lezionidigitali igradidiomparazione....

10
LEZIONI DIGITALI 74 COMPETENZE DIGITALI DEL DOCENTE UNITÀ DI APPRENDIMENTO 6 I GRADI DI COMPARAZIONE. LE PROPOSIZIONI INTERROGATIVE In aula: 22 ore, di cui 7 ore di attività facoltative (F) A casa: 13 ore, di cui 3 ore di attività facoltative (F) TEMPI Aula con lavagna LIM o PC con videoproiettore. Per alcune attività è necessaria la connessione Internet. LUOGHI Lezione I composti di sum Comparativi e superlativi - I verbi anomali: fero ed eo I pronomi interrogativi ed esclamativi - Le proposizioni interrogative Lezione LIM (PowerPoint personalizzabili per il docente) I composti di sum I gradi di comparazione I pronomi interrogativi Laboratorio di traduzione unità 27: n. 36 p. 469 Videotutorial unità 25: n. 22 p. 432 unità 26: n. 35 p. 450 CONTENUTI DIGITALI Audio Laboratorio di cultura p. 473, versione n. 4 Test Batterie di test autocorrettivi STRUMENTI INCLUSIVI Vedi UNESCO ICT Competency Framework for Teachers • Saper usare PC e videoproiettore ed eventualmente la LIM. • Saper usare Word, Power Point, Internet. • Saper usare il MEbook di Laboratorio 1.

Transcript of lezionidigitali igradidiomparazione....

Page 1: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i7 4

Competenze digitali del doCente

u n i tà d i a p p r e n d i m e n t o 6

i gradi di Comparazione. le propoSizioni interrogatiVe

In aula: 22 ore, di cui 7 ore di attività facoltative (F)A casa: 13 ore, di cui 3 ore di attività facoltative (F)

tempi

Aula con lavagna LIM o PC con videoproiettore.Per alcune attività è necessaria la connessione Internet.

luoghi

Lezione

I composti di sumComparativi e superlativi - I verbi anomali: fero ed eoI pronomi interrogativi ed esclamativi - Le proposizioni interrogative

Lezione LIM (PowerPoint personalizzabili per il docente) I composti di sumI gradi di comparazioneI pronomi interrogativi

Laboratorio di traduzione

unità 27: n. 36 p. 469

Videotutorial

unità 25: n. 22 p. 432

unità 26: n. 35 p. 450

Contenutidigitali

Audio

Laboratorio di cultura p. 473, versione n. 4

Test

Batterie di test autocorrettivi

StrumentiinCluSiVi

Vedi UNESCO ICT Competency Framework for Teachers

• Saper usare PC e videoproiettore ed eventualmente la LIM.• Saper usare Word, Power Point, Internet.• Saper usare il MEbook di Laboratorio 1.

Page 2: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i 7 5

Competenze digitali dello Studente

• Saper riconoscere i composti di sum.

• Saper riconoscere gli aggettivi e gli avverbi al grado comparativo e superlativo.

• Saper riconoscere il secondo termine di paragone.

• Saper riconoscere il complemento partitivo.

• Saper riconoscere l’aspetto morfologico dei verbi atematici fero ed eo.

• Saper riconoscere i pronomi, gli aggettivi e gli avverbi interrogativi ed esclamativi.

• Saper distinguere la proposizione interrogativa diretta da quella indiretta.

• Saper riconoscere e tradurre la proposizione interrogativa.

• Saper riconoscere le diferenze semantiche tra un termine latino e il suo derivato ita-liano.

abilità

• I composti di sum

• Comparativi e superlativi

• I verbi anomali: fero ed eo

• I pronomi interrogativi ed esclamativi

• Le proposizioni interrogative

ConoSCenze

• Saper leggere, analizzare, comprendere e tradurre testi latini di vario genere e di di-verso argomento.

• Saper cogliere ed evidenziare gli elementi fondamentali, sul piano morfologico e sin-tattico, del sistema linguistico latino anche in rapporto a quello italiano.

• Saper confrontare linguisticamente sul piano lessicale e semantico il latino con l’italia-no e con altre lingue straniere moderne.

• Giungere a un più maturo e consapevole dominio dell’italiano, in particolare per la struttura periodale e per l’acquisizione del lessico astratto.

