Duedipicche Magazine n.1

64
012 ISSUE n . 01 NEW URBAN CYCLING WAY un nuovo modo di vivere la città THE ITALIAN CYCLING FASHION ISSUE numero dedicato alle nuove tendenze del pedalare 2DP IL MAGAZINE DI DUEDIPICCHE

description

A magazine about Italian Urban Cycling Fashion, to introduce the new collection of Duedipicche Bikes

Transcript of Duedipicche Magazine n.1

Page 1: Duedipicche Magazine n.1

012 ISSUE n.01

NEW URBANCYCLING WAYun nuovo mododi vivere la città

THEITALIAN

CYCLINGFASHION

ISSUEnumero dedicato

alle nuove tendenzedel pedalare

2DP IL MAGAZINE DI DUEDIPICCHE

Page 2: Duedipicche Magazine n.1

www.duedipicchecicli.com

NUMERO 1 - 2012 ISSUE

DirectorMANOLO MONTEVECCHI

Art DirectionALBERTDESIGN

www.albertdesign.net

PhotographyALBERTDESIGN

www.albertdesign.net

PrintTIPOGRAFIA SARTOREwww.tipografiasartore.it

Duedipicche is a brand of Alpina (www.alpinabike.com). Producing handcrafted fully assembled bicycles in Cesena, Romagna Italy. Each model is the result of research that focuses on human beings need for mobility and satisfaction. The bicycles of Duedipicche bridge the gap between the classic bicycle image and the current trends. Through produ-cing objects more technologically advanced and at the same time aesthetically pleasing. Through cycling we want to demonstrate that we can all improve and contribute to a better healthier world.

Duedipicche è un marchio del gruppo Alpina (www.alpinabike.com). Produce biciclette arti-gianali totalmente assemblate a mano in Italia nello stabilimento di Cesena, Romagna. Ogni modello è frutto di una ricerca che pone al centro l’essere umano, con le sue necessità di mo-bilità e soddisfazione. I cicli Duedipicche gettano un ponte tra l’immagine classica che spesso conferiamo alla bicicletta e la tendenza attuale a produrre oggetti sempre più tecnologicamente ed esteticamente avanzati, in grado di agire sullo status sociale di chi li desidera fino a riuscire a possederli. Attraverso la bicicletta vogliamo dimostrare di poter ancora intervenire sullo stato delle cose, migliorandolo. Vogliamo dare il nostro contributo ad un’evoluzione del mondo finalmente sana e a misura d’uomo.

2DP IL MAGAZINE DI DUEDIPICCHE

Page 3: Duedipicche Magazine n.1

INDEXFOREWORD by Manolo Montevecchi .................................................................................................................5

NEWS What’s up in Italy .......................................................................................................................................6

STATISTICS Italy versus Europe ...........................................................................................................................8

REPORT 20 Bike-Friendly cities in the World ........................................................................................................9

ARCHITECTURE The Washington DC Bycicle Transit Center ..........................................................................10

PAINTING THE FUTURE The Duedipicche Color Revolution ......................................................................15

GARAGE How-to and bicylce-care .....................................................................................................................18

DREAMWORLDS The Enduro Racing Experience ...........................................................................................23

SPORT 2.0 3, 2, 1...Polo! ...................................................................................................................................26

MUSIC A bike playlist .........................................................................................................................................28

SKEGGIA A cycle for truly Urban Riders ...........................................................................................................30

HEALTH Wellness info .........................................................................................................................................40

THE NEW CLASSIC Introducing Doppietta ...................................................................................................41

STYLE How to wear .............................................................................................................................................43

MUST HAVES Comfortable in the Jungle ..........................................................................................................48

CONTENTS

STARTER

COVER STORY

32 ENDURO .............................50

STRADA ..............................50

DOPPIETTA .........................51

POLO BIKE ..........................51

SKEGGIA MAN / WOMAN ...52

CUCCIOLO ..........................53

RAMPIKINO .........................53

DIVINO / DIVINA ................54

PAPEETE / MOVIDA ............55

0 IN CONDOTTA .................56

BASKETS & BABY CHAIRS .......58

BAGS .......................................59

CLOTHING ..............................60

HELMETS .................................61

COLLECTION ACCESSORIES

Page 4: Duedipicche Magazine n.1
Page 5: Duedipicche Magazine n.1

FOREWORD(by Manolo Montevecchi)

WELCOME

We live through invisible major connected networks.We are social creatures, accustomed to using terms such as community, multitasking, and virtuality.

We listen to music with our MP3 players and our television is YouTube. We are the generationthat has escaped the danger of the millennium Bug, the generation that welcomed the dawn of the new millennium

We are educated to navigate the contemporary, immersed in the endless sea of technology,heads full of ideas, events, numbers, usernames and passwords to remember.

In all this, I created Duedipicche. The brand Duedipicche is my idea of contemporary cycling, suitable for the new spaces

and new social activities of our time, but still shaped by the hands of a craftsman.Through this publication 2DP will address the following challenges:

return to the idea that the bike is still the most important means for urban mobility.A new brand is growing on the wave of European sensibility. The world that has already created a bike path,

our tendency is to stimulate the community and to recover the advantages of instinctive, clean and therapeutic ways of living.This journal contains a series of bicycles, Duedipicche created to represent the link between this world

and human nature in an intuitive way.Welcome, then, and take a few minutes to enter the world of Duedipicche.

BENVENUTO

Viviamo connessi tra noi da grandi reti invisibili.Siamo creature sociali, abituate a utilizzare termini come community, multitasking, virtuale.Ascoltiamo la musica con MP3 e la nostra televisione è Youtube. Siamo la generazione che

ha scampato il pericolo del Bug e ha visto l’alba del nuovo millennio.Siamo persone educate a navigare la contemporaneità, a sguazzare nel mare sconfinato della tecnologia,

la testa riempita di concetti, appuntamenti, numeri, username e password personali da ricordare.In tutto questo, che è anche il mio mondo, ho deciso di inserire Duedipicche.

Il marchio Duedipicche rappresenta la mia idea della bicicletta contemporanea, adatta ai nuovi spazie alle nuove attività sociali del nostro tempo, plasmata ancora oggi dalle mani di un artigiano.

La sfida che lancio con questa pubblicazione è la sfida che 2DP nasce per affrontare:riconsegnare alla bicicletta quel ruolo di mezzo importante per la mobilità urbana individuale

che in Italia rimane al momento appannaggio dei mezzi a motore. Il nuovo marchio sta crescendosull’onda di una sensibilità europea e mondiale che ha già segnato una strada;

la tendenza è quella di sensibilizzare la Comunità al recupero del mezzo a pedaliche ha il vantaggio di rappresentare un lato istintivo, pulito e terapeutico delle nostre esistenze.

Questa rivista contiene esempi di una sensibilità illuminata, di curiosità e consigli utiliper costruire anche in Italia una mentalità urbana consapevole e moderna. Contiene inoltre una serie

di biciclette, Duedipicche, nate per rappresentare l’anello di congiunzione tra questo mondo ipertecnologicoe la natura umana così corporea e intuitiva.

Benvenuto allora, prenditi qualche minuto per entrare nel mondo Duedipicche. Buona lettura.

5DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 6: Duedipicche Magazine n.1

Italy, Government approves draft law to the bike in the city.Bicycle parking facilities will be mandatory in public buildings, subway and railway stations.

Encourage the use of the bi-cycle in urban settings. This is the purpose of the Bill proposed by the Minister of Environment and Protection of Land and Sea, Stefania Prestigiacomo, and ap-proved on April 7, 2011 by the Council of Ministers under this slogan: “THE BIKE IS MAN’S MOBILITY”.

RESERVED SPACES FOR TWO WHEELS. The DDL provides for the adoption of concrete measures to encourage the use of cycling in the city, starting with the integra-tion of transport systems.Tram and auotobus will offer the carriage of folding bicycles, regar-dless of number and time. In addi-tion, the bill states that public bu-ildings with courtyards or common areas, must reserve a space for bi-cycle users, which must be properly reported on the corporate website reference. Similarly, Underground and train stations must have parking for bikes, under the jurisdiction of local governments.

BIKE SHARING, NOTICES AND CONTESTS. And for those who have so far been forced to ride in city traffic, envying the model cycle of Amsterdam and the Nordic countri-es, the Ministry of the Environment points out that 14 million euros have been allocated to projects calling for bike sharing systems associa-ted with power through renewable sources. Addressed to the Italian authorities and the managers of na-tional and regional parks, the initia-tive provides, the implementation of a system of bike paths controlled via webcam, the creation of parking spaces reserved for bicycles and the supply of electric bikes. This was launched in the same direction through the competition Bi-city. Addressing the Commons that the day of May 9, dedicated as natio-nal Bike Day. Launched as an ex-periment last spring and receiving a warm welcome, the “National Bike Day” will take place annually on the second Sunday of May. At the heart of the measure, the hope of Minister Prestigiacomo Biciday is that Bike Day “become the natio-

nal day of healthy and sustainable mobility.” The great success of last year, with hundreds of thousands of people, families, groups organized in the streets on two wheels, is a demonstration of the need to pro-tect the environment and health of citizens through the promotion of policies aimed at eco-sustainable living and mobility. The Day aims to become an opportunity to meet and re-appropriation of the city, too often the prey of chaotic traffic and pollution, but also a revival of conviviality and sociability of urban spaces.”

APRIL 2011

NEWS

6DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 7: Duedipicche Magazine n.1

Italia, governo approva disegno di legge per la bici in città.Parcheggi per bici saranno obbligatori in edifici pubblici, metro e stazioni.

Incentivare l’uso della bici in conte-sti urbani. Questo il proponimento del Disegno di Legge proposto dal ministro dell’Ambiente e della tu-tela del territorio e del mare, Ste-fania Prestigiacomo e approvato il giorno 7 aprile 2011 dal Consiglio dei ministri sotto questo slogan: “LA BICI MOBILITA L’UOMO”.

SPAZI RISERVATI ALLE DUE RUO-TE. Il DDL prevede l’adozione di misure concrete per favorire l’utiliz-zo delle due ruote in città, a partire dall’integrazione dei sistemi di tra-sporto.Tram e gli auotobus dovranno pre-disporsi al trasporto delle biciclette pieghevoli, senza limiti di numero e di orario. Inoltre, Il disegno di legge dispone che gli edifici pubblici con cortili o spazi comuni, riservino uno spazio alle biciclette degli utenti, che dovrà essere appositamente segnalato sul sito istituzionale di riferimento. Allo stesso modo, stazioni metropoli-tane e ferroviarie dovranno dotarsi di parcheggi bici, sotto la giurisdizione delle amministrazioni locali.

