Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature,...

31
Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli Laurea Magistrale in Traduzione specializzata a.a. 2013/2014 Coordinatore del Corso Prof. Silvia Bernardini 2013 Rapporto

Transcript of Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature,...

Page 1: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus diForli

Laurea Magistrale in Traduzionespecializzata a.a. 2013/2014Coordinatore del Corso Prof. Silvia Bernardini

  20

13 

Rap

port

o

Page 2: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di StudioTraduzione specializzataCorso ex D.M. 270/04 – Codice 8061 – Classe LM-94Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli 

Coordinatore del Corso Prof. Silvia Bernardini 

 Creato in collaborazione con AFORM – Settore Quality Assurance 

 Realizzazione: AAGG – Settore Portale di Ateneo e CeSia – Settore Tecnologie Web, con tecnologia multipublishing 

 Data di pubblicazione: giugno 2013 

 Anno Accademico di riferimento: 2013/2014 

 www.unibo.it/QualityAssurance

Page 3: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Indice Rapporto del Corso di Studio 2013

I

INDICECos’è il Rapporto del Corso di Studio? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

A. Presentazione e prospettive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

A.1. Presentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

A.2. Requisiti di accesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

A.3. Risultati attesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3A.4. Sbocchi occupazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4A.5. Parere delle parti sociali e dei potenziali datori di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

A.6. Proseguimento degli studi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

B. Insegnamento e apprendimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

B.1. Piano Didattico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

B.2. Calendario e orario delle lezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

C. Risorse e servizi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

C.1. Docenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

C.2. Servizi agli studenti: uffici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7C.2.1. Futuri studenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7C.2.2. Studenti iscritti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7C.2.3. Studenti internazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7C.2.4. Laureati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

D. Il Corso di Studio in cifre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

D.1. Ingresso nel mondo universitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

D.1.1. Iscritti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8D.1.2. Dati di approfondimento sull’ingresso nel mondo universitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

D.1.2.1. Iscritti ai test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9D.1.2.2. Caratteristiche degli studenti in ingresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

D.2. Regolarità negli studi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

D.2.1. Studenti che lasciano il corso tra 1° e 2° anno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11D.2.2. Laureati in corso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12D.2.3. Dati di approfondimento sulla regolarità negli studi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

D.2.3.1. Crediti degli studenti conseguiti al primo anno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13D.2.3.2. Esami superati e voto medio conseguito per ciascun insegnamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

D.3. Opinione dei laureati e degli studenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

D.3.1. Opinione laureati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15D.3.2 Dati di approfondimento sull’opinione degli studenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

D.3.2.1. Opinione studenti frequentanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

D.4. Inserimento nel mondo del lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

D.4.1. Condizione occupazionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

D.5. Informazioni sul Corso pre-riforma (D.M. 509/99) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

D.5.1. Ingresso nel mondo universitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19D.5.1.1. Iscritti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19D.5.1.2. Dati di approfondimento sull’ingresso nel mondo universitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

D.5.1.2.1. Iscritti ai test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19D.5.1.2.2. Caratteristiche degli studenti in ingresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

D.5.2. Regolarità negli studi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20D.5.2.1. Studenti che lasciano il corso tra 1° e 2° anno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20D.5.2.2. Laureati in corso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20D.5.2.3. Dati di approfondimento sulla regolarità negli studi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

D.5.2.3.1. Crediti degli studenti conseguiti al primo anno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20D.5.2.3.2. Esami superati e voto medio conseguito per ciascun insegnamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

D.5.3. Opinione dei laureati e degli studenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Page 4: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Indice Rapporto del Corso di Studio 2013

II

D.5.3.1. Opinione laureati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20D.5.3.2 Dati di approfondimento sull’opinione degli studenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

D.5.3.2.1. Opinione studenti frequentanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20D.5.4. Inserimento nel mondo del lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

D.5.4.1. Condizione occupazionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

E. Per saperne di più: la Qualità del corso di studio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

F. Glossario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Page 5: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

1

COS’È IL RAPPORTO DEL CORSO DI STUDIO?Che cos’è il Rapporto del Corso di Studio?Il Rapporto del Corso di Studio contiene informazioni aggiornate ed importanti per l’Assicurazione di Qualità ed è pubblicatoannualmente dall’Università di Bologna.Gli aspetti salienti della didattica sono documentati in modo dettagliato, mettendo in pratica il principio della trasparenza e favorendol’autovalutazione ed il miglioramento continuo.E’ un documento per chi desideri farsi un’idea concreta delle caratteristiche e dei risultati di un Corso di Studio, utile a studenti,famiglie, datori di lavoro.Ad esempio, sul tema dell’occupazione, si trovano descritti obiettivi formativi e sbocchi occupazionali (A.4 Sbocchi occupazionali eA.5 Parere delle parti sociali e dei potenziali datori di lavoro); sono poi disponibili le percentuali di laureati occupati (D 4. Ingresso nelmondo del lavoro).Il documento è organizzato in cinque sezioni ed un glossario: A.   Presentazione e prospettiveLe principali informazioni sul progetto di Corso di Studio, inclusi risultati di apprendimento attesi, sbocchi occupazionali eproseguimento degli studi. B.   Insegnamento e apprendimentoIl piano didattico aggiornato, con i titoli ed i programmi completi degli insegnamenti e l’ultimo orario delle lezioni pubblicato. C.   Risorse e serviziI nomi dei docenti ed i loro curricula, inoltre ai servizi a disposizione degli studenti. D.    Il Corso di Studio in cifreI dati più importanti mostrano: quanti sono gli iscritti, a quanti sono stati assegnati obblighi formativi aggiuntivi, quanti studentirinunciano dopo il primo anno, quanti si laureano in corso, le opinioni sulla didattica di laureandi e studenti, la condizioneoccupazionale dei laureati. E.   Per saperne di più: la qualità del corso di studioCome è fatto il sistema di qualità del Corso di Studio. Il sistema di qualità del Corso di Studio è l'insieme di processi eresponsabilità adottati per garantire la qualità dei Corsi di Studio dell'Università di Bologna. NOTE:

• Sono disponibili i Rapporti di tutti i Corsi di Studio al cui primo anno ci si può iscrivere per l’anno accademico 2013/2014:informazioni e dati sono i più aggiornati disponibili.

• Le sezioni A, B e C riportano dati relativi all’anno accademico 2013/2014.

• La sezione D presenta i dati del Corso di Studio dell’ultimo triennio. I Corsi di Studio dell’Università di Bologna sono statiriformati secondo il DM 270/04; la maggior parte di essi a partire dall’anno accademico 2008/2009. Per questo motivo, pergli anni accdemici meno recenti, per alcune informazioni come ad esempio, il numero e l’opinione dei laureati, la condizioneoccupazionale, al paragrafo D.5. vengono mostrati i dati del Corso di Studio così come si presentava prima della riforma.

• Informazioni e dati sono recuperati automaticamente dai database di Ateneo e di AlmaLaurea e sono aggiornatial 28 maggio 2013.

Page 6: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

2

A. PRESENTAZIONE E PROSPETTIVEPrincipali informazioni sul progetto di Corso di Studio, inclusi risultati di apprendimento attesi, sbocchi occupazionali e proseguimento degli studi, aggiornatiall’anno accademico 2013/2014.

A.1. PRESENTAZIONEObiettivi formativi specifici del Corso di Studio e percorso formativo.

Il Corso di laurea magistrale in "Traduzione specializzata" prevede la formazione di una figura professionale con elevate competenzetraduttive, con particolare riferimento ai linguaggi specialistici (tecnologico, giuridico, economico, commerciale, medico-farmacologico,informatico, della multimedialità e altro) nonché competenze in ambito terminologico e terminografico, e conoscenze del mondoeditoriale, sulla base di un'approfondita preparazione linguistica e culturale. Tali competenze sono specificamente indirizzate a imprese,società, istituzioni ed enti pubblici e privati, nazionali e internazionali, e utilizzabili nell'ambito della didattica e della ricerca.Più specificamente i laureati in "Traduzione specializzata" dovranno avere le seguenti competenze e capacità:- elevate competenze nella traduzione, cui possono aggiungersi forme di elaborazione e adattamento professionale di testi in ambitointerlinguistico e interculturale;- approfondita conoscenza delle particolarità dei linguaggi settoriali e dei relativi ambiti di riferimento, anche riguardo al mondodell'editoria;- approfondita preparazione nella teoria e nelle tecniche della traduzione;- capacità di utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili alla professione del traduttore e di utilizzare gli strumenti di ricercae di documentazione tradizionali e informatizzati, mirate in particolare al reperimento di informazioni nella rete, alla realizzazione diglossari, all'utilizzo di tecnologie CAT (Computer Assisted Translation) e dei corpora linguistici, ed alla gestione di informazioni;- capacità di concepire, gestire e valutare progetti articolati di traduzione in cui intervengono diverse competenze linguistiche edoperative distribuite su più persone.Ai fini indicati il corso di laurea comprende, oltre allo studio approfondito dei principi della traduzione, attività dedicate all'affinamentodella competenza nell'italiano e nelle altre lingue di studio, attività dedicate all'acquisizione delle tecniche della traduzione specifiche delsettore scelto; attività dedicate all'acquisizione di competenze in merito alle scelte stilistiche e all'analisi del discorso nelle sue diversemodalità di realizzazione; attività dedicate all'acquisizione di tecniche di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi.