• Esercitare la traduzione non come meccanico esercizio di applicazione di regole, ma come strumento di conoscenza di un testo e di un autore che permette di immedesi-marsi in un mondo diverso dal proprio e di sentire la sfda del tentativo di riproporlo in lingua italiana.

• Comprendere aspetti della civiltà latina, mettendoli in rapporto al presente.

• Produrre testi e argomentare utilizzando conoscenze provenienti da fonti diverse, an-che digitali, usando il lessico specifco della disciplina.

CompetenzediSCiplinari

CompetenzeChiaVe

• Competenze linguistiche

• Competenze digitali

• Imparare a imparare

• Competenze sociali e civiche (compre-se le competenze personali, relazionali e interculturali)

• Spirito di iniziativa e imprenditorialità

• Saper impaginare un testo con programmi di videoscrittura come Word.• Saper preparare una presentazione multimediale in PowerPoint.• Reperire, selezionare e organizzare informazioni in rete.• Saper usare la LIM.• Saper usare il libro di testo digitale, con i suoi contenuti, video, audio, esercizi

e strumenti integrativi.

Vedi European e-Competence Framework 3.0

Page 3: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i7 6 unità di apprendimento 6

i CompoSti di Sum

lezione parteCipata 30’ in ClaSSeDal MEbook, spiegare proiettando la le-

zione sul verbo possum e gli altri composti

di sum, pp. 428-429.

Far eseguire alla LIM ad un alunno la veri-

fca immediata.

Eseguire in classe, proiettandoli con la LIM:

• l’esercizio n. 16, p. 430, che ha lo scopo di mettere alla prova gli alunni sulla corretta traduzione delle forme

verbali proposte;

• l’esercizio n. 19, p. 430, che richiede di sostituire le voci verbali evidenziate con un composto di sum.

Compiti 30’ a CaSaFar studiare gli argomenti spiegati in classe ed assegnare gli esercizi n. 15 a p. 429; n. 17-18 p. 430.

attiVità di riepilogo

laboratorio di traduzione 60’ in ClaSSeCorreggere gli esercizi svolti a casa. Proiettare con la LIM la versione Agesilao, re obbediente alla patria e rispetto-

so degli dèi, n. 22 a p. 432, far sottolineare e analizzare i composti di sum e poi far eseguire l’analisi sintattica con

l’aiuto del Videotutorial.

Compiti 60’ a CaSaAssegnare la traduzione guidata Morte di Alcibiade, n. 25 a p. 433, e le attività proposte di rifessione sul testo, di

carattere morfologico, sintattico, lessicale.

l e z i o n e 2

ComparatiVi e SuperlatiVi

il grado ComparatiVo

lezione parteCipata 60’ in ClaSSeDopo aver ripassato in italiano il grado comparativo dell’aggettivo e dell’avverbio, dal MEbook spiegare l’argomen-

to in latino, pp. 435-437.

Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.

Far eseguire a coppie gli esercizi n. 2 e 3 a p. 437.

l e z i o n e 1

i CompoSti di Sum

Page 4: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i 7 7i gradi di Comparazione. le propoSizioni interrogatiVe

Proiettare alla LIM e far svolgere gli esercizi:

• n. 4 a p. 438, che richiede di completare le frasi

latine scegliendo la forma opportuna di compa-

rativo e di rispondere alle domande di carattere

sintattico;

• n. 8 a p. 439, che richiede la traduzione di alcu-

ne frasi latine e la loro trasformazione secondo la

forma di comparativo indicata.

Compiti 30’ a CaSaFar memorizzare gli argomenti spiegati e far esegui-

re gli esercizi n. 5 e 6 a p. 438 e n. 7 a p. 439.

lezione parteCipata 30’ in ClaSSeDal MEbook, proiettare sulla LIM la scheda I SEGRETI DELLA TRADUZIONE, Alcune particolarità della com-

parazione, a p. 439, per spiegare le particolarità della comparazione, specialmente la comparatio compendiaria.

Chiedere quindi agli alunni di svolgere l’esercizio n. 10 a p. 440, che richiede l’analisi e la traduzione delle parti-

colarità della comparazione.

