

ATTUALITÀ

Page 10: Touring 6 / 2015 italiano

10 touring | giugno 2015

Page 11: Touring 6 / 2015 italiano

Sogno realizzato grazie a consigli e consulenze varie, proprietaria dell’auto tanto bramata.

Sempre

giovaniREPORTAGE JULIANE LUTZ | FOTO EMANUEL FREUDIGER

Si distinguono dalla massa per la loro forma, promettono una guida senza fronzoli e riaccendono i ricordi dell’in-fanzia. Molti gli argomenti che parlano a favore di young timer e giovani oldtimer. Tuttavia, l’acquisto va ben ponderato. Un’appassionata* di Alfa Romeo racconta come ha realizzato il suo sogno di una Spider Fastback.

DOSSIER

giugno 2015 | touring 11

Page 12: Touring 6 / 2015 italiano

12 touring | giugno 2015

Page 13: Touring 6 / 2015 italiano

Riviste specializzate per lunghe ma utili ricerche.

Contatto con un esperto che mi accompagni a vedere la youngtimer.

C’erano altre Alfa che mi pia-cevano, ma la rossa mi faceva battere il cuore.

Un tocco di rosso per essere in tinta con la bella vettura.

Una bella estate si prospetta all’appassionata alfista grazie all’acquisto desiderato.

E ra bello, abitava nella casa ac-canto e guidava un’Alfa Romeo Spider rosso chiara. Mi sarebbe piaciuto salire a bordo con lui

almeno una volta. Ma all’inizio degli Anni 80 ero ancora una bambina, che lui nemmeno vedeva. Ai mei occhi, invece, la sua bellissima vettura lo rendeva qualcosa di speciale. Da grande, dovevo averne una così anch’io. Me lo giurai.

Tuttavia, ci volle del tempo. I viaggi, una bella casa, gli hobby… non c’erano soldi abbastanza anche per un’autovettura. Soprattutto per una da non usare tutti i giorni. Di recente, però, una zia mi ha donato 20 000 franchi. Era venuto il mo-mento di realizzare il mio sogno di bam-bina. Mi misi a fare ricerche e scoprii che il mio ex vicino guidava un’Alfa Romeo Spider Fastback, un modello co-struito tra il 1970 e il 1982. Mi procurai delle riviste specializzate e passai ore a cliccare sulle piattaforme automobilisti-che. Finalmente, da un concessionario Alfa Romeo di Ellikon trovai quel che volevo: una Spider Fastback rossa del 1976.

Ma come potevo sapere se quell’auto di 39 anni era effettivamente ancora in buone condizioni? Un amico mi rac-contò dell’esistenza della sotto-sezione «Youngtimer e Classic» della sezione TCS delle due Basilea. Qui ottenni im-portanti informazioni, come ad esempio dove rivolgermi per la fornitura di pezzi di ricambio. Mi è anche stato consigliato di farmi accompagnare da un esperto all’appuntamento con il rivenditore. Su Facebook ho poi trovato un appassio-nato di Alfa Romeo, che mi ha accompa-gnato dietro rimborso delle spese di viaggio.

Un sogno in rossoArrivati dal rivenditore, l’auto sembrava in perfetto stato come sulle foto postate

su autoscout24.ch, dove l’avevo sco-perta. A Ellikon c’erano ancora altre Alfa che mi piacevano molto, però la rossa era quella che mi faceva battere di più il cuore. Marco, il mio accompagna-tore, fu il primo a salire sulla spider. E quando strisciò sotto la carrozzeria fece il gesto del pollice alzato. Mi sentii solle-vata. Un buon presupposto era che le spese successive sarebbero state limitate. Non sono proprio una donna fai-da-te. C’era però ancora un ostacolo: i pezzi di ricambio. «Mamma mia», cosa avrebbe detto il rivenditore? Mi garantì che pos-sedeva un’enorme riserva di pezzi. Po-temmo darci un’occhiata e Marco annuì. Feci subito un appuntamento per un giro di prova, che volevo utilizzare per un test delle auto d’occasione presso un centro tecnico del TCS.

Anche là gli esperti non ebbero nulla da ridire. Ero contenta perché da tanto tempo desideravo quell’auto. Tuttavia, mi costrinsi a dormirci sopra un’altra notte. Il giorno dopo, però, presi la deci-sione: l’Alfa doveva essere mia. E lo dissi al venditore. Riuscii a racimolare le po-che migliaia di franchi che ancora mi mancavano. E iniziai a guardarmi at-torno per trovare un garage coperto dove parcheggiarla. Un altro consiglio degli esperti di auto d’epoca del TCS. Il mio gioiellino doveva restare bello a lungo.

Versai i soldi e qualche giorno dopo rice-vetti dal rivenditore la chiave dell’auto pronta per essere guidata. Adesso era mia. I primi Anni 80 tornavano in vita, la musica, la moda, tutto. E dovetti pen-sare al mio vicino. Ad un semaforo un uomo osservava con ammirazione da vicino la mia spider. Gli feci un sorriso. Lui mi rispose con un sorriso. Il sema-foro passò al verde e io scattai. Si pro-spettava un gran bella estate.* nome noto alla redazione

DOSSIER

giugno 2015 | touring 13

Page 14: Touring 6 / 2015 italiano

CHI SA, COMPERA MEGLIO

1 INFORMAZIONEPer iniziare, internet è ideale. Vi si trovano anche club di ap-

passionati, i cui membri sono pronti a dare informazioni. Un punto d’incon-tro è la sotto-sezione «Youngtimer- Classic» della sezione TCS dei due cantoni di Basilea, alla quale può rivol-gere domande specifiche anche chi non è socio del TCS. Un prezioso aiuto per gli appassionati di auto che hanno tra i 20 e i 30 anni è anche il fo-rum Youngtimer-Connection. Tanti utili dettagli si trovano sulle riviste specializzate come «Swiss Classics», «Motor Classic» e «Youngtimer», che stampano listini di prezzi in cui si trova quanto costa un veicolo in determi-nate condizioni, così come i punti de-boli di certi modelli e naturalmente annunci di compravendita. Una vasta offerta di youngtimer e auto più vec-chie si trova su autoscout24.ch e auto.ricardo.ch.

2 DAL RIVENDITOREÈ ragionevole andare dal riven-ditore assieme ad un esperto.

Soprattutto se si vuol comprare un’auto costosa. Nella maggioranza dei casi, già con un semplice sguardo sotto l’auto, lo specialista riesce a pre-vedere le spese successive. Impor-tante: chiedere assolutamente se è fa-cile trovare i pezzi di ricambio. Ad esempio, le marche tedesche hanno dei reparti per le componenti delle auto d’epoca e la fornitura di pezzi funziona piuttosto bene. Potrebbe es-sere invece difficile per i vecchi mo-delli asiatici. I commercianti professio-nisti offrono auto pronte a circolare, mentre se si compra da un privato bi-sogna occuparsi personalmente dei permessi e delle altre formalità.

3 TEST DELLE OCCASIONIIl giro di prova dovrebbe es-sere utilizzato assolutamente

per un test delle occasioni, per essere sicuri che sia effettivamente subito in condizione di affrontare la strada. In-formare preventivamente il venditore.

4 CONSEGNA DELLE CHIAVIMentre ci si gode il primo giro, si dovrebbe già aver fissato un

appuntamento con l’assicuratore. Ad esempio, l’assicurazione auto del TCS offre un prodotto per le oldtimer, con il quale si assicura il valore peritale al posto di quello temporale. E chi vuole che l’auto sia in grado di viaggiare per molti anni, la posteggia in garage.

Collaborazione: Alfa Romeo: garage Stalder & Moser, Ellikon an der Thur. Modella: Natalja Neumeister, Option Model Agency. Styling: Neomi Gamliel. Makeup & Hair: Michelle Oberholzer

Scoperta su internet a seguito di consulti

su vari mezzi di informazione.

Un giro di prova fino ad un centro

TCS per un test.

Ritiro delle chiavi dopo aver stipulato

un’assicurazione per auto d’epoca.

L’accompagnatore esperto verifica

anche il sotto del veicolo.

14 touring | giugno 2015

DOSSIER

Page 16: Touring 6 / 2015 italiano

Marsina nera, camicia bianca, un lungo cilindro: lo statua-rio uomo con la barba grigia di tre giorni sembra uscito

da un libro di fiabe. Ed anche il veicolo che lo porta in giro, una Ford A Cabrio di 86 anni! Su tale veterana in ottime condizioni volano sguardi trasognati dalla strada e da tutto attorno. Il pro-prietario Samuel Britt di Bazenheid è fiero quando qual-cuno lo interpella a proposito della sua veterana. Anche il mio colloquio «di lavoro» con questo fanatico di auto, nel comune zurighese di Schwerzenbach, sfocia sulla domanda cruciale: si può noleggiare la sua oldtimer? «Natural-mente», mi risponde Britt e subito ap-porta la prima correzione. La Ford A è

più di un’oldtimer, è infatti già una vete-rana, perché ha più di 35 anni. «Ma non si può affittare l’auto da sola, bisogna af-fittare anche me come autista», sorride

Britt. E perché? «Innanzitutto, quest’auto non la presto. In secondo luogo, la maggior parte di chi la vor-rebbe noleggiare non sa neppure gui-darla». L’accelera-tore, ossia il pedale del gas, non è a de-stra come di solito, ma tra la frizione e

il freno. Già soltanto questo è pericoloso per chi non è abituato, racconta il noleg-giatore. «E poi quando si cambia marcia bisogna schiacciare due volte la frizione. Una manovra che oggi sanno fare solo pochi automobilisti, oltre ai camionisti e naturalmente agli stessi proprietari di auto d’epoca», dice ridendo Britt.

Sulla strada, le auto d’epoca tirate a lucido ricevono più sguardi di bramosia delle sfreccianti Ferrari. Samuel Britt lo sa, perché noleggia con successo entrambi i tipi di auto.

Briose

e scattanti

bolidi

TESTO CHRISTIAN BÜTZBERGER | FOTO FABIAN UNTERNÄHRER

Quanto costa noleggiare quest’autovet-tura da sogno per un paio d’ore? Dato che altrimenti non ci si potrebbe per-mettersela, si può sborsare anche qual-che franco per avere un bel ricordo, per togliersi uno sfizio. Quindi, quattro ore con autista per la Ford A costano 490 franchi, più 120 fr. per ogni ora supple-mentare e il mazzo di fiori obbligatorio a 150 fr. Il prezzo include chilometri illimitati, benzina, autista e un massimo di tre passeggeri. Quest’auto viene noleggiata da gio-vani e anziani. Per matrimoni, per celebrare anniversari di matrimonio o anche da no-stalgici. «Le vec-chie vetture at-traggono come calamite», afferma Samuel Britt.

Istruzione: con umorismo, Samuel Britt spiega dove si trova il tachimetro, la spia della benzina e il freno a mano, e come si mette in moto.

oldtimerbolidi

oldtimer

16 touring | giugno 2015

DOSSIER

Page 17: Touring 6 / 2015 italiano

Anche loro sono molto richieste. «Alcuni vogliono provare l’ebbrezza di pilotare almeno una volta nella vita una Ferrari o una Lamborghini», racconta Britt a

proposito dei desi-deri degli automobi-listi. Tra i suoi indi-rizzi ha già dei veri affezionati, che dopo la Ferrari 360 vogliono provare anche la Spider 458. Al costo di 1300 fr. al giorno o di 680 fr. per mezza giornata. A cui se ne aggiun-gono 1000 di fran-

chigia per l’assicurazione. Le vetture sportive sono infatti assicurate in tutta Europa con Mobilità Plus. E tutti i veicoli possono essere noleggiati anche tramite buoni-regalo. E come vanno gli affari, si-gnor Britt? «In modo eccellente, quando il tempo collabora; è questo il fattore de-cisivo».

Fattore scatenanteChiedo al simpatico signor Britt perché, e da quando, noleggia «vecchie» auto-mobili. «Nel 2012 mi ritrovai steso da un infarto. I medici mi pronosticarono che sarei tornato presto nella stessa situazione se non avessi cambiato ra-dicalmente stile di vita», racconta Britt. L’infarto fu il fat-tore scatenante. E così vendette la sua azienda metallur-

gica e si comprò una Ferrari. Le old-timer si sono aggiunte dopo. «Ho iniziato con una Ferrari, poi con una seconda e ancora un altro modello e poi anche con una Lamborghini», ri-

corda Britt. Oggi in catalogo ha sei vetture sportive.

Oltre alla «star», la sua offerta com-prende una Citroën 2 CV Charleston, chiamata in gergo «l’anatra», e una VW Maggiolino. E continua il suo racconto assicurandoci che «anche queste due sono molto richieste e naturalmente possono essere guidate anche da soli», spiega Britt. Perlopiù vengono affittate per un intero fine settimana, «e di certo non conto i minuti».

Auto da sogno: con un buono-regalo si può soddisfare il desiderio di guidare una splendente rossa Ferrari 458 Spider per una volta nella vita.

La diva: quando Samuel Britt entra in scena sulla sua Ford A Cabrio attira gli sguardi come una calamita.

Herbie e l’anatra: una coppia da film.

NOLEGGIARE OLDTIMER Noleggiare una vettura oldimer non è affatto facile. La maggior parte dei proprietari di automobili d’epoca non affittano assolutamente il proprio «tesoro». Su internet si trovano inol-tre offerte che non reggono ad un accurato esame e che senza dubbio non sono da raccomandare. Un consiglio: controllate l’autovettura durante un incontro personale con l’offerente. Come abbiamo fatto noi con Samuel Britt: Telefono 076 397 81 19www.sportcardrive.ch

giugno 2015 | touring 17

Page 18: Touring 6 / 2015 italiano

6 - 7 - 8 AGOSTO ‘15

THE MAHONES

Flogging MollyKorpiklaani

FRÈRES GUICHENEPIC MALE BAND Usher's IslandDANÚ

SANG D'ANCRE KílaCarlos Nuñez

S I O N S W I T Z E R L A N D6- 7- 8 AOÛT ‘15

THE MAHONES

Flogging Molly Korpiklaani

FRÈRES GUICHENEPIC MALE BAND Usher's IslandDANÚ

SANG D'ANCRE KílaCarlos Nuñez

S I O N S W I T Z E R L A N D

OFFERTA VALIDA

FINO AL 17 LUGLIO

WWW.GUINNESSFESTIVAL.CHBus navetta gratuiti. Partenze dalla stazione di Sion. Campeggio gratuito per chiunque sia provvisto di biglietto.

PREZZI SPECIALI TCS PER

giovedì, venerdì o sabato 46.- invece che 59.-

pacchetto 3 giorni 127.- invece che 159.-

DA RISPEDIRE AGuinness Irish Festival, case postale 622, 1951 Sion [email protected]

TAGLIANDO DI PRENOTAZIONEOrdino al prezzo speciale socio TCS:

ingresso/i per giovedì 6 agosto ingresso /i per venerdì 7 agosto

ingresso/i per sabato 8 agosto pacchetto/i per i 3 giorni del festival

Nome Cognome

Indirizzo CAP/Città

E-mail Tel.

Page 20: Touring 6 / 2015 italiano

Citroën DS 19 1957 Qui nella sua livrea giallo giunchiglia, questa berlina molto aerodinamica misu-rava 4,80 m.

L’amore del dettaglio: la DS ospita un’infinità di dettagli stilistici. Questo modello esibisce uno scappamento a coda di carpa.

Ambiente unico Volante monorazza a ore 8 e cruscotto in materia plastica.

DS cabriolet 1965: carrozzata da Chap-ron, è stata prodotta in 1200 unità. Quota-zione attuale tra i 150 000 e 250 000 franchi.

GUIDARE UNA DS OGGIIndicibile privilegio, la guida della cabriolet DS 19 Pallas del 1965 vi accoglie nell’universo morbido dei sedili in pelle. La messa in moto avviene attraverso la chiave quindi il pul-sante di avviamento. Qualche secondo e la sospensione idraulica è a livello. È allora il momento di impugnare l’esile volante ad una sola razza. Lo sterzo, e non è una sorpresa, è piuttosto fluttuante. Ma il veicolo accelera correttamente e raggiunge senza battere ciglio gli 80 km/h. È il momento della guida tutta comfort. Solo la frenata dallo stile secco ricorda il mezzo secolo di quest’autovettura.

I tempi degli esordi: la Citroën DS 19 Questo modello del 1957 è mosso da un quattro cilindri 1,9 l da 75 CV derivato dalla Traction. Qui tutto è idraulico: sospensione, sterzo assistito, freni e persino il comando del cambio semi-automatico a 4 rapporti. Il pedale della frizione è sostituito da un comando idraulico che inserisce e disinserisce la trazione. I rapporti sono selezionati tramite una leva posta sul volante.

20 touring | giugno 2015

DOSSIER

Page 21: Touring 6 / 2015 italiano

Per José Dula non si tratta di inve-stimenti speculativi. La sua col-lezione riunisce tutte le genera-zioni della Citroën DS e l’ha

creata nel corso della sua vita di garagista. E quando altri a 50 anni si comperavano il Rolex, lui si innamorava dell’icona di tale stirpe d’antologia: la cabriolet carrozzata da Chapron. José Dula è entrato realmente nell’universo fantastico di questa berlina durante il suo apprendistato da meccanico, all’inizio degli anni Settanta. «Tale auto disegnata dall’italiano Flaminio Bertoni di Varese, era avanti di 20 anni. In qualità di apprendista, ho potuto capirne la tecnolo-gia. All’epoca si fornivano le ultime DS 23 Pallas a iniezione», ricorda Dula i cui occhi brillano ogni volta che si rievoca questo mito su quattro ruote.

Tutta idraulicaBisogna dire che il modello che succedeva alla buona vecchia Traction aveva destato sensazione al momento del suo lancio al Sa-lone di Parigi del 1955. E José Dula sottoli-nea estasiato l’onnipresenza dell’idraulica che comandava in particolare il cambio e

La Citroën DS lanciata nel 1955 ha segnato la storia e scatenato le passioni. Come quella del friburghese José Dula la cui ampia collezione ripercorre la saga di questo modello rivoluzionario.

I 60 anni della Citroën DS

Una passioneTESTO MARC-OLIVIER HERREN | FOTO EMANUEL FREUDIGER

l’incredibile sospensione che assicurava un assetto costante, anche a pieno carico. «La DS proponeva una sicurezza attiva senza eguali per l’epoca. Il tutto in un comfort ini-mitabile», annota il collezionista. Furono del resto le sue qualità dinamiche a permet-tere al generale De Gaulle di sfuggire ad un attentato (con 2 gomme a terra). Non per nulla i garagisti levavano una delle quattro ruote per dimostrare la stabilità del veicolo ai clienti di allora.

Da parte sua, José Dula si è regalato la prima DS, una Super 5, per i 20 anni. Fu seguita da una DS 23 Pallas, modello di pre-stigio che usava la domenica. Costretto a rivenderle, il garagista si affrettò a riacqui-stare altre DS non appena ne ebbe i mezzi. Fu l’inizio di una collezione riunita nel corso di una trentina d’anni. E oggi, José Dula as-sapora quotidianamente il comfort incompa-rabile della DS: «È un piacere immenso viag-giare con quest’auto. A parte l’assenza di ABS, non ha niente da rimproverarsi rispetto ai veicoli d’oggi», afferma Dula che non scambierebbe per nulla al mondo le sue DS con delle auto contemporanee.

Firma ottica: le frecce sono un elemento caratterizzante del

design della DS.

Un vero cargo La station wagon era apprezzata tanto dai commercianti quanto dai soccorritori.

Fari orientabili Una tecnologia inedita che è stata introdotta alla fine degli anni ’60.

Sette posti: degli stra-puntini ribal-tabili accol-gono i due passeggeri posteriori.

La DS 21 breakCon lo stesso passo della berlina, la station wagon ha sbalzi allungati e un bagagliaio a doppia apertura. È stata prodotta in due versioni. Rara, la familiare dotata di due divani da tre posti accoglieva otto passeggeri. Prodotta nel 1971, la station wagon qui sopra è conce-pita per sette per-sone. È mossa da un 2,2 l da 115 CV. La DS era anche conosciuta per le sue versioni spe-ciali per ambulanza e carro funebre.

giugno 2015 | touring 21

Page 22: Touring 6 / 2015 italiano

2

3

4

5

110TESTO MOH/TCS MOBE | FOTO DREAMSTIME

GARANZIA SCADUTA

«Le auto d’occasione non hanno più la garanzia». Sui veicoli più recenti, per principio è sempre valida la garanzia di fabbrica (da 2 a 7 anni). Per gli altri, esistono diverse formule (garage, im-portatori, assicuratori). Tuttavia, le co-perture variano sensibilmente e alcune prestazioni non coprono, per esempio, le auto che denunciano più di 120 000 km. Il veicolo può diventare oggetto di valutazione per verificare che il suo stato permetta una garanzia.

CONSIGLIOUn rivenditore serio offre una garanzia sui veicoli che superano i 10 anni d’età. Assicuratevi che la garanzia sia men-zionata nel contratto. Spesso una lista elenca le componenti non coperte. Più è corta, meglio è. Le formule del tipo «ab Platz» («a voce») indicano che non c’è garanzia.

TRA PRIVATI

«Un buon prezzo nasconde dei di-fetti». Il prezzo è in linea di principio più vantaggioso perché un privato non deve realizzare dei margini sulla ven-dita. Ma la prudenza è d’obbligo. In-nanzitutto, bisogna accertarsi di fare l’affare con l’effettivo proprietario del veicolo, il quale ad esempio potrebbe essere in leasing. Oltretutto, general-mente i privati non offrono garanzie. Di conseguenza ci sono chiaramente dei rischi.

CONSIGLIOSi consiglia di farsi accompagnare da uno specialista che ispezionerà il vei-colo in ogni angolo. Bisogna anche essere coscienti che un buon affare può trasformarsi in incubo se bisogna affrontare un’infinità di riparazioni.

AUTO DI UNA DONNA ECC.

«Solo le automobili non incidentate, guidate da donne e di prima mano sono delle buone occasioni». Non c’è regola senza eccezione. È, però, chiaro che il rischio è più alto se un veicolo ha avuto diversi proprietari. Alcuni dettagli riguardanti il veicolo possono essere omessi. È, ad esempio, possibile che uno dei titolari abbia na-scosto danni da incidente al proprie-tario successivo. In linea di principio, responsabile del veicolo è il proprieta-rio attuale.

CONSIGLIOAffermazioni quali «guidata unica-mente in estate», «auto di una donna» o «molto curata» non costituiscono una garanzia dello stato del veicolo e sono da considerarsi soprattutto come argomenti di vendita.

SOLO PROBLEMI

«L’usato pone solo problemi». Se il ri-schio di avaria è effettivamente più elevato che per un’automobile nuova, una d’occasione permette di realizzare risparmi sostanziali in termini di acqui-sto e deprezzamento. Senza dimenti-care che con i progressi dell’affidabi-lità, non è raro che un’auto superi oggi i 200 000 km.

CONSIGLIOPer le auto usate, il TCS raccomanda di esigere una garanzia di 3 mesi sulle componenti e la mano d’opera. Rinun-ciate ad equipaggiamenti sofisticati (climatizzazione a quattro zone, sedili elettrici ecc.) allo scopo di ridurre i ri-schi di inconvenienti.

COLLAUDATA DI FRESCO

Contrariamente ad alcune credenze, l’etichetta «appena collaudata» non significa per niente che la vettura è al riparo da problemi per i prossimi due anni. Il collaudo ufficiale indica sem-plicemente che certe parti (carrozze-ria, freni, impianto di scarico ecc.) sono in buono stato e che il veicolo è conforme alle prescrizioni legali. Il vantaggio: un’automobile collaudata di recente non dovrà più subire controlli tecnici nei successivi due o tre anni.

CONSIGLIOSe si desidera far valutare in modo ap-profondito il veicolo, si può proporre al venditore di sottoporlo a un test delle occasioni del TCS (controllo di 90 mi-nuti). Il compratore prenderà a carico il test e il venditore eventuali spese di riparazione. Informazioni: www.test-auto-occasione.tcs.ch.

cliché sulle auto d’occasione

Tra preconcetti e credenze sbagliate, le automobili d’occasione scatenano un’infinità di affermazioni. Gli specialisti del TCS hanno stilato 10 cliché che dovrebbero permettere di separare il vero dal falso per procedere più serenamente all’acquisto.

22 touring | giugno 2015

Page 23: Touring 6 / 2015 italiano

10

8

7

9

6

SUPER SCONTO

«Un’auto quasi nuova proposta con migliaia di franchi di sconto». Potrebbe essere così perché il prezzo iniziale era davvero troppo alto. Inoltre, la concor-renza accanita e la forza del franco sfociano, ormai da anni, in offerte spe-ciali e altre riduzioni. Più del prezzo iniziale, è ormai il valore attuale dell’auto che fa fede. Non è quindi inutile verificare se ci sono alternative ancora più vantaggiose.

CONSIGLIOGli acquirenti di un’automobile d’occa-sione recente, coperta da garanzia di fabbrica e che offre prestazioni di ma-nutenzione gratuite devono fare riferi-mento sia al prezzo netto dell’ultimo modello da nuovo sia alle diverse of-ferte speciali proposte. È l’unico modo di procedere ad un confronto valido.

CONTRATTO SCRITTO

«Il contratto di acquisto deve essere fatto sempre per iscritto». In Svizzera la legge non rende obbligatoria questa misura per le vetture. Di regola una stretta di mano è sufficiente. Ma il TCS raccomanda di sottoscrivere sempre un contratto scritto. Ciò facilita l’am-ministrazione delle prove in caso di lite. Oltre ai dati delle parti e del vei-colo, il contratto deve menzionare dif-ferenti punti quali gli accessori, il prezzo, le modalità di pagamento, la garanzia, il chilometraggio o ancora il fatto che l’auto non ha avuto incidenti.

CONSIGLIOUn contratto tipo di acquisto può es-sere scaricato in formato PDF diretta-mente da: www.mercato-auto.tcs.ch.

ACQUISTO A CREDITO

«Anche un’auto d’occasione si può comprare a credito o a leasing». Gli acquisti a leasing riguardano soprat-tutto veicoli recenti con pochi chilo-metri, poiché la maggior parte delle società di leasing limita il chilometrag-gio e l’età del veicolo. Un credito bancario fornisce un’alternativa più flessibile. Il compratore è proprietario del suo veicolo e può rivenderlo libe-ramente. L’acquisto in contanti resta però la formula più vantaggiosa nel caso delle auto usate.

CONSIGLIOÈ preferibile orientare la propria scelta su un veicolo più a buon mercato che si potrà pagare in contanti. Per mag-giori informazioni relative al credito oppure al leasing: www.mercato-auto.tcs.ch

PREZZI BASSI, SPAZZATURA

«Un’auto a buon mercato è obbligato-riamente di cattiva qualità». Non per forza. La regola vuole che a meno di 5000 fr. non si trovino veicoli validi, tanto in termini di sicurezza quanto di affidabilità. Oltre questo importo, si scovano offerte serie sulle piattaforme internet. Non bisogna dimenticare che molti automobilisti rinunciano alla guida o cercano di vendere la loro auto perché ne comprano una nuova.

CONSIGLIOAnche in questo caso, prima di com-prare il veicolo è d’obbligo un test delle occasioni del TCS.

LUCIDATURA = QUALITÀ

«Una vettura perfettamente pulita e una carrozzeria lucidata di fresco sono un segnale di qualità». Anche davanti a un bell’oggetto, la prudenza resta d’obbligo. Condizioni e odore dell’abi-tacolo possono fornire i primi indizi sull’uso fatto (fumatori, animali). Co-munque, nuovi tappeti e rivestimenti dei sedili inciteranno a porre delle questioni. Anche i pneumatici di un nero brillante non sono emblematici di un buon stato tecnico generale.

CONSIGLIOSi raccomanda assolutamente di fare un giro di prova e non soltanto attorno al perimetro di casa. Se il venditore si oppone senza fornire argomenti validi, bisogna diffidare. Anche in questo caso, un test delle occasioni toglierà ogni dubbio.

giugno 2015 | touring 23

DOSSIER

Page 24: Touring 6 / 2015 italiano

Marcel Fässler ha vinto tre volte la Le Mans, nella

foto al volante dell’Audi Quattro.

Marcel Fässler darà il via do-menica al Kids Racing Trophy.

INFORMAZIONI Il variegato menu del festival a colpo d’occhio:

Numerosi stand e animazioni.

Concorso foto per gli spettatori.

Spazio divertimenti con simulatori di gara.

Mercato di auto, moto e pezzi di ricambio.

Concours d Elégance da Neuchâtel a Lignières, venerdì 3.7.15.

Apertura dello show come omaggio a Jo Siffert con il film all’aperto «Live fast - die young», venerdì 3.7.15, dalle 18 alle 21.

Prima gara di 12 ore per veicoli elettrici nella notte tra sabato e domenica 4/5.7.15 (Swiss Energy Grand Prix).

Energy Night Show con eRacing, artisti e il gruppo musicale «Fake-it».

Kids Racing Trophy, domenica 5.7.15, dalle 12 alle 13.

Personaggi degli sport dei motori svizzeri.

Programma completo, informazioni attuali, orari e prezzi d’entrata, iscrizioni e prevendita dei biglietti su: www.lignieres-historique.ch

Dal 3 al 5 luglio 2015, sull’unico circuito della Svizzera scoppierà nuovamente la febbre dei motori.

TESTO PETER WIDMER | FOTO ALD

L a Lignières Historique è il maxi evento TCS dell’anno, con storiche vetture da corsa, motociclette e side-

car da competizione di tutte le epoche, campioni dei motori e un programma per tutti coloro che vogliono rivivere ancora una volta dal vivo questo sport.

I momenti salienti si susseguono: uno è rappresentato da Marcel Fässler, il tre volte vincitore della Le Mans, già diventato una leggenda tra i piloti da corsa. A Lignières si esibirà su uno spettacolare percorso di rally con una primordiale Audi Quattro, che farà rivivere le competizioni degli Anni 70.

