Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

36
7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2 http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 1/36 Lewmar CPX Vertical Windlass 66300104 Issue 2 D Installations-, Betriebs- und Wartungshandbuch F Manuel d’installation, de fonctionnement et d’entretien I Guida all’installazione, all’uso e alla manutenzione S Bruksanvisning för installation, drift och service GB Owner’s Installation, Operation & Basic Servicing Manual E Manual de Instalación, Operación y Servicio www.lewmar.com

description

Guincho para embarcação, Lewmar, modelo: CPX.

Transcript of Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

Page 1: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 1/36

Lewmar CPX Vertical Windlass66300104 Issue 2

D

Installations-, Betriebs-

und Wartungshandbuch

F

Manuel d’installation,

de fonctionnementet d’entretien

I

Guida all’installazione,

all’uso e allamanutenzione

S

Bruksanvisning för

installation, driftoch service

GB

Owner’s Installation,

Operation & BasicServicing Manual

E

Manual de Instalación,

Operación y Servicio

www.lewmar.com

Page 2: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 2/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 2

Contents Inhalt Contenu Contenido Contenuti Innehåll

1. Introduction 3

1.1 Product support 31.2 CE Approvals 31.3 Important information about thismanual 3

2. Safety Notices 4

2.1 Windlass general 42.2 Fitting 52.3 Electrical 5

3. Installation 6

3.1 Basic requirements 63.2 Accessories 63.3 Gypsy Suitability 63.4 Above deck preparation 73.5 Deck thickness 83.6 Bellow deck preparation 93.7 Above deck tting 103.8 Under deck tting 123.9 Loading rope/chain 13

4. Electrical Wiring 14

4.1 Electric cable selection 144.2 Wiring 144.3 Control switch installation 154.4 Wiring diagram 16

5. Operation 17

5.1 Braked anchor free-fall 175.2 Power up/down 185.3 Optional manual recovery kits 195.4 Independent warping 205.5 Operating tips 21

6. Servicing 22

6.1 Servicing schedule 226.2 Gypsy replacement/service 236.3 Gypsy/drum replacement 236.4 Control arm replacement/service/retro-tting 246.5 Parts list CPX 1 256.6 Parts list CPX 2/3 266.7 Parts list CPX 4/5 27

7. Specications 287.1 CPX 1-3 Dimensions 287.2 CPX 4/5 Dimensions 297.3 Deck template guide 307.4 Electric specications 31

8. Trouble shooting 32

8.1 Electric windlass 32

9. Warranty 33

9.1 Limited Warranty and Key Terms ofSupply by Lewmar 33

Contents

1. Einleitung 3

1.1 Produktunterstützung 31.2 CE Zulassung 31.3 Wichtige Informationen zu dieserAnleitung 3

2. Sicherheitshinweise 4

2.1 Ankerwinde, allgemein 42.2 Montage 52.3 Elektrik 5

3. Montage 6

3.1 Basis Anforderungen 63.2 Zubehör 63.3 Kettennüsse 63.4 Vorbereitungen auf Deck 73.5 Deckstärke 83.6 Vorbereitungen unter Deck 93.7 Montage an Deck 103.8 Montage unter Deck 123.9 Einziehen Tauwerk/Kette 13

4. Elektrische Montage 14

4.1 Auswahl elektrische Kabel 144.2 Verkabelung 144.3 Anschluss der Schaltkabel 154.4 Schaltplan 16

5. Bedienung 17

5.1 Gebremstes Anker eren 175.2 Motorisiertes Heben und Fieren 185.3 Handnotbetrieb 195.4 Separate Bedienung 205.5 Bedienungstipps 21

6. Wartung 22

6.1 Service Intervalle 226.2 Kettennuss Austausch/Service 236.3 Ketten/Verholspill Austausch 236.4 Austausch des Control Arms 246.5 CPX 1 Teileliste 256.6 CPX 2/3 Teileliste 266.7 CPX 4/5 Teileliste 27

7. Technische Daten 28

7.1 CPX 1-3 Abmessungen 287.2 CPX 4/5 Abmessungen 297.3 Deckschablonen Richtlinie 307.4 Elektrische Spezikationen 31

8. Fehlersuche 32

8.1 Elektrische Ankerwinde 32

9. GEWÄHRLEISTUNG 33

9.1 GEWÄHRLEISTUNG undLIEFERBEDINGUNGEN VON LEWMAR 33

1. Introduction 3

1.1 Soutien Technique 31.2 Agrément CE 31.3 Informations importantes à propos de cemanuel 3

2. Avis de sécurité 4

2.1 Généralités 42.2 Installation 52.3 Electrique 5

3. Installation 6

3.1 Outils nécessaires 63.2 Accessoires 63.3 Conformité des barbotins 63.4 Préparation sur le pont 73.5 Epaisseur du pont 83.6 Préparation sous le pont 93.7 Installation sur le pont 103.8 Installation sur le pont inférieur 123.9 Chargement de la corde/chaîne 13

4. Installation Electrique 14

4.1 La sélection du câble électrique. 144.2 Câblage 144.3 Installation de l’interrupteur de control154.4 Schéma de câblage 16

5. Opération 17

5.1 La chute libre contrôlée de l’ancre 175.2 Opération montée/descente 185.3 La remontée manuelle 195.4 Utilisation de la poupée indépendante 205.5 Conseils d’utilisation 21

6. Service 22

6.1 Planning d’entretien 226.2 Barbotin - remplacement/service 236.3 Remplacement du Barbotin/tambour 236.4 Remplacement / Entretien du bras decontrôle 246.5 Liste des pièces CPX 1 256.6 Liste des pièces CPX 2/3 266.7 Liste des pièces CPX 4/5 27

7. Spécications 287.1 Dimensions CPX 1-3 287.2 Dimensions CPX 4/5 297.3 Guide gabarit de pont 307.4 Caractéristiques électriques 31

8. Resolution de problemes 32

8.1 Guindeau électrique 32

9. Limites de garantie 34

9.1 Limites de garantie et Conditions deFourniture par Lewmar 34

1. Introducción 3

1.1 Soporte de los productos 31.2 Homologaciones CE 31.3 Información importante a cerca de estemanual 3

2. Avisos de Seguridad 4

2.1 El molinete en general 42.2 Instalación 52.3 Instalación electrica 5

3. Instalación 6

3.1 Requerimientos básicos 63.2 Accesorios 63.3 Cabestrante 63.4 Preparación sobre cubierta 73.5 Espesor de la cubierta 83.6 Preparación bajo cubierta 93.7 Instalación por encima de cubierta 103.8 Montaje bajo cubierta 123.9 Carga de cadena/cabo 13

4. Cableado Eléctrico 14

4.1 Selección del cable eléctrico 144.2 Cableado 144.3 Instalación del interruptor de control 154.4 Diagrama de cableado 16

5. Operación 17

5.1 Frenos de anclaje de caída libre 175.2 Encender o apagar 185.3 Recuperación Manual 195.4 Deformaciones 205.5 Consejos de funcionamiento 21

6. Revisión 22

6.1 Prestación de servicios 226.2 Barboten - servicio/recambio 236.3 Barboten/Campana - repuestos 236.4 Sustitución/mantenimiento/actualizacióndel brazo de control 246.5 CPX 1 Lista de piezas 256.6 CPX 2/3 Lista de piezas 266.7 CPX 4/5 Lista de piezas 27

7. Especicaciones 287.1 CPX 1-3 Dimensiones 287.2 CPX 4/5 Dimensiones 297.3 Guía plantilla de cubierta 307.4 Especicaciones eléctricas 31

8. Resolución de problemas 32

8.1 Molinete Eléctrico 32

9. Garantia Limitada 34

9.1 Garantia Limitada y Condiciones deSuministro de Lewmar 34

1. Introduktion 3

1.1 Produktsupport 31.2 CE-märkning 31.3 Viktig information om den härhandboken 3

2. Säkerhet 4

2.1 Ankarspel – allmänt 42.2 Montering 52.3 Elektricitet 5

3. Installation 6

3.1 Grundläggande krav 63.2 Tillbehör 63.3 Kabelarets användningsområde 63.4 Installationsförberedelser på däck 73.5 Däckstjocklek 83.6 Installationsförberedelser under däck 93.7 Ovan däck 103.8 Montering under däck 123.9 Montering av lina/kätting 13

4. Kabeldragning 14

4.1 Kabeldimensionering 144.2 Kabeldragning 144.3 Installation av huvudbrytare 154.4 Kopplingsschema 16

5. Användning 17

5.1 Broms för ankring med fri fällning 175.2 Start/stopp 185.3 Manuell hemtagning, modellerna 195.4 Oberoende varpning, modellerna 205.5 Tips 21

6. Service 22

6.1 Servicingschema 226.2 Byte av och service på kabelar påmodellerna 236.3 Byte av kabelar/trumma 236.4 Service/byte/eftermontering avkontrollarm 246.5 Reservdelslista – CPX 1 256.6 Reservdelslista – CPX 2 och 3 26

6.7 Reservdelslista – CPX 4 och 5 277. Tekniska specikationer 28

7.1 Mått – CPX 1 till 3 287.2 Mått – CPX 4 till 5 297.3 Däcksmall 307.4 Elspecikationer 31

8. Felsökning 32

8.1 Elektriska ankarspel 32

9. Garanti 35

9.1 Lewmars garanti och leveransvillkor 35

1. Introduzione 3

1.1 Assistenza 31.2 Conformità CE 31.3 Nota importante su questo manuale 3

2. Sicurezza generale 4

2.1 Ancoraggio 42.2 Installazione 52.3 Impianto elettrico 5

3. Installazione 63.1 Indicazioni per l’installazione 63.2 Accessori 63.3 Compatibilità barbotin 63.4 Preparazione della coperta 73.5 Spessore della coperta 83.6 Preparazione sotto coperta 93.7 Installazione in coperta 103.8 Operazioni sotto coperta 123.9 Inserimento catena 13

4. Impianto elettrico 14

4.1 Scelta dei cavi 144.2 Connessioni 144.3 Installazione dei comandi 154.4 Connessioni accessori 16

5. Utilizzo 17

5.1 Utilizzo della frizione 175.2 Utilizzo del motore 185.3 recupero manuale 195.4 Funzionamento tonneggioindipendente 205.5 Note per l’utilizzo 21

6. Manutenzione 22

6.1 Manutenzione ordinaria 226.2 Manutenzione e sostituzione barbotin 236.3 Versione con campana 236.4 Braccio spingi-catena (sostituzione,installazione, manutenzione) 246.5 CPX 1 codici 256.6 CPX 2/3 codici 266.7 CPX 4/5 codici 27

7. Speciche 287.1 CPX 1-3 dimensioni 287.2 CPX 4/5 dimensioni 297.3 dima foratura coperta 307.4 Caratteristiche elettriche 31

8. Individuazione guasti 32

8.1 Verricelli elettrici 32

9. Garanzia 35

9.1 Condizioni di garanzia delle fornitureLewmar 35

Page 3: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 3/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 3

Dear Customer,Thank you for choosing L ewmar.Lewmar products are world renownedfor their quality, technical innovationand proven performance. With aLewmar product you will be providedwith many years of outstandingservice.1.1 Product support

Lewmar products are supported by aworldwide network of distributors andAuthorised Service Representatives. Ifyou encounter any difculties with thisproduct, please contact y our nationaldistributor, or your local Lewmardealer. Details are available at:www.lewmar.com1.2 CE Approvals

For CE approval certicates contactLewmar.1.3 Important informationabout this manual

Throughout this manual, you will seesafety and product damage warnings.You must follow these warnings

carefully to avoid possible injury ordamage.The type of warnings, what they looklike, and how they are used in thismanual are ex plained as follows:

  WARNING! This is a warning againstanything which may cause injury topeople if the warning is ignored. Youare informed about what you must ormust not do in order to reduce therisk of injury to yourself and others.

 SAFETY SYMBOL. When you seethe safety symbol it means:“Do not...”; “Do not do this”;or “Do not let this happen”.

1. Introduction 1. Einleitung 1. Introduction 1. Introducción 1. Introduzione 1. Introduktion

Vielen Dank für die Wahl einer LewmarAnkerwinde. Lewmar Produkte sindweltweit bekannt für ihre Qualität,technische Innovation und bewieseneLeistungsfähigkeit. Mit einer LewmarAnkerwinde steht Ihnen für viele Jahre ein erstklassiger Service zurVerfügung.1.1 Produktunterstützung

Lewmar Produkte werden durch ein

weltweites Netz von Großhändlernund autorisierten Service Stationenbetreut. Sollten Probleme mit diesemProdukt auftreten, bitten wir Sie, Ihrennationalen Großhändler oder Ihrenlokalen Lewmar Händler anzusprechen.Details unter:www.lewmar.com1.2 CE Zulassung

Für ein CE Zertikat kontaktieren Siebitte Lewmar1.3 Wichtige Informationenzu dieser Anleitung

In dieser Anleitung nden SieSicherheitshinweise und Informationen,

um eine Beschädigung des Produkteszu vermeiden. Sie müssen diesenAnweisungen strikt folgen, ummögliche Verletzungen oder Schädenzu vermeiden.Wie diese Warnungen beachtet werdenmüssen und wie sie in diesem Manualerklärt sind, wie folgt:

 Warnung! Dies ist eine Warnung,die bei Nichtbeachten ernsthafteVerletzungen von Personenverursachen kann. Sie werdeninformiert, was Sie tun sollen odernicht tun dürfen, um ein möglichesVerletzungsrisiko von Ihnen oderanderen Personen zu minimieren.

 Sicherheitszeichen Wenn Siedas Sicherheitszeichen sehen,meint dies: “Dies nicht…”“Vermeiden Sie dies” oder “LassenSie dies nicht geschehen”.

Estimado cliente,Gracias por escoger Lewmar. Losproductos Lewmar están reconocidomundialmente por su calidad,inovación técnica y rendimientocomprobado. Los productos Lewmar lerecompensarán con muchos años deuso excelente.1.1 Soporte de los productos

Los productos de Lewmar tienen elsoporte de una red internacionalde distribuidores y servicio técnicoautorizado. Si encuentra algúnproblema con este producto, por favorcontactar con su distribuidor nacional,o su distribuidor local de Lewmar. Losdatos de contacto e stán disponiblesen:www.lewmar.com1.2 Homologaciones CE

Para los certicados de homologaciónCE contactar con Lewmar.1.3 Información importantea cerca de este manual

A lo largo de este manual encontrará

advertencias a cerca de seguridad ydaños del producto. Se deben seguirestas indicaciones cuidadosamentecon el n de evitar posibles lesioneso daños.A continuación se explicará lasdiferentes advertencias que se puedeencontrar así como la forma en que seexpresan y su aplicaciónes :

 ADVERTENCIA! Esta es unaadvertencia de cualquier cosa quepueda producir lesiones a la gentesi se ignora. Se informa de lo quedebe o no debe hacer para reducirel riesgo de lesiones a usted o otros.

  SIMBOLO DE SEGURIDAD Cuando vea

el simbolo de seguridad signica:“No hacer …. “; “No haga esto”;o “No permita que esto ocurra”.

Gentile Cliente,grazie per aver scelto Lewmar. Iprodotti Lewmar sono rinomati perla loro qualità, la tecnologia e leprestazioni elevate. Con un prodottoLewmar si è sicuri di anni di afdabilefunzionamento.1.1 Assistenza

Tutti i prodotti L ewmar godono dellarete di assistenza mondiale Lewmar.Per qualsiasi necessità, contattaredirettamente il distributore locale ovisitare il sito w ww.lewmar.com1.2 Conformità CE

I certicati di conformità CE sonodisponibili contattando Lewmar1.3 Nota importante suquesto manuale

In questa manuale sono presentiavvertimenti importanti per sicurezzae danni. Attenersi scrupolosamentead esse.Le avvertenze possono essere di duetipi, come spiegato di seguito:

  PERICOLO! E’ un avvertimentoriguardante una situazionepotenzialmente dannosa per lepersone che può essere evitatacon una particolare condotta.Indica cosa fare o non fare.

 SICUREZZA E’ un avvertimentogenerico che indica cosa fareo non fare per evitare dannialle cose diretti o indiretti.

Bäste kund!Vi tackar för att du valt en produktfrån Lewmar! Lewmars produkter ärkända över hela världen för sin högakvalitet, långt framskridna teknik ochbeprövade prestanda. En produkt frånLewmar ger dig många års problemfritillvaro.1.1 Produktsupport

Når du köper våra produkterfår du också tillgång till vårtvärldsomspännande nätverk meddistributörer och auktoriseradeserviceverkstäder. Om du skulle fåproblem med produkten kontaktar dubara din lokala återförsäljare eller dindistributören i ditt land. Informationom detta hittar du på vår webbsida:www.lewmar.com1.2 CE-märkning

Överensstämmelsedeklaration enligtEG kan beställas från Lewmar.1.3 Viktig information omden här handboken

I den här handboken använder vi

symboler för att markera viktigsäkerhetsinformation. Läs och tahänsyn till dessa varningar, för attundvika person- och sakskada.Här nedan följer en förklaring av deolika varningstyper som förekommer:

  VARNING! Detta är en varningför sådant som kan orsakapersonskada, om varningenignoreras. Du får här informationom vad du skall eller inte skallgöra för att minska risken för attdu själv och andra skall skadas.

 Säkerhet. Säkerhetssymbolenbetyder följande: “Gör inte...”,“Gör inte så här”, eller “Låt

inte detta hända”.

Cher Client,Merci d’avoir choisi un guindeauLewmar. Les produits Lewmar sontreconnus dans le monde entier pourleurs qualités, innovations techniqueset leurs performances. Vous êtesassuré de nombreuses années deservice exceptionnel.1.1 Soutien Technique

Les produits Lewmar sont suivis parun réseau mondial de distributeurset de sociétés de services agrées. Sivous rencontrez des difcultés avecce produit, veuillez contacter votredistributeur national ou votre agentlocal.Détails disponibles sur:www.lewmar.com1.2 Agrément CE

Pour obtenir les certicats CE veuillezcontacter Lewmar.1.3 Informations importantesà propos de ce manuel

Dans ce manuel vous allez voir desmises en garde de sécurité et des

précautions d’emplois. Vous devezsuivre attentivement ces instructionsan d’éviter de possibles accidents oudommages.Le type de mise en garde, leurreprésentation, et leur utilisation dansce manuel sont expliquées comme suit:

  ATTENTION! Ceci est un signald’attention contre toute chosepouvant entraîner un accident.Il vous informe de ce que vousdevez, ou ne devez pas, fairepour réduire le risque de blessurepour vous ou pour les autres.

 Symbole de sécurité. Quand vousvoyez le symbole de sécurité celasignie: “Ne pas…”; “Ne faites pascela”; ou “Ne pas laisser faire”.

Page 4: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 4/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 4

 WARNING!

IMPORTANT: Read these notesbefore continuing.2.1 Windlass general

Classication Societies and Lewmarrequire that a vessel at anchor musthave its chain/rode held by a chainstopper or equivalent strong point at

all times!At all times it is the responsibilityof the boat user to ensure that theanchor and rode are properly stowedfor the prevailing sea conditions.This is particularly important withhigh-speed powerboats, because ananchor accidentally deploying whileunder way can cause considerabledamage. An anchor windlass ismounted in the most exposed positionon a vessel and is thus subject tosevere atmospheric attack resulting ina possibility of corrosion in excess ofthat experienced with most other itemsof deck equipment. As the windlassmay only be used infrequently, the risk

of corrosion is further increased. It isessential that the windlass is r egularlyexamined, operated and given anynecessary maintenance.Please ensure that you thoroughlyunderstand the operation and safetyrequirements of the windlass beforecommencing the installation. Onlypersons who are c ompletely familiarwith the controls and those who havebeen fully made aware of the correctuse of the windlass should be allowedto use it. If there is any doubt of howto install or operate this unit pleaseseek advice from a suitably qualiedengineer.• Windlasses used incorrectly could

cause harm to equipment or crew.• Windlasses should be used with care

and treated with respect.• Boating, like many other activities

can be hazardous. Even the correctselection, maintenance and use ofproper equipment cannot eliminatethe potential for danger, seriousinjury or death.

• Lewmar windlasses are designedand supplied for anchor control inmarine applications and are notto be used in conjunction with anyother use.

  WARNUNG!

WICHTIG! Bitte lesen Sie dieseAnleitung vorher sorgfältig durch.2.1 Ankerwinde, allgemein

Die Klassizierungsunternehmen vonAnkerwinden und auch Lewmar weisendarauf hin, daß Fahrzeuge vor Ankerdas Ankergeschirr entweder an einem

Kettenstopper oder equivalenten Punktbelegt werden muss.Zu jederzeit ist der Schiffsführer fürdie korrekte Lagerung des Ankersund -geschirres auf See und bei allenGegebenheiten verantwortlich. Dasist speziell bei Motoryachten derFall, wo der Anker durch schlechteLagerung und Schiffsbewegung nichtunerhebliche Schäden verursachenkann. Ankerwinden sind in der Regelan Stellen montiert, wo eine hoheBelastung durch Umwelteinüssebestehen (Korrosion z.B.). Durchregelmäßige und sachgemäßigeWartung ist diese M öglichkeit nahezuausgeschlossen.

Bitte vergewissern sie sich, dassSie die Bedienungsanleitung undSicherheitshinweise verstanden haben,bevor Sie die Montage beginnen. NurPersonen, die sich mit der Bedienungauskennen, sollten die Ankerwindebenutzen. Wenn Sie irgendwelcheZweifel oder Probleme bei der Montageoder Bedienung der Ankerwindehaben, sollten Sie sich Rat von einemqualizierten Fachmann einholen.

• Ankerwinden, die nicht korrektbenutzt werden, können Ausrüstungbeschädigen und Personenverletzen.

• Ankerwinden sollten mit der nötigenVorsicht und Respekt benutzt

werden.• Segeln, wie auch jeder andere Sportkann gefährlich sein.Auch die korrekte Auswahl, Pegeund die Nutzung von geeigneterAusrüstung kann nicht dieMöglichkeit einer Verletzung, Gefahroder sogar des Ablebens vermeiden.

• Lewmar Ankerwinden sindkonstruiert für den Einsatz immaritimen Bereich und solltenauch nur in Verbindung mit diesemBereich eingesetzt werden.

 RECOMMANDATIONS!

IMPORTANT: Veuillez lire ces notesavant de poursuivre.2.1 Généralités

Les sociétés de classication et Lewmardemande que les bateaux au mouillageaient leur chaîne bloquée dans un stopchaîne, ou un point d’attache solide en

permanence.La responsabilité de l’utilisateur dubateau est entièrement engagée pourassurer que l’ancre et son mouillagesont correctement stockés pouraffronter toutes les conditions de mer.Ceci est particulièrement importantpour les bateaux à moteur naviguant àgrande vitesse, car une ancre larguéeaccidentellement en faisant route peutprovoquer des dégâts considérables.Le guindeau est installé à l’endroit leplus exposé des attaques naturellesextérieures, et les risques de corrosionsont plus important que pour le reste devos équipements de pont. Un entretien etune utilisation régulière assurent son bon

fonctionnement.Veuillez vous assurer d’avoirparfaitement compris le fonctionnementet les règles de sécurité du guindeauavant de commencer l’installation.Seules les personnes habituées aufonctionnement du guindeau et de sonmode d’utilisation, ainsi que celles quien auront été intégralement informéesdoivent être autorisées à l’utiliser. Siun doute subsiste pour l’installationou l’utilisation de ce guindeau veuillezdemander l’avis d’une personne qualiée.

• Les guindeaux utilisés incorrectementpeuvent entraîner des dommagescorporels ou matériels.

• Les guindeaux doivent être utilisés

avec attention et respect.• La navigation, comme de nombreuxautres sports peut être dangereuse.Le choix d’un matériel adapté, sonbon entretien et son utilisation dansles règles de l’art n’élimine pas ledanger potentiel de blessure grave oumortelle.

• Les guindeaux Lewmar sont conçuset fabriqués pour contrôler les ancresdans une application maritime etdoivent être utilisés comme tel.

• Assurez-vous que les mains, pieds,doigts, vêtement et cheveux sontéloignés de la chaîne de mouillage etdu guindeau pendant la manoeuvre.

¡ADVERTENCIA!

IMPORTANTE: Leer esta informaciónantes de continuar.