A.2. REQUISITI DI ACCESSOConoscenze richieste per l'accesso al Corso di Studio.

Per l'accesso al corso di laurea magistrale in Traduzione specializzata sono richieste conoscenze di base delle discipline cultural-letterariedelle lingue di studio e competenze nel comunicare in situazioni inter-linguistiche ed inter-culturali in italiano e in almeno due linguestraniere. Come previsto dal quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue per il livello C1, si richiede lacapacità di comprendere un'ampia gamma di testi complessi e piuttosto lunghi, di saperne ricavare anche il significato implicito, diesprimersi in modo scorrevole e spontaneo senza un eccessivo sforzo per cercare le parole, di usare la lingua in modo flessibile edefficace per scopi sociali, accademici e professionali, di produrre testi scritti chiari, ben strutturati e articolati su argomenti complessi,mostrando di saper controllare le strutture discorsive, i connettivi e i meccanismi di coesione.Sono inoltre richiesti i seguenti requisiti d'accessoAvere conseguito la Laurea in una delle seguenti classi o possedere altro titolo di studio conseguito all'estero, riconosciuto idoneo:ex D.M. 270:

• classe L-11: Lingue e Culture Moderne

• classe L-12: Mediazione Linguistica

ex. D.M. 509/99:

• classe 3: Scienze della Mediazione Linguistica

• classe 11: Lingue e Culture Moderne

Previgenti ordinamenti quadriennali: Corsi di laurea in

• Traduzione e in Interpretazione

• Traduttore e Interprete

• Lingue e Letterature straniere moderne

In mancanza del possesso dei titoli menzionati l'ammissione al Corso di laurea magistrale è subordinata alla valutazione di unaCommissione tramite l'analisi del curriculum. Qualora la Commissione ritenga sufficiente il livello delle conoscenze e competenze delcandidato, esprime un giudizio di idoneità che ammette lo studente a sostenere la prova di ammissione.

Page 7: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

3

Il Corso di Laurea Magistrale adotta un numero programmato di studenti in relazione alle risorse disponibili. Il numero di studentiiscrivibili e le modalità di svolgimento della selezione saranno resi pubblici ogni anno con il relativo bando di concorso.L'adeguatezza della personale preparazione è positivamente verificata con il raggiungimento, nella prova per l'ammissione al corso distudio a numero programmato, della votazione minima indicata dal bando di concorso.Sono esonerati dal sostenere la prova di verifica solo gli studenti già iscritti al corso di laurea specialistica in Traduzione settoriale e perl'editoria, classe 104/S, attivato dalla ex SSLMIT ai sensi del DM 509/99, che, in possesso dei requisiti curriculari richiesti dal corso distudi riformato, intendano avvalersi del diritto di opzione al corrispondente corso di laurea magistrale in Traduzione specializzata, classeLM-94 (attivato ai sensi del DM 270/04).

A.3. RISULTATI ATTESIConoscenze e capacità acquisite dallo studente al termine del Corso di Studio.

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:Il laureato magistrale: 

- conosce molto bene almeno due lingue straniere (oltre all'italiano) ed è capace di comprendere testi scritti complessi(ma anche discorsiorali) realizzati in queste lingue naturali; 

- conosce in modo approfondito diversi linguaggi settoriali ed i correlati àmbiti di riferimento in modo strumentale alla resa traduttiva,ed è capace di comprendere testi scritti specialistici di generi e tipi differenziati; 

- conosce in modo approfondito le risorse informatiche per la gestione dei testi, e gli strumenti di ricerca e di documentazionetradizionali e informatizzati e le tecnologie CAT (Computer Assisted Translation). 

Le conoscenze e capacità di comprensione sopraelencate sono conseguite soprattutto tramite la partecipazione alle lezioni di carattereseminariale previste dalle attività formative attivate nell'ambito dei settori scientifico-disciplinari caratterizzanti ed affini o integratividai contenuti specialistico-professionalizzanti, e tramite lo studio personale guidato sostenuto dalle attività di tutorato e lo studioindividuale.La verifica del raggiungimento dei risultati di apprendimento avviene principalmente attraverso le esercitazioni e le prove d'esame dellediscipline linguistiche, traduttive e informatiche che si svolgono sia in gruppo che individualmente, in forma scritta e/o orale, sia comeprova somministrata a gruppi di studenti sia come elaborato realizzato individualmente. 

CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE:Il laureato magistrale: 

- è capace di utilizzare gli strumenti di ricerca e di documentazione tradizionali e informatizzati e le tecnologie CAT (ComputerAssisted Translation), di tradurre testi scritti specialistici di generi e tipi differenziati su supporto cartaceo, elettronico e multimediale tral'italiano ed almeno due lingue straniere; 

- è capace di produrre testi scritti coerenti e complessi in due lingue straniere; 

- è capace di applicare competenze terminologiche e terminografiche, e di elaborare ed adattare testi scritti in situazioni di contattointer-linguistico. 

Il raggiungimento delle sopraelencate capacità di applicare conoscenza e comprensione avanzate avviene soprattutto tramite lapartecipazione alle lezioni seminariali interattive ed alle esercitazioni pratiche previste dalle attività formative attivate nell'ambito deisettori scientifico-disciplinari caratterizzanti, affini o integrativi e dalle altre attività formative le cui modalità sono concentrate suspecifici casi di studio, e tramite lo studio personale guidato sostenuto dalle attività di tutorato e lo studio individuale. Le lezioni e leesercitazioni si svolgono a piccoli gruppi, con docenti madrelingua e con docenti professionisti, in aule attrezzate per la traduzione edin laboratori linguistici, informatici e terminologici, e si avvalgono di materiali didattici esistenti (tradizionali ed avanzati, su supporticartacei, elettronici e multimediali), ma soprattutto di materiali elaborati specificamente all'interno della facoltà, grazie alla competenzascientifico-didattica ed anche specificamente lavorativa dei diversi docenti, molti dei quali sono professionisti del settore; sono anchepreviste procedure di e-learning. 

La verifica delle capacità di applicare conoscenza e comprensione avviene principalmente attraverso le esercitazioni e le prove d'esamedi carattere pratico, che si svolgono sia in gruppo che individualmente, in forma scritta e/o orale, sia come prova somministrata agruppi di studenti sia come elaborato realizzato individualmente. 

AUTONOMIA DI GIUDIZIO:Il laureato magistrale è in grado di concepire, gestire e valutare progetti articolati di traduzione eadattamento linguistico in cui intervengono diverse competenze operative distribuite su più persone, tenendo anche conto degli aspettideontologici correlati alla professione. 

L'autonomia di giudizio sopra indicata viene sviluppata tramite la partecipazione alle lezioni seminariali interattive ed alle esercitazionipratico-applicative previste dalle attività formative attivate nell'ambito dei settori scientifico-disciplinari caratterizzanti, affini ointegrativi e dalle altre attività formative le cui modalità sono concentrate sull'applicazione di principi generali a specifici casi di studio, esoprattutto tramite project work e lo studio personale guidato sostenuto dalle attività di tutorato e lo studio individuale. 

La verifica dell'acquisizione dell'autonomia di giudizio avviene principalmente tramite le esercitazioni e le prove d'esame di caratterepratico-applicativo, che si svolgono sia in gruppo che individualmente, in forma scritta e/o orale, sia come prova somministrata agruppi di studenti sia come elaborato realizzato individualmente.

Page 8: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

4

 

ABILITÀ COMUNICATIVE:- Il laureato magistrale è in grado di comunicare nelle modalità soprattutto scritte (ma anche orali)relative alle procedure di traduzione specializzata tecnico-scientifica ed editoriale in italiano e in almeno due lingue straniere.Nel caso del Corso di studi proposto, le competenze e le abilità comunicative scritte (ma anche orali) avanzate necessarie per latraduzione specializzata, non sono semplicemente uno dei diversi obiettivi formativi declinati nei risultati di apprendimento attesi, macostituiscono l'essenza stessa dell'intero percorso formativo (declinato specificamente nel campo "Obiettivi formativi specifici del corsoe descrizione del percorso formativo") e di conseguenza sono sviluppate in diverso modo e con gradualità in tutte le attività formativepreviste sia in italiano che nelle lingue straniere di studio. 

- La verifica dell'acquisizione delle competenze e delle abilità comunicative scritte (ma anche orali) avanzate avviene principalmenteattraverso le esercitazioni e le prove d'esame di carattere pratico-applicativo, che si svolgono sia individualmente che in gruppo, informa scritta e/o orale, sia come prova somministrata a gruppi di studenti sia come elaborato realizzato individualmente. 

CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO:- Il laureato magistrale è in grado di elaborare autonomamente ulteriori conoscenze ecompetenze di livello superiore a partire dalla esposizione sia diretta che mediata ai rilevanti dati esperienziali, nonché di organizzare egestire un progetto di ricerca individuale guidata. 