BIKE SHARING, BANDI E CONCOR-SI. E per chi è stato finora costretto a pedalare nel traffico cittadino, in-vidiando il modello ciclabile di Am-sterdam e paesi nordici, il Ministero dell’Ambiente ricorda che 14 milioni di euro sono stati destinati al bando per progetti di bike sharing associati a sistemi di alimentazione mediante fonti rinnovabili. Rivolto ai Comuni italiani e agli enti gestori dei parchi nazionali e regionali, l’iniziativa pre-vede, infatti, la realizzazione di si-stemi di piste ciclabili controllate via webcam, la creazione di parcheggi at-trezzati e riservati alle biciclette e la fornitura di bici elettriche. Nella stes-sa direzione è stato lanciato, infine, il concorso Bicity. Rivolto ai Comuni che nella giornata del 9 maggio, dedi-cata al B-Day, avranno riservato solo alle biciclette la tratta più lunga in re-lazione agli abitanti, il concorso pre-mierà le 8 amministrazioni più verdi con una targa stradale e una bici blu. Istituzionalizzazione del B-Day. Ha trovato poi parere favorevole dal Go-verno la replica della giornata della bicicletta. Lanciata in via sperimen-

tale la primavera scorsa, riscuotendo un’ottima accoglienza, la “Giornata Nazionale della Bicicletta” si svol-gerà ogni anno la seconda domenica di maggio. Cuore del provvedimento, l’auspicio del Ministro Prestigiacomo è che il Biciday “diventi la giornata nazionale della mobilità sana e so-stenibile”. Il grande successo della scorsa edizione, con centinaia di mi-gliaia di persone, famiglie, gruppi or-ganizzati in piazza sulle due ruote, è la dimostrazione di quanto sia avver-tita l’esigenza di tutelare l’ambiente e la salute dei cittadini anche attraverso l’incentivazione di politiche rivol-te alla mobilità eco-sostenibile”. La Giornata intende diventare “un’oc-casione di incontro e di riappropria-zione delle città, troppo spesso preda del traffico caotico e inquinante, ma anche un’occasione di convivialità e di rilancio degli spazi della socialità urbana”.

APRILE 2011

ATTUALITà

7DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 8: Duedipicche Magazine n.1

STATISTICS

The table below shows bicycle use in various European Countries. In the Netherlands there is a larger per capita of bicycle user, every Dutch travels on average 1019 km per year. Due to the humid climate often rich in precipita-tion, the Netherlands, a country with the highest number of bicycles per capita in Europe, is widespread of fixed bicycle. Using the traditional bike with its lack of a brakes lever and therefore there is less chance of slipping on the wet road surfaces due to wheel lock. In the city of Münster, Germany, there are more bicycles than inhabitants. Even in the German capital, Berlin, bicycles are very popular, so are bike lanes alongside most of the sidewalks.

Dalla tabella sottostante si nota che c'è un uso della bici-cletta nei vari stati europei molto diverso. Nei Paesi Bassi ce n’è più di una per abitante, ogni olandese percorre in media 1019 km all'anno. In Italia ci sono 0,44 biciclette per abitante.A causa del clima umido e spesso ricco di precipitazioni, nei Paesi Bassi, paese con il più alto numero di biciclette per abitante in Europa, è molto diffusa la Bicicletta da pista a scatto fisso quindi, preferita a quella tradizionale per la sua mancanza di freni a leva e quindi minor possi-bilità di slittamento sul piano stradale umido a causa del bloccaggio delle ruote.Nella città di Münster, in Germania, ci sono più biciclette che abitanti. Anche nella capitale tedesca, Berlino, le bici-clette sono molto diffuse, tanto dall'avere le piste ciclabili affiancate alla maggior parte dei marciapiedi.

Paese

Country

Numero Bici

Number of bikes

Bici Per 1000Abitanti

Bikes for 1000people

Percorrenza Media Per Abitante (Km)

Average distance for each inhabitant

Rete CiclabilePrevista (Km)

Planned cycle net-work (Km)

Di Cui Realizzata

Realized cycle network

Holland 16 Millions 1010 1019 6000 30%

Denmark 5 Millions 980 958 3665 100%

Germany 72 Millions 900 300 35000 N.D.

Sweden 4 Millions 463 300 N.D. N.D.

Italy 25 Millions 440 168 12000 10%

France 21 Millions 367 87 8000 20%

UK 17 Millions 294 81 16000 50%

Ireland 1 Millions 250 228 N.D. N.D.

Spain 9 Millions 231 24 N.D N.D.

Greece 2 Millions 200 91 N.D N.D.

Biciclette e reti ciclabili in alcuni Paesi europei.Bicycles and cycling networks in selected European countries.

La bicicletta in Italia e in EuropaA list of Italian and European bike statistics confrontation.

8DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 9: Duedipicche Magazine n.1

In this particularly difficult period for the Eu-ropean landscape, the continent excels if and only for the quality of life offered to its citizens who choose the bicycle as a means of moving around the city. It works and functions very well in Amsterdam, at the top of the list com-piled by Copenhagenize Consulting. (a consul-ting firm specializing in the study of the rela-tionship between urban planning and bicycles), What should make us reflect, however, is the absence in the ranking of Italian centers: one moves better in metropolitan areas such as Rio or New York rather than in Rome or Milan.

THE CLASS - 80 major world cities are com-pared, judged and studied for six months (pre-sence of bicycle lanes, parking and other servi-ces that improve the lives of those who use two wheel modes of transportation to go to work, school or out shopping).The Top ten cities are Amsterdam,Copenhagen, Barcelona, Tokyo, Berlin, Monaco, Paris, Mon-treal, Dublin and Budapest. In the middle is the U.S., where the car is the center of daily life (Portland, New York and San Francisco were high ranking). Ranking also are places less pre-dictable, such as Rio de Janeiro, a city that of-fers cycling since 1992, and Guadalajara, in the forefront in the promotion of bike-sharing and bike-friendly culture. European cities which stand out are London, Vienna, Stockholm, Hamburg and Helsinki and all of Asia.

STUDY - To check these conditions the index of Copenhagen studied the presence of local organizations to protect the rights of cyclists, bike culture among the population, the presen-ce of infrastructure (no stairs, yes to bike paths, signage, and bike parking )and the existence and spread of bike sharing. It was then mea-sured and analyzed for 5 years. Monitoring the increase in the percentage of each persons time spent on a bike in their every day life. Other details: perception of safety and accident pre-vention, the political climate around the esta-blished urban riding as well as the commit-ment of the municipalities.

WHY NOT ITALY? – Rome and Milan were the two Italian cities analyzed but not listed among the top twenty. The reasons for this rejection is the difficulty in restoring the bi-cycle as a means of transport. The comparison with other cities such as Barcelona and Paris is unforgiving: In Italy there are still quite wi-dely separated facilities for cyclists, and there is still a high number of people cycling. The quality of Italian cycling is improving but only by a fraction and only in small towns.

In questo periodo particolarmente difficile per il panorama Europeo, il vecchio continente sembra eccellere se non altro per la qualità della vita offerta ai suoi cittadini che scelgono la bici come mezzo di spostamento in città. Si pedala particolarmente bene ad Amsterdam, al vertice della classifica stilata da Copenhageni-ze Consulting (società di consulenza, specializ-zata nello studio del rapporto tra urbanistica e biciclette), ma servizi di supporto e rispetto per il ciclista sono qualità comuni anche a Cope-naghen e Barcellona. Ciò che deve far riflettere è però l’assenza in graduatoria di centri ita-liani: ci si muove meglio in aree metropolitane come Rio o New York piuttosto che nelle nostre Roma o Milano.

LA CLASSIFICA - Sono confrontate 80 gran-di città mondiali, giudicate secondo parametri studiati per sei mesi (presenza di piste ciclabi-li, parcheggi e altri servizi che migliorano la vita a chi usa le due ruote per andare a lavora-re, a scuola o a far la spesa).La classifica si apre con Amsterdam e Copena-ghen, poi Barcellona, Tokyo e Berlino nei primi 5 posti e prosegue con Monaco, Parigi, Mon-treal, Dublino e Budapest nelle prime 10. Da metà in poi arrivano anche le americane, dove l’auto il centro della vita quotidiana (Portland, New York e San Francisco). In classifica an-che luoghi meno prevedibili, ad esempio Rio de Janeiro, città che offre piste ciclabili già dal 1992, o Guadalajara, all’avanguardia nel bike sharing e nella promozione di una cultu-ra bike-friendly. Totalmente l’Asia, l’Europa si distingue per Londra, Vienna, Stoccolma, Am-burgo ed Helsinki.

LO STUDIO - Per verificare tali condizioni l’indice di Copenaghen ha studiato la presenza di organizzazioni locali di tutela per diritti dei ciclisti, la cultura della bici tra la popolazione, la presenza di infrastrutture (niente scale, sì a piste ciclabili, segnaletica, parcheggi), la dif-fusione del bike sharing. è stato poi misurato l’aumento negli ultimi 5 anni della percentuale di viaggio che ogni lavoratore quotidianamen-te compie in bici. Altri particolari: percezione della sicurezza e la prevenzione degli incidenti, il clima politico instaurato intorno alla peda-lata urbana, l’impegno dei comuni.

E L’ITALIA? – Roma e Milano sono le due città italiane analizzate e non inserite tra le prime venti. Le motivazioni di questa bocciatura sono da ricercarsi nella difficoltà nel ristabilire la bicicletta come mezzo di trasporto. Il paragone con altre città come Barcellona e Parigi è im-pietoso: In Italia non sono ancora abbastanza diffuse infrastrutture separate per i ciclisti, e non c’è ancora un alto numero di cittadini in bici. La qualità dell’offerta italiana è in mi-glioramento invece nei medi e piccoli centri.

20 bike-friendlyCities in the World.One study determined the top 20 cities most suitable for cycling. Amsterdam is confirmed at the top and Italy is not even represented.November 2011

AMSTERDAM54COPENHAGEN52BARCELONA45TOKYO41BERLIN41MUNICH40PARIS39MONTREAL38DUBLIN37BUDAPEST36PORTLAND36GUADALAJARA36HAMBURG36STOCKHOLM33HELSINKI31LONDON31SANFRANCISCO30RIODEJANEIRO30VIENNA30NEWYORK29

REPORT

http://copenhagenize.eu/index/index.html

For more details about this chart and compilation criteria, you can find all the information on Copenhagenize Consul-ting website below.

Per i dettagli di questa classifica, tutte le informazioni riguardanti Copenhagenize Consulting e i criteri utilizzati nella compilazione, digitare l’indirizzo web sotto.

9DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 10: Duedipicche Magazine n.1

ARCHITECTURE

Page 11: Duedipicche Magazine n.1

KGPDESIGN STUDIOBICYCLE TRANSIT CENTER WASHINGTON DC

ProgettoBicycle Transit Center

ProgrammaBicycle parking and retail

LocalitàUnion Station - Columbus Plaza50 Massachusetts Avenue, NEWashington, DC 20002

Area Totale1,750 square feet

Data di completamentoOctober 2009

ArchitettiKGP Design Studio

ProjectBicycle Transit Center

ProgramBicycle parking and retail

LocationUnion Station - Columbus Plaza50 Massachusetts Avenue, NEWashington, DC 20002

Total Area1,750 square feet

Date CompletedOctober 2009

ArchitectsKGP Design Studio

il Bicycle Transit Center della Union Station a Wa-shington DC è un parcheg-gio custodito gratuito di nuova generazione.Con una capacità di 150 biciclette in 1.750 me-tri quadrati rappresenta l’elemento di riferimento, lo stato dell’arte dell’architet-tura sociale urbana. Questo moderno complesso dalla struttura in acciaio e vetro

Bicycle Transit Center at Union Station, Washington DC houses secure parking for 150 bicycles in 1,750 square feet of a ground breaking state of the art transportation facility. This free-standing, modern glass and steel structure which is located close to the National Capitol enhances the commuter’s alternatives as well as

che si trova nei pressi del Campidoglio Nazionale aumenta le possibilità dell’utente pendolare, ponendosi come modello internazionale per la soste-nibilità urbana.

Il progetto, che è stato progettato da KGP Design Studio, è parte di una cre-scente rete di bike stations e di centri di transito colle-gati che sono stati costruiti nelle maggiori città degli Stati Uniti. La struttura di 1.750 piedi quadrati èdivisa in due sezioni: parcheggio biciclette e retail. L’area di parcheggio prevede 150 posizioni con cremagliera di stoccaggio custodita, parcheggio non custodito per 40 biciclette e una zona sosta breve per 10 cicli. L’area retail prevede il noleggio bici e la disponibilità di accessori e ricambi. Il centro di di tran-sito fornisce spogliatoi, 40 armadietti a breve e lungo termine, e 50 piedi quadrati di magazzino.