2.1 El molinete en general

Las Sociedades de Clasicación y Lewmarexigen que una embarcación fondeadadebe sujetar la cadena o cabo de fondeocon un grillete de seguridad o equivalente

en todo momento.Es resposabilidad del usuario de laembarcación asegurar que el anclay la cadena/cabo de fondeo esténcorrectamente estibados para lascondiciones de mar reinantes. Esto esparticularmente importante cuando setrata de lanchas rápidas ya que un anclasuelta mientras navega puede ocasionardaños considerables. El molinete deancla se monta en una de las posicionesmas expuestas a los elementos de todala embarcación y en consecuencia estasujeto a la agresión de las condicionesatmosfericas resultando en una posibilidadde corrosión mas alta que cualquierotro elemento en la cubierta. Como el

molinete se utiliza sólo ocasionalmente elriesgo de corrosión aumenta aun más. Esimprescendible que se inspeccione y seponga en marcha el molinete regularmentey que se realice el mantenimientonecesario.Es importante que entiendacompletamente el fucionamiento yrequisitos de seguridad del molinete antésde comenzar la instalación. Solamente laspersonas que están familiarizadas conlos mandos y los que han sido informadosplenamente del uso correcto del molinetedeberían estar autorizados para utilizarlo.Si existe alguna duda de como insatalar elmolinete, por favor solicitar la ayuda de uningeniero cualicado.

• Un molinete que se utilizaincorrectamente puede provocar daños asi mismo o a la tripulación.

• El molinete se debe utilizar y tratar concuidado.

• Navegar con una embarcación, igualque muchas otras actividades, puederesultar peligroso. Incluso la elecciónacertada, el mantenimiento correcto yel uso adecuado del equipo no puedeneliminar la posibilidades de peligro,lesiónes graves o incluso mortales.

• Los molinetes de Lewmar estándiseñados y suminstrados para manejarel ancla en aplicaciones marinas y no sedeben utilizar para otras aplicaciones.

 AVVERTIMENTI!

IMPORTANTE: leggere queste noteprima di proseguire2.1 Ancoraggio

Le norme di sicurezza, gli enticerticatori e Lewmar richiedonotassativamente che, durante lostazionamento all’ancora, il carico

sia tenuto da un ferma catena oda un punto di ssaggio di elevataresistenza.E’ responsabilità dell’utilizzatore diassicurarsi che durante la navigazionel’ancora sia adeguatamente stivatae ssata. Questa precauzione è tantopiù importante quanto maggiore èla velocità di navigazione e peggiorile condizioni del mare. In questecondizioni infatti un’ancora lata pererrore durante la navigazione puòavere effetti molto gravi.Data la sua posizione e l’uso nonsempre frequente, il salpa ancore èparticolarmente esposto al rischio diossidazione e corrosione, pertanto è

necessario provvedere ad una costanteispezione delle sue parti ed alla dovutamanutenzione.Assicurarsi di aver letto e compresoogni parte del presente manualeprima di procedere con l’installazionee l’utilizzo. Solo le persone checonoscono come operare dovrebberoessere autorizzate all’uso del salpaancore. In caso di dubbi circal’installazione o l’uso rivolgersi s empread un consulente esperto.• Salpa ancore utilizzati in modo

inappropriato possono causaredanni a persone e/o cose.

• Prestare la massima attenzionedurante l’uso di apparecchiature

potenti• Anche l’uso più accorto può esserefonte di danni, anche gravi.

• I prodotti Lewmar sono fornitiesclusivamente per l’uso nauticodiportistico, nessun altro utilizzodeve essere fatto.

 VARNINGAR!

VIKTIGT! Läs dessa kommentarerinnan du fortsätter.

2.1 Ankarspel – allmänt

Klassningssällskapen och Lewmarkräver att fartyg till ankars alltidhar kättingen/linan låst med enkättingstopp eller annan tillräckligt

stark låsning.Det är alltid befälhavaren ombord somansvarar för att ankaret och kättingen/ linan är stuvad på ett för rådandesjöförhållandena säkert sätt. Det taär särskilt vik tigt på snabbgåendemotorbåtar, eftersom ett ankare somgår i sjön under gång kan orsakaallvarliga skador. Ankarspel monteraspå den mest utsatta platsen ombordoch utsätts för svåra förhållanden,som kan leda till korrosion av engrad man inte hittar på annandäcksutrustning. Eftersom ankarspeletoftast bara används då och då, ärrisken för korrosion ännu större. Detär också därför det är viktigt att

ankarspelet inspekteras och körsregelbundet och att underhållet skötskorrekt.Se till att du förstår de drift- ochsäkerhetskrav som gäller för dethär ankarspelet innan det tas idrift. Låt endast personer som hargod kännedom om och är vanavid den här typen av ankarspelsköta manövreringen av spelet. Vidtveksamheter om installation elleranvändning av spelet bör man alltid tahjälp av kompetent tekniker.• Ankarspel som används på ett

felaktigt sätt kan skada bådebesättning och utrustning.

• Ankarspel skall användas med

iakttagande av sunt förnuft.• Segling kan, precis som mångaandra fritidsaktiviteter, vara farligt.Inte ens rätt urval, underhåll ochanvändning av utrustningen kanhelt undanröja risken för fara, svårpersonskada och till och med döden.

• Lewmars ankarspel är konstrueradeoch levererade för ankring avfartyg och båtar och får därför inteanvändas till annat än just det.

2. Safety Notices 2. Sicherheitshinweise 2. Avis de sécurité 2. Avisos de Seguridad 2. Sicurezza generale 2. Säkerhet

Page 5: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 5/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 5

• Achten Sie besonders darauf, dassFinger, Haare und Kleidung nicht in dieAnkerwinde gelangen können.

• Stellen Sie sicher, dass sich keineSchwimmer oder Taucher imAnkerumkreis benden.

• Bei Nichtbetrieb der Winde muss dasAnkergeschirr sicher belegt sein, z.B. auf

einer Klampe. Dies gilt besonders beistürmischem Wetter.

• Die Winde dient nicht zum HaltenIhres Bootes. Der Anker muss gegeneigenständiges Lösen gesichert werden.

• Die Klassizierungsunternehmenschreiben vor, dass Fahrzeuge vor Ankerdas Ankergeschirr entweder an einemKettenstopper oder equivalenten Punktbelegt werden müssen.

• Die Winde dient ausschließlich zum Auf-und Ablassen des Ankergeschirrs.

• Legen Sie keine Kette auf und um denden Verholspill, falls vorhanden.

• Die Verwendung einesSicherungsschalters schützt Motor und

Kabel vor Überhitzung und Zerstörung.• Bei Nichtverwendung der Winde trennenSie diese immer vom Stromkreis.

• Es ist unvermeidbar, dass der Eigner, derKapitän oder jede andere verantwortlichePerson die Verantwortung für jeglichesManöver des Fahrzeuges tragen.

2.2 Montage

• Diese Ausrüstung muss gemäß derAnleitung montiert werden undentsprechend dieser Anleitungauch eingesetzt werden. EinNichtbefolgen dieser Regeln kanneine verminderte Produktleistung,eine Personenverletzung oder eineBeschädigung des Boo tes nach sichziehen.

• Befragen Sie den Hersteller IhrerYacht sollten Sie Zweifel an derFestigkeit oder Eignung desausgewählten Montageortes haben.

2.3 Elektrik

• Bitte unterbrechen Sie dieSpannungsversorgung bevorSie anfangen, dieses Produkt zuinstallieren.

• Der eletrische Anschluss erforderteinen Elektrofachmann.

• Mantener los dedos, extremidades,ropa y cabello fuera del alcance tantodel molinete como de la cadena/cabodurante el funcionamiento

• Asegurarse que no hay nadadores nibuceadores en la zona donde se suelta elancla

• Cuando no se está utilizando el molinete,el ancla se debe jar a una cornamusa oa un punto equivalente de sujección paraevitar daños a la embarcación

• No se debe utilizar el molinete como elúnico medio de sujetar el ancla a la proaespecialmente en condiciones de maralterada. El ancla debe tener un punto desujección independiente parta evitar quese suelte sin querer.

• Las Sociedades de Clasicación exigenque una embarcación fondeada debetener la cadena /cabo de fondeo sujeta aun punto adecuado independiente

• No utilice el molinete para cualquierproposito que no sea soltar o izar elancla.

• No tomar vueltas de cadena alcabrestante o campana del molinete

• Se debe instalar siempre unmagnetotermico para proteger elmotor del molinete y los cables desobrecalentimientos u otros daños

• Siempre desconectar el molinete ymagnetotermico cuando no se utiliza.

• Es responsibilidad del propietario, patronu otra persona al cargo evaluar el riesgoa bordo.

2.2 Instalación

• Este equipo se debe instalar y hacerfuncionar según las instrucciones quecontiene este manual. El no cumplirlaspuede resultar en un bajo rendimiento,daños personales y/o daños a laembarcación.

• Consultar con el fabricante de laembarcación si existe alguna duda sobrela posción adecuada de montaje.

2.3 Instalación electrica

• Asegurarse que está desconectada lacorriente electrica antes de empezar lainstalación de este producto

• La instalción de este producto se deberealizar por un ingeniero electricocualicado.

• Keep limbs, ngers, clothing andhair clear of windlass and anchorrope/chain during operation.

• Ensure there are no swimmers ordivers nearby when dropping anchor.

• When the Windlass is not in use theanchor must be tied off onto a cleator equivalent strong point to prevent

damage to the boat.• Windlass must not be used as the

sole means of securing the anchorto the bow tting especially understorm conditions. Anchors shouldbe independently secured to preventaccidental release.

• Classi cation Societies require thata vessel ly ing at anchor must haveits anchor rope/chain secured to asuitable independent strong point.

• Do not use windlass for ANY purposeother than deployment and recoveryof anchor.

• Do not wrap chain around a capstanbarrel or drum where tted.

• A circuit breaker/isolator shouldalways be used with this windlass toprotect the motor and cables fromoverheating and damage.

• Always switch off this windlass atthe circuit breaker/isolator when notin use.

• It is the unavoidable responsibilityof the owner or master or otherresponsible party to assess the riskof any operation on the vessel.

2.2 Fitting

• This equipment must be installedand operated in accordance withthe instructions contained in thismanual. Failure to do so couldresult in poor product perf ormance,personal injury and/or damage toyour boat.

• Consult the boat manufacturer if youhave any doubt about the strengthor suitability of the mountinglocation.

2.3 Electrical

• Make sure you have switched off thepower before you s tart installing thisproduct.

• This product requires installationby a suitably qualied electricalengineer.

2. Safety Notices 2. Sicherheitshinweise 2. Avis de sécurité 2. Avisos de Seguridad 2. Sicurezza generale 2. Säkerhet

• Prestare la massima attenzioneperchè braccia, gambe, dita, capellie vestiti non restino impigliati nellacatena o nel barbotin.

• Prima di manovrare con il verricelloassicurarsi che non ci siano personein acqua nelle vicinanze.

• Quando il verricello non viene

utilizzato l’ancora deve sempreessere ssata ad un punto solido perevitare danni.

• Il salpa ancore non deve mai essereutilizzato come punto di ormeggio. Ilcarico deve sempre essere tenuto dauna apposita bitta o punto solido.

• Il verricello non deve essereutilizzato per funzioni differenti dallare o salpare l’ancora.

• Sulla campana di tonneggio nondeve essere mai utilizzata la catena.

• L’impianto deve sempre essereprotetto da un interruttore magneto-termico adeguato.

• Isolare sempre il circuito tramite

l’interruttore magneto-termicoquando il salpa ancore non è in uso.• La responsabilità di tutte le persone

e delle operazioni è sempre delcomandante o di chi ne fa le veci.

2.2 Installazione

• Questa attrezzatura deve sempreessere installata ed utilizzata comeindicato nel presente manuale.Prestazioni ridotte e danni a personee/o cose possono scaturire da unanon corretta procedura.

• Consultare il costruttore dellabarca per accertarsi che la zona diapplicazione del salpa ancore si asufcientemente robusta.

2.3 Impianto elettrico• Assicurarsi di avere isolatol’impianto elettrico prima di iniziarel’installazione.

• Questo prodotto deve essereinstallato da un tecnico qualicato.

• Se till att hålla armar och ben, ngrar,kläder och hår på tryggt avstånd frånspelet och ankarlinan/kättingen närspelet körs.

• Kontrollera alltid att inga badare ellerdykare benner sig i närheten innanankaret fälls.

• Ankaret skall alltid vara väl sjösurrat påsin plats när det inte används, inte minstför att undvika skada på båten.

• Ankarspelet får inte användas somenda fästpunkt för ankaret. Detta gällersärskilt i hårt väder. När ankaret vältagits hem skall det surras ordentligt, såatt det inte kan gå i sjön oavsiktligt.

• Klassningssällskapen kräver att fartygtill ankars alltid har kättingen/linan låstmed kättingstopp eller annan tillräckligtstark låsning.

• Ankarspelet får inte användas till annatän att släppa ut och ta hem ankaret.

• Kätting får inte lindas runt eventuellvinschtrumma, s k gångspelstrumma.

• Ankarspelet skall skyddas med

kretsbrytare med överhettningsskyddi strömförsörjningen, så att motor ochkablar skyddas mot överhettning ochskada på grund av överhettning.

• Gör det till en rutin ombord att alltidbryta strömförsörjningen när spelet intelängre skall användas.

• Tänk på att det alltid är befälhavarensom ansvarar för säkerheten ombord.

2.2 Montering

• Denna utrustning måsteinstalleras och användas i enlighetmed instruktionerna i den härhandboken. Underlåtenhet att följainstruktionerna kan leda till speletinte fungerar som det skall, vilket i

sin tur kan leda till personskada ochskada på båten.• Rådgör med den som byggt din

båt om du har några funderingarkring hållfasthet och stabilitet påmonteringsplatsen.

2.3 Elektricitet

• Kontrollera att spänningen är bruteninnan installationen påbörjas.

• Den elektriska delen avinstallationen bör utföras av enelingenjör med lämplig utbildning.

• Assurez-vous qu’il n’y ait aucunnageur ou plongeur à proximité del’endroit où vous allez jeter l’ancre.

• Lorsque le Guindeau n’est pasutilisé, l’ancre doit être attaché surun taquet ou point fort équivalentpour éviter d’endommager le bateau.

• Le guindeau ne doit pas être utilisécomme unique moyen de sécuriserl’ancre au davier en particuliersous conditions de tempête. Lesancres doivent êtr e indépendamentsecurisé pour éviter tout deploymentaccidentel.

• Les sociétés de classication exigequ’un navire à l’ancre doit avoir sonancre corde / chaîne sécurisé sur unpoint fort adéquat, indépendant.

• Utiliser le guindeau UNIQUEMENTpour le déploiement et larécupération de l’ancre.

• Ne jamais enrouler la chaîne autourd’un cabestan.

• Un disjoncteur / isolateur doit

toujours être utilisé avec ceguindeau pour protéger le moteur etles câbles contre la surchauffe etles dommages.

• Toujours désactiver le guindeau audisjoncteur / isolateur lorsqu’il n’estpas utilisé.

• Le propriétaire, chef de bord ouautre est seul responsable de jugerdes risques des manoeuvres à bord.

2.2 Installation

• Cet équipement doit être installéet utilisé selon les instructionscontenues dans ce manuel. Lenon-respect de ces instructionspeut entraîner un mauvaisfonctionnement de l’appareil, desdommages aux pers onnes et/ou aubateau.

• Veuillez consulter le fabricantdu bateau si vous doutez de lasolidité ou de la pertinance del’emplacement de montage.

2.3 Electrique

• Assurez-vous d’avoir coupél’alimentation électrique avant decommencer l’installation.

• Ce produit doit etre installé par unélectricien dûment qualié.

 WARNING! WARNUNG! RECOMMANDATIONS!  ¡ADVERTENCIA! AVVERTIMENTI!  VARNINGAR!

Page 6: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 6/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 6

3.1 Basic requirements

Each installation requires:WINDLASS INSTALLATIONThe following tools:• An appropriate marine sealantCPX 1-3• 10 mm (3 / 8”) Drill• 12 mm (15 / 32”) Drill• 14 mm (9 / 16”) Drill

• 63 mm (2 1/2”) Hole Saw• 57 mm (2 1/4”)Hole SawCPX 4/5• 12 mm (15 / 32”) Drill• 14 mm (9 / 16”) Drill• 77 mm (3”)Hole Saw• 70 mm (23 / 4”) Hole Saw

WIRING INSTALLATION• Crimping Pliers/Wire Stripper• Suitable electrical cable and crimp

terminals3.2 Accessories

Use only genuine Lewmar parts andaccessories to ensure top per formanceand eliminate the risk of voiding y ourwarranty. For replacement parts,please visit your dealer or the Lewmarweb site.3.3 Gypsy Suitability

Gypsies tted to the CPX range ofwindlasses are ideally suited tohandling our factor y made Rope/Chaincombination rodes, which consistof rope spliced to a chain tail. SeeSpecications section for details.

Ropes used must be windlass grade,medium lay nylon. Ropes from differentmanufacturers have wide variations instretch and consistency in diameter.Therefore, rope and chain from other

manufacturers may require someexperimentation to determine theoptimum size.Should you have difculty in matchinga gypsy to your chain please consultyour local agent or our internationalnetwork of distributors.

3.1 Basis Anforderungen

 Jede Montage bedarf:ANKERWINDEN MONTAGEDie folgenden Werkzeuge:• Ein entsprechendes Marine

DichtmittelCPX 1-3• 10 mm (3 / 8”) Bohrer• 12 mm (15 / 32”) Bohrer

• 14 mm (9 / 16”) Bohrer• 63 mm (2 1/2”) Lochsäge• 57 mm (2 1/4”)LochsägeCPX 4/5• 12 mm (15 / 32”) Bohrer• 14 mm (9 / 16”) Bohrer• 77 mm (3”)Lochsäge• 70 mm (23 / 4”) Lochsäge

KABELVERLEGUNG• Crimp Zange/Abisolierzange• Passende Crimp-Terminals und

entsprechende Kabelgrößen3.2 Zubehör

Verwenden sie ausschließlich originalLewmar Teile und -Zubehör um besteLeistung zu gewährleisten und dasRisiko der Garantieabdeckung zueliminieren. Für Austausch- undErsatzteile wenden sie sich an ihrenLewmar-Partner oder besuchen www.lewmar.com3.3 Kettennüsse

Die Kettennuss die auf den CPXAnkerwinden verwendet wird istideal geeignet um Tauwerk/KettenKombinationen aus unserem Hause zuverwenden. Das Tauwerk ist bereits andas kettenendstück gespleißt. Sieheauch nachfolgende Spezikation.

Weitere Informationen und Details

nden sie in den Spezikationen.Eingesetzte Tauwerke müssen fürAnkerwinden hergestellt sein, MediumLagen Nylon. Tauwerke verschiedenerHersteller weisen Unterschiede imHinblick auf Dehnungsverhalten undDurchmesser auf. Daher kann dasAusprobieren zum Finden des korrektenDurchmessers notwendig sein.Sollten sie Fragen zu dem korrektenTauwerk für ihre Kettennuss haben,dann sprechen sie mit dem Li eferantenihres Tauwerks.

3.1 Outils nécessaires

Chaque installation nécessite:INSTALLATION DU GUINDEAULes outils suivants:• Un mastic marin appropriéCPX 1-3• Foret 10 mm (3 / 8”)• Foret 12 mm (15 / 32”)• Foret 14 mm (9 / 16”)

• Scie-cloche 63 mm (2 1/2”)• Scie-cloche 57 mm (2 1/4”)CPX 4/5• Foret 12 mm (15 / 32”)• Foret 14 mm (9 / 16”)• Scie-cloche 77 mm (3”)• Scie-cloche 70 mm (23 / 4”)

INSTALLATION DES CÂBLESELECTRIQUES• Pince à sertir/outil à dénuder• Câbles électriques et cosses à sertir

adaptés3.2 Accessoires

Utiliser seulement les piècesdétachées et accessoires Lewmar pourgarantir une meilleur performance etpour éliminer le risque d’annulationde garantie. Pour les pièces deremplacement, contactez votredistributeur Lewmar ou notre site web.3.3 Conformité des barbotins

Les barbotins installés sur la gammede guindeaux CPX sont parfaitementadaptés pour les lignes de mouillageLewmar, composés d’un cordageépicé à une chaine. Voir la sectionspécication pour plus de détails.

Les cordages utilisés doivent êtreen nylon à trois torons. Selon lesfabricants, les cordages peuvent

varier beaucoup dans leur élasticitéet constance de diamètre. Donc, lescordages et les chaînes d’autresfabricants peuvent nécessiter desessais an de déterminer la tailleoptimale.Si vous avez des difcultés à trouverun barbotin à votre chaîne, veuillezconsulter votre agent ou notre r éseauinternational de distributeurs.

3.1 Requerimientos básicos

Cada instalación necesita:INSTALACIÓN MOLINETELas siguientes herramientas:• Un apropiado sellador marinoCPX 1-3• 10 mm (3 / 8”) Agujero• 12 mm (15 / 32”) Agujero• 14 mm (9 / 16”) Agujero

• 63 mm (2 1/2”) Sierra perforadora• 57 mm (2 1/4”) Sierra perforadoraCPX 4/5• 12 mm (15 / 32”) Agujero• 14 mm (9 / 16”) Agujero• 77 mm (3”) Sierra perforadora• 70 mm (23 / 4”) Sierra perforadora

INSTALACIÓN DEL CABLEADO• Alicates de engaste / Pelacables• Cable eléctrico adecuado y

terminales3.2 Accesorios

Utilice solo elementos y accesoriosLewmar genuinos para asegurar elmáximo rendimiento y eliminar elriesgo de perdida de garantía. Paracambiar repuestos, por favor visite asu proveedor o en la web de Lewmar.3.3 Cabestrante

Los tornos instalados en la gama decabrestantes CPX están perfectamenteadaptados a la líneas de caboscombinados Cabo/Cadena defabricación propia, que se componende un cabo unido a una cadena. Vea lasección Especicaciones para ver másdetalles.Los cabos deben ser de grado demolinete o de Nylon Medium. Los cabosde los diferentes manufacturadotes

tienen grandes variaciones deestiramiento y diámetro. Poreso, la cadena y el cabo de otrosmanufaturadores puede requerir variaspruebas para determinar la talla másoptima.Puede encontrarse con dicultades ala hora de hacer coincidir un borbotencon su cadena, así que consulte a suagente o a la red de distribuidoresinternacionales.

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

3.1 Grundläggande krav

Följande behövs för installationen:ANKARSPELVerktyg:• Lämpligt marint tätningsmedelCPX 1-3• Borr på 10 mm

• Borr på 12 mm• Borr på 14 mm

• Hålsåg med diameter 63 mm• Hålsåg med diameter 57 mmCPX 4/5• Borr på 12 mm• Borr på 14 mm• Hålsåg med diameter 77 mm• Hålsåg med diameter 70 mm

Kabeldragning• Kabelskotång/avisoleringstång• Lämplig kabel och passande

kabelskor3.2 Tillbehör

Använd bara reservdelar och tillbehörfrån Lewmar, så säkerställer du bästatänkbara funktion och undanröjerrisken att garantin upphör att gälla.Reservdelar köper du lämpligasthos din återförsäljare eller på vårwebbsida.3.3 Kabelarets användningsområde

Kättinghjul för CPX-serien är främstavsedda för våra fabrikstillverkadesplitsade kätting/repkombinationer.Se specikationssidan för mer info.Ankarlinan måste vara avsedd förankarspel och tillverkad av medelgrovnylon. Linor från andra tillverkarevarierar mycket vad gäller töjning ochdiameternoggrannhet. Det kan därförhända att man måste prova lina och

kätting från andra tillverkare för atthitta optimal grovlek.Om du har problem med att hitta et tkabelar som passar din kätting, kan duvända dig till din lokale återförsäljareför att få hjälp.

3.1 Indicazioni per l’installazione

Sono necessarie sempre:INSTALLAZIONE MECCANICAI seguenti attrezzi:• Silicone o altro sigillanteCPX 1-3• punta da 10 mm (3 / 8”)• punta da 12 mm (15 / 32”)• punta da 14 mm (9 / 16”)

• punta a tazza da 63 mm (2 1/2”)• punta a tazza da 57 mm (2 1/4”)CPX 4/5• punta da 12 mm (15 / 32”)• punta da 14 mm (9 / 16”)• punta a tazza da 77 mm (3”)• punta a tazza da 70 mm (23 / 4”)

INSTALLAZIONE ELETTRICA• Pinza per terminali e spellali

• Cavo elettrico e terminali a pressare3.2 Accessori

Utilizzare esclusivamente accessorie ricambi originali Lewmar, perassicurare prestazioni, durata emantenere valida la garanzia. Perinformazioni sui ricambi disponibili,rivolgersi al rivenditore locale ovisitare il sito Le wmar.3.3 Compatibilità barbotin

Tutti i barbotin utilizzati sullagamma CPX sono idonei all’utilizzocon linee cima/catena conformi allespeciche testate in laboratorio. Nellatabella apposita sono indicate lecaratteristiche di queste cime.La cima deve essere di tipo idoneoall’ormeggio, in nylon a media tenacità.Prodotti similari di fornitori differentipossono variare in tenacità e diametro.Prima di sostituire la cima, vericarne

la compatibilità nella gola del barbotin.In caso di difcoltà nel reperimento dicima con caratteristiche compatibili,rivolgersi al distributore locale.