- Le sopra citate capacità di apprendimento sono conseguite nel percorso di studi nel suo complesso, grazie all'esposizione dellostudente:1) all'ampio ventaglio di contenuti previsti dalle attività formative attivate nell'ambito dei settori scientifico-disciplinari caratterizzanti,affini o integrativi e dalle altre attività formative;2) all'altrettanto ampio ventaglio di modalità e strumenti didattici necessari per poter conseguire i risultati di apprendimento attesi, cheprevede:- lezioni seminariali interattive ed esercitazioni pratiche;- a piccoli gruppi, con docenti madrelingua e con docenti professionisti, in aule attrezzate per la traduzione ed in laboratori linguistici,informatici e terminologici;- su materiali didattici esistenti (tradizionali ed avanzati, su supporti cartacei, elettronici e multimediali), ma soprattutto su materialielaborati specificamente all'interno della facoltà, grazie alla competenza scientifico-didattica ed anche specificamente lavorativa deidiversi docenti, molti dei quali sono professionisti del settore, ed anche con strumenti e procedure di e-learning.- studio personale guidato sostenuto dalle attività di tutorato, e studio individuale. 

- Le capacità di apprendimento vengono valutate con l'intero spettro di modalità e strumenti didattici previsti: le esercitazioni e le proved'esame sono di carattere pratico-applicativo, si svolgono sia individualmente che in gruppo, ed avvengono in forma scritta e/o orale,sia come prova somministrata a gruppi di studenti sia come elaborato realizzato individualmente, su materiali e supporti tradizionali edavanzati, cartacei, elettronici e multimediali, ed in ogni caso vertono sia su principi generali che soprattutto sulla loro applicazione a casidi studio.

A.4. SBOCCHI OCCUPAZIONALIProfilo professionale, funzioni, competenze associate alle funzioni e ambiti occupazionali previsti per i laureati del Corso di Studio.

Il laureato magistrale può svolgere i seguenti ruoli professionali e le relative funzioni negli ambiti occupazionali indicati di séguito: 

1) Traduttrice/tore specializzata/o per la comunicazione settoriale, aziendale e per l'editoria cartacea e multimediale. 

Funzioni: traduce testi scritti specialistici di generi e tipi differenziati su tematiche presenti all'interno dei diversi settori di impiego, ecoordina progetti complessi di traduzione e adattamento linguistico. 

Sbocchi occupazionali: attività professionale autonoma o dipendente presso imprese traduttive, aziende, enti, istituti di documentazionee ricerca pubblici e privati, organizzazioni nazionali ed internazionali. 

2) Esperta/o in terminologia, editing, language technologies. 

Funzioni: cura la gestione terminologico-terminografica e testuale di materiali linguistici scritti e multimediali su supporti elettronico-informatici. 

Sbocchi occupazionali: attività professionale autonoma o dipendente presso imprese traduttive, aziende, enti, istituti di documentazionee ricerca pubblici e privati, organizzazioni nazionali ed internazionali.

A.5. PARERE DELLE PARTI SOCIALI E DEI POTENZIALI DATORI DI LAVOROEsito della consultazione con organizzazioni rappresentative del mondo del lavoro.

La SSLMIT ha interagito con le parti sociali internazionali e nazionali qualificanti per progettare il percorso formativo:- in occasione dell'Assemblea Generale Annuale della CIUTI–Conférence Internationale d'Instituts Universitaires des Traducteurset Interprètes (Bertinoro, 21-26/05/2007), si è tenuto un incontro per verificare che le linee della organizzazione del corso di studiofossero coerenti con i requisiti certificativi internazionali dell'associazione. Il parere positivo emerso è stato poi confermato dalla CIUTI

Page 9: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

5

dopo l'analisi delle tabelle riassuntive proposte con le figure professionali previste in uscita, le relative funzioni principali, i risultati diapprendimento attesi, la distribuzione dei settori scientifico-disciplinari e le caratteristiche della prova finale (ott. 2007);- le medesime tabelle riassuntive sono state sottoposte a tre associazioni professionali nazionali di categoria (Associazione ItalianaTraduttori e Interpreti, Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, Federazione Nazionale Centri di Traduzione edInterpretariato), che avevano precedentemente fornito il loro contributo alla procedura di elaborazione e che hanno confermato il loroparere positivo (sett./ott. 2007;- la SSLMIT ha partecipato all'incontro con le Parti Sociali a livello territoriale organizzato dal Polo Scientifico-Didattico di Forlì, doveha presentato le proposte di istituzione del corso di laurea magistrale, accogliendo un feedback positivo(19/09/2007)

A.6. PROSEGUIMENTO DEGLI STUDI

Dà accesso agli studi di terzo ciclo (Dottorato di ricerca e Scuola di specializzazione) e master universitario di secondo livello.

Page 10: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

6

B. INSEGNAMENTO E APPRENDIMENTOPiano didattico aggiornato (anno accademico 2013/2014), con titoli e programmi completi degli insegnamenti e l’ultimo orario delle lezioni pubblicato.

B.1. PIANO DIDATTICOIl link rimanda ai piani didattici del Corso di Studio. Dalla pagina web è possibile accedere alle schede informative di ciascun insegnamento.

• Piano didattico del Corso di Studio

B.2. CALENDARIO E ORARIO DELLE LEZIONII link rimandano alle informazioni sull'organizzazione del calendario didattico (sessioni di esame e sessioni della prova finale) e l'orario delle lezioni.

• Orario delle lezioni

• Calendario delle sessioni di esame

• Calendario delle prove finali

Page 11: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

7

C. RISORSE E SERVIZIElenco dei docenti con i relativi curricula e descrizione dei servizi a disposizione degli studenti per l’anno accademico 2013/2014.

C.1. DOCENTIDocenti che insegnano nel Corso di Studio: è possibile accedere da ciascun nome alle rispettive pagine web.I dati sono aggiornati al 28 maggio 2013.

Docenti e ricercatori:Antonini, RacheleBaccolini, RaffaellaBazzocchi, GloriaBernardini, SilviaBucaria, ChiaraCapanaga Caballero, Maria

PilarCarreras Goicoechea, Maria

Chiaro, Delia CarmelaDe Michiel, MargheritaDi Gaetano, Daniele

EmmanueleD’Arcangelo, AdeleElefante, ChiaraGatta, FrancescaLozano Miralles, Rafael

Maldussi, DanioMazzoleni, MarcoMenin, RobertoMoraldo, SandroReggiani, LiciaRundle, ChristopherScampa, Paolo

Slavkova, SvetlanaSoffritti, MarcelloWiesmann, Eva Berta MariaZalambani, Maria

Docenti a contratto e Docenti e Ricercatori di altro Ateneo:Bertaccini, FrancoCastagnoli, SaraCrea, AnnalisaFerraresi, AdrianoGasanova Mijat, MarinaGaspari, FedericoHammersley, Michael John

Lecci, ClaudiaLelli, IlariaPersico, BrunoRambelli, PaoloRomagnoli, RaffaellaTortosa Sanchez, RubenTridimonti, Aleardo

Zucchini, Luisa

C.2. SERVIZI AGLI STUDENTI: UFFICI

C.2.1. FUTURI STUDENTIIl link rimanda alla pagina web in cui sono riportate le informazioni sugli uffici e sui servizi per i futuri studenti.

• Futuri studenti

C.2.2. STUDENTI ISCRITTIIl link rimanda alla pagina web in cui sono riportate le informazioni sugli uffici e sui servizi per gli studenti iscritti

• Studenti iscritti

C.2.3. STUDENTI INTERNAZIONALIIl link rimanda alla pagina web in cui sono riportate le informazioni sugli uffici e sui servizi per gli studenti internazionali.

• Studenti internazionali

C.2.4. LAUREATIIl link rimanda alla pagina web in cui sono riportate le informazioni sugli uffici e sui servizi per i laureati.

• Laureati

Page 12: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

8

D. IL CORSO DI STUDIO IN CIFREInformazioni sull’ingresso nel mondo universitario degli studenti del Corso, sulla regolarità degli studenti durante il loro percorso di studi, sui risultati delleopinioni sulla didattica di laureati e studenti e sull’ingresso dei laureati nel mondo del lavoro.Sono riportati i dati degli ultimi anni accademici del Corso di Studio (di seguito indicato come CdS) ed il confronto con i Corsi di Studio simili. L’Universitàdi Bologna ha suddiviso i Corsi di Studio in quattro gruppi per affinità disciplinare:

• Gruppo BIOMEDICO: Corsi di Studio delle Scuole di Farmacia, Biotecnologie e Scienze Motorie; Medicina e Chirurgia; Agraria e MedicinaVeterinaria

• Gruppo SCIENTIFICO-TECNOLOGICO: Corsi di Studio delle Scuole di Ingegneria e Architettura; Scienze;

• Gruppo SCIENZE SOCIALI: Corsi di Studio delle Scuole di Economia, management e statistica; Giurisprudenza; Scienze Politiche

• Gruppo UMANISTICO: Corsi di studio delle Scuole di Lettere e Beni Culturali; Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione; Psicologia eScienze della Formazione

La sezione presenta i risultati del Corso di Studio nell’ultimo triennio.I dati più importanti mostrano: quanti sono gli iscritti, a quanti sono stati assegnati obblighi formativi aggiuntivi, quanti studenti rinunciano dopo il primoanno, quanti si laureano in corso, le opinioni sulla didattica di laureandi e studenti, la condizione occupazionale dei laureati.Informazioni e dati di questa sezione, aggiornati al 28 maggio 2013, sono acquisiti dai database di Ateneo e AlmaLaurea.I Corsi di Studio possono aver subìto modifiche di ordinamento nel passaggio da un anno accademico all’altro e i dati presentati in questa sezione possono fareriferimento ad un Corso con un ordinamento leggermente differente rispetto a quello attuale (per esempio nella denominazione del Corso, nel piano didattico onell’elenco dei docenti). Tuttavia, i dati presentano l’andamento generale del Corso negli ultimi tre anni. I Corsi di Studio dell’Università di Bologna sono stati riformati secondo il DM 270/04; la maggior parte di essi a partire dall’anno accademico 2008/2009.Per questo motivo, per gli anni accdemici meno recenti, per alcune informazioni come ad esempio, il numero e l’opinione dei laureati, la condizioneoccupazionale, al paragrafo D.5. vengono mostrati i dati del Corso di Studio così come si presentava prima della riforma.