Compiti 60’ a CaSaFar memorizzare le particolarità della comparazione e far eseguire la traduzione del brano d’autore Gli unicorni e

le alci della selva Ercinia, n. 12 a p. 440, chiedendo di sottolineare le forme di comparazione presenti.

il grado SuperlatiVo

lezione parteCipata 30’ in ClaSSeDopo aver ripassato in italiano il grado superlativo

dell’aggettivo e dell’avverbio, dal MEbook spiegare

l’argomento in latino, p. 441.

Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca

immediata.

Proiettare alla LIM e far svolgere l’esercizio n. 16 a

p. 442, che richiede di analizzare le frasi latine e di

rispondere a domande di analisi delle forme di su-

perlativo presenti.

Compiti 60’ a CaSaFar memorizzare gli argomenti spiegati e far eseguire gli esercizi n. 13-14-15 e 17 a p. 442.

le partiColarità dei gradi di Comparazione

lezione parteCipata 30’ in ClaSSeDal MEbook, spiegare, proiettandola alla LIM, la lezione sulle particolarità dei comparativi e dei superlativi,

pp. 443-444.

Far svolgere gli esercizi n. 19 e 20 a p. 444, che richiedono rispettivamente la declinazione e la traduzione di alcuni

sintagmi.

Compiti 30’ a CaSaFar memorizzare gli argomenti spiegati e far eseguire l’esercizio n. 21 a p. 444, che richiede la traduzione di alcune

frasi latine, dopo aver svolto l’analisi delle particolarità delle forme di comparativo e superlativo.

4 Confrontandotesto latinoetraduzione,completa le frasi latinesceg

erispondialledomande(attenzione:èpossibilepiùdiunasoluzione).

1. Ad agri culturae labores aptiores iudicamus boves tauris / quam

Giudichiamo i buoi più adatti dei tori ai lavori agricoli.

Il primo termine è in: accusativo no

Il secondo termine va espresso: in ablativo in con quam + accusativo

2. Cervis, velocioribus equis / quam equis / quam equi, sunt grac I cervi, più veloci dei cavalli, hanno zampe assai esili.

Il secondo termine va espresso: in ablativo co indiùerentemente nelle due

Graciliora è un comparativo: di maggioranza ass

faciliora

Test

16 Analizzaleseguentifrasierispondialledomande(attenzione:èpos

quinditraduci.

1. Nobilissimi civium a populo in exilium pulsi sunt. Il superlativo è: assoluto relativo raforzato deriva da

2. Numĭdae longe validissimi ex toto Punico equitatu erant. Il superlativo è: assoluto relativo raforzato deriva da

3. Provinciarum antiquissima est Sicilia. Il superlativo è: assoluto relativo raforzato deriva da

4. Domus locupletissima sed honestissima erat Cn. Pompeo. Il superlativo è: assoluto relativo raforzato deriva da

faciliora

Test

Page 5: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i7 8 unità di apprendimento 6

l e z i o n e 3

i Verbi anomali: fero ed eofero ed eo

lezione parteCipata 60’ in ClaSSeDal MEbook, spiegare, proiettandola alla LIM, la lezione sui verbi anomali fero ed eo e relativi composti,

pp. 445-446.

Proiettare alla LIM e far svolgere gli

esercizi:

• n. 24 a p. 447, che richiede di abbinare

le forme latine proposte dei verbi fero

ed eo alla corrispondente traduzione

italiana;

• n. 30 a p. 448, che richiede la traduzio-

ne di alcune frasi latine e la sostituzio-

ne delle forme verbali evidenziate con

composti di fero ed eo sinonimici.

Compiti 30’ a CaSaFar memorizzare gli argomenti spiegati e far eseguire gli esercizi n. 22-23-25-26-27-28 a p. 447.

attiVità di riepilogo

laboratorio di traduzione 60’ in ClaSSePer verifcare le competenze acquisite, proiettare la versione Una furiosa battaglia (II), n. 35 a p. 450, richiedendo

il riconoscimento e l’analisi delle forme di comparativi e superlativi e delle forme verbali di fero e composti pre-

senti nel testo ed eseguendo l’analisi sintattica del brano con l’aiuto del Videotutorial.