Page 7: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 7/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 7

3.4 Above deck preparation

IMPORTANT: Plan location carefullyand allow for the following:1. Make an accurate drilling template

using the product dimensions fromthe dimension template and decideupon a position for it with referenceto the vessel’s bow roller and the

chain locker below and the rotationof manual operating handle.• If possible, select a at area of

deck.2. If a pad is required for these models,

care must be taken to ensure thatthe windlass base is parallel to themotor/gearbox mounting ange.Shims may be used, before themotor/gearbox is installed, to correctminor misalignment.

• NOTE: If in doubt about the suitableconstruction of the pad consult aqualied marine engineer.

• NOTE: Decks that are thin, or of foamor balsa laminate construction, willrequire reinforcement in order to

spread the loads that will be applied tothe deck while the windlass is in use.

3.4 Vorbereitungen auf Deck

WICHTIG: Planen sie sorgfältigden Montageort und ermöglichenfolgende Punkte:1. Erstellen sie ein akkurate Bohrschablone

basierend auf den physischenAbmessungen der Tabelle und entscheidensich damit für den gewünschtenMontageort in Relation zur Bugrolle desSchiffes, dem Ankerkasten unter Deckund dem Radius der Kurbel im manuellenNotbetrieb auf der Winde.

• Wenn möglich wählen sie eine ebeneFläche an Deck

2. Sollte hier ein Ausgleichskeil notwendigsein, dann ist auf die Parallelität zwischenDeckseinheit und Motor/Getriebeeinheitzu achten. Ausgleichsscheiben helfen indiesen Fällen vor der endgültigen Montageder Motor/Getriebeeinheit, um auffälligeAbweichungen aus zu gleichen.

• ANMERKUNG: Sollten sie sich bei derErstellung eines Ausgleichs nicht sichersein, dann wenden sie sich an einenqualizierten Schiffstechniker.

• ANMERKUNG: Dünne Decks oder

solche mit Sandwich Kern (Schaumoder Balsaholz) benötigen zusätzlicheVerstärkungen, um die auftretendenLasten beim Einsatz der Ankerwindein das Deck zu verteilen. Im Zweifelziehen sie hier einen qualiziertenSchiffstechniker zu Rate.

3.4 Préparation sur le pont

IMPORTANT : Prévoir l’endroitsoigneusement et tenir compte despoints suivants :1. Faire un gabarit de forage précis en

utilisant le gabarit de dimensionsdu produit. Décidez la position entenant compte du réa de davier et du

puits de chaine en dessous ainsi quela rotation de la manivelle manuelle.• Si possible, utiliser une partie plane

du pont.2. Si un bossage est nécessaire pour

ces modèles, vériez soigneusementque la base du guindeau estparallèle à la bride de montagedu moto-réducteur. Des cales deréglage peuvent être utilisées avantl’installation du moto-réducteuran de corriger des désalignementsmineurs.

• REMARQUE: Si vous avez des doutessur la qualité de la construction dubossage, consultez un professionnelqualié.

• REMARQUE: Les ponts trop minces,en mousse ou c ontreplaqué de balsanécessitent un renforcement an derepartir la charge sur le pont quandle guindeau est en utilisation.

3.4 Preparación sobre cubierta

IMPORTANTE:Planee la localizacióncuidadosamente y asegurese de:1. Haga un perforado ajustado de la

plantilla utilizando las dimensionesdel producto y decida la posición parael con referencia al rodillo de proa, elbloqueador de cadena y la rotación

manual de la maneta.• Si es posible, seleccione un area plana encubierta.

2. Si para estos modelos es necesariouna cuña, debe tenerse cuidado paragarantizar que la base de molinete esparalela a la del motor/caja reductora.Las cuñas se pueden utilizar, antesde que el motor / caja reductora estéinstalado, para corregir la desalineaciónde menor importancia.

• NOTA: En caso de duda acerca de laconstrucción adecuada de la plataformade consultar a un ingeniero navalcualicado.

• NOTA: Las cubiertas que son nas, deespuma o de construcción de balsa de

laminado, será necesario el refuerzo a nde repartir las cargas que se aplicarán ala cubierta, mientras que el molinete estáen uso.

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

3.4 Installationsförberedelser på däck

VIKTIGT! Välj monteringsplatsennoggrant och följ nedanståenderiktlinjer:1. Gör en noggrann håltagningsmall

för ankarspelet, baserat på angivnamått, och bestäm var det bästskall monteras för att passa mot

ankarstävrullen, kättingboxen ochspaken för manuell användning.• Välj om möjligt en plats där däcket

är så plant som möjligt.2. Om du behöver ett mellanlägg till

någon av dessa modeller skalldu också tänka på att speletsbädd hamnar parallellt motmonteringsänsen på motor/ växel. Mindre linjeringsfel kankompenseras med shims innanmotor/växel monteras.

• Anm: Rådfråga en kvaliceradbåtbyggare vid tveksamheter om hurmellanläggen bör se ut.

• Anm: Tunna däck och laminatdäckfyllda med skum eller balsa måste

förstärkas för att fördela de kraftersom verkar på däcket när speletanvänds.

3.4 Preparazione della coperta

IMPORTANTE: Vericare la zona diinstallazione anche per:1. assicurarsi che la leva di sblocco della

frizione sia libera di ruotare a 360°, cheil barbotin lavori allineato al musone diprua ed al ferma catena se presente, chelo spazio sottostante sia sufciente per il

gruppo motore/riduttore.• Se possibile, assicurarsi che la zona diinstallazione sia piana e con spessorecostante.

2. L’eventuale base di appoggio deveessere modellata in modo che il piano diappoggio del verricello sia perfettamenteparallelo al piano di appoggiosottocoperta per motore e riduttore. Perdifferenze molto piccole sarà sufcienteapplicare delle rondelle tra coper ta egruppo motore/riduttore.

• NOTA: Chiedere consulenza ad un tecnicoqualicato in merito al materiale dautilizzare per la realizzazione della basedi appoggio.

• NOTA: L’installazione in aree dove la

coperta è particolarmente sottile oppurein presenza di sandwich di balsa oschiuma, sarà necessario prevedereadeguati rinforzi della zona di ssaggio.

3.4-1 3.4-1 3.4-23.4-1

Page 8: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 8/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 8

3.5 Deck thickness

• The deck is an integral componentof the windlass it has to secure thewindlass and be strong enough tocope with the high torque stressesinvolved in recovering the anchor.

1. Lewmar recommends a minimumdeck thickness of 40mm (11 / 2”).

  M10 studs suit deck and packingthickness of 40-50mm (11 / 2”- 2”).

Note: For thicker deck, a longer shaftmain be required (not standard).Contact your Lewmar representativefor more information

3.5-1

40 - 50 mm11 / 2” - 2”

3.5 Epaisseur du pont

• Le pont fait partie intégrale duguindeau, il sert à sécuriser leguindeau et doit être assez solidepour supporter l’effort de coupleélevé lors de la récupération del’ancre.

1. Lewmar conseille un pont d’uneépaisseur minimum 40mm (11 / 2”).Les goujons M10 sont appropriésaux ponts et garnitures de 40-50mm(11 / 2”- 2”).

3.5 Deckstärke

• Das Deck ist ein in die Windeintegriertes Bauteil, das dieentstehenden und mit unter hohenKräfte der Winde während desAnkermanövers aufnehmen muss.Es muss entsprechend kräftig undstabil ausgelegt sein.

1. Lewmar empehlt eine minimaleDeckstärke von 40mm (11 / 2”),

  M10 Stehbolzen und Decksdichtungpassen für Stärken von 40-50mm(11 / 2”- 2”).

3.5 Espesor de la cubierta

• La cubierta es un componenteintegral del Molinete y he de ser losucientemente fuerte para hacerfrente al elevado par estrés quesupone recuperar el ancla.

1. Lewmar recomienda un grosormínimo de cubierta de 40mm(11 / 2”), Tornilleria de M10 y espesorde embalaje de 40-50mm (11 / 2”-2”).

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

3.5 Däckstjocklek

• Däcket skall ses som en integreraddel av ankarspelet, eftersom detutgör underlaget för spelet ochmåste vara så starkt att de klararde krafter och den belastning somuppstår när spelet används.

1. Vi rekommenderar en minstadäckstjocklek på 40mm,

  M10-pinnbultar tillräckligt långa fördäckets tjocklek och mellanlägg på40-50mm.

3.5 Spessore della coperta

• La coperta sulla quale il verricelloappoggia deve avere la stessasolidità e resistenza per resisterealle elevate sollecitazioni durante ilrecupero dell’ancora.

1. Lo spessore minimo della coperta inlaminazione singola è di 40mm.  I prigionieri M10 forniti di serie sono

adatti a spessori compresi tra 40 e50mm.

Page 9: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 9/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 9

3.6 Preparación bajo cubierta

IMPORTANTE: La posición del motor / caja reductora debe comprobarseantes del corte de cubierta / casco.

1. El motor / caja reductora se echael cerrojo a través de la cubierta através de pernos de montaje.

• NOTA: No colocar el motor/caja deengranajes debajo del área de caídadel cabo/gatera.

2. Debe haber una caída ver ticalsuciente para la cadena o el cablecuando se hala la misma.

  ¡CUIDADO! La no presenciade caída vertical mínimapuede causar atascos.

3.6 Bellow deck preparation

IMPORTANT: The positioning of themotor/gearbox must be checked priorto cutting for deck/hull and bulkhead

clearance.1. The motor/gearbox is bolted via thethrough deck mounting bolts.

• NOTE: Do not position motor/gearboxbelow rode/chain pipe fall area.

2. There must be sufcient vertical fallfor the chain or rope when hauling in.

  WARNING! Failure to provideminimum vertical fallcan cause jamming.

300 mm(12”)

3.6-2

3.6 Vorbereitungen unter Deck

WICHTIG: Die Positionierug der Motor/ Getriebeeinheit muss vor dem Bohrenund Sägen in Deck und/oder Rumpf

sorgfältig auf entsprechenden Raumzu Schotten überprüft werden.1. Die Motor/Getriebeeinheit wird mit

Bolzen durch Deck verschraubt undmontiert.

• Bemerkung: Platzieren Sie nichtdie Motor/Getriebeeinheit unter demKettenlauf.

2. Es muss ausreichend Falltiefe derKette vorhanden sein um die Ketteim Ankerkasten zu stauen.

  WARNUNG! Zu geringe Fallhöheim Ankerkasten führt zuverklemmen und verknoten desAnkergeschirres / der Ankerkette.

3.6 Préparation sous le pont

IMPORTANT: Le positionnement dumoto-réducteur doit être vérié avantle découpage du gabarit pour prévenir

les interférences d’encombrement avecle pont/coque et cloison.1. Le moto-réducteur est verrouillé par

les goujons de montage à travers lepont.

• NOTE: Ne pas positionner le moteur/ motoréducteur sous la chute de laligne de mouillage.

2. Il doit y avoir une chute verticalesufsante pour la ligne de mouillagelors du halage.

  ATTENTION! Un manque dehauteur dans le puits de chaînepeut engendrer des blocages.

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

3.6 Installationsförberedelserunder däck

VIKTIGT! Kontrollera utrymmet mellandäck, skrov och skott vid placeringen

av växelhuset, innan du tar hål i däck.1. Motor/växelhus dras fast medgenomgående bult genom däck.

• Notera: Placera inte motorn underfallzonen för kätting/lina.

2. Det måste nnas tillräckligt mycketvertikalt utrymme för kätting/linanär man matar in.

  VARNING! Otillräckligt medfallutrymme kan leda till attkättingen kommer i beknip.

3.6 Preparazione sotto coperta

IMPORTANTE: Vericare la posizionee gli ingombri del gruppo motore/ riduttore prima di forare la coperta.

1. Il gruppo motore/riduttore è ssatoall’unità di coperta mediante glistessi prigionieri e può essereruotato in varie posizioni sui 360°.

• NOTA: non posizionare mai il gruppomotore in modo che qualche suaparte si trovi direttamente sotto ilpassaggio della catena.

2 In qualunque momento deve sempreessere presente una distanza dicaduta sufciente tra salpa ancora ecatena nel gavone.

 ATTENZIONE! La mancanza di unaaltezza di caduta sufciente saràcausa di bloccaggio della catena edi possibili rotture della conchiglia.

3.6-1

Page 10: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 10/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 10

3.7 Above deck tting

1. Lead from the roller should be fedhorizontally back to the top of thegypsy and along its centre linewithin ±5˚.

2. Using your template and after youhave checked all the above andbelow deck requirements cut the

following holes.• CPX 1-3  Using a 10mm (3 / 8”) diameter drill,

make the 4 holes for the mountingstuds, 12mm (15 / 32”) and 14mm(9 / 16”) for the sensors. With a63mm (2 1/2”) and 57mm (2 1/4”)diameter hole saw, make two holesfor the mainshaft and rode to passthrough.

• CPX 4/5  Using a 12 mm (15 / 32”) diameter

drill, make the 4 holes for themounting studs, 12mm (15 / 32”) and14mm (9 / 16”) for the sensors. Witha 77mm (3”) and 70mm (23 / 4”)diameter hole saw, make two holes

for the mainshaft and rode to passthrough.3. When all the holes have been made,

remove the template. To help avoidwater absorption by the deck, applyan appropriate marine sealant to thefreshly cut hole edges.

4. Assemble and tighten studs intobase until they bottom out in theirholes. Some studs have a at.Position the ats of the studsnearest the base of the windlass.

• CPX 1-3 - Studs 21Nm• CPX 4/5 - Studs 43Nm

3.7 Montage an Deck

1. Ausgehend von der Bugrolle läuft dieKette horizontal auf die Kettennuss miteiner maximalen Winkelabweichungvon ±5˚. Ausreichend vertikale Fallhöheim Ankerkasten zum Einholen desAnkergeschirrs ist sicher zu stellen.

2. Verwenden sie ihre Schablone zum Sägen

und Bohren der notwendigen Löcher nachder Sicherstellung der oben aufgeführtenPunkte auf und unter Deck.

• CPX 1-3  Benutzen Sie ein 10mm Bohrer um

die Löcher für die 4 Montagebolzen zubohren, einen 12mm und 14mm für dieSensoren. Mit einer 63mm und 57mmLochsäge schneiden Sie die Ausschnittefür die Hauptwelle und Ankerkette.

• CPX 4-5  Benutzen Sie ein 12mm Bohrer um

die Löcher für die 4 Montagebolzen zubohren, einen 12mm und 14mm für dieSensoren. Mit einer 77mm und 70mmLochsäge schneiden Sie die Ausschnittefür die Hauptwelle und Ankerkette.

3. Wenn alle Bohrungen eingebrachtwurden entfernen sie die Schablone.Um das Eindringen von Wasser in dieDeckstruktur zu verhindern versiegelnsie die frischen Ausschnitte mitentsprechendem Marine Dichtmittel.

4. Dr ehen sie die Stehbolzen in dieDeckseinheit ganz bis zum Ende ein. DieBolzen besitzen nicht zentrische Flächenzum Schlüsselansatz. Drehen sie dieBolzen mit der Schlüsseläche nahe zurDeckseinheit der Ankerwinde hin ein.

• CPX 1-3 - Bolzen 21Nm• CPX 4/5 - Bolzen 43Nm

3.7 Installation sur le pont

1. L’alignement partant du réa dedavier doit passer horizontalementen arrière vers le haut du barbotinle long de sa ligne centrale à +5°. Ildoit y avoir assez de hauteur dansle puits pour stocker entièrement lemouillage.

2. En utilisant le gabarit et après avoirvérié tous les critères sur et sous lepont, découper les trous suivants :

• CPX 1-3  A l’aide d’un foret de 10mm, percer les 4

trous pour monter les tiges letés, 12mmet 14mm pour les capteurs. Avec une sciecloche de 63mm et 57mm, faire 2 trouspour le passage de l’axe principal et lemouillage.

• CPX 4/5  A l’aide d’un foret de 12mm, percer les 4

trous pour monter les tiges letés, 12mmet 14mm pour les capteurs. Avec une sciecloche de 77mm et 70mm, faire 2 trouspour le passage de l’axe principal et lemouillage.

2. Quand tous les trous sont percés,enlever le gabarit. Pour éviterl’absorption de l’eau par le pont,appliquer un mastic marin appropriésur les bords des trous fraîchementdécoupés.

3. Assemblez et serrez les goujonsdans l’embase jusqu’au font.Certains goujons ont une partieplane. Positionnez ces partiesplane le plus près de l’embase duguindeau.

• CPX 1-3 - Tiges letés 21Nm• CPX 4/5 - Tiges letés 43Nm

3.7 Instalación porencima de cubierta

1. L os Rodillos deben estar alineados deforma horizontal con la parte superior delbarboten y a lo largo ce la crujía con ±5˚.Debe haber suciente caída vertical parala cadena o cabo cuando se caza.

2. Usando la plantilla y después de haber

comprobado todo lo anterior y por debajode los requisitos de la cubierta cortar losagujeros siguientes.

• CPX 1-3  Utilizando un taladro de 10mm (3 / 8”) de

diámetro, hacer los 4 agujeros para losespárragos de montaje, 12mm (15 / 32”)y 14mm (9 / 16”) para los sensores. Conuna sierra redonda de diámetro 63mm(2 1/2”) y 57mm (2 1/4”), hacer dosagujeros pasantes para el eje motor y elcabo.

• CPX 4/5  Utilizando un taladro de 12mm (15 / 32”)

de diámetro, hacer los 4 agujeros paralos espárragos de montaje, 12mm(15 / 32”) y 14mm (9 / 16”) para lossensores. Con una sierra r edonda dediámetro 77mm (3”) y 70mm (23 / 4”),hacer dos agujeros pasantes para el ejemotor y el cabo.

2. Cuando todos los agujeros se han hecho,retire la plantilla. Para ayudar a evitar laabsorción de agua por la cubierta, aplicarun sellador de marino apropiado en losbordes de los agujeros recién cortados.

3. Montar y ajustar pernos en base hastaque lleguen al fondo en sus agujeros.Algunos pernos son de cabeza plana.Coloque la parte plana, lo más cercaposible de la base del Molinete.

• CPX 1-3 - Espárragos 21Nm• CPX 4/5 - Espárragos 43Nm

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

3.7 Ovan däck

1. Linjen mellan rullen och kabelaretsovankant och längs desscentrumlinje skall vara horisontell±5˚. Det måste nnas tillräckligtmed vertikalt fall för kättingen/linanvid hemtagning.

2. När alla ovan beskrivna kontroller

utförts märker du upp de hål somskall tas upp, med hjälp av mallen.• CPX 1-3  Använd 10mm diameters borr för

de fyra monteringsbultarna. 12mmoch 14mm för sensorerna. Använd63mm och 57mm diameters hålsågför att ta upp hål för drivaxel ochkätting/lina.

• CPX 4-5  Använd 12mm diameters borr för de

fyra monteringsbultarna. 12mm och14mm för sensorerna. Använd 77mmoch 57mm diameters hålsåg för attta upp hål för drivaxel och kätting/ lina.

2. Ta bort mallen när alla hål tagitsupp. Täta kanterna i de nyupptagnahålen med lämpligt marinttätningsmedel.

3. Dra i bultarna så att de bottnari hålen i bädden. Vissa avpinnbultarna är plana i änden.Dessa pinnbultar skall vara närmastankarspelets bas.

• CPX 1-3 - Monteringsbultar 21Nm• CPX 4/5 - Monteringsbultar 43Nm

3.7 Installazione in coperta

1. La catena deve entrare nel barbotinad un’altezza compresa tra la metà ela faccia superiore dello stesso e conun angolo massimo rispetto alla lineamediana di ±5 .̊ Vericare che ci sia unacaduta sufciente tra barbotin e gavonedell’ancora anche ad ancora salpata.

2. Posizionare la dima dopo aver vericatoingombri e spessori e aver vericato lascala della dima con il verricello.

• CPX 1-3  Con il trapano praticare nella coperta

i quattro fori per i perni di ssaggio(10mm) ed un foro da 14mm per ilsensore. I fori per il passaggio dell’assemotore e quello per la catena devonoessere effettuati con punte a tazza da63mm e 57mm.

• CPX 4/5  Con il trapano praticare nella coperta

i quattro fori per i perni di ssaggio(12mm) ed un foro da 14mm per ilsensore. I fori per il passaggio dell’assemotore e quello per la catena devono

essere effettuati con punte a tazza da77mm e 70mm.

2. Rimuovere la dima solo dopo che tutti ifori sono stati eff ettuati. Applicare unostrato di sigillante all’interno di tutti i foriper prevenire l’inltrazione di acqua nellastruttura dalle pareti.

3. Fissare i prigionieri alla base, il latocorto della lettatura va inseritonella base.

• CPX 1-3 - Prigionieri 21Nm• CPX 4/5 - Prigionieri 43Nm

±5°

3.7-1 3.7-2 3.7-3 3.7-4

Page 11: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 11/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 11

4. Lägg bäddmattan på plats pådäck. Alterantivt kan du stryka ettlämpligt tätningsmedel på speletsbädd, eventuellt mellanlägg ellerrunt pinnbultarna.

• Anm: Om du använder silikoneller annat gummiliknande

tätningsmedel, bör du tänka påatt man bör låta vissa sådanatätningsmedel härda innanmuttrarna dras åt.

5. Stryk ett tunt lager fett på axeln ochkontrollera att kilen ligger på platsinnan motorn/växelhuset monteras.

 ANVÄND INTEpermanenttätningsmedel,såsom t ex 5200.

4. Coloque la plantilla en la posición debase en la cubierta. Opcionalmente,aplicar un sellador adecuado en labase de los molinetes, cualquiermontaje de la almohadilla oalrededor de los pernos.

• NOTA: Si utiliza sellador de

silicona o de otro tipo de goma,es aconsejable permitir el curadodel sellador antes de apretardenitivamente las tuercas demontaje.

5. Cubra ligeramente el eje con grasa ygarantice que la unidad se clave ensu lugar antes del montaje de motor / caja reductora.

 No use un adhesivo permanente / sellador, por ejemplo. 5200.

4. Positionner la semelle isolante sur lepont, ou, appliquer un mastic marinapproprié sur la base du guindeau,le bossage de montage ou autourdes goujons de montage.

• REMARQUE: Si vous utilisez unmastic en silicone ou en caoutchouc

nous vous conseillons de le laisserdurcir avant le serrage nal desgoujons de montage.

5. Graisser légèrement l’arbre etassurez vous que la clavette est enplace avant de l’assembler au moto-réducteur.

  NE PAS UTILISER un adhésif/ mastic permanent, ex. 5200.

3.7-5

4. Place the base mat in position onthe deck. Optionally, apply a suitablesealant to the base of the windlass,any mounting pad or around thestuds.

• NOTE: If using silicone or o therrubbery type sealant, it is advisable

to allow curing of the sealant beforenal tightening of the mountingnuts.

5. Lightly coat the shaft with greaseand ensure the drive key is in placebefore assembly to motor/gearbox.

  DO NOT use a permanentadhesive/sealant, eg. 5200.

3.7-4

4. Platzieren sie die mitgelieferte Dichtungauf Deck und über den Bohrungen.Alternativ bringen sie Dichtmittel auf dieUnterseite der Deckseinheit und/oder umdie Stehbolzen herum auf.

•  ANMERKUNG: Verwenden sie Silikon oderandere Gummi haltige Dichtmittel, dann

muss das Dichtmittel vor der endgültigenMontage und dem Festziehen derMuttern unter Deck erst vollständigabgebunden sein.

5. Schmieren sie den Antriebsschaft mitwenig Fett und vergewissern sich überden korrekten Sitz der Passfeder, bevordie Motor/Getriebeeinheit angesetzt wird.

 Verwenden sie NIEMALS permanenteKlebstoffe/Dichtmaterialien.Zum Beispiel 5200.

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

4. Posizionare la guarnizione dibase sulla coperta ed applicareun leggero strato di sigillante,particolarmente in prossimità delpassaggio dei perni.

• NOTA: Dopo aver posizionato leparti, lasciare asciugare il sigillante

prima del serraggio denitivo deiperni.5. Ingrassare leggermente l’asse e

vericare il posizionamento correttodella chiavetta prima di inserire ilriduttore.

 NON utilizzare mai sigillantipermanenti o strutturali (tipo 5200)

Page 12: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 12/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 12

3.8 Under deck tting

• Lightly grease all moving parts.1. Ensure drive key is in place then

gently slide the motor/gearbox upthe drive shaft until it contacts thedeck.

• NOTE: Position the motor/gearboxaway from the rope /chain pipe fall.