D.1. INGRESSO NEL MONDO UNIVERSITARIOCaratteristiche degli studenti del Corso al loro ingresso nel mondo universitario. Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sul numero degli iscritti al primoanno (nuove carriere), con un approfondimento sulle caratteristiche degli studenti e sugli esiti di un eventuale test di accesso.

D.1.1. ISCRITTIIl grafico e la tabella mostrano il numero delle nuove carriere a confronto con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono almedesimo raggruppamento), per gli anni accademici indicati.

Nuove carriere

Page 13: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

9

a.a. 2010/2011 a.a. 2011/2012 a.a. 2012/2013

Nuo

ve c

arrie

re

Tota

le is

critt

i

Nuo

ve c

arrie

re

Tota

le is

critt

i

Nuo

ve c

arrie

re

Tota

le is

critt

i

CdS 81 159,0 62,0 153 60,0 138,0Media CdS simili 65 087,4 70,2 088 72,7 091,1

D.1.2. DATI DI APPROFONDIMENTO SULL’INGRESSO NEL MONDO UNIVERSITARIO

D.1.2.1. ISCRITTI AI TESTNumero di studenti che partecipano al test di accesso del Corso di Studio. Riguarda i soli Corsi a numero programmato. Le modalità digestione del bando e della graduatoria, compresi i recuperi, possono essere diverse di anno in anno. La tabella mostra il n. di posti disponibili per il Corso di Studio, il n. di studenti che si sono iscritti al test, il n. di studenti che hapartecipato al test e il numero di partecipanti al test in rapporto ai posti disponibili.Per tutti i corsi a numero programmato, è previsto un test di accesso e un numero massimo di posti disponibili. Il test di accessoconsiste in una prova che serve a formulare la graduatoria sulla base della quale gli studenti potranno iscriversi al corso. Le modalitàdi gestione del bando e della graduatoria, compresi i recuperi, possono essere diverse di anno in anno. Il test può essere specifico perun singolo Corso di Studio oppure può svolgersi in un’unica prova comune a più corsi dello stesso Ateneo o di altri Atenei (almomento dell'iscrizione i candidati devono indicare la loro prima scelta).Si intende per:*Posti disponibili = i posti previsti dal bando per il Corso di Studio o determinati da successive previsioni di legge; sono esclusi gliulteriori posti riservati in relazione a caratteristiche peculiari del Corso (es: per i Corsi di studio internazionali, non sono compresii posti per studenti stranieri selezionati presso altro Ateneo; per tutti i corsi a numero programmato a livello nazionale, non sonocompresi i posti riservati a studenti che effettuano passaggio o trasferimento).*Numero di iscritti al test = numero di candidati iscritti al test. Nel caso di prove comuni per più Corsi di Studio il dato corrispondeal n. di candidati che hanno indicato il Corso di studio come prima scelta;*Numero di partecipanti al test = numero di partecipanti effettivi. Nel caso di prove comuni per più Corsi di Studio il datocorrisponde al numero di partecipanti al test che hanno indicato il Corso di Studio come prima scelta;*Numero di partecipanti al test per ogni posto disponibile = partecipanti in rapporto al numero di posti disponibili per il Corso.Nel caso di prove comuni per più Corsi di Studio umero di partecipanti al test che ha indicato il Corso di Studio come prima scelta inrapporto al numero di posti disponibili per il Corso.

N. p

osti

disp

onib

ili (a

)

N. i

scrit

ti al

test

N. p

arte

cipa

nti a

l tes

t (b)

N. d

i par

teci

pant

i al t

est p

er o

gni

post

o di

spon

ibile

(b/a

)

a.a. 2011/2012 64 233 214 3,3a.a. 2012/2013 64 223 212 3,3

Page 14: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

10

D.1.2.2. CARATTERISTICHE DEGLI STUDENTI IN INGRESSOProvenienza geografica e scolastica, età e genere degli studenti.I dati rappresentano un gruppo di studenti (ovvero una “coorte”) che iniziano insieme la propria carriera universitaria. Non vengonoconsiderati quindi, ad esempio, gli studenti trasferiti o che abbiano richiesto un passaggio di Corso.Le tabelle mostrano numero, provenienza geografica, genere, età media all’iscrizione, tipo e voto di laurea di I° ciclo degli studenti chesi iscrivono al Corso.Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento), pergli anni accademici indicati.

Provenienza Sesso Età media nuove carriereN

uove

car

riere

Resid

enti

nella

pro

vinc

ia d

ella

sede

dida

ttica

del

CdS

Resid

enti

in a

ltre

prov

ince

sedi

dida

ttich

e de

ll'at

eneo

Resid

enti

in a

ltre

prov

ince

del

l'Em

ilia

Rom

agna

Resid

enti

in a

ltre

regi

oni i

talia

ne

Resid

enti

all'e

ster

o

Non

rile

vabi

le

M F 22 o

men

o

23 -

24

25 o

più

CdS 81,0 3,7% 18,5% 6,2% 71,6% 13,6% 86,4% 50,6% 42,0% 7,4%Studenti2010/2011 Media CdS simili 65,0 19,7% 11,7% 11,2% 54,2% 3,3% 26,1% 73,9% 24,3% 44,6% 31,1%

CdS 62,0 6,5% 19,4% 9,7% 64,5% 9,7% 90,3% 64,5% 33,9% 1,6%Studenti2011/2012 Media CdS simili 70,2 19,4% 12,9% 11,8% 52,3% 3,7% 0,0% 24,8% 75,2% 25,1% 43,7% 31,2%

CdS 60,0 10,0% 13,3% 11,7% 65,0% 16,7% 83,3% 60,0% 30,0% 10,0%Studenti2012/2013 Media CdS simili 72,7 17,8% 11,4% 11,2% 55,3% 4,2% 24,5% 75,5% 26,7% 45,5% 27,9%

Laurea di I ciclo:Ateneo di provenienza

Laurea di I ciclo: classepiù rappresentata

Laurea di I ciclo: voto

Ate

neo

di B

olog

na

Altr

o A

tene

o ita

liano

Ate

neo

stra

nier

o

Altr

o no

n de

f.

Cod

ice

clas

se +

nom

e cl

asse

% p

rove

nien

ti

Voto

di l

aure

a di

cicl

o tra

66

e 90

Voto

di l

aure

a di

cicl

o tra

91

e 10

0

Voto

di l

aure

a di

cicl

o tra

101

e 1

05

Voto

di l

aure

a di

cicl

o tra

106

e 1

10

Voto

di l

aure

a di

cicl

o 11

0 e

lode

Voto

di l

aure

a di

cicl

o no

nril

evab

ile

CdS 48,1% 50,6% 1,2%3 SCIENZE DELLAMEDIAZIONELINGUISTICA

76,5% 4,9% 17,3% 34,6% 42,0% 1,2%Studenti2010/2011

Media CdS simili 56,4% 30,8% 1,6% 11,2% 0 SENZA CLASSE 18,3% 4,2% 22,3% 21,2% 22,7% 18,6% 11,0%

CdS 72,6% 27,4% L-12 MEDIAZIONELINGUISTICA 61,3% 4,8% 35,5% 41,9% 17,7%Studenti

2011/2012 Media CdS simili 54,8% 22,6% 2,1% 20,5% 0 SENZA CLASSE 26,4% 4,9% 19,4% 19,4% 21,1% 15,4% 19,9%

CdS 65,0% 35,0% L-12 MEDIAZIONELINGUISTICA 76,7% 5,0% 28,3% 30,0% 36,7%Studenti

2012/2013 Media CdS simili 51,5% 40,8% 2,6% 5,1% 0 SENZA CLASSE 13,0% 4,4% 24,6% 22,0% 27,3% 17,5% 4,2%

Page 15: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

11

D.2. REGOLARITÀ NEGLI STUDILa regolarità degli studenti del Corso nel sostenere gli esami. Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sul numero degli studenti che lasciano il Corso tra 1°e 2° anno e sul numero dei laureati in corso, con approfondimenti sui crediti conseguiti dagli studenti al termine del primo anno di Corso, sugli esami superati evoto medio conseguito per ciascun insegnamento.