Ricco menuAnche il festival di quest’anno promette al-cune delizie, il visitatore ha – come si suol dire – l’imbarazzo della scelta. Bisogna, però che siano soddisfatti alcuni requisiti: non deve mancare la passione per i veicoli da corsa storici oppure l’entusiasmo per una festa dello sport dei motori del secolo scorso. Qui non si tratta del titolo di cam-pione del mondo, dato che i veicoli al via a Lignières sono troppo preziosi. Ciò, però, non vuol dire che non ci siano dei cam-pioni sulla linea di partenza. Spettatrici e spettatori di ogni età si entusiasmeranno per star del calibro di Fredy Barth, Tom Lüthi, Dominique Aegerter, Rolf Biland con Kurt Waltis perg, oltre alla centaura e ambasciatrice del marchio TCS Training & Events, Sabine Holbrook. Quest’ultima correrà alla Lignières Historique con una moto della BMW Classics.

Divertimento

Emozioni

SpiritoShow

10 fr. di sconto per

i soci TCS sulla

carta giorna-

liera

DOSSIER

24 touring | giugno 2015

Page 25: Touring 6 / 2015 italiano

LuglioTanta carne al fuoco nel mese dei festival. Dalle gare automobilistiche storiche a Lignières alla forza dei muscoli nella regione della Gruyère fino a cultura e folclore. Ad ognuno pane per i suoi denti.

Torneo di golf alpinoÈ uno dei tornei di golf più tradi-zionali e di prestigio in Europa. L’Omega European Masters a Crans-Montana immerso in una regione spettacolare.

Crans-MontanaBiglietti da 40 franchiwww.omegaeuropeanmasters.com

GIOVEDÌ

23

Rigi-SchwingetQui non salgono solo l’alpigiano e il malgaro. La festa tradizionale di lotta svizzera che si svolge in questo magnifico palcoscenico naturale attira migliaia di fan.

Rigi StaffelBiglietti posti seduti 25 franchiwww.rigi-schwingen.ch

DOMENICA

12

Jazz Festival MontreuxIl festival di musica sul Lemano porta grandi star a Montreux. Lady Gaga, Toto e Santana penseranno a diffondere sulle scene il ritmo rock. Numerosi anche i concerti gratuiti.

MontreuxBiglietti da 50 franchiwww.montreuxjazzfestival.com

VENERDÌ

3

SlowUp al lagoBici, monopattini, inlineskate: tutti mezzi per muoversi costeggiando il lago della Gruyère. Non sono ammessi quelli a motore.

Attorno al lago della Gruyèrepartecipazione gratuitawww.slowup-gruyere.ch

DOMENICA

12

VENERDÌ

3Lignières HistoriqueProprietari di auto d’epoca, veterane da corsa e moto oldtimer mostrano quanto riescono ancora a fare sull’unica pista da gara in Svizzera nel primo finesettimana di questo mese. L’occhio avrà la sua parte al Concours d’Elégance. Sguardo al futuro gra-zie alla gara di 12 ore con motori a emissioni zero.

Lignières (NE)Biglietti: adulti da 25 franchi, 11–16 anni da 10 franchiwww.lignieres-historique.ch

SABATO

4Bye bye DefenderDopo 67 anni il Defender va in pensione. Jaguar Land Rover Svizzera lo festeggia con un grande party.

Classic Center Schweiz, SafenwilEntrata libera (iscrizione obbligatoria)www.defender.ch

Lignières (NE)Biglietti: adulti da 25 franchi, 11–16 anni da 10 franchiwww.lignieres-historique.ch

www.defender.ch

giugno 2015 | touring 25

CALENDARIO

Page 26: Touring 6 / 2015 italiano

Una piccola disattenzione entrando in un parcheggio ed ecco che tre graffietti si delineano sul paraurti

dell’automobile. Una cosa irritante. Ma quel che è fatto è fatto e adesso i danni vanno eliminati. Sapendo che le ripara-zioni della carrozzeria colpiscono il porta-foglio, bisogna pensare bene dove e come si vuol far eseguire il lavoro. Da profano non si ha idea di cosa va effettivamente fatto, si vuole l’auto riparata in fretta, si dipende in tutto dagli esperti e alla fine si accetta l’esosa fattura, seppur stringendo i denti pur di non perdere troppo tempo. Ma così non deve essere, perché vale sempre la pena farsi fare delle offerte da diverse carrozzerie. Infatti, ogni officina valuta di-versamente gli stessi danni come abbiamo

potuto constatare. Ad esempio con il si-stema detto «Smart Repair» (riparazione intelligente) si possono risparmiare un sacco di soldi. Abbiamo fatto la prova e ricevuto diverse offerte per riparare i danni al paraurti del nostro veicolo. Tra Berna e Thun ci sono tante officine di carrozzeria quanta sabbia al mare. Il cliente non ha che l’imbarazzo della scelta. Abbiamo consultato il sito web dell’Unione svizzera dei carrozzieri (USIC) e selezionato quattro ditte. Per non nuocere a nessuno, evitiamo di pubblicarne il nome.

La prima officina non sembra avere grande interesse al lavoro. Quasi contro-voglia lo specialista si alza dalla sua

sedia davanti al computer per valutare i danni. Dà un’occhiatina al paraurti e spiega che dovrebbe costare sui 1200 franchi. Ma non c’è niente di più conve-niente? Certamente, ci dice, «potremmo farlo anche per 500 franchi, ma senza garanzia». Non fotografa i danni e non vuole vedere la licenza di circolazione. Non gli pare importante neppure stilare un’offerta scritta, poi se ne torna tran-quillamente nel suo ufficio.

Nella seconda officina le cose vanno in modo più professionale. L’accoglienza è molto cordiale e l’esperto si prende il tempo per esaminare i danni a fondo. Scatta fotografie, chiede la licenza di cir-colazione, non parla di prezzi e promette un’offerta scritta. Quest’ultima arriva in un paio di giorni e stima la riparazione in 900 franchi.

Nella terza ditta, l’esperto non fa tante scene, dà un’occhiata al danno e spiega che si può riverniciare, infine butta lì una proposta attorno ai 400 franchi. Tuttavia, l’automobile deve restare due giorni in quel garage.

Anche nella quarta azienda lo specialista ha macchina fotografica, dopo aver visio-

Si fa in fretta a provocare ingenti danni alla carrozzeria del vei-colo. Ci sono però metodi di riparazione che salvaguardano il borsellino. La nostra esperienza personale a seguito di un’inda-gine dimostra che vale sempre la pena confrontare le offerte, perché è possibile risparmiare pagando solamente un terzo.

TESTO FELIX MAURHOFER | FOTO FABIAN UNTERNÄHRER, ALD

Riparazioni a buon mercato: gli specialisti possono riparare senza

sforzo piccoli danni.

Tre graffi per 1200 franchi

26 touring | giugno 2015

Page 27: Touring 6 / 2015 italiano

CONSIGLI TCS PER LO SMART REPAIR

È adatto in caso di piccoli danni estetici.

È consigliato quando si vende il vei-colo o scade il leasing.

Richiedere offerte a più aziende.

Confrontare le proposte.

Un prezzo elevato non garantisce un buon servizio.

Spesso non si danno garanzie sullo Smart Repair.

Fotografare i danni prima della ripara-zione, per poter dimostrare eventuali inadempienze da parte dell’officina.

In caso di scheggiatura del para-brezza incollare sul lato esterno del punto danneggiato adesivi o nastri adesivi.

Ulteriori consigli su www.tcs.ch

nato i danni non ci pensa su molto e spiega: «Bisogna smontare completa-mente il paraurti, livellarlo e riverni-ciarlo». E quanto costa? «Le mando un’offerta scritta, ma si aspetti già all’in-circa 800 franchi».

Grandi differenze di prezzoLa nostra visita in varie carrozzerie ha dimostrato che gli specialisti valutano i danni in maniera diametralmente di-versa. Se il cliente chiede una riparazione con il metodo Smart Repair, si vede ri-spondere spesso con un laco-nico sorriso. Eppure, con im-porti che vanno dai 400 agli 800 franchi, le differenze di prezzo delle offerte per un paio di graffi superficiali sul paraurti dell’amato veicolo sono enormi.

Diana Schlup, direttrice del dipartimento tecnico dell’Unione svizzera dei carroz-zieri (USIC), raccomanda ai suoi membri di proporre ai clienti automobilisti sia lo Smart Repair sia i più completi metodi di riparazione tradizionali. Bisogna però considerare attentamente che, per esem-pio, la riverniciatura (Spot Repair) di un danno su una superficie da riparare ha

COSA SIGNIFICA «SMART REPAIR»?

Con questo metodo di riparazione, che non è provvisorio, si possono eliminare con poco sforzo piccoli danni estetici sull’auto e nell’auto. Sotto la sigla «Smart Repair» si celano metodi di riparazione innovativi, per aggiustare piccole am-maccature o graffi sulla carrozzeria o componenti di pla-stica, parabrezza scheggiati, cruscotti o sedili danneggiati. Spesso, infatti, non è necessario ricostruire o sostituire le parti rotte. Per eseguire lo Smart Repair ci vuole una forma-zione speciale, proposta anche dall’Unione svizzera dei carrozzieri.

chiari limiti. «Applicato correttamente, lo Smart Repair è un buon metodo, a patto che sia possibile metterlo in pratica e non ci voglia troppo tempo», osserva ancora Diana Schlup. E aggiunge che, per quanto riguarda la qualità e la sostenibi-lità, è lo specialista che stabilisce caso per caso qual è il metodo migliore. Ad esem-pio, già durante la sua formazione di base il carrozziere impara a riverniciare piccole superfici. Inoltre l’associazione propone ai propri soci vari corsi, come quelli sulla tecnica a pressione o lo Smart

Repair.

Anche l’esperto del TCS Anton Keller ha constatato che per la stessa riparazione le diffe-renze di prezzo a volte pos-sono essere veramente grandi. Ma è difficile, definire un

prezzo orientativo. Per esempio, l’elimi-nazione di una semplice scalfittura del parabrezza costa circa 300 franchi. Per contro, è davvero difficile abbozzare i co-sti per riparazioni come ammaccature e verniciature localizzate, perché dipende da quanto lavoro ci vuole. «I prezzi sono negoziabili, quindi può essere utile farsi fare delle offerte da più officine», consi-glia l’esperto del TCS.

«Potremmo farlo anche per 500 franchi, ma allora senza garanzia»

Vetri: per aggiustare parabrezza scheggiati da pietrisco.

Pressione su ammac-cature: si usa in caso di danni da grandine.

Spot repair (vernicia-tura): per riparare pic-coli danni.

giugno 2015 | touring 27

MOBILITÀ

Page 28: Touring 6 / 2015 italiano

TCS Assurance autoTCS Autoversicherung

TCS Protection juridiqueTCS Rechtsschutz

www.lignieres-historique.chPrenota il tuo biglietto!

Ladies and Gentlemen, start your engines! Swiss Racing History Veicoli di corsa e di sport, moto & sidecarCracks on Track Leggende dello sport motorizzato di ieri e di oggiConcours d’Elégance di Neuchâtel a LignièresJo Siffert Special Cinema Open Air: LIVE FAST – DIE YOUNG12 hrs de Lignières Swiss Energy Grand Prix 2015Saturday Energy Night eRacing, Shows, Music & Open Air CinemaFan & Fun-Zone Sport motorizzato, anche al di fuori del circuitoKids Racing Trophy Tipo di partenza Le Mans-Start la domenicaSwiss Classic Jumble Mercato auto, moto e pezzi

Un Racing Festival storico per tutti!Pura emozione e corsa come nel passato. Lignières Historique riporta in vita la storia e le storie che fecero di questo circuito per decenni la Mecca dello sport automobilistico elvetico. I visitatori potranno di nuovo lasciarsi entusiasmare dai numerosi highlight nei pressi del circuito.

3-5.7.2015Lignières Historique

by TCS Training & Events

Page 29: Touring 6 / 2015 italiano

85 anni «in prova»Come ci si sente nei panni di un anziano nel traffico stradale e alla guida di un’auto? Una redattrice in un abito simulatore di vecchiaia.

Per prima cosa Jürgen Kupferschmid della Fondazione Terz mi mette un paio di ginocchiere. Poi quattro manicotti. Ai polsi pesano 1,5 chili ciascuno e alle

caviglie 2,25 chili. Alzarsi? Funziona in modo molto più lento del solito e riesco a camminare solamente con grande fatica. Infine indosso un giubbotto riempito di sabbia e, per completare il tutto, anche un collare. Il GERT è così prati-camente quasi completo. GERT sta per GERon-Tologico, ovvero un abito simulatore di età, che fa sentire più vecchi di decenni coloro che lo indossano. Lo ha ideato uno stilista tedesco per rendere attenti sulle difficoltà degli anziani.

Oggi GERT viene impiegato nell’industria auto-mobilistica e dei beni di consumo e da tempo è una componente fissa nella formazione del per-sonale addetto alla cura dei malati e degli an-ziani. In Svizzera la Fondazione Terz dà a no-leggio gli abiti per simulazione d’età a scopo informativo.*

Voglio scoprire come ci si muove nei panni di un anziano e

come si guida un veicolo. Un tema che riguarda tutti, dato che il 17,8 percento degli abitanti in Svizzera ha attual-

mente più di 65 anni. Sino al 2060 questa per-

centuale raggiun-gerà il 28 per-

cento secondo le statistiche, e dunque au-menterà an-che il numero di persone anziane in possesso di una licenza di condurre che circo-lano sulle

nostre strade. Nel cen-simento

sulla mo-bilità e sul

traffico re-

alizzato nel 2010 già il 39,3 percento di tutti i possessori di patente ha 80 anni o più.

Il mondo sfumaCon i suoi pesi GERT simula la normale perdita di forza e di agilità. E diversi occhiali mostrano gli effetti delle malattie oculari.

Quando Jürgen Kupferschmid mi mette una cuffia sulle orecchie provo una sensazione sgra-devole. Le voci e i rumori mi sembrano prove-nire da lontano, come se fossi sott’acqua. In questo modo si prova la debolezza di udito. Ma la cosa più impressionante sono gli occhiali che simulano la cateratta. Più della metà di chi ha già passato la sessantina soffre di malattie ocu-lari. Attorno a me è tutto grigio. Il mio tenta-tivo di scendere le scale si trasforma in un’av-ventura. Non riesco a distinguere i gradini, ogni volta devo appoggiare molto lentamente il piede e mi tengo al corrimano con entrambe le mani.

Fuori mi sento insicura. Cammino sul marcia-piede, ma noto le autovetture soltanto grazie ai fari. Per fortuna che si debba accendere i fari anche di giorno! Avanzo in direzione delle stri-sce pedonali e anche qui non riesco a scorgere il gradino. Pericolo di caduta! Mi sembra di metterci un’eternità fino a che riesco ad attra-versare la strada. Dagli automobilisti questa lentezza viene interpretata come indecisione. Spesso non sono in grado di riconoscere se gli anziani sul bordo della strada vogliono andare oppure no. Per questo motivo spesso capita uno scontro tra pedone e automobilista.

Mi muovo lentamente in direzione della fer-mata del bus e mi rendo conto che non riesco a leggere gli orari di partenza. Arriva un bus e tento di salire, ma mi arrabbio per la scala ri-pida. I costruttori non pensano alle persone an-ziane che spesso devono usare i mezzi di tra-sporto?

Giunta all’automobile, apro le porte con il tele-comando. È semplice. Salgo quasi senza pro-blemi nella bassa Opel Corsa. Molto più diffi-cile è mettere la chiave di accensione nella serratura, che non riesco a scoprire dove sia. Guardo nello specchietto retrovisore e non vedo niente, solo grigio, grigio, grigio. Anche le indicazioni sulla plancia portastrumenti

Avventura: l’abito completo GERT indossato pesa quasi 30 kg.

Primi passi: già solo il giubbotto limita la mobilità.

Test: tutto ciò che era semplice, ora è difficile, come fare le scale.

Problema: chi cammina e vede male, fuori si sente insicuro.

Rabbia: il mondo non è fatto per le persone con handicap.

Tensione: i limiti personali rendono difficile la guida.

TESTO JULIANE LUTZ | FOTO EMANUEL FREUDIGER

giugno 2015 | touring 29

MOBILITÀ

Page 30: Touring 6 / 2015 italiano

sono illeggibili. Mettersi così al volante sarebbe troppo pericoloso. Per questo motivo rimango a far questa prova di guida nel parcheggio del centro tecnico del TCS a Ittigen. Con cautela avvio il motore, viaggio lentamente e faccio un paio di metri. Ben presto non ce la faccio più. Mi sento troppo limitata e sono contenta di li-berarmi di GERT.

L’esperienza di come la vita sia con un paio di decenni in più, è impressionante. Ma non deve essere necessariamente proprio così come l’ho vissuto io. Da tempo la cateratta viene operata velocemente e con successo. Sport regolare e

impegno intellettuale aiutano a rimanere in forma, sia fisicamente che spiritualmente così come rimanere abili alla guida.

Sarebbe auspicabile che più gente provi il GERT, soprattutto gli ideatori di automobili, architetti e urbanisti. In questo modo, la gente avrebbe più riguardo per gli anziani e potrebbe anche comprendere le loro particolari sfide nel traf-fico.

* La Fondazione Terz a Berlingen promuove gli interessi delle persone anziane, www.terzstiftung.ch

Variazione dei colori: tali occhiali mo-strano come gli anziani spesso vedono.

Degenerazione maculare: il campo visivo è limitato.

Cateratta: anche in questo caso la visibilità è molto disturbata.

Pubblicità

Respiro di sollievo: sono ben contenta di poter essere di nuovo me stessa.

<wm>10CFWKoQ6AMAwFv6jLa7c3WiYJjiAIHkPQ_L9i4BCXXC63LI0JH9O87vPWFCguTtJ7DyYbastRk7OhwgzKUaklwyN-u4DQgB3vI6jStYtmKXYESrrP6wFU9gjfcQAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTW1MAAAbidpXQ8AAAA=</wm>

­ ­ ­ ­ ­ ­

tutte le informazioni su hyundai.ch/promo***% EURO-BONUS

MOBILITÀ

Page 31: Touring 6 / 2015 italiano

Nessun indennizzo per la ciclista imprudente

Imprudenza:non sempre è colpevole l’automobilista.

TESTO URS-PETER INDERBITZIN | FOTO SHOTSTOP

Uno stupido incidente è presto fatto, anche perché numerosi ciclisti rispettano troppo poco le regole della circolazione. È il caso di una ciclista che non ha rispettato la precedenza di un automobilista.

Numerosi ciclisti, specialmente in città, si fanno un baffo delle regole

della circolazione stradale. Viaggiano sui marciapiedi, non rispettano i divieti, pas-sano con il semaforo rosso agli incroci e circolano di notte senza luci. Una cattiva abitudine che si constata spesso consiste poi nell’acce-dere ad una strada con il di-ritto di precedenza senza pre-stare attenzione al traffico che già vi circola.

Rischi d’esercizio?Un caso simile è successo re-centemente ad una ciclista. La donna aveva superato la

linea d’arresto ed aveva svol-tato a destra su una strada con diritto di precedenza, provocando una collisione con un’autovettura che circo-lava correttamente. La cicli-sta aveva subito gravi ferite. Successivamente aveva sporto denuncia contro l’assi-curazione di responsabilità civile del conducente dell’auto e richiesto – appel-landosi al rischio d’esercizio del veicolo – un risarcimento di 40 000 franchi.

Precedenza ignorataLa ciclista non ha tuttavia ot-tenuto soddisfazione. Alla fine il Tribunale federale ha respinto la causa contro l’as-

sicurazione di responsabilità civile, perché la ciclista aveva causato l’incidente attraverso una grave negligenza propria, mentre l’automobilista non aveva colpa alcuna. In effetti

– secondo i giudici – quest’ul-timo non poteva aspettarsi che la ciclista, improvvisa-mente e in violazione al di-ritto di precedenza, sbucasse dall’incrocio. Dal punto di vi-

CICLISTI RESPONSABILI

Nonostante il rischio d’esercizio del proprio veicolo, gli automobilisti non sono sempre responsabili per gli inci-denti che coinvolgono ciclisti. Se vi è una colpa grave da parte di questi ul-timi, allora all’automobilista non sarà imputata alcuna colpa, per cui la sua assicurazione di responsabilità civile non dovrà versare indennizzi.

sta del conducente non erano peraltro intuibili segnali che facessero prevedere un simile comportamento irregolare da parte della ciclista. Giacché la ciclista era diritta sui pe-dali, l’automobilista avrebbe potuto pensare, così conclu-dono i magistrati di Losanna, che si sarebbe fermata dietro la linea d’arresto per svoltare a destra successivamente.

URS-PETER INDERBITZIN

consulente giuridico

giugno 2015 | touring 31

IL CONSULENTE

Page 32: Touring 6 / 2015 italiano

Correndo il rischio di far friggere un uovo sul cruscotto, questo test ha permesso di rilevare le conse-guenze di un abitacolo surriscal-

dato. Per farlo, i tecnici del TCS hanno esposto alcune auto all’irradiamento di quattro faretti luminosi da 900 W, presso l’Empa di Dübendorf (ZH), simu-lando così una giornata estiva di 25 gradi. La prima costatazione non rap-presenta una sorpresa: l’esposizione di due veicoli di colori diversi ci fa ricor-dare che una carrozzeria nera accumula molto più calore di una verniciata di bianco. Sulla carrozzeria è stato rilevato uno scarto sostanziale di circa 20 gradi.

Per contro, gli automobilisti sono meno consapevoli del fatto che la temperatura può salire pericolosamente in un breve lasso di tempo. L’abitacolo rischia real-mente di trasformarsi in trappola, in particolare per i bambini e i cani. Infatti, la soglia critica, stimata a 40 gradi, è già

raggiunta dopo qualche minuto. Senza contare che la temperatura può essere ancora considerevolmente influenzata da fattori come il colore del veicolo o le variazioni dell’irradiamento solare.

Si presterà particolare attenzione ai ri-vestimenti surriscaldati del cruscotto, che nel test hanno quasi raggiunto gli 80 gradi. Stessa cosa per i 55 gradi misurati sui sedili di pelle. La prudenza s’impone: le ustioni della pelle sopraggiungono già a partire da 45 gradi.

Mentre è emerso che i finestrini aperti non contribuiscono in nulla ad abbas-sare il calore dell’ambiente, stendere uno schermo protettivo sul parabrezza si è rivelato efficace. Una soluzione sem-plice e a buon mercato che non deve, tuttavia, far dimenticare un fatto essen-ziale: conviene adottare accorgimenti quando l’auto viene parcheggiata sotto la stecca del sole.

Abitacolo

TESTO MOH/TCS MOBE | FOTO DREAMSTIME, EMANUEL FREUDIGER

bollenteUn’auto surriscaldata può trasformarsi in trappola per i suoi occupanti. Riproducendo le condizioni estive, un test del TCS evidenzia i rischi latenti. Non dimenticare mai Fido all’interno.

Aiuto, qualcuno mi liberi da questa

situazione irrespirabile.

32 touring | giugno 2015

Page 33: Touring 6 / 2015 italiano

Pubblicità

<wm>10CFWLMQ6DMBAEX3TW3po1Z66M6FCKiN4Noub_VQhdiilGmtm2VMHDa33v6ycdmMJCtTNSXYWz5pbuKBIi0SDCtSDISvb2txgE7-D4NYZ2-0AYYVMdd1Gu4_wCkuifrHUAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbY0sgAAbuEshQ8AAAA=</wm>www. .ch

Nero contro biancoCome si sa le autovetture nere assor-bono più raggi del sole, come è stato an-che verificato con le due VW Tiguan – una nera, l’altra bianca – sottoposte a questo test. Dopo 60 minuti sotto i pro-iettori, la temperatura rilevata sul tetto dell’auto di color nero era di 81 gradi, vale a dire una ventina in più di quella misurata sul veicolo bianco. Basta allora toccare la carrozzeria per qualche de-cimo di secondo per ustionarsi la pelle. Un altro insegnamento fondamentale: è durante i primi 20 minuti che la tem-peratura aumenta più rapidamente. Morale della favola: meglio evitare di lasciare il veicolo in pieno sole, soprat-tutto se è nero.

Temperatura internaOltre i 40 gradi, il sistema di compensa-zione del corpo umano è messo sotto pressione. Con una temperatura esterna di 25 gradi, questo limite critico viene raggiunto dopo 45 minuti. Ma le cose possono andare molto più velocemente in funzione del colore dell’automobile, delle variazioni dell’irradiamento solare e della temperatura esterna. Altrettanti fattori che influiscono sulla tempera-tura regnano all’interno dell’abitacolo. A seconda delle circostanze, la soglia di 40 gradi può essere raggiunta già in relativamente poco tempo. Si farà parti-colare attenzione quando la pelle viene in contatto con i rivestimenti di cuoio surriscaldato. Qualche secondo è suffi-ciente per provocare ustioni.

Parasole efficaceIl cruscotto è uno degli elementi più esposti ai raggi del sole. Dopo un’ora, su questa superficie è stata misurata una temperatura di 77 gradi. Contempora-neamente, raggiungeva i 43 gradi nell’a-bitacolo, con tendenza all’aumento. Stendere un semplice parasole pieghe-vole sotto il parabrezza del veicolo si rivela molto efficace. La temperatura sul cruscotto si attestava solo a 35 gradi, dunque con una differenza impressio-nante di 40 gradi. Il miglioramento si è fatto sentire anche sulla temperatura dell’abitacolo, che è scesa a 32 gradi, ov-vero 10 gradi in meno. Altro riscontro rallegrante: questa soluzione non è af-fatto cara, dato che il parasole è stato comprato al supermercato per circa 6 franchi.

Inutili finestrini socchiusiSi crede spesso che è sufficiente aprire un po’ i finestrini per far diminuire significa-tivamente la temperatura dell’abitacolo. Si tratta di una pia illusione. Il test effet-tuato con i vetri abbassati di 3 cm ha de-luso le attese. Nel giro di mezz’ora la tem-peratura è calata di appena due gradi. Pare, infatti, che un’apertura minima di tutti i finestrini non provochi la circola-zione dell’aria. E siccome, evidentemente, si sconsiglia di abbassare i vetri (e altre aperture del veicolo) a causa dei rischi di furto, questa tecnica non è assoluta-mente raccomandata. Al contrario, è chiaro che si potrà ridurre considerevol-mente la temperatura dell’abitacolo circolando poi con i finestrini aperti.

CINQUE REGOLE D’ORO

1Non restare mai dentro un’auto parcheggiata in pieno sole. I

bambini e i cani sono i più a rischio.

2Un parasole appoggiato sotto il parabrezza del veicolo contribui-

sce ad abbassare considerevolmente la temperatura interna.

3Attenzione alle ustioni della pelle: sedili, volante e leva del cambio

possono raggiungere anche i 60° C.

4Una carrozzeria nera assorbe circa 20 gradi in più rispetto ad

una bianca. Potrebbe già essere un buon soggetto di riflessione al mo-mento di comprare una nuova auto.

5Prestare attenzione alla climatiz-zazione: la differenza fra tempe-

ratura esterna e interna non deve superare i 6° C. Altrimenti, benvenuti raffreddori e altri malanni.Video

del test

TECNICA

Page 34: Touring 6 / 2015 italiano

Una linea profilata: altezza da terra aumentata e altezza complessiva ridotta le danno una figura più slanciata.

E4 cilindri turbobenzina, 1,6 l, 200 CV W9,2 l/100 km (media del test), etichetta energia D

Vautonomia: 630 km kpeso: 1845 kg (auto del test) P8,9 s da 0 a 100 km/h L50 600 fr.

RENAULT ESPACE TCE 200 INITIALE PARIS

Finita l’odissea dello spazio, inizia quella del comfort genera-lizzato: abbandonando il concetto di monovolume a beneficio della crossover, l’Espace si profila prima di tutto come una ammiraglia di alto livello, anche se resta sempre ben spaziosa.

La crossover mutante

confortevoleTESTO MARC-OLIVIER HERREN | FOTO ALD

TEST

34 touring | giugno 2015

Page 35: Touring 6 / 2015 italiano

In sintonia con i tempi, l’Espace di Renault muta in crossover. Cofano più prominente, aspetto longilineo e te-laio rialzato di 4 centimetri: quella

che era una monovolume emblematica me-scola ora gli stili strizzando l’occhio alle ir-rinunciabili SUV. Di fatto, ci troviamo di fronte ad un’autovettura rispettabile di 4,86 metri dall’aspetto potente e deciso. In breve un’automobile che colpisce. E non soltanto esteriormente, perché l’abitacolo proietta anch’esso i suoi occupanti in un universo nel contempo futurista e molto accogliente. Essi sono immediatamente at-tratti dalla console centrale nella quale, in alto, è alloggiato uno schermo tattile da 8,7 pollici che ricorda indicibilmente i

SCHEDA TECNICA VEICOLO PROVATO

Renault Espace TCe 200 Initiale Paris5 porte, 5+2 posti; 50 600 fr. (auto del test: 55 700 fr.)Gamma: dalla dCi 130 Life, 130 CV (37 500 fr.) alla dCi 160, 160 CV Initiale (52 400 fr.) Opzioni: vernice metallizzata (900 fr.), 7 posti (1350 fr.), ACC, display head-up (850 fr.), assistente al parcheggio, telecamera di retromarcia (700 fr.)Garanzia: 3 anni di fabbrica, 3 anni di assistenza; garanzia antiruggine: 12 anni (senza condizioni)Importatore: Renault Suisse SA, 8902 Urdorf, www.renault.ch

DATI TECNICI

Motore: 4 cilindri 1,6 l turbobenzina, 200 CV; cambio 7 rapporti a doppia frizione, trazione anteriorePeso: 1845 kg (auto del test), totale ammissibile 2410 kg, carico rimorchia-bile 2000 kg

Stile aermato e ricercato

Grande comfort

Sospensione adattiva ecace

Ampio abitacolo modulare

Rapporto prezzo/prestazioni

Dotazione e sistemi di assistenza

Sistema multimediale innovativo

Peso elevato che penalizza il comportamento

Consumi di fabbrica inadabili

Cambio a doppia frizione un po’ lento

Spazio per la testa dietro penalizzato dal tetto apribile

Visibilità periferica limitata dai montanti centrale e posteriore

tablet. E appena sotto, la leva del cambio stilizzata dimostra senza dubbi che ci troviamo su un’automobile del terzo millennio.

Tutta scena questa Espace? No, certo. Que-sta fantastica ammiraglia nasconde una co-stante attenzione al dettaglio pratico. Ac-colto dalla luce d’ambiente e dall’apertura automatica delle portiere, il conducente viene anche aiutato da un assistente al par-cheggio davvero utile per posteggiare una vettura dalle dimensioni ingombranti. Quanto al tablet che comanda gran parte delle funzioni, si rivela perfettamente intui-tivo. Tutto si fa con un semplice tocco del dito. Ciò detto, un pulsante disposto a fianco della ghiera di comando offre un ac-cesso semplificato alla parametratura del telaio adattivo.