Compiti 60’ a CaSaFar eseguire la traduzione guidata Aspetto fsico di Augusto, n. 38 a p. 451, che prevede un’attività laboratoriale,

con domande di carattere morfologico, sintattico, lessicale, per guidare l’alunno nella traduzione.

laboratorio di traduzione e di CiViltà 120’ in ClaSSe (f)Infne proiettare con la LIM la versione Cesare, rapito dai pirati, si vendica in modo crudele, n. 39 a p. 451, e chie-

dere ad un alunno di applicare lo stesso metodo di traduzione adottato dal Videotutorial, facendo leggere i periodi

e facendone eseguire l’analisi sintattica.

Leggere la scheda CONOSCERE LA CULTURA, Roma sul mare, p. 452, e far svolgere gli esercizi Comprendere

e Approfondire a p. 452.

Come ulteriore approfondimento è possibile proporre in classe

la lettura di alcuni articoli di giornale che presentino i problemi

della pirateria e della navigazione clandestina, per far rifettere gli

alunni su come tali problemi, difusi nell’antica Roma e descritti

nella scheda suddetta, siano ancora del tutto attuali: gli imbarchi

clandestini, per quei viaggi di sola andata, contrattati a caro prez-

zo, con rischi connessi di naufragio, non sono oggi molto diversi

da quelli oferti ai passeggeri dell’antica Roma, come dimostrano i

numerosi relitti sparsi sul fondo del Mediterraneo.

Page 6: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i 7 9i gradi di Comparazione. le propoSizioni interrogatiVe

l e z i o n e 4

i pronomi interrogatiVi ed eSClamatiVi.

le propoSizioni interrogatiVe

i pronomi interrogatiVi ed eSClamatiVi

lezione parteCipata e laVoro di gruppo 30’ in ClaSSe

Dopo aver ripassato i pronomi interroga-

tivi ed esclamativi in italiano ed aver ese-

guito l’esercizio n. 1 a p. 455, dal MEbook

spiegare i pronomi interrogativi ed escla-

mativi in latino, proiettando la relativa le-

zione, pp. 453-454.

Far eseguire alla LIM ad un alunno la veri-

fca immediata.

Far svolgere, a coppie, gli esercizi n. 2 e 3 a

p. 455 e correggerli.

Compiti 60’ a CaSa

Far studiare i pronomi interrogativi ed

esclamativi, assegnare gli esercizi n. 3-4-5-

6-7 a p. 455 che permettono agli alunni di

fssare le desinenze.

la propoSizione interrogatiVa diretta

lezione parteCipata 30’ in ClaSSe

Dopo aver corretto gli esercizi, spiegare la proposizione interrogativa diretta a p. 456.

Proiettare alla LIM e far svolgere l’esercizio n. 9 a p. 457, che richiede di scegliere la traduzione italiana corretta

delle proposizioni interrogative proposte.

Far eseguire, a coppie, gli esercizi n. 10 a p. 457 e n. 11 a p. 458.

Compiti 30’ a CaSa

Far studiare la proposizione interrogativa diretta e assegnare gli esercizi n. 12 e 13 a p. 458.

la propoSizione interrogatiVa indiretta

lezione parteCipata 60’ in ClaSSe

Dopo aver corretto gli esercizi, ripassare la proposizione interrogativa indiretta in italiano, eseguendo insieme

l’esercizio n. 23 a p. 462; spiegare quindi la proposizione interrogativa indiretta, proiettando alla LIM la relativa

lezione, pp. 461-462.

Proiettare alla LIM e far svolgere l’esercizio n. 26 a p. 463, che richiede la traduzione italiana delle proposizioni

interrogative indirette proposte, dopo averle completate con la corretta forma verbale nel rispetto del valore tem-

porale indicato.

Page 7: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i8 0 unità di apprendimento 6

Compiti 30’ a CaSaFar studiare la proposizione interrogativa indiretta, assegnare gli esercizi n. 24 a p. 462 e n. 25 a p. 463.

lezione parteCipata 60’ in ClaSSeDal MEbook, proiettare sulla LIM la scheda I SEGRETI DELLA TRADU-

ZIONE, Come tradurre an?, a p. 464, per spiegare come rendere corretta-

mente il valore di an nelle proposizioni interrogative dirette e indirette. Far

svolgere quindi agli alunni l’esercizio n. 29 a p. 464, che richiede la traduzio-

ne di alcune frasi d’autore distinguendo il valore della particella an. 