D.2.1. STUDENTI CHE LASCIANO IL CORSO TRA 1° E 2° ANNONumero di studenti che lasciano il Corso di Studio.Il grafico mostra la percentuale di studenti che abbandonano il Corso dopo il primo anno a confronto con la media dei Corsi di Studiosimili (che appartengono al medesimo raggruppamento).La tabella mostra gli iscritti al primo anno (nuove carriere), la percentuale degli studenti che hanno lasciato il Corso per abbandono,passaggio ad altro Corso di Studio dell’Ateneo o trasferimento ad altro Ateneo, gli studenti iscritti ripetenti e gli iscritti al secondo anno.Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento), pergli studenti che si sono iscritti al primo anno (nuove carriere) negli anni accademici indicati.

Percentuale di abbandoni tra 1° e 2° anno

Nuo

ve c

arrie

re

% a

bban

doni

% p

assa

ggi e

tras

ferim

enti

% st

uden

ti rip

eten

ti

Stud

enti

al 2

° an

no

CdS 63,0 3,2% 0,0% 0,0% 61,0Studenti2009/2010 Media CdS simili 60,9 6,6% 1,3% 0,0% 56,1

CdS 81,0 0,0% 2,5% 0,0% 79,0Studenti2010/2011 Media CdS simili 65,0 6,5% 1,1% 0,0% 60,0

CdS 62,0 1,6% 0,0% 0,0% 61,0Studenti2011/2012 Media CdS simili 70,2 6,6% 1,4% 0,0% 64,5

Page 16: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

12

D.2.2. LAUREATI IN CORSOStudenti che, al termine della durata regolare degli studi, si sono laureati, hanno lasciato il Corso, sono ancora iscritti fuori corso.Il grafico e la tabella mostrano la situazione degli studenti che hanno iniziato il percorso nell’anno accademico indicato, al terminedella durata regolare del Corso di Studio, evidenziando la percentuale dei laureati in corso, degli studenti che risultano ancora iscritti(fuori corso e ripetenti), degli studenti che hanno lasciato il Corso (che includono passaggi, trasferimenti e abbandoni).Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento), pergli studenti iscritti negli anni accademici indicati.

Situazione degli studenti 2010/2011 al termine della durata regolare del percorso di studi

Nuovecarriere

Laureati in corso Passaggitrasferimentie abbandoni

Ancora iscritti alcorso (iscritti fuoricorso e ripetenti)

N. % N. % N. %

CdS 69,0 51,0 73,9% 3,0 4,3% 15,0 21,7%Studenti2008/2009 Media CdS simili 67,9 31,3 46,1% 8,9 13,1% 27,8 40,9%

CdS 63,0 57,0 90,5% 2,0 3,2% 04,0 6,3%Studenti2009/2010 Media CdS simili 60,9 32,1 52,6% 7,2 11,8% 21,6 35,5%

CdS 81,0 72,0 88,9% 2,0 2,5% 07,0 8,6%Studenti2010/2011 Media CdS simili 65,0 35,2 54,1% 8,3 12,7% 21,5 33,2%

Page 17: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

13

D.2.3. DATI DI APPROFONDIMENTO SULLA REGOLARITÀ NEGLI STUDI

D.2.3.1. CREDITI DEGLI STUDENTI CONSEGUITI AL PRIMO ANNORegolarità degli studenti nel superare gli esami.Il grafico mostra la distribuzione degli studenti iscritti al secondo anno in base ai crediti acquisiti alla fine del primo anno.In aggiunta, la tabella mostra il numero di studenti iscritti al secondo anno e la media dei crediti acquisiti dagli studenti durante il primoanno.Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento), pergli anni accademici indicati.

Distribuzione degli studenti 2011/2012 (al 2° anno) in base al numero di crediti acquisiti durante il 1° anno *

% studenti con *

Iscr

itti a

l 2°

anno

0 cr

editi

acq

uisit

i

da 1

a 2

0 cr

editi

acq

uisit

i

da 2

1 a

40 c

redi

ti ac

quisi

ti

41 o

più

cre

diti

acqu

isiti

Med

ia c

redi

ti pe

r stu

dent

e

CdS 61,0 1,6% 11,5% 86,9% 52,9Studenti2009/2010 Media CdS simili 56,1 4,4% 12,6% 32,7% 50,3% 38,7

CdS 79,0 3,8% 10,1% 86,1% 54,8Studenti2010/2011 Media CdS simili 60,0 3,5% 9,4% 28,9% 58,2% 41,7

CdS 61,0 1,6% 4,9% 93,4% 56,0Studenti2011/2012 Media CdS simili 64,5 3,2% 9,8% 31,4% 55,7% 40,7*Nota: per convenzione si considerano i crediti acquisiti dagli studenti entro il 31 ottobre dell'anno solare successivo a quello diiscrizione.

Page 18: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

14

D.2.3.2. ESAMI SUPERATI E VOTO MEDIO CONSEGUITO PER CIASCUN INSEGNAMENTOLa tabella presenta i dati relativi al numero di esami superato e al voto medio conseguito per ciascun insegnamento nell’anno solare2012. Il dato è riferito al codice dell'insegnamento ed è quindi comprensivo delle varie articolazioni del corso in canali o sottogruppidivisi per lettera.Le materie che prevedono il conseguimento di una idoneità sono escluse.

I dati sono relativi al Corso D.M. 270/04 Traduzione specializzata (codice 8061)

N. e

sam

i con

vot

o

Voto

med

io *

12468 LINGUA E LINGUISTICA INGLESE 46 27,012469 LINGUA E LINGUISTICA FRANCESE 24 28,612470 LINGUA E LINGUISTICA SPAGNOLA 26 26,212471 LINGUA E LINGUISTICA TEDESCA 15 25,012619 LINGUA E LINGUISTICA RUSSA 05 00,027398 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA IL FRANCESE EL'ITALIANO I 20 27,9

27399 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA L'INGLESE EL'ITALIANO I 62 26,0

27400 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA IL RUSSO EL'ITALIANO I 08 27,3

27401 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA LO SPAGNOLO EL'ITALIANO I 28 25,6

27402 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA IL TEDESCO EL'ITALIANO I 10 27,0

27403 LINGUISTICA PER TRADUTTORI 68 28,627461 METODI E TECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE 77 29,127464 CULTURA E LETTERATURA FRANCESE LM 29 29,627466 CULTURA E LETTERATURA INGLESE LM 66 26,827467 CULTURA E LETTERATURA RUSSA LM 20 29,927468 CULTURA E LETTERATURA SPAGNOLA LM 25 29,227469 CULTURA E LETTERATURA TEDESCA LM 23 29,027471 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA IL FRANCESE EL'ITALIANO II 26 27,5

27472 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA L'INGLESE EL'ITALIANO II 71 26,6

27474 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA IL RUSSO EL'ITALIANO II 12 27,8

27475 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA LO SPAGNOLO EL'ITALIANO II 35 27,5

27476 TRADUZIONE SPECIALIZZATA TRA IL TEDESCO EL'ITALIANO II 17 27,5

35520 TECNICHE EDITORIALI 11 29,0* Nota: non si riporta il voto medio se il numero di esami superati è inferiore o pari a 5.

Page 19: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

15

D.3. OPINIONE DEI LAUREATI E DEGLI STUDENTIOpinione dei laureati sul Corso di Studio.Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sul numero dei laureandi che ha espresso giudizio positivo sul Corso, con un approfondimento sui giudizi espressidagli studenti frequentanti sugli insegnamenti.

D.3.1. OPINIONE LAUREATIIl grafico mostra la percentuale di laureati (indagine AlmaLaurea) che ha risposto positivamente alla domanda: "Sonocomplessivamente soddisfatto del corso di laurea".In aggiunta, la tabella mostra la percentuale di studenti che, alla domanda se si iscriverebbero di nuovo all'Università, ha risposto "Si,allo stesso corso dell'Ateneo".Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento) e lamedia dei Corsi di Studio della stessa classe degli Atenei italiani per gli anni solari indicati. 

Laureati nell’anno 2012 che, alla domanda se sono complessivamente soddisfatti del CdS, hanno risposto con giudizio positivoI dati sono relativi al Corso D.M. 270/04 Traduzione specializzata (codice 8061)

Page 20: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

16

I dati sono relativi al Corso D.M. 270/04 Traduzione specializzata (codice 8061)

N. l

aure

ati

N. q

uest

iona

ri co

mpi

lati

% g

iudi

zi p

ositi

vi a

lla d

oman

da “

Sei

com

ples

sivam

ente

sodd

isfat

to d

elC

orso

di S

tudi

% d

i risp

oste

“Sì

allo

stes

so c

orso

dell’

Ate

neo”

alla

dom

anda

“Ti

iscriv

eres

ti di

nuo

vo a

ll’U

nive

rsità

CdS 006,0 006,0 83,3% 66,7%Media CdS simili 024,4 021,3 83,1% 69,6%

2010 CdS della stessaClasse - Ateneiitaliani

049,0 048,0 91,7% 75,0%

CdS 069,0 069,0 97,1% 78,3%Media CdS simili 029,3 025,9 84,9% 69,7%

2011 CdS della stessaClasse - Ateneiitaliani

195,0 191,0 88,0% 70,7%

CdS 091,0 091,0 97,8% 93,4%Media CdS simili 032,8 029,6 85,9% 71,9%

2012 CdS della stessaClasse - Ateneiitaliani

448,0 415,0 88,9% 74,7%

Simbologia:(*) I giudizi relativi ai Corsi di Studio con un numero di laureati inferiore a 5 non vengono visualizzati.Per approfondimenti consultare il Rapporto Profilo dei laureati.