Ambiente virtuale: la console centrale, con il gran schermo tattile

e la leva del cambio ispirata all’aviazione.

giugno 2015 | touring 35

TEST

Page 36: Touring 6 / 2015 italiano

Spazio a profusione: tre sedili individuali identici e un grande spazio per le gambe dei passeggeri.

Una chiave: all’insegna di questa chiave design,

l’Espace privilegia le soluzioni inedite.

E qui entriamo in un nuovo universo della Renault Espace, quello del piacere assoluto. In effetti, la modalità «comfort» esprime morbidezza e un comportamento ondeg-giante, creando un ambiente ovattato, gra-zie anche ad un’insonorizzazione delle mi-gliori. Ma per quelli che non amano questo «soft» alla francese, unito all’avvio automa-tico dei sedili massaggianti, c’è la possibi-lità di optare per la modalità «sport». Lo sfondo della strumentazione e l’ambiente luminoso mutano al rosso, il motore adotta una sonorità rauca artificiale e lo sterzo ac-quista fortunatamente in consistenza.

Più tonico di quanto sembriContrariamente alle apparenze, questa pe-sante automobile – ben 1845 kg – dimostra una buona dose di vivacità. Tanto dolce quanto discreto, il motore 1,6 l da 200 CV sale allegramente di giri e offre accelera-zioni tutto sommato potenti. Un puro mo-tore downsizing che si prova piacere a gui-dare, anche se il cambio a 7 rapporti e doppia frizione potrebbe essere più reattivo. Inoltre l’innesto elettronico dei rapporti at-traverso la leva che ricorda un joystick ri-chiede un momento di adattamento. Unico neo, i consumi medi (9,2 l/100 km) sono ben lontani dai 6,2 l annunciati.

Promossa ammiraglia per lunghi tragitti, l’Espace fa buona figura anche sui percorsi sinuosi. Il suo telaio adattivo offre un sor-prendente cocktail di morbidezza e rigore, poiché il rollio è sotto controllo e le curve strette sono affrontate quasi senza colpo fe-rire. Inoltre, il sistema a quattro ruote ster-zanti montato su questa versione Initiale Paris garantisce un’agilità molto corretta facilitando le manovre.

Seppure cambiata, l’Espace conserva co-munque le qualità di abitabilità che ne hanno fatto la fama. L’ambiente assicurato da un piacente assemblaggio di materiali dà il tono. Davanti, i sedili in pelle sono gra-devolmente morbidi, mentre portiere dall’ampia apertura offrono l’accesso dietro, dove troviamo ora tre sedili individuali

scorrevoli di dimensioni identiche, e soprat-tutto uno spazio per le gambe da record. Per un supplemento (1350 fr.) si possono poi aggiungere due sedili estraibili che defi-niremmo però degli strapuntini. Forse de-lusi dal bagagliaio, gli adepti della vecchia monovolume saranno conquistati dal si-stema di ribaltamento dei sedili posteriori. Basta premere su un pulsante affinché gli schienali si ripieghino uno dopo l’altro come un domino. Insomma la Renault Espace conserva i geni delle sue origini, pur entrando nella modernità, perché la gran parte dei sistemi di assistenza alla guida del momento sono ormai proposti di serie o in opzione. Avremmo certo gradito un regola-tore adattivo della velocità che funzionasse fino a veicolo fermo, ma non si può avere tutto.

MARC-OLIVIER HERREN

COLLAUDATOREDiventata cros-sover aermata, l’Espace propo-ne una visione francese dell’alta gamma. Non sempre perfetta, ma terribilmen-te confortevole, pratica, originale e a buon prezzo.

75%

36 touring | giugno 2015

TEST

Page 37: Touring 6 / 2015 italiano

CARROZZERIAL’abitabilità è più generosa. Facilmente accessibile, la seconda fila di tre sedili in-dividuali propone uno spazio imperiale, modulabile grazie ai sedili scorrevoli. Più stretti, i due posti estraibili in fondo sono più adatti per brevi tragitti. Il tutto può es-sere ribaltato a distanza. Il bagagliaio può in tal caso contenere oltre 2000 l.

ABITACOLOLa longilinea console mediana affiancata da un grande schermo tattile crea un ambiente futurista. L’uso è semplice e in-tuitivo. Ottimo apporto anche da parte del display head-up opzionale. La qualità percepita e la diversità dei materiali sono all’altezza. Bell’ambiente luminoso.

COMFORTIl piacere di viaggio raggiunge l’apice. Il livello sonoro è uno dei più bassi misurati dal TCS e la modalità comfort del telaio adattivo assicura un ammortizzamento molto morbido. Molto gradevoli, i sedili di cuoio sono dotati di funzione massaggio. Da notare che il regolatore adattivo fun-ziona soltanto sopra i 45 km/h.

PREZZO-PRESTAZIONIFatturata 50 600 fr., questa versione è ben equipaggiata. Navigatore, sedili in cuoio con massaggio, sospensioni adat-tive e sistema a 4 ruote sterzanti sono di serie. Optional a prezzi moderati. Costi di manutenzione medi.

COMPORTAMENTOGrande ammiraglia di primo rango, l’E-space presenta un comportamento un tantino goffo visto il peso. Il sistema a 4 ruote sterzanti le conferisce comunque un minimo di agilità. Questo malgrado lo sterzo sia poco comunicativo.

MOTORE E TRASMISSIONEIl motore 1,6 l turbo eroga buone accele-razioni (da 0 a 100 km/h in 8,9 s) e un buon piacere di marcia. Altrettanto di-screto, il cambio a doppia frizione manca un po’ di spontaneità.

CONSUMOLa media del test (9,2 l/100 km) è ben lontana dal dato misto di fabbrica.

SICUREZZAIl top: numerosi assistenti alla guida, luci LED e frenata potente.

DINAMICA DI COMPORTAMENTOAccelerazione (0–100 km/h): 8,9 sElasticità:60–100 km/h (in posizione D) 5,1 s80–120 km/h (in posizione D) 5,8 sDiametro di sterzata: 7,3 mFrenata (100–0 km/h): 35,1 m Insonorizzazione: 60 km/h: 57 dBA 120 km/h: 67 dBA

COSTI DEI SERVIZIManutenzione (km/mese) ora mano d’opera (fr.)1

15 000/12 1,2 174.–30 000/24 1,0 244.–Manutenzione per 180 000 km:15 000 km/anno 20,1 4368.–

1 incl. costi di servizio

COSTI D’ESERCIZIOkm/anno ct./km fr./mese fi ssi variabili15 000 87 730.– 174.–30 000 58 730.– 244.–Tari¢ a oraria per il calcolo TCS: 145 fr. (UFS), agenzie Renault: da 105 a 184 fr.

CONSUMO AL BANCO DI PROVA (ciclo UE 80/1268) urbano extra misto urbano TCS 8,0 5,2 6,2fabbrica 7,8 5,3 6,2Emissioni di CO

2: 140 g/km

Media di CO2: 144 g/km

etichetta energia (A–G): D

CONSUMO DEL TEST 9,2 l/100 km autonomia 630 kmserbatoio: 58 litri

CHECK-UP TCS

Tabella comparativaLa Renault Espace, diventata crossover, offre meno volume utile rispetto ad una monovolume come la VW Sharan.

Renault EspaceTCe 200 Initiale Paris

VW Sharan2.0 TSI DSG Highline

Prezzo (fr.) 51 950.– 48 150.–

Cilindrata (CC) 1618 1984

Potenza (kW/CV) 147/200 162/220

Coppia massima (Nm/min) 260/2500 280/1700

Consumo (l/100 km) 6,2 D2 7,21

Rumore interno 120 km/h (dBA) 247/2035 (VDA) 300/2297 (ISO)

Costi al chilometro (fr./km)3 0,87 —

Costi di manutenzione4 4368.– —

Test «Touring» 6/2015 —1 dati secondo l’importatore 2 e© cienza energetica secondo l’importatore 3 su 15 000 km/anno 4 costi totali su 180 000 km (15 000 km/anno)

87–108 cm55–96 cm

49–66 cm

167

cm

passo 288 cm

lunghezza 486 cm (larghezza 189 cm)

larghezza int.: ant. 157 cm, in mezzo 156 cm, post. 130 cmbagaglio: 247–2035 litripneumatici: 235/55R19, min. 235/65R17

102 cm 92 cm 90 cm

Renault Espace VW Sharan

Video del test

TCS MoBe: Herbert Meier

giugno 2015 | touring 37

Page 38: Touring 6 / 2015 italiano

CRESTA PALACE HOTELA CELERINAUn gioiello di montagna in Engadina!

Benvenuti nell’Alta Engadina: la valle nella quale montagne, laghi e una luce unica offrono un paesaggio naturale di stra-ordinaria bellezza. Ghiacciai e vista sulle Alpi con le loro vette di tremila e quattromila o ancora i laghi che si addentrano ar-gentei nella valle: imponenza della natura a perdita d’occhio. La rete di oltre 580 km di sentieri è un vero sogno per tutti gli escursionisti sia d’estate che in autunno, quando la cosid-detta estate indiana colora di rosso le foreste di larici.

Sempre immutato rimane invece il fascino del maestoso Cre-sta Palace Hotel a San Moritz-Celerina, che trasmette l’energia e la gioia di vivere dell’Engadina. Qui l’ospitalità è vera, sincera e tradizionale. A rendere questo luogo affasci-nante e suggestivo sono le specialità culinarie d’alta quota e i materiali pregiati. Gli straordinari ambienti della SPA, che of-frono il raro lusso della tranquillità e ampi spazi, fanno presto dimenticare la routine di tutti i giorni. Le vacanze al Cresta Pa-lace Hotel sono garanzia di relax!

OFFERTA ESCLUSIVA• 3 pernottamenti con buffet di colazione

• 1 sorpresa «Cresta» in camera

• 1 cena nel «Grand Restaurant» con menù a scelta

• a scelta:

– ingresso al parco avventura di Pontresina oppure

– 1 buono di CHF 35.– trattamenti o prodotti della Cresta Palace SPA oppure

– 1 regalo «Merenda Cresta Palace» con specialità dell’Engadina

• ingresso alla piscina panoramica con prato attrezzato per prendere il sole e alla SPA del Cresta Palace

• libero accesso agli impianti di risalita e sui mezzi di trasporto pubblico in tutta l’area dell’Alta Engadina

• uso gratuito delle mountainbike dell’albergo

• uso gratuito dei campi da tennis dell’albergo

• buffet dolci pomeridiano

• kit SPA: morbido accappatoio e borsa da bagno con asciugamano e ciabatte

• «workout» mattutino con body balance, ginnastica in acqua o stretching

• biliardo al Cresta Club, comprese stecche e palle da biliardo

• club dei bambini: il paradiso dei giochi, una grande sorpresa per gli ospiti più piccoli!

• parcheggio all’aperto nell’area dell’albergo

• servizio, IVA e tassa di soggiorno

PREZZI E VALIDITÀvalido dal 20 giugno all’11 ottobre 2015

nella camera doppia «Standard»: CHF 449.–

nella camera doppia «Superior»: CHF 524.–

I prezzi indicati sono per persona

per 3 notti.

Nessun sovrapprezzo sulla camera singola!

OFFERTE PER SOCI TCS

INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI

Esclusivamente da Private Selection Hotels: Tel. 041 368 10 05 [email protected]

Online: Completare il codice promozionale con TOURING per ottenere il prezzo speciale.

Page 39: Touring 6 / 2015 italiano

<wm>10CFWKrQ6AMAwGn6jL145uLZVkbkEQ_AxB8_6KH8flzl3voQlfS1v3tgUDk5HpA4e6JqklqnvKNVBgAtaZwRlSpfx2goIdMt6HUAg2GPQqI5un6zhvD22kBnEAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwBQJDALVpwJ8PAAAA</wm>

Iniziate l’estate all’insegna della salute e della freschezza con Amavita.

Passate nella farmacia Amavita più vicina, saremo lieti di offrirvi in qualsiasimomento il nostro competente servizio di consulenza.

www.amavita.chwww.facebook.com/amavita

BUONIAPPROFITTATENE

SUBITO!

Riempite la vostra cassetta delpronto soccorso e approfittatedel 20% di sconto a partire daun acquisto di CHF 50.–.Offerta valida dal 25.6.–31.7.2015 in tutte lefarmacie Amavita. L’offerta non è valida per imedicamenti soggetti a prescrizionemedica,inoltre non è cumulabile con altri buoni,offerte promozionali oarticoli già scontati.

-20%Riempite lacassetta del

pronto soccorso!

10% di sconto sui prodotti per lacura del corpo dell’assortimentodi profumeria.Offerta valida dal 25.6.–31.7.2015 su marcheselezionate in tutte le farmacie Amavita conreparto profumeria. La lista delle marchescontate è disponibile nella vostra farmaciaAmavita con reparto profumeria. L’offertanon è cumulabile con altri buoni, offertepromozionali o articoligià scontati.

-10%Assortimentodi profumeria

-20%AmavitaSENSES

20% di sconto su tutti i prodottiAmavita SENSES.Offerta valida dal 25.6.–31.7.2015 in tutte lefarmacie Amavita. L’offerta non è cumulabilecon altri buoni, offerte promozionali, articoligià scontati o altre agevolazioni.

Page 40: Touring 6 / 2015 italiano

OFFERTA SPECIALE PER SOCI TCS

Siate presenti al principale evento sportivo e mondano del Paese! Immergetevi nella straordinaria e unica atmosfera del Center Court di Basilea. Per l’evento dell’anno, gli Swiss Indoors Basel propongono a tutti i soci TCS un’offerta speciale per le partite di spicco nelle giornate di lunedì 26, martedì 27 e mercoledì 28 ottobre 2015.

AMMIRATEDAL VIVO GLI

SWISS INDOORS BASEL CON FEDERER, NADAL, NISHIKORI, WAWRINKA ECC.

26/27/28 OTTOBRE

Sì! Approfitto dell’offerta speciale TCS valida per gli Swiss Indoors Basel e ordino i seguenti biglietti:

Cognome Nome

Via

NPA/Località

Telefono E-mail

Data Firma

Inviare il tagliando d’ordinazione debitamente compilato a:Swiss Indoors Basel, «Offerta speciale TCS», Bettenstrasse 73, 4123 Allschwil

TAGLIANDO D’ORDINAZIONE OFFERTA SPECIALE PER SOCI TCS

Lun, 26.10. Mar, 27.10. Mer, 28.10.

VIP Package(s) a CHF 625.– anziché CHF 725.– incl. Tennisdorf e catering

Premiumcard(s) a CHF 219.– anziché CHF 229.– posto privilegiato con cuscino

Biglietto/i cat. gialla a CHF 129.– anziché CHF 139.–

Biglietto/i cat. rossa a CHF 69.– anziché CHF 79.–

Specificare il numero di biglietti. Offerta valida fino a esaurimento biglietti. Nessun rimborso del biglietto in caso di sospensione delle partite o di cambiamento di programma. Più spese di disbrigo e spedizione: CHF 15.– per ordine.

Ribassi

per soci TCS,

fino a 100 fr.

La rivista de la mobilita

Page 41: Touring 6 / 2015 italiano

Pubblicità

OPEL KARL

Vuol essere semplice e offrire molto, rispetto a

quanto costa. Con il nuovo modello d’entrata Karl, Opel vuole incitare persone giovani

Una simpaticaÈ graziosa e si muove bene, inoltre offre una buona dotazione per sicurezza e comfort.

Piccola e spaziosaDietro la Karl può ospitare 2 seggiolini.

Semplicità La piccola vettura

presenta un design lineare.

e attente al prezzo ad acqui-stare un’auto. Sulla nuova utilitaria la visibilità è ottima. Disponibile in un’unica moto-rizzazione e modo di trazione.

Al primo contatto risponde bene al gas grazie al suo peso di soli 939 kg. Il cambio a 5 marce funziona in modo mor-bido e ronza sommessamente. Perché mai dovrebbero ser-vire infiniti colori della car-rozzeria? Dieci tonalità bastano per questa Karl dall’ aspetto amichevole. Dentro l’allestimento è ordinato. E

poiché è venduta solo come 5 porte, è adatta anche per le famiglie. Tuttavia la Karl si pa-voneggia anche un po’: sei ar-bag, ABS, ESP, assistente per partenze in salita e a scelta altri sistemi di assistenza migliorano la sicurezza. E ad inizio del 2016 sarà fornibile anche il sistema di infotain-ment IntelliLink con connes-sione allo smartphone e il sistema di assistenza per la mobilità Onstar.

NLunghezza: 3,68 m; bagagliaio: 215 l EMotore: a benzina aspirato 3 cilindri 1 l, 75 CV,

95 Nm a 4500 giri/min; consumo: da 4,3 l/100 km LPrezzo: da 11 950 a 15 950 fr.

CHF 50.–di sconto estivo In esclusiva per i soci del TCS

I vantaggi dell’HP TCS Store:• Il più grande assortimento HP della Svizzera• Garanzia del miglior prezzo• Offerte speciali sempre a disposizione• Consulenza gratuita: 0800 80 44 70• Consegna gratuita entro 24-48 ore

Accesso con il numero di socio. Riscuotibile su tutto l’assortimento HP per utenti privati. Valido fino al 31 agosto 2015 per un’ordinazione minima di CHF 300.–. Può essere riscosso una sola volta. Non cumulabile.

HP Store con garanzia del miglior prezzo: facile, semplice e sicuro!

Riscuotere il buono e approfittarne:www.hp.com/ch/tcs | www.hp.com/ch/tcs/fr (in tedesco) (in francese)

SUMMER15

Codice buono:

TECNICA

Page 42: Touring 6 / 2015 italiano

NLunghezza: 4,20 m; baga-gliaio: 423 l EMotori: benzina 128 CV/diesel 115 CV; trazione anteriore e 4×4; consumo: da 4,2 l/100 km Lda 16 900 fr.

«Siamo i primi coreani a lan-ciare una SUV del seg-mento B». Direttore mar-keting di SsangYong,

Joydeep Moitra si vanta del colpo che il piccolo dragone ha messo a segno nei confronti di Hyundai e Kia. Con il sostegno del potente gruppo indiano Mahindra, Ssang-Yong prosegue sulla via della tra-zione integrale pura e dura aggiun-gendovi ora una vera SUV urbana.

Elaborata attraverso 4 concept-car a partire dal 2011, la Tivoli è ri-masta vicina al suo design iniziale. E malgrado il suo prezzo mini, propone un abitacolo maxi: la pre-sentazione interna non ha nulla da invidiare alla concorrenza,

all’insegna dei bei sedili in pelle semi-avvolgenti. Il divano poste-riore offre un’abitabilità sorpren-dente, mentre il bagagliaio, dalla modularità sommaria, è abba-stanza voluminoso. Sotto il co-fano, il 4 cilindri benzina da 1,6 l eroga prestazioni oneste, anche se è un po’ ruvido. Disponibile in versione 4×2, e 4×4 dall’autunno, la Tivoli è una SUV ben piantata sulla carreggiata la cui compat-tezza è benvenuta in ambito citta-dino. L’altezza da terra di 16,7 cm è un po’ al limite per il fuoristrada. Schermo tattile, sedile del con-ducente ventilato, airbag per le ginocchia: l’equipaggiamento è all’altezza. Un bell’arnese, questa Tivoli.

Design elaborato: Moitra è convinto che la Tivoli viva-cizzerà la marca coreana.

Con la Tivoli, SsangYong lancia finalmente una SUV moderna. Design di stile e tecnologia al passo coi tempi, quest’ambiziosa coreana a vocazione mondiale punta apertamente all’Europa.

SSANGYONG TIVOLI

La forza del 3° dragone

TESTO MARC-OLIVIER HERREN | FOTO UDO GEISLER, ALD

42 touring | giugno 2015

TECNICA

Page 43: Touring 6 / 2015 italiano

A cosa badare nella

vendita privata?

Vendita auto: seguire i consigli

dell’esperto TCS per vendere privatamente

un veicolo.

TESTO JULIANE LUTZ | FOTO DREAMSTIME, EMANUEL FREUDIGER

La vendita privata dell’au-tomobile può essere un affare. Generalmente permette di ricavare di

più rispetto alla ripresa garan-tita dal concessionario. Tutta-via è anche un modo più one-roso e si dovranno considerare alcuni aspetti importanti.

Potete controllare il prezzo di riferimento Eurotax del vostro veicolo direttamente sul sito www.valutazione.tcs.ch. Il va-lore della vostra auto dipende però anche dallo stato effettivo in cui si trova. Un test auto- occasione in un centro tecnico del TCS farà chiarezza. Per au-tomobili che hanno più di dieci anni (data della prima imma-tricolazione), consigliamo inol-tre di far eseguire un collaudo ufficiale. I soldi spesi sono ben investiti, poiché il collaudo uf-ficiale ed il test del TCS sono segno di affidabilità e permet-tono di chiedere un prezzo più alto.

Per raggiungere quanti più po-tenziali acquirenti ci si servirà delle maggiori piattaforme online. È importante fotogra-fare l’automobile soltanto dopo averla pulita accuratamente dentro e fuori. L’occhio vuole la sua parte, per cui vale la pena mettersi d’impegno. Se non siete bravi a scattare le foto, vi

conviene chiedere una mano ad un amico più esperto. Fis-sate un prezzo che idealmente si trovi tra il prezzo di vendita e il prezzo di acquisto Eurotax. Questo servirà come base trat-tabile.

Prima di pubblicare il veicolo su autoscout24.ch, car4you (o altri siti internet) è bene con-trollare di essere in possesso della licenza di circolazione, del libretto relativo al controllo dei gas di scarico, del libretto dei servizi, delle istruzioni d’uso, dei codici di radio e chiave d’accensione.

Mai senza un contrattoIn Svizzera vige la libertà con-trattuale, quindi potete ven-dere la vostra vecchia automo-bile anche con una stretta di mano. Tuttavia ve lo sconsi-gliamo. Troverete un modello di contratto di compravendita nel nostro opuscolo «Acquisto e vendita auto», gratis per i soci. Affinché non dobbiate rispon-dere per danni che dovessero rivelarsi improvvisamente, do-vreste includere nell’accordo la cosiddetta clausola «visto e piaciuto», specificando che l’auto viene venduta nello stato di fatto in cui si trova, e che si esclude ogni garanzia per eventuali vizi della cosa ce-

PASCAL BERCHTOLD

Funzione:responsabile «Consulenza mobilità» a Emmen

Professione:diagnostico auto e consu-lente economico

Età: 38 anni

Contatto:[email protected]

duta. Si tratta del più rigoroso esonero di responsabilità, che tuttavia è nullo se il difetto era noto ed è stato occultato in ma-lafede.

Se il potenziale acquirente de-sidera provare l’autovettura, accompagnatelo, per evitare sgradevoli sorprese.

Vi consigliamo poi di fare an-nullare la licenza di circola-zione a vostro nome prima della vendita definitiva, poiché a partire dal 2014 siete ritenuti responsabili per i danni causati da un veicolo con targa inte-stata a vostro nome. Lo stesso vale per eventuali multe.

Infine, consegnate le chiavi soltanto una volta che avrete incassato il denaro pattuito.

CONSIGLI

1 Un test auto-occa-sione del TCS offre

affidabilità

2 Pubblicare online solo foto curate

3 Escludere la garanzia nel contratto

4 Partecipare al giro di prova

5 Dare le chiavi solo dopo il pagamento

Infine, consegnate le chiavi soltanto una volta che avrete incassato il denaro pattuito.

giugno 2015 | touring 43

L’ESPERTO TCS

Page 44: Touring 6 / 2015 italiano

stileIn viaggio con

PER IL VENTONon è detto che quando si viaggia in cabrio si debba sempre indossare il classico foulard Hermès. Il sim-patico serpente mette di buon umore e il rosa acceso illumina il viso.Moschino, 76 euro

www.moschino.com

NECESSAIRE PER LUI

Il necessaire di pelle scura è un compagno di viaggio eterno per l’uomo. E si adatta sia al business man che al revolutionary man.Manufactum, 197 franchi

www.manufactum.ch

NECESSAIRE PER LEI

Che ne dite di sostitu-ire i fiorellini, i quadretti o comunque qualcosa di noioso con bei pe-sciolini vivaci. Così si sorride anche solo fa-cendo la valigia. Cath Kidston, 18 sterline

www.cathkidston.com

ACQUA E SAPONE

Quando non si ha a di-sposizione sapone o altri detersivi, viene in aiuto questo mini-set. Basta inumidire questi foglietti che si trasfor-mano in detersivo.Moses Verlag, ca. 6 franchi.

Disponibile nelle librerie

con reparto regali

BORSA FOTOLe borse fotografiche devono per forza es-sere brutte? No. Il mar-chio Onabags offre modelli fatti a mano molto belli. Come que-sto esemplare in co-tone canvas cerato. Borsa «Bowery», 139 euro

www.designstraps.com

LA BORSA PER L’UOMO

L’elegante Weekender di Bree ci sta in una Mazda 2 così come in una Porsche 911. Chi trasporta i propri vestiti in una borsa come questa dimostra di avere stile. Bag «Die Zeit 7», 599 euro

Nei negozi Bree

Per chi crede che guardando il bagaglio di un viaggiatore si possa dire che tipo di persona è, abbiamo scelto qualche accessorio che attirerà l’attenzione su di voi.

IDEE JULIANE LUTZ | FOTO ALD

44 touring | giugno 2015

Page 45: Touring 6 / 2015 italiano

VALIGIE BENTLEY

Il «Drop Lite Trolley» è leggero, elegante e contiene il guardaroba di una settimana. Lo si riconosce subito grazie alla sua forma anche sul nastro trasportatore. Mandarina Duck, 269 euro

www.mandarinaduck.comWIFI MOBILEInternet anche sulle rive del laghetto? Da Swisscom trovate il ri-medio: Huawei Hot-spot E 5330 3 G – an-che per clienti senza abbonamento. Ed ecco che avete il collega-mento Wlan. Vari prezzi.

Negli shop Swisscom

OCCHI BEN PROTETTI

Moda retrò, anche per gli occhiali da sole. Il modello unisex «Dark Turtle» dà un aspetto da Grace Kelly a lei e da James Dean a lui.Cutler and Gross,

310 sterline

shop.cutlerandgross.com

PICNIC CON STILE

Con questo gioiellino di cestello si può parte-cipare a tutti i picnic della high society bri-tannica. E natural-mente fa un figurone anche su ogni prato della Svizzera. Cesto «Ascot», 198 franchi

www.inspiriertwohnen.ch

STEREO PORTATILE

L’«XS Wireless DAB+» è sia radiosveglia che si-stema audio portatile con suono veramente hifi. La musica può es-sere diffusa da appa-recchi provvisti di blue-tooth. Geneva, 295 franchi

www.genevalab.com

UN POSTO AL SOLE

Quando la pesca in un laghetto in Svezia o la coda davanti ad un museo in Italia vi inizia a stancare, si è contenti di avere con sé il «Walkstool Comfort 65». È leggero e solido. Transa, 125 franchi

www.transa.ch

MEMORIE PREZIOSE

È chiaro che viviamo nell’epoca di tablet e smartphone, ma i ri-cordi di viaggio prefe-riamo ancora fissarli a mano. E allora perché non raccoglierli in un bel diario come questo. Bastei-Lübbe, 17 franchi

Disponibile in libreria

COPRICAPO ELEGANTE

Nelle calde giornate soleggiate e al sud non si può farne a meno. Il cappello trilby «Solaris» del marchio zurighese di cappelli di paglia Le-Tom è bello e si adatta a molti tipi di viso.LeTom, 280 franchi

www.letom.eu

giugno 2015 | touring 45

GLI SFIZIOSI

Page 46: Touring 6 / 2015 italiano

<wm>10CFWLoQ6AMAwFv6hL2_WtjEoyRxAEP0PQ_L9i4BBP3MvdugYSf1vadrQ9hMWMsnuZECKVE1A0vNaUPRjqyoJ5aFnNUH8BMXgk2l9nAKl3LmQTAX386T6vB-ykerZzAAAA</wm>

1.6 UNICO 4x4,5 porteFr. 20990.–

1.6 Compact+ 4x4,5 porteFr. 25990.–

1.6 Compact+ 4x4Automatica, 5 porteFr. 27990.–AUTOMATICA

1.6 Compact Top4x4, 5 porteFr. 30990.–

1.6 Compact Top4x4 Automatica,5 porteFr. 32990.–AUTOMATICA

1.6 Compact+ 4x4Diesel, 5 porteFr. 27990.–DIESEL

Il vostro concessionario Suzuki sarà lieto di sottoporvi un’offerta Suzuki-Hit-Leasing studiata appositamente per voiAcquistatela e approfittatene subito. Serie limitata. Solo fino a esaurimento scorte. Iniziativa Cash Bonus valida per imma4x4 manuale, 5 porte, Fr. 20990.–, consumo normalizzato in ciclo misto: 5.6 l / 100km, categoria di efficienza energetica5 porte, Fr. 33490.–, consumo normalizzato in ciclo misto: 4.2 l / 100km, categoria di efficienza energetica: A, emissioni

SUV LIFESTYLE A UN PREZZO CONEW SUZUKI VITARA 4x4 DA Fr

New Suzuki Vitara Sergio Cellano Top 4x4 Diesel

Page 47: Touring 6 / 2015 italiano

<wm>10CAsNsjY0MDQx0TU2NzezMAUA4XgmLQ8AAAA=</wm>

1.6 Compact Top4x4 Diesel, 5 porteFr. 32990.–DIESEL

1.6 Sergio CellanoTop 4x4, 5 porteFr. 31490.–

1.6 Sergio CellanoTop 4x4 Automatica,5 porteFr. 33490.–AUTOMATICA

1.6 Sergio CellanoTop 4x4 Diesel,5 porteFr. 33490.–DIESEL

voi. Tutti i prezzi indicati (Cash Bonus incl.) sono consigliati e non vincolanti, IVA incl.immatricolazioni e contratti stipulati dal 1° maggio al 30 giugno 2015. *New Vitara 1.6 UNICO

: D, emissioni CO₂: 130g /km, Foto: **New Vitara 1.6 Sergio Cellano Top 4x4 Diesel manuale,CO₂: 111g / km; valore medio di tutti i nuovi marchi e modelli in Svizzera: 144g / km.