Il Transit Center permette ai pendolari di fruire i mezzi pubblici da e per Union Station, riporre le loro bi-ciclette e andare al lavoro, fare shopping o godere del tempo libero favorendo così la sostenibilità urbana. Il tutto in un ambiente sicuro e semi-coperto. Al Transit Center, per i clienti è possi-bile registrare la presenza del proprio mezzo o pagare una piccola quota giornalie-ra per bloccare le loro bici

being a international model for urban sustainability.

The project which was de-signed by KGP Design Stu-dio is part of a growing net-work of bike stations and linked transit centers which are being constructed in major cities across the U.S. The 1,750 sq. ft. structure is divided into two: bicycle parking and retail; the parking area provides for 150 secure bicycle parking rack positions, non-secure parking for 40 bicycles and short term parking for 10 bicycles. While the retail area provides for bike rental, repair and retail accessories; furthermore, the transit center provides changing rooms, 40 short and long term lockers, and a 50sq. ft. storage area.

The bike transit center allows commuters to take public transportation to and from Union Station, pick up their bicycles and go to work, shopping or enter-tainment thus assisting in urban sustainability and all this in a secure and semi-enclosed environ-ment. At the transit center, clients are able to sign up for memberships or pay a small day fee to lock their bikes in one of the secure double height bike racks that will take up two-thirds of the building’s space.

The design of the transit center is created of stone, double ceramic fritted gla-

Esempio di architet-tura sostenibile che favorisce l’utilizzo della bicicletta nelle zone urbane.

A sustainable exam-ple of architecture that promotes the bicycle utilization in urban areas.

Site planBicycle Transit Center

11DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 12: Duedipicche Magazine n.1

in uno dei rack di sicurezza a doppia altezza che sono presenti su due terzi dello spazio totale.

Il progetto del Transit Center è costituito da pietra, doppie vetrate in vetro sinterizzato e metallo con accenti creati da telai metallici, griglie e infissi luce (introdotti alla fine del secolo scorso). Delle Volte a botte sono state utilizzate negli spazi formali e una volta a parziale è stata predisposta nella train room, dove era necessaria una maggiore campata per il movimento dei pedoni e dei bagagli. La struttura è situata tra la Grand Beaux Arts Union Station di Daniel Burnham e il Museo Nazio-nale. La forma taglienteed i materiali utilizzati sono in contraddizione con l’area circostante, garantendo l’attenzione dei pedoni al progetto. Il Transit Center è un progetto sostenibile che utilizza luce naturale non solo per l’illuminazione ma anche per il raffreddamen-to, ottenuto per convezione naturale secondo il princi-pio di Bernoulli.Questo “non-edificio”, descritto come un qualco-

zing and metal with accents created by metal frames, grills and light fixtures (introduced at the turn of the century). Barrel vaults were used in the formal spaces and a partial vault was used in the train room where a larger span was required for movement of pedestrians and luggage. The sunken football shaped glass and steel structure is situated between Daniel Burnham’s Grand Beaux Arts Union Station and the National Postal Museum. The sharp shape and the materials used contradict with the surrounding area thus conveying the pede-strians’ attention to the project. The transit center is constructed with sustai-nable design by KGP De-sign Studio, thus utilizing the natural light as well as allowing for cooling by natural convection and Ber-noulli principle. This “non- building” which is described as something between a canopy and a building due to the lack of walls and roof, per sec, is clearly transparent and particularly different to the surrounding environment of the granite clad walls of Union Station.

view

sun

4

Ceramic Frit2 layers

sun

12DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 13: Duedipicche Magazine n.1

sa a metà tra baldacchino ed edificio a causa della mancanza di pareti e tetto, è trasparente e particolar-mente differente dall’am-biente circostante, carat-terizzato dalla facciata in granito della Union Station. La costruzione permette un abbondante passaggio di luce naturale attraverso le vetrate e agisce inoltre come una lente attraverso la quale si può visualiz-zare lo spazio interno ed esterno. Allo stesso tempo è discreta vetrina delle mo-dalità di transito alternativa per turisti e pendolari.

Il Bicycle Transit Center funge da canale attraverso il quale i civili sonoincoraggiati a usare bici e mezzi di trasporto alter-nativi come estensione delle modalità di transito tradizionali. La struttura si avvale della sua posizione prominente per diventa-re un visibile modello di trasporto sostenibile, oltre che un centro focale per la comunità ciclistica. Il Tran-sit Center è pianificato,implementato e gestito da Mobis Trasporti / Bike Station come una struttura completamente protetta.

The construction allows for abundant natural light to pass through, furthermore, it acts as a lens through which one can view the outside or the inside, at the same time it will discre-tely showcase alternative modes of transit for visitors and commuters.

The Bicycle Transit Cen-ter serves as a channel through which civilians are encouraged to use bicycles and alternative transporta-tion means as an extension to the existing transit mo-des. The facility has taken advantage of its prominent location to become a visi-ble transportation model as well as a focal center for the bicycle community. The transit center is planned, implemented and operated by Mobis Transportation/Bike Station as a complete-ly secure facility.

13DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 14: Duedipicche Magazine n.1
Page 15: Duedipicche Magazine n.1

PAINTING THE FUTURE

THECOLOR

REVOLUTIONSearching for the perfect customized citybike.

Duedipicche fights for an urban space more suitable for travel by the pedaling foot

proposing a line of products designedto put in a minority the gray dullness of city traffic

Alla ricerca della Citybike definitiva tra personalizzazione,comfort e colori sgargianti. Duedipicche si batte

per uno spazio urbano sempre più a misura di pedaleproponendo una linea di prodotti studiati

per mettere in minoranza il grigiore del traffico metropolitano.

15DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 16: Duedipicche Magazine n.1

DivinoProduced by Duedipicche

Divino - Divina - Papeete & Movida snapshotsGreen - Pink - Blue

16DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 17: Duedipicche Magazine n.1

Du e d i p i c c h e proposes Di-vino, Divina,

Papeete and Movida, 4 models of city bikes with a unique package, developed with the aim of allowing each client to create their own cu-stom-made bike.

A level of exclusivity is a pride for Duedipic-che, a small company able to devote care and attention to hand craft each cycling product, giving their customers a range which merges with the character and personality of the gui-de.

The frames for men and women are availa-ble available in white or Traffic gray all with the possibility of using a complementary color of the 3 proposals for the front or rear lug-gage rack, cover and graphics on the mud-guard, AXA Defender lock and light front leds.

In support of any bike they can ask for a who-le range of comple-mentary accessories designed to handle any needs that may arise in

Du e d i p i c c h e propone Divi-no e Divina,

Papeete e Movida, 4 modelli di citybi-ke con un pacchetto di personalizzazione unico al mondo, svi-luppato con lo scopo di consentire ad ogni cliente di ritagliar-si la propria bici su misura. Un livello di esclusività che rappre-senta un orgoglio per Duedipicche, una pic-cola azienda in grado di dedicare una cura e un’attenzione arti-gianale a ogni singolo ciclo prodotto, garan-tendo ai propri clienti gamma in grado di fondersi con il carat-tere e la personalità di chi la guida. I telai da uomo e da donna sono disponibili con verniciatura bianca o nell’inedita colorazio-ne Traffic con possi-bilità di abbinare una tinta complementare tra le 3 proposte per il portapacchi anteriore o posteriore, la grafi-ca su carter e parafan-go, lucchetto AXA De-fender e luce anteriore a LED. A corredo di ogni bicicletta è inol-tre possibile richiede-re tutta una gamma di

the city.From car seats for chil-dren, to the front ba-skets and storage bags, each item is available in numerous variants to meet your specific need for convenience and security, helping to make the city less gray, and more fluent and lively.

accessori integrativi pensati per rendere ogni mezzo adatto alle diverse esigenze che possono presentarsi in città. Dal seggiolino per i più piccoli, pas-sando per il cestino anteriore fino ad arri-vare alle borse porta-oggetti, ogni articolo è disponibile in numero-se varianti e risponde a un bisogno specifico

The project also inclu-des Urban Duedipicche a collection of clothing inspired by the same aesthetic principles that inspire comfort produced by the brand of Cesena.

di praticità e sicurez-za, contribuendo a rendere la città meno grigia ma sempre più scorrevole e vivace. Il progetto Urban Due-dipicche comprende anche una collezio-ne di abbigliamento ispirata ai medesimi principi estetici e di comfort che animano la produzione del mar-chio Cesenate.

Divino, Divina, Papeete & MovidaEnjoy your Colors in the CityFour models are available in the options of White or Grey Traffic paint and decorated with a personalized package all of which are all unique, lively and colorful.

Quattro modelli disponibili nelle varianti di verniciatura Bianco o Grigio Traffic e allestibili con un pacchetto di personalizzazione unico al mondo, vivace, coloratissimo.

Locks & Lights

Divina miscellaneagreen model

MovidaPink model with case

DivinaBlue model with basket

Divino snapshotSelle Royal Saddle

17DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 18: Duedipicche Magazine n.1

garageS A F E T Y

A N D C A R E

F O R C Y C L I N G

HOW TO:PRESERVE YOUR BIKE

CONDITIONSAND GUARANTEE

Cleaning, lubrication and periodic activities are often overlooked but absolutely essential to achieve a safe and efficient riding experience. Here’s how.

Pulizia, lubrificazione e controlli periodici sono attività spesso dimenticate ma assolutamente fondamentali per ottenere un mezzo sicuro e performante. Ecco come.

CLE AN & CARE

EXPERTS EXPLAIN HOW TO TAKE CARE OF YOUR DUEDIPICCHE BIKE AND PRESERVE THE WARRANTY

Page 19: Duedipicche Magazine n.1

Cleaning the CabinetUse a soft brush to remove mud and dust. Wipe dry and rub it on the pipes and then with a soft cloth for best results.In case of prolonged inacti-vity or large dirt it is better to use a sponge and bucket of water. Then wipe and polish with a chamois lea-ther towel.

Cleaning componentsLike all mechanical components bicycle gears has to be treated with care. The normal maintenance is car-ried out using a pro-duct which can clean and degrease (gasoli-ne is not recommen-ded) and then with water and shampoo which you can also use to clean the whole bike. Once dried you should lubricate all the components.

LubricationEssential to give the moving parts better smoothness and du-rability. Specific pro-ducts are suggested, avoid sprays which are difficult to mea-sure and harmful to the environment.

One way to do it yourself is to mix the proper lubricant (oil or other Teflon) with gasoline. The mixtu-re (approximately 3 parts of gasoline for 2 parts of oil) can easily be spread on the chain using a soft

Pulizia del telaioUtilizzare un pennel-lo non troppo duro per rimuovere fango e polvere. Passarlo a secco sui tubi e strofinare poi con un panno morbido per il miglior risultato. In caso di inutilizzo prolungato o grande sporcizia fare ricorso a spugna e secchio d’acqua. Asciugare poi con una pelle di daino.

Pulizia componentiCome tutti i compo-nenti meccanici della bicicletta il cambio deve essere trattato con cura. La norma-le manutenzione si può effettuare con un prodotto in grado di pulire e sgrassare (non è consigliabi-le la benzina) e poi anche con acqua e shampoo con cui si pulisce tutta la bi-cicletta. Una volta asciugato conviene lubrificare i compo-nenti.