Compiti 60’ a CaSa (f)Far eseguire la traduzione del brano d’autore La sapienza stoica del saggio Stilbone, n. 30 a p. 464.

attiVità di riepilogo

VerifiCa delle Competenze 60’ in ClaSSePer verifcare le competenze linguistiche acquisite sulle proposizioni interrogative dirette e indirette far eseguire

individualmente l’esercizio n. 34 a p. 468; per quelle traduttive far eseguire la versione guidata Fierezza di Èumene prigioniero, n. 35 a p. 468, e le attività proposte di rifessione sul testo, di carattere morfologico, sintattico, lessicale.

Compiti 60’ a CaSaFar eseguire la traduzione della versione Un consiglio del giovane Alcibiade al grande Pericle, n. 36 a p. 469, con

l’aiuto del Laboratorio.

laboratorio di traduzione (laVoro di gruppo) 120’ in ClaSSe Dopo aver corretto la versione svolta a casa, dividere la classe in gruppi, as-

segnare la versione Le donne romane sono state spesso causa della salvezza comune, n. 37 a p. 469, chiedendo di ripassare contestualmente gli argomen-

ti grammaticali proposti nell’unità. Correggere la traduzione.

Leggere poi insieme la scheda CONOSCERE LA CULTURA, Le donne ro-mane fra virtù e libertà, a p. 470, e svolgere oralmente l’esercizio Compren-dere a p. 470.

Compiti 60’ a CaSa (f)Assegnare per casa l’esercizio Approfondire a p. 470, che richiede di fare una

ricerca su due donne esemplari dell’antica Roma, Marzia e Turia, e di prepa-

rare una esposizione per la classe.

Chiedere eventualmente di fare una breve ricerca su due donne dell’attualità che

si sono particolarmente distinte e che meritano di essere ricordate nella storia.

laboratorio di Cultura

traduzione guidata 120’ in ClaSSeDopo aver fatto esporre in classe, con il sussidio della

LIM, alcune delle ricerche eseguite a casa, proporre

alla classe il Laboratorio di cultura Imboscate, assedi e battaglie, a pp. 471-473, in particolare:

• la versione Ponzio fnge di voler assediare Luceria e attira i Romani in trappola, n. 1 a p. 471, che

metodo di traduzione

1 Analizzalastrutturasintatticadellaversione,evidenziandoiverbieic

quinditraduci.

Individuanell’ordine:

verbi principali

verbi secondari

connettivi coordinanti

connettivi subordinanti

Ponzio fnge di voler assediare Luceria e attira i Romani in t

Il comandante sannita Ponzio, accampatosi a Caudio, lascia che alcupastori, cadano in mani romane, perché così possano spingere i converso Luceria usando la via più breve e più adatta a una trappola.

Laetius quam verius litato, Pontius exercitu educto circa Caudium cas

i segreti della tradu

Come tradurre an?

La particella an introduce, come abbiamo vtiva. Tuttavia può avere altre funzioni.

Talvolta si riscontra il suo uso in princip

– si vuol convalidare,  in tono ironico oindicando implicitamente come insosequivalente all’incirca a num e si rend

Oratorem irasci minime decet: an tib

Page 8: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i 8 1i gradi di Comparazione. le propoSizioni interrogatiVe

permette di far esercitare gli alunni sull’analisi della struttura sintattica, evidenziando i verbi e i connettivi co-

ordinanti e subordinanti;

• la versione Il sacrifcio di Muzio Scevola, n. 2 a p. 472, che permette di far esercitare sull’analisi sintattica attra-

verso la costruzione di schemi ad albero.

laboratorio di leSSiCo tematiCo 60’ a CaSaAssegnare la versione Manovre militari contro le truppe di Dumnorige, n. 3 a p. 473, che richiede la traduzione e

la memorizzazione di parole e fraseologie del lessico tematico.

traduzione guidata 60’ in ClaSSeDopo aver corretto la versione svolta a casa, proiettare con la LIM la versione Il racconto di una battaglia contro i

Germani, n. 4 a p. 473, e ascoltarne l’audio, chiedendo agli alunni di cercare di comprendere dall’ascolto la strut-

tura sintattica del brano. Chiedere quindi che facciano la traduzione con l’applicazione del metodo utilizzato nelle

versioni n. 1 e 2.

riCerCa 60’ a CaSa (f)Chiedere di ricercare informazioni in rete sul sistema di spie nel mondo romano, selezionarle e organizzarle in una

presentazione multimediale in PowerPoint corredata di immagini.