HIGHLIGHTS— Rivoluzionario sistema di trasmissione «ALLGRIP»4x4 a 4 modalità

— Innovativo sistema Radar Brake Support— Valori CO₂ molto contenuti— Eccellente rapporto qualità /prezzo— Il SUV più compatto— Numerose possibilità di personalizzazione

COMPATTO:Fr. 20990.–*

www.suzuki.ch

CLASSE DIEFFICIENZAENERGETICA A**

Page 48: Touring 6 / 2015 italiano

Sognoafricano

Masai a passeggio nella riserva naturale

di Ngorongoro.

KE

YS

TO

NE

/Mc

PH

OT

O/U

NIT

ED

AR

CH

IVE

S/A

lf J

aco

b N

ilse

n)

48 touring | giugno 2015

Page 49: Touring 6 / 2015 italiano

«Vedrete animali selvaggi», ci pro-mette Guide Anderson durante il viaggio di quattro giorni nel cratere dei crateri. E rimaniamo

impressionati. Da lontano, si scorgono vil-laggi variopinti e panorami fantastici. Ri-maniamo affascinati anche dal rigoglioso verde esotico che ci attornia, mentre il Landcruiser avanza a pieno regime. E fi-nalmente raggiungiamo i 2200 metri di altezza da dove ci godiamo il primo sguardo verso 500 metri sotto di noi; nell’enorme caldera vulcanica del famoso cratere di Ngorongoro: un’e-norme macchia marrone che dà l’i-dea che tutto sia morto. Eh, sì a fine settembre è stagione secca.

Ma dove sono i famosi «Big Five» – elefanti, rinoceronti, leoni, bufali e leopardi – e al-tri animali «selvaggi»? È per loro che abbiamo intrapreso un volo di oltre dieci ore per raggiungere l’Africa e poi dal Kilimanjaro Airport abbiamo continuato il viaggio in auto

A tu per tu con animali selvaggi.

Primo accampamento:Sanctuary Ngorongoro

Crater Camp.

Vista mozzafiato: da 2200 metri nella caldera del

cratere Ngorongoro.

Una volta nella vita vedere l’Antartico, navigare nei Mari del Sud o fare un safari in Africa: di viaggi da sogno ce ne sono tanti. Beatrice Käser ha scelto la Tanzania e le sue bellezze selvagge.

verso la riserva naturale del Ngorongoro nel nord della Tanzania. Un territorio enorme, caratterizzato dai vulcani, la cui attrazione principale è appunto questo omonimo cratere. Con una caldera vulca-nica (una depressione di forma circolare) di 250 chilometri quadrati di superficie e un diametro di oltre 20 chilometri è uno dei crateri più grandi del mondo. E costituisce una sorta di scudo protettivo per decine di migliaia di animali selvaggi. In questo

«Paese della cuccagna» al margine del parco nazionale del Serengeti scorre l’acqua tutto l’anno e si trova cibo anche nella stagione secca.

Invece di leoni ruggenti e bufali scalpitanti incrociamo lungo

la strada un gruppo di Ma-sai che marciano in dire-zione del campo con i loro

Benvenuti: nel nostro Sanctuary Kusini la bibita di benvenuto è naturale.

TESTO E FOTO BEATRICE KÄSER

giugno 2015 | touring 49

SVAGO

Page 50: Touring 6 / 2015 italiano

mio sogno africano sta diventando realtà. Rosso fuoco, il sole tramonta dietro alberi di acacia, quando Guide Anderson Medi-dingi comincia i suoi racconti. Storie della sua patria la Tanzania e del suo popolo i Masai. Storie anche della grande migra-zione, queste ampie escursioni di zebre e gnu. Tutti gli animali che nel corso di un anno attraversano l’intero Serengeti da nord a sud a dipendenza della stagione secca e di quella umida. Alla ricerca di ac-qua e cibo, accompagnati e inseguiti da predatori e altri animali selvaggi. Un ciclo in finito. Chissà se domani riusciremo a scorgere un po’ di questo mondo selvaggio?

Di notte invece non ci sono dubbi: i sogni sono selvaggi. O è realtà? Il vento sembra aggrapparsi alle pareti della tenda, nei ce-spugli battaglioni di grilli cantano. A un certo punto sento dei passi di cui è difficile capire la provenienza. Sento anche masti-care e respirare rumorosamente. Comincio a tremare: c’è un leone davanti alla mia tenda? Non mi ero mai immaginata un in-contro così ravvicinato con l’Africa.

Il mattino dopo nella tenda della colazione il maggiordomo Jason mi tranquillizza: il mio «predatore» era una zebra brucante,

asini e le loro mucche. Accompa-gnati dagli animali hanno il diritto di godere del territorio fuori dalla caldera. Facciamo le prime battute: Chissà che il nostro safari non di-venti un «cow safari»?

Lusso sul bordo del cratereVerso sera raggiungiamo il San-ctuary Ngorongoro Crater Camp, il nostro primo accampamento con 12 grandi tende. Campo?

Ogni alloggio è fornito di grandi letti, toilette, lavabo,

doccia con la tinozza e ac-qua corrente. Un pernot-tamento di lusso nella sa-vana sul bordo del cratere – asciugacapelli,

cassetta di sicurezza e maggiordomo inclusi.Così tanto comfort a 2500 metri di altezza non me lo aspettavo. Nella frescura della prima serata, attorno

al fuoco con un bic-chiere di vino e avvolti

in coperte di masai, il

tenuta costantemente sott’occhio dai guar-diani. Puntualmente alle 7 ha inizio la prima giornata di safari. Il campo è ancora immerso nella nebbia, quando a bordo del fuoristrada scendiamo lungo il cratere. E la superficie che prima sembrava morta co-mincia a vivere. Eleganti le gazzelle cara-collano sulla magra savana. Subito dopo scopriamo un branco di bufali che pasco-lano, poi una coppia di struzzi in amore. Infine si presentano due leonesse per la toi-lette mattutina, ad appena un centinaio di metri di distanza. Gli animali non sem-brano esserne disturbati, tanto più che pro-tetti dal parco nazionale possono essere colpiti solo dai flash delle macchine foto-grafiche.

Nel corso della mattinata, sono tutti in giro. Zebre, bufali, gnu, iene e antilopi ci pas-sano davanti. Nello stagno si rilassano ip-popotami e da lontano si scorgono addirit-tura dei rinoceronti. Ma neanche una giraffa; per loro le pareti del cratere del Ngorongoro sono troppo ripide. L’erba secca e brunastra si alterna a cespugli verdi minuscoli con acacie. Ai letti dei fiumi sec-chi seguono superfici acquifere come quella del lago alcalino di Magadi, dove i flamingo cercano gamberetti. Fenomenale!

Spazi immensi nel Cratere Ngorongoro.

Convivenza armonica: bufali e zebre.

Arriva una Jeep: ai leoni i turisti non interessano.

Rara fortuna: scoperta di un’intera famiglia di ghepardi nella savana.

Page 51: Touring 6 / 2015 italiano

In giro nel SerengetiÈ un continuo stupore. Anche nella seconda giornata e in quelle successive, quando con Guide Anderson ci spostiamo nel centro sud del Serengeti. Dapprima null’altro che steppa brulla. E gazzelle. Più tardi savana e il nostro secondo accampamento di lusso, il Sanctuary Kusini – di nuovo in una posi-zione stupenda con una vista che accarezza l’orizzonte della savana. Anche nel Seren-geti vedremo molti animali. Leopardi, ele-fanti, giraffe, zebra e gnu, e una famiglia di ghepardi. Morbidi paesaggi collinari e il corso del fiume costellato di palme. L’Africa come in un libro illustrato.

Di cosa mi ricorderò al mio ritorno? Di tutte le piccole e grandi meraviglie incon-trate nel viaggio. Di quell’esile uccello (un «Occhione del Capo») che difende con disperati battiti d’ali il suo uovo contro il

LUSSO – TUTTO AL NATURALE

Una volta nella vita pernottare come un nobile nel mezzo della savana!

Sanctuary Retreats offre viaggi e sog-giorni esclusivi – tra l’altro in Tanzania. Cinque accampamenti e lodge di lusso, integrati armoniosamente nel territorio, garantiscono comfort e autenticità. Diversi pacchetti: da safari a gite di più giorni («Highlights of Tansania») combi-nate con vacanze balneari a Zanzibar («Bush to Beach Safari»). Prenotazioni: ad es. RSelection AG, Zu-rigo, tel. 044 793 30 60 o Travel Gallery GmbH, Horw, tel. 041 340 84 94, BK Organisation, Ginevra, tel. 022 737 21 70, Vos voyages, Losanna, tel. 021 331 15 15, o in cataloghi come Let’s Go Tours, Private Safaris, TUI, Travelhouse come pure in ogni agenzia di viaggio.

Informazioni: www.sanctuaryretreats.com

Questo viaggio è stato sponsorizzato da Sanctuary Retreats e KLM.

Magia pura sulla terrazza del Camp Kusini.

I had a dream in AfricaSerengeti di sera.

DA SAPERE

Safari: la riserva naturale di Ngorongoro e il parco na-zionale di Serengeti appar-tengono alle più popolari regioni per safari della Tanzania. Si trovano nel nord del Paese, al confine con il Kenya.

Periodo di viaggio: i safari sono possibili tutto l’anno. Tra giugno e settembre (dopo la grande stagione umida) nel parco nazionale si possono vedere molti ani-mali. Anche nella piccola stagione umida tra dicembre e marzo, quando nel nord è caldo e secco, gli animali possono essere osservati nelle pozze d’acqua rimaste. Tra marzo e maggio spesso i sentieri non sono percorribili e dunque viaggiare in auto può essere difficoltoso.

Clima e abbigliamento: in Tanzania le giornate sono calde, le notti fredde. Si con-

sigliano abiti leggeri e co-modi di cotone e lino, in-cluse felpe e scarpe chiuse e compatte. I jeans tengono caldo nelle notti fresche e sono anche diffusi nel cam-peggio di lusso. Meglio prendere meno vestiti, ma più adatti al viaggio! In molti campi viene offerto un ser-vizio di lavanderia gratuito.

Salute/vaccinazioni: obbli-gatorio il libretto della feb-bre gialla, si consiglia viva-mente la profilassi contro la malaria. Inoltre, mettete in valigia rimedi contro le zan-zare!

Viaggio: da Zurigo, Basilea e Ginevra, voli giornalieri con KLM via Amsterdam al Kili-mangiaro da 1180 fr. (eco-nomy), per poi continuare con fuoristrada oppure volo interno. Anche Turkish ed Ethiopian Airlines volano in Tanzania.

gigantesco veicolo. Della pianta di giglio fireball, un’inaspettata macchia di colore nell’aspra savana. Della vista straordinaria dalla terrazza del Camp Kusini nello spazio infinito del Serengeti, accompagnata da voci strane e misteriose di animali. Della maestosa giraffa, che a pochi metri di di-stanza osserva gli ospiti con fare sornione. Della testolina che canterella gioiosa su un’acacia proprio sopra di me; uccelli eso-tici che sinora conoscevo solo da dietro le gabbie.

In tali momenti ho sentito un certo senso di impotenza e riverenza. Mai prima d’ora ho sentito la natura così grande e superiore come qui, dove ci si sente abbandonati a se stessi. Di ritorno in Europa nello scalo ad Amsterdam ho sentito ancora il canto degli uccelli esotici. Questa volta però si sentiva dagli altoparlanti. Avrei potuto piangere.

Un elefante baby nel Serengeti meridionale.

TANZANIA

10 km

Ngorongoro

Parco delSerengeti

Area di conservazionedi Ngorongoro

T A N Z A N I A

LagoManyara

LagoEyasi

LagoMagadi

A F R I C A

giugno 2015 | touring 51

SVAGO

Page 52: Touring 6 / 2015 italiano

Meglio proteggersi che soffrireOgni volta che si compie un viaggio, si raccolgono tante esperienze da raccontare: sia positive che negative. La sicurezza e la salute sono i due temi principali che occupano i pensieri dei turisti prima della partenza in vacanza. Per evitare disavventure, soprattutto nei viaggi in Paesi lontani, ci si deve preparare in modo adeguato.

CONSIGLIO PER FOTO SAFARIPer poter fotografare gli animali selvatici mante-nendo una distanza di sicurezza, avete bisogno di una lunghezza focale di almeno 200 mm (per immagine piccola).

Tenete conto che usare una lunga distanza fo -cale significa una maggiore probabilità di fare foto mosse, soprattutto il mattino presto o al crepuscolo quando la luce scarseggia. La re-gola d’oro: usare una velocità di otturazione uguale al reciproco della lunghezza focale, ovvero se la distanza focale è di 200 mm, la velocità di otturazione deve essere di almeno 1/200 secondi.

Se desiderate essere particolarmente flessibili e non voler cambiare continuamente l’obiettivo, si raccomanda uno zoom da viaggio, che comprende dal grandangolare al teleobiettivo.

SICUREZZANei Paesi in via di svi-luppo non si dovreb-bero mettere in mostra Rolex luccicanti né catenelle preziose. Si devono separare i soldi in contanti dalle carte di credito. In ogni caso, tenete sempre a portata di mano i numeri di telefono d’emergenza. E il libretto ETI.www.eti.ch

INFORMAZIONIChi desidera informarsi in modo più approfon-dito, può consultare il sito internet dell’Istituto tropicale svizzero a Basilea, come anche quello dell’Inselspital di Berna.www.swisstph.ch

www.infektiologie.insel.ch

CIBO E BEVANDENei Paesi tropicali è meglio rispettare il seguente proverbio: cuocilo, lavalo, sbuccialo o dimenticalo! Dunque sbucciate non solo arance e banane, ma anche le mele. Meglio rinunciare a insalate e pesci. Bevete acqua solo dalla bottiglia. Fate estrema atten-zione anche al consumo di gelato e in generale all’offerta dei venditori ambulanti.

SALUTEIn base alla meta di viaggio prescelta, il me-dico di famiglia sa quali vaccinazioni sono pre-scritte o se è necessaria una profilassi antimala-rica. Vi fornisce anche consigli su come com-porre la farmacia di viaggio e può allestire un certificato perché spesso i farmaci conte-nenti narcotici come morfina o valium sono sottoposti a limitazioni. Portate sempre con voi il libretto della salute.

ABBIGLIAMENTOVestiti di cotone e di lino a maniche lunghe proteggono meglio di canottiere e pantalon-cini corti. Tenete sem-pre coperta la testa. Scarpe chiuse invece di sandali. Non dimenti-cate la crema solare.

TESTO CHRISTIAN BÜTZBERGER | ILLUSTRAZIONE CHRISTOPHE BADOUX

EMANUEL FREUDIGER

fotografo

52 touring | giugno 2015

SVAGO

Page 53: Touring 6 / 2015 italiano

1

2

3

4

5

6

GinevraRECAPITI A

INGE, 30

Bains des PâquisSu questa spiaggia cit-

tadina si mischiano cravatte a felpe, scarpe da ginnastica a tacchi a spillo. Si fa il bagno in estate e d’inverno ci si rilassa in sauna o davanti alla migliore fondue di Ginevra.

Bains des Pâquis30, quai du Mont-Blanc1201 Ginevra

CORALINE, 30

Le Café du ClosProdotti locali e stagio-

nali, una cucina semplice e raffinata, sempre saggiamente accompagnata da un buon bicchiere di vino, ecco come vi ospita questo caffè.

Café du Clos9, rue du Clos1207 Ginevra

STÉPHANE, 39

Bar e ristorante

Olé-OléI ginevrini che deside-

rano sentirsi bene davanti a tapas e vini vari si danno appuntamento in questo bar-ristorante. Come menù, consiglio in modo particolare l’anatra candita e il cheesecake della casa.

Restaurant Olé-Olé11, rue de Fribourg1201 Ginevra

I lettori di «Touring» vi svelano qualche particolarità di Ginevra: dove fare il bagno, gustare delle tapas o ancora acquistare il cioccolato migliore.

Mandateci il vostro recapito speciale di Berna. Inviate un’e-mail con selfie, nome ed età come pure nome e indirizzo del recapito entro l’8 luglio a [email protected].

ILLUSTRAZIONE ANDREA PETER

4

56

VICTOR, 21

Café du Bourg-de-Four

Questo caffè nel cuore del nucleo storico è uno dei luoghi preferiti dai ginevrini. Uno dei luoghi da non perdere della città di Calvino.

Café du Bourg-de-Four13, place du Bourg-de-Four1204 Ginevra

LIONEL, 45

MEGUltimamente ampliato e rinnovato, il Museo Etnografico di Ginevra

è sbalorditivo nella sua nuova veste a Plainpalais. È lo specchio della Ginevra internazionale e un invito a viaggiare nel tempo alla scoperta di ciò che le donne e gli uomini di tutti i continenti hanno potuto creare.

MEG65-67, boulevard Carl-Vogt1205 Ginevra

CHRISTINE, 54

Rue St-JosephCarouge e più in parti-colare la rue St- Joseph valgono bene una visita.

L’atmosfera è gradevole, vi attendono numerosi bistrot e boutique originali. Non perdetevi soprattutto la cioccola-teria Pascoët e le sue dolcezze fon-denti al numero 12.

Rue St-Joseph 1227 Carouge

12

3

@

VICTOR, 21

Café du

65-67, boulevard Carl-Vogt1205 Ginevra

1

giugno 2015 | touring 53

UN SALTO IN CITTÀ

Page 54: Touring 6 / 2015 italiano

048-855146_Inadrias_Hotel_Ambasciatori 048-855146_In-adrias_Hotel_Ambasciatori 048-855146_Inadrias_Hotel_Ambasciatori

Vacanze in Italia

<wm>10CFXKIQ7DQAwEwBf5tLuxL74YVmFRQVV-pArO_1HVsIJhcxwVDbfH_nzvryLgaRnOVClH4-LVo3H0UXBJYGwEVzEz_r4hwAHN3zHQ1CfdtFj0GSva9Tm_9SimpXIAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTG0MAIA-4nSDA8AAAA=</wm>

<wm>10CFWKsQ6AIAwFvwjyWmgLdjRsxMG4sxhn_38S3RwuefdyvbtEfKxtO9ruBOQSimSm7KyIVszJEGHVIWwMkoUkGc3Xfn2AgCp4vM2UwDbmSBqyjpo03uf1AGJnl1lyAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTEyNAEA3ik1Ng8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKuwqAMBBE0S_aMJlsXm4p6YKF2KcRa_-_MtpZDFyG07tFh29r2462mwe0SImaNBgTXC7ZygShqkFJwsfFw1fWxPzzgjh_cLxGEIQYM5QCHRl093k9byhsl3IAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTEzMQYA5OAv0g8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKoQ6AMAxF0S_q8tq1W0clwREEwc8QNP-vGDjENTdnXcMSvuZlO5Y9GFAnNy2GkIJUvYYPkJsGVETANjG4ScnuP0-w8SH9NYRMYp2VuJJ4h-Z0n9cDnN_vEXIAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTEzNQAAH4A9Ug8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKKw7DQAwFwBN59Z4_K7uGUVhUUJUvqYp7fxSlLGDYHEfHwN-2P9_7qwl4SoZnsTVr0LxJG5az4aoKxoNQGJm8fUGABV3XEZhwLqqwROfyivH7fE_CrMzUcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbGwNAQAj9IRgw8AAAA=</wm>

HCOTEL

ONTINENTALHHH

<wm>10CFXKoQ6AMAxF0S_q8tp1W0clmVsQBD9D0Py_guEQ19yc3j0FfK1tO9ruDKiRJa2FXTJCseL2gljVoSICTgtDECf6eUICV8iYhhBJdHAmGHGeL9zn9QC6T_G7cgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbE0NwQANpVQHA8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKoQ7DMAyE4SdKdJfYjjPDqiwamMpDquG9P2o6VnDg9H9jhGb8t-3vY_8EAfHkqpQSxZCbt_AFapeAwgqoL1IqadYePq3OjjJvs06CTTKtUGUaPP_O7wUttOHCcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTU0MQIAkqHbGA8AAAA=</wm>

<wm>10CFWKoQ6AMAwFv6jLa7uuG5UERxAEP0PQ_L9i4LjkkhO3rmEJn_OyHcseDORK1YyzhhQkrx6OVEvhQFYI2CY20wG3308wcIP09yFkUvQRJiTevWi6z-sBTKjDynIAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTU0MQYABJHcbw8AAAA=</wm>

<wm>10CFWKoQ7DMAwFv8jRs-OXODWcyqqBqTykKu7_o3VlAwdOd9uWLHh4re99_aQCHhKkYaQ1lB49G4uONhK0MCgXra5utfPvFxA6YPP33CIWU6s4hD7vUK7j_AJb5xPWcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUysAQARwMj6Q8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKqw7DQAxE0S_yambWjndrWIVFAVV5SBTc_0d9sIJLrs62VTT8uq_7c30UAR82IkSVFrQcWTlbT7DgksC4EVKMTvx5Q4ATOr7G4MY82M2n-ef1pb3O6w1cn_WocgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUyNAIAjuvqZw8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKqw6AMAxG4Sfq8rdd6UYlmVsQBD9D0Ly_4uIQR5zk6z0s4Wtp6962YCAXKmacp5AJyYtH1WRZNWDiAraZncEuoj9PMHCFjNc8Q-KDnVBJyzB4uo7zBhYZChZyAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTU0MQMAi2W2Hw8AAAA=</wm>

Page 55: Touring 6 / 2015 italiano

A Torquay la morte è sempre in agguato

TESTO E FOTO: PETER WIDMER

I tour nei luoghi dei romanzi dell’autrice di gialli Agatha Christie (1890–1976) sulla riviera inglese meridionale hanno una caratteristica in comune: la morte vi segue passo passo. Nel 2015 ricorre il 125° anniversario della nascita. Diamo un’occhiata ai luoghi dell’evento.

«Sir Henry Clithering, passando nel vestibolo del Majestic, osservò at-

tentamente le persone che vi sostavano. Era preoccupato. Suo malgrado, come spesso succede, il suo subcosciente aveva percepito qualcosa. E aspettava pazientemente di metterlo a fuoco». Così ha inizio il capitolo 8 del ro-manzo «C’è un cadavere in biblioteca» (The body in the library); Agatha Christie lo scrisse nel 1942. Uno dei principali luoghi della rap-presentazione è l’Hotel Impe-rial a Torquay, nel romanzo è chiamato Hotel Majestic e si trova a Danemouth, dove l’in-vestigatrice dilettante, Miss Jane Marple, ha collocato il suo quartiere. Questa tanto perspicace quanto strava-gante signora è stata inter-pretata in numerosi film in bianco e nero da Margaret Rutherford.

In luna di miele al Grand HotelNel Grand Hotel a Torquay si è formata un po’ di patina, ma altrimenti è ancora in buono stato. Il personale è però notevolmente più gio-vane della maggior parte de-gli ospiti dell’hotel… Quest’albergo in stile vitto-riano, inaugurato nel 1881, è uno dei simboli di Torquay. Qui nel 1914 la 24enne Aga-tha Christie fece la luna di miele con il primo marito Ar-

chibald Christie. In suo onore nell’hotel c’è la suite Agatha Christie. Un must: sorseg-giare l’afternoon tea con panini, scone e pasticcini – godendo la vista sul mare. A Torquay la «Queen of Crime» è presente ovunque. Qualche esempio: il «Pavilion», dove Archie Christie fece la propo-sta di matrimonio alla gio-vane Agatha Miller, il busto in bronzo, che nel 1990 venne inaugurato in pre-senza dell’unica figlia, la Bea-con Beach – «for ladies only»

–, dove Agatha Christie si con-cedeva volentieri un bagno.

Un’elegante sede estivaL’anziana signora con la ca-micetta bianca e la gonna nera sta lucidando con acri-bia le parti in ottone di un pullman nella stazione ferro-viaria di Paignton a Torquay. Mi ricorda Miss Jane Marple. Non ho potuto fare a meno di chiederle il nome. «My name is Jane», è stata la sua rispo-sta che non mi ha sorpreso affatto. Il nostalgico treno a vapore – «Miss Marple» inclusa – ci porta in una mezz’ora lungo la costa sino a Kingswear, dove saliamo a bordo del traghetto per rag-giungere Dartmouth situata di fronte. La piccola «Christie Belle» ci conduce alla Green-way House, la residenza di vacanza dell’autrice di gialli. A un certo punto scorgiamo

la darsena, scena del delitto del romanzo «La sagra del delitto» (Dead Man s Folly). La residenza situata in un enorme parco è accessibile al pubblico; nell’armadio sono addirittura appesi ancora i vestiti di Agatha Christie. An-cora un po’ e appare nell’inte-laiatura della porta… Nel 1938 per 6000 sterline com-prò insieme al suo secondo marito Max Mallowan questa sede per le vacanze. Determi-nate stanze possono essere affittate per un prezzo che va da 100 a 150 sterline per per-sona al giorno (senza pasti).

Precedenza al veleno«Il veleno emana un certo fa-scino... è meno crudele di una pallottola di revolver o un’arma da taglio», questa la convinzione di Agatha Christie espressa nei suoi romanzi. E così in più della metà dei suoi 66 gialli le vit-time muoiono per avvelena-mento. Nel giardino di Torre Abbey a Torquay, un con-vento costruito nel 1196, in onore della sua famosa citta-dina la città ha piantato 30 piante velenose che vengono curate amorevolmente dalla giardiniera Ali Marshall. Con entusiasmo ci descrive gli ef-fetti delle piante dall’aspetto piuttosto innocuo.

Questo reportage è stato possibile grazie a Visit Britain, Berlino.

TorquayLa ruota panoramica è un simbolo della «Regina della Riviera» inglese.

DartmouthVery british: casa a graticcio nella piccola città sul fiume Dart.

Agatha ChristieQuesta insegna all’Hotel Imperial a Torquay ricorda la scrittrice.

TORQUAY

Voli per Bristol: voli diretti con Easyjet da Ginevra; voli da Zurigo con KLM via Amsterdam o con Swiss e Brussels Airlines via Bruxelles; da Berna con bmi via Monaco.Festival Agatha Christie a Torquay 11–19.9.2015, www.agathachristiefestival.co.ukAlberghi e ristoranti a Torquay: www.grandtorquay.co.uk; www.thehotelcollection.co.uk/hotels/torquay-imperial-hotel; Bistro di pesce, www.no7-fish.com; Ristorante rinomato, www.elephantrestaurant.co.ukInformazioni generali: www. visitbritain.com; www.englishri-viera.co.uk/agathachristie

giugno 2015 | touring 55

SVAGO

Page 56: Touring 6 / 2015 italiano

2

3

5

4

2 per 1*

per i soci

TCS

Nell’area riservata ai bambini la piccola Maelle di due anni e mezzo osserva l’anatra che sputa acqua con un pizzico di

malfidenza. Ma solamente per un istante perché poi a passettini veloci parte alla scoperta degli svariati giochi d’acqua nel parco acquatico a Berna. In-vece Elin, la sorella maggiore, conosce già la struttura e avanza con sicurezza, sa già tutto quello che deve fare per di-vertirsi. Urla di felicità e risate in abbon-danza comunicano ai nonni che le nipo-tine stanno bene, e che l’escursione a sorpresa è stata ben apprezzata. E se il gioco si fa un po’ troppo azzardato, c’è sempre qualcuno pronto a intervenire. I parchi acquatici rappresentano anche

un centro d’incontro e di relax che uni-sce le varie generazioni.

I bambini più grandi e i ragazzi scorraz-zano senza accompagnamento sui nu-merosi scivoli. Lo scivolo per tutta la famiglia si chiama «magic eye». Solo il nome ti invita a provarlo. Da circa 17 metri di altezza si scende per 175 metri a bordo di gommoni colorati larghi quasi un metro e mezzo. Un’esperienza indimenticabile è offerta dal primo sci-volo in Svizzera che coinvolge tutti i sensi: lungo i suoi 169 metri si vive l’esperienza di profumi, suoni e luci. Un’avventura è anche lasciarsi traspor-tare per 80 metri dal torrente, ricco di vortici e correnti selvagge. Il suo nome è

1

I bambini si divertono con gli scivoli, gli adulti si godono il tepore dell’acqua. Non mancano le saune né tantomeno le offerte wellness. Gli acquapark sono delle vere aree di divertimento assicurato o di relax che fanno vivere tutti i sensi.

«Emotion ride». I più abituati a forti emozioni puntano allo scivolo a tubo chiuso con luci da discoteca.

Offerte relaxE per gli adulti ci sono sempre delle al-ternative. Numerose vasche invitano gli ospiti a fare una bella nuotatina. L’area wellness comprende anche spa, beauty oltre ad un bagno romano-irlandese. Per sentirsi bene in un acquapark o Aqua-Fun-Park ci vuole anche un’offerta ade-guata di ristorazione. Dopo tutto lo svago in acqua, lo stomaco brontola. L’offerta va da cibo sano a dolcetti sfi-ziosi. E un vantaggio da non sottovalu-tare degli acquapark in Svizzera: sono aperti anche in caso di pioggia.

Page 57: Touring 6 / 2015 italiano

5 Alpamare

All’Alpamare si scivola! E questo è possibile su ben 11 sensazionali scivoli che contano una lunghezza com-plessiva di 1800 metri! A testa in giù, all’indietro o seduti sui tipici gommoni di Alpamare, il divertimento e la giusta dose di adrenalina sono assicurati – sia a grandi che a piccini. Chi preferi-sce il relax all’adrenalina, può immer-gersi nella piscina fluviale Rio Mare, nelle Alpaterme (32° C) oppure nelle terme di acqua salata e iodio (36° C).

Validità unicamente in settembre.

BAD SEEDAMM AGGwattstrasse 128808 Pfäffikonwww.alpamare.ch

1 Aquabasilea

A soli 10 minuti da Basilea, ad Aqua-basilea si trova la più ricca area ac-quatica della Svizzera. Su 13 000 m2 viene offerto tutto ciò che rende per-fetta una giornata in acqua: vitalbad (vasca interna ed esterna), 9 scivoli, 12 tra saune e bagni turchi, hamam, spa e una gastronomia dalle svariate sfumature.