LubrificazioneFondamentale per conferire alle parti in movimento la mi-gliore scorrevolezza e durata possibile. I prodotti specifici sono straconsigliati, evitare invece spray, difficili da dosare e dannosi per l’am-biente. Un metodo fai da te per ottene-re una bona lubrifi-cazione co consiste nel miscelare l’appo-sito lubrificante (olio teflonato o altro) con della benzina. La miscela ottenuta

brush. The fluidity of the preparation ensu-res good consumption and, as soon as the gas evaporates, what remains is a very light film of oil to coat the sides of your compo-nents.

You can also obtain a product already packaged in the form of oil can, where you can pass over and lu-bricate all the links in the chain, drop by drop. You should also then lubricate the moving parts in the derailleur gear.

Behave similarly for all other parts such as levers and friction, originating brake ar-ches, the interior of the sheath and the be-arings of each pedal.

Periodic checksTo ensure total sa-fety and efficiency that your whole bike can offer you must perform a series of simple but important control check. Here are the main ones.

The brakes systemRegardless of the type of brake pads mounted first check the rubber. The rubber which is the main component performing the bra-king function should not be consumed or worn down.

Check that their po-sition is correct, it should fit snugly

(indicativamente 3 parti di benzina per 2 parti d’olio) può agevolmente essere spalmata sulla cate-na facendo ricorso ad un pennellino non troppo duro. La flu-idità del preparato garantisce un’ottima penetrazione e, non appena la benzina si sarà volatilizzata, non resterà che un leggerissimo velo d’olio a ricoprire le parti. Più pratico è invece procurarsi un prodotto già confe-zionato in forma di oliatore, con il qua-le passare tutte le maglie della catena, goccia a goccia. Con lo stesso andremo infine a lubrifica-re anche le parti in movimento sia del cambio che del dera-gliatore. Comportar-si allo stesso modo per le altre parti che originano attriti qua-li leve e archetti dei freni, l’interno delle guaine, i cuscinetti dei pedali.

Controlli periodiciPer garantirci una totale sicurezza e tutta l’efficienza che la nostra bicicletta è in grado di offrirci, è necessario compiere una serie di facili ma importanti controlli . Ecco i principali.

L’impianto frenanteIndipendentemen-te dal tipo di freno montato verificare innanzitutto i pattini di gomma. Chiamati a svolgere la fun-zione frenante, non

on the brakes at the edge of the rim. The adjustment on the le-vers and its fit has its own importance.

The braking action should be modular and safe and must first start at the slightest pressure one gives to the lever. To adjust for a perfect fit use the lever and adjust the screw placed on the handlebars.

For safe braking is also necessary to control the mounting of the brake shoes to the frame. This test is simple, just take the bike with the brake on and trying hard to push it, check that there is no extra mo-vement.

To ensure a smooth and gradual control it is essential for all moving parts to be lu-bricated at the points of friction. But be careful not to smear excess oil onto the brakes and rims.

The wheel hubsThe smoothness of the wheels is created when the wheel is in a perfect circular shape as well as the highest quality of materials used. Periodically (depending on the mi-leage) hubs can be di-sassembled, inspected and lubricated. For this operation, it isre-commended to use a licensed Duedipicche

devono essere con-sumati. Controllare che il loro posiziona-mento sia corretto, in frenata devono infatti aderire perfet-tamente ai bordi del cerchione. Anche la regolazione del gio-co sulle leve ha la sua importanza. L’azione frenante per essere ben modulabile e sicura deve poter ini-ziare fin dalla prima leggera pressione esercitata sulla leva. Per regolare il gioco della leva si fa ricor-so agli appositi regi-stri a vite sistemati sul manubrio. Per una frenata sicura è anche necessario tenere sotto control-lo il fissaggio delle ganasce dei freni al telaio. Tale verifica è semplice, basta tener frenata la bici con un freno per vol-ta e, cercando con forza di spingerla, controllare che non vi sia gioco. Per as-sicurarsi un comando morbido e progressi-vo è necessario che tutte le parti mobili siano lubrificate nei punti di attrito. At-tenzione però a non imbrattare d’olio fre-ni e cerchioni.

I mozzi ruoteLa scorrevolezza del-le ruote è assicurata dal perfetto stato delle sfere e dei coni, oltrechè dalla elevata qualità dei materiali impiegati. Periodicamente (in relazione ai chilome-tri percorsi) i mozzi vanno smontati, con-

Bike Care Mud, rain, smog have ruined way to a sunny day? It is a good time to give the bike a cleaning.Fango, smog e pioggia hanno lasciato spazio a una giornata di sole? È un buon momento di dare una pulita alla bici.

http://www.youtube.com/watch?v=gbuydDHhyjw

Basta poco: un automobilista poco educato, un giorno di pioggia e una pozzanghera possono rendere la tua bicicletta molto sporca. Ecco uno dei motivi per cui è importante sapere come rimediare personalmente.

A rude driver, a day of rain and a pud-dle can make your bike very dirty. This is one of the reasons why it is im-portant to know how to fix and clean it yourself.

The Danish people have many opportunities to clean their bikes, some service stations in selected small areas of Copenhagen were craeated with pro-bicycle tools, they are equipped with pumps, water and soap, spon-ges, paper towels and plastic gloves. They also take advantage of kits with wrenches, oil and tire levers.

I danesi ne hanno combinata un’altra delle loro: In al-cune stazioni di servizio selezionate di Copenaghen sono state create piccole aree pro-bicicletta dotate di pompe, acqua e sapone, spugne, asciugamani di carta e guanti di plastica. È possibile anche usufruire di un kit con chiavi esagonali, olio e leve per pneumatici.

A “CIVIC” E X AMPLEhttp://www.guerrilla-innovation.com/archives/2011/10/000811.php

THE BIKE-DE TECTOR

19DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 20: Duedipicche Magazine n.1

I TECNICI DUEDIPICCHE TI SPIEGANO COME AVER CURA DELLA TUA BICICLETTA E PRESERVARNE LA GARANZIA

mechanic. A similar situation has to be done for both the bot-tom bracket (the one to be clear on which the cranks rotate) for the steering. And in fact, it is very easy to have damage caused by a loose compo-nent which is slow or too narrow. The do it yourself method is therapeutic and char-ming, but in this case it is better to leave it to the professionals.

Recording gearNormally, a change may be calibrated well and recorded after an initial trial period and does not need further intervention.

In the case where the chain tends to jump over the largest spro-cket and the smallest and escape, we ope-rate one of the two small screws (usually marked with the letter H in the regulation of those deputies sull’in-granaggio outer limit and the letter L to the inner gear).

The thing itself is not complicated, but to get a good result it takes experience and a good hand.It is also recommended in this case to use a licensed mechanic to avoid risking damage that would invalidate the warranty.

One answer to an im-precise shifter when the chain skips over or is having difficul-ty switching between them, you should take the tension of the string of changes, un-screw and then slight-

trollati e lubrificati. Per questa operazio-ne, particolarmente delicata soprattutto nella fase finale di regolazione del gio-co, è consigliato ri-correre ai meccanici licenziatari Duedipic-che. Analogo discor-so va fatto sia per il movimento centrale (quello per inten-derci su cui ruotano le pedivelle) che per quello dello sterzo. E’ facile infatti pro-vocare seri danni causati sia da un gio-co troppo lento sia da uno troppo stret-to. Il do it yourself è terapeutico e affasci-nante, ma in questo caso meglio lasciar fare ai professionisti.

Registrazione del cambioDi norma, un cambio tarato bene ed even-tualmente registrato dopo un primo pe-riodo di rodaggio, non ha bisogno di ul-teriori interventi. Nel caso in cui la catena tendesse a saltare oltre il pignone più grande o quello più piccolo e a fuoriusci-re, dovremo agire su una delle due picco-le viti (normalmente contrassegnate con la lettera H quelle deputate alla rego-lazione del fine cor-sa sull’ingranaggio più esterno e con la lettera L quelle per l’ingranaggio più interno). La cosa in sè non è complica-ta, ma per ottenere un buon risultato ci vuole esperienza e una buona mano. Consigliato anche in questo caso il ricorso al meccanico per evi-tare di rischiare dan-ni che possano inva-lidare la garanzia. Se invece riscontriamo

ly tighten the nut at the entrance of the chain.

Emergency response

The drillingHoles on the paved road are mainly cau-sed by glass, nails or a sharp blow that cau-sing a crushing cham-ber cut. This cuts both the air chamber and the tire.The steps required for replace-ment or repair a tire are to use two pla-stic levers, extracting

what has cut or torn the tire and or for re-moving the tire com-pletely , do not use metal that can dama-ge the rim and a new inner tube, then use a repair kit consisting of adhesive and patch to patch the hole.

How to remove a tire.If you ride a bicycle, sooner or later you will need to fix a flat or change (replace) a tire.

Before beginning this process, turn your bike upside down, di-stributing its weight on the seat and han-

una risposta impre-cisa al comando del cambio, se cioè an-zichè spostarsi di un ingranaggio per vol-ta, la catena ne salta qualcuno o al contra-rio fatica a passare dall’uno all’altro, basterà intervenire sulla tensione della corda del cambio, svitando o avvitando leggermente la ghie-ra posta all’ingresso del cambio.

Interventi di emer-genza

La foraturaLe forature su strada asfaltata sono causa-te principalmente da vetri, chiodi o da un colpo secco che cau-sa lo schiacciamento della camera taglian-dola. Quindi si taglia sia la camera sia il copertone. I compo-nenti necessari per l’operazione di sosti-tuzione o riparazione della camera d’aria sono tre: Due levette estrattrici di plastica necessarie per to-gliere il copertone, non usare quelle in metallo che possono danneggiare il cer-

dlebars.

Loosen the nuts that hold the axle to the frame. If they are ex-tremely tight, spray some lubricant on the nuts - a silicone lubri-cant or even vegetable oil will do the trick. (Many modern bikes will not have nuts. They have a quick-release which you can easily loosen and remove the wheel).Take the wheel out of the frame.

If it’s the rear wheel, you will need to lift the chain clear of the gear cluster. To ease the removal of a rear wheel, shift the chain to the smallest gear on the wheel before loosening the skewer or nuts. If it’s the front wheel, that one will be a little easier.

You may also need to release the brakes if they interfere with wheel removal. De-flate the tube comple-tely by pressing down on the inner part of the valve. Take a cou-ple of tire levers (you can purchase these at your local bike/out-door store).

You can use the han-dle of a spoon or si-milar object if you don’t have tire levers but be very careful, as you risk scratching or damaging the rims of the wheel and/or puncturing the inner tube.

Ease one lever in un-der the wheel rim and lever out the edge of the tire (taking great care not to punctu-

Who has not experienced the annoying problem when your chain falls off? Here is a short lesson on how to re-attach your bike chain.

1. Turn your bicycle. Place the chain on the rear spro-cket, and then place a small part of the chain on the front flange. Then turn to the flange and the foot pe-dal. The chain will wrap alone. Be careful not to get your hands stuck or pinched.

2. Then stretch the chain back, pulling on the rear wheel to make it back into the groove provided in order in the fork. Loosen the nuts that hold the wheel in place with a wrench or loosen the quick release skewer. When the chain is sufficiently tight, reattach

WHEN THE CHAIN FALLS OFF? the wheel, centering on the right fork.

3. If you are unable to stretch the chain enough, search the mesh equipped with special hooks. Re-move the hook by a thin or grippers with the tip of a screwdriver. Then jump to a mesh and replace the chain connecting the two joints.

chio; Una nuova ca-mera d’aria; oppure il kit di riparazione composto da colla e toppa.