Tale approfondimento permetterà di far capire agli alunni quale importante ruolo svolgessero tali fgure nelle

imboscate, negli assedi e nelle battaglie e di farli rifettere su come un termine connotato negativamente ai nostri

giorni, come per l’appunto il termine “spia”, possa invece aver avuto una connotazione diversa nell’antichità.

approfondimento 120’ in ClaSSe (f)Dopo aver fatto esporre alcune delle ricerche svolte a casa, si può

proporre una rifessione etimologica sul termine greco katàskopos

e sui termini latini exploratores e agentes in rebus, per far rifettere

gli studenti su come il ruolo della spia includa in sé capacità di os-

servazione, investigazione, azione che richiedono molto coraggio,

più di quello che serve per combattere il nemico: la spia, infatti,

deve entrare di nascosto nel campo nemico e con astuzia scoprire

le intenzioni dell’avversario.

In alternativa si può proporre la lettura di passi scelti tratti da

Omero, Iliade X, e da Cesare, De bello Gallico, o proporre una ri-

cerca sulla fgura della spia al femminile – basti pensare a Penelo-

pe, Aspasia, Sempronia, etc. – per far rifettere gli alunni su come

la spia, uomo o donna che sia, agisca da sola per il bene di tutti,

non con la forza bruta, ma con l’ardimento e con l’astuzia.

Si può infne chiedere agli alunni di rifettere se l’attività di spio-

naggio svolta nell’antichità sia simile a quella di oggi – da quella

delle agenzie governative e dei gruppi criminali fno a quella degli

hacker –, per far capire loro come anche oggi alle spie siano richieste capacità umane superiori alla media, anche

se non sempre sono al servizio della collettività.

Su tale tema si consultino gli atti del Convegno Classico è oggi. Katàskopoi, Agentes in rebus, Titan Rain: l’attività

di Intelligence dal mondo greco al cyber warfare, Treviso, 30 ottobre 2014.

Cittadinanza 180’ in ClaSSe (f)Come ulteriore spunto di rifessione, dopo aver proiettato in classe il flm Disconnect, sulle relazioni pericolose che

nascono in Rete, si può invitare a scuola un funzionario della Polizia Postale e delle Comunicazioni, la specialità

della Polizia di Stato che si occupa della prevenzione e del contrasto della criminalità informatica e della garanzia

dei valori costituzionali della segretezza della corrispondenza e della libertà di ogni forma di comunicazione.

Tale incontro permetterà di illustrare agli alunni le principali insidie della Rete, per farli rifettere su come l'uso di

Internet, indispensabile ai nostri giorni, quale eccezionale mezzo di comunicazione, possa essere estremamente

pericoloso, e di trasmettere loro le nozioni basilari di sicurezza informatica, in modo che Internet possa essere

vissuto come un’opportunità e non come un pericolo.

Page 9: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i8 2 unità di apprendimento 6

indiCatori giudizio puntimax 2

min 0,5

punti aSSegnati

ComprensioneComprendere e tradurre

facili testi latini di

vario genere e di diverso

argomento.

Comprende efcacemente testi orali/scritti cogliendone senso e struttura sintattica (in particolare proposizione interrogativa diretta e indiretta), compie le inferenze necessarie alla comprensione; interpreta un testo in riferimento al contesto e al signifcato per il nostro tempo (in particolare sui temi della pirateria e della navigazione clandestina, della donna, dello spionaggio).