Valido dal 1.7 al 31.8.2015, lu–ve

AQUABASILEA AGHardstrasse 574133 PrattelnTel. 061 826 24 24www.aquabasilea.ch

2 Bernaqua Erlebnisbad & Spa

Nel più grande parco acquatico della regione Berna-Mittelland, ci si diverte e ci si rilassa. Con 2000 m2 di super-ficie acquatica, questo acquapark è una piscina superlativa: diverse va-sche sia interne che esterne invitano a nuotare o a semplicemente rilassarsi. Qui trovate e potete provare il più lungo scivolo a tubo chiuso della Svizzera.

BERNAQUARiedbachstrasse 983027 BernaTel. 031 556 95 95www.bernaqua.ch

3 Splash e Spa Tamaro

Splash e Spa offre tanto divertimento, azione e relax in un’area di oltre 10 000 m2. Tuffati nella piscina con onde, vivi una discesa mozzafiato sui nostri scivoli o immergiti in una pace profonda nella piscina esterna pano-ramica con Jacuzzi. Per i nostri pic-coli ospiti abbiamo un parco giochi da sogno con scivoli, spruzzi, fonta-nelle e tanto ancora!

SPLASH E SPA TAMARO SAVia Campagnole 16802 Rivera-MonteceneriTel. 091 936 22 22www.splashespa.ch

4 Swiss Holiday Park Morschach

Situato in posizione centrale e co-munque lontano dal viavai quoti-diano, lo Swiss Holiday Park troneggia al di sopra del Lago dei Quattro Can-toni. Nel grande parco acquatico po-tete avere svago, con diversi giochi, relax con saune e le terme roma-no-irlandese, oasi di benessere e bel-lezza, o potete avere anche azione con diversi sport. Qui ognuno trova ciò che cerca.

Validità dal 1.9 al 31.9.2015, lu–sa

SWISS HOLIDAY PARK AGDorfstrasse 106443 MorschachTel. 041 825 50 50www.swissholidaypark.ch

Aqua-Fun-Park puro divertimento

L’offerta TCS

2-per-1: Aqua-Fun-Park in tutta la Svizzera.

Due giornaliere (adulti) al prezzo di una. L’offerta è valida dal 1.7 sino al 31.8.15 e non è cumulabile con altre promozioni. Attenzione: nelle due in-frastrutture n. 4 e 5 l’offerta è valida unicamente in settembre.

Comperate una giornaliera per adulti per il parco acquatico che desiderate e rice-verete la seconda giornaliera gratuita-mente. L’offerta è valida dal 1.7 al 31.8.15. Non è sostituibile con un pagamento in contanti o un buono, non è cumu-labile con altre promozioni o sconti. Non vale per le carte famigliari.

aquabasileaDie Premium Wasserwelt

giugno 2015 | touring 57

GITE CONSIGLIATE

Page 58: Touring 6 / 2015 italiano

POLLO AL MAIS CON SALSA DI VANIGLIA E

COUSCOUS AL MANGO

POLLO AL MAIS CON SALSA DI VANIGLIA

4 dl panna semigrassa

40 g burro, a dadi

½ bastoncino di vaniglia, raschiato

sale

4 petti di pollo al mais

Riscaldare la panna, aggiungere i da-dini di burro e continuare a mescolare. Condire con sale e vaniglia. Togliere il grasso dal pollo e tagliare il pollo a strisce. Metterlo nella salsa e lasciarlo per qualche minuto (cuocere in cami-cia, non bollire!).

COUSCOUS CON MANGO

3 dl brodo

1 bastoncino di citronella, schiacciato

2 foglie di lime (facoltativo)

ca. 300 g couscous

1 mango, tagliato a piccoli dadi

Mettere la citronella e le foglie di lime nel brodo e portare a ebollizione. To-gliere la pentola dalla piastra e lasciar riposare per mezz’ora, in modo da la-sciar sviluppare il sapore. Riscaldare nuovamente, togliere la citronella e le foglie di lime. Versare il brodo sul cou-scous in una ciotola, coprire e lasciar agire per 10-15 minuti. Prima di ser-virlo, mischiare con i dadi di mango.

Preparare il couscous, apporre le strisce di pollo e irrorarli con la salsa.

Consiglio: si può rendere più leggera la salsa se si sostitu-

isce la panna semigrassa con il latte.

TRIGLIA CON LENTICCHIE ROSSE, MELONE E MENTA

TRIGLIE

4 filetti di triglia con la pelle

olio d’oliva

farina

sale dell’Himalaya

timo

limone

Cospargere di farina i filetti di triglia e salare. Rosolare i filetti sulla pelle in una padella con un pizzico di olio d’o-liva. Quando la pelle è croccante, gi-rare i filetti, aggiungere il timo e un goccio di succo di limone. Togliere le triglie dalla padella e metterle su un piatto, coprirle con carta di alluminio e mantenere al caldo.

LENTICCHIE, MELONE E MENTA

100 g lenticchie rosse

350 ml fondo di pollo

130 ml succo d’arancia

1 foglia di alloro

40 ml olio d’oliva aromatizzato all’arancia o al limone

2 cucchiai di acqua di fiori d’arancio

100 g dadi di melone (del tipo charen-tais), ca. 4 mm di scorza di limone

sale dell’Himalaya

2 cucchiai di menta, tagliata fine

Rosolare le lenticchie in una pentola con olio d’oliva aromatizzato all’aran-cia. Innaffiare il fondo di pollo con succo d’arancia, aggiungere l’alloro e far bollire il tutto. In seguito cuocere a fuoco lento le lenticchie sino a che sono ancora leggermente al dente.

Aggiungere l’acqua di fiori aromatiz-zata all’arancio e i dadi di melone e poi continuare a bollire. Emulsionare l’olio d’oliva aromatizzato all’arancia nel ragù di lenticchie. Aggiungere la menta tagliata fine e condire con li-

mone e sale. Mettere il ragù di len-ticchie nelle fondine, appoggiarvi i filetti di triglia e poi servire subito in tavola.

RICETTA DI

IVO ADAM cuoco e chef del Gruppo Seven di Ascona

RICETTA DI

HEIKO NIEDER2 stelle Michelin, 18 punti Gault MillauChef Fine Dining – The Restaurant, The Dolder Grand, Zurigo

Preparare il couscous, apporre le strisce di pollo e irrorarli con la salsa.

Consiglio: si può rendere più leggera la salsa se si sostitu-

isce la panna semigrassa con il latte.

RICETTA DI

IVO ADAM cuoco e chef del Seven di Ascona

nel ragù di lenticchie. Aggiungere la menta tagliata fine e condire con li-

mone e sale. Mettere il ragù di len-ticchie nelle fondine, appoggiarvi i filetti di triglia e poi servire subito in tavola.

58 touring | giugno 2015

Page 59: Touring 6 / 2015 italiano

FRITTATA DA CAMPEGGIO

1 zucchina media

2 cipollotti freschi

2 cucchiai di olio d’oliva

1 manciata di erbette selvatiche tagliate grosso (ad es. aglio orsino, acetosa, dente di leone ecc.)

sale

pepe nero, macinato fresco

100 g feta, a cubetti

4 uova

2 albumi

300 ml latte

Tagliare la zucchina e i cipollotti a fette e rosolare brevemente in una pa-della antiaderente con l’olio di oliva.

Aggiungere le erbette e la feta.

Mescolare il resto degli ingre-dienti e insaporire con sale e pepe. Metterli in una padella e lasciar scaldare lentamente.

C hi trascorre le vacanze in tenda o viaggia in camper attraverso il Paese, si alimenta per semplicità

di cibo in scatola e fastfood. Abbiamo pensato che così non va, non è per niente sano e gustoso, e così ci siamo permessi di chiedere a sei dei più rino-mati e famosi cuochi della Svizzera di

ideare ricette per campeggiatori il più semplici possibile. Il risultato sono stu-pende idee estive. Anche soltanto leg-gendole viene l’acquolina in bocca. Pensiamo che queste proposte abbiano il potenziale di diventare ricette estive predilette anche al di fuori degli appas-sionati di campeggio.

VERDURE ESTIVE AL CARTOCCIO CON QUINOA

E SALSA ALLO ZENZERO

VERDURE ESTIVE

4 cipollotti, tagliati a metà per il lungo

1 zucchina, tagliata a fette

2 piccole melanzane, tagliate a metà per il lungo e poi a fette

4 pomodori, tagliati in quattro

100 g piselli dolci

50 g olio di colza di S. Gallo o olio d’oliva

1 pezzo di zenzero

1 pezzo di peperoncino

1 limone non trattato

verbena

sale, pepe

Lavare e tagliare le verdure. Sbollen-tare i cipollotti e i piselli dolci. Mettere le verdure in quattro cartocci uguali. Condire bene le melanzane con sale e pepe e bagnarle con gocce di olio di colza. Marinare le verdure assieme a sale, pepe, peperoncino, zenzero ta-gliato finemente e il resto dell’olio di colza.

Tagliare due rettangoli delle stesse di-mensioni dal foglio d’alluminio e dalla carta da forno. Apporre uno strato di fette di limone sulla carta da forno. Mettere la verdura marinata sopra, poi sfilacciare la verbena e apporre un paio di fette di limone. Sgocciolare sopra ancora un po’ di olio di colza.

Piegare e chiudere accurata-mente il foglio di alluminio con la carta da forno. Finire di cuocere a fuoco lento 20 o 30 minuti sul grill.

RICETTA DI

TANJA GRANDITS2 stelle Michelin, 18 punti Gault Millau, cuoca Gault Millau dell’anno 2014 Ristorante Stucki, Basilea

Cucinare come gli chef anche

Dalla frittata di verdure alla trota con insalata di anguriae cetriolo. Su richiesta di «Touring» sei chef stellati svizzeri hanno ideato ricette per i campeggiatori.

RICETTA DI

BERNADETTE LISIBACH16 punti Gault Millaucuoca Gault Millau del 2015Ristorante Neue Blumenau, Lömmenschwil

IDEE JULIANE LUTZ | FOTO EMANUEL FREUDIGER, ALD

in campeggio

fette e rosolare brevemente in una pa-della antiaderente con l’olio di oliva.

Aggiungere le erbette e la feta.

Mescolare il resto degli ingre-dienti e insaporire con sale e pepe. Metterli in una padella e lasciar scaldare lentamente.

RICETTA DI

TANJA GRANDITS2 stelle Michelin, 18 punti Gault Millau, cuoca Gault Millau dell’anno 2014 Ristorante Stucki, Basilea

sopra ancora un po’ di olio di colza. Piegare e chiudere accurata-mente il foglio di alluminio con la carta da forno. Finire di cuocere a fuoco lento 20 o 30 minuti sul grill.

RICETTA DI

BERNADETTE LISIBACH16 punti Gault Millaucuoca Gault Millau del 2015Ristorante Neue Blumenau, Lömmenschwil

giugno 2015 | touring 59

SVAGO

Page 60: Touring 6 / 2015 italiano

QUINOA

150 g quinoa

40 g cipolla, tritata

1 spicchio d’aglio, tagliato fine

40 g porri, a cubetti fini

40 g carote, a cubetti fini

300 g brodo

20 g erba cipollina, tagliata fine

Bollire il brodo e aggiungere un po’ di aglio. Lessare la quinoa e aggiungere all’ultimo momento le verdure e por-tare a ebollizione. Condire con le spe-zie e aggiungere l’erba cipollina.

SALSA ALLO ZENZERO

50 g maionnaise

50 g crème fraîche

40 g zenzero, tagliato fine

1 pezzo di peperoncino

10 g miele

20 g erba cipollina

sale e pepe

Mischiare tutto insieme e condire bene.

PETTO DI POLLO RUSPANTE ROSOLATO CON POMODORI E

TAGLIATELLE AL BASILICO

POLLO

4 petti di pollo ruspante di 100 g (senza pelle)

1 pomodoro tagliato a rondelle

75 g di mozzarella a cubetti

8 olive nere denocciolate e tagliate a rondelle

2 cucchiai di passata di pomodoro (all’olio di oliva nel vasetto)

2 cucchiai d’olio d’arachide

1 cucchiaio di olio d’oliva

origano (fresco, se possibile)

sale, pepe macinato fresco

Preriscaldare il forno. Condire i petti di pollo ruspante con un pizzico di sale e di pepe. Scaldare l’olio d’arachide in una padella antiaderente e fare cuo-cere i petti di pollo per circa 4 minuti su entrambi i lati. In seguito disporre i pezzi in un piatto per il forno (pirofila o terra cotta). Spennellare con la salsa di pomodoro la superficie dei petti di pollo. Apporre due rondelle di pomo-doro fresco, i cubetti di mozzarella e le rondelle d’oliva. Far cuocere nel forno per 10 minuti.

Infine, bagnare con un goccio di olio d’oliva e cospargere di origano.

TAGLIATELLE AL BASILICO

300 g di tagliatelle secche

½ vasetto di pesto

Cuocere le tagliatelle secondo il tempo indicato sul pacchetto. Sgoc-ciolarle e aggiungere un mezzo va-

setto di pesto.

Mescolare e servire ben caldo.

TROTE ALLA GRIGLIA CON INSALATA DI ANGURIA

E CETRIOLI

TROTE

4 trote già preparate

2 lime

4 spicchi d’aglio

1 mazzetto di aneto

sale e pepe

un po’ di olio d’oliva

Lavare i pesci con l’acqua fredda e asciugare dentro e fuori con la carta da cucina e aromatizzare con sale e pepe. Tagliare a metà per il lungo i lime e poi tagliare a fette fini. Pelare l’aglio e tagliarlo a fette finemente.

Riempire i pesci con aneto, fette di lime e aglio. Avvolgere con filo da cucina o tenerli con le pinze del grill. Mettere i pesci sul grill e cuocere a fuoco lento e girarle quando la pelle è ben croccante.

INSALATA

1 cetriolo da insalata

1 grande pezzo di anguria

1 lime

3 rametti di dragoncello

ca. 4–5 cucchiai di olio d’oliva

sale e pepe

un po’ di zucchero

Lavare il cetriolo da insalata, sbucciare e tagliare a cubetti. Tagliare a piccoli cubetti anche l’anguria. Spremere i lime e aggiungere all’insalata con olio d’oliva. Strappare delle foglie di dra-goncello e aggiungerle. Condire con sale, pepe e un po’ di zucchero.

CONSIGLIO: il punto di cottura di un pesce intero può essere determi-

nato dalla pinna caudale. Se si può strappare la pinna facil-mente, il pesce è cotto.

RICETTA DI

BENOIT VIOLIER

3 stelle Michelin19 punti Gault Millau, cuoco Gault Millau dell’anno 2013Ristorante Hotel de Ville, Crissier

RICETTA DI

RENÉ SCHUDELTra l’altro vincitore 2006 «Best of Swiss Gastro», categoria newcomercuoco televisivo, proprietario di due ristoranti a Unterseen

setto di pesto.

Mescolare e servire ben caldo.

pesce intero può essere determi-nato dalla pinna caudale. Se si

RICETTA DI

BENOIT VIOLIER

3 stelle Michelin19 punti Gault Millau, cuoco Gault Millau dell’anno 2013Ristorante Hotel de Ville, Crissier

CONSIGLIO: il punto di cottura di un pesce intero può essere determi-

nato dalla pinna caudale. Se si può strappare la pinna facil-mente, il pesce è cotto.

60 touring | giugno 2015

SVAGO

Page 61: Touring 6 / 2015 italiano

Un campeggio sempre

più alberghieroL’impiegata di commercio 48enne dirige il campeggio TCS a Soletta dal 2009. Per lei non esiste la parola noia; anche dopo sei anni di attività definisce il suo lavoro «estremamente variato». Silvia Frey è molto pratica,

non complicata, aperta all’improvvisazione ed

eloquente, oltre ad amare il contatto con la gente.TEST0 PETER WIDMER | FOTO EMANUEL FREUDIGER

SILVIA FREY

BOTTA E RISPOSTAVa in campeggio anche privatamente?Sì, e anche spesso, a lungo e regolarmente in un at-trezzato bus VW, e addirit-tura in tutta Europa, in-clusa la Svizzera.

Come riesce a rilassarsi nel tempo libero?Se trovo il tempo: vado in bicicletta e faccio cam-peggio anche nei miei giorni liberi.

Che musica preferisce?World Music, soprattutto dal Brasile o da Capo Verde. Mi ricorda un grande viaggio con la barca a vela compiuto molti anni fa.

Da un anno è anche al-bergatrice, mi con-fida la direttrice del

campeggio Silvia Frey. Alla sua affermazione reagisco con uno sguardo perplesso. La spiega-zione è immediata: «Sinora mettevamo a disposizione delle famiglie sei cosiddette cabane come pernottamenti confortevoli e da circa quattro anni tre semplici pod con ma-terasso e cuscino per ospiti che apprezzano la semplicità – in genere biker – che sono di pas-saggio. L’anno scorso si sono aggiunti un carrozzone da circo e due tende safari com-pletamente attrezzate».

GlampingIn questo modo ai clienti abi-tuali del campeggio a quattro stelle si sono aggiunti altri tipi di ospiti, «è un segmento turi-stico totalmente diverso: i clienti arrivano con il trolley», constata l’appassionata diret-trice. È una nuova forma di fare campeggio, «glamping» (cam-ping con glamour). Ma rappre-senta anche una nuova sfida, dato che questi clienti vogliono esser ospitati in modo accurato,

quasi come se fossero in hotel. «Non basta assegnare un posto, si deve anche accompagnarli all’alloggio, mostrare l’area e il ristorante». Le tende safari possono essere prenotate con mezza pensione e cocktail di benvenuto, dato che da aprile 2015 in questo campeggio il TCS ha aperto il nuovo risto-rante «Pier 11». «Il servizio in camera, però (sinora) non è offerto», aggiunge Silvia Frey. I letti – così come nelle offerte di alloggio Bed-and-Breakfast – devono essere rifatti dagli ospiti.

Ad ogni cambio di ospite l’allog-gio deve essere controllato in modo da garantire che non manchi nulla e funzioni tutto: toilette, doccia, stoviglie, frigo-rifero, macchina del caffè. «Di regola gli alloggi sono disponi-bili a partire dalle 15», ci in-forma la direttrice, ora anche di albergo, ma «naturalmente ci dimostriamo flessibili».

Niente routineQuando si mette di nuovo nei panni della «normale» diret-trice di campeggio, la priorità

di Silvia Frey è la cura degli ospiti, per iscritto, al telefono, personalmente alla ricezione e al momento del congedo. «Per questo motivo, ogni giorno compio almeno un giro nel campeggio e mi informo qui e là di come va la giornata».

Quando Silvia Frey il mattino entra in ufficio e la ricezione è ancora chiusa, ripete sempre lo stesso rituale: controllo e pre-parazione degli arrivi e delle partenze del giorno, elabora-zione delle email. «Ma questi sono gli unici lavori ripetitivi, perché altrimenti sono gli ospiti a determinare il corso della giornata. Non ho una giornata di lavoro tipica, non eseguo una routine».

FascinazioneDurante la stagione Silvia Frey occupa sino a sei collaboratori per la pulizia, la manutenzione e la ricezione. «Mi capita però di lavorare al mini-market, che si trova a due passi dalla rice-zione e di fare anche piccole ri-parazioni, per quanto sono in grado». La varietà quasi infinita del lavoro è ciò che affascina la

direttrice anche dopo sei anni di attività, «per esempio, quando devo aiutare gli ospiti che hanno riservato un posto in campeggio per pernottare in tenda, ma hanno dimenticato tutta l’attrezzatura…» E «non mi è successo una sola volta, aggiunge ancora ridendo».

giugno 2015 | touring 61

CLUB

Page 62: Touring 6 / 2015 italiano

Vacanze in Italia

ADRIATICO

ADRIATICO

ADRIATICO

RIVIERA LIGURE

ISOLA D’ELBA

<wm>10CFXKKw6AMBAFwBNt8_a12w8rSV2DIPgagub-ioBDjJsx3AI-a9-OvrsCqUo1U8KZEUotbhrAmB2JJNQWBZk0o_y-wKANnO8RJCGmZolVaNNaDPd5PaEu3s5yAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTU0MgAAOGePoA8AAAA=</wm>

Gestione proprietari dal 1968. A pochi passi dalla spiaggia, vicino alle Terme Ristoran-te i “Girasoli” curato personalmente dalla Signora Diva. Parcheggio privato. Giardino.2 sale Tv. Wi-fi. Giochi bimbi. Parchi convenzionati. Pensione completa min € 48 max

€ 71. Settimane all-inclusive min € 390 max € 600. Bimbi 0-3 anni gratis (esclu-so 8-21/8). Piano famiglia 2+2=3.

hotel NegrescoHHH RICCIONE • ADRIATICO • ITALIA

Tel. 0039-0541 /601114 www.negrescohotel.it

Per accettazione:

Data

Timbro e Firma

TOURING TCS 15x92 mm25/06/15 - 30/07 - 27/08 - 24/09

TOURING TCS 15x102 mm26/03 - 30/04 - 29/5

DIANO MARINA/RIVIERA DES FLEURS. Sur plage privée, tranquille, parc,piscine, parking privé. Buffet pt.-déj. et salades, menu au choix.Chambres av. tous conforts, la plupart avec balcon vue mer. A/C,

zone WiFi. Ouvert toute l’année.

HOTELWWW.EDENPARKDIANO.ITTél. +39 0183.403767 Fax .405268 [email protected]

DIANO MARINA/RIVIERA DEI FIORI. Direttamente su spiaggia privata, tranquillo,parco, piscina, parch. priv. Buffet colazione e insalate. Scelta menu.Camere ogni comfort, la maggior parte con balcone vista mare. A/C,

zona WiFi. Aperto tutto l’anno.

HOTELWWW.EDENPARKDIANO.ITTel. +39 0183.403767 Fax .405268 [email protected]

DIANO MARINA/BLUMENRIVIERA. Direkt am Privatstrand, ruhig, gr. Park,Schwimmbad, privatparkplatz. Frühst.- u. Salatbuffet, Menüwahl.Zimmer m. jedem Komfort, meistens Balkon mit Meerblick. A/C,

WiFi-Zone. Ganzjährig geöffnet.

HOTELWWW.EDENPARKDIANO.ITTel. +39 0183.403767 Fax .405268 [email protected]

DIANO MARINA/BLUMENRIVIERA HOTEL

WWW.EDENPARKDIANO.IT

Direkt am Privatstrand, ruhig, gr. Park,Schwimmb., priv. Parkpl. Frühst.- u. Salatbuff.,Menüwahl. Zimmer mit jedem Komfort,meist. Balkon mit Meerblick. A/C, WiFi-Zone.

Tel. +39 0183.403767 Fax .405268 [email protected] Ganzjährig geöffnet.

DIANO MARINA/RIVIERA DES FLEURS HOTEL

WWW.EDENPARKDIANO.IT

Sur plage privée, tranquille, parc, piscine,parking privé. Buffet petit-déjeuner et salades,menu au choix. Chambres avec tous conforts,la plupart avec balcon vue mer. A/C, zone WiFi.

Tél. +39 0183.403767 Fax .405268 [email protected] Ouvert toute l’année

DIANO MARINA/RIVIERA DEI FIORI HOTEL

WWW.EDENPARKDIANO.IT

Dir. su spiaggia privata, tranquillo, parco,piscina, parch. privato. Buffet colaz. e insalate.Scelta menu. Camere ogni comfort, la maggiorparte con balcone vista mare. A/C, zona WiFi.

Tel. +39 0183.403767 Fax .405268 [email protected] Aperto tutto l’anno.<wm>10CFWKKw6AQAwFT9TN69sWCpUERxAEv4agub_i4xCTGTHLkl7wMc3rPm-pgIWEW5gmO5QA01i8WsJIQn1UPHb29bcLHDqA7X0EVVTbE4RgaJ1GuY7zBjYTX3hxAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbEwMQQAwqy_Ng8AAAA=</wm>

HOTELRoxy & BeachCESENATICO

Tel. +39 0547.82004www.hotelroxy.netPISCINA SPIAGGIA PRIVATA

<wm>10CFWKMQ7DMAwDXySDlC3ZrsYgm9GhyO4l6Nz_T3G6ZTgCB94YYQl_tv197J8gUJo0s8Ic6ki11SiajL0GDK6gvbiW3q09elk_O3TezRKBT6oAkvss9PQ7vxeABemHcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUxNAYAqqdgFA8AAAA=</wm>

GATTEO MAREADRIATICO/ITALIA

Tel. +39 0547 85377www.hsanfrancisco.it

A pochi passi dal mare, centrale in zona tranquilla. Cuci-na tipica romagnola. Tutte le camere con balcone, WI-FI.Parcheggio gratuito privato, ascensore, servizio biciclet-te. Settimane promozionali in A.I. (con bevande ai pastie servizio spiaggia): Giugno da 50, Luglio da 55.

Bambini fino a 3 anni gratis, 4-12 anni sconto 50%.

Hotel HHHS. Francisco

<wm>10CFWKrQ6AMAwGn6jL125dOyrJHEEQ_AxB8_6KH4c4cblbltCEj7mve9-CgeLkqiUjpCKZW4ikaiYBhQlYJ-bc0Grz309P5wYZ7_MIwQYzZaciw4TTdZw3kdMsQHIAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUxNgAAkpRfvw8AAAA=</wm>Bellaria (Italia) - HOTEL FARO HH Piscina e Natura. Mezza pensione € 34,00+ Convenzioni Super. www.hotelfarobelletti.it Tel. 0039-0541/346940

<wm>10CFWMoQ7DMAxEv8jRnR03zgyrsmpgKg-phvf_qOlYwYGn93T7nl7w37q9j-2TBGpIuFf11AWlRUtngdqScISC_iJYqbT-6GV6dui4mwmCGITQxGz4_Pqd3wuVGGO1cgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUxMgUAXFEu1g8AAAA=</wm>

VALVERDE CESENATICO • ADRIATICO • ITALIA

Tel. 0039-0547/86050 www.hotel-calypso.itHOTEL CALYPSOClimatizzato, 50 mt. dal mare. Parcheggio. Piscina. Ogni comfort. P.F. 4=3.Speciale Luglio tutto compreso (P.C. con bevande e spiaggia) dal 27/06al 11/07 370 a settimana e dal 11/07 al 01/08 400 a settimana.

HHH

<wm>10CFWKKw7DQAwFT-TVe971pzGswqKAqnxJVZz7o6RhBQNGM9tW1nDzXPf3-ioCIyVtRI9SR4uMMjZo94IhFbSFSlLD8ffL1fmAzt9ziSAnVQgZPtV7Oz7fE0SczoJyAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTE3NgcADdjBmw8AAAA=</wm>

RICCIONEADRIATICO - ITALIA

Tel. +39 0541 641353www.hoteladelphi.it

Tel. +39 0541 641353www.hoteladelphi.it

Hotel FRONTEMARE - famiglie numerose: tutti i bambini 0-15 anni riduzione 50%

<wm>10CFXKIQ7DMBAEwBedtbv22eccrMKigqrcpArO_1HVsIJhcxzpBbfH_nzvryTQwsJddaQ6yoiR3Qtnn4kmCfSNkNwZ_vcNDk5o_Y6hmbhYjc1YV0jl-pxfViQK0nIAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUyNgcAg322JQ8AAAA=</wm>

HOTEL AMBASSADORHHHH

Direttamente sulla spiaggia di Rimini, elegante 4 stellein stile Liberty, aperto tutto l’anno, ideale per soggiorni di relax.Consulta il nostro sito per tutte le nostre promozioni

RIMINI • RIVIERA ADRIATICA • ITALIATel. +39 0541/387207 • www.riminiclubhotel.com

<wm>10CFWKKw6AMBAFT7TNe0u3H1aSugZB8DUEzf0VKQ4xGTHTu1vAx9b2sx1OIBYpZiRcE0Iu2ZMF1lQdUVVBW4mpmvLvFxhYoWNGQRRikLIsEjGUGp7rfgGBJX9WcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTU0NAAA-zSiiw8AAAA=</wm>

PARK HOTEL KURSAAL HHH Sup.

• Hotel fronte mare• Giardino con 2 piscine• 2 zone giochi bimbi• AnimazioneLA COMODITA’ DI UN HOTEL, I VANTAGGI DI UN VILLAGGIO

Scopri le offertesul nostro sito

www.parkhotelkursaal.it

MISANO ADRIATICO (ITALIA) Tel. +39 0541/610544• Centro Benessere• Parcheggio. Climatizzato• P.C. da € 53• 7 gg All Inclusive da € 427

<wm>10CFWKMQ6DMBAEX3TW7nJnO1yJ6BBFlN5NlJr_VxA6ipFGmtm2jIKbZd0_6zsJeLceQSlVUVpvGSzQVBMuCYyZuKSyxeM3BPiCxv8xuHEadLt6aISzHN_fCRmQAndyAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTU0MgIAFAaBTg8AAAA=</wm>

www.hotelnovecento.it

• Sul mare • Piscina riscaldata con acqua salata • Cucina Romagnola con sera-te a tema e Buffet a bordo Piscina • Garage interno videosorvegliato • Animazionee servizi per bambini • Pacchetti All Inclusive • Nuovissime camere con balcone etutti i comfort. Richiedi adesso la tua offertaesclusiva con il CODICE SCONTO #R15.

HOTEL NOVECENTO HHH RICCIONE - ADRIATICO/ITALIATel. 0039-0541/644990

<wm>10CFXKqw6AQAxE0S_qZjrbQqGS4AiC4NcQNP-veDjEFTc5y5Je8DXN6z5vqYCFhLuZJjuUiDQWi4QThPqo1YJu9B8WOHQA22ueEaJpFeuldi3Ach3nDSIyCtVvAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUxMQQAwzIZhw8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKIQ7DQAxE0RN5Nd561nYMq7CooApfEgXn_qhNWcEHX3rbVmz49Vxf-_ouBSwkSDCqDzQPr8doQViBmh3KBUlHuOefFxCa6PM23xHNiRQOsZjDrF3H-QGbCn3IcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUwtQAA-hPX4A8AAAA=</wm>

Hotel Luca RIMINI RIVABELLA (Italia) Tel. +39 0541/51150www.hotelluca.it Gestito da 30 anni dalla famiglia Raffaelli. Vicino al mare e in zonatranquilla. Gustosa cucina romagnola. Wi-Fi, posti auto, gite in barca, percorsi in bici.Luglio 7 giorni in pensione completa € 294 - sconti x bimbi e A. I. a richiesta.