2. Check the motor/gearbox andwindlass mounting surfaces areparallel.

• CPX 1-3 - Assemble the washer thenthe M8 nut, secure with Loctite® threadlock to 21Nm torque.

• CPX 4/5 - Assemble the washer thenthe M10 nut, secure with Loctite® threadlock to 43Nm torque. Locktightened nut with spanner and thensecure with the M10 Nyloc nut.

• NOTE: If using silicone or o therrubbery type sealant, it is advisableto allow curing of the sealant beforenal tightening of the mountingnuts.

CPX 

1-3

M8 5 /16”Washer

CPX 

4/5

M8 Nut

M10 3 /8” Washer

M10 Nut

M10 Nyloc

3.8-1

3.8 Montage unter Deck

• Streichen sie alle beweglichen Teile mitwenig Fett ein.

1. Vergewissern sie sich über denkorrekten Sitz der Passfeder bevor siedie Motor/Getriebeeinheit vorsichtigbis zum Kontakt mit dem Deck auf dieAntriebswelle schieben.

• ANMERKUNG: Positionieren sie dieMotor/Getriebeeinheit frei von derKettenklüse/dem Ket tendurchlass.

2. Überprüfen sie die Parallelität zwischenDeckseinheit und Montageansch desAntriebs.

• CPX 1-3 montieren sie dieUnterlegscheibe danach die M8Mutter, sichern Sie mit Loctite® Schraubensicherungsüssigkeit undziehen Sie mit 21Nm an.

• CPX 4-5 montieren sie dieUnterlegscheibe danach die M10Mutter, sichern Sie mit Loctite® Schraubensicherungsüssigkeit undziehen Sie mit 43Nm an. Verwenden Siedanach als weitere Sicherung die M10Stoppmutter.

• ANMERKUNG: Verwenden sie Silikon oderandere Gummi haltige Dichtmittel, dannmuss das Dichtmittel vor der endgültigenMontage und dem Festziehen derMuttern unter Deck erst vollständigabgebunden sein.

3.8 Installation sur le pont inférieur

• Graisser légèrement toutes les piècesmobiles.

1. Assurer que la clavette est en place, puisglisser doucement le moto-réducteurjusqu’à l’arbre d’entraînement jusqu’à cequ’il touche le pont.

• REMARQUE:  positionner le moto-réducteur loin de la chute du corde/ chaîne.

2. Vériez que les surfaces de montage dumoto-réducteur et du guindeau soientparallèles.

• CPX 1-3 - Assembler la rondellepuis l’écrou M8, sécuriser avec duLoctite® a 21Nm

• CPX 4/5 - Assembler la r ondellepuis l’écrou M10, sécuriser avec duLoctite® a 43Nm. Verrouiller l’écrouserré avec une clé puis sécuriseravec un écrou Nyloc M10.

• REMARQUE: Si vous utilisez un masticsilicone ou caoutchouc, il est conseillé dele laisser durcir avant le serrage nal desgoujons de montage.

3.8 Montaje bajo cubierta

• Engrase ligeramente todas las piezasmóviles.

1. Asegúrese que la unidad se clave en sulugar a continuación, deslice suavementeel motor / caja reductora hasta que el ejede contacte con la cubierta.

• NOTA: Posición del motor / caja reductoralejos de la caída de la cadena.

2. Revise que el motor / caja reductora y lasupercies de montaje del molinete sonparalelas.

• CPX 1-3 - Montar la arandela,después la tuerca M8, jar conbloqueador de roscas Loctite® a unpar de 21Nm.

• CPX 4/5 - Montar la arandela,después la tuerca M10, jar conbloqueador de roscas Loctite® aun par de 43Nm. Bloquear la tuercaapretada con una llave y despuésjarla con la tuerca M10 Nyloc.”

• NOTA: Si utiliza sellador de silicona ode otro tipo de goma, es aconsejablepermitir el curado del sellador antes deapretar denitivamente las tuercas demontaje.

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

3.8 Montering under däck

• Stryk ett tunt lager fett på allarörliga delar.

1. Kontrollera att kilen ligger på platsoch tryck sedan försiktigt uppmotor/växel på drivaxeln, så att denligger an mot däck.

• Anm: Se till att motor/växel intehamnar i vägen för kättingens/ linans fallväg ner i kättingboxen.

2. Kontrollera att motor/växel ochspelets monteringsyta är parallella.

• CPX 1-3 - Montera brickan ochsedan M8-muttern. Säkra medmomentnyckel och Loctite®

gänglåsning till 21Nm.• CPX 4-5 - Montera brickan och

sedan M10-muttern. Säkra medmomentnyckel och Loctite® gänglåsning till 43Nm. Säkra sedanmed en M10 Nyloc-mutter.

• Anm: Om du använder silikoneller annat gummiliknandetätningsmedel, bör du tänka påatt man bör låta vissa sådanatätningsmedel härda innanmuttrarna dras åt.

3.8 Operazioni sotto coperta

• Lubricare leggermente tutte leparti in movimento.

1. Assicurarsi che la chiavetta sia inposizione e poi inserire il gruppomotore/riduttore lungo l’asse no afarlo poggiare sulla faccia inferioredella coperta.

• NOTA: Ricordarsi di posizionare ilmotore il più lontano possibile dalpassaggio della catena.

2. Qualora i due piani di appoggiodell’unità di coperta e del motorenon fossero paralleli ricordarsidi inserire degli spessori suiprigionieri.

• CPX 1-3 - Posizionare la r ondella

e poi il dado M8, utilizzandofrenaletti Loctite® o simili eserrare a 21Nm.

• CPX 4/5 - Posizionare la rondellae poi il dado M10, utilizzandofrenaletti Loctite® o simili. Serrarea 43Nm e poi avvitare a faccia ilsecondo dado (autobloccante M10).

• NOTA: lasciare seccare il siliconeprima del ssaggio denitivo deidadi.

Page 13: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 13/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 13

  WARNING! Isolate the windlassusing circuit breaker/isolator.

3.9 Loading rope/chain

• For safety and performance Lewmarrecommends the use of matchedLewmar anchor rodes.

1. Remove cover.2. Pull out control arm.3. Feed anchor rope/chain into entry

hole. Tie off to suitable strong point.4. Replace cover. Release control arm

and wrap rope/chain around gypsy.5. Power load rest of anchor rope/ 

chain.

3.9-1 3.9-53.9-2 3.9-3 3.9-4

  WARNUNG! Isolieren sie denStromkreis durch Betätigung derSicherung oder den Hauptschalter.

3.9 Einziehen Tauwerk/Kette

• Zur Sicherheit und bester Leistungempehlt Lewmar den Einsatz vonvergleichbaren Ankergeschirren.

1. Entfernen der Abdeckung2. Zurückziehen des Kontroll-Arms

3. Einführen des Kettengeschirrsin die Kettenklüse. Sichern anentsprechendem Punkt.

4. Aufsetzen der Abdeckung.Rückführen des Kontroll-Arms undAuegen des Geschirrs auf dieKettenklüse.

5. Einholen des Geschirrs mitMotorkraft.

  ATTENTION! Isoler le guindeau àl’aide du coupe-circuit/disjoncteur.

3.9 Chargement de la corde/chaîne

• Pour la sécurité et la performance,Lewmar recommande l’utilisation delignes de mouillage d’ancre Lewmar.

1. Retirer le couvercle.2. Ecartez le bras de contrôle.3. Passer la corde/chaîne de l’ancre

dans le trou d’entrée. Attacher à unpoint xe solide.

4. Replacer le couvercle. Relâcher lebras de contrôle et tournez la corde/ chaîne autour du barbotin.

5. Enrouler électriquement le reste dela corde/chaîne.

  ¡ADVERTENCIA! Aislar el molinetecon interruptor / aislador.

3.9 Carga de cadena/cabo

• Para una seguridad y mayorrendimiento Lewmar recomiendautilizar rollers de ancla Lewmar.

1. Desmonte la tapa.2. Saque el brazo de control.3. Coloque el cabo/cadena en la

entrada el agujero. Fije en extremo aun punto jo.

4. Monte la tapa, coloque el brazo decontrol y abrace el cabo/cadenaalrededor del borboten.

5. Encienda y recoja el resto del cabo/ cadena.

3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation

  VARNING! Koppla frånankarspelet elektriskt.

3.9 Montering av lina/kätting

• Vi rekommenderar att du använderkätting och lina från Lewmar, så attdu får högsta tänkbara säkerhet ochbästa funktion.

1. Demontera höljet.2. Dra ut kontrollarmen.

3. Mata in ankarlinan/kättingengenom ingångshålet. Lägg fast påen tillräckligt kraftig pållare ellerliknande.

4. Återmontera höljet. Frigör styrarmenoch lägg linan/kättingen runtkabelaret.

5. Kör in resten av linan/kättingen.

  ATTENZIONE! Isolare sempreelettricamente il verricello primadi qualunque operazione.

3.9 Inserimento catena

• Per garantire prestazioni eafdabilità, raccomandiamol’utilizzo di catena calibrata dellamisura corretta.

1. Rimuovere la conchiglia di

copertura.2. Sollevare lo spingi catena sepresente.

3. Inserire la catena nel foro delpassaggio e ssare ad un puntosicuro.

4. Posizionare la c onchiglia. Avvolgerela catena sul barbotin e rilasciare lospingi catena.

5. Recuperare tutta la catenautilizzando il motore.

Page 14: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 14/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 14

4.1 Kabeldimensionering

Vi rekommenderar att installations-kabeln dimensioneras efter gällandestandarder och bestämmelser.Rekommendationerna i tabellenbaseras på kabelns totala längd frånbatteriet fram till ankarspelet.

 Förutsätt inte att kabellängdenär lika med båtens längd!

• Ankarspelets funktion är direktberoende av kabelns tvärsnittsareaoch längd. Spänningsfallet överhela kabellängden får inte överstiga10%.

4.2 Kabeldragning

Planera installationen så att denpassar kontrollenheterna ochoperatören får full kontroll över spelet.Kabeln skall vara en helisolerad,skyddad mot elektrolytisk korrosion.Vi rekommenderar användning avtvinnad kopparledare av standardtypklass III, med kabelskor av koppar.De esta moderna installationer ärminusjordade, men för säkerhets skull

bör polariteten kontrolleras.Överlastskyddet, dvs denmedlevererade kretsbrytaren/ säkringen, skall byggas in i kretsen.• ANM: Kretsbrytaren bör installeras i

ett torrt och lättåtkomligt utrymme,så nära batteriet som möjligt.

• Brytaren återställs manuellt efteraktivering pga överlast.

 VARNINGAR!

• Begär professionell hjälp omdu inte förstår dessa riktlinjer.Installationen måste utföras ienlighet med tillämpliga regler ochföreskrifter.

4.1 Selección del cable eléctrico

Lewmar recomienda la instalaciónde la fuente e instalar cable quecumpla con los requisitos de lasnormas y reglamentos pertinentes a lainstalación y códigos de práctica.La tabla de cable, recomienda lostamaños de cable basado en lalongitud total del cable necesariohasta la batería, siguiendo el recorrido

de los cables. No hay que confundir la longitud delcable con la longitud del barco!

• El rendimiento del molinete, estádirectamente relacionado con eltamaño de cable y la longitud.La caída de tensión a lo largo delrecorrido total del cableado no debesuperar el 10%.

4.2 Cableado

Planee la instalación para adaptarsea los controles y para dar al operadoruna vista completa del molinete.El sistema de cableado debe ser detipo totalmente aislados, lo que evita

posibles problemas de corrosiónelectrolítica. Se recomienda el usode cable tipo III, alambre de cobre yterminales de estañado de cobre. Lamayoría de instalaciones modernasson de rendimiento negativo (negativoa tierra), pero la polaridad debe estarmarcada.La protección de sobrecarga, enla forma del disyuntor o fusiblesuministrado, debe ser construida en elcircuito de cableado del molinete.• NOTA: El interruptor debe colocarse

cerca de la batería en un lugar seco,de fácil acceso.

• El interruptor debe restablecermanualmente y producir una

sobrecarga que hace que viaje a laposición de apagado.

  ¡ADVERTENCIA!

• Si usted no está seguro de queentiende estas directrices, busqueayuda profesional. Asegúrese de quela instalación cumple con USCG,ABYC, NMMA o regulaciones locales.

4.3 Instalación del

4.1 Electric cable selection

Lewmar recommends the installersource and install cable that meetsthe requirements of the standards andregulations relevant to the installationand codes of practice.The cable table gives recommendedcable sizes based on total lengthof cable required, from the battery,following the route of the cables.

 DO NOT confuse cable Lengthwith the length of the vessel!

• Windlass performance is directlyrelated to cable size and length.Voltage drop over the completewiring run must not exceed 10%.

4.2 Wiring

Plan the installation to suit thecontrols and give the operator a fullview of the windlass. The wiringsystem should be of the fully insulatedtype, which avoids possible electrolyticcorrosion problems. We recommend theuse of type III stranded, tinned copper

wire with copper crimp terminals. Mostmodern installations are negativereturn (negative ground) but polarityshould be checked.Overload protection, in the form of thecircuit breaker/fuse supplied, must bebuilt into the windlass wiring circuit.• NOTE: The circuit breaker should be

positioned close to the battery in adry, readily accessible place.

• The breaker must be manuallyreset should an overload occur thatcauses it to trip to the off position.

 WARNING!

• If you are not sure you understand

these guidelines, seek professionalhelp. Ensure that the installationcomplies with USCG, ABYC, NMMAor other local regulations.

4.1 Auswahl elektrische Kabel

Lewmar rät dringend zur ausschließlichenVerwendung von Versorgungs- undSchaltkabeln, die den Standards undAnforderungen der entsprechendenRegularien und Richtlinien entsprechen.Die Kabeltabelle gibt Empfehlungenzu Kabelquerschnitten basierend aufKabellauängen ausgehend von der Batteriedem Verlauf folgend.

 Verwechseln sie NICHT dieKabellänge mit der Schiffslänge!

• Die Leistung der Ankerwinde ist direktvon dem Kabelquerschnitt und derLauänge des Kabels abhängig. DerSpannungsverlust über das Kabelsystemdarf 10% nicht überschreiten.

4.2 Verkabelung

Planen sie die Montage der Schaltungenentsprechend so, dass ein freier Blick aufdie Ankerwinde bei Bedienung gewährleistetist. Die Verkabelung sollte ein separatgesicherter Kreislauf sein, um eventuellelektrolytische Korrosion ausschließen zukönnen. Wir empfehlen den Einsatz von Typ III

adrigem, verzinntem Kupferkabel mit KupferCrimp-Terminals. Die meisten modernenInstallationen sind negativ geerdet. DiePolarität sollte sichergestellt und überprüftwerden.Ein Überlastschutz in Form einesSicherungsautomaten/ einer Sicherung mussin den Kreislauf integriert werden.• ANMERKUNG: Der Hauptschalter sollte

so nah wie möglich zur Batterie an einemtrockenen und leicht zugänglichen Ortmontiert werden.

• Der Sicherungsautomat muss manuellzurück setzbar sein, um nach einemeventuellen Auslösen wieder aktiviertwerden zu können.

  WARNUNG!

• Sollten sie die Anleitung bis hier nichtvollständig verstanden haben, dannsprechen sie mit einem qualiziertenElektrotechniker für entsprechende Hilfe.Stellen sie sicher, dass die Montageentsprechend der USCG, ABYC, NMMAoder anderen lokalen Regulariendurchgeführt wird.

4.1 La sélection du câble électrique.

Lewmar recommande que la sourceélectrique et le c âble d’installationrépondent aux exigences des normeset des règlements en vigueur propres àl’installation et des codes de pratique.Le tableau donne les tailles de câblesrecommandées, basées sur la longueurtotale de câble nécessaire depuis labatterie, en suivant le parcours des

câbles.  NE PAS CONFONDRE longueur decâble avec la longueur du navire!

• La performance du guindeauest directement liée à la taille et lalongueur de câble. La baisse de tensionsur la totalité du câblage ne doit pasdépasser 10%.

4.2 Câblage

Planier l’installation en fonctiondes commandes, pour donner àl’opérateur une vue complète duguindeau. Le système de câblage doitêtre entièrement isolé, ce qui évited’éventuels problèmes de corrosion

électrolytique. Nous recommandonsl’utilisation de câble de type 3 ls encuivre-étain avec terminaisons à cosseà sertir en cuivre. L a plupart desinstallations modernes sont à la massede polarité négative, mais la polaritédoit être vériée.

La protection contre les surcharges,sous la forme du disjoncteur/fusiblesfournis, doit être intégrée dans lecircuit de câblage du guindeau.• REMARQUE: Le coupe-circuit

doit être placé près de la batteriedans un endroit sec et facilementaccessible.

• Le disjoncteur doit être remismanuellement si une surcharge le

disjoncte. RECOMMANDATIONS!

• Si vous n’êtes pas sûr de biencomprendre ces directives, consultezun professionnel.

  Veiller à ce que l’installationsatisfasse aux normes USCG, ABYC,NMMA ou d’autres réglementationslocales.

4.3 Installation de

4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning

4.1 Scelta dei cavi

Lewmar raccomanda di afdarsisempre ad un tecnico qualicato per

il calcolo delle sezioni dei cavie degli assorbimenti nell’impiantodi bordo.La tabella indica la sezione dei caviconsigliata, tenendo conto delladistanza tra batteria e motore. Taledistanza deve essere quella realepercorsa dai cavi.

 NON confondere la lunghezza deicavi con la distanza teorica!

• Le prestazioni dei verricelli elettricisono strettamente correlate aldimensionamento dei cavi. Lacaduta di tensione lungo tutta lalinea non deve mai superare il 10%.

4.2 Connessioni

Pianicare tutte le possibiliconnessioni ed i passaggi prima diiniziare l’operazione. L’impianto deveessere del tipo to talmente isolato,Lewmar raccomanda treccia di rame

isolata di tipo III e terminali in rame.L’isolamento appropriato eviteràfenomeni di corrosione per correntigalvaniche. Impianti con negativocomune possono essere utilizzati comnparticolare attenzione alla polarità.Una protezione dai sovraccarichi,mediante fusibile o magneto-termico,deve assolutamente essere prevista.• NOTA: La posizione ideale per il

magneto-termico è vicino allebatterie, in luogo asciutto efacilmente accessibile.

• Questo permetterà una facileriattivazione dell’interruttore in casodi intervento di sicurezza.

 AVVERTIMENTI!

• In caso di dubbi, consultare untecnico specializzato. Gli impiantielettrici di bordo devono rispettarele norme locali come USCG, ABYC,NMMA.

Page 15: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 15/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 15

• NOTE: Wireless remote alsoavailable.

• NOTE: Wireless remote can only beused if a contactor is tted. Seewireless remote instructions forwiring details.

Wireless remote 3 but ton windlass only Wireless remote 5 but ton windlass and thrusterKabel lose Fernbedienung 3 Funktionen nur Ankerwinde Kabel lose Fernbedienung 3 Funkt ionen nur Ankerwinde

Télécommande sans l à 3 boutons pour le guindeau uniquement. Télécommande sans l à 3 boutons pour le guindeau et le propulseur

Control remoto sin cables de tres botones para molinete Control remoto sin cables de cinco botones para molinete y hélice de proaRadiocomando a 3 tasti per verricello Radiocomando a 5 tasti per verricello e thruster

Trådlösfjärrkontrolol med 3 knappar endast för ankarspel Trådlösfjärrkontroll med 5 knappar för ankarspel och bogpropeller

68000967 68000968

Model Voltage Cable sizing for length of cable run Circuit breaker Contactor Control BoxModell Volt Kabelquerschnitt für Kabelllauf Stromunterbrecher Relais Control Box

Modèle Voltage Taille de câble sur la longueur du câblage Coupe circuit Relais Boitier de relais

Modelo Voltage Seccion del cable segun la distancia Termoresitencia Contactor Caja de Control

Modello Tensione Misura dei cavi in base alla lunghezza effettiva Magneto-termico Solenoide Control Box

Modell Spänning Kabel dimensionering för kabellängd Kretsbrytare Kontaktor Kontrollbox

V 0 - 7 m 0 - 23 ft 7 - 15 m 23 - 50 ft 15 - 22 m 50 - 73 ft A

CPX1 12 10 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG 35 mm2 0 AWG 90 A (68000349) 68000318 68000129CPX2 12 10 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG 35 mm2 0 AWG 90 A (68000349) 68000318 68000129CPX2 24 6 mm2 10 AWG 6 mm2 8 AWG 10 mm2 8 AWG 50 A (68000348) 68000319 68000130CPX3 12 16 mm2 6 AWG 25 mm2 2 AWG 35 mm2 0 AWG 110 A (68000350) 68000318 68000129CPX3 24 10 mm2 8 AWG 16 mm2 6 AWG 25 mm2 4 AWG 90 A (68000349) 68000319 68000130CPX4 12 25 mm2 3 AWG 35 mm2 0 AWG 50 mm2 0 AWG 150 A (68000351) 68000320 18000200CPX4 24 10 mm2 8 AWG 16 mm2 4 AWG 25 mm2 2 AWG 110 A (68000350) 68000321 18000237CPX5 12 25 mm2 3 AWG 35 mm2 0 AWG 50 mm2 0 AWG 150 A (68000359) 68000318 68000128CPX5 24 10 mm2 8 AWG 16 mm2 4 AWG 25 mm2 2 AWG 110 A (68000350) 68000318 68000130

4.3 Control switch installation

Follow the mounting instructionssupplied with the switch.• NOTE: In a multi s tation installation

all switches must be wired in aparallel circuit.

4.3 Anschluss der Schaltkabel

Folgen sie den Anweisungen, die mit denverschiedenen Schaltern geliefert wird.• ANMERKUNG: Bei mehreren

Schaltstellen müssen alle Schalter ineinem parallelen Kreislauf geschaltetwerden.

• ANMERKUNG: DrahtloseFernbedienungen sind ebenfalls lieferbar

•  ANMERKUNG: DrahtloseFernbedienungen können nur zusammenmit einem Relais geschaltet werden.Siehe Anleitungen für drahtloseFernbedienungen.

l’interrupteur de control

Suivez les instructions de montagefournies avec l’interrupteur.• REMARQUE: Dans une installation

multi-station tous les interrupteursdoivent être câblés en circuitparallèle.

• REMARQUE: Télécommande sans légalement disponible.

• REMARQUE:  Une télécommande sans lpeut être utilisée seulement si un relaisest monté.Voir les instructions de télécommandesans l pour les détails de câblage.

interruptor de control

Siga las instrucciones de montajesuministrado con el interruptor.• NOTA: En una instalación de

estación de conmutadores múltiplesdeben ser conectadas en un circuitoen paralelo.

• NOTA: El mando a distancia inalámbricotambién está disponible.

• NOTA: El mando a distancia inalámbricosólo puede utilizarse si se instala uncontactor. Ver las instrucciones decontrol remoto inalámbrico para másdetalles de cableado.

4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning

4.3 Installation av huvudbrytare

Följ de monteringsinstruktioner somlevereras med brytaren.• ANM: Tänk på att alla brytare i

installationer med era enheter skallvara kopplade parallellt.

• ANM: Det nns även trådlös fjärrkontroll.• ANM: Trådlös fjärrkontroll förutsätter att

systemet kompletteras med en kontaktor.I de instruktioner som levererasmed fjärrkontrollen nns fullständiginformation.

4.3 Installazione dei comandi

Seguire le istruzioni allegate alcomando• NOTA: In un sistema multi stazione,

tutti i comandi devono esserecollegati in parallelo.

• NOTA: Comandi radio sonodisponibili e installabili.

• NOTA: L’utilizzo di un comando radiorichiede la connessione tramiteun solenoide. Fare riferimento almanuale del comando per i dettaglidelle connessioni.

Page 16: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 16/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 16

4.4 Wiring diagram

• Installation instructions are suppliedseparately with any accessories.

ThermalSwitch(If fitted)

Reed Switch Sensorfor Chain Counter(If fitted)

Circuit Breaker

BatteryIsolator

Battery12/24 VDC

Contactor

Electric Deck Switches

RockerSwitches

Electric RemoteControl

ThermalSwitchFuse3 A

CPX 1-3 & 5

4

54

5

4

5

4

5

4

5

1

2

3

1

2

3

1

2

3

1

2

3

UP DOWN

UP

DOWN

Control BoxControl Box

Contactor

1

2

3

CPX 4

2

1

−V

B A T  T  +V E  

MOTOR D2

MOTOR D1

D1

D2

A2

2

1

−V

B A T  T  +V E  MOTOR

F2

MOTOR

F1

F2

A1

A2

A

F1

B A T  T  +V E  

MOTOR

F2

MOTOR

F1   A

F2

A1

A2

F1

BATT

+VE

MOTOR

F1

MOTOR

F2

D1

D2

A2

Reed Switch Sensorfor Chain Counter(If fitted)

ThermalSwitch(IF fitted)

• NOTE: Motor connections  D1 = F1  D2 = F2• Switch wire thickness:  1.5mm2 (16 AWG)

4.4 Schaltplan

• Montgeanleitungen werden mitanderem Zubehör separat geliefert

• ANMERKUNG: Motor Anschlüsse  D1 = F1  D2 = F2• Querschnitte Schaltkabel  1.5mm² (16 AWG)

4.4 Schéma de câblage

• Les instructions d’installation sontfournies séparément avec tous lesaccessoires.