Come togliere il co-pertone?Se la ruota bucata è la posteriore prima di sfilarla occorre posi-zionare la catena sul pignone più piccolo. Se possibile togliere la ruota dalla forcella per lavorare meglio. Se invece la ruota è bloccata da dadi e non si vuole svitarli, occorre rivoltare la bicicletta in modo che le ruote si trovi-no in alto e lavorare in quella posizione. Poi svitare il cap-puccio che chiude la valvola che consente di gonfiare la came-ra d’aria e il dado di fermo ai piedi della stessa, che la blocca al cerchio. Si inseri-sce poi l’estremità ricurva delle due le-vette di plastica tra il cerchio e il coper-tone (la parte ricurva verso l’interno); la prima levetta si po-siziona in prossimità della valvola della camera, la secon-da ad una distanza di circa 8-10 cm. La particolare forma ri-curva della leva con-sente - con qualche piccolo movimen-to - di agganciare il bordo interno del copertone. Si ope-ra in questo modo: prima si aggancia il bordo del copertone con la prima leva e poi con la seconda. Una volta aggancia-to il copertone si fa leva con entrambe verso l’esterno affin-ché quella parte di copertone aggancia-to dalle leve debordi dal cerchio. Quando è un po’ deborda-

20DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 21: Duedipicche Magazine n.1

re the inner tube) and pry it up over the wheel rim. Move around the rim about an eighth of the circu-mference and repeat the process again, leaving the first tool in place. Now zip the second lever around the wheel and the tire should come right off on one side.

Remove the wheel and tube complete-ly - you may need to unscrew a small nut at the base of the valve stem to take out the inner tube if you use presta valves, which are found on high end bikes, usually not BMX bicycles.

Nearly all road bikes come with presta val-ves.Inspect the pun-ctured tube to find the hole, determining whether the problem is on rim or tire side of tube. Adjust rim tape to cover protru-ding spoke or remove any embedded sharp object (glass) from inside of tire casing. Either patch or repla-ce the inner tube; or put on your new tire.

Check the tire wall for an arrow or si-milar to indicate the direction of rotation - some tires have a “direction specific” tread pattern.

Put one side in first, then ease the partial-ly inflated tube into the tire and locate the valve in the hole in the rim. Make sure that no part of the tube is sticking out.

Starting at the tire

edge closest to the valve, use your thum-bs to work the other side of tire over the rim and into well. You may need to use the same tool you took it off with to do the very last bit and pop it back onto the wheel.Before inflating, use your thumbs again to ease the tire from the rim all around the cir-cumference, peeking in to make sure that the tire is not pin-ching any part of the tube against the rim.

When you inflate the tube, if it is pinching, it will pop, and you will have to repeat the entire process, and buy a new tube. In-flate the tube slowly and carefully at first, all the time checking to make sure the tire is on evenly and there is no “pinching”.

You’re now ready to put the wheel back on the bike.

Using the Repair KitThe air chamber is inflated with holes so that you can find the hole (usually a breath of air that you feel closer to the rubber lips, or, even better, partially submerging the tube in a basin full of inflated ‘water: bubbles are produced by the air escaping this is the location of the hole).

Completely defla-tes the room without losing the position of the hole, maybe circle with a marker. Around the same,

after cleaning with sandpaper, spread a little ‘of mastic, and let dry.

Expect half a minute to 10 minutes drying time, depending on the type of glue used. Then apply the patch by pressing and hol-ding for at least one minute.

AttentionIt may happen that af-ter a violent collision the radius of the whe-el could penetrate the protective cap where the rim is located.

In this case you will not find a foreign body in the tire. The radius should be re-paired otherwise the new inner tube will remain punctured.

A chi non è mai capitato il fastidioso in-conveniente della catena che si toglie? In questi casi occorre rimettere in sede la catena per poter continuare la nostra pedalata, ma come fare? Piccola guida che vi consentirà di non farsi trovare più impreparati.

1. Capovolgere la vostra bicicletta. Posizionare la catena sul pignone posteriore e appoggiare poi una piccola parte della catena sulla flangia anteriore. Far poi girare la flangia, azionando il pedale. La catena si avvolgerà da sola. Attenzione alle mani.

2. Se la bicicletta in questione è senza cambio, ten-dere nuovamente la catena, tirando sulla ruota poste-riore per farla arretrare nella scanalatura prevista allo scopo nella forcella. Svitare i dadi che mantengono in posizione la ruota con una chiave fissa o allentare

E SE CADE L A CATENA? i bloccaggi rapidi. Quando la catena è sufficiente-mente tesa, fissare nuovamente la ruota, centran-dola bene sulla forcella.

3. Nel caso in cui non si riesca più a tendere la catena a sufficienza, è consigliabile eliminare una maglia. Cercare la maglia speciale munita di gancio. Togliere il gancio per mezzo di una pinza a ganasce sottili o con la punta di un cacciavite. Far quindi saltare una maglia e riposizionate la catena unendo i due giunti.

to, si fa scorrere la levetta più lontano dalla valvola seguen-do la circonferenza del cerchio, finché il copertone non salta fuori completamen-te. Ora si può sfila-re sia il copertone, sia la camera d’aria facendo uscire dal foro del cerchio la valvola.

Ispezione del coper-toneUna volta sfilata la camera d’aria è im-portante che venga ispezionato il coper-tone, sia nella parte interna sia esterna, facendo scorrere le dita per rilevare la presenza del corpo che ha causato il buco.

Montare la nuova ca-mera d’ariaSi prepara la came-ra d’aria gonfian-dola leggermente per darle rotondità e maneggiarla me-glio. Quindi si pren-de il copertone e si circonda il cerchio nella sua completa circonferenza inse-rendo, tra le guide dello stesso, solo la metà del copertone in modo da lasciare libera - verso l’ester-no – un’intercapedi-ne in cui verrà inse-rita la camera d’aria. Si prende la camera e spostando legger-mente il copertone si infila la valvola nell’apposito foro presente nel cerchio. Quindi con le dita si cerca di infilare la camera d’aria sotto il copertone proprio nel l ’ intercapedine che avevamo creato in precedenza. Una volta effettuata que-sta operazione, con le dita (indice, me-dio e pollice come

leva) si cerca di far scivolare l’altra metà del copertone all’in-terno della guida del cerchio. Questa manovra all’inizio è semplice; ma si fa via via più dura all’av-vicinarsi del compi-mento delle circon-ferenza del cerchio e, verso la fine, ri-mane non inserito circa una quindicina di centimetri di co-pertone. Si dovreb-be continuare con le dita sforzandosi di inserire tutto il co-pertone nelle guide, ma se non si riesce si riprendono le leve che ci avevano aiuta-to a togliere il coper-tone e inserendole una alla volta tra copertone cerchio, ci consentiranno - fa-cendo su di esse leva – di far scattare la parte rimanente del copertone all’interno della guida del cer-chio e… chiudere “il cerchio”. Fare molta attenzione che nella fase di inserimento della camera, non si pizzichi quest’ultima sia con le levette, sia tra la copertura e i bordi del cerchio. Per evitare le pizzi-cature gonfiare un po’ la camera d’aria fino a tendere il co-pertone e poi torce-re il copertone per tutta la circonferenza della ruota. L’opera-zione consentirà alla camera di liberarsi da eventuali pizzi-cate cerchio-coper-tone. Per facilitare la distensione della camera si può usare del talco. Poi si potrà gonfiarla alla pressio-ne d’esercizio. Fare molta attenzione al momento di estrarre la pompa dalla val-vola. Infatti tirando troppo si potrebbe

strappare la valvo-la. È meglio tirare leggermente dando delle oscillazioni a destra e sinistra.

Uso del Kit di ripara-zioneLa camera bucata viene gonfiata in modo che se ne pos-sa individuare il buco (di solito un soffio d’aria che si perce-pisce avvicinando le labbra alla gomma, o, ancor meglio, im-mergendo la camera d’aria parzialmente gonfiata in una baci-nella piena d’acqua: il foro sarà segnalato dalle bollicine pro-dotte dall’aria che fuoriesce). Si sgonfia completamente la camera senza per-dere la posizione del buco, magari cerchiandolo con un pennarello. All’in-torno dello stesso, dopo averlo pulito con la carta vetrata, si spalma un po’ di mastice, si attende da mezzo minuto a 10 minuti, in base al tipo di mastice usa-to, si applica la top-pa premendo forte e mantenendo la pres-sione per almeno un minuto.

AttenzionePuò capitare che in seguito ad un urto violento un raggio della ruota perfori il tappino protettivo che sta nel cerchio-ne. In tal caso non si troverà un corpo estraneo nel coper-tone. Il raggio va riparato altrimenti ovviamente anche la nuova camera d’aria verrà bucata.

21DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 22: Duedipicche Magazine n.1
Page 23: Duedipicche Magazine n.1

ONCE UPON A TIMETHERE WERE CORAGEOUS MEN WHO CHALLENGED THEIR LIMITS ON THE ROAD.

THEIR CHALLENGES INSPIRED ENDURO, THE NEW DUEDIPICCHE BICYCLE.COMFORT AND SAFETY CONTAINED IN WILD AND SPIRITED TRANSPORTATION.

C’ERA UNA VOLTA UN TEMPO IN CUIUOMINI CORAGGIOSI SFIDAVANO I PROPRI LIMITI SULLE STRADE.

ORA LE LORO IMPRESE RIVIVONO IN UNA BICICLETTA DUEDIPICCHE: ENDURO.SPIRITO SELVAGGIO, COMFORT E SICUREZZA AL SUO MASSIMO.

ENDUROTHE RACINGEXPERIENCE

DREAMWORLDS

23DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 24: Duedipicche Magazine n.1

Il design di questa scrambler prende ispirazione direttamente dai circuiti impolverati degli anni ‘60 e ‘70.Delle leggendarie motociclette inglesi Enduro ha ereditato la magia del doppio faro, un manubrio Condor stretto, para-fanghi accorciati e gomme larghe per un look robusto e grintoso. Particolare ec-cellente è anche la sella Brooks in cuo-io, montata di serie. La connotazione di “bambina cattiva” della bicicletta è sot-tolineata anche da quattro colorazioni disponibili tra cui gli aggressivi arancio o rosso corsa e i più classici verde mili-tare o latte, su cui si stagliano le striscie racing a contrasto. A completare la do-tazione tecnica di Enduro sono montati i freni Shimano Roller che assicurano un’esperienza frenante “da moto” e un cambio a tre velocità Shimano Nexus.

The design of this scrambler takes its inspiration directly from the du-sty tracks of the ‘60s and ‘70s.Of the legendary British Enduro mo-torcycles with the magic of twin he-adlights, narrow handlebars, wide tires and fenders shortened to look rugged and tough. Particularly stylish with the Brooks leather saddle, fitted as standard. The connotation of “bad boy” on the bicycle can also be accentuated in four available colors including; aggressive racing red and orange or classic army green or milk, all standing out with contrasting racing stripes.To com-plete the technical equipment there are mounted Enduro Shimano Roller brakes that provide a “motorcycle” effect as well as a Shimano Nexus three-speed gearbox.

The wild bike“I wish I was going someplace. I wish you were going someplace. We could go together. “

The wild one.

Double lights

Nexus shifter

Brooks saddle

24DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 25: Duedipicche Magazine n.1
Page 26: Duedipicche Magazine n.1

SPORT 2.0

BIKE POLO

It’s all about AttitudeWhile racing cyclists drink sports drinks and are refueled with energy bars, the polo-bikers are having a beer and Snickers. The urban version of the classic polo horse is now very fashiona-ble and an increasing sport amongst boys and girls around the world. Challenging each other in public playgrounds, pleasure of being toge-ther still triumphs over competition at any cost.