Page 21: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

17

D.3.2 DATI DI APPROFONDIMENTO SULL’OPINIONE DEGLI STUDENTI

D.3.2.1. OPINIONE STUDENTI FREQUENTANTIIl grafico mostra la percentuale di studenti frequentanti che ha risposto positivamente alla domanda del questionario: “Seicomplessivamente soddisfatto/a di come è stato svolto questo insegnamento?” nell’anno accademico 2011/2012.In aggiunta, la tabella mostra il numero di schede compilate.Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento) per gli anni accademici indicati.I dati si riferiscono alle opinioni degli studenti frequentanti le lezioni, indipendentemente dal fatto che essi siano iscritti al corso attualeo al corso di Studio precedente alla riforma (corso ex D.M. 509).La rilevazione e la successiva analisi delle opinioni degli studenti frequentanti è curata per l'Ateneo di Bologna da Aform - Settorequality assurance e da Arag - Settore Programmazione e Supporto alla Valutazione. I risultati complessivi e le metodologie di raccolta eanalisi sono descritte nel documento pubblicato online alla pagina "Osservatorio Statistico" (vedi la nota nel glossario).

Studenti che hanno risposto con giudizio positivo alla domanda: “Sei complessivamente soddisfatto/a di come è stato svoltoquesto insegnamento?” nell’anno accademico 2011/2012I dati sono relativi al Corso D.M. 270/04 Traduzione specializzata (codice 8061) e al Corso D.M. 509/99 Traduzione settoriale e per l'editoria (codice 0429)

I dati sono relativi al Corso D.M. 270/04 Traduzione specializzata (codice 8061) e al Corso D.M. 509/99 Traduzione settoriale e per l'editoria (codice 0429)

N. s

ched

e co

mpi

late

% g

iudi

zi p

ositi

vi ri

guar

dant

i la

sodd

isfaz

ione

com

ples

siva

per

l’ins

egna

men

to -

DO

M 1

9

CdS 1295,0 76,4%a.a. 2009/2010

Media CdS simili 0346,9 85,9%CdS 1054,0 83,3%

a.a. 2010/2011Media CdS simili 0344,5 85,2%CdS 1503,0 79,0%

a.a. 2011/2012Media CdS simili 0436,7 85,2%

Simbologia:(*) Quando il numero di schede è esiguo, non viene presentata la percentuale di giudizi positivi relativa alla soddisfazione complessiva.Per approfondimenti consultare il Rapporto Opinione degli studenti frequentanti sulle attività didattiche.

Page 22: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

18

D.4. INSERIMENTO NEL MONDO DEL LAVOROEsito dell’inserimento nel mondo del lavoro degli studenti del Corso. Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sulla condizione occupazionale dei laureati aun anno dalla laurea.

D.4.1. CONDIZIONE OCCUPAZIONALECondizione occupazionale dei laureati a un anno dalla laurea.I dati provengono dai Rapporti AlmaLaurea sulla condizione occupazionale dei laureati.Il grafico mostra chi lavora, chi non lavora e non cerca lavoro e chi non lavora ma cerca lavoro.In aggiunta, la tabella mostra il numero degli intervistati, chi è impiegato in attività di praticantato o tirocinio e l'efficacia della Laureasul lavoro svolto.Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento) e lamedia dei Corsi di Studio della stessa classe degli atenei italiani, per i laureati negli anni solari indicati.

Condizione occupazionale e formativa dei laureati nell’anno solare 2011 a 1 anno dalla laurea

Page 23: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

19

Condizioneoccupazionale (1)

Efficacia dellalaurea nel lavorosvolto (riferitaai laureati che

dichiaranodi dedicarsi

al lavoro) (3)

N. i

nter

vist

ati

Lavo

ra

Non

lavo

ra e

non

cer

ca la

voro

Non

lavo

ra e

cer

ca la

voro

Non

lavo

ra, n

on c

erca

ma

èim

pegn

ato

in u

n co

rso

univ

ersit

ario

/pr

atic

anta

to (2

)

Eff

icac

e /

mol

to e

ffic

ace

Abb

asta

nza

effic

ace

CdS 006,0 100,0% 83,3% 16,7%Media CdS simili 021,6 55,0% 15,8% 29,3% 7,6% 34,9% 29,1%Anno di Laurea

2010 CdS della stessaClasse - Ateneiitaliani

047,0 74,5% 6,4% 19,1% 68,6% 25,7%

CdS 065,0 73,8% 3,1% 23,1% 1,5% 63,8% 23,4%Media CdS simili 024,7 59,6% 10,4% 30,0% 5,1% 34,5% 29,2%Anno di Laurea

2011 CdS della stessaClasse - Ateneiitaliani

174,0 74,1% 2,3% 23,6% 0,6% 62,7% 25,4%

Simbologia:(*) I giudizi relativi ai Corsi di studio con un numero di laureati inferiore a 5 non vengono visualizzati. Note del Rapporto Condizione occupazionale dei laureati di AlmaLaurea(1) "Condizione occupazionale": sono considerati occupati i laureati che dichiarano di svolgere un’attività lavorativa retribuita, purchénon si tratti di una attività di formazione (tirocinio, praticantato, dottorato, specializzazione).(2) "Quota che non lavora, non cerca ma è impegnato in un corso universitario/praticantato": nella definizione applicata rientranotutti coloro che risultano impegnati in tirocini o praticantati, dottorati di ricerca, scuole di specializzazione, master universitari (diprimo o secondo livello). L’elaborazione è prevista dall'art.2 del D.M. 31 ottobre 2007, n. 544 e successivamente esplicitata nel DecretoDirettoriale del 10 giugno 2008, n. 61 (requisiti di trasparenza).(3) La valutazione dell’efficacia della laurea è stata ottenuta combinando la richiesta del titolo per il lavoro svolto e il livello diutilizzazione delle competenze apprese all’università.  Per approfondimenti consultare il Rapporto Condizione occupazionale dei laureati.Vedi i dati degli anni accademici precedenti – CdS D.M. 509/99 Traduzione settoriale e per l'editoria (codice 0429) paragrafo D.5.4.1.

D.5. INFORMAZIONI SUL CORSO PRE-RIFORMA (D.M. 509/99)

D.5.1. INGRESSO NEL MONDO UNIVERSITARIOCaratteristiche degli studenti del Corso al loro ingresso nel mondo universitario. Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sul numero degli iscritti al primoanno (nuove carriere), con approfondimenti sulle caratteristiche degli studenti.

D.5.1.1. ISCRITTII dati degli iscritti dell’ultimo triennio sono riportati nel paragrafo D.1.1.

D.5.1.2. DATI DI APPROFONDIMENTO SULL’INGRESSO NEL MONDO UNIVERSITARIO

D.5.1.2.1. ISCRITTI AI TEST

I dati degli iscritti ai test sono riportati nel paragrafo D.1.2.1.

Page 24: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

20

D.5.1.2.2. CARATTERISTICHE DEGLI STUDENTI IN INGRESSO

I dati delle caratteristiche degli studenti in ingresso dell’ultimo triennio sono riportati nel paragrafo D.1.2.2.

D.5.2. REGOLARITÀ NEGLI STUDILa regolarità degli studenti del Corso nel sostenere gli esami. Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sul numero degli studenti che lasciano il Corso tra 1°e 2° anno e sul numero dei laureati in corso, con approfondimenti sui crediti conseguiti dagli studenti al termine del primo anno di Corso, sugli esami superati evoto medio conseguito per ciascun insegnamento.

D.5.2.1. STUDENTI CHE LASCIANO IL CORSO TRA 1° E 2° ANNOI dati degli studenti che lasciano il corso dell’ultimo triennio sono riportati nel paragrafo D.2.1.

D.5.2.2. LAUREATI IN CORSOI dati dei laureati in corso dell’ultimo triennio sono riportati nel paragrafo D.2.2.

D.5.2.3. DATI DI APPROFONDIMENTO SULLA REGOLARITÀ NEGLI STUDI

D.5.2.3.1. CREDITI DEGLI STUDENTI CONSEGUITI AL PRIMO ANNO

I dati dei crediti conseguiti al primo anno dell’ultimo triennio sono riportati nel paragrafo D.2.3.1.

D.5.2.3.2. ESAMI SUPERATI E VOTO MEDIO CONSEGUITO PER CIASCUN INSEGNAMENTO

I dati degli esami superati e voto medio conseguito sono riportati nel paragrafo D.2.3.2.

D.5.3. OPINIONE DEI LAUREATI E DEGLI STUDENTIOpinione dei laureati sul Corso di Studio. Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sul numero dei laureati che ha espresso giudizio positivo sul Corso, conun approfondimento sui giudizi espressi dagli studenti frequentanti sugli insegnamenti.