• REMARQUE: Les connexions aumoteur

  D1 = F1  D2 = F2• La section du l de l’interrupteur:

  1.5mm2 (16 AWG)

4.4 Diagrama de cableado

• Las instrucciones de instalación sesuministran por separado con losaccesorios.

• NOTA: las conexiones del motor  D1 = F1  D2 = F2• Espesor de cable del interruptor:  1.5mm2 (16 AWG)

4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning

4.4 Kopplingsschema

• Installationsinstruktioner levererasseparat med all extrautrustning.

• ANM: Motoranslutningar  D1 = F1  D2 = F2• Brytarkabelns tvärsnittsarea:  1.5mm2

4.4 Connessioni accessori

• Istruzioni dettagliate sono fornitecon ogni accessorio originale.

• NOTA: Collegamenti al motore  D1 = F1  D2 = F2• Cavi del comando:  1.5mm2 (16 AWG)

Page 17: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 17/36

Lewmar CPX Vertical Windlass

 | 17

5.1 Broms för ankring med fri fällning

Välj den här metoden för att ankrasnabbare och spara batteri.

VARNING! Ta alltid borthandtaget när du är klar.

Endast kättinghjul1. Släpp eventuella ankarlås

2. Vrid handtaget moturs tills ankaretkommer loss• Justera fallhastigheten med

handtaget. När ankaret är fullt utedra åt.

Kättinghjul/lintrumma• Sätt ett handtag i trummans topp

och hantera på samma sätt somovan.

  VARNING! Koppla frånankarspelet elektriskt.

5.1 Utilizzo della frizione

Utilizzare il seguente metodoper una lata più rapida e minorconsumo di corrente:

ATTENZIONE! Isolare sempreelettricamente il verricello primadi qualunque operazione.

Versione solo barbotin

1. Liberare il ferma catena o s troppo disicurezza.

2. assicurarsi della sicurezzadell’operazione e poi ruotare lamanovella in senso anti-orario noa quando la catena inizia a scorrereper gravità.

• regolare la velocità di cadutaagendo sulla manovella. Una voltalata la quantità necessaria, serrarecon forza il coperchio.

Versione con campana• Posizionare una manovella winch nel

foro posto sopra la campana e poiagire come descritto sopra.

  ATTENZIONE! Rimuovere sempre lamanovella winch quando non in uso.

5.1 La chute libre contrôlée de l’ancre

Utilisez cette méthode pour lelargage rapide de l’ancre et pouréconomiser la batterie.

ATTENTION! Isoler le guindeau àl’aide du coupe-circuit/disjoncteur.

Barbotin seul1. Libérer tout bloqueur de chaine2. Une fois sécurisé, tourner la

manivelle dans le sens contraire desaiguilles d’une montre jusqu’à ceque l’ancre descende.

• Ajuster la vitesse de la chute avecla manivelle. Une fois complètementlarguée, serrez la asque dubarbotin.

Barbotin / Cabestan• Placer une manivelle Lewmar dans

la poupée et suivre les instructionsde la version barbotin seul ci-dessus.

  ATTENTION! Toujours enlever lamanivelle de winch après utilisation.

5.1 Braked anchor free-fall

Use this method for quicker anchordeployment and to save batterypower.

  WARNING! Isolate the windlassusing circuit breaker/isolator.

Gypsy only1. Release any anchor locks.2. When safe rotate handle anti-

clockwise until anchor pays out.• Adjust rate of fall with handle. Once

paid out fully tighten gypsy drivecap.

Gypsy/drum• Place a Lewmar handle into the

drum top nut and operate as gypsyversion above.

  WARNING! Always removewinch handle after use.

5.1-1 5.1-2

5.1 Gebremstes Anker eren

Wenden sie folgende Methode fürschnelleres Ankern und zum Sparenvon Batteriekapaziät an.

  Warnung! Isolieren sie denStromkreis immer durchBetätigung der Sicherung oder denHauptschalter nach dem Gebrauch.

nur Kettenspill1. Lösen Sie alle Anker Sicherungen.2. Drehen Sie entgegen der

Uhrzeigersinnes uns stellen.• Sie die Fall rate mit dem Handle ein.

Danach ziehen Sie die Ket tennusswieder fest an.

Ketten/Verholspill• setzen Sie den Handle in die Top

Mutter des Spills ein und danach wieoben beschrieben.

  WARNUNG! Nehmen sie dieWinschkurbel immer nach demGebrauch aus der Ankerwinde.

5.1 Frenos de anclaje de caída libre

Utilice este método para eldespliegue rápido de anclaje y paraahorrar batería.

  ¡ADVERTENCIA! Aislar el molinetecon interruptor / aislador.

Sólo torno1. Liberar cualquier bloqueo del ancla.2. Cuando esté asegurada girar la

manivela en sentido antihorariohasta que el ancla descienda.

• Ajustar el ritmo de caída con lamanivela. Una vez haya descendidototalmente apretar la caperuza delaccionamiento del torno.

Torno/tambor• Colocar una manivela Lewmar en

la tuerca superior del tambor yaccionar como en la versión deltorno anterior.

  ¡ADVERTENCIA! Retire siemprela maneta después de su uso.

5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning

Page 18: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 18/36

Lewmar CPX Vertical Windlass

 | 18

5.2 Utilizzo del motore

Per lare l’ancora.1. L iberare il ferma catena o lo stroppo di

sicurezza.2. Vericare che nes suno sia in prossimità

del verricello o nella direzione di lata.Premere il tasto di discesa. Quando la

catena è in tensione utilizzare sempre ilferma catena o lo stroppo di sicurezza,mai il fermo di sicurezza.

Per recuperare l’ancora.• Vericare che nessuno sia in prossimità

del verricello e che l’equipaggio siapronto ad operare.

• Quando pronti, premere il tasto direcupero.

• Non navigare mai con la catenafermata solo dal verricello.

5.2 Start/stopp

Ankring1. Lossa eventuella ankarsurrningar.2. Kör ut ankaret med hjälp av knappen

DOWN när det säkert att ankra.Hemtagning av ankaret• Hemtagningen av ankaret görs i

omvänd ordning mot ovan beskrivsankringsprocedur.

• K ör upp ankaret med hjälp avkontrollenheten.

• Surra ankaret på en tillräckligtkraftig anordning när det väl ärombord.

5.2 Power up/down

To release anchor.1. Release any anchor locks.2. When safe, operate DOWN control.To retrieve anchor.• Retrieving the anchor is the reverse

to the above.• When safe, operate the UP control.• Once anchor is retrieved, ensure

it is adequately secured to anindependent strong point.

5.2-25.2-1

5.2 Motorisiertes Heben und Fieren

Fieren des Ankers.1. Entsperren sie alle Sicherungen. Wenn

sie ganz sicher sind, dann drehen siedie Kurbel gegen den Uhrzeigersinn bisder Anker sich selber über die Bugrolleabert.

2. Wenn sie sich sicher sind, dann betätigensie den DOWN Taster/Schalter.Heben des Ankers.• Um den Anker zu heben, verfahren sie

umgekehrt zur obigen Beschreibung.• Wenn sie sich sicher sind, dann betätigen

sie den UP Taster/Schalter.• Ist der Anker vollständig eingeholt, dann

muss er an einem adäquaten Punktseparat gesichert werden.

5.2 Opération montée/descente

Pour larguer l’ancre.1. Libérer tous les bloqueurs de chaîne.2. Ensuite, faire fonctionner le contrôle

DOWN/descente.Pour remonter l’ancre.• La récupération de l’ancre se fait à

l’inverse de ci-dessus.• Lorsque tout est securisé, actionner

le contrôle UP/montée.• Une fois que l’ancre est remontée,

vériez qu’elle est sécuriséeà un point d’attache solide etindépendant.

5.2 Encender o apagar

Para soltar el ancla.1. Desconecte cualquier stopper de

ancla.2. Cuando sea seguro, encienda el

control ABAJO.Para recuperar el ancla.

• Para recuperar el ancla opere a lainversa de lo anterior.

• Cuando sea seguro, operar el controlARRIBA.

• Una vez se recupera el ancla,asegúrese de que estásucientemente garantizado a unpunto de fuerza independiente.

5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning

Page 19: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 19/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 19

  WARNING! Isolate the windlassusing circuit breaker/isolator.

5.3 Optional manual recovery kits

• CPX 1 Gypsy only No.668400 84• CPX 2/3 Gypsy only No.66840084

• CPX 2/3 Gypsy/drum No.66840056• CPX 4/5 Gypsy only No.66840003

• CPX 4/5 Gypsy/drum No.66840005

  Warnung! Isolieren sie denStromkreis immer durchBetätigung der Sicherung oder denHauptschalter nach dem Gebrauch.

5.3 Handnotbetrieb

• CPX 1 nur Kettenspill No.66840084

• CPX 2/3 nur KettenspillNo.66840084

• CPX 2/3 Ketten und VerholspillNo.66840056

• CPX 4/5 nur KettenspillNo.66840003

• CPX 4/5 Ketten und VerholspillNo.66840005

  ATTENTION! Isoler le guindeau àl’aide du coupe-circuit/disjoncteur.

5.3 La remontée manuelle

• CP X 1 Barbotin seul No.66840084

• CPX 2/3 Barbotin seul No.66840 084• CP X 2/3 Barbotin seul No.66840056

• CP X 4/5 Barbotin seul No.66840003• CP X 4/5 Barbotin seul No.66840005

  ¡ADVERTENCIA! Aislar el molinetecon interruptor / aislador.

5.3 Recuperación Manual

• CPX 1 Sólo torno Nº 668400 84

• CPX 2/3 Sólo torno Nº 66840084• CPX 2/3 Torno/tambor Nº 66840056

• CPX 4/5 Torno/tambor Nº 66840003• CPX 4/5 Torno/tambor Nº 66840005

5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning

  VARNING! Koppla frånankarspelet elektriskt.

5.3 Manuell hemtagning, modellerna

• CPX 1 Endast kättinghjulNr.66840084

• CPX 2/3 Endast kättinghjulNr.66840084

• CPX 2/3 Kättinghjul/LintrummaNr.66840056

• CPX 4/5 Endast kättinghjulNr.66840003

• CPX 4/5 Kättinghjul/LintrummaNr.66840005

  ATTENZIONE! Isolare sempreelettricamente il verricello primadi qualunque operazione.

5.3 recupero manuale

• CPX 1 solo barbotin No.66840084• CPX 2/3 solo barbotin No.66840084

• CPX 2/3 barbotin/campanaNo.66840056

• CPX 4/5 solo barbotin No.66840003

• CPX 4/5 barbotin/campanaNo.66840005

 1 2

 3 4

Page 20: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 20/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 20

5.4 Utilisation de la poupéeindépendante

• Barbotin/tambour seul1. Verrouiller la chaîne d’ancre avant

d’utiliser la poupée.2. Placer une manivelle de winch

Lewmar dans le bi-carré central dudessus. Désengager l’embrayage entournant dans le sens inverse desaiguilles d’une montre d’un demi-tour.

• Retirer la manivelle.3. Lorsque tout est sécurisé, faire

fonctionner la poupée.• Si la vitesse d’utilisation est trop

rapide, choquer la tension dans lecordage.

• Lorsque vous avez terminé,réengager l’embrayage en resserrantl’écrou du tambour de dessus.

  ATTENTION! Toujours enlever lamanivelle de winch après utilisation.

 NE PAS enrouler la chaîne autourdu tambour du cabestan.

1/21

5.4 Independent warping

• Gypsy/drum only1. Lock anchor chain before warping.2. Place a Lewmar winch handle into

top nut. Disengage clutch by turninganti-clockwise by half a turn.

• Remove handle.

3. When safe, operate the drum.• If warping speed is too fast, easetension in rope.

• Wh en nished re-engage clutch bytightening the drum top nut.

  WARNING! Always removewinch handle after use.

 DO NOT wrap chain aroundthe capstan drum.

5.4-35.4-1 5.4-2

5.4 Separate Bedienung

• Nur Ketten/Verholspill1. Festsetzen der Ankerkette vor

Verholspill Nutzung2. Setzen sie eine Lewmar

Winschkurbel in die Topkappe.Entsperren sie die die Kupplungmit einer halben Umdrehung derTopkappe gegen den Uhrzeigersinn.

• Nehmen sie die Winschkurbel ab.3. Wenn sie Sicherheit feststellen

konnten, bedienen sie die Trommel• Ist die Leinengeschwindigkeit

zu hoch, dann reduzieren sie dieSpannung der Leine auf der Trommel

• Nach der Nutzung drehen sie dieTopkappe zum Einschalten derKupplung wieder fest an.

  WARNUNG! Nehmen sie dieWinschkurbel immer nach demGebrauch aus der Ankerwinde.

 NIEMALS Kette auf dieVerholtrommel legen!

5.4 Deformaciones

• Solo Barboten/Campana1. Bloquee la c adena.2. Coloque la maneta de Lewmar en la

hendidura. Soltar el embrague haciala izquierda girando media vuelta.

• Quitar la maneta.

3. Cuando sea seguro, operar lacampana.• Si la velocidad de deformación es

demasiado rápida, aliviar la tensióndel cabo.

• Cuando termine de utilizar elembrague, apriete el tambor con latuerca superior.

  ¡ADVERTENCIA! Retire siemprela maneta después de su uso.

 NO rodee la cadena alrededor dela campana de cabestrante.

5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning

5.4 Oberoende varpning, modellerna

• Endast kabelar/trumma1. Lås ankarkättingen innan varpning

påbörjas.2. Sätt fast ett vinschhandtag i

toppmuttern. Frikoppla genom attvrida handtaget ett halvt varvmoturs.

• Ta bort handtaget.3. Använd trumman när det är säkert

att göra det.• Minska kraften i linan om

varpningen går för f ort.• Aktivera kopplingen genom att dra

åt trummans toppmuttern när du ärklar.

  VARNING! Ta alltid borthandtaget när du är klar.

 Kättingen får INTE läggasrunt capstantrumman.

5.4 Funzionamentotonneggio indipendente

• Solo per versioni con campana1. Bloccare la catena.2. Posizionare manovella winch sul

barbotin o sulla campana e ruotaremezzo giro in senso anti-orario persbloccare la frizione.

• Rimuovere la manovella dopo l’uso.3. Vericare che nessuno sia in

prossimità del verricello e che lacima sia libera. Azionare il motore.

• Se la velocità fosse troppo elevata,diminuire la tensione della cimasulla campana per permetterne loslittamento.

• Al termine delle operazioni, bloccarela frizione con forza.

  ATTENZIONE! Rimuovere sempre lamanovella winch quando non in uso

 NON avvolgere mai catena ocavo d’acciaio sulla campana.

Page 21: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 21/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 21

5.5 Note per l’utilizzo

• Durante l’ormeggio, il carico sullacatena può essere molto elevato acausa della corrente, del vento edelle onde. Questo può danneggiareil verricello.

 Se durante il recupero il verricellodovesse bloccarsi, slittare oandare in protezione, vericarne

la causa prima di procedere.

 Per questo scopo vannoutilizzati appositi ferma catenao stroppi di sicurezza.

1. Filando la catena convieneposizionarsi contro vento o dareleggermente motore indietroper evitare che la catena cadasull’ancora.

2. Durante il recupero, posizionarsisempre con i motori sulla verticaledell’ancora. Questo permetterà unrecupero più facile e allungherà ladurata del verricello.

• Quando l’ancora sta per arrivare

a bordo, rallentare il recupero evericare di non andare con lo scafosopra.

• Per un ormeggio ottimale, laquantità di catena lata deveessere sempre almeno 1/7 del totalecima+catena.

5.5 Tips

• Fartyg till ankars kommer att hängai linan/kättingen, vilket kan orsakaskavning och för hög belastning påankarspelet.

 Överlasta inte ankarspeletvid hemtagning.

 Lina skall surras på pållare, knap

eller annat linlås och kättinglåsas med kättingstopp.

1. Du kan med fördel backa ut linan/ kättingen vid ankring, så riskerar duinte att linan/kättingen snor in sigi ankaret. Denna metod kan ocksåanvändas vid tilläggning med akternmot bryggan.

2. Vid hemtagning kan du med fördelköra sakta fram för att underlättahemtagningen, dock utan att gåförbi ankringspunkten.

• Justera hemtagningshastighetenoch iakttag allmän försiktighet vidhemtagning för att undvika skadorpå båten.

• Riktlinjer för ankring Generellt gälleratt ankarlinans/kättingens längdbör vara 7 gånger ankringsdjupet.

5.5 Consejos de funcionamiento

• Cuando un buque esta fondeadopuede forzar la roda y esto puedecausar deslizamiento o aplicarcargas excesivas en el molinete.

 Cuando deje caer el ancla no lasobrecargue toda en el mismo lugar.

 El fondeo debe ser asegurado

directamente a un noray ocornamusa y la cadena aseguradaen un bloqueador de cadena.

1. Cuando Ancle, deslice el fondeo lejosdel buque permitiendo que la proaquede libre para prevenir roces entreel ancla y la cadena. Utilice estemétodo para el amarre de popa a unmuelle.

2. Para ayudar a la recuperación, bajoel poder, haga avanzar el buquehacia el ancla, pero no más alláde esta, ya que es to puede causardaños.

• Cuando el acla se hacerque al barcouse cuidadosamente los controles

para evitar daños en el casco.• Ámbito de aplicación: Como guía,se recomienda que la profundidadde la cadena a la cuerda es de 7 a 1en el ancla.

5.5 Bedienungstipps

• Schiffe vor Anker bewegen sichund können so ein Rutschen desAnkergeschirres oder extreme Rucklastenauf der Ankerwinde verursachen.

  Beim Heben des Ankers die Windenicht überlasten oder blockieren.

  Das Ankergeschirr muss

während des Ankerns immerauf einem dafür vorgesehenenKettenstopper festgesetzt oderim Falle einer Ankertrosseeiner Klampe belegt werden.

1. Zum Ankern Fieren sie die Kettenentsprechend frühzeitig unter achterausFahrt zum Schutz vor Verdrehen der Kettemit dem Anker und sicherem Eingraben.Genau so sollten sie beim Anlegen mitdem Heck voran verfahren.

2. Zur Unterstüt zung der Ankerwinde beimEinholen des Ankers folgen sie der Kettemit kleiner Fahrt. Beachten sie, dass sieniemals auf oder über den Anker hinausfahren – zum Schutz des Schiffes.

• Ist der Anker fast eingeholt und nähertsich dem Schiff, dann heben sie dasGeschirr kontrolliert zum Schutz vorBeschädigungen des Schiffes.

• Hinweis: Wir empfehlen ein Verhältnisvon 7 zu 1 der Kettentiefe zu Tauwerk.

5.5 Conseils d’utilisation

• Les bateaux à l’ancre peuventtirer sur la ligne de mouillageet provoquer des dérapages ouappliquer des charges ex cessivessur le guindeau.

 Lors de la récupération de l’ancre,ne pas surcharger ni laisser tropde mou sur la ligne de mouillage.

 La ligne de mouillage doitêtre sécurisée directementà une bite d’amarrage ou untaquet et la chaîne sécuriséepar un stoppeur de chaîne.

1. Sur ancre, larguer progressivementla ligne de mouillage pour éviter quela ligne de mouillage ne s’emmêleà l’ancre. Utilisez cette méthodepour l’amarrage par l’arrière sur unejetée.

2. Pour faciliter la récupération, aumoteur, avancez le navire versl’ancre mais pas au-dessus ou au-delà de l’ancre, car cela peut causer

des dommages à la coque.• Quand l’ancre se rapproche dubateau, effectuer des ajustementsminutieux des contrôles pour éviterd’endommager le bateau.

• Longueur de mouillage: À titreindicatif, il est r ecommandé delarguer 7 fois la hauteur d’eau.

5.5-1

5.5 Operating tips

• Vessels at anchor will snub on therode and this can cause slippageor apply excessive loads to thewindlass.

 When retrieving anchor do notoverload or stall in windlass.

 The rode should be secured

directly to a bollard, sampsonpost or cleat and a chainsecured by a chain stopper.

1. When anchoring, power rode outallowing the vessel to take up sternaway preventing the rode tanglingwith anchor. Use this method formooring stern rst to a jetty.

2. To aid recovery, under power, movevessel towards anchor but not overand beyond, as this can causedamage to topside.

• As anchor approaches the vesseluse careful adjustments of controlsto avoid damaging vessel.

•  Scope: As a guide it is

recommended that the depth ofchain to rope is 7 to 1 at anchor.

5.5-2

5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning

6 S i i 6 W 6 S i 6 R i ió 6 M i 6 S i

Page 22: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 22/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 22

  WARNING! Isolate the windlassusing circuit breaker/isolator.

 WARNING! Ensure rode isadequately secured to anindependent strong point.

6.1 Servicing schedule

Regularly:• Wash down the windlass using fresh

water.• Examine all electrical connections

for corrosion, clean and lightlygrease.

• Check anchor locker drain to avoidwater damage to motor/gearbox.

• If anchor locker lls with water,check motor is dry and free of rust.

• Check anchor rode splice for wear.• Check gypsy as it is a high wear

item and will last longer if properlyused. When re-assembling the coneand gypsy, add a small smear ofgrease to the contact surfaces.

• Check mounting studs after rsttwo or three recoveries and regularlythereafter.

Annually:• Check electric cables for damage.Repair/renew as required.

• Strip the above deck components,clean and lightly grease.

• Check motor/gearbox for corrosion,clean and repaint with a suitablemarine grade oil based enamelpaint.

• Remove electric motor cover andblow dust away from brushes usingfoot pump or similar taking care notto breathe any dust.

 Warnung! Isolieren sie denStromkreis immer durchBetätigung der Sicherung oder denHauptschalter nach dem Gebrauch.

  WARNUNG! Versichern siesich, dass das Ankergeschirrwährend des Ankerns aneinem adäquaten und dafürvorgesehenen Punkt belegt wird.

6.1 Service Intervalle

Regelmäßig• Abwaschen der Ankerwinde mit

Süßwasser• Überprüfen sie alle elektrischen Pole

nach Korrosion. Reinigen und mitPolfett pegen

• Überprüfen sie die AnkerkastenDrainage auf Funktion zum Schutzdes Antriebs durch Wasser.

• War der Ankerkasten mit Wassergefüllt, prüfen sie, ob der Motortrocken und rostfrei ist.

• Überprüfen sie den Spleiß vonAnkertrosse in die Kette aufAbnutzung

• Überprüfen sie die Kettennuss aufAbnutzung. Beim Zusammenbau desKupplungskonus / der Verholtrommelapplizieren sie einen leichtenFettlm auf die Kontaktächen.

• Überprüfen sie die Montagebolzendurch Deck nach den ersten 2 oder3 Ankermanövern auf festen Sitz.Später dann regelmäßig.

Jährlich:• Überprüfen der Elektrik auf

Beschädigung. Reparatur/ Erneuerung wo notwendig.

• Zerlegen der Deckseinheit. Reinigenund leicht einfetten.

• Überprüfen der Antriebseinheit aufKorrosion. Reinigen und Anstrich

nachbessern mit Marine Grade Ölbasierter Lackfarbe.• Abnehmen des Motorgehäuses.

Ausblasen sie den Staub derKohlebürsten mit einer Fußpumpeoder ähnlichem. Achten sie darauf,dass der Staub nicht eingeatmetwird!

  ATTENTION! Isoler le guindeau àl’aide du coupe-circuit/disjoncteur.

  ATTENTION! Vérier que la ligne demouillage est sécurisée à un pointd’attache solide et indépendant.

6.1 Planning d’entretien

Régulièrement:• Rincer le guindeau à l’eau fraîche.• Examiner toutes les connexions

électriques contre la corrosion,nettoyer et légèrement graisser.

• Vérier les dalots de puits à chaînepour éviter de noyer le moteur/boîtede vitesses.

• Si le puits à chaîne se remplit d’eau,vérier que le moteur est sec et n’apas de rouille.

• Vérier l’épissure de la ligne demouillage contre le ragage.

• Vérier le barbotin car cet élémentest exposé à une usure importante.Il durera plus longtemps s’il estcorrectement utilisé. Lors duréassemblage du cône de friction etdu barbotin, ajouter une touche de

graisse sur les surfaces de contact.• Vérier les goujons de montageaprès les deux ou trois premièresrécupérations et régulièrement parla suite.