<wm>10CFXKqw6AQAxE0S_qZjq0bKGS4AiC4NcQNP-veDjENTdnWdILvqZ53ectFbCQcAtaskepEWkszoSRhPqo0MFVB_60wJ8PttcIOlE0NXET89bVWq7jvAGCqtAjcAAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbEwMgEAy_-PEA8AAAA=</wm>

Michelangelo

CESENATICO - ADRIASan Giacomo

www.dalmohotels.comwww.dalmohotels.com

Spiaggia Bevande Aquapark Piscina Miniclub Wi-fi e altro..

Offertemareperfamiglie !

Tel. +39 0547.86617 Fax .86674

<wm>10CFXKKw7DQBAE0RPNqnt-u85Ay8wyiMKXRMG5P4odZlCk9Pa9ouHfuh2v7VkEfMgIH2RpovXRK9iglgVXVTAeBBfznnnzgjg_dF5GYEJMmtgikdM72vf9-QGuqOmecgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNbEwNAQAh1jISw8AAAA=</wm>

sconto6%peri lettori

DIPLOMATMARINEHHH Sup. www.hoteldiplomatcattolica.comTel. 0039-0541/962200

• Direttamente sul mare• Grande parcheggio gratuito• Climatizzato, tutti i comfort,

sala biliardo• Cucina internazionale

con ricchi buffet

• Ristorante panoramico,2 ascensori

• Camere ogni comfortcon Wi-Fi

• Mini-club, biciclette• Piscina riscaldata

SPECIALE ALL INCLUSIVE:Pensione completa con bevande eservizio spiaggia a partire da € 54,00

• Piani famiglia. Speciale bambini• CENTRO BENESSERE adiacente incluso

CATTOLICA(ITALIA)

FINANZIARI E STATUARI FRANCIA

mercato

<wm>10CE3KrQ6AMAxF4Sfqcm-7dYxKgiMIgp8haN5f8aMQR51vWaIkfE3zus9bEFQToAI5qExDi9qSVTDgMAXLSNdC-rP-XFDABu2vEbjAOl00C617ruk6zhu3yTk3cQAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDQy1jUwMDcwMAEA4GAe2w8AAAA=</wm>

CREDITI SPECIALI 7.9%Es: Fr. 20'000.- solo Fr.343.- al meseDipendenti / indipendenti /AVS / AI

Stranieri Con permessi L / B / C e SvizzeriTel. 062 791 11 60 - 079 330 50 56online 24 ore 24www.iaro-credit.chLa concessione di crediti e vietata se conduce ad un indebitamento eccesivvo(Art:3LCSI)

<wm>10CB3DOw7CQAwFwBN59fzDXlyidFEKxAUgztbcv0JipNn38oH_x3a8tmcxYEnpajmLxUaIlcRgyYIrBOx3ZgXSJAqip36QdFkvslhN776M1EL6nL3mzce31w8_Qx0raQAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTaxsAQAIaocAA8AAAA=</wm>

<wm>10CFWKOw6AMAzFTpTqJeQ1LR0RG2JA7F0QM_ef-GxItrx4WRoTPqd53eetKeBFCgnWZhkpytOShrAGRxiUozpDNQd_u4DQCuvvI3BBdHXhg3Z3S9dx3sqyJ0NxAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTUwtQQAbCPQlw8AAAA=</wm>

Hotel da Giacomino Isola d’Elba/S.Andrea Tel. +39 0565.908-010 Fax -294Tranquillo, terrazza dirett. sul mare. Passaggio priv.“giardino-mare” tra giardini,scogliera e spiaggia! Piscina, whirlpool, tennis, garage, WiFi, climat. Anche appartamenti.

www.hoteldalgiacomino.it [email protected]

Tel. +39/049.8911677 Fax +39/049.8910287 www.termeapollo.it

Hotel Terme Apollo

NATURA E BENESSEREA MONTEGROTTO TERME - ITALIA

Page 63: Touring 6 / 2015 italiano

Prigionieri...già prima di finire in prigione.

PASCAL MEIERPATTUGLIATORE TCS

Dopo l’apprendistato il meccanico d’auto ha lavo-rato per cinque anni a Johannesburg. Là, l’oggi 53enne, ha lavorato in al-cuni garage e alla fine si è messo in proprio come meccanico ambulante. Tornato in Svizzera nel 1987, nel 1989 è diventato pat-tugliatore TCS a Bienne, dove nel 1993 è stato scelto come vice-capo gruppo. Ora è responsabile della logistica e pattugliatore. Sposato e padre di tre figli, vive a Bienne. Occupa il tempo libero con lo sport e la fotografia.

Cinque poliziotti, tre ladri ed io

TESTO JULIANE LUTZ | ILLUSTRAZIONE CHRISTOPHE BADOUX

Quando parla il pattugliatore del TCS Pascal Meier è la calma fatta persona. Questo lo aiuta durante interventi a volte estenuanti.

Non mi ricordo più della mia prima missione, dato che nel frattempo

ho avuto a che fare con alcune migliaia di panne. Mi è però rimasto in mente un incarico, che mi fu affidato dalla polizia, di aprire un’automobile rubata parcheggiata a Brügg. Quando giunsi sul posto dell’intervento, vidi cinque poliziotti con le armi puntate verso una Golf. A bordo vi erano due uomini con le brac-cia incrociate dietro la testa. A quanto pare un terzo delin-quente aveva chiuso nell’abita-colo i suoi complici, dopo di che se ne era andato con le chiavi.

Lavorare su un veicolo preso di mira dalla polizia mi aveva fatto venire una certa sensa-zione di malessere. Era possi-bile aprire la macchina soltanto se uno degli occupanti teneva premuta la leva che sbloccava l’apertura del cofano motore. Volente o nolente, per farlo avrebbe dovuto togliere le mani da dietro alla testa. Cosa che non piaceva affatto agli agenti.

Alla fine avevo collegato gli spi-notti ABS alla corrente per inne-scare l’accensione. Così facendo, le due portiere bloccate si erano aperte. I poliziotti trascinarono immediatamente i due fuori dall’auto e la ispezionarono alla ricerca di armi. Guardarono anche nel bagagliaio per vedere se c’era nascosto il terzo. Ma era vuoto.

Non c’è monotoniaLa maggior parte delle mie mis-sioni sono, però, meno dram-matiche. Spesso devo interve-nire perché le batterie non funzionano più, l’elettronica crea problemi, le gomme sono a terra, si è fatto il pieno con il carburante sbagliato o l’ac-censione è difettosa. Molti automobilisti si arrab-biano quando hanno un’a-varia. Così, prima devo anche calmarli. Dato che si tratta di aiutare la gente, il mio lavoro mi piace molto. E le sue sfaccettature lo rendono emozio-nante anche dopo

tutti questi anni. Non so cosa mi porterà il domani.Non riesco a immaginarmi di fare un lavoro da scrivania con orari regolari. I turni dei pattu-gliatori TCS qui a Bienne cam-biano quasi ogni giorno. A volte inizio alle 6 di mattina, altri giorni alle 17. Mediamente ri-solvo sei o sette panne al giorno. Quando, però, durante l’inverno di tre anni fa le temperature si mantennero per diversi giorni sotto lo zero, ci furono perfino 19 missioni durante un solo turno. La maggior parte delle chiamate arrivano in centrale al

mattino e nel tardo pomeriggio. Verso le 6.30 iniziano a chia-mare i mattinieri, la cui auto non parte più, poi verso le 10 tutti quelli che si possono per-mettere di dormire fino a tardi. Le turbolenze ritornano verso le 17, quando la gente vuole fare ripartire l’auto dopo il lavoro.

Sabato è il giorno più intenso. Molti devono sbrigare delle commissioni con l’automobile o vogliono fare una gita. E i ga-rage sono chiusi. Noi pattuglia-tori del TCS, però, possiamo soccorrerli.

giugno 2015 | touring 63

SULLA STRADA

Page 64: Touring 6 / 2015 italiano
Page 66: Touring 6 / 2015 italiano

HOTEL L’ESTELLE NELLA CAMARGUECome un sogno che diventa realtà nell’assolato sud della Francia

Nel cuore della romantica Camargue, appena fuori Les Sain-tes-Maries-de-la-Mer, l’hotel 5 stelle L’Estelle en Camargue, diretto dall’albergatore svizzero Philipp Genner, è conosciuto da quindici anni per la sua capacità di fondere savoir-vivre francese e ospitalità elvetica. Situato ai margini del parco na-turale, con una splendida vista sul lago privato, circondato da un enorme giardino mediterraneo e a soli 2 km dal mare, L’E-stelle offre il privilegio di potersi rilassare in un ambiente di lusso, immersi nel grandioso scenario naturale della Camar-gue.

Il paesaggio della Camargue è segnato dalla doppia influenza dell’acqua e del sale. L’acqua da irrigazione addolcisce la parte nord del delta, mentre l’acqua di mare aumenta ancora la salinità del suolo a sud. Dune, laghi, stagni, «sansouires» (paludi), pascoli e vegetazione caratteristica delle zone umide sono i tratti distintivi di questo territorio. La magica e miste-riosa Camargue dalle mille sfaccettature ammalia ed ospita

OFFERTA ESCLUSIVA• soggiorno di 4 pernottamenti da dome-

nica a giovedì e/o soggiorno di 3 pernot-tamenti da giovedì a domenica

• ricca colazione a buffet

• champagne di benvenuto

• una cena a lume di candela nella serata di vostra scelta (menu gourmet di 4 portate)

• piscina riscaldata (26°C), uso whirlpool panoramico (32°C)

• libero utilizzo campo da tennis

• connessione wifi gratuita in tutto l’albergo

PREZZI E VALIDITÀfino al 12 luglio 2015 e dal 23 agosto fino al 1 novembre 2015 nella camera doppia jardin: € 445.– (invece di € 600.–), ca. CHF 460.–nella camera doppia marais:€ 495.– (invece di € 685.–), ca. CHF 512.–nella suite junior:€ 675.– (invece di € 885.–), ca.CHF 697.–letto supplementare:€ 145.– (invece di € 205.–), ca. CHF 150.–

dal 12 luglio al 23 agosto 2015nella camera doppia jardin:€ 495.– (invece di € 645.–), ca. CHF 512.–nella camera doppia marais:€ 575.– (invece di € 745.–), ca. CHF 594.–nella suite junior:€ 725.– (invece di € 945.–), ca. CHF 749.–letto supplementare:€ 145.– (invece di € 205.–), ca. CHF 150.–I prezzi indicati sono per persona per 3 notti giovedì – domenica o per 4 notti domenica – giovedì.

Suggerimento: allungate le vostre vacanze in Provenza e richiedete un’offerta di pro-lungamento per uno dei nostri quattro altri alberghi nelle differenti regioni della Pro-venza.

numerose specie animali, offrendo loro un habitat ideale in cui crescere e vivere. L’hotel L’Estelle è un paradiso di tranquillità. Le eleganti ca-mere, arredate con cura, dotate di ogni comodità e dipinte nei colori della Provenza, offrono a ogni ospite una terrazza pri-vata nel giardino o in riva al lago. Trascorrete le attive giornate soleggiate sulle lunghissime spiagge, praticando ogni sorta di sport acquatico, cavalcando o andando in bicicletta; oppure, giocate a tennis sui campi privati dell’hotel, sfidate amici e co-noscenti a bocce o allenatevi sui vicini campi da golf. I sapori della cucina gourmet mediterranea e i piacevoli momenti nel lounge bar renderanno la vostra vacanza indimenticabile.

L’Estelle è però anche un luogo ideale per gite culturali: ini-ziate con Les Saintes-Maries-de-la-Mer, centro e «capitale» della Camargue. Visitate anche le vicine città culturali della Provenza: Arles, Nîmes, Aix-en-Provence, senza dimenticare: Avignone!

OFFERTA PER SOCI TCS

INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI

Esclusivamente da Private Selection Hotels: Tel. 041 368 10 05 [email protected]

Online: Completare il codice promozionale con TOURING per ottenere il prezzo speciale.

Page 67: Touring 6 / 2015 italiano

Quest’anno due tende safari completano la

gamma di alloggi conforte-voli nei campeggi TCS. Sco-perta e impressioni a Soletta.

Lussuosi palazzi di telaMalgrado le temperature an-cora primaverili di metà maggio, soggiornare in una tenda safari permette di tra-scorrere un momento grade-vole in coppia o in famiglia. In effetti, questo alloggio spazioso possiede una ca-mera con letto doppio a bal-dacchino e armadio così come una camera per i figli con tre letti singoli. Inoltre la cucina fornita di placche e di un frigo, così come di una sala da pranzo, offrono un gran spazio di libertà. E la

Vasta offerta di alloggi nei campeggi TCS www.tcs.ch/camping

Alloggi conambiente africano a Soletta

Alloggi insoliti come tende safari, carroz-zoni o pod hanno fatto la loro apparizione sull’area dei campeggi del TCS. Impressioni.

Pod Semplice e pratico, 2 lettiCostituito di materiali esclusivamente naturali, il pod s’integra armoniosamente nell’ambiente circostante. Questo pic-colo tunnel di legno è ideale per i sog-giorni di breve durata.

Infrastrutture TCS 27 campeggi e 2 alberghiIl TCS vi accoglie volentieri nei suoi due alberghi oppure su uno dei 27 campeggi. Informazioni sui diversi alloggi e sulla loro posizione in Svizzera nel nostro sito internet.

TESTO E FOTO ALINE BEAUD

Alloggio africano:

la tenda safari vi fa sembrare

di essere nel cuore

della savana.

Terrazza spaziosa:

strutturata in modo ideale,

la terrazza offre uno spazio supplementare

all’aria aperta.

Letti confortevoli: equipaggiate

di letti morbidi, le camere

da letto sono separate con una tendina.

tende gigante dispone di una toilette e di una doccia. Il tutto è dunque riunito nello spazio di 3,5 m su 12 m per approfittare del soggiorno.

All’inizio della serata, la ter-razza di questo lussuoso pa-lazzo di tela permette di rilassarsi. Luogo ideale per sorseggiare l’aperitivo o gio-care a carte. Non appena cala la sera, l’atmosfera africana di questa tenda safari è am-maliante. Attraverso i teli, sembra di sentire quasi il ru-more della savana e degli animali. Può essere il frutto dell’immaginazione troppo fertile, ma sembra proprio che questa notte un rinoce-ronte sia venuto vicino alla tenda safari.

Carrozzone da circo Fascino e romanticismo, 4 lettiL’aspetto bohémien di questo alloggio rivestito interamente in legno affascinerà i più romantici. Il carrozzone dispone di un angolo cucina, una tavola da pranzo, un riscaldamento e la toilette.

giugno 2015 | touring 67

CLUB

Page 68: Touring 6 / 2015 italiano

Spettacolo anniversario17 – 25 luglio 2015

Titolo Nome | CognomeVia CAP | LocalitàTelefono durante il giorno e-mail

I posti sono limitati. Le iscrizioni vengono prese in conto secondo l’ordine di arrivo. Ordinazioni unicamente tramite il sito speciale internet www.baseltattoo.ch/tcs o tramite questo tagliando riempito completamente. Termine di iscrizione: 30.06.2015. La fattura fa stato di conferma di prenotazione. I pacchetti Basel Tattoo 2015 e aperitivo «Drummers» non possono essere restituiti né cambiati, inoltre non è possibile prenotare unicamente i biglietti per lo spettacolo Basel Tattoo. Tagliando da inviare a: Basel Tattoo Shop, Schneidergasse 27, 4001 Basilea

Vivete il grandioso spettacolo del Basel Tattoo 2015 in combinazione con il Drummers Apéro in Lounge colma d’atmosfera del Basel Tattoo.

Tagliando di ordinazione – oppure ordinate semplicemente online su www.baseltattoo.ch/tcs

Il vostro programma del 22, 23, 24 o 25 luglio

16h00 Drummers Apéro Drummers Apéro: ricco aperitivo con snack caldi e freddi, oltre ad una speciale scelta di dessert. Senza dimenticare la scelta di bevan-de tra cui champagne, vino, birra, whisky, gin, bibite gassate, acqua minerale e caffè

17h30 Spettacolo Basel Tattoo Biglietti della 2a categoria L2/R2

Prezzo CHF 170.- per persona Il vostro regalo: Il CD Basel Tattoo 2015 (registrazione in diretta della prima) del valore di CHF 19.- come pure il Magazine Basel Tattoo 2015.

L‘offerta è limitata - Assicuratevi il vostro posto adesso!

Data spettacolo desiderata

Data alternativa (2a scelta) Numero dei pacchetti

Drummers Apéro Drummers Apéro Drummers Apéro

Novità:l‘intero show con commento in francese!

Page 69: Touring 6 / 2015 italiano

Qualsiasi sia il mezzo con cui viaggia, la TCS Protezione giuridica circolazione assicura una copertura ottimale in caso di controversie, con una somma di copertura fino a CHF 300 000.–* per caso. Tutte le informazioni sono disponibili su www.circolazione.tcs.ch

Stipuli adesso!

A partire

da soli

CHF 69.–*

* Le CGA sono consultabili su www.circolazione.tcs.ch

Qualsiasi strada scelga, con la TCS Protezione giuridica circolazione viaggia sempre in tutta tranquillità

Gita estiva con conseguenzeTESTO PETER WIDMER

Un bel giorno d’estate, L. D. intraprese un’escursione con la sua bici da corsa assieme ad un amico.

I due pedalavano uno dietro l’altro lungo una strada di campagna, quando improvvisamente un’auto-

mobile tamponò la bicicletta di L. D., cata-pultandolo sul compagno che lo precedeva e provocando così un incidente. L. D. ri-mase ferito gravemente, la sua bicicletta da corsa era ormai ridotta ad un rottame. L’automobilista, colpevole dell’incidente si diede alla fuga, ma fu poi arrestato dalla polizia il giorno seguente.

Indennizzo grazie ad AssistaL. D. si rivolse alla protezione giuridica cir-colazione di Assista TCS, siccome un’assi-curazione di responsabilità civile lo aveva contattato chiedendogli una procura per visionare tutta la sua documentazione medica e per sottoporgli delle offerte di pagamento dei danni. Assista aveva quindi inoltrato il suo caso ad uno specialista, il quale aveva immediatamente avviato le trattative con l’assicurazione di responsa-

bilità civile, aveva fornito a L. D. una con-sulenza completa, visionato atti e cartelle cliniche e raccolto le ricevute dei danni. Dopodiché, aveva presentato all’assicura-zione un’adeguata richiesta di rimborso dei danni materiali e morali subiti da L. D. Grazie alla rapida assistenza professionale di Assista, L. D. non si dovette preoccupare né delle scadenze dei termini né dei costi e ricevette un corretto indennizzo. Già dan-neggiato dalle ferite riportate, la prote-zione giuridica del TCS gli risparmiò per-lomeno le noie amministrative. Per fortuna che c’era.

Info Touringwww.circolazione.tcs.ch, tel. 0800 800 995

Pubblicità

CLUB

Page 70: Touring 6 / 2015 italiano

Ci voleva una gran pazienza«La mia prima auto era una Vauxhall Viva Luxe 90 del 1966, che acquistai nell’aprile del 1968 con circa 19 000 km per 4500 fr. Il proprietario precedente doveva essere molto pesante e guidare spesso nei can-tieri, dato che una molla del sedile del gui-datore era rotta e mi dovevo sedere un po’ di traverso; una cosa che però in seguito non mi ha più infastidito. Comprando quest’auto sono diventato socio del TCS! Con la Vauxhall ho fatto molte escursioni in montagna, non sempre sulle strade mi-gliori e facevo fatica ad accelerare la mac-china. Ci voleva molta pazienza e ci pen-savo su due volte prima di superare in salita un’auto ancora più lenta. Dopo circa 40 000 km con la mia prima macchina ebbi voglia di un veicolo nuovo di fabbrica e un po’ più potente. All’inizio il venditore del garage Opel non voleva saperne di prendere una Vauxhall in permuta. Ma quando vide quanto era curata la mia auto, la riprese addirittura per 1800 franchi».

Erika St-Peters, Pully

La mia prima autoGli aneddoti dei nostri lettori e lettrici dimostrano che tutti hanno un forte legame emozionale con la loro prima auto, nonostante quei veicoli non abbiano procurato loro solo gioie. Situazioni che oggi sarebbero inimmaginabili.

«Il mio figlioccio di 4 anni era fiero di

salire sulla mia auto».

A Spotorno la BMW 600 ricevette molta attenzione: eccola a

lato delle spiagge sorvegliate.

«Questa foto mi ritrae a 27 anni accanto alla nostra Opel Kadett».

Senza riscaldamento«La nostra prima auto, un’Opel Kadett di color blu scuro, la comprammo nel giugno del 1951 per circa 6500 fr. All’epoca abita-vamo all’estero e bastarono sei ore di le-zioni di guida… Era un’auto bellissima e mio marito ed io ne andavamo orgogliosi. L’Opel non aveva il riscaldamento, i fari si accendevano con il piede sinistro vicino alla frizione. I tergicristalli potevamo met-terli in moto solo in caso di pioggia, perché non esisteva il moderno sistema lavavetri. Quindi gli insetti morti sul parabrezza si potevano rimuovere soltanto a mano; oggi sarebbe impensabile. Tornati in Svizzera, dovemmo ripetere l’esame di guida, per-ché la nostra patente straniera non era ri-conosciuta. La «Opeli» non ci ha lasciato mai a piedi durante i nostri numerosi viaggi alla scoperta delle attrazioni di Olanda, Belgio, Lussemburgo e Francia».

L. u. A., B. (nome noto alla redazione)

Richiesta Durante le vostre ultime vacanze avete fotogra-fato qualcosa di veramente particolare? Condi-videte la foto con noi e i lettori inviandocela per e-mail entro il 31 luglio 2015: [email protected]

@

Non era una vera auto«Nel maggio del 1963, quando avevo 22 anni, comprai a San Gallo per 600 franchi una BMW 600 (una grande Isetta con un motore due cilindri boxer posteriore con 19,5 CV). La particolarità di questa mac-chinina era l’accesso dal portellone ante-riore. Ai due posti posteriori si accedeva attraverso una porta all’altezza del mar-ciapiede. BMW costruì questo veicolo a quattro posti dal 1957 al 1959. Il primo lungo viaggio con la nostra ‹Moritz› – così, con la mia fidanzata di allora e oggi mo-glie, chiamavamo la nostra piccola scheg-gia – ci condusse sulla Riviera di Ponente, sul Mediterraneo, lungo una strada piena di gallerie mal illuminate che collegava Milano a Genova. Era davvero una sensa-zione nauseante essere intrappolati tra ca-mion giganteschi! Più volte fummo guar-dati come degli extraterrestri da parte degli altri automobilisti, che ci deridevano perché il nostro veicolo non era conside-rato un’auto vera e propria. ‹Moritz› è stata una buona macchina e ci ha procurato molta felicità».

Martin Hofmann, Rorschach

70 touring | giugno 2015

FORUM

Page 71: Touring 6 / 2015 italiano

touring impressumRivista del Touring Club Svizzero (TCS)

EditoreTouring Club SvizzeroCasella postale 820, 1214 Vernier (GE)

Caporedattore Felix Maurhofer

Vice caporedattoriMarc-Olivier HerrenDino Nodari

Redazione Aline BeaudChristian Bützberger Juliane LutzPeter Widmer

Art DirectorAlban Seeger

Responsabile fotoEmanuel Freudiger

LayoutAndreas WaberStephan KneubühlSara HofmannMathias Wyssenbach

Assistenti di redazioneMichela Ferrari (I)Tania Folly (F)Oliver Marti (T)Irene Mikovcic-Christen

CorrispondenzaRedazione TouringMaulbeerstrasse 10, 3001 BernaTel +41 58 827 35 00Fax +41 58 827 50 [email protected]

TiraturaEdizione italiana: 83 246Totale: 1 334 694

Edizione/MarketingReto KammermannNatascia Prosperi

Abbonamento: compreso nella quota annua di socio. «Touring» è pubblicato 12 volte l’anno.

Modifica indirizzo: con il numero di socio: TCS, Sede centrale, Casella postale 820, 1214 Vernier, Tel. 0844 888 111, [email protected]

Pubblicità: Publicitas Publimag AG Seilerstrasse 8, 3011 Berna Tel. +41 44 250 31 31Fax +41 44 250 31 32Testi e foto sono protetti dai diritti di autore. Ogni riproduzione, anche parziale, richiede l’accordo scritto dell’editoria. Si declina ogni responsabilità per manoscritti e altri lavori non richiesti.

ProduzioneSwissprinters SABrühlstrasse 5, 4800 ZofingenTel. +41 58 787 30 00

Scriveteci…Qui vale la regola: più breve è la lettera, maggiore è la probabilità che venga pubblicata.

E-mountain bike Touring 4/2015Da oltre vent’anni circolo con una mountain bike «normale». Da qualche mese per il mio settantesimo compleanno mi sono offerto un modello elet-trico. Con grande gioia posso continuare a gustarmi le vaste montagne e le discese fino al piano nello splendido Emmen-tal. Inoltre, 6 mesi fa, ho dovuto acquistare anche un nuovo paio di occhiali, perché purtroppo con l’età la mia vi-sta sta perdendo colpi. Faccio di tutto per tenermi in forma e per migliorare la mia qualità di vita (anche percorrendo i sentieri nella regione dell’Em-mental). Spero che mi sia con-cesso di continuare ad utiliz-zare i sentieri, malgrado la e-mountain bike. Auguro ai ciclisti buon divertimento.

Peter Aegerter, Langnau

Neo conducenti Touring 4/2015, il consulenteEcco la mia reazione dopo aver letto della severità delle auto-rità in merito alla patente provvisoria per tre anni. Il caso che presentate del gio-vane aspirante conducente a cui è stata tolta questa patente è sproporzionato rispetto alle sanzioni che subiscono alcuni pirati della strada. Il giovane dovrà sottoporsi ad un esame psicologico che attesti l’ido-neità alla guida. E ciò costa caro, circa 1000 franchi. In ol-tre secondo i risultati, dovrà forse anche seguire una tera-pia di gruppo, per circa lo stesso prezzo. Senza dimenti-care che dopo un anno, potrà riprendere tutto l’iter per cer-care di ottenere nuovamente la licenza di condurre. E giù ancora soldi per scuola-guida, esami ecc. Se tutto va bene, potrà riprendere a circolare, sempre che l’assicurazione

non rifiuti di assicurare il suo veicolo visto che si è fatto riti-rare la patente.

Denis Villars (@)

Paurose raffiche di vento Touring 4/2015Diverse foto illustrano il repor-tage sulla Norvegia. Una ha at-tirato la mia attenzione perché il ponte era in un video you-tube. Ossia un percorso a zig-zag di un veicolo filmato da dietro mentre sale sul ponte perché colpito da violente raf-fiche di vento. Non è comun-que dato di sapere se su quella strada vertiginosa esiste una segnaletica incitante alla pru-denza in caso di vento. Mi sembrava giusto che nel repor-tage avvertivate i turisti desi-derosi di visitare quel Paese di questo pericolo con qualche segnalazione in più che solo un paio di righe. Il vero pro-blema della strada è il vento non i pescatori da evitare.

Blaise Roulet (@)

InforadarTouring 4/2015È con grande interesse che ho letto il vostro articolo e rela-tiva intervista «Un radar che ci aiuta a rallentare». Il sindaco del comune dove era stato istallato questo apparecchio dice che nessuno si è lamen-tato. Io invece non apprezzo il sistema, lo trovo troppo visi-bile e addirittura in alcuni ap-parecchi esce lo smiley se si ri-spetta la velocità. Dite che lo scopo è la prevenzione. Sono d’accordo ma allora che siano regolati come i veri radar. Il mio tachimetro indica 53 km/h, mentre l’inforadar sol-tanto 48! Un dato su cui ho fatto affidamento, ma che mi è valso purtroppo una multa di 40 franchi il giorno in cui sono incappata in un controllo con un vero radar. Da quel giorno, ignoro i radar «pedagogici» e mi fido unicamente del mio ta-chimetro, così riesco a rispet-tare i limiti di velocità.

Brigitte Gendroz, Pully

La redazione si riserva di apportare eventuali tagli e non tiene corrispon-denza. È possibile inviare le lettere per e-mail ([email protected]). Le lettere sono pubblicate anche nella versione online di Touring (www.touring.ch).

Mountain bike elettriche: una nuova moda che fa parlare!

giugno 2015 | touring 71

Page 72: Touring 6 / 2015 italiano

Al raduno delle youngtimer per la Pentecoste gli organizzatori segnalano un record di partecipazione con circa 500 presenze.

Giovane per sempre

TESTO PETER WIDMER | FOTO MATHIAS WYSSENBACH

Daniel GeissbühlerFiat 128 Coupé 1300 SL, 1972

Dora HugoMini Cooper, 1991

Viola SchärVW Maggiolino 1300, 1973

Ellen SchildOpel Manta B, 1984

Maggie SchoberGolf I Cabriolet, 1983

Thomas SchulerOpel Kadett C GTE, 1979

L’organizzatore Bruno RufenerAudi 50 CLS, 1977

Sabrina Scheidegger, Yves Widmer, Lotus Super 7, 1986

Tobias JordanToyota MR2 Turbo, 1990

Fritz BürkiNSU TT, 1972

Ruedi von NiederhäusernVW Jetta, 1981

Il Lunedì di Pentecoste il raduno dei pro-prietari di Youngtimer al centro TCS di sicurezza stradale (VSZ) di Stockental

è diventato veramente una bella tradi-zione. Per la sesta volta Bruno Rufener del garage Rufener-art a Seftigen ha organiz-zato questo evento, che di anno in anno calamita l’attenzione dei vari appassionati. I fieri automobilisti mostrano i loro «gio-vani» e amati gioiellini «Youngtimer».

Lunedì 25.5.2015

RADUNO

YOUNGTIMER

TCS VSZ Stockental

circa 500 partecipanti

72 touring | giugno 2015

Page 73: Touring 6 / 2015 italiano

Grazie a 36 000 partecipanti allo slowUp solettese è stato registrato un nuovo record.

Fabienne Pierrehumbert è la fortunata vincitrice dell’auto in palio al concorso di «Touring» per il Salone di Ginevra.

Una manifestazione ben apprezzata

Una Opel Corsa rosso fuoco

TESTO PETER WIDMER | FOTO ANDRÉ ALBRECHT

Fabia Scheidegger e Nina Kofmehl

contente di aver vinto una borraccia.

Ruth Johannes e la piccola Betel.