D.5.3.1. OPINIONE LAUREATII dati dell’opinione dei laurati sono riportati nel paragrafo D.3.1.

D.5.3.2 DATI DI APPROFONDIMENTO SULL’OPINIONE DEGLI STUDENTI

D.5.3.2.1. OPINIONE STUDENTI FREQUENTANTI

I dati dell’opinione degli studenti frequentanti dell’ultimo triennio sono riportati nel paragrafo D.3.2.1.

Page 25: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

21

D.5.4. INSERIMENTO NEL MONDO DEL LAVOROEsito dell’inserimento nel mondo del lavoro degli studenti del Corso. Le tabelle e i grafici forniscono informazioni sulla condizione occupazionale dei laureati aun anno dalla laurea.

D.5.4.1. CONDIZIONE OCCUPAZIONALECondizione occupazionale dei laureati a un anno dalla laurea.I dati provengono dai Rapporti AlmaLaurea sulla condizione occupazionale dei laureati.Il grafico mostra chi lavora, chi non lavora e non cerca lavoro e chi non lavora ma cerca lavoro.In aggiunta, la tabella mostra il numero degli intervistati, chi è impiegato in attività di praticantato o tirocinio e l’efficacia della laureasul lavoro svolto.Il dato del Corso di Studio è confrontato con la media dei Corsi di Studio simili (che appartengono al medesimo raggruppamento) e lamedia dei Corsi di studio della stessa classe degli atenei italiani, per i laureati negli anni solari indicati.

Condizione occupazionale e formativa dei laureati nell’anno 2009 a 1 anno dalla laureaI dati sono relativi al Corso D.M. 509/99 Traduzione settoriale e per l'editoria (codice 0429)

I dati sono relativi al Corso D.M. 509/99 Traduzione settoriale e per l'editoria (codice 0429)

Condizioneoccupazionale (1)

Efficacia dellalaurea nel lavorosvolto (riferitaai laureati che

dichiaranodi dedicarsi

al lavoro) (3)

N. i

nter

vist

ati

Lavo

ra

Non

lavo

ra e

non

cer

ca la

voro

Non

lavo

ra e

cer

ca la

voro

Non

lavo

ra, n

on c

erca

ma

èim

pegn

ato

in u

n co

rso

univ

ersit

ario

/pr

atic

anta

to (2

)

Eff

icac

e /

mol

to e

ffic

ace

Abb

asta

nza

effic

ace

CdS 058,0 56,9% 6,9% 36,2% 3,4% 57,6% 33,3%Media CdS simili 043,4 58,1% 12,8% 29,2% 5,6% 34,9% 33,8%Anno di Laurea

2009 CdS della stessaClasse - Ateneiitaliani

562,0 56,9% 5,9% 37,2% 1,4% 46,3% 33,3%

Page 26: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

22

Simbologia:(*) I giudizi relativi ai Corsi di studio con un numero di laureati inferiore a 5 non vengono visualizzati. Note del Rapporto Condizione occupazionale dei laureati di AlmaLaurea(1) "Condizione occupazionale": sono considerati occupati i laureati che dichiarano di svolgere un’attività lavorativa retribuita, purchénon si tratti di una attività di formazione (tirocinio, praticantato, dottorato, specializzazione).(2) "Quota che non lavora, non cerca ma è impegnato in un corso universitario/praticantato": nella definizione applicata rientranotutti coloro che risultano impegnati in tirocini o praticantati, dottorati di ricerca, scuole di specializzazione, master universitari (diprimo o secondo livello). L’elaborazione è prevista dall'art.2 del D.M. 31 ottobre 2007, n. 544 e successivamente esplicitata nel DecretoDirettoriale del 10 giugno 2008, n. 61 (requisiti di trasparenza).(3) La valutazione dell’efficacia della laurea è stata ottenuta combinando la richiesta del titolo per il lavoro svolto e il livello diutilizzazione delle competenze apprese all’università.  Per approfondimenti consultare il Rapporto Condizione occupazionale dei laureati.Torna al paragrafo D.4.1. Condizione occupazionale

Page 27: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

23

E. PER SAPERNE DI PIÙ: LA QUALITÀ DEL CORSO DI STUDIOL'Università di Bologna individua tra i propri obiettivi la crescita personale, culturale e professionale degli studenti e il miglioramento della qualitàdell'apprendimento, anche in relazione alle esigenze della società (Piano Strategico 2010/2013).Gli studenti, cosi come i datori di lavoro e la società nel suo complesso, hanno diritto ad una formazione efficace per la crescitaindividuale e intellettuale, per lo sviluppo del senso critico e per l'inserimento nel mondo del lavoro.Nello Statuto e nel Piano Strategico 2010/2013 l'Università di Bologna riconosce come propria responsabilità garantire la qualità deipropri corsi di studio e, a questo scopo, adotta un sistema di "assicurazione interna di qualità". Il sistema di assicurazione interna di qualitàIl sistema di assicurazione interna di qualità è l'insieme di processi e responsabilità adottati per garantire la qualità dei corsi di studiodell'Università di Bologna.La garanzia della qualità di un Corso di Studio è la rispondenza dei risultati raggiunti rispetto agli obiettivi prestabiliti, secondo questefasi:

• Pianificazione: definire gli obiettivi

• Gestione: realizzare le azioni previste

• Autovalutazione: verificare se gli obiettivi sono statiraggiunti

• Miglioramento: progettare azioni migliorative

Questo percorso permette di rispondere alle aspettative degli studenti, di indirizzare i comportamenti di chi insegna e di fornireindicatori per la valutazione dei risultati.L'autovalutazione si basa sull'analisi di dati significativi (ad esempio il numero di laureati in corso, le opinioni degli studenti e lasituazione occupazionale dei laureati) e mette in luce punti di forza e di debolezza per riflettere sui risultati raggiunti, per considerarecon occhio critico il proprio modo di lavorare e impegnarsi per il miglioramento continuo del Corso.Ecco cosa succede in ciascuna fase:

• Pianificazione: il Corso di Studio nasce da una proposta delle strutture didattiche e approvata dagli Organi accademici.

• Gestione: Scuole, Dipartimenti e Corsi di Studio gestiscono le attività necessarie al funzionamento della didattica. Le attività sonoorganizzate in questo modo:

Cosa facciamo Chi se ne occupa

 Professori   Corso di Studio   Scuole   Dipartimenti   AmministrazioneGenerale

Calendario didattico,programma dellelezioni e calendariodegli esami

x

Gestione dellerisorse finanziarie

x x

Insegnamenti in aula x

Page 28: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

24

Gestione di aule elaboratori

x x

Biblioteche e salestudio

x x

Approvazione pianidi studio individuali

x

Comunicazione einformazione

x x x

Servizio diorientamento

x x Area Didattica eServizi agli Studenti

Tirocini x x Area Didattica eServizi agli Studenti

ServiziAmministrativi:Segreteria Studenti

Area Didattica eServizi agli Studenti

Borse di studio eprestiti ad honorem

Area Didattica eServizi agli Studenti

Mobilità deglistudenti: contributie programmi diAteneo

Area relazioniInternazionali

Mobilità: borse pertesi all'estero

x

Mobilità:autorizzazioni ericonoscimenti

Altri servizi disupporto aglistudenti

x x x

• Valutazione interna: ogni Corso di Studio esamina periodicamente i propri risultati, valutando, ad esempio, il numero degliiscritti, quanti studenti abbandonano gli studi, le opinioni degli studenti ecc.; in tal modo, vengono messi in luce punti di forza e didebolezza e le azioni di miglioramento messe in campo. Questa fase è organizzata come segue:

Cosa facciamo   Chi se ne occupa 

Definizione, raccolta e pubblicazione dei dati da valutareSulla base degli indirizzi generali dell'Ateneo e degli standardnazionali e internazionali, vengono definiti gli strumenti attraversoi quali valutare i risultati (indicatori). I dati da valutare vengonoestratti e pubblicati ogni anno nel Rapporto del Corso di Studio. 

Organi Accademici

AutovalutazioneLe Scuole ed i Corsi di Studio valutano l'efficacia delle soluzioniadottate in precedenza, analizzano l'andamento delle proprieattività formative e formulano proposte di miglioramento. 

Scuole e Corsi di Studio

Page 29: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

25

Audit internoLa condivisione  dei risultati del processo di autovalutazioneavviene in queste fasi:- Analisi: il Presidio della Qualità dell'Ateneo analizza i documentidi riesame, considerando la capacità di identificare i problemi,di proporre soluzioni e lo sviluppo complessivo del sistema diassicurazione interna della qualità.- Restituzione: le osservazioni sui risultati ottenuti e le buonepratiche adottate sono esaminati insieme ai referenti delle Scuole edei Corsi di Studio in incontri organizzati per ambito scientifico-disciplinare. I referenti ricevono osservazioni e input sulle aree disviluppo e sulle azioni da adottare in futuro per il miglioramentodei risultati.- Condivisione: le conclusioni dell'attività di analisi e di confrontovengono sottoposte agli Organi Accademici e al Nucleo diValutazione di Ateneo. 