Chaque année:• Vérier les câbles électriques pour

les dégradations. Réparer/renouvelersi besoin.

• Enlever les composants sur le pont,nettoyer et graisser légèrement.

• Vérier le moteur/ boîte de vitessescontre la corrosion, nettoyer etrepeindre avec une peinture marined’émail à base d’huile.

• Enlever le couvercle de moteurélectrique et soufer la poussière

des charbons en utilisant une pompeà pied ou similaire en prenant soinde ne pas respirer la poussière.

  ¡ADVERTENCIA! Aislar el molinetecon interruptor / aislador.

 ADVERTENCIA Asegúrese de queel fondeo esta asegurado a unpunto fuerte e independiente.

6.1 Prestación de servicios

Regularmente:• Lave el molinete con agua fresca.• Examine todas las conexiones

eléctricas de la corrosión, limpiandoy engrasando ligeramente.

• Compruebe las uniones entre elmolinete y motor/caja reductorapara evitar daños por corrosión.

• Si la junta se llena de agua,verique que el motor está seco ylibre de óxido.

• Compruebe la gaza del fondeo paraprevenir su posible desgaste.

• Compruebe que el barboten notiene excesivo desgaste y durarádurante más tiempo si es utilizadocorrectamente. Cuando re ensambleel cono y el barboten, agregue unapequeña cantidad de grasa entre el

contacto de las supercies.• Compruebe los tornillos de montajedespués de las dos o tres primerasizadas y después regularmente.

Anualmente:• Compruebe los cables eléctricos

dañados. Repárelos o cámbielos sies necesario.

• Desmontar los componentes bajocubierta, límpielos y engráselosligeramente.

• Compruebe la corrosión del motor/ caja, límpielo y píntelo con uncorrespondiente aceite/pinturaesmaltada de grado marino.

• Quite la tapa de motor eléctrico ysoplar el polvo de los cepillos deuso con una bomba de pie o similarteniendo cuidado de no respirar elpolvo.

6. Servicing 6. Wartung 6. Service 6. Revisión 6. Manutenzione 6. Service

  VARNING! Koppla frånankarspelet elektriskt.

  VARNING! Försäkra dig om attlinan/kättingen är surrad påett sjömannamässigt sätt.

6.1 Servicingschema

Regulbundet:• Tvätta ren ankarspelet med

färskvatten.• Kontrollera alla elektriska

anslutningar avseende korrosion,rengör och smörj vid behov.

• Kontrollera dräneringen frånkättingboxen, för att undvikafuktskador på motor/växel.

• Om kättingboxen skulle fyllas medvatten skall motorn kontrolleras,torkas och rengöras från eventuellrost.

• Kontrollera linans/kättingensinfästning på ankaret avseendeslitage.

• Kontrollera kabelaret avseendeslitage. Använd kabelaret på rättsätt så håller det längre. Stryk ett

tunt lager fett på kontaktytorna vidmontering av konan och kabelaret.• Kontrollera monteringsbultarna

(pinnbultar) efter två eller treankringar och därefter med jämnamellanrum.

Årsunderhåll• Kontroll av elkablar avseende skada.

Reparera/byt efter behov.• Demontera ovan beskrivna

däckskomponenter, rengör och smörjförsiktigt.

• Kontrollera motor/växel avseendekorrosion, rengör och bättringsmålaefter behov med oljebaserademaljfärg avsedd för marin miljö.

• Ta loss kåpan från elmotorn och blåsrent från damm kring borstarna medhjälp av en fotpump eller liknande.Var försiktig så att du inte andas inkoldammet.

  ATTENZIONE! Isolare sempreelettricamente il verricello primadi qualunque operazione.

  ATTENZIONE! Non lasciare mai lacatena in tensione sul verricello.

6.1 Manutenzione ordinaria

Con regolarità:• Lavare il verricello con acqua dolce.• Vericare tutte le connessioni

elettriche a vista, sostituire secorrose, pulire e coprire con grasso.

• Vericare lo scarico del gavoneancora per evitare che l’acquaristagni nella zona del motore.

• Vericare eventuali segni dicorrosione sulla carcassa delmotore.

• Controllare l’usura dellaimpiombatura tra cima e catena.

• Vericare lo stato delle gole delbarbotin. Porre uno strato leggerodi grasso su asse e coni frizione,evitando di sporcare eccessivamentele parti di contatto.

• Serrare i dadi di ssaggio del

verricello dopo i primi utilizzi edin seguito almeno due volte perstagione.

Annualmente:• Veri care lo stato dei cavi elettrici

ed eventualmente sostituire quellidanneggiati.

• Smontare tutti gli elementi delverricello in coperta, lavare elubricare con grasso.

• Se presenti segni di corrosionesulla carcassa del motore, pulire,rimuovere e verniciare con pittura aolio.

• Rimuovere la calotta posteriore delmotore e pulire le spazzole sofandocon una pompa a mano. Nonrespirare la polvere presente.

6 S i i 6 W t 6 S i 6 R i ió 6 M t i 6 S i

Page 23: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 23/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 23

  WARNING! Isolate the windlassusing circuit breaker/isolator.

6.2 Gypsy replacement/service

1. Remove chain pipe cover screwsusing 6mm (CPX1-3) 8mm (CPX 4/5)Allen key.

2. Place winch handle into gypsy drivecap, rotate anti-clockwise andremove.

3. Remove washer and top cone.4. Pull control arm back to clear gypsy

and remove gypsy assembly.• Wash with clean water - DO NOT JET

WASH.• Assemble in reverse order greasing

threads of chain pipe and washerand stripper screw. When re-assembling the cone and gypsy,add a small smear of grease to thecontact surfaces.

6.3 Gypsy/drum replacement

• Proceed as 6.2 except place the

winch handle into the drum top nutand remove drum assembly to get togypsy.

6.2-1 6.2-2 6.2-3 6.2-4

 Warnung! Isolieren sie denStromkreis immer durchBetätigung der Sicherung oder denHauptschalter nach dem Gebrauch.

6.2 Kettennuss Austausch/Service

1. Entfernen Sie die Kettenlauf

Schrauben mit einem 6mm und 8mmImbusschlüssel.2. Setzen sie eine Winschkurbel in die

Topkappe ein. Abnehmen durch Drehengegen den Uhrzeigersinn

3. Abnehmen der Zwischenscheibe und desTopkonus

4. Ziehen sie den Kontroll-Arm zurück zumfreisetzen der Ket tennuss und ziehendiese nach oben von der Welle ab.

• Abwaschen mit Süßwasser– VERWENDEN SIE KEINENHOCHDRUCKREINIGER!

• Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge mit Einfetten aller Gewindeund Schrauben vor dem Eindrehen. ImVerlauf des Zusammenbaus fetten sie die

Kontaktächen der Kettennuss und derKupplung mit einem leichten Film.6.3 Ketten/Verholspill Austausch

• Vorgehensweise wie 6.2 –ausnehmlich Abnahme derTopmutter des Verholspills zurAbnahme der Trommel und fürZugang zur Kettennuss.

  ATTENTION! Isoler le guindeau àl’aide du coupe-circuit/disjoncteur.

6.2 Barbotin - remplacement/service

1. Retirer les vis du couvercle d’écubieren utilisant une clé Allen de 6mm(CPX1-3) 8mm (CPX 4/5).

2. Placer la manivelle de winch dansla asque du barbotin, tourner dansle sens inverse des aiguille d’unemontre et l’enlever.

3. Retirer la rondelle et le cône dudessus.

4. Reculer le bras de contrôle ande dégager le barbotin et enleverl’assemblage barbotin.

• Rincer à l’eau fraîche - NE PASLAVER AU JET.

• Monter dans l’ordre inverse engraissant les letages des visd’écubier, la rondelle et la vis duguide. Lors du ré assemblage ducône et barbotin, ajouter une touchede graisse sur les surfaces de

contact.6.3 Remplacement duBarbotin/tambour

• Procéder comme 6.2 mais, placer lamanivelle dans la asque du dessusdu tambour et enlever l’assemblagedu tambour pour accéder aubarbotin.

  ¡ADVERTENCIA! Aislar el molinetecon interruptor / aislador.

6.2 Barboten - servicio/recambio

1. Retirar los tornillos de la cubierta dela gatera utilizando una llave Allende 6mm (CPX1-3) u 8mm (CPX 4/5).

2. Coloque la maneta en la hendiduradel barboten, girar hacia la izquierday quitar.

3. Retirar la arandela y el conosuperior.

4. Tire del brazo hacia atrás para dejarlibre el barboten y quítelo.

• Lavar con agua limpia - NO LIMPIARCON AGUA A PRESIÓN.

• Ensamble de forma contraria,engrasando los hilos de la tapa,la arandela y los tornillos deensamblaje. Cuando r eensamble elcono y el barboten, añada una ligeracapa de grasa en las supercies decontacto.

6.3 Barboten/Campana - repuestos

• Siga los pasos 6.2, exceptocolocando la maneta de winche enla campana y quitando la campanapara acceder al barboten.

6. Servicing 6. Wartung 6. Service 6. Revisión 6. Manutenzione 6. Service

  VARNING! Koppla frånankarspelet elektriskt.

6.2 Byte av och service påkabelar på modellerna

1. Ta bort skyddslockets skruvar med6mm och 8mm insexnycklar

2. Sätt ett vinschhandtag ikabelarlocket, vrid moturs och taloss.

3. Ta loss brickan och över konan.4. Dra kontrollarmen bakåt så att

kabelaret går fritt och lyft avkabelarenheten.

• Tvätta med rent vatten – ANVÄNDINTE HÖGTRYCKSTVÄTT.

• Smörj kättingrörets gänga,brickan och skruven med fett ochåtermontera enheten i omvändordning.. Stryk ett tunt lager fettpå kontaktytorna vid montering avkonan och kabelaret.

6.3 Byte av kabelar/trumma

• Följ instruktionerna under punkt6.2, förutom det att vinschandtagetskall placeras i toppmuttern påtrumman, för att man skall kommaåt kabelaret.

  ATTENZIONE! Isolare sempreelettricamente il verricello primadi qualunque operazione.

6.2 Manutenzione esostituzione barbotin

1. Rimuovere la conchiglia di coper tura

del passaggio catena utilizzandouna chiave a brugola da 6mm(CPX1-3) o 8mm (CPX 4/5).

2. Mediante la manovella winch,rimuovere il cappello del barbotinruotando in senso anti-orario.

3. Rimuovere l’anello di nylon e il conosuperiore della frizione.

4. Sollevare lo spingicatena perliberare il barbotin e rimuoverlosollevando.

• Lavare con acqua corrente. NONUTILIZZATE ACQUA A PRESSIONE.

• Riassemblare procedendo in ordineinverso, ricordandosi di lubricarecon grasso le lettature e tutte leparti in movimento tra loro.

• Stessa procedura come 6.2.6.3 Versione con campana

• Procedere come descritto al punto6.2, tranne che la parte da svitarecon la manovella winch è la partesuperiore della campana e che ilcono superiore è parte integrantedella campana.

6 Servicing 6 Wartung 6 Service 6 Revisión 6 Manutenzione 6 Service

Page 24: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 24/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 24

  WARNING! Isolate the windlassusing circuit breaker/isolator.

 WARNING! Ensure rode isadequately secured to anindependent strong point.

6.4 Control arm replacement/ service/retro-tting

• CP X 1-3 are factory tted with

control arms as standard. CPX 4 &5 are not supplied with a controlarm but can be retro-tted witha Lewmar control arm kit No.66810031 available from Lewmardealers.

• Remove gypsy, proceed as sec. 6.2.1. Unscrew control arm shoulder screw

using a 4 mm Allen key.• Remove control arm and torsion

spring from the base plate.• Wash with clean water (Not

 Jetwash). Replace components, (ifnecessary) and assemble in reverseorder.

6.4-1

 Warnung! Isolieren sie denStromkreis immer durchBetätigung der Sicherung oder denHauptschalter nach dem Gebrauch.

  WARNUNG! Versichern siesich, dass das Ankergeschirrwährend des Ankerns aneinem adäquaten und dafürvorgesehenen Punkt belegt wird.

6.4 Austausch des Control Arms

• CPX1-3 Der Control Arm ist bereitsals Standard vormontiert. CPX4-5 wird nicht mit dem ControlArm ausgeliefert kann aber mitdem Kit 66810031 nachgerüstetwerden, erhältlich bei Ihrem L ewmarFachhändler.

• Winschtrommel abnehmen wie in 6.2beschrieben.

1. Demontage der Abdeckung desControl Arms durch herausdrehender Schraube mit einem 4mmImbußschlüssel.

• Abnehmen des Control Arms und derFeder von der Windenbasis.

• Waschen der Teile mit Süßwasser(kein Ho chdruckreiniger). Austauschder Komponenten (wo notwendig)und Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge.

  ATTENTION! Isoler le guindeau àl’aide du coupe-circuit/disjoncteur.

  ATTENTION! Vérier que la ligne demouillage est sécurisée à un pointd’attache solide et indépendant.

6.4 Remplacement / Entretiendu bras de contrôle

• Les CPX 1-3 ont un bras de guidageinstallé en usine de série. CPX 4 &5 ne sont pas fourni avec un brasde contrôle mais il peut être installéà postériori. Utiliser la référence66810031 disponible chez votrereprésentant Lewmar.

• Enlever le barbotin, procédez commepour 6.2.

1. Dévisser la vis d’épaulement du brasde contrôle en utilisant une clé Allende 4 mm.

• Retirer le bras de contrôle et ressortde torsion de la plaque de base.

• Rincer à l’eau fraîche (pas de Jet). Remplacer les composants, (sinécessaire) et réassembler dans

l’ordre inverse.

¡ADVERTENCIA! Aislar el molinetecon interruptor / aislador.

 ADVERTENCIA Asegúrese de queel fondeo esta asegurado a unpunto fuerte e independiente.

6.4 Sustitución/mantenimiento/ actualización del brazo de control

• CPX 1-3 vienen montados defábrica con brazos de controlcomo estándar. CPX 4 & 5 no sesuministran con un brazo de controlpero pueden actualizarse con unkit de brazo de control LewmarNº 66810031 disponible en losdistribuidores Lewmar.

• Desmonte el barboten, siguiendo lospasos 6.2.

1. Desatornille el codo del brazo decontrol utilizando una llave allen de4mm.

• Desmonte el brazo de control y elmuelle de torsión de su base.

• Límpielo con agua fresca (Noa presión). Substituya los

componentes, (si es necesario) ymóntelos en orden inverso.

6. Servicing 6. Wartung 6. Service 6. Revisión 6. Manutenzione 6. Service

  VARNING! Koppla frånankarspelet elektriskt.

  VARNING! Försäkra dig om attlinan/kättingen är surrad påett sjömannamässigt sätt.

6.4 Service/byte/eftermonteringav kontrollarm

• CPX 1-3 har fabriksmonteradkontrollarm som standard. CPX 4-5levereras utan kontrollarm, menden kan eftermonteras med artikel66810031 som kan köpas av enLewmar återförsäljare.

• Ta loss kabelaret enligtinstruktionerna i punkt 6.2.

1. Skruva loss kontrollarmens ledskruv(4 mm insex).

• Ta loss kontrollarmen ochtorsionsfjädern från bot tenplattan.

• Tvätta med rent vatten (ejhögtryckstvätt). Komponenternabytes efter behov och återmonteras iomvänd ordning.

  ATTENZIONE! Isolare sempreelettricamente il verricello primadi qualunque operazione.

  ATTENZIONE! Non lasciare mai lacatena in tensione sul verricello.

6.4 Braccio spingi-catena(sostituzione, installazione,manutenzione)

• CPX 1-3 sono forniti di serie dibraccio spingi-catena mentrei modelli CPX 4 e 5 possonoessere dotati di spingi-catenasuccessivamente. Il kit spingi-catena per CPX 4 e 5 può essereordinato con il codice 66810031.

• Rimuovere il barbotin come descrittoal punto 6.2.

1. Svitare la vite di ssaggio delsupporto spingicatena con unachiave a brucola da 4mm.

• Rimuovere il braccetto e la molla dirichiamo dal verricello.

• Lavare con acqua corrente.Riposizionare i componenti,

sostituendo quelli danneggiati.

6 Servicing 6 Wartung 6 Service 6 Revisión 6 Manutenzione 6 Service

Page 25: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 25/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 25

6.5 Parts list CPX 1

Optional EmergencyManual Recovery Kit

Kit No. Kit Description Items Included (Qty.)66000739 CPX 1-3 Base Kit 10(1), 11(1), 21(2), 22(1)

66000740 CPX 1-3 Chain Cover Kit 12(1), 20(2)

66000741 CPX 1-3 GO Top Nut Kit 5(1), 13(1)66000720 V1-3 Cones & Washer Kit 3(1), 5(1), 8(2)66810030 V2-3 Control Arm Kit 6(1), 7(1), 16(1)

66000742 CPX 1-3 Mount ing Ki t 2( 4) , 14( 1) , 17( 4) , 18( 4)66000743 CPX 1 Driveshaft K it 1 (1), 4(1) , 9 (1), 15(1), 19(1)68001042 Motor Gearbox Kit 24(1)66840084 CPX 1-3 GO Emergency Kit 23(1)68001048 CPX Gypsy & Stripper Kit (000) 26(1)68001049 CPX Gypsy & Stripper Kit (001) 27(1)68001050 CPX Gypsy & Stripper Kit (002) 28(1)68001051 CPX Gypsy & Stripper Kit (003) 29(1)68001047 CPX Gypsy & Stripper Kit (006) 25(1)

6.5 CPX 1 Teileliste 6.5 Liste des pièces CPX 1 6.5 CPX 1 Lista de piezas

6. Servicing 6. Wartung 6. Service 6. Revisión 6. Manutenzione 6. Service

6.5 Reservdelslista – CPX 16.5 CPX 1 codici

6. Servicing 6. Wartung 6. Service 6. Revisión 6. Manutenzione 6. Service

Page 26: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 26/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 26

6.6 Parts list CPX 2/3

Optional GD EmergencyManual Recovery Kit

Optional GO EmergencyManual Recovery Kit

6.6 CPX 2/3 Teileliste 6 .6 Liste de s p ièces CPX 2/3 6.6 CPX 2/3 Lista de piezas

6. Servicing 6. Wartung 6. Service 6. Revisión 6. Manutenzione 6. Service

6.6 Reservdelslista – CPX 2 och 36.6 CPX 2/3 codici

Kit No. Kit Description Items Included (Qty.)66000739 CPX 1-3 Base Kit 14(1), 15(1), 40(2), 41(1)

66000740 CPX 1-3 Chain Cover Kit 16(1), 39(2)66000741 CPX 1-3 GO Top Nut Kit 6(1), 17(1)66000744 CPX 2/3 GD Top Nut Kit 7(1), 19(1)66000745 CPX 2/3 Drum Kit 7(1), 11(1), 19(1)

66000720 V1-3 Cones & Washer 3(1), 6(1), 10(2)

66810030 V2/3 Control Arm Kit 8(1), 9(1), 20(1)

66000742 CPX 1-3 Mount ing Ki t 2( 4) , 18( 1) , 21( 4) , 22( 4)66000746 CPX 2/3 GO Driveshaft Kit 1(1), 4(1), 5(1), 12(1), 38(1)66000747 CPX 2/3 GD Driveshaft Kit 1(1), 4(1), 5(1), 13(1), 38(1)66840056 V1-3 GD Emergency Kit 23(1)66840084 CPX 1-3 GO Emergency Kit 24(1)68001048 CPX Gypsy & Stripper Kit (000) 30(1)

68001049 CPX Gypsy & Stripper Kit (001) 31(1)68001050 CPX Gypsy & Stripper Kit (002) 32(1)68001051 CPX Gypsy & Stripper Kit (003) 33(1)68001047 CPX Gypsy & Stripper Kit (006) 29(1)

68001043 CPX2 12V MGB Plus Contactor 25(1)68001044 CPX2 24V MGB Plus Contactor 26(1)68001045 CPX3 12V MGB Plus Contactor 27(1)68001046 CPX3 24V MGB Plus Contactor 28(1)68001073 CPX2 12V IP68 MGB - No Cables 34(1)68001074 CPX2 24V IP68 MGB - No Cables 35(1)68001075 CPX3 12V IP68 MGB - No Cables 36(1)68001076 CPX3 24V IP68 MGB - No Cables 37(1)

6. Servicing 6. Wartung 6. Service 6. Revisión 6. Manutenzione 6. Service

Page 27: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 27/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 27

6.7 Parts list CPX 4/5

Optional GD EmergencyManual Recovery Kit

Optional GO EmergencyManual Recovery Kit

Optional Control Arm Kit

6.7 CPX 4/5 Teileliste 6 .7 Liste de s p ièces CPX 4/5 6.7 CPX 4/5 Lista de piezas

g g

6.7 Reservdelslista – CPX 4 och 56.7 CPX 4/5 codici

Kit No. Kit Description Items Included (Qty.)66000748 CPX 4/5 Base Kit 15(1), 19(1), 20(1), 36(2), 37(1)

66000749 CPX 4 Chain Cover Kit 16(1), 38(2)66000750 CPX 4/5 GO Top Nut Kit 3(1), 17(1)66000744 CPX 2/3 GD Top Nut Kit 4(1), 14(1)66000751 CPX 4/5 Drum Kit 4(1), 14(1), 22(1)

66000752 CPX 4/5 Cones & Washer 3(1), 5(1), 6(1), 12(2), 13(1)66810031 V4/5 Control Arm Kit 8(1), 10(1), 23(1)

66000753 CPX 4/5 Mounting Kit 1(4), 18(1), 21(4), 34(4), 35(4)

66000754 CPX 4/5 GO Driveshaft Kit 2(1), 7(1), 11(1), 12(2), 13(1),39(1), 40(1)

66000755 CPX 4/5 GD Driveshaft Kit 2(1), 7(1), 9(1), 12(2), 13(1),39(1), 40(1)

66840003 V4/5 GO Emergency Kit 24(1)66840005 V4/5 GD Emergency Kit 25(1)68001063 CPX Gypsy & Stripper Kit (201) 28(1)68001064 CPX Gypsy & Stripper Kit (202) 29(1)68001065 CPX Gypsy & Stripper Kit (203) 30(1)

68001066 CPX Gypsy & Stripper Kit (204) 31(1)68001081 CPX4 12V MGB Plus Contactor 32(1)68001082 CPX4 24V MGB Plus Contactor 33(1)68000961 V5 12V MGB Plus Contactor 26(1)68000962 V5 24V MGB Plus Contactor 27(1)

7. Specications 7. Technische Daten 7. Spécications 7. Especicaciones 7. Speciche 7. Tekniska specikationer

Page 28: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 28/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 28

Ø75 (3”)172(63 /4”)

48(17 /8”)   97

(313 /16”)

222(83 /4”)

68(211 /16”)

158(61 /4”)

68(211 /16”)

276(107 /8”)

164(61 /2”)

348(133 /4”)

CPX2/3

ONLY 

IP68

CPX2

154(61 /16”)

248(93 /4”)

320(125 /8”)

CPX3

154(61 /16”)

266(101 /2”)

339(133 /8”)

CPX1

154(61 /16”)

241(91 /2”)

303(1115 /16”)

7.1 CPX 1-3 Dimensions

D (mm) D ( inch) P (mm) P ( inch) W (mm) W (inch)

68001047Gypsy No. 006

12-14 mm (1 / 2”)3 Strand and 8 Plait

6 mm ISO 4565 6 0.236 18 0.709 21.6 0.8501 / 4” ACCO G43 7.3 0.287 21.1 0.831 24 0.9451 / 4” BBB 7.1 0.280 22.5 0.886 25.2 0.992

68001048Gypsy No. 000

12-14 mm (1 / 2”)3 Strand and 8 Plait

7 mm DIN 766 7 0.276 22 0.866 23.3 0.9171 / 4” ACCO G43 7.3 0.287 21.1 0.831 24 0.945

1 / 4” BBB 7.1 0.280 22.5 0.886 25.2 0.992

68001049Gypsy No. 001

12-16 mm (1 / 2”- 5 / 8”)3 Strand and 8 Plait (5 / 8” Only)

8 mm DIN 766 8 0.315 24 1.945 27.2 1.070

8 mm ISO 4565 8 0.315 24 0.945 28.8 1.134

68001050Gypsy No. 002

12-16 mm (1 / 2”- 5 / 8”)3 Strand and 8 Plait (5 / 8” Only)

10 mm DIN 766 10 0.394 28 1.102 36 1.4173 / 8” Cambell S4 10 0.394 29 1.142 35 1.378

5 / 16” G40 8 0.315 24 0.945 28.8 1.134

68001051Gypsy No. 003

16 mm (5 / 8”)3 Strand and 8 Plait

10 mm ISO 4565 10 0.394 34.5 1.358 34.5 1.3583 / 8” Campbell S3 10 0.394 34.5 1.358 34.5 1.358

Lewmar 9.5mm G30/G40 9.5 0.374 28 1.102 32 1.260

P

WD

7.1 CPX 1-3 Abmessungen 7.1 Dimensions CPX 1-3 7.1 CPX 1-3 Dimensiones 7.1 Mått – CPX 1 till 37.1 CPX 1-3 dimensioni

7. Specications 7. Technische Daten 7. Spécications 7. Especicaciones 7. Speciche 7. Tekniska specikationer

Page 29: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 29/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 29

Ø91 (39 /16”)225

(87

 /8”)

116(49 /16”)

59(25 /16”)

272(1011 /16”)

87(37 /16”)

189(77 /16”)

77(3”)

305(12”)

202(715 /16”)

388(151 /4”)

CPX4

ONLY 

IP68

286(111 /4”)

176(615 /16”)

369(141 /2”)

298(113 /4”)

176(615 /16”)

369(141 /2”)

CPX4

CPX5

7.2 CPX 4/5 Dimensions

P

WD

7.2 CPX 4/5 Abmessungen 7.2 Dimensions CPX 4/5 7.2 CPX 4/5 Dimensiones 7.2 Mått – CPX 4 till 57.2 CPX 4/5 dimensioni

D (mm) D (inch) P (mm) P (inch) W (mm) W (inch)

68001063Gypsy No. 201

12-14 mm (1 / 2”)3 Strand and 8 Plait

8 mm ISO 4565 8 0.315 24 0.945 28.8 1.134

5 / 16” Campbell S4 9 0.354 32 1.260 30 1.1818 mm DIN 766 8 0.315 24 0.945 27.2 1.070

68001064Gypsy No. 202

16 mm (5 / 8”)3 Strand and 8 Plait

5 / 16” G40 8 0.315 24 0.945 28.8 1.134Lewmar 9.5mm G30/G40 9.5 0.374 28 1.102 32 1.260

5 / 16” Campbell S3 8 0.315 32 1.260 28 1.1023 / 8” Campbell S4 10 0.394 29 1.142 35 1.37810 mm DIN 766 10 0.394 28 1.102 36 1.417

68001065Gypsy No. 203

16 mm (5 / 8”)3 Strand and 8 Plait

10 mm ISO 4565 10 0.394 30 1.181 36 1.417Lewmar 9.5mm G30/G40 9.5 0.374 28 1.102 32 1.260

3 / 8” Campbell S3 10 0.394 34.5 1.358 34.5 1.35868001066

Gypsy No. 20418-20 mm (3 / 4”)

3 Strand and 8 Plait12 mm ISO 4565 12 0.472 36 1.142 43.2 1.701

13 mm DIN 766 13 0.512 36 1.142 47 1.850

7. Specications 7. Technische Daten 7. Spécications 7. Especicaciones 7. Speciche 7. Tekniska specikationer

Page 30: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 30/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 30

7.3 Deck template guide

  DO NOT use this template as acutter. It is supplied as a guideonly. Check before drilling holes.