Isabelle e Sergio Wyniger, presidente del patriziato di Soletta; Susan Sury- Thomas, Gran consigliera solettese.Strafelice: Fabienne Pierre-

humbert alla consegna delle chiavi da parte di Dalibor Peric (a d.) della Bouby-Rolls SA a Yverdon e Dino Nodari, vice caporedattore di «Touring».

Riscaldamento (warm-up) prima di partire.

Heinz Frei, noto sportivo disabile, con la moglie Rita.

Non potevo credere alla mia fortuna, ha detto Fabienne Pierrehumbert di

Mathod (VD). La Corsa è certamente facile da posteggiare, visto che non è il mio forte, ha continuato la madre di due figli.

Beat Stähli, presidente dell’associa-zione slowUp Soletta-Buechibärg, ha dato il benvenuto il 31 maggio a vari

ospiti del mondo della politica e dell’econo-

mia a Soletta al momento dell’apertura di questa grande festa, tra questi il sindaco di Grenchen François Scheidegger. Il TCS ha sponsorizzato questa manifestazione.

Domenica 31.5.2015

5° SLOWUP

Soletta-Buechibärg

36 000 partecipanti

Fabia Scheidegger e Nina Kofmehl

contente di aver vinto una borraccia.

Ruth Johannes e la piccola Betel.

Isabelle e Sergio Wyniger, presidente del patriziato di Soletta; Susan Sury- Thomas, Gran consigliera Thomas, Gran consigliera solettese.Strafelice:Strafelice: Fabienne Pierre-

Riscaldamento (warm-up) prima di partire.

Heinz Frei, noto sportivo disabile, con sportivo disabile, con la moglie Rita.

SlowUp Soletta-Buechibärg: il taglio del nastro di partenza (da sinistra) Beat Stähli, presidente slowUp Soletta-Buechibärg, Marianne Meister, Gran consigliera, François Scheidegger, sindaco di Grenchen, Benno Krämer, pre-sidente OK slowUp Soletta-Buechibärg.

PEOPLE

giugno 2015 | touring 73

Page 74: Touring 6 / 2015 italiano

Ti annoi?Allora prova questo gioco:

SmartiesUna persona depone sedici smarties (o sassolini) su quattro linee, come sul disegno a lato. In seguito, i due giocatori ritirano a turno dal gioco alcuni smarties situati sulla stessa linea. Durante il suo turno, il giocatore sceglie la quantità di smarties che vuole prendere: deve ritirarne al minimo uno e al massimo tutti quelli posti sulla stessa linea. Chi è costretto a prendere l’ultimo smarties ha perso.

Quali sono le principali componenti di un’auto?L’automobile si compone innanzitutto di un motore, che funziona a benzina oppure a die-sel. Ma può anche essere elettrico. È la forza del motore che fa avanzare l’autovettura. La carrozzeria protegge il conducente e i passeg-geri del veicolo e possiede una forma aerodi-namica, che non fa perdere velocità alla mac-china. Il circuito elettrico permette di avviare il motore, di accendere i fari, di ascoltare musica ecc. È alimentato dalla batteria. Come indica il suo nome, l’im-pianto frenante consente di rallentare e di fermarsi. Si indirizza l’autovettura girando il volante, l’insieme degli elementi che per-mettono di fare questa manovra si chiama direzione! La trasmissione, invece, permette di far girare le ruote imprimendo loro il movi-mento. Infine, la sospensione aiuta le ruote ad aderire meglio alla strada.

COME FUNZIONA?

GIOCHI MOBILI

GIOCO 1 GIOCO 2

Collega i puntini numerati per scoprire una bella auto. Trova l’ombra giusta.

L’automobile si compone innanzitutto di un , che funziona a benzina oppure a die-

sel. Ma può anche essere elettrico. È la forza del motore che fa avanzare l’autovettura. La

ge il conducente e i passeg-geri del veicolo e possiede una forma aerodi-namica, che non fa perdere velocità alla mac-

permette di avviare il motore, di accendere i fari, di ascoltare musica ecc. È alimentato dalla batteria. Come indica il suo nome, l’im-

consente di rallentare e di fermarsi. Si indirizza l’autovettura girando il volante, l’insieme degli elementi che per-mettono di fare questa manovra si chiama

, invece, permette di far girare le ruote imprimendo loro il movi-

aiuta le ruote ad

Trova l’ombra giusta.Trova l’ombra giusta.Trova l’ombra giusta.Trova l’ombra giusta.

LA DIREZIONEIL MOTORE

LA TRASMISSIONE LA CARROZZERIA

LA SOSPENSIONE

74 touring | giugno 2015

TOUROLINO

Page 75: Touring 6 / 2015 italiano

Qui troverai ogni mese una nuova spiegazione che concerne un argomento della mobilità, numerosi giochi e un concorso. Con un po’ di fortuna, potrai vincere uno dei premi messi in palio.

Il funzionamento di

una vettura

I premi sono stati generosamente o erti da Technorama, Labyrinthe Aventure e zoo di Servion.

Inviaci un’e-mail a [email protected] con la soluzione giusta per partecipare al sorteggio e provare a vincere uno dei premi qui sotto.

A B C

Quale forma hanno i segnali stradali di pericolo?

CONCORSO

@

Partecipazione fi no al 12 luglio 2015 per e-mail:[email protected] o tramite posta a: TCS, Redazione Touring, Maulbeerstrasse 10, 3001 Berna

La soluzione e il nome dei vincitori saranno pubbli-cati nel prossimo Touring. Buona fortuna!

TOU

ROLINO

OOOOOOUUUUUUUUUU

OOUUUUU

OU

OU

RR

TTTOOOOOOOOOOOOOOOOU

OOUUUUU

OU

OU

OOOOOOOOOOOUUUUUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OUUUUUUUUUUUU

OUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

RRRRR OOOO

TOU

ROLINO

TTTTTTTTTTOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO T

UUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

ROOOOOOOOOLLLLLIINNNOOOOOOOOOOOOOONOONOOOOOOOOO

UROOOOOOO

IINOOOOO

UUO

R

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTO TTTTOO TO TO TTTOO TOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TTOO TOO TOOOO TOOUU

OOOOOU

OU

OUU

OUUUU

OU

OU

OOU

OUU

OU

OOOOOU

OU

OOOOOOOOU

OOU

OOU

OU

OOUU

OUU

OOU

OOU

OOOU

OU

OU

OU

OU

OOUUUUU

OU

OU

OOU

OOOOU

OU

OUU

OU

OOU

OU

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO TTTTTTTTTTTTOO TO TO TTO TO TTO TTO TTTTTTTOO TO TO TTTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TTTTTO TO TTTTTTTTO TTO TTO TO TTOO TOO TTO TTO TTTO TO TO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO TOOOO TOOOOOO TOO TOO TTOO TOOO TO TO TO TTO TOO TO TO TTO TTTO TTOO TTO TO TOO TO TO TOOO TOO TO TO TO TO TTO TO TOO TO TO TTOO TTTTTO TO TOO TOOOO TO TO TTO TOO TO T

UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUUUO

UUUUUUO

UUO

UUOO

UUO

UUUO

UO

UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUO

UUOOOOO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UOOOOO

UO

UOOOOOOOO

UOO

UOO

UO

UOO

UUO

UUOO

UOO

UOOO

UO

UO

UO

UO

UUO

UUUUO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UUUUO

UUUUUUO

UUO

UUOO

UUO

UUUO

UO

UO

UOO

UO

UUO

UO

UOO

UOOO

UOO

UUOO

UO

UO

UUO

UO

UO

UUUO

UUO

UO

UO

UO

UOO

UO

UO

UUO

UO

UO

UOO

UUUUUO

UO

UOO

UOOOO

UO

UO

UUO

UOO

UO

UUUUUO

UO

UUUUUUUUO

UUO

UUO

UO

UUOO

UOO

UUO

UUO

UUUO

UO

UO

UO

URRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRROOOORROROROORRRRR

URR

U

OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOROORROOROOOORROROROOOOOOOOOOOROROOROOROOORROOOOOROROLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLOLLO IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILIIL NNNNNNNNNNNNNNONNOOOOONONONNONNNNONONOONONNONONOONNNNNONONOOOONNONONOONNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNOOOONNONONOONNNNOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNOOOOONONOOOOONONOOOOOOOONOONONOONOONOOOONOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONNOOOOONONONNONNNNONONOONONNONOOOOONONOOOOOOOONOONOONONOONNONNOONOONOOONONONONONOONNNNNONONOONOOOONONONNONOONONOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOOOOOONNONONOOOOOOOOOOONONOONOONOO

GIOCO 3

PREMI

Possono partecipare tutti i lettori e le lettrici di Touring della Svizzera e del Liechtenstein, a eccezione dei collaboratori TCS e dei loro familiari. I vinci-tori del concorso «Tourolino» saranno estratti a sorte e avvisati personalmente. Non viene tenuta alcuna corrispondenza in merito al concorso. Sono escluse le vie legali. I nomi dei vincitori verranno pubblicati di volta in volta sulla rivista Touring.

Trova le 10 di erenze.

1 Un’entrata famiglia (2 adulti, 2 bambini) di un valore di 86 franchi. 2 Un set di 2 entrate di un

valore totale di 36 franchi. 3 Un’entrata famiglia (2 adulti, 2 bambini) di un valore di 30 franchi.

L’IMPIANTO FRENANTE

IL CIRCUIT0 ELETTRICO

giugno 2015 | touring 75

Page 76: Touring 6 / 2015 italiano

Quando Ernst Oberli si mette in testa qualcosa, non lo ferma più nessuno. In agosto partirà per compiere un Tour de Suisse tutto speciale – sul velocipede.

A quest’uomo non si può porre freno. Il pensionato di 69 anni Ernst Oberli di Brügg nel Seeland bernese a fine agosto partirà per un tour attraverso la Svizzera – niente meno che in sella ad un velocipede. La corsa

per raccogliere donazioni fa tappa in 13 luoghi lungo un per-corso che collega il Lago di Costanza a Ginevra.

Cosa ne pensa sua moglie della sua idea di attraversare la Svizzera su un velocipede?Mi dice che mi manca una rotella. Ma sono de-ciso a farlo e voglio dimostrare che sono in grado di portare a termine questo progetto. Da giovane non ho mai ottenuto un riconosci-mento per ciò che ho fatto e adesso voglio dimo-strare di che pasta sono fatto.

Come le è venuta in mente un’idea così fuori dal normale?Da alcuni anni mi informo su questo tema e ho sempre letto che non è possibile fare una cosa del genere. A un certo punto mi sono detto che invece è possibile e mi sono messo subito al la-voro per pianificare le tappe del viaggio.

Presumo che circolando su un velocipede ad un solo rapporto, le tappe non devono essere troppo in pendenza. Quanto è pericoloso il viaggio attraverso la Svizzera?È proprio così. Un velocipede non ha freni e se la ruota è in mo-vimento i pedali continuano a girare. Riesco ad affrontare senza scendere dal velocipede le strade con al massimo il tre percento di pendenza. Ma è per questo motivo che ho scelto bene le tappe. Per fare il tour monterò anche un rimorchio al velocipede per poter trasportare i vestiti. E il rimorchio è for-nito di freni, in modo da poter affrontare anche le strade in pendenza. Non voglio correre rischi, perché una caduta può avere gravi conseguenze per me e per l’impresa.

Parla per esperienza?Eccome: sono caduto già due volte e in entrambi i casi ho subito la lussazione della spalla oltre alla lacerazione dei legamenti. Non è stata mai colpa mia, ma è stato comunque doloroso.

Cosa significa per lei questa esperienza?Da quando circa 20 anni fa ho comprato il mio primo biciclo, sono la persona più felice su questa terra. Se oggi posso rendere

felici altre persone in questo modo mi fa molto piacere. Quando mi fermo davanti ai semafori ad esempio non devo mai scendere, anche se è rosso, e la gente mi saluta sorridendo. Spesso devo fare anche delle acrobazie. Nulla di che. Sono gli stessi trucchetti che già da ragazzo usavo per impressionare le ragazze.

Come si prepara a questo tour attraverso la Svizzera?Faccio regolarmente fitness e anche solleva-mento pesi. In più alleno la resistenza in sella facendo il giro del Lago di Bienne, un percorso di circa 50 chilometri, che corrisponde pratica-mente alla lunghezza di una tappa. Durante il

mio tour voglio partire sempre attorno alle 10 in modo da arri-vare verso le 16. Lungo il percorso voglio parlare con la gente e raccogliere donazioni. Alcune scuole mi hanno chiesto di ren-dere loro visita. Farò visita anche al Velodromo di Grenchen e al Museo Olimpico di Losanna.

Con questo suo innovativo progetto per chi desidera raccogliere soldi?I soldi che raccoglierò con questo viaggio attraverso la Svizzera saranno devoluti alla Fondazione Theodora che si occupa di bambini malati di cancro, oltre alle associazioni dei paraplegici e dei malati di Alzheimer. Ho scelto queste organizzazioni per-ché mi coinvolgono personalmente.

TESTO DINO NODARI | FOTO EMANUEL FREUDIGER

ERNST OBERLIpensionato

PREFERENZE

Colore: rosso

Veicolo: velocipede

Musica: jazz

Paese: l’Africa ancora originale

Film: Ben Hur

Cibo: cucina asiatica

Ernst Oberli

in altovuol puntare

76 touring | giugno 2015

IN GIRO CON

Page 77: Touring 6 / 2015 italiano

Ernst OberliIl 69enne si sta allenando molto sul suo velocipede del 1880. Lo chiama con

affetto «Schätzeli».

giugno 2015 | touring 77

Page 78: Touring 6 / 2015 italiano

Benvenuti al TCSSapete che oltre al soccorso stradale potete avere una gamma di servizi supplementari? Ossia un’assicurazione annua di viaggio, una competente protezione giuridica, un’assicurazione automobile vantaggiosa come pure una carta di credito con vari vantaggi!

Societariato TCSIl punto di partenza per tutti i vantaggi Club e i consigli degli esperti TCS – comprese le 12 edizioni della rivista del club «Touring». Inoltre sostenete il nostro impegno per la prevenzione e la sicurezza stradale.

Potete scegliere tra:

Societariato con soccorso stradaleLa Patrouille TCS per ogni tipo di vei-colo – la vostra garanzia di ricevere un aiuto rapido ed esperto sulla strada, dove e quando ne avete bisogno.

Societariato senza soccorso stradaleLa soluzione per coloro che deside-rano approfittare di tutti i vantaggi so-cio e aver accesso ai prodotti e pre-stazioni TCS senza aver bisogno del soccorso stradale.

Cooldown ClubL’affiliazione per i giovani adulti fino ai 26 anni che offre ancor più vantaggi e sconti sui corsi di guida e sugli acqui-sti.

www.tcs.ch

Libretto ETI

La principale assicurazione viaggio svizzera annua vi protegge prima, du-rante e dopo un viaggio in Svizzera e all’estero.

www.eti.tcs.ch

TCS Protezione giuridica

La protezione competente per i vostri diritti e il vostro portafoglio, a casa e in giro. Libera scelta dell’avvocato.

www.protezione-giuridica.tcs.ch

TCS Assicurazione Auto

L’assicurazione auto equa del club con grossi sconti e consulenza personalizzata.

www.assicurazione-auto.tcs.ch

TCS MasterCard

La carta di credito e tessera di socio per pagare ed economizzare, con anticipo spese d’emergenza fino a 10 000 fr.

www.mastercard.tcs.ch

TCS Training&Events

Corsi di guida per testare i limiti e migliorare la sicurezza con l’aiuto degli esperti.

www.training-events.ch

TCS CampingEntrate nel mondo di TCS Camping e scoprite le nostre 27 infrastrutture per il campeggio in tutta la Svizzera.

0844 888 111Informazioni e ordinazioni:

78 touring | giugno 2015

PRESTAZIONI

Page 79: Touring 6 / 2015 italiano

Con l’iPhone 6 Plus, Apple riesce ancora una volta a definire nuovi standard: più lungo, più largo, più sottile e potente, con verifica utente tramite impronta digi-tale e display retina ad alta risoluzione da 5,5 pollici. Il chip A8 è supportato da sen-sori e la videocamera da 8 megapixel permette di registrare in risoluzione Full HD di alta qualità e geo tagging. Anche l’occhio vuole la sua parte e lo smart- phone è quindi dotato di un elegante telaio in alluminio pregiato.

OCCASIONE 1 – Gioco per i lettori

Il modello Edge è dotato di un nitidissimo display curvo su entrambi i lati da 5,1 pollici con vetro Gorilla Glass infrangibile. Su questi lati ricurvi vengono visualizzate le app in uti-lizzo. Inoltre, il Galaxy S6 è attualmente lo smartphone più potente di Samsung. Il tele-fono è avvolto da un corpo in alluminio pre-giato. Grazie al nuovissimo sistema opera-tivo Android e al processore octa-core si trasforma in un perfetto strumento di lavoro.

IN PALIO il raffinato Samsung G920 Galaxy S6 Edge Valore CHF 819.–

OCCASIONE 3 – SUDOKU 2

IN PALIO lo smartphone più venduto di Apple: l’iPhone 6 Plus Gold da 16 GB Valore CHF 899.–

OCCASIONE 2 – SUDOKU 1

Possono partecipare tutte le lettrici e tutti i lettori di Touring in Svizzera e Liechtenstein, ad eccezione dei colla-boratori del TCS e dei loro familiari. I vincitori dei concorsi «Gioca & Vinci» di Touring saranno estratti a sorte e avvertiti. Non viene tenuta alcuna corrispondenza in merito al concorso. Non sarà possibile ricorrere alle vie le-gali. I vincitori verranno pubblicati di volta in volta in Touring.

Ogni SMS costa CHF 1.50.È possibile partecipare anche per posta, inviando la soluzione a TCS, Editoria Touring, Casella postale, 3024 Berna.

GRANDI OCCASIONIper vincere

IN PALIO 2 notti per 2 persone al Parco San Marco Lifestyle Beach Resort****+ Valore: ca. CHF 1000.–In palio: 2 pernottamenti e • una colazione a buffet «buongiorno», ogni giorno fino alle 11 • un menu 4 portate per una sera al Ristorante & Bistro San Marco • l’utilizzo gratuito delle bici dell’hotel, secondo disponibilità• un prosecco di benvenuto • l’ingresso libero per rilassarsi nella SPA San Marco • la partecipazione gratuita al programma quotidiano di fitness e

rilassamento in questo albergo in Italia Sponsor del premio: www.parco-san-marco.com

Domanda: In che anno è stata lanciata la Citroën DS?

anno Inviate un SMS con scritto tmi061 xxxx (xxxx = anno) al numero 543

Risolvete l’indovinello matematico e compilate le caselle verdi (le al-tre segnate devono essere completate di volta in volta con le cifre da 1 a 9). Inviate un SMS con scritto tmi063 e le tre cifre al numero 543.

Risolvete l’indovinello matematico e compilate le caselle rosse. Inviate un SMS con scritto tmi062 e le tre cifre al numero 543.

13 luglio:

ultimo

termine per

partecipare

ai giochi

3

L’hotel è sulle sponde del lago di Lugano, a 12 km dalla città e vicino al lago di Como. L’area subtropicale del Parco San Marco si estende su 30 000 m2. L’hotel offre 111 suite e appartamenti con splendida vista sul lago. I quattro ristoranti sono sotto la direzione dello chef Michele Pili. Fiore all’occhiello sono i servizi professionali per i più piccoli nel Club per bambini, le molte possibilità per attività sportive e rilassanti e l’accesso all’offerta culturale della regione.

7 4 6 9

9 4 5

1 3 6 4

7 8 1

8

9 2 3

2 9 5 6

8 5 2

7 1 9 3

2 4

6 3 8 5

9 3 6

3 7 1

1 3 8 7

5 2 6

7 6 8

2 5 6 9

4 1

giugno 2015 | touring 79

GIOCA & VINCI

Page 80: Touring 6 / 2015 italiano

In collaborazione con Baumeler Reisen AG, il TCS ha organizzato specialmente per i suoi soci delle settimane di escursioni nel Pelo-

ponneso meridionale. Scoprite il lato migliore della Grecia: il paesaggio di Messinian, incantato tra gli uliveti ar-gentei e rosseggianti, montagne di bo-schi verdi, chilometri di spiagge di sab-bia e cale nascoste. Pittoresco e di una bellezza mozzafiato: questo viaggio entusiasmerà parimenti gli amanti della natura, della cultura, delle escur-sioni e del mare. Vi godrete le giornate e di certo tornerete!

La natura sorprende…La ricchezza e varietà della natura nel Peloponneso non mancano di sorpren-derci ogni volta. Il secondo giorno ci mettiamo in viaggio verso l’area natu-rale protetta e l’oasi ornitologica di Gia-lova-Lagune, non lontano dal nostro albergo. La cala di acqua cristallina di Voidokilia è considerata a pieno titolo una delle più belle di tutta la Grecia. Non ci si stanca mai di guardarla. Con il loro bacino d’acqua turchese e un’at-

mosfera mistica, le cascate di Polylimnio vi garantiranno un brivido di freschezza. Il capitano Trakis ci porterà, con la sua barca con fondo di vetro, nella cala di Navarino, dove ci metteremo alla sco-perta delle isole deserte di Sfaktiria e Tsichli. Storie vere o promesse da mari-nai? Scopritelo voi stessi!

Sui luoghi originari della storia La prima attrazione si trova già lungo il trasferimento dall’aeroporto di Atene all’hotel, quasi sul ciglio della strada: l’istmo del canale di Corinto. È impres-sionante vedere cosa sono riusciti a cre-are ai tempi dell’imperatore romano Ne-rone per l’eternità! Una prima escursione vacanziera ci porta alle grotte di Nestor, alla fortezza dei crociati di Paleokastro. Le antiche leggende e la vista da sogno di questi luoghi originari si intrecciano fino a formare qualcosa di davvero incredi-bile. Nella pittoresca cittadina portuale di Pylos seguiamo le orme della battaglia di Navarino, un’importante vicenda sto-rica della Grecia. Ancora poco conosciuti sono, stranamente, i siti archeologici

Baia di Voidokilia e baia di Navarino.

dell’antica Messene: le mura cittadine, lunghe 9,5 km, e lo stadio ristrutturato in maniera meravigliosa non hanno eguali. Gli amanti della cultura non per-deranno l’escursione facoltativa a Olim-pia, l’aura della culla delle Olimpiadi ha davvero qualcosa di magico.

Gite o/e relax in spiaggia Le nostre escursioni vanno dalle 1,5 alle 2,5 ore e si snodano su percorsi perlopiù buoni. Spesso godiamo di una splendida vista sul Mar Ionico, oppure ci rinfre-schiamo lungo la strada con un bagno. La vostra guida turistica locale conosce perfettamente tutti i sentieri e noi pos-siamo così dedicarci esclusivamente al piacere dell’escursione senza dover pen-sare ad altro. Oltre alle esperienze natu-rali e alle scoperte culturali rimane ab-

prezzo

speciale

soci TCS

incl. pacchetto

extra TCS

Pe

FOT

O S

HU

TT

ER

ST

OC

K (

2),

ALD

Scoprire il paese camminando.

80 touring | giugno 2015

VIAGGI CLUB

Page 81: Touring 6 / 2015 italiano

INFORMAZIONI

Come si arriva?Il sabato, voli diretti con SWISS da Zurigo o Ginevra ad Atene. Quindi trasferimento in hotel a Gialova.

Pacchetto di prestazioni extra TCS Gita in barca nella cala di Navarino | Degustazione di vino al tramonto | Workshop saponette all’olio di oliva: impariamo quest’arte antica e produciamo la nostra saponetta | Accompgnatore TCS da/fino a Zurigo o Ginevra

Il pacchetto comprendeVolo di linea Svizzera–Atene e ritorno con SWISS | Tasse aeroportuali e spese di emissione del biglietto | 7 pernot-tamenti con mezza pensione, cene perlopiù in taverne | Mance negli ho-tel/ristoranti | Drink di benvenuto e di addio | Escursioni, trasferimenti di gruppo | Guida archeologica a Mes-sene | Biglietti d’ingresso e visite | Guida turistica/escursionistica bau-meler (in tedesco o francese) | Esau-stiva documentazione di viaggio | Pacchetto di prestazioni extra TCS

Non sono compresiSpese personali | Escursione facolta-tiva a Olimpia: CHF 150 a persona, min. 5 partecipanti. (Escursione gior-naliera incl. transfer in autobus di gruppo con visita guidata ai siti arche-ologici). Assicurazione annullamento, assicurazione rientro e assicurazione spese di cura

Si consiglia l’assicurazione TCS Libretto ETI Europa. La si può prenotare all’in-dirizzo: www.protezione-viaggio.tcs.ch

I nostri partner di viaggio:

Si applicano le speciali condizioni di viaggio di Baumeler Reisen AG consegnate unita-mente alla documentazione per l’iscrizione. Con riserva di modifiche del programma di viaggio.

Organizzazione, prenotazione e informazioni dettagliate

Baumeler Reisen AGZinggentorstrasse 1, 6002 LucernaTel. 041 418 65 65 Fax 041 418 65 [email protected]

www.tcs-viaggi.ch/peloponneso

DATE DI VIAGGIO E PREZZI

Volo con SWISS da Zurigo o Ginevra

26.9– 3.10.15

tedesco

3– 10.10

tedesco

10–7.10/ 17–24.10francese

Prezzo sistemazione

2380.– 2570.– 2200.–

Supplemento camera singola

60.– 60.– 60.–

Prezzi in CHF per soci TCS a persona in ca-mera doppia con le prestazioni comprese e la prestazione extra TCS. Supplemento per non soci TCS: CHF 100.–. Numero di parte-cipanti: min. 12/max. 20 p. a gruppo. Piccoli gruppi su domanda.

Esperienze uniche nella natura, antichi luoghi di culto, relax su una spiaggia del Mediterraneo e vera ospitalità greca – benvenuti nel Peloponneso!

Escursione avventurosa nel

bastanza tempo per godersi la settimana di vacanza sul Mediterraneo. È previsto tempo a sufficienza per rilassarsi in spiaggia.

Zoe Resort*** a GialovaEssere ospiti dei greci – è la promessa del nostro albergo a conduzione familiare. I proprietari lavorano con passione e vi viziano a regola d’arte. L’ottima cucina greca vi entusiasmerà, verdure e sapori provengono dal giardino di famiglia. Lo Zoe Resort sorge su una bella spiaggia di sabbia sulla costa settentrionale della cala di Navarino. Caffè, osterie e negozi sono facilmente raggiungibili con una breve passeggiata. Oltre alla spiaggia dell’hotel, con gradevoli posti all’ombra, l’albergo offre una piscina d’acqua dolce al centro del giardino molto curato. Affi-datevi a questo albergo per un soggiorno molto piacevole!

Zoe Resort vista aerea

dell’albergo.

loponneso, un bellissimo classico

80 km

Atene

Messene

GialovaPylosBaia di NavarinoBaia Voidokilia

Proti

Olimpia

Patras Corinto

G R E C I A

I T AG R E

A F R I C A

giugno 2015 | touring 81

Page 82: Touring 6 / 2015 italiano

Il nuovo socio:

Il nuovo socio riceve come regalo di benvenutouna carta regalo SOCAR del valore di CHF 30.–.

Signora Signor

Nome: Cognome:

Indirizzo:

NPA: Località:

Data di nascita:

Lingua di corrispondenza: I F D

Indirizzo e-mail:

Numero di telefono:

Nome:

Cognome:

Numero di socio:

NPA: Località:

Il regalo da me scelto: Stazione metereologica Aspirapolvere a mano Avvitatore a batteria Carta regalo SOCAR

Invii questo tagliando a:Touring Club SvizzeroChemin de Blandonnet 41214 Vernier

Si prega di inviare il tagliando per posta oppure di compilare la raccomandazione online: www.raccomandare.tcs.ch

I miei dati:

Una gioia condivisa è una gioia raddoppiata.Raccomandare il TCS ora raddoppia la gioia: il nuovo socio non solo ha la sicurezza di ricevere assistenza in caso di guasto, ma approfi tta anche di una carta regalo Socar. E Lei di un regalo a Sua scelta.

Carta regalo SOCARPrima o poi bisogna fare benzina. Con questa carta regalo fare sosta conviene.

Stazione metereologicaPrima o poi il tempo cambia. Grazie a questa moderna stazione metereologica Lei sarà avvisato prima.

Aspirapolvere a manoI gatti della polvere sono sempre in agguato in qualche angolo. Questo pratico aspirapolvere li elimina in un batter d’occhio.

Avvitatore a batteriaDa qualche parte c’è sempre una vite allentata. Questo e ciente avvitatore se ne occupa.

Raccomandi

il TCS!

Inserisca qui il nome del nuovo socio, i Suoi dati e il regalo che desidera ricevere.

Page 83: Touring 6 / 2015 italiano

TCS TICINOBollettino della Sezione Ticino #6

Giugno 2015

Il Centro di Rivera: il punto di contatto dei Soci del Club

I DELEGATI IN ASSEMBLEASi è svolta a Mendrisio, centro nevral-gico dei problemi viari del Ticino. Il TCS va bene, il traco un po’meno! Pagine 86–87

SAN GOTTARDO MALATO!Intervista a Mauro Chinotti, dell’Ucio coordinamento Unità territoriale 4, sulla salute del tunnel. Pagine 88–89

E-MOBILITIUn analisi approfondità dei ricercatori SUPSI in un «laboratorio vivente» per immaginare la mobilità futura. Pagina 90

Page 84: Touring 6 / 2015 italiano

84 touring | giugno 2015

ImpressumBollettino uciale dei Soci TCS Sezione Ticino

Tiratura 84 000 copie Edizioni 12 volte all’anno

Redazione Roberto [email protected]

LayoutSara Hofmann

Inserzioni TCS Sezione TicinoCP 5816802 RiveraTelefono 091 935 91 23

StampaSwissprinters AGBrühlstrasse 5, 4800 Zofingen

Un viaggio sulle autostrade francesi può essere molto meno stressante se non ci si deve preoccupare del

pagamento ai caselli. Apponendo un «Badge» sulla vettura il si-stema «liber-t» registra automaticamente i passaggi, quando si transita sulla colon-na riservata al Télépéage. Ora è oerta an-che la possibilità, in molti caselli con il car-tello 30 km/h, di procedere senza più doversi fermare. Il totale dovuto verrà di-rettamente conteggiato e addebitato sulla vostra carta di credito.