2

_/2Comprende bene testi orali/scritti cogliendone senso e struttura, compie le inferenze necessarie alla comprensione e alla collocazione nel sistema letterario e/o storico-culturale. 1,5

Comprende sufcientemente testi orali/scritti cogliendone senso e struttura, compie le inferenze necessarie alla comprensione. 1

Comprende con difcoltà testi orali/scritti cogliendone solo il senso generale. 0,5

Competenza linguisticaCogliere gli elementi

morfologici, sintattici

e lessicali del sistema

linguistico latino, anche

in rapporto a quello

italiano e di altre lingue

straniere moderne.

Coglie efcacemente gli elementi morfologici (composti di sum, comparativi e superlativi, verbi fero ed eo, pronomi interrogativi ed esclamativi), sintattici (v. sopra) e lessicali (campo semantico militare) del sistema linguistico latino, confrontandolo con quello italiano e di altre lingue straniere moderne.

2

_/2Coglie bene gli elementi morfologici, sintattici e lessicali del sistema linguistico latino, confrontandolo con quello italiano e di altre lingue straniere moderne. 1,5

Coglie sufcientemente gli elementi morfologici, sintattici e lessicali del sistema linguistico latino, confrontandolo con quello italiano. 1

Coglie con difcoltà gli elementi morfologici, sintattici e lessicali del sistema linguistico latino. 0,5

Competenza traduttivaEsercitare la traduzione

non come meccanico

esercizio di applicazione

di regole, ma come

strumento di conoscenza

di un testo e di un

autore.

Legge efcacemente il testo da tradurre, lo analizza, lo contestualizza e lo interpreta; lo traspone nella lingua d’arrivo, tenendo conto della correttezza linguistica e della coerenza semantica, rendendolo ricco di senso per il lettore italiano.

2

_/2Legge bene il testo da tradurre, lo analizza e lo contestualizza; lo traspone nella lingua d’arrivo, tenendo conto della correttezza linguistica e della coerenza semantica, rendendolo comprensibile per il lettore italiano.

1,5

Legge e analizza in modo sufciente il testo da tradurre; lo traspone discretamente nella lingua d’arrivo. 1

Legge e analizza a fatica il testo da tradurre; lo traspone nella lingua d’arrivo, con lacune linguistiche e semantiche. 0,5

Strumenti concettualiComprendere aspetti

della civiltà latina,

mettendoli in rapporto

al presente.

Comprende a fondo aspetti, processi e avvenimenti della civiltà latina (v. sopra) e usa criticamente le conoscenze e le abilità acquisite per capire il presente. 2

_/2Comprende aspetti della civiltà latina e usa discretamente conoscenze e abilità acquisite. 1,5Comprende alcuni aspetti della civiltà latina e usa non sempre in modo appropriato conoscenze e abilità acquisite. 1

Comprende pochi e semplici aspetti della civiltà latina e usa non sempre appropriatamente conoscenze e abilità acquisite. 0,5

produzione scritta e oraleProdurre testi e

argomentare utilizzando

conoscenze provenienti

da fonti diverse, anche

digitali, usando il lessico

specifco della disciplina.

Espone, oralmente e per iscritto, anche in forma digitale, le conoscenze acquisite e ricercate, anche su fonti digitali sui temi della cultura latina visti sopra, operando efcaci collegamenti e argomentando in maniera convincente le proprie rifessioni, usando un linguaggio elaborato.

2

_/2Espone le conoscenze acquisite e ricercate, operando discreti collegamenti e argomentando le proprie rifessioni, usando un linguaggio corretto. 1,5

Espone in modo sufciente le conoscenze acquisite, usando un linguaggio semplice. 1Espone le conoscenze acquisite con molte lacune, anche linguistiche. 0,5

totale _/10

GRIGLIA PER LA VALUTAZIONE DELLE

Competenze diSCiplinari

Page 10: lezionidigitali igradidiomparazione. lepropoSizioniinterrogatiVecampus.hubscuola.it/var/ezflow_site/storage/original/application/... · Proiettare alla LIM e far svolgere l’eserciz

l e z i o n i d i g i ta l i 8 3i gradi di Comparazione. le propoSizioni interrogatiVe

GRIGLIA PER LA VALUTAZIONE DELLE

Competenze ChiaVeValutazione

indiCatori giudizio puntimax 2

min 0,5

punti aSSegnati

Competenze linguistiche

Comprensione e produzione di messaggi di genere diverso utilizzando linguaggi e supporti diversi (cartacei, informatici e multimediali).