*Optional hole for anchor sensor

7.3 Deckschablonen Richtlinie

 Verwenden sie NICHT die Schablonenzum Aufriss der notwendigenBohrungen & Ausschnitte. DieSchablonen sind NUR RICHTLINIEN!Prüfen sie die Maße BEVOR siemit den Arbeiten beginnen.

7.3 Guide gabarit de pont

 VERIFIER avant de percer destrous, ce gabarit est fourni àtitre indicatif seulement.

7.3 Guía plantilla de cubierta

  NO utilice la plantilla como cutter.Solo es para guiar. Compruebeantes de hacer los agujeros.

7.3 Däcksmall

 Använd INTE den här mallen förhåltagning. Den är endast avsedd attanvändas som riktlinje. Konotrolleraalltid innan du borrar hålen.

7.3 dima foratura coperta

 NON utilizzare questa dima perforare, vericare sempre la correttadimensione utilizzando il verricello.

*Optional Bohrung für Anker-Sensor *Trou optionnel pour le capteur d’ancre *Valfritt hål för ankar sensor* foro per sensore contametri*Agujero opcional para del ancla

   1   1   8

   4   7 .   5

   4   5   °

   Ø   6   3

   Ø   5   7

   4  x   H  o   l  e  s   Ø   1   0

   E  q  u   i  s  p  a  c  e   d  a  s

  s   h  o  w  n

  o  n   9   0   P   C   D

   Ø   1   2

   *   H  o   l  e   f  o  r

  s  e  n  s  o  r

   4   7 .   5

   Ø   1   4

   *   O  p   t   i  o  n  a   l   h  o   l  e

   f  o  r  a  u   t  o  a  n  c   h  o  r

  s  e  n  s  o  r

   6

   5   0

   R  o  p  e   /  c   h  a   i  n  c  e  n   t  r  e   l   i  n  e

   1   3   9

   5   5

   4   5   °

   Ø   7   7

   Ø   7   0

   4  x   H  o   l  e  s   Ø   1   2

   E  q  u   i  s  p  a  c  e   d  a

  s  s   h  o  w  n

  o  n   1   2   0   P   C   D

   Ø   1   2

   *   H  o   l  e   f  o  r

  s  e  n  s  o  r

   Ø   1   4

   *   O  p   t   i  o  n  a   l   h  o   l  e

   f  o  r  a  u   t  o  a  n  c   h  o  r

  s  e  n  s  o  r

   1   0 .   5

   5   5

   5   5

   R  o  p  e   /  c   h  a   i  n  c  e  n   t  r  e   l   i  n  e

CPX 1-3 CPX 4/5

7. Specications 7. Technische Daten 7. Spécications 7. Especicaciones 7. Speciche 7. Tekniska specikationer

Page 31: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 31/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 31

7.4 Ele ctr ic specic ati ons 7.4 Elektrische Spezikatione n 7.4 Caractéristiques électriques 7.4 Especicaciones eléctricas 7.4 Elspecikationer7.4 Caratteristiche elettriche

Model Power Option Motor Typical Max. Pull Maximum Line Speed Typical Working LoadNormal Current

DrawTotal WeightGypsy Only

Total WeightGypsy/Drum

Circuit Breaker

Modell Leitungsoptionen Motor Typische maximale Zugkraft Maximale Leinengeschwindigkeit Typische ArbeitslastNormaler

StromverbrauchGesamtgewichtNur Kettenspill

GesamtgewichtKetten/Verholspill

Stromkreisunterbrecher/ Sicherungsautoma

Modèle Option puissance Moteur Traction maximum Vitesse maximum Charge maximum Consommation Poids total barbotinseul

Poids total barbotin/ tambour

Coupe circuit

Model o Opció n de Potencia Motor T íp ico Ti ro Max . Máx ima Veloc idad de Línea Carga de Trabajo Típica F lu jo de Corr ient e Peso Total SoloBorboten Peso TotalBarboten/Campana Disyuntor

Modello Potenza Motore Capa cità di tiro max Velocità di recup ero max Capaci tà di ti ro con tinu a Asso rbimen toPeso versione solo

barbotinPeso versione con

campanaProtezione elettrica

Modell Drivalternativ Motor Normal max dragkraft Max linhastighet Normal arbetslast Normal driftströmTotal vikt

Endast kabelarTotal vikt

Kabelar/trumma Kretsbrytare

V W kg lb m/min ft/min kg lb A kg lb kg lb A

CPX1 12 700 454 1000 19 65 113 250 80 17.5 38.5 20 44 90

CPX2 12 700 650 1433 21 69 163 358 80 17.5 38.5 20.5 45.1 90

CPX2 24 900 760 1675 24 79 180 396 45 17.5 38.5 20.5 45.1 50

CPX3 12 1000 890 1962 28 92 215 473 85 20 44 23 50.6 110

CPX3 24 1000 1020 2248 30 98 243 535 60 20 44 23 50.6 90

CPX4 12 1600 1250 2750 25 82 313 688 125 26.5 58.3 33.5 73.7 150

CPX4 24 2000 1500 3300 27 90 375 825 70 26.5 58.3 33.5 73.7 110

CPX5 12 2000 1450 3190 27 90 363 798 120 28.5 62.7 35.5 78.1 150

CPX5 24 2000 1600 3520 29 97 400 880 60 28.5 62.7 35.5 78.1 110

8. Trouble shooting 8. Fehlersuche 8. Resolución de problemas 8. Individuazione guasti 8. Felsökning8. Resolution de problemes

Page 32: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 32/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 32

8.1 Verricelli elettrici

1. La catena si svolge anche quando ilverricello non è in uso.

• Questo problema si presenta se nonè utilizzato lo stroppo di sicurezzao il fermacatena. Provare a serraremaggiormente il cappello del barbotincon la manovella winch. Per unaquestione di sicurezza, ricordarsi sempredi ssare la catena o l’ancora quandonon in uso.

2. Il motore non si avvia o gira lento• La maggior parte di questi problemi è di

natura elettrica. Vericare la tensionealla batteria e la caduta di tensionenell’impianto. La tensione rilevata aipoli del motore deve essere di 13,5 V perimpianti a 12V e di 26,5V per impianti a24V. Tensioni inferiori per lunghi periodiprovocheranno danni al motore. h.

  La sezione dei cavi insufciente,provocando cadute di tensioni notevoli,provoca malfunzionamenti, guasti esurriscaldamenti.

• Vericare l’impianto, comandi,connessioni, fusibili, staccabatterie ebatterie possono tutti essere causa dimalfunzionamenti del verricello anche se

apparentemente funzionanti.

8.1 Molinete Eléctrico

1. El fondeo permanece de formaindependiente mientras el molinete noesta en uso

• Este problema es el resultado de noasegurar que el fondeo y el barbotentiene holgura. Apriete la tapa delbarboten utilizando una maneta ysiempre asegure el fondeo con de formaindependiente cuando el molinete no esteen uso.

2. Fallos en el funcionamiento omovimientos perezosos.• La mayoría de estos problemas son de

naturaleza eléctrica. Es esencial tener uncorrecto voltaje y que sea mantenido. Elvoltaje correcto en un sistema de 12 V esde 13,5 Volts (en sistemas de 24V es de26,5V), un voltaje bajo constante puededañar el motor.

  Asegúrese de que el tamaño del cableadoes el correcto para la tensión del sistemay compruebe que el voltaje cae bajolímites aceptables.

• Compruebe las botoneras, conexiones,condición de las baterías, aislador,fusible y si el motor tiene fallos.

8.1 Electric windlass

1. Anchor rode pays out independentlywhile windlass is not in use.

• This problem is a result of notsecuring the anchor rode combinedwith the gypsy drive cap being slack.Tighten the gypsy drive cap usingthe winch handle and always securethe anchor rode independently of thewindlass when not in use.

2. Failure to operate or sluggish

operation.• The majority of these problemsare electrical in nature. It isessential that the proper voltage bemaintained. The proper voltage on a12 Volt system is 13.5 Volts (24 Voltsystem is 26.5 Volts), constant lowvoltage will damage motor.

  Ensure electrical cable size islarge enough to handle the currentdraw and keep voltage drop wi thinacceptable limits.

• Check control switches, connections,battery condition, isolator switch,fuse and motor for operation failure.

8.1 Elektrische Ankerwinde

1. Das Ankergeschirr kann unabhängiggeert werden, wenn die Winde nicht imEinsatz ist.

• Dies ist das Ergebnis von ungesichertemAnkergeschirr in Verbindung mitRutschen der Kettennuss unterSchocklasten. Drehen sie die Topkappemit einer Winschkurbel fest an undsichern sie IMMER das Ankergeschirrunabhängig von der Ankerwinde, wenndie Winde nicht im Einsatz ist.

2. Fehlerhafte Bedienung und ruckartigerBetrieb der Winde

• Die Hauptursache dieser Indizien istelektrischer Natur. Es ist wichtig, diekorrekte Spannung anliegen zu haben.Die korrekte Spannung bei 12V Systemenliegt bei 13,5 Volt (24V Systeme besitzen26,5V). Konstante Unterspannung wirdden Motor beschädigen.

  Vergewissern sie sich, dass dieKabelquerschnitte groß genugdimensioniert sind, und dass derSpannungsverlust im akzeptablenRahmen verbleibt.

• Prüfen sie die Schalter, Kontakte,Batteriezustand, Hauptschalter/ Sicherung und Motor auf Funktionalitätund korrekten Zustand.

8.1 Guindeau électrique

1. La ligne de mouillage se déroule de façonautonome quand le guindeau n’est pasen usage.

• Ce problème se produit lorsque la lignede mouillage n’est pas sécurisée e t laasque du barbotin est desserrée. Ser rerla asque du barbotin en utilisant lamanivelle de winch et toujours sécuriserla ligne de mouillage indépendammentdu guindeau quand il n’est pas utilisé.

2. Panne de fonctionnement ou opérationlente.

• La majorité de ces problèmes sont denature électrique. Il est essentiel quele bon voltage soit maintenu. La bonnetension sur un système de 12 volts est de13,5 volts (un système de 24 volts est de26,5 Volts), une basse tension constanteendommagera le moteur.Veiller à ce que la taille du câbleélectrique soit adéquate pour gérer laconsommation de courant et garderla chute de tension dans des limitesacceptables.

• Vériez les interrupteurs de commande,les connexions, l’état de la batterie, lecoupe circuit, le fusible et le moteur encas de panne.

8.1 Elektriska ankarspel

1. Ankarlinan löper ut fritt omankarspelet inte används.

• Detta problem kan uppstå omankarlinan inte är säkrad, samtidigtsom kabelardrivlocket är löst.Dra fast locket med hjälp avvinschhandtaget och säkra alltidankarlinan på annan punkt än påankarspelet när det inte används.

2. Spelet fungerar inte eller går inte

jämnt.• De esta problem av denna typ ärelfel. Det är därför väsentligt atträtt spänning upprätthålls. Rättspänning i ett 12-voltssystem är13,5 volt och i ett 24-voltssystem26,5 volt. Konstant låg spänning kanskada motorn.

  Kabelns tvärsnittsarea skall varatillräckligt stor, dvs så stor att denklarar den aktuella strömmen utanatt spänningsfallet över kabeln blirför stort.

• Brytare, anslutningar, batteri,huvudbrytare, säkring och motorskall hållas i gott skick.

9. Warranty 9. GEWÄHRLEISTUNG

Page 33: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 33/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 33Lewmar CPX Vertical Windlass | 33

9.1 Limited Warranty and Key Terms of Supply by Lewmar

Lewmar warrants that in normal private pleasure boat usageand with proper maintenance its products will conform with theirspecication for a period of three years from the date of purchase bythe end user, subject to the conditions, limitations and exceptionslisted below. Any product, which proves to be defective in normalusage during that three-year period, will be repaired or, at Lewmar’soption, replaced by Lewmar.

A CONDITIONS AND LIMITATIONSi Lewmar’s liability shall be limited to the repair or replacement

of any parts of the product which are defective in materials or

workmanship.ii Responsibility for the selection of products appropriate for the useintended by the Buyer shall rest solely with the Buyer and Lewmaraccepts no responsibility for any such selection.

iii Lewmar shall not be liable in any way for Product failure, or anyresulting loss or damage that arises from:

a. use of a product in an application for which it was not designed orintended;

b. corrosion, ultra violet degradation or wear and tear;c. a failure to service or maintain the product in accordance with

Lewmar’s recommendations;d. faulty or decient installation of the product (unless conducted

by Lewmar);e. any modication or alteration of the product;

f. conditions that exceed the product’s performance specicationsor safe working loads.

g. Abuse

iv Product subject to a warranty claim must be returned to theLewmar outlet that supplied the product for examination unlessotherwise approved by Lewmar in writing.

v This warranty does not cover any incidental costs incurred forthe investigation, removal, carriage, transport or installation ofproduct.

vi Service by anyone other than authorized Lewmar representativesshall void this warranty unless it accords with Lewmar guidelinesand standards of workmanship.

vii Lew mar’s products are intended for use only in the marineenvironment. Buyers intending to use them for any otherpurpose should seek independent professional advice as to theirsuitability. Lewmar accepts no liability arising from such otheruse.

B EXCEPTIONS  Cover under this Warranty is limited to a period of one year from

the date of purchase by the end user in the case of any of thefollowing products or parts of products:

• Electric motors and associated electrical equipment• Electronic controls• Hydraulic pumps, valves and actuators• Hatch & Portlight weather seals• Products used in “Grand Prix” racing applications• Products used in commercial or charter applications• Anchor rodes

C LIABILITYi Lewmar’s liability under this warranty shall be to the exclusion of

all other warranties or liabilities (to the extent permitted by law).In particular (but without limitation):

a. Lewmar shall not be liable for:• Any loss of anticipated turnover or prot or indirect, consequential

or economic loss;• Damages, costs or expenses payable to any third party;• Any damage to yachts or equipment;• Death or personal Injury (unless caused by Lewmar’s negligence).  Some states and countries do not allow the exclusion or limitation

of incidental or consequential damages, so the above limitation orexclusion may not apply to you

b. Lewmar grants no other warranties regarding the tness forpurpose, use, nature or satisfactory quality of the products.

ii Where applicable law does not permit a statutory or impliedwarranty to be excluded, then such warranty, if permitted by thatstate or country’s law, shall be limited to a period of one year fromthe date of purchase by the end user. Some states and countriesdo not allow limitations on how long an implied warranty lasts, sothis limitation may not apply to you.

D PROCEDURE  Notice of a claim for service under this warranty shall be made

promptly and in writing by the end user to the Lewmar outlet thatsupplied the product or to Lewmar Limited at Southmoor Lane,Havant, Hampshire PO9 1JJ, England.

E SEVERANCE CLAUSE  If any clause of this warranty is held by any court or other

competent authority to be invalid or unenforceable in whole or inpart, the validity of the remaining clauses of this warranty and theremainder of the clause in question shall not be affected.

F OTHER RIGHTS  This warranty gives you specic legal rights, and you may also

have other legal rights, which vary from state to state and countryto country.

  In the case of European States a Consumer customer (as denednationally) has legal rights under the applicable national lawgoverning the sale of Consumer Goods; this Warranty does notaffect those rights.

G LAW  This warranty shall be governed by and read in accordance with

the laws of England or the state or country in which the rst enduser is domiciled at the time of purchase of the product.

H DISPUTES  Any dispute arising under this warranty may, at the option of the

end-user, be referred to alternative dispute resolution under therules of the British Marine Federation or to the Courts of the Statewhose law shall govern the warranty or to the Courts of Englandand Wales.

  The British Marine Federation may be contacted at Marine House,Thorpe Lea Road, Egham, England, TW20 8BF

9.1 GEWÄHRLEISTUNG undLIEFERBEDINGUNGEN VON LEWMAR

Lewmar garantiert für einen Zeitraum von drei Jahren ab Kaufdatum– den normalen Gebrauch der Produkte vorausgesetzt -, dassseine Produkte keine Herstellungs- oder Materialfehler aufweisen.Diese Gewährleistung erfolgt zu den Bedingungen und mit denBeschränkungen und Ausnahmen, die nachstehend aufgeführt sind.Teile, die sich bei normalem Gebrauch während der dreijährigenGarantiezeit als fehlerhaft erweisen, werden von Lewmar repariertoder aufgrund Lewmars Entscheidung ausgetauscht.

A BEDINGUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN

i Die Haftung von Lewmar ist auf die Reparatur oder den Austauschder Teile beschränkt, die Material- oder Herstellungsfehleraufweisen.

ii Die Feststellung, ob das Material für die vom Käufer bezweckteVerwendungsart geeignet ist, fällt unter die alleinigeVerantwortung des Käufers. Lewmar übernimmt keine Haftung imZusammenhang mit einer solchen Eignungsfeststellung.

iii Lewmar kann nicht haftbar gemacht werden für:a. Versagen, Verlust oder Schäden aufgrund der Nutzung der

Produkte in Anwendungen, für die sie nicht bestimmt sind.b. Versagen, Verlust oder Schäden durch Korrosion, UVZersetzung

oder normalen Verschleiß.c. Versagen, Verlust oder Schäden durch Wartung, die nicht gemäß

den Empfehlungen von Lewmar vorgenommen wird.d. Versagen, Verlust oder Schäden durch fehlerhafte oder

falsche Installation des Produkts (sofern nicht durch Lewmardurchgeführt).

e. Versagen, Verlust oder Schäden durch Änderungen jeglicher Artdes Produkts.f. Versagen, Verlust oder Schäden durch Überbeanspruchung der

Produkte.iv Produkte, für die Garantieansprüche geltend gemacht werden,

müssen an die Lewmar- Niederlassung, die das Produkt gelieferthat, zwecks Prüfung zurückgesandt werden, es sei denn, dassLewmar schriftlich eine andere Vereinbarung bestätigt hat.

v Lewmar übernimmt keine Frachtkosten oder Kosten fürInstallationsarbeiten (Ein- und Ausbau) sowie Kosten für dieUntersuchung in Zusammenhang mit einem Garantieanspruch.

vi Diese Garantie verfällt, wenn andere Personen als zugelasseneLewmar-Vertreter Servicearbeiten in Bezug auf die Produktedurchführen, es sei denn, dass diese Arbeiten den Richtlinien undHerstellungsstandards von Lewmar entsprechen.

vii L ewmar Produkte sind ausschließlich für denEinsatz im Wassersport-Bereich konzipiert. Käufer, die diese Produktefür jeglichen anderen Zweck benutzen wollen, sollten sich hinsichtlich

einer solchen Eignung an einen unabhängigen Sachverständigenwenden. Lewmar unterliegt dabei keiner Haftung durch denGebrauch, den Lewmar nicht ausdrücklich gebilligt hat.

B AUSNAHMENDie Garantie ist in folgenden Fällen auf die Dauer eines Jahres abKaufdatum befristet:

• Elektrische Motoren und elektrische Ausrüstung• Elektronische Steuerungen• Hydraulische Pumpen, Ventile und Drehzahlregler• Wetterdichtungen• Produkte im „Grand Prix”-Einsatz

C HAFTUNGi Die Haftung seitens Lewmar schließt alle anderen Garantien und

Verantwortlichkeiten (im gesetzlich zulässigen Rahmen) aus.Insbesondere (jedoch ohne Einschränkung):

haftet Lewmar nicht für:• entgangenen erwarteten Umsatz oder Gewinn oder indirekte

Schäden, Folgeschäden oder wirtschaftliche Schäden.• Schäden, Kosten oder Aufwendungen, die an Dritte zahlbar sind.• Schäden an Yachten oder Ausrüstung.• Tod oder Personenschäden (ausgenommen verursacht durch

Fahrlässigkeit von Lewmar). Einige Staaten und Länder gestattenkeinen Ausschluss oder keine Beschränkung des Schadenersatzesfür Aufwendungen bei Vertragserfüllung oder Folgeschäden. Indiesen Fällen gelten die oben genannten Einschränkungen oderAusschlussbedingungen möglicherweise nicht.

b. Lewmar gewährt keine Garantie bezüglich der Eignung derProdukte hinsichtlich der vom Käufer bezweckten Nutzung, desGebrauchs, der Art oder der befriedigenden Qualität der Produkte.

ii Wenn die geltenden Gesetze des betreffenden Landes denAusschluss von Garantien nicht erlauben, wird die Garantie, fallsdie Gesetze dies zulassen, auf ein (1) Jahr ab dem Kaufdatumbeschränkt. Einige Staaten und Länder gestatten keineBeschränkung der gesetzlichen Gewährleistung. In diesen Fällengelten diese Einschränkungen möglicherweise nicht.

D VORGEHENSWEISE  Die Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen im Rahmen

dieser Garantie ist vom Endabnehmer unverzüglich und inschriftlicher Form gegenüber der Lewmar- Niederlassung, die dasProdukt geliefert hat, oder Lewmar Limited in Southmoor Lane,

Havant, Hampshire, PO9 1JJ, Großbritannien, anzuzeigen.E ABTRENNBARKEIT EINZELNER BESTIMMUNGEN  Falls eine oder mehrere dieser Garantiebestimmungen von einer

zuständigen Behörde ganz oder teilweise für nicht gültig odernicht einklagbar erachtet werden, mindert dies nicht die Gültigkeitder übrigen Bestimmungen dieser Garantie und des Rests derbetreffenden Bestimmung.

F SONSTIGE RECHTE  Aufgrund dieser Garantie haben Sie bestimmte gesetzliche

Rechte. Darüber hinaus stehen Ihnen gegebenenfalls jenach Land verschiedene sonstige gesetzliche Rechte zu. BeiEndverbrauchern aus den Mitgliedsstaaten der EuropäischenUnion (gemäß der rechtlichen Denition des jeweiligen Landes)gelten die Rechte aus den entsprechenden nationalen

  Gesetzen, die den Verkauf von Konsumgütern regeln. Diese Rechtewerden durch diese Garantie in keener Weise eingeschränkt.