Mentre nelle corse i ciclisti bevono sport-drinkse si rifocillano con barrette energizzanti, nel Bike-Polo si fanno una birra e uno Snickers. La variante urbana del Polo classico a cavallo è oggi di gran moda e sempre più ragazzi e ragazze in tutto il mondo si sfidano nei playground cittadini, dove il piacere dello stare insieme sembra ancora trionfare sulla competizione ad ogni costo.

26DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 27: Duedipicche Magazine n.1

3,2,1... POLO

It’s called the evolution of the Hardcourt Polo replacing the horse with a bicycle. It is played in car parks, play-grounds, skating rinks and empty fields and often found in cities. The purpose of a game played by two teams of th-ree players each, is to score 5 goals in a door hitting the ball with a bat. The game begins when the referee says “3,2,1, Polo!” Now widespread in the world, in Italy this sport is gaining admirers thanks to the growing interest of sponsors within the organization. The first Hardcourt Bike Polo Italian Championship took place in 2010 in Rome. In that edition the crowned champion was Malaforca (Fano), who also won the 2011 edition at Padua. Duedipicche wanting to express his love for the game, created the beautiful Polo Bike that you can see above. And then: 3,2,1 ... POLO!

Si chiama Hardcourt l’evoluzione del Polo che sostituisce al ca-vallo una bicicletta e che si gioca in playground semimprovvisati quali parcheggi o piste da pattinaggio a rotelle, spesso presenti nelle città. Lo scopo di una partita, giocata da due squadre da tre giocatori ciascuna, è segnare 5 goals in una porta colpendo la palla con una mazza. Il gioco inizia quando l’arbitro dice “3,2,1, Polo!”, dopo di che si scatena la bagarre. Ormai diffuso nel mondo, in Italia questo sport sta guadagnando estimatori anche grazie all’interesse crescente degli sponsors e all’orga-nizzazione, avvenuta nel 2010 in quel di Roma, del 1° Campio-nato Italiano di Hardcourt Bike Polo. In quell’edizione si laurea campione la compagine Malaforca (Fano), che si è aggiudicata anche l’edizione 2011 a Padova. Anche Duedipicche ha voluto esprimere il suo amore per il gioco, realizzando la splendida Polo Bike che potete vedere sopra. E allora: 3,2,1...POLO!

Polo BikeProduced by Duedipicche

3 HARDCOURT THINGS. Scan QR codes with your smartphone or type suggested URL in your browser to see what’s on.Rules EHBPC ‘11 GirlsContacts, clubs, fouls. Discover all the

rules of this sport on the official websi-te of the Italian championship.Contatti, mazze, falli. Scopri tutte le regole di questo sport sul sito ufficiale del campionato italiano.

http://ihbpc.org/regole-2/regole-complete-ihbpc/

A nice video on the experience of a group of Italian boys in Barcelona for the European Championship Bike Polo.Un bel video sull’esperienza di un grup-po di ragazzi italiani a Barcellona per il campionato europeo Bike Polo.

http://www.youtube.com/watch?v=10Fu6j2PW34

Promotional video for the tournament Hell’s Belles women, held in London This October.Video promozionale per il torneofemminile Hell’s Belles, svoltosi quest’ottobre a Londra.

http://www.youtube.com/watch?v=LzWwQ7tRGxI

27DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 28: Duedipicche Magazine n.1

Playlist

1010

0404

0101

0909

0606

0303

0808

0505

0202

10 TRACCE MUST-HAVEDA SCARICARE (LEGALMENTE)PER IL VERO BIKE-MANIAC.10 MUST-HAVE TRACKSTO DOWNLOAD (LEGALLY)FOR THE TRUE BIKE-MANIAC.

THE BIKE SONGMARK RONSON & THE BUSINESSRecord Collection

WHEN I GET YOU ALONEROBIN THICKEA Beautiful World

SOTTO QUESTO SOLEBACCINI & LADRI DI BICICLETTELe donne di Modena

BICYCLE RACEQUEENJazz

Inspired by the Tour de France, this Queen’s Classic (1978) is a hymn to the pleasure of the ride, a must-iPod track for those who love their bikes.

Ispirato dal Tour de France, il Classico dei Queen(1978) è un inno al piacere del pedalare, immancabileancora oggi nell’ipod di chi ama la propria bici.

TOUR DE FRANCE ÉTAPE 1KRAFTWERKTour de France Soundtrack

APOLOGY SONGTHE DECEMBERIST5 Songs

BICYCLE SONG (bonus track)RED HOT CHILI PEPPERSBy the Way

LDNLILY ALLENAlright, Still

BICYCLE BICYCLE YOU ARE MY BICYCLE - BE YOUR OWN PETBe Your Own Pet

BARTALIPAOLO CONTEBlue Swing

THE BIKE

A M U S I C C O L L E C T I O N F O R T H E U R B A N B I K E - L O V E R

28DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 29: Duedipicche Magazine n.1

02. BARTALI The song is dedicated to Elvis to the great Italian racer Gino Bartali. Conte describes the elegance and irony during a bicycle race.

02. La canzone è dedicata da Paolo Conte al grande corridore italiano Gino Bartali. Conte descrive con la conscueta eleganza e ironia ciò cha accade durante una corsa ciclistica.

03. BICYCLE SONGIt is the Bonus Track “By the Way”, an album of great success from the California Red Hot Chili Peppers. The song is a hymn of love dedicated to the bicycle.

03. Bicycle Song è la Bonus Track di “By the Way”, album di grande successo dei californiani Red Hot Chili Peppers. La canzone è un inno d’amore alla bicicletta.

04. SOTTO QUESTO SOLEAward winning Italian song at Festival-bar 1990. It speaks of wanting to escape the typical Summer, spent on strenuous bike rides with friends.

04. Canzone italiana vincitrice del Festivalbar 1990 e grande tormentone estivo di quell’anno. Parla della voglia di evasione tipica dell’Estate, trascorsa tra faticosi giri in bicicletta in compa-gnia degli amici.

05. BICYCLE BICYCLEYOU ARE MY BICYCLEPunk rock song, funny video with the band doing everything in spite of being on a bike the entire time.

05. Canzone punk-rock, il divertente vi-deo vede i componenti della band com-piere ogni genere di dispetto in sella ad una bicicletta. Piacerà ai ragazzacci.

06. APOLOGY SONGIt was originally the voice mail as a legitimate excuse for the loss of his beloved bicycle named Madeline.

06. Apology song venne originariamen-te suonata alla segreteria telefonica di

un amico del cantante della band come scusa legittima per la perdita della sua amata bicicletta di nome Madeline.

07. WHEN I GET YOU ALONE Beethoven. It is a song by the funky rhythm, the video shows the singer rolling through the streets of Manhattan with his BMX. Thicke plays a courier who runs from one side of town to make his deliveries.

07. When I Get You Alo-

ne contiene un campio-namento della Sinfonia n. 5 di Beethoven. È un brano dal ritmo funkeggiante, il video-clip mostra il cantante sfrecciare per le strade di Manhattan con la sua BMX. Thicke interpreta un corriere che corre da una parte all’altra del città per effettuare le sue consegne.

08. LDN is the abbreviation for the text of “London.” The pop song of 2006 it describees a series of events related to the city during a bike ride through the streets of the capital.

08. LDN è l’abbreviazione per gli SMS di “Londra”. Il brano pop del 2006 descrive una serie di eventi legati alla città che avvegono durante un giro in bicicletta per le vie della capitale inglese.

09. TOUR DE FRANCEKraftwerk is a single released in 1983. Using a sample of voices and mecha-nical sounds associated with cycling in addition to a basic electro-percussionist. Celebrate the Tour de France, as a joy of living.

09. Tour de France è un singolo di Kraftwerk uscito nel 1983. Usa cam-pionamenti di voci e rumori meccanici associati al ciclismo in aggiunta ad una base elettro-percussionistica. Celebra il Tour de France come gioia di vivere.

10. THE BICYCLE SONG

Pop music often seeks the eternal in the everyday. The songs are trying to stop time around an exciting time, and this track by Mark Ronson speaks to the kid in all of us. Talking of the part of each of us looking for a

10. La musica Pop cerca spesso l’eter-no nel quotidiano. Le canzoni tentano di fermare il tempo attorno ad un momento emozionante, e questa traccia di Mark Ronson parla al bambino che è

in ogniuno di noi.Parla della parte di ogniuno di noi che ricer-ca una vita più semplice, priva di no-iose compli-cazioni, e lo fa magari in sella ad una bicicletta di cui è inna-morato.

NON TUTTI SANNO CHE IL VIDEO DI “BICYCLE RACE” FECE SCANDA-LO PER LA PRESENZA DI 65 MO-DELLE NUDE CHE GAREGGIAVANO CON LA LORO BICI AL WIMBLE-DON GREYHOUND STADIUM. ALLA RICONSEGNA DELLE BICI, NOLEG-GIATE, AL GRUPPO FU CHIESTO DI SOSTITUTIRE TUTTE LE SELLE.

NOT EVERYONE KNOWS THAT THE VIDEO FOR “BICYCLE RACE” MADE SCANDAL FOR THE PRESENCE OF 65 NAKED BIKE RIDING MODELS.

29DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 30: Duedipicche Magazine n.1

Un’ eleganza contemporanea al servizio dei veri Urban Riders.A contemporary Elegance for true Urban Riders.

Q U A L I T À A R T I G I A N A L E I T A L I A N A - T R A D I T I O N A L I T A L I A N Q U A L I T Y

SKEGGIA

30DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 31: Duedipicche Magazine n.1

Skeggia uomoProduced by Duedipicche(Women versions also available)

Creation of the new fixed: skeggia is ideal for modern,individual urban mobility. The coaster brake pre-vents the lock of the wheels, which is important to prevent disastrous falls in the case of wet or slippery asphalt. Attention to detail and design make it a desirable object for those who love elegance as well as a

fresh look. The unique shape of the frame, with a matching chain circle defines this handlebar road bike as a new style icon in the world of fixed gears. For gentlemen as well as the younger generation. Nasce la nuova fixed: Skeggia è la soluzione ideale per la moderna mobilità urbana indi-viduale, il freno a contropedale infatti impedisce il bloccaggio totale delle ruote, caratteristica importante per prevenire rovinose cadute in caso di asfalto bagnato o scivoloso. Il suo design e le finiture curate in ogni

dettaglio la rendono l’oggetto del desiderio di chi ama un look fresco ma allo stesso tempo elegante. La forma unica del telaio, la catena in tinta con il cerchio e il grintoso manubrio sono particolari che defini-scono questa bicicletta da strada una nuova icona di stile nel mondo delle scatto fisso. Per gentiluomini un po’ ragazzacci.

Un’ eleganza contemporanea al servizio dei veri Urban Riders.A contemporary Elegance for true Urban Riders.

A FRESH DESIGNWITH PERFECT FINISHES FOR THE DINAMIC GOOD LIFE.UN DESIGN FRESCOE FINITURE PERFETTE PER IL BUON VIVERE DINAMICO.

SKEGGIA

31DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 32: Duedipicche Magazine n.1

DUEDIPICCHE

INSTANTLIGHTSBY ALBERTDESIGN

STARRING

ALICE

YARI

Page 33: Duedipicche Magazine n.1
Page 34: Duedipicche Magazine n.1
Page 35: Duedipicche Magazine n.1

All the pictures in this editorialare taken in “Jesolandia” park,Jesolo (Venice). Duedipicche wants to thankall the staff for their availability.