Comunica in modo efcace, coerente e corretto, usando vari tipi di linguaggio, in particolare il lessico appreso del campo semantico militare, e le diverse conoscenze apprese sui temi della navigazione, della pirateria e della navigazione clandestina, della donna, dello spionaggio, in relazione al contesto e allo scopo.

2

_/2Comunica bene, usando vari tipi di linguaggio, le diverse conoscenze apprese, in relazione al contesto e allo scopo.

1,5

Comunica sufcientemente le diverse conoscenze apprese, in relazione al contesto e allo scopo.

1

Comunica con difcoltà le diverse conoscenze apprese, in relazione al contesto e allo scopo.0,5

Competenza digitale

Utilizzo degli strumenti e delle tecnologie (Word, PowerPoint, Internet, MEbook, LIM).

Usa in modo avanzato i software per la videoscrittura e per le presentazioni, gli strumenti del libro digitale, la LIM, i motori di ricerca per gli approfondimenti di cultura (v. temi riportati sopra).

2

_/2Usa in modo intermedio i software per la videoscrittura e per le presentazioni, i motori di ricerca, gli strumenti del libro digitale, la LIM.

1,5

Usa in modo base i software per la videoscrittura e per le presentazioni, i motori di ricerca, gli strumenti del libro digitale, la LIM.

1

Non sa usare in modo autonomo i software per la videoscrittura, i motori di ricerca, gli strumenti del libro digitale, la LIM.

0,5

Competenze sociali e civiche

Autonomia, responsabilità, partecipazione e collaborazione alla vita scolastica e alla società civile.

Comprende i diversi punti di vista sui temi della civiltà romana approfonditi, contribuendo, in modo efcace e costruttivo, all’apprendimento comune e alla realizzazione delle attività collettive, nel riconoscimento dei bisogni e dei diritti fondamentali propri e altrui.

2

_/2Comprende i diversi punti di vista, contribuendo all’apprendimento comune e alla realizzazione delle attività collettive.

1,5

Comprende con difcoltà i diversi punti di vista, contribuendo solo in parte all’apprendimento comune.

1

Non comprende in modo autonomo i diversi punti di vista e non contribuisce all’apprendimento comune.

0,5

imparare a imparare

Organizzazione del proprio apprendimento, svolgimento di attività di problem solving (traduzione), individuazione di collegamenti e relazioni tra fenomeni, eventi e concetti.

Organizza in modo efcace il proprio apprendimento, utilizzando una pluralità di fonti, defnendo tempi, modalità e strumenti; afronta situazioni problematiche, formulando ipotesi di soluzione originali; individua ed esprime in modo coerente collegamenti e relazioni sui temi della civiltà romana approfonditi (v. sopra), individuandone analogie e diferenze.

2

_/2

Organizza bene il proprio apprendimento; afronta situazioni problematiche, formulando ipotesi di soluzione; individua ed esprime in modo abbastanza chiaro collegamenti e relazioni tra fenomeni, eventi, concetti.

1,5

Organizza sufcientemente il proprio apprendimento; afronta semplici situazioni problematiche, formulando ipotesi di soluzione facili; individua ed esprime in modo essenziale collegamenti e relazioni tra fenomeni e concetti.

1

Non organizza autonomamente il proprio apprendimento; afronta con difcoltà situazioni problematiche.

0,5

Spirito di iniziativa e imprenditorialità

Progettazione e realizzazione di un prodotto.

Utilizza in maniera completa le conoscenze apprese sui temi della civiltà romana, organizzando in maniera razionale e originale il materiale.

2

_/2

Utilizza nel complesso le conoscenze apprese, organizzando in modo appropriato il materiale.

1,5

Utilizza discretamente le conoscenze apprese, orientandosi nell’organizzazione del materiale.

1

Utilizza parzialmente le conoscenze apprese, organizzando in maniera non sempre corretta il materiale.

0,5

totale _/10

3 4 5 6 7 8 9 10Scarso Insufciente Mediocre Sufciente Discreto Buono Ottimo Eccellente