Abbonamento e deposito gratuito per i Soci TCSL’uso del sistema di pagamento «liber-t» è semplice e economico. L’abbonamento mensile per l’utilizzo del sistema costa normalmente euro 1.60, ma viene addebi-tato solo per i mesi in cui si è utilizzato il sistema. I Soci TCS che ne avranno fatto richiesta al Centro di Rivera non pagheranno que-sto abbonamento mensile durante il pri-mo anno, come pure non dovranno versa-re il deposito di 20 euro per il «Badge». Il Socio pagherà quindi solo gli importi relativi all’eettiva percorrenza.

Ordinazione al Punto di Contatto di RiveraL’abbonamento «liber-t» può essere ordi-nato al Centro TCS di Rivera direttamen-

te allo sportello o per telefono (091 935 91 35). Per procedere alla registrazione sono indispensabili un indirizzo e-mail e una carta di credito. Rendiamo attenti chi parte in vacanza e vuole usufruire da subito di questa como-da opportunità, che la fornitura del «Bad-ge», da apporre sulla vettura, avviene cir-ca 10 giorni dopo l’annuncio.Ricordiamo che a Rivera possono essere acquistate anche le Viacard per l’Italia e le vignette austriache e germaniche.Se siete in partenza per le vacanze con la vostra auto, un controllo al centro tecnico vi permetterà di essere ancora più tran-quilli durante il viaggio ed evitare spiace-voli fermate indesiderate causate da di-sfunzioni meccaniche.

Indirizzi TCS

Punto di contatto: Per informazioni sul societariato, Libretto ETI, Protezione giuridica Assista, Corsi, Scuola Guida, collaudi e controlli tecnici

TCS Sezione TicinoVia alla Chiesa 10Casella postale 5816802 RiveraTelefono 091 935 91 35Fax 091 935 91 [email protected]

ETI pronto interventoTelefono +41 58 827 22 20(Numero per d’emergenze)

Patrouille TCS:Telefono 0800 140 140 (richiesta per d’intervento)0844 888 111 (Informazioni)

Annunci di colonne o incidentiTelefono 0800 888 121

Infostrada 163 (50 cts./chiamata + 50 cts./min.)

Novità:

«Télépéage» per la Francia

TCS SEZIONETICINO

SEZIONE TICINO | SHOP

Page 85: Touring 6 / 2015 italiano

giugno 2015 | touring 85

EDUCAZIONE STRADALE | SEZIONE TICINO

SARAH STADLER

Con la campagna di sensibilizzazio-ne sul tema della sicurezza sul tra-gitto casa - scuola, il TCS si rivolge

ai conducenti con l’intento di proteggere i bambini, soprattutto nel momento in cui attraversano la strada. A questo scopo è stato utilizzato lo slogan «Stop prima del-la botta! Rallentare non basta» insieme alla distribuzione di 80’000 gilet di sicurezza, consegnati gratuitamente dal TCS ai bam-bini delle scuole elementari.In relazione a questa campagna informa-tiva, il TCS Sezione Ticino - Gruppo del Mendrisiotto, ha istituito un concorso di

disegno indirizzato alle classi di terza ele-mentare coinvolgendo quest’anno l’istitu-to scolastico di Mendrisio. Il premio in palio è stato di 1000.– CHF, somma desti-nata alla gita scolastica e ripartita fra le classi che hanno presentato i disegni più significativi.Tutti i disegni sono stati visionati e valuta-ti da una giuria composta in egual misura da rappresentanti della scuola, signor Alberto Dotti, direttore, e signor Ettore Brenni, segretario e dai membri di comi-tato TCS Avv. Sarah Stadler e Avv. Gian-franco Zazio, i quali, dopo un’accurata

selezione, ne hanno scelti cinque, consi-derati meritevoli di particolare attenzio-ne.Per valorizzare la creatività espressa da tutte le classi partecipanti al concorso, la Galleria Arteincorso ha allestito dal 12 al 20 giugno 2015, per conto del TCS – Grup-po Mendrisiotto, – una piccola mostra nel suo spazio di Corso San Gottardo 46 a Chiasso. Nell’ambito di tale evento, il TCS ha poi of-ferto a tutti i bambini che hanno parteci-pato al concorso di disegno una gustosa merenda. •

Disegnareper prevenire

Agnese, classe 3C

Christian, classe 3A

Filippo, classe 3C

Federica, classe 3B

Julie, classe 3B

Page 86: Touring 6 / 2015 italiano

86 touring | giugno 2015

SEZIONE TICINO | VITA SEZIONALE

La Sezione in Assemblea

RMO / FOTO DI GUIDO SANTINELLI

Il presidente del Gruppo del Mendrisiot-to, ing. Enzo Pfister, ha accolto la Se-zione con l’auspicio che i primi segnali

positivi che giungono dalle autorità, come le realizzazioni dello svincolo a Mendrisio e della linea ferroviaria Mendrisio-Varese fino al confine, la gestione dei parcheggi

sempre a Mendrisio e la proposta dell’uso della corsia d’emergenza sull’autostrada tra Maroggia e Mendrisio, siano solo l’ini-zio di una serie d’interventi atti a risolve-re la precaria situazione viaria e ambien-tale della regione.Il presidente Pfister ha poi indicato come un successivo passo avanti l’accettazione del pacchetto degli ecoincentivi in vota-zione il 14 giugno scorso per una mobili-tà più sostenibile. La realizzazione del Tunnel di risanamento del Gottardo inve-ce sarà un’opportunità per le generazioni future di poter restare in Ticino e non, per forza, doversi trasferire oltralpe per resta-re produttivi.

L’on. Marco Romano, oltre ai saluti del-le autorità regionali, ha voluto esprimere qualche riflessione sulla mobilità. Ha dap-prima esternato un certo malcontento verso una conflittualità politica nella ri-cerca di soluzioni che certo non favorisce l’attuazione di interventi utili e puntuali. Tutti riconoscono il bisogno di una rete viaria performante ma nessuno è disposto ad accettare interventi sul proprio territo-

rio. Invece ha ricordato che proprio lo svi-luppo della mobilità ha portato benessere nel Cantone sia con la ferrovia che con la strada e queste due modalità di trasporto non devono essere in contrapposizione ma complementari essendo ambedue ne-cessarie. Ha poi fatto una breve carrellata su alcuni argomenti d’attualità criticando in modo convinto lo slogan, cavalcato dai contrari «Momò» al completamento del tunnel autostradale: «il raddoppio spo-sterà e aprirà la strada a problemi nel Mendrisiotto». Con la premessa dell’ob-bligo di aggiornare le strutture della gal-leria alle vigenti norme internazionali ha aermato che la costruzione della secon-da galleria resta la soluzione più logica. Cifre alla mano ha dimostrato che non è il traco del San Gottardo il responsabile della situazione viaria odierna del Men-drisiotto ma la regione stessa ne è la generatrice. Inoltre, anche la soluzione della «strada viaggiante» è molto costosa e una volta realizzata, con la Piazza di ca-rico per veicoli pesanti a Biasca, dicil-mente sarà smantellata generando co-munque un traco continuo di camion attraverso il Sottoceneri. Ha infine espresso riconoscimento per la presa di posizione del TCS a favore della modifica di legge degli ecoincentivi in vo-tazione il 14 giugno scorso.

L’on. Claudio Zali, intervenuto in rappre-sentanza del Consiglio di Stato, ha stigma-tizzato la diminuzione della qualità di vita che il traco caotico provoca: stress, dif-ficoltà di pianificare il tempo e degrado ambientale. Sono queste le conseguenze che dicilmente si potranno eliminare se,

Il 19 maggio si è tenuta l’Assemblea generale dei Delegati della Sezione Ticino al Mercato Coperto di Mendrisio. I partecipanti sono stati accolti dal Gruppo locale con il suo presidente ing. Enzo Pfister, dal consigliere nazionale Marco Romano e dal Consigliere di Stato Claudio Zali prima di proce-dere ai lavori assembleari condotti dal presidente cantonale avv. Carlo Vitalini. Argomenti, suggeriti dalla regione ospitante e trattati dagli oratori all’unisono, sono stati la mobilità e la sua sostenibilità.

Page 87: Touring 6 / 2015 italiano

giugno 2015 | touring 87

oltre all’ampliamento delle infrastrutture, non si interviene per regolarne i flussi. Con il passare del tempo il problema per-mane e si aggrava con l’aumento demo-grafico e con la sempre più frequente mo-bilità che la nostra società richiede. Il direttore del dipartimento del territorio ha poi assicurato che non sarà mai in di-scussione la mobilità privata e la libertà di scelta del mezzo di trasporto. Nuove infra-strutture saranno realizzate ma si dovrà intervenire comunque sulla quantità di veicoli in circolazione incentivando il tra-sporto pubblico e disincentivando l’uso dei veicoli privati quando esistono modi alternativi di spostamento per non intasa-re repentinamente le future e nuove vie che saranno realizzate. Ha poi concluso il suo intervento ringra-ziando il TCS per la scelta di sostenere gli ecoincentivi, tassello importante per sen-sibilizzare e raggiungere una mobilità più sostenibile in Ticino.

L’assembleaIl presidente cantonale, avv. Carlo Vitalini, ha quindi iniziato i lavori assembleari con la relazione presidenziale ricordando il 2014 come l’anno del centenario per la Se-zione con i vari eventi che ne hanno testi-moniato l’importanza. Ha poi continuato descrivendo, a livello nazionale, i problemi informatici sorti con l’istallazione del nuovo sistema, che han-no creato disfunzioni nella gestione del societariato e dei prodotti ad esso correla-ti, ora risolti. Altro punto negativo emer-so, che ha influssi finanziari negativi an-che sulla Sezione Ticino, è la continua erosione del numero di Soci. In parte do-vuta all’età che consiglia l’abbandono dell’autovettura, al fatto che nei grandi centri urbani numerosi giovani rinuncia-

Il Fondo, istituito nell’ottobre 1987 in memoria del Presidente prof. Fedele, ha premiato, come consuetudine durante l’assemblea, i migliori appren-disti del ramo dell’automobile. Oltre al premio il TCS ore a tutti gli apprendisti il libro «L’automobile».

I premiati di quest’anno sono stati:• Assistente di manutenzione per

automobili CFP Schertenleib Sacha di Arosio, formato al DJ Cars di Vezia

• Meccanico di manutenzione per automobili AFC Polce Jarno di Cugnasco, formato al Garage Ricca SA di Cadenazzo

• Meccanico di motoveicoli Borra Diego di Roveredo GR, formato alla Sprugasci Motorcycles SA di Lamone

• Meccatronico d’automobili AFC Benagli Luca di Novaggio, formato alla Emil Frey SA di Pambio-Noranco

• Mentre per i Carrozzieri lattonieri AFC nessuno ha raggiunto il requisito minimo (media delle note del 5 o superiore) Foto: Carlo Vitalini con i premiati

no alla licenza di condurre, adandosi ai trasporti pubblici, e non da ultimo alla crescente competitività sul mercato della mobilità. Questo ha portato il TCS a forni-re assistenza a grandi aziende, e non solo ai singoli, allo scopo di mantenere la su-premazia nel mondo del soccorso strada-le ed inoltre sviluppare nuove modalità di reclutamento di nuovi soci in collabora-zione ad esempio con la Posta, vendendo il societariato ai suoi sportelli.Per quanto riguarda la Sezione Ticino si sono riorganizzati i processi interni per meglio fronteggiare i repentini cambia-menti con cui si è confrontati oggi in am-bito della mobilità.La partecipazione sui media è stata co-stante e sempre professionale e precisa, a dimostrazione che il TCS è un interlocuto-re privilegiato sulle problematiche di traf-fico e sicurezza in genere.Gli impegni politici sono stati numerosi con la difesa del pacchetto ecoincentivi, l’opposizione all’aumento del prezzo del-la vignetta autostradale, alla tassa di col-legamento e alla riduzione dei posteggi in ambito ticinese. Non da ultimo l’impegno per la realizzazione del secondo tubo del Gottardo, che il TCS sostiene in particola-re nell’ottica della sicurezza.Il direttore Roberto Morandi e il tesoriere Fausto Filippini hanno poi presentato le relazioni sull’attività rispettivamente ope-rativa e finanziaria. In particolare quest’ul-tima gode di ottima salute e permette di guardare al futuro con ottimismo.I lavori sono terminati con la sostituzione in Comitato di Davide Agustoni che ha dato le dimissioni per ragioni personali. Il Gruppo del Bellinzonese e Valli ha pro-posto Piero Casari e l’Assemblea ne ha convalidato la nomina con un corale ap-plauso. •

Premio Rolando Fedele TCS

Enzo Pfister, presidente del TCS Gruppo del Mendrisiotto.

Marco Romano, consigliere nazionale

Claudio Zali, consigliere di Stato e dir. del Dip. Territorio

Page 88: Touring 6 / 2015 italiano

88 touring | giugno 2015

SEZIONE TICINO | GOTTARDORAMA

SAN GOTTARDO:LA GALLERIA AMMALATA

Perché la costruzione di una galleria di risanamento? Arontiamo questo primo tema in compa-gnia di Mauro Chinotti, nel Centro di con-trollo e manutenzione di Airolo, che cono-sce nei minimi dettagli i problemi che attanagliano l’impianto.Quest’anno, la galleria autostradale del San Gottardo, compie 35 anni e già da

tempo si sono notati i sintomi dell’invec-chiamento e dell’usura, tali da convincere nel 2008 l’Ucio federale delle strade a commissionare un approfondito studio (Piano di conservazione globale San Got-tardo) per valutare le opere necessarie per la conservazione delle infrastrutture stra-dali presenti sulla «Via delle Genti». Lo studio è sfociato in tre relazioni settoriali incentrate: sulla galleria, sulla strada del passo e sul traco e relative misure fian-cheggiatrici.Per la galleria sono stati verificati lo stato strutturale e degli impianti, la conformità alle norme svizzere (SN) della SIA e delle direttive concernenti la sicurezza definite nelle istruzioni del DATEC. I vari elemen-ti all’interno della galleria erano già in condizioni molto diverse: si va dal dan-neggiato al pessimo, con possibilità di un’evoluzione in stato critico con il passa-

re del tempo. L’analisi dei tecnici arrivò alla conclusione che il limite temporale per un utilizzo sicuro è il 2025 e che un ri-sanamento totale è necessario prima di tale scadenza (2020–2025).Non dobbiamo dimenticare che la galleria del San Gottardo assorbe da sola il 60% del traco transalpino. Gioca, quindi, un ruolo chiave sul transito delle merci e del-le persone e, per questa ragione, è neces-sario garantire la sua accessibilità in permanenza. La decisione del Consiglio federale di proporre la costruzione di un secondo tunnel «di risanamento» è, in eetti, una soluzione ponderata, vantag-giosa, dall’accresciuta sicurezza, dalla migliore funzionalità, dalla maggiore di-sponibilità nell’esercizio e dal conseguen-te risparmio di denaro per tutti i lavori di risanamento futuri.

Ma quali sono in dettaglio gli inter-venti di risanamento necessari e per rendere la galleria conforme alle at-tuali norme?Premetto che di regola le opere di genio ci-vile hanno una durata di circa 40 anni, mentre gli impianti elettromeccanici di 20. Finora, i cicli di manutenzione sono stati eseguiti mediante una pianificazione di conservazione con chiusure periodiche in primavera e in autunno. Il prossimo ciclo riguarderà il risanamento totale sia degli impianti elettromeccanici, sia della strut-tura del genio civile e ciò non sarà possibi-

Con ogni probabilità il 28 febbraio 2016 il popolo sarà chiama-to alle urne per esprimersi sulla costruzione del tunnel di risanamento al San Gottardo. Il Touring Club Svizzero si batte da anni anché, questa vitale opera viaria sia completata, senza aumentarne la capacità, per renderla più sicura e ade-guata alle attuali norme e conformità. Ci avvicineremo alla data della votazione con una serie di articoli e interviste che illustreranno, volta per volta, i vari temi in discussione.

RENATO GAZZOLA

Page 89: Touring 6 / 2015 italiano

giugno 2015 | touring 89

la montagna) e quelle d’esercizio (olio, carburante, liquidi antincendio, ecc.). Le nuove norme impongono tale separa-zione.Pendenza trasversale della carreggia-ta: dev’essere portata a 2,5% al fine di ga-rantire un rapido deflusso dei liquidi.Banchine ai lati delle carreggiate, che fungono da via di fuga e di salvataggio, sono troppo strette e devono essere allar-gate secondo le norme SIA.Nicchie di sosta: si trovano ora ogni 1500 metri e sono troppo corte. Secondo le nor-me dovranno essere allungate e poste ogni 600-900 metri.

Ammesso che il popolo accetti la costruzione del tunnel di risana-mento, resisterà la galleria esistente fino alla messa in esercizio della nuova?In attesa della realizzazione del tunnel di risanamento è necessario intervenire per prolungare l’utilizzazione dell’attuale gal-leria per 10-15 anni. Ciò comporta una se-rie d’interventi di manutenzione straordi-naria atti a garantire la sicurezza del manufatto in esercizio. Questi lavori sa-

le senza la chiusura completa della galle-ria per circa 3 anni e mezzo. Le opere di ristrutturazione necessarie toccano tutti gli elementi dell’infrastruttura.La soletta intermedia: parzialmente di-fettosa in più punti e in condizioni preca-rie nella zona dei portali dove si riscontra un avanzato stato di corrosione dell’arma-tura. Non soddisfa gli odierni requisiti di resistenza al fuoco. Inoltre, lo spazio utile riservato al traco non è più conforme alle norme vigenti. Quindi, si dovrà demo-lire e ricostruire la soletta intermedia con la costruzione di una nuova volta interna sull’intera lunghezza della galleria; ciò è di estrema importanza per la sistemazio-ne delle installazioni di nuova generazio-ne.Pavimentazione: dalla sua messa in eser-cizio (1980) non è mai stata rifatta, seb-bene la sua durata sia stata calcolata per 20 anni. L’aderenza è diminuita e nelle aree dei due portali le condizioni dello strato d’usura sono carenti.Cunicolo di sicurezza: le condizioni del rivestimento della parete rocciosa sono compromesse. Lo spazio delle condotte d’allacciamento deve essere ingrandito.Impianto di ventilazione. I requisiti in materia sono considerevolmente aumen-tati. Quest’evoluzione riguarda: la poten-zialità dell’aspirazione in caso d’incendio, l’evacuazione delle sostanze tossiche e la garanzia di una buona qualità dell’aria. Queste misure influiscono sostanzialmen-te sulle cinque centrali di ventilazione e sulle relative dimensioni delle sezioni dei canali. L’attuale impianto dovrà essere so-stituito dopo il prossimo ciclo di manuten-zione.Evacuazione delle acque: ora non c’è se-parazione fra le acque d’infiltrazione (dal-

ranno eettuati esclusivamente con chiu-sure notturne e riguarderanno: la sostitu-zione della soletta intermedia con la posa di ancoraggi nella zona dei portali per cir-ca 2 km. Si prevede la sostituzione, sem-pre nei settori dei portali, dello strato d’u-sura della pavimentazione con un micro rivestimento; il rifacimento parziale della calotta e la riparazione dei giunti per ga-rantire la tenuta dei canali di ventilazione.Gli elementi prefabbricati non più sicuri, posati lungo le pareti della galleria, saran-no semplicemente tolti e sarà inserita una parete divisoria artificiale nelle zone pro-viste di ancoraggi per il buon funziona-mento del canale d’aspirazione. Sarà fat-ta la terza e la quarta revisione dei ventilatori e sostituiti gli equipaggiamen-ti d’esercizio e di sicurezza.

Davanti a questa situazione, abbastanza preoccupante, cosa auspica per il «sistema viario» al San Gottardo?La problematica del risanamento della galleria autostradale del San Gottardo non lascia grandi spazi di manovra. Se pensiamo all’importanza strategica dell’asse gottardista, sia a livello europeo, sia di circolazione interna, unitamente agli aspetti legati alla coesione nazionale, all’economia e al turismo, non possiamo permetterci di continuare a sopportare una situazione d’emergenza, con conse-guenze negative per la mobilità, per la si-curezza e l’ambiente lungo i percorsi alter-nativi. A mio modo di vedere non c’è altra soluzione che aderire pienamente alla proposta del Consiglio federale, alla qua-le hanno aderito le Camere federali, e co-struire il tunnel di risanamento, senza au-mento della capacità di transito e una corsia per galleria e per direzione di mar-cia. Questa soluzione ha il grande vantag-gio di non mai interrompere la via sulla dorsale nord-sud, dando tutte le possibili alternative, in caso d’incidente e per ese-guire la necessaria manutenzione. •

Una vita spesa per il bene della comunità della Val Leventina e in particolare per la «sua» Airolo di cui è stato sindaco dal 1992 al 2008.

Oltre che prodigarsi per lo sviluppo delle attività economiche e turistiche della regione, il suo impegno professio-nale l’ha visto in prima fila in quello della mobilità, iniziato con la costruzione e proseguito, in seguito, nella gestione e nella manutenzione della galleria autostradale del San Gottardo e delle relative rampe d’accesso.

Assunto nel 1971 dall’Ucio delle Strade nazionali di Bellinzona, si occupa, dal 1972, dei pozzi di ventilazione della costruenda galleria del San Gottardo ; in seguito assume la funzione di tecnico assistente dell’infrastruttura fino al 2008 e, con la nuova perequazione finanzia-ria, diventa tunnel manager (tratta A2: Airolo-Kussnacht). Nel 2009, il Consiglio di Stato lo richiama nell’Ucio del coordinamento dell’Unità territoriale 4, la sezione cantonale che funge da ponte con l’Ucio federale delle strade (Ustra). La sua analisi è basata quindi su una conoscenza approfondita della struttura fin dalla sua costruzione.

Mauro Chinotti

Il programma previsto

Page 90: Touring 6 / 2015 italiano

90 touring | giugno 2015

SEZIONE TICINO | MOBILITÀ

Scenari di mobilità sostenibile

I l progetto e-mobiliTI ha coinvolto una ventina di famiglie del Luganese. Dopo una prima fase in cui sono state moni-

torate, tramite smartphone e GPS, in tutti i loro consueti spostamenti, i partecipanti hanno sperimentato liberamente, nella seconda fase, l’utilizzo di automobili e biciclette elettriche, di abbonamenti al trasporto pubblico (Arcobaleno), il car-sharing (Mobility) e il bike-sharing (Publibike a Lugano). L’esperimento indica che nella quotidiani-tà i veicoli elettrici possono sostituire e-cacemente i veicoli convenzionali. La limi-tata autonomia dei veicoli elettrici è tuttavia percepita come un importante fattore che ne disincentiva l’acquisto. La netta maggioranza dei partecipanti di-chiara infatti che, dovendo cambiare oggi la propria automobile, acquisterebbe un’automobile elettrica solo se si trattasse della seconda (o terza) automobile del nu-cleo famigliare. Altrimenti, si orientereb-be più probabilmente su un’automobile ibrida elettrica plug-in (con spina di rica-rica). «L’auto elettrica è comoda e funzio-nale, non ho particolari problemi con la ri-carica né impone eccessivi vincoli di pianificazione degli spostamenti. Tutta-via, con il prezzo che ha, mi aspetto di po-

terla usare per andare in vacanza, fosse anche solo per un paio di volte all’anno! L’autonomia è ancora troppo limitata per le mie esigenze», testimonia uno dei par-tecipanti. Molto più dicile risulta invece avviare una trasformazione più ampia delle scel-te di mobilità in favore del trasporto pub-blico, della mobilità dolce (piedi e bici-cletta) e della condivisione di mezzi di trasporto. L’esperimento mostra che il tra-sporto pubblico e la mobilità dolce non possono competere con l’automobile, sia essa convenzionale o elettrica, neanche in combinazione con le biciclette elettriche, con il car-sharing e con il bike-sharing. Per diminuire l’uso del trasporto individuale motorizzato occorrono, infatti, stimoli in-novativi capaci di spronare i cittadini a cambiare comportamento e, al contempo, importanti investimenti per migliorare la qualità del servizio oerto dalle altre opzioni di trasporto, in particolare in ter-mini di flessibilità, capillarità, comfort, si-curezza e informazione. «Il trasporto pub-blico non è sucientemente flessibile nel gestire i miei spostamenti e gli interscam-bi dilatano i tempi» aerma una parteci-pante. Un altro volontario aggiunge che «è dicile individuare i percorsi per rag-

giungere destinazioni occasionali». Per le biciclette (elettriche, convenzionali e in bike-sharing), invece, «il problema princi-pale è quello della sicurezza. Per gli spo-stamenti casa-lavoro non sono riuscita a trovare percorsi adatti: mi è sempre capi-tato di ritrovarmi a pedalare lungo la stra-da cantonale, dove l’eccessivo traco è decisamente un problema. Mancano piste ciclabili!», lamenta una partecipante. Il servizio di car-sharing, infine, è «eccessi-vamente rigido, perché impone di conse-gnare il veicolo nello stesso punto in cui lo si è preso e di indicare a priori l’ora di ini-zio e di fine utilizzo». Sulla base degli elementi raccolti, il pro-getto e-mobiliTI ha identificato un insie-me di configurazioni plausibili per la scel-ta futura di mezzi di trasporto di una famiglia-tipo, individuando le misure da mettere in atto per garantirne l’attuazio-ne concreta (scenari). Gli scenari suggeri-scono misure realistiche con cui supporta-re il fenomeno della «sostituzione» delle auto convenzionali (transizione a veicoli ibridi plug-in e a veicoli elettrici in combi-nazione con veicoli convenzionali) e quel-lo della «trasformazione» della mobilità (transizione verso veicoli elettrici in com-binazione con il trasporto pubblico e la mobilità dolce). Gli scenari elaborati sono alternativi l’uno all’altro: occorre dunque ora una discus-sione a livello politico per decidere quale di essi supportare e come orientare gli in-vestimenti e le scelte future delle istituzio-ni e dei singoli cittadini secondo una logi-ca coerente ed integrata.I ricercatori sono soddisfatti dell’espe-rienza acquisita con l’approccio innovati-vo di ricerca del «laboratorio vivente» e in-tendono avviare presto nuovi progetti di questo tipo. •Per informazioni: e-mobiliti.supsi.ch

Il parco veicoli elettrici a disposizione dei partecipanti del «laboratorio vivente».

Il progetto interdisciplinare e-mobiliTI dalla SUPSI: un approc-cio innovativo di ricerca che ha dato vita a un «laboratorio vivente» con cui indagare opportunità e implicazioni della diusione della mobilità elettrica individuale in Ticino.

Un nuovo progetto, in autunno, necessiterà di 400 volontari ticinesi interessati a muoversi consumando meno energia. Altrettanti saranno reclutati a Zurigo. Riceveranno una applicazione smartphone e saranno seguiti per due anni.Chi fosse interessato a partecipare può annunciarsi all’Istituto sostenibilità applicata all’ambiente costruito (ISAAC-SUPSI), Francesca CellinaTel. +41 (0)58 666 62 [email protected]

Progetto GoEco, cercasi volontari

Page 91: Touring 6 / 2015 italiano

Noi ci siamo.

www.eti.tcs.ch In tutto il mondo, in Europa, in Svizzera.Con o senza auto.

E se …

Calcoli anziché Caraibi?

Page 92: Touring 6 / 2015 italiano

<wm>10CFXKIQ7DQAxE0RN5NeON7biG0bKooCpfUhX3_ihpWMBH_-17WcPVNp7v8SoCyyqrWXQvS2sazorM1qPgVAXtQfYg0vTmBQYmdP6NwIU6STmHYjrZfp_vAS5DMK1yAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwNTU3NgMA_o96VA8AAAA=</wm>

www.bradford.chPer ordinare onlineno. di riferimento: 53831

The Bradford Exchange, Ltd.Jöchlerweg 2 • 6340 Baar • Tel. 041 768 58 58 • Fax 041 768 59 90 • e-mail: [email protected]

53831

Spedire subito a: The Bradford Exchange, Ltd.Jöchlerweg 2 • 6340 Baar

Garanzia Soddisfatti o Rimborsati 365 giorni

„Precisione rosso-bianca“ • Un‘edizione speciale esclusiva

La straordinaria pattuglia acrobatica aerea Patrouille Suisseper la prima volta rappresentata su un coltellino da tasca di alta qualità

Da più di 50 anni la Patrouille Suisse - la pattuglia acrobatica delle Forze Aeree Svizze-re - ci affascina per la sua precisione e le sue spettacolari formazioni nei cieli. PatrouilleSuisse, non è solo un termine che si riferisce all‘aviazione, Patrouille Suisse è il perfettobiglietto da visita della Svizzera. Il pregiato coltellino „Precisione rosso-bianca“ rappre-senta proprio questa precisione e lo spirito con il quale la Patrouille Suisse s‘impegna e cistupisce da tanti anni. Ordini subito e presto sarà in possesso del primo coltellino con lostraordinario dipinto della Patrouille-Suisse, dell‘artista Wilfred Hardy!

1. Lama grande2. Lama piccola3. Forbici4. Apriscatole con5. - piccolo cacciavite

(anche per viti a croce)6. Apribottiglie con7. - cacciavite8. - Spelafili

Lunghezza: 9 cm

Prezzo del prodotto: Fr. 99.90Pagabile in 2 rate di à Fr. 49.95(+ Fr. 11.90 per Spedizione e Servizio)

Le 8 funzioni • Impugnatura con dipinto di Wilfred Hardy• Pinna Patrouille Suisse sul retro• Lama con incisione• Edizione limitata• Con certificato numerato a mano• Un‘esclusiva della Bradford Exchange

Il retro è decorato dalla scritta e dalla Pinna Patrouille Suisse

Riceverà il Suo coltellino inuna bella scatola, in cui po-trà custodirlo, accompagnatodal certificato di autenticità.

La numerazione viene im-pressa su ogni singola lamapiccola

Sulla lama è incisa la scritta della PatrouilleSuisse

„Patrouille Suisse – precisione rosso-bianca“„Patrouille Suisse – precisione rosso-bianca“

BUONO DʼORDINE ESCLUSIVOTermine di ordinazione: 10 agosto 2015

Sì, ordino il coltellino

Desidero fattura unica rate mensili

Pagherò con MasterCard oppure Visa

Valida fino: (MMAA)

Nome/Cognome Per cortesia, scrivere in stampatello

Via/N.

Cap/Città

E-mail

Firma Telefono