Tutte le fotografie presenti questo serviziosono state scattate al Luna Park “Jesolandia”a Jesolo (Venezia). Duedipicche ringrazia lo staffper la disponibilità dimostrata.

Page 36: Duedipicche Magazine n.1

Ah, but remember that the city is a funny placeSomething like a circus or a sewerAnd just remember different peoplehave peculiar tastes and the Glory of love,might see you through.

Ricorda che la città è un posto divertente,qualcosa di simile a un circo o a una fognae ricordati che gente diversa ha gusti particolarie la Gloria dell’amore potrebbe capirti.

Lou Reed(Coney Island baby)

Page 37: Duedipicche Magazine n.1

19DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 38: Duedipicche Magazine n.1
Page 39: Duedipicche Magazine n.1
Page 40: Duedipicche Magazine n.1

HEALTH

SALUTE

The tips for proper use and the many benefits? Let’s find out together.

Cardiovascular system and balanceThere is evidence that cycling improves the ef-ficiency of the heart and lungs, stabilizes blood pressure, increases oxygenation and promotes the elimination of waste all while not putting stress on the joints a perfect balance. The con-stant practice tones the muscles of the lower limbs, upper back and abdominal muscles. The latter work is when you pedal, because they contract to have a proper set-up in the saddle, and because of balance the muscular contrac-tion which is under the back is also strengthe-ned.

Le dritte per un corretto utilizzo e i tanti bene-fici? Scopriamoli insieme.

Sistema cardiocircolatorio ed equilibrio È provato che pedalare migliora l’efficien-za di cuore e polmoni, stabilizza la pressione arteriosa, nei livelli minimi e massimi, accre-sce l’ossigenazione e favorisce l’eliminazione delle scorie; le articolazioni non si affaticano, l’equilibrio si perfeziona. La pratica costante tonifica i muscoli degli arti inferiori, superiori, della schiena e degli addominali. Questi ultimi, lavorano sia quando si pedala, perché si con-traggono per avere un corretto assetto in sella, sia perché bilanciano la contrazione muscolare a cui è sottoposta la schiena.

The benefits for the linePedaling for a suitable period (minimum 35/40 minutes, explains Marco Ceriani, a nutritionist) is part of high energy aerobic activities. Exer-cising regularly, at low intensity, with a con-stant rate of pedaling burns fat (primary fuel), increases metabolism, the body is defined, to-ned muscles and stretched. While remaining in the target heart rate zones, ideal in avoiding the production of lactic acid, which poisons the muscles and worsens performance.

Supply Bike and diet, the ideal combination. In an hour of pedaling, you can burn 400 to 500 calories. Aerobic activity needs basic energy to be car-ried out in a fun, effective and functional way.And remember never workout on an empty sto-mach, just limit what you eat and check your calorie count during the day. Half an hour be-fore exercising, consume simple carbohydrates (fruit juice, fruit) or protein (a tablespoon of parmesan cheese, 50 grams of cottage cheese with pine nuts). Drink often and in small sips. And if the temperature is hot, use supplements or salt.

Advice to get in shape without riskFundamental position on the bike: The seat height should allow the almost complete rela-xation of the lower limb at the same time al-lowing the pedal to reach the lowest point. Sup-

I vantaggi per la lineaPedalare per un periodo di tempo adeguato (minimo 35/40 minuti, spiega Marco Ceriani, nutrizionista, rientra nelle attività aerobiche ad elevato consumo energetico. Allenarsi con regolarità, a bassa intensità, con un ritmo co-stante della pedalata permette di compiere uno sforzo prolungato. Così si bruciano grassi (car-burante primario), aumenta il metabolismo, il corpo si definisce, i muscoli si tonificano e si allungano. E si rimane nella target zone car-diaca, ideale per evitare la produzione di acido lattico, che intossica il muscolo e peggiora la performance.

Alimentazione Bici e dieta, connubio ideale. In un’ora di pedalata, si possono bruciare dalle 400 alle 500 calorie. L’attività aerobica ha bisogno di una base energetica per essere svolta in modo divertente, efficace e funzionale, quindi mai allenarsi a digiuno, basta limitare il carico e controllare le calorie durante la giornata. Mezz’ora prima, assumete carboidrati semplici (succo di frutta, frutta) o più proteici (una noce di parmigiano, 50 gr di ricotta con pinoli). Be-vete spesso, a piccoli sorsi. E se fa molto caldo, usate gli integratori idrosalini.

I consigli per rimettersi in forma senza rischi Fondamentale la posizione in bici: l’altezza della sella deve permettere la distensione qua-

Keep fit withyour bike

In formacon la bici

Going to work, working out or for the weekend. It seems that the dear old bike is slowly returning to being “the most lo-ved mode of transportation by Italians.”

Per andare a lavorare, allenarsi, per le uscite del fine settimana. Sembra proprio che la vecchia, cara bicicletta sta lentamente tornando “la più amata dagli italiani”.

port on the pedal should be made with the most top part of the foot, never with the heel.

Training: how to organize the first releases and how to intensify your workoutIf you want to achieve results is essential to know and work within your limits. Gradually increasing your workout allowing the correct time for recovery. For starters, 2 / 3 times a week for 25/30 minutes is optimal. Then gra-dually increase workout time on your bike. Start with a flat path, then move on to a more rolling hills and finally climb those mountains. Those who are already trained, can start with flat, hilly or mountain paths.

And at the end of the ride use the bike as a toolAfter the ride, remember the importance of stretching. Chest and shoulders in the saddle, feet resting on the ground, twist your hands be-hind your back and stretch pecs and shoulders. Seal: 15’’. Hamstring and calf stretch: stand up from the saddle, handlebar closer to the dock, plug in the brake levers. Push the back heel down. 10’’x leg. For the hamstrings: standing calf resting on the seat, grasp the tip of the foot, stretching the muscles of the chain poste-rior.15’’. 2 reps x leg.

si totale dell’arto inferiore quando il pedale raggiunge il punto più basso. L’appoggio sul pedale va fatto con la parte più avanzata del piede, mai con il tallone.

Il training: come organizzare le prime uscite e come intensificare l’allenamentoSe volete ottenere dei risultati è fondamentale conoscere e lavorare entro i propri limiti, con gradualità, seguendo un incremento costante e progressivo dei carichi di lavoro e con giu-sti tempi di recupero. Per chi comincia, vanno bene 2/3 uscite settimanali da 25/30 minuti. Prima in pianura, poi aumentate gradualmente il tempo in sella. Partite con un percorso piat-to, per poi passare a uno più ondulato e infine alle salite. Chi è già allenato, può iniziare con un’ora e scegliere il percorso che vuole.

E alla fine la bici come attrezzoDopo la pedalata, importanza allo stretching. Ecco il suo mini circuito. Pettorali e spalle: in sella, piedi in appoggio al suolo, intrecciare le mani dietro la schiena e allungare pettorali e spalle. Tenuta:15’’. Stretching bicipite femora-le e polpaccio: alzarsi dalla sella, avvicinare il bacino al manubrio, presa sulle leve dei freni. Spingere il tallone posteriore verso il basso. 10’’x gamba. Per gli ischiocrurali: in piedi, polpaccio in appoggio sulla sella, afferrare la punta del piede, allungando i muscoli della ca-tena posteriore.15’’. 2 ripetizioni x gamba.

40DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 41: Duedipicche Magazine n.1

DOPPIETTAintroducing

The new ClassicDoppietta is a walking bicycle inspiredby the cycles of the Italian army Alpiniand Bersaglieri with an Italian, modern twist.Doppietta è una bicicletta da passeggio dal designche si ispira ai cicli degli Alpini e dei Bersaglieriitaliani, rivisitato in chiave moderna.

PROFILECITYBIKE

COLOR AVAILABILITYWINE RED - ARMY GREEN - WHITE

DISCOVER MORE ONWWW.DUEDIPICCHECICLI.COM

Page 42: Duedipicche Magazine n.1

Doppietta is a bike that points to the future with an eye on retro walking cycling styles. Dedicated to those who want to hit the city while maintaining impeccable style. The stylistic concept of Doppietta wink for two-wheelers used by Italian Alpini, especially in the early decades of the last century give us is a truly very special example of the tradition of Italian craftsmanship. Combined with the best design and components all han-dcrafted and assembled in Italy. Comple-ted with lace leather handlebars, Brooks saddle series, front and rear Shimano Roller heeled, bright double headlights. The link with the glorious Italian military

TELAIOACCIAIO CON CONGIUNZIONI

FORCELLAACCIAIO CON CONGIUNZIONI

CAMBIO1 VELOCITÀ CP

FRENISHIMANO ROLLER

FRAMESTEEL JUNCTIONS

FORKSTEEL JUNCTIONS

SPEEDGEAR1 SPEED

BRAKESSHIMANO ROLLER

COLORE / COLOR

bikes is accented by the color of paint. You can choose from the army green version, in addition to the classic red wine and white color version. Two goals, the proposal for Duedipicche dandy of the new millennium.

Doppietta è una bicicletta che punta al futuro con un occhio allo stile incon-fondibile dei cicli da passeggio retrò.Dedicata a chi desidera colpire man-tenendo uno stile impeccabile in città. Il concept stilistico di Doppietta strizza l’occhio alle due ruote utilizzate dagli Al-pini italiani soprattutto nei primi decenni del secolo scorso e ci consegna un mezzo

veramente molto particolare. La tradi-zione artigianale italiana si sposa con il design e i migliori componenti assemblati completamente a mano in Italia. Laccio per manubrio in pelle, sella Brooks di serie, freno anteriore Shimano Roller e posteriore a contropedale, doppio lumino-so faro anteriore. Il collegamento con le gloriose biciclette militari italiane passa anche dal colore della verniciatura, è disponibile infatti la variante army green, oltre alla classica rosso vino e all’inedita bianca. Doppietta, la proposta Duedipic-che per i dandy del nuovo millennio.

DANDY LICIOUS

ARMY / VERDE MILITARE

WINE RED / VINO

WHITE / BIANCO

DA ABBINARE...WOMAN DA ABBINARE...MAN

Aviator Sunglasses

Handmade Striped Tie

Tailored Suit and Shirt

Leather Buckle Belt

Loafers

Sandy Pants

Diva Sunglasses

Tenny Ruffled Lace Wrap Blouse

Cheltzie Linen Check Jacket

Leather Oval Buckle Belt

Clarissa Riding Pants

Farima Vachetta Sandals

Silverstone Convertible Bag

42DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 43: Duedipicche Magazine n.1

DUEDIPICCHE

43DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 44: Duedipicche Magazine n.1
Page 45: Duedipicche Magazine n.1
Page 46: Duedipicche Magazine n.1

HOW TO WEAR

T-SHIRTThe trend is having a T-shirt new period of glory. Duedipicche offers an exclusive line and colorful. “New Generation” T-shirt printed cotton limited edition that pays tribute to the home Cesena.

La tendenza della maglietta stampata sta vivendoun nuovo periodo di gloria. Duedipicche propone una linea esclusiva e coloratissima, una “New Gene-ration” di T-shirt in cotone stampato limited edition che rende omaggio al mondo della casa Cesenate.

STYLE

46DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 47: Duedipicche Magazine n.1

WIND JACKETFind your Way through the wind

www.duedipicchecicli.com

Page 48: Duedipicche Magazine n.1

1N°

WIND JACKETContemporary shape and quality finishing in a garment that helps you to join the subway even when weather unfavorable. Available in white and army green.

Taglio contemporaneo e finiture di qualità creano un indumento indispensabile per raggiungerela metro quando gli agenti esterni sono avversi. Disponibile in duecolori, bianco e verde militare.