  

 Presidio della Qualità 

Prorettore Delegato per la Didattica e la Formazione 

 Organi Accademici

• Miglioramento: sulla base degli esiti dell'audit interno, le Scuole ed i Corsi di Studio pianificano le attività di miglioramento, perrendere i Corsi di Studio sempre più rispondenti alle esigenze della società. Il ciclo, quindi, riparte con la definizioni di azioni damettere in atto, i cui risultati saranno poi a loro volta verificati, in un percorso continuo per la garanzia della qualità della didattica.

Page 30: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Rapporto del Corso di Studio 2013

26

F. GLOSSARIOAbbandono

Interruzione degli studi per mancata iscrizione all'anno successivo o rinuncia degli studi.

AlmaLaureaAlmaLaurea è un servizio innovativo che rende disponibili online i curriculum vitae dei laureati (1.620.000 cv presso 64 Atenei italiani al05/07/2012) ponendosi come punto di incontro fra Laureati, Università e Aziende.Nata nel 1994 su iniziativa dell'Osservatorio Statistico dell'Università di Bologna, gestita da un Consorzio di Atenei Italiani con ilsostegno del Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca, AlmaLaurea nasce con l'intento di mettere in relazione aziende elaureati e di essere punto di riferimento dall'interno della realtà universitaria per tutti coloro (studiosi, operatori, ecc...) che affrontano avario livello le tematiche degli studi universitari, dell'occupazione, della condizione giovanile.

CFU - Crediti Formativi UniversitariI Crediti Formativi Universitari (CFU), introdotti dal DM 509/99 in adeguamento alla normativa Europea, corrispondono alla misuradell’impegno complessivo di apprendimento, compreso lo studio individuale, richiesto ad uno studente in possesso di adeguatapreparazione iniziale per l'acquisizione di conoscenze ed abilità nelle attività formative previste dagli ordinamenti didattici dei corsi distudio. Generalmente, ad 1 CFU corrispondono 25 ore di impegno complessivo da parte dello studente.

ClasseLe classi di laurea raggruppano corsi di studio dello stesso livello e con gli stessi obiettivi formativi qualificanti e attività formativeattivate per un numero di crediti e in settori individuati come indispensabili. Le caratteristiche delle classi sono fissate a livello nazionale,con appositi Decreti Ministeriali, e sono quindi comuni a tutti gli atenei.

CoorteCon coorte si intende un gruppo di studenti che si sono immatricolati nel medesimo anno accademico.

Data Warehouse d'AteneoServizio che consente ai responsabili delle strutture organizzative dell’Università di Bologna di collegarsi ad un sistema che raccoglieinformazioni, integra e riorganizza i dati provenienti da sorgenti di varia natura e li rende disponibili per analisi e valutazioni finalizzatealla pianificazione e al processo decisionale. 

Media dei CdS simili (appartenenti allo stesso raggruppamento)Media calcolata prendendo a riferimento tutti i corsi di studio, dello stesso ciclo, raggruppati per affinità disciplinare.I raggruppamenti sono 4 e sono così composti:  

• Gruppo BIOMEDICO: Corsi di Studio delle Scuole di Farmacia, Biotecnologie e Scienze Motorie; Medicina e Chirurgia; Agrariae Medicina Veterinaria

• Gruppo SCIENTIFICO-TECNOLOGICO: Corsi di Studio delle Scuole di Ingegneria e Architettura; Scienze;

• Gruppo SCIENZE SOCIALI: Corsi di Studio delle Scuole di Economia, management e statistica; Giurisprudenza; ScienzePolitiche

• Gruppo UMANISTICO: Corsi di studio delle Scuole di Lettere e Beni Culturali; Lingue e Letterature, Traduzione eInterpretazione; Psicologia e Scienze della Formazione

Nuove Carriere Studenti che iniziano dal primo anno (esclusi trasferimenti) una nuova carriera in un Corso di secondo ciclo.

Obbligo Formativo AggiuntivoAgli studenti che si iscrivono al primo anno di una laurea di primo ciclo o ciclo unico e che, in base all’esito della verifica definita daciascun corso di studio, non risultano in possesso delle conoscenze richieste per l’acceso al corso stesso, viene assegnato un obbligoformativo aggiuntivo (OFA).L’OFA si assolve superando una prova di accertamento definita dal corso stesso.Il mancato soddisfacimento dell’obbligo entro la data deliberata dagli Organi Accademici e pubblicata sul Portale di Ateneo comportal’iscrizione al primo anno in qualità di ripetente.

Page 31: Università di Bologna - Coordinatore del Corso Prof. Silvia ......Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – Campus di Forli L aurea M agistr ale in Tr aduzione

Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specializzata

27

Osservatorio Statistico dell'Università di BolognaL'Osservatorio Statistico è stato costituito nel 1997 al fine di "assicurare agli organi di governo dell'Ateneo un'attendibile e tempestivabase documentaria e di verifica, volta a favorire i processi decisionali e la programmazione delle attività, con particolare riferimentoa quelle di formazione e di servizio destinate alla popolazione studentesca" (art.1 del Regolamento costitutivo e di funzionamento).A seguito della disattivazione dell’Osservatorio Statistico, come deliberato dal Consiglio di Amministrazione del 14 dicembre 2010,a decorrere dal secondo semestre dell’anno accademico 2010-11 la rilevazione e la successiva analisi delle opinioni degli studentifrequentanti è curata per l'Ateneo di Bologna da Aform - Settore quality assurance e da Arag - Settore Programmazione e Supporto allaValutazione in collaborazione con il Consorzio AlmaLaurea. I risultati complessivi e le metodologie di raccolta e analisi sono descrittenel documento pubblicato online alla pagina "Osservatorio Statistico".

Passaggi e trasferimentiPassaggio: avviene, in entrata o in uscita, quando lo studente richiede di passare, all'interno dello stesso Ateneo, ad un corso di studiodiverso da quello in cui era iscritto l'anno precedente.Trasferimento: avviene, in entrata o in uscita, quando lo studente si trasferisce da o verso un qualsiasi corso di studi di altro Ateneo.

Stato IscrizioneIn relazione all’iscrizione lo studente può essere:

● In corso: studente che è iscritto da un numero di anni uguale o inferiore alla durata legale del proprio Corso di studio e nonappartiene a nessuna delle categorie che seguono

● Fuori corso: studente che, senza aver conseguito il titolo, si è iscritto a tutti gli anni di corso previsti e che, per i corsi a frequenzaobbligatoria, ha ottenuto tutte le attestazioni di frequenza.

● Ripetente: studente che si re-iscrive ad un medesimo anno di corso. Dall'anno accademico 2009-2010, con l'introduzione degliOFA, gli studenti che non assolvono l'eventuale obbligo formativo aggiuntivo assegnato nei termini previsti devono re-iscriversi al1° anno, in qualità di ripetenti.

Studenti immatricolatiStudenti che iniziano per la prima volta e dal primo anno una carriera nel Sistema Universitario Italiano (per i quali non risultano,quindi, carriere universitarie precedenti) in un Corso di primo ciclo (L509, L) oppure a ciclo unico (LSCU, LMCU).

Studenti iscritti al primo annoQuesto dato include tutti gli iscritti al primo anno, quindi anche coloro che arrivano al corso di studio per passaggi o trasferimenti (alprimo anno di corso) e coloro che risultano iscritti al primo anno, ma non per la prima volta (es. ripetenti).

Test di accessoL’iscrizione a un Corso di Studio può essere a libero accesso oppure a numero programmato.Per tutti i corsi a numero programmato, è previsto un test di accesso e un numero massimo di posti disponibili. Il test di accessoconsiste in una prova che serve a formulare la graduatoria sulla base della quale gli studenti potranno iscriversi al corso. Le modalitàdi gestione del bando e della graduatoria, compresi i recuperi, possono essere diverse di anno in anno. Il test può essere specifico perun singolo Corso di Studio oppure può svolgersi in un’unica prova comune a più corsi dello stesso Ateneo o di altri Atenei (almomento dell'iscrizione i candidati devono indicare la loro prima scelta).Si intende per:*Posti disponibili = i posti previsti dal bando per il Corso di Studio o determinati da successive previsioni di legge; sono esclusi gliulteriori posti riservati in relazione a caratteristiche peculiari del Corso (es: per i Corsi di studio internazionali, non sono compresii posti per studenti stranieri selezionati presso altro Ateneo; per tutti i corsi a numero programmato a livello nazionale, non sonocompresi i posti riservati a studenti che effettuano passaggio o trasferimento).*Numero di iscritti al test = numero di candidati iscritti al test. Nel caso di prove comuni per più Corsi di Studio il dato corrispondeal n. di candidati che hanno indicato il Corso di studio come prima scelta;*Numero di partecipanti al test = numero di partecipanti effettivi. Nel caso di prove comuni per più Corsi di Studio il datocorrisponde al numero di partecipanti al test che hanno indicato il Corso di Studio come prima scelta;*Numero di partecipanti al test per ogni posto disponibile = partecipanti in rapporto al numero di posti disponibili per il Corso.Nel caso di prove comuni per più Corsi di Studio umero di partecipanti al test che ha indicato il Corso di Studio come prima scelta inrapporto al numero di posti disponibili per il Corso.