Comfortable in the JungleHere is a line of Originals Duedipicche 100% Made in Italy designed and built for those who want to experience the city life, comfortable and completely cool.

Ecco una linea di Originals Duedipicche 100% Made in Italy pensata e realizzata per chi desidera vivere la città in modo autoironico, confortevole e assolutamente cool.

2 3N° N°LONG SLEEVE POLO

100% cotton long sleeve polo with double embroidery on chest and right sleeve. Various colors available.

100% cotone per questa polo a manicalunga con doppio ricamo su pettoe manica. Disponibile in vari colori.

T-SHIRTCotton printed Tee available in5 color options: Melange Gray,White, Light blue, Green and Orange.

T-shirt in cotone stampata disponibile in 5 coloratissime varianti: Grigio Melange, Bianco, Azzurro,Verde e Arancio. 4

N° TIRE BELTTotal-recovery is the password used to define the Duedipicche belt collection, totally handmade in Italy with cleaned and treated bicycle tires. A very chic proposal for a unique series of product.

All’insegna del recupero totale la colle-zione di cinture Duedipicche realizzate con le coperture di bicicletta ripulite e trattate. Una proposta chic e particolare che consente di ottenere prodotti unicie totalmente fatti a mano in Italia.

8N° SUMMER JACKETScreen lined nylon Jacket with extractable badge-holder.

Giubbetto estivo in nyloncon fodera retinata.Portabadge estraibilea scomparsa.

5N° POLO SPORT

Technical polo shirt with zipped collar, highly breathabl and ideal for sport.Embroidered with the “Alpina” logo.

Maglia polo dal tessuto tecnicoad alta traspirazione, ideale perlo sport. Colletto con zip e logo“Alpina” ricamato a colori. 6 7

N° N°“BOWLING” BAGS“Bowling-style” PVC bag, black with white finishing. Available in medium and large.

Borsa modello “bowling” in PVCnera con inserti bianchi. È disponibile modello medio e grande.

SHORT SLEEVE POLOEmbroidered Duedipicche logo with double piping on the collar, this polo shirt is made of 100% jersey cotton.

Doppio piping sul colletto e logo Duedipicche ricamato per questa polo 100% cotone Jersey pettinato.

9 10N° N°DIVINA

Divina bike with cases, the best way to travel your city in style and comfort. (Case available as optional)

Bicicletta Divina con portaoggetti,il modo migliore per girare la cittàcon comfort e stile inconfondibile.(Portaoggetti disponibile a parte).

YAKKAY HELMETSThe creative helmets collection by Yakkay allows you to diversify your style whilst always maintai-ning your safety.

Una creativa linea di caschi urban in collaborazione con Yakkay, ti permette di completare il tuo stile in perfetta sicurezza.

M MUST-HAVES

48DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 49: Duedipicche Magazine n.1
Page 50: Duedipicche Magazine n.1

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel junctionsSPEEDGEAR: Nexus 3 speedWHEEL: Double chamber

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio con congiunzioniCAMBIO: Nexus a 3 velocitàRUOTA: A doppia camera

ENDURO26 Nexus 3V

BLACKNero

BLACKNero

WHITEBianco

WHITEBianco

ORANGEArancio

ARMYMilitare

AVAILABLE COLORSColori disponibili

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel junctionsSPEEDGEAR: Nexus 3 speedWHEEL: Double chamber

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio con congiunzioniCAMBIO: Nexus a 3 velocitàRUOTA: A doppia camera

AVAILABLE COLORSColori disponibili

STRADA28 Nexus 3V

50DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 51: Duedipicche Magazine n.1

FRAME: AluminumFORK: Steel 1’ 1/8SPEEDGEAR: 1 speed with coaster brakeWHEEL: Aluminum Erre 28

TELAIO: AlluminioFORCELLA: Acciaio 1’ 1/8CAMBIO: 1 velocità con contropedaleRUOTA: Erre 28 in alluminio

DOPPIETTA28 1V contropedale

WINEVino

APPLEVerdemela

ARMYMilitare

ORANGEArancio

WHITEBianco

WHITEBianco

AVAILABLE COLORSColori disponibili

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel junctionsSPEEDGEAR: 1 speedWHEEL: 140 spikes

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio con congiunzioniCAMBIO: 1 velocitàRUOTA: 140 raggi

AVAILABLE COLORSColori disponibili

POLO BIKE28 single speed

Mallet not includedMazza non inclusa

51DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 52: Duedipicche Magazine n.1

SKEGGIA28 single speed contropedale

WOMAN

SKEGGIA28 single speed contropedale

MAN

FRAME: SteelFORK: Steel 1’SPEEDGEAR: 1 speed with coaster brakeWHEEL: Double chamber

TELAIO: AcciaioFORCELLA: Acciaio 1’CAMBIO: 1 velocità contropedaleRUOTA: A doppia camera

BLACKNero

BLACKNero

WHITEBianco

WHITEBianco

ORANGEArancio

ORANGEArancio

AVAILABLE COLORSColori disponibili

FRAME: SteelFORK: Steel 1’SPEEDGEAR: 1 speed with coaster brakeWHEEL: Double chamber

TELAIO: AcciaioFORCELLA: Acciaio 1’CAMBIO: 1 velocità contropedaleRUOTA: A doppia camera

AVAILABLE COLORSColori disponibili

52DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 53: Duedipicche Magazine n.1

RAMPIKINO26 1V

CUCCIOLO26 1V

FRAME: SteelFORK: Steel 1”SPEEDGEAR: 1 speed with coaster brakeWHEEL: FCD aluminum

TELAIO: AcciaioFORCELLA: Acciaio 1”CAMBIO: 1 velocità contropedaleRUOTA: FCD alluminio

REDRosso

ORANGEArancio

ORANGEArancio

MATTE BLACKNero Opaco

AVIOBlu Avio

AVAILABLE COLORSColori disponibili

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel junctionsSPEEDGEAR: 1 speedWHEEL: FCD aluminum

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio c/congiunzioniCAMBIO: 1 velocitàRUOTA: FCD alluminio

AVAILABLE COLORSColori disponibili

53DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 54: Duedipicche Magazine n.1

DIVINA28 woman 1V

DIVINO28 man 1V

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel junctionsSPEEDGEAR: 1 speedWHEEL: FDC aluminum

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio con congiunzioniCAMBIO: 1 velocitàRUOTA: FDC alluminio

WHITEBianco

TRAFFICGrigio Traffic

WHITEBianco

TRAFFICGrigio Traffic

AVAILABLE COLORSColori disponibili

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel junctionsSPEEDGEAR: 1 speedWHEEL: Double chamber

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio con congiunzioniCAMBIO: 1 velocitàRUOTA: A doppia camera

AVAILABLE COLORSColori disponibili

54DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 55: Duedipicche Magazine n.1

MOVIDA26 woman 1V (Or 6V)

PAPEETE26 man 1V (Or 6V)

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel 1”SPEEDGEAR: 1 speed (or Shimano 6 speed)WHEEL: FDC alluminio

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio 1”CAMBIO: 1 velocità (o Shimano 6 v)RUOTA: FDC alluminio

WHITEBianco

TRAFFICGrigio Traffic

WHITEBianco

TRAFFICGrigio Traffic

AVAILABLE COLORSColori disponibili

FRAME: Steel junctionsFORK: Steel 1”SPEEDGEAR: 1 speed (or Shimano 6 speed)WHEEL: FDC aluminum

TELAIO: Acciaio con congiunzioniFORCELLA: Acciaio 1”CAMBIO: 1 velocità (o Shimano 6 v)RUOTA: FDC alluminio

AVAILABLE COLORSColori disponibili

55DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 56: Duedipicche Magazine n.1

0 IN CONDOTTA20 1V

FRAME: Folding steelFORK: Steel 1’”SPEEDGEAR: 1 speedWHEEL: BMX 72 spikes

TELAIO: AcciaioFORCELLA: Acciaio 1”CAMBIO: 1 velocitàRUOTA: BMX 72 raggi

ORANGEArancio

MATTE BLACKNero Opaco

AVAILABLE COLORSColori disponibili

56DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 57: Duedipicche Magazine n.1

Check out theoptions proposedby Duedipicche

ACCESSORIES

Page 58: Duedipicche Magazine n.1

BABY CHAIRSSeggiolini

BASKETSCestini

A series of four baskets,opional accessories can be fitted on modelsDivino / Divina e Papeete / Movida

Una serie di quattro cestini portaoggetti,accessori opzionali equipaggiabili a richiestasui modelli Divino / Divina e Papeete / Movida.

Three models of child safety seats.opional accessories can be fitted on modelsDivino / Divina e Papeete / Movida

Tre modelli di seggiolini per bimbo,equipaggiabili a richiesta sui modelliDivino / Divina e Papeete / Movida.

58DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 59: Duedipicche Magazine n.1

A series of four storage bags,opional accessories can be fitted on modelsDivino / Divina e Papeete / Movida.Available in single and double bag versions.

Una serie di quattro borse portaoggetti,equipaggiabili a richiesta sui modelliDivino / Divina e Papeete / Movida.Disponibili in versione singola o doppia.

“Bowling-style” PVC bag,black with white finishing.Medium and large size are available.

Borsa modello “bowling” in PVCnera con inserti bianchi.È disponibile il modello medio e grande.

BOWLING BAGSBorse bowling

SINGLE OR DOUBLE BAGSBorse singole o doppie

59DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 60: Duedipicche Magazine n.1

CLOTHINGAbbigliamento

60DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 61: Duedipicche Magazine n.1

HELMETSin collaboration with

Tokyo new jazz

Tokyo rose

Paris black oilskin

Cambridge Red/White

YOUTH MODEL

YOUTH MODEL

YOUTH MODEL

YOUTH MODEL

Cambridge check

Tokyo blue stripe

Tokyo blue stripe

Milano blue denim

Cambridge gold

Cambridge check

Duedipicche is attentive to your safety, we offer you a collection of truly innovative and lightweight helmets. Designed by Dutch brand YAKKAY, every helmet can be co-vered with a cover that transforms it from being pure protection to a look matching your personal style. The covers are interchangeable, allowing you to easily change your helmet de-pending on what you decide to wear.

Duedipicche è attento alla tua si-curezza, per questo ti propone una collezione di caschi ultraleggeri ve-ramente innovativa. Concepito dal marchio olandese YAKKAY, ogni ca-sco può essere coperto con una cover che lo trasforma da oggetto di pura protezione a vero e proprio elemento di stile abbinabile ai look più diversi. Le cover sono intercambiabili, questo ti consentirà di modificare facilmente il tuo outfit a seconda di ciò che deci-derai di indossare.

61DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 62: Duedipicche Magazine n.1

COMEIN!

ADV

IF YOU ARE INTERESTED IN ADVERTISING IN

PLEASE CONTACT OURADVERTISING SALES TEAM

[email protected]

2DP

62DUEDIPICCHE 2012 ISSUE

Page 63: Duedipicche Magazine n.1

DID YOU ENJOYEDTHE 2DP EXPERIENCE?

JOIN OUR COMMUNITYJust click the “like” button

on our Official Facebook Page(search for Duedipicche Ciclior scan the QR code below)

and stay connected with a list of news and special contents

from the Duedipicche universe.

2DP

COMEIN!

www.duedipicchecicli.com

Page 64: Duedipicche Magazine n.1

un marchio del gruppo Alpina

Via Archimede 485.47521 CESENA (FC) - ITALY

TEL +39 0547 645699FAX +39 0547 645783

MAIL [email protected] duedipicchecicli.com