G GERICHTSSTAND

  Für diese Garantie ist englisches Recht oder das Recht desjenigenLandes maßgeblich, in dem der erste Endkunde seinen Wohnsitzzum Zeitpunkt des Kaufes dieses Produkts hatte.

H STREITFALL  Streitfälle, die sich im Rahmen dieser Garantie ergeben, können

nach Wahl des Endabnehmers an ein alternatives Verfahrenzur Streitklärung gemäß den Bestimmungen der British MarineFederation oder an ein Gericht desjenigen Landes, dessen Gesetzefür diese Gewährleistung Anwendung nden, oder an ein Gerichtin England oder Wales überwiesen werden.

  Die Anschrift der British Marine Federation lautet: Marine House,Thorpe Lea Road, Egham, TW20 8BF, Großbritannien.

9. Limites de garantie 9. Garantia Limitada

Page 34: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 34/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 34Lewmar CPX Vertical Windlass | 34

9.1 Garantia Limitada y Condicionesde Suministro de Lewmar

Lewmar garantiza que con un uso normal y con el mantenimientocorrecto, sus productos se conformarán con sus especicacionesdurante un período de tres años desde la fecha de compra por elusuario nal, sujeto a las condiciones, limitaciones y excepcionesenumeradas aqui. Cualquier producto, que se demuestre serdefectuoso con el uso normal durante ese período de tres años, sereparará o, según decida Lewmar, será reemplazado por Lewmar.

A CONDICIONES Y LIMITACIONESi La responsabilidad legal de Lewmar sera limitada a la reparación

o la sustitución de cualquier parte del producto que seadefectuosa en materiales o fabricación.ii La responsabilidad de la selección de los productos adecuados

para el uso deseado por el Comprador será solamente delComprador y Lewmar no acepta ninguna responsabilidad de talselección.

iii Lewmar no podrá ser declarada responsable de ningún defecto enel producto, ni de ninguna pérdida ni daño causados por:

a. del uso de un producto en una aplicación para lo cual no fuediseñada ni destinada;

b. de la corrosión, la degradación de rayos ultravioletas o deldesgaste;

c. del incumplimiento en el servicio o en el mantenimiento delproducto de acuerdo con las recomendaciones de Lewmar;

d. de la mala o deciente instalación del producto (a no ser quefuera efectuada por Lewmar);

e. de cualquier modicación o transformación del producto;

f. de condiciones que rebasan las especicaciones del rendimientodel producto o las cargas de trabajo.iv Cualquier producto sujeto a una petición de garantia se debe

devolver al distribuidor Lewmar que lo suministró para suinspección a no ser que Lewmar se haya acordado de otra manerapor escrito.

v Esta garantia no cubre los gastos accesorios incurridos debidoa la investigación, el traslado, el porte, el transporte o lainstalación del producto.

vi El servicio al producto por alguien que no sea un representanteautorizado de Lewmar invalidará esta garantia a no ser que estéde acuerdo con los principios y criterios de fabricación de Lewmar.

vii Los productos Lewmar son destinados al uso en el ambientemarino exclusivamente. Los Compradores que pretendenutilizarlos para cualquier otro n deben consultar un expertoindependiente sobre su conveniencia. Lewmar no aceptaresponsabilidad ninguna como resultado de tal otro uso.

B EXCEPCIONES

  Cobertura bajo esta Garantía es limitada a un período de unaño desde la fecha de compra por el usuario nal en el caso decualquier de los siguientes productos o partes de los productos:

• Motores eléctricos y sus equipos eléctricos Asociados• Controls electrónicos• Bombas, válvulas y actuadores hidráulicos• Juntas de estanqueidad• Los productos que se usan en regatas o aplicaciones “Grand Prix”

C RESPONSABILIDAD LEGALi La responsabilidad legal de Lewmar bajo esta garantía será con

la exclusión de otras garantías o responsabilidades (hasta elpunto que se permite por ley). En particular (pero sin limitacióna):

Lewmar no será responsable:• Any loss of anticipated turnover or prot or indirect, consequential

or economic loss ;• de cualquier pérdida de facturación o benecios previstos ni de

las pérdidas económicas indirectas;• de los daños, los costes o los gastos a favor de terceros;• de cualquier daño a yates o equipos;• de la muerte o los daños personales (a no ser que fuera causado

por una negligencia por parte de Lewmar).  Algunos estados y paises no permiten la exclusión o limitación de

daños accesorios o indirectos, así que la limitación o exclusióncitada anteriormente puede ser no aplicable en este caso.

b. Lewmar no concede ninguna garantía mas con respecto a laconveniencia de la intención, del uso, de la naturaleza o de lacalidad satisfactoria de los productos.

ii En el caso de que la ley aplicable no permite excluir a unagarantía estatutoria o implícita, entonces tal garantia, si se lopermite la ley de ese estado o pais, será limitada a un períodode un año desde la fecha de compra por el usuario nal. Algunosestados y paises no permiten limitaciones de duración de unagarantia implícita, así que esta limitación puede ser no aplicableen este caso.

D PROCEDIMIENTO  Noticación de una petición para servicio bajo esta garantía

se hará lo antes posible y por escrito por el usuario nal aldistribuidor Lewmar que suministró el producto o a LewmarLimited en la siguiente dirección : Southmoor Lane, Havant,Hampshire PO9 1JJ, England.

E CLAUSULA DE SEPARABILIDAD  Si cualquier clausula de esta garantía fuese declarada inválida

o inaplicable en su totalidad o en parte por un tribunal u otraautoridad competente, la validez de las demás clausulas de estegarantía y el resto de la clausula en cuestión no se verá afectada.

F OTROS DERECHOS  Esta garantía le otorga ciertos derechos legales especícos, y

podría disponer de otros derechos legales también que varían deun estado a otro y de un pais a otro.

  En el caso de los Estados Europeos un cliente Consumidor (comose lo dene nacionalmente) dispone de ciertos derechos legalesbajo el ley nacional aplicable que rige la venta de Bienes deConsumo; este Garantía no afecta esos derechos.

G LEY  Esta garantía se regirá por y se interpretará de acuerdo con los

leyes de Inglaterra o el estado o pais en lo cual el primer usuarional está domiciliado en el momento de comprar el producto.

H LITIGIOS  Cualquier litigio que surge bajo esta garantía se puede remitir, si

el usuario nal así decide, a una resolución alternativa de litigiosbajo las reglas de la Federación Marina de Gran Bretaña (theBritish Marine Federation) o a los Tribunales del Estado cuyo leyregirá la garantía o a los Tribunales de Inglaterra y Gales.

  Se puede ponerse en contacto con The British Marine Federation(la Federación Marina de Gran Bretaña) en la siguiente dirección :Marine House, Thorpe Lea Road, Egham, England, TW20 8BF

9.1 Limites de garantie et Conditionsde Fourniture par Lewmar

Lewmar garantit qu’avec une utilization normale et un entretiencorrect, ses produits seront conformes à leur spécication pendantune période de trois ans à partir de la date d’achat par l’utilisateurnal, sous réserve des conditions, restrictions et exceptionsdétaillées ci-dessous. Tout produit qui se trouve être défectueux lorsd’une utilisation normale, Durant cette période de trois ans, seraréparé ou, au choix de Lewmar, remplacé par Lewmar.

A CONDITIONS ET RESTRICTIONSi La responsabilité de Lewmar sera limitée à la réparation ou

au remplacement de toutes les pièces du produit qui sontdéfectueuses dues aux matériaux ou à la fabrication.ii L’Acheteur est seul responsable de la selection appropriée des

produits pour l’usage prévu par lui-même et Lewmar décline touteresponsabilité d’une telle sélection.

iii Lewmar ne sera en aucune façon responsible de la défaillancedu Produit ou de toute perte ou dommage qui en résultent et quiproviennent de:

a. l’utilisation du produit dans une application pour laquelle il n’estpas conçu ou prévu ;

b. la corrosion et la dégradation causées par les ultra violets oul’usure normale ;

c. un manquement à la révision ou l’entretien du produitconformément aux recommandations de Lewmar.

d. un montage défectueux ou décient du produit (à moins d’avoirété effectué par Lewmar) ;

e. toute modication ou transformation du produit;

f. des conditions supérieures aux specications de performance duproduit ou charges maximales d’utilisation.iv Le produit faisant l’objet d’une reclamation au titre de la garantie

doit être retourné pour examen au point de vente Lewmar qui l’afourni, sauf avis contraire par écrit de Lewmar.

v Cette garantie ne couvre pas les coûts annexes contractés lors del’étude, retrait, transport ou montage du produit.

vi La révision par toute autre personne que les représentants agréésLewmar annulera cette garantie à moins qu’elle ne soit en accordavec les indications et critères de fabrication de Lewmar.

vii Les produits Lewmar sont prévus pour un usage dans un milieumaritime uniquement. Les Acheteurs prévoyant de les utiliserdans un but autre devraient demander conseil à un professionnelindépendant quant à leur adéquation. Lewmar décline touteresponsabilité pour toute autre utilisation.

B EXCEPTIONS  La couverture sous cette Garantie est limitée à une période de un

an à partir de la date d’achat par l’utilisateur nal pour tous les

produits ou pièces de produits suivants :• Moteurs électriques et équipements électriques Associés• Commandes électroniques• Pompes hydrauliques, soupapes et actionneurs• Caoutchoucs d’étanchéité• Produits utilisés dans des régates “Grand Prix”

C RESPONSABILITEi La responsabilité de Lewmar sous cette garantie sera à l’exclusion

de toutes autres garanties ou responsabilités (dans la mesurepermise par la loi). En particulier (mais sans restriction) :

a. Lewmar ne sera pas responsable de :• Toute perte de chiffre d’affaires prévu, de bénéces ou de perte

économique indirecte ou conséquente ;• Dommages et intérêts, coûts ou frais payables à n’importe quel

tiers ;• Tout dommage aux yachts ou à l’équipement;• Décès ou Atteinte à la personne (à moins d’avoir été causé par la

négligence de Lewmar).  Certains états ou pays ne permettent pas l’exclusion ou la

restriction des dommages accessoires ou indirects, dans ce casla restriction ou exclusion ci-dessus peut ne pas vous concerner.

b. Lewmar n’accorde pas d’autres garanties concernantl’adéquation, l’utilisation, la nature ou la qualité satisf aisante desproduits.

ii Lorsque la loi applicable ne permet pas qu’une garantie impliciteou légale soit exclue, alors une telle garantie, si permise par laloi de cet état ou pays, sera limitée à une période de un an àpartir de la date d’achat par l’utilisateur nal. Certains étatsou pays ne permettent pas de restrictions sur la durée d’unegarantie implicite, dans ce cas cette restriction peut ne pas vousconcerner.

D PROCEDURE  La notication d’une réclamation au titre de la garantie devra être

effectuée par l’utilisateur nal rapidement et par écrit , au pointde vente Lewmar qui a fourni le produit ou à Lewmar Limited,

Southmoor Lane, Havant, Hampshire, Angleterre PO9 1JJ.E CLAUSE DE RUPTURE  Si toute clause de cette garantie est reconnue caduque ou

inapplicable dans sa totalité ou en partie par tout tribunal ouautre autorité compétente, la validité des clauses restantes decette garantie et de l’autre partie de la clause en question ne serapas affectée.

F AUTRES DROITS  Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques. Vous

pouvez également avoir d’autres droits légaux qui varient d’étatsà états et de pays à pays.

  Dans le cas des Etats européens, un client Consommateur(comme déni au niveau national) dispose de droits légaux autitre de la loi nationale applicable régissant la vente de Biens deConsommation ; cette Garantie n’affecte pas ces droits.

G DROIT  Cette garantie sera régie par et lu conformément aux lois de

l’Angleterre ou de l’état ou pays dans lequel le premier utilisateurnal est domicilié lors de l’achat du produit.

H LITIGES  Tout litige survenant durant cette garantie peut, au choix de

l’utilisateur nal, être soumis soit à la médiation de litige selonles règlements de la British Marine Federation soit aux Tribunauxde l’Etat don’t la loi régira cette garantie, soit encore auxTribunaux d’Angleterre et du Pays de Galle.

  La British Marine Federation peut être contactée à l’adressesuivante : Marine House, Thorpe Lea Road, Egham, Angleterre,TW20 8BF.

9. Garanzia 9. Garanti

À

Page 35: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 35/36

Lewmar CPX Vertical Windlass | 35Lewmar CPX Vertical Windlass | 35

9.1 Lewmars garanti och leveransvillkor

Lewmar garanterar att företagets produkter, vid normal användningoch rätt skötsel, uppfyller respektive produktspecikation under enperiod på tre år från den dag slutanvändaren köpt produkten, medförbehåll för villkor, begränsningar och undantag enligt nedanståendelista. Produkt som vid normal användning visar sig vara defect underovannämnda treårsperiod kommer att repareras eller byta ut avLewmar, efter Lewmars eget gottnnande.

A VILLKOR OCH BEGRÄNSNINGARi Lewmars ansvar skall begränsas till reparation eller byte av

den del av produkten som är behäftad med material- ellertillverkningsfel.

ii Köparen bär ensam ansvaret för valet av produkt till en visstillämpning, och Lewmar kan inte hållas ansvarigt för sådant val.

iii Lewmar kan inte på något sätt hållas ansvarigt för produktfel,skada eller förslut som uppstår pga att:

a. produkten används på ett sätt som den inte är konstruerad elleravsedd för,

b. korrosion, ultraviolett strålning eller slitage,c. underlåtenhet att göra service och underhåll på produkten i

enlighet med Lewmars rekommendationer,d. felaktig eller bristfällig installation av produkten (om den inte

utförts av Lewmar),e. ombyggnad eller ändring av produkten ellerf. förhållanden som ligger utanför produktens driftspecikationer

eller b elastningsbegränsningar.iv Produkt som omfattas av ett garantianspråk skall returneras till

den Lewmar-leverantör som levererat produkten, för inspektion,

om inte annat skriftligen överenskommits med Lewmar.v Denna garanti omfattar inte kostnader för utredning,demontering, transport eller installation av produkten.

vi Service utförd av annan än auktoriserad Lewmar representantinnebär att garantin upphör att gälla, med mindre servicenöverensstämmer med Lewmars riktlinjer och standarder föryrkesskicklighet.

vii Lewmars produkter är endast avsedda för användning i marinmiljö. Köpare som har för avsikt att använda produkterna i annatsyfte bör begära professionell hjälp efter behov. Lewmar påtar siginget som helst ansvar för sådan användning.

B UNDANTAG  Denna garanti gäller, för följande produkter och delar

av produkter, under en period på ett år från det datumslutanvändaren köpt produkten:

• Elmotorer och tillhörande elutrustning• Elektronik

• Hydraulpumpar, ventiler och styrdon• Tätningar• Produkter som används i Grand-Prix-tävlingar.

C ANSVARi Lewmars ansvar enligt den här garantin skall gälla före all annan

garanti och ansvar, i den utsträckning lagen så medger. Dettagäller särskilt, dock utan att begränsas därtill,

a. att Lewmar inte kan hållas ansvarigt för:• eventuell förlust av förväntad avkastning eller vinst eller indirekt

ekonomisk förlust eller följdförlust,• skada, kostnad eller utgift som förfaller till tredje part,• skada på båt eller utrustning eller• dödsfall eller personskada, med mindre den orsakats av Lewmars

försumlighet. I vissa länder/stater tillåts inte undantag i formav begränsat ansvar för olycksfallseller följdskador, varför

ovannämnda begränsning kanske inte gäller dig.b. Lewmar utfärdar ingen annan garanti om produktens lämplighet i

ett visst syfte, användning, typ eller tillfredsställande kvalitet.ii Om tillämplig lag inte medger att lagstadgad eller underförstådd

garanti undantas, skall sådan garanti, om så medges i denstatens eller det landets lag, begränsas till en period på ett årfrån det datum slutanvändaren köpt produkten. I vissa stateroch länder tillåts inte att begränsningar avseende en fastställdgaranti gäller, varför ovannämnda begränsning kanske inte gällerför dig.

D FÖRFARANDE  Användaren skall skriftligen ställa eventuellt anspråk på

garantiservice snarast möjligt till den Lewmarförsäljare somlevererat produkten eller till Lewmar Limited på Southmoor Lane,Havant, Hampshire, England PO9 1JJ.

E GILTIGHETSKLAUSUL  Om en domstol eller annan behörig myndighet nner att en

klausul i den här garantin, i sin helhet eller delvis är ogiltigeller ogenomförbar, skall giltigheten i övriga klausuler i denhär garantin och resterande del av den aktuella klausulen intepåverkas.

F ÖVRIGA RÄTTIGHETER  Den här garantin ger dig specika juridiska rättigheter, men du

kan också ha andra juridiska rättigheter som kan vara olika i olikaländer och stater.

  I europeiska stater har konsumentkunder, enligt nationelldenition, juridiska rättigheter enligt tillämplig nationellkonsumentköplag. Den här garantin påverkar inte sådanarättigheter

G LAGSTIFTNING  Den här garantin är underställd och skall tolkas i enlighet med

lagstiftningen i England eller den stat eller det land där den försteslutanvändaren är bosatt när produkten köps.

H TVISTELÖSNING

  Eventuell tvist som uppstår pga den här garantin kan, efterslutanvändarens val, hänvisas till alternative tvistelösning enligtBritish Marine Federations regelverk, hos domstol i den stat varslagstiftning garantin skall följa eller hos domstol i England ochWales.

  British Marine Federation kan kontaktas på adressen MarineHouse, Thorpe Lea Road, Egham, England, TW20 8BF.

9.1 Condizioni di garanzia delle forniture Lewmar

La Lewmar garantisce che, con un utilizzo normale ed un’adeguatamanutenzione, i suoi prodotti resteranno conformi alle lorospeciche per un periodo di tre anni dalla data d’acquisto da partedel consumatore nale, con le condizioni, limitazioni ed eccezionielencate qui di seguito. Qualsiasi prodotto che si dimostra difettosocon un utilizzo normale durante il periodo di tre anni, sarà riparato osostituito dalla Lewmar, a scelta della stessa.

A CONDIZIONI E LIMITAZIONIi La responsabilità della Lewmar sarà limitata alla riparazione o

sostituzione di qualsiasi parte del prodotto che risulti difettosanel materiale o nella lavorazione.

ii La responsabilità per la scelta dei prodotti adeguati all’usoche il Compratore intende farne rimane solamente a carico delCompratore e la Lewmar non accetta alcuna responsabilità pertale scelta.

iii La Lewmar non sarà responsabile in alcun modo per il guasto delProdotto, o qualsiasi perdita o danno che ne derivi, risultante da:

a. uso di un prodotto in un impiego per il quale non era statoprogettato od inteso;

b. corrosione, deterioramento ultra-violetto o logorio sico;

c. mancanza di revisione o manutenzione del prodotto secondo leraccomandazioni della Lewmar;

d. installazione errata o difettosa del prodotto (salvo che sia stataeffettuata dalla Lewmar);

e. qualsiasi modica o cambiamento al prodotto;

f. condizioni che eccedono le speciche di prestazione del prodottood i carichi di lavoro di sicurezza.

iv Il prodotto soggetto ad un reclamo in base alla garanzia deveessere reso al punto di vendita Lewmar che lo ha fornito, peressere esaminato, salvo che non sia diversamente concordato periscritto con la Lewmar.

v Questa garanzia non copre alcun costo accessorio sostenuto perl’esame, la rimozione, il trasporto o l’installazione del prodotto.

vi La manutenzione effettuata da persone diverse dairappresentanti autorizzati della Lewmar renderà nulla questagaranzia, salvo che sia eseguita secondo le istruzioni e glistandard di lavorazione della Lewmar.

vii I prodotti della Lewmar sono progettati per essere utilizzati solonell’ambiente marino. Compratori che intendano utilizzarli perqualsiasi altro scopo dovrebbero ricorrere alla consulenza diesperti indipendenti riguardo alla loro adeguatezza. La Lewmarnon accetta alcuna responsabilità derivante da tale diverso uso.

B ECCEZIONI  La copertura di questa Garanzia è limitata ad un periodo di un

anno dalla data di acquisto da parte dell’utente nale per quanto

riguarda i seguenti prodotti o parti di prodotti• Motori elettrici ed associata attrezzatura elettrica• Controlli elettronici• Pompe idrauliche, valvole ed attuatori• Guarnizioni e parti in gomma• Qualsiasi prodotto che venga utilizzato in competizioni

professionistiche e non.

C RESPONSABILITÀi La responsabilità della Lewmar in base a questa garanzia sarà

esclusiva di qualsiasi altra garanzia o re sponsabilità (nellamisura permessa dalla legge). In particolare (ma senza esserelimitato a):

a. La Lewmar non sarà responsabile per:• Qualsiasi perdita di fatturato od utili previsti o perdite

economiche indirette o conseguenti;• Danni, costi o spese pagabili a qualsiasi terza parte;• Qualsiasi danno a yacht od attrezz ature;• Morte o lesioni personali (salvo che siano causate da negligenza

della Lewmar). Alcuni stati e paesi non permettono l’esclusione o

la limitazione di danni indiretti o conseguenti, pertanto i limiti dicui sopra potrebbero non applicarsi nel vostro caso.

b. La Lewmar non rilascia altre garanzie relative all’idoneità per loscopo, uso, natura o qualità soddisfacente dei prodotti

ii Ove la legge applicabile non permette di escludere una garanziadi legge od implicita, tale garanzia, se permessa dalla legge diquello stato o paese, sarà limitata al periodo di un anno dalladata d’acquisto da parte dell’utente nale. Alcuni stati e paesinon permettono limiti sulla durata di una garanzia implicita,pertanto questo limite potrebbe non applicarsi nel vostro caso.

D PROCEDURA  La notica di una richiesta di prestazione in base a questa

garanzia sarà effettuata prontamente e per iscritto dall’utentenale al punto di vendita Lewmar che ha fornito il prodotto od allaLewmar Limited, Southmoor Lane, Havant, Hampshire PO9 1JJ,England.

E CLAUSOLA DI SEPARAZIONE

  Se qualsiasi clausola di questa garanzia dovesse essere ritenutanon valida o non applicabile, in tutto od in parte, da un tribunaleod altra autorità competente, resteranno valide le restanticlausole di questa garanzia e la parte rimanente della clausola inquestione.

F ALTRI DIRITTI  Questa garanzia vi dà diritti legali specici e potreste anche

avere altri diritti legali, che possono variare da stato a stato e dapaese a paese.

  Nel caso di uno Stato della Unione Europea, un clienteConsumatore (come denito a livello nazionale) ha diritti legaliin base alla legge nazionale applicabile alla vendita di Beni diConsumo; questa Garanzia non intacca quei diritti.

G LEGGE APPLICABILE  Questa garanzia sarà regolata ed interpretata secondo le leggi

Inglesi o dello stato o paese in cui il primo utente nale siadomiciliato al momento dell’acquisto del prodotto.

H CONTROVERSIE  Qualsiasi controversia derivante da questa garanzia potrà, a

scelta dell’utente nale, essere riferita a sistemi alternativi dirisoluzione delle controversie in base alle regole della BritishMarittime Federation od ai Tribunali dello Stato le cui leggiregoleranno la garanzia od ai Tribunali di Inghilterra e Galles

  La British Marine Federation può essere contattata al seguenteindirizzo: Marine House, Thorpe Lea Road, Egham, England, TW208BF

  WARNING! This manual formspart of the product and MUSTBE kept with boat documents

  WARNUNG! Bitte beachten Sie!Dieses Handbuch ist bestandteilder Winde und muss mit den Boots

ATTENTION! Ce guide faitpartie de votre équipementet doit être conservé avec

  AVISO! Este manual forma parte delproducto y SE DEBE guardar con losdocumentos de la embarcación

  ATTENZIONE! Questo manualeè parte integrante del prodottoe deve essere tenuto a bordo

 OBSERVERA! Den här handbokenutgör en del av produkten och skalldärför förvaras tillsammans med

Page 36: Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

7/18/2019 Manual-CPX Windlass 66300104 Issue 2

http://slidepdf.com/reader/full/manual-cpx-windlass-66300104-issue-2 36/36

© Copyright 2013 Lewmar Ltd. All rights reserved.

www.lewmar.com

UK & International Distribution

LewmarSouthmoor LaneHavantHampshirePO9 1JJ

EnglandTel: +44 (0)23 9247 1841

Fax: +44 (0)23 9248 5720

Email: [email protected]

USA

Lewmar351 New Whiteld Street

Guildford, CT06437

USATel: +1 203 458 6200

Fax: +1 203 453 5669Email: [email protected]

BE kept with boat documents.

To the best of our knowledge, theinformation in this manual was correctwhen it went to press. However,Lewmar cannot accept liability forany inaccuracies or omissions it maycontain. In addition, our policy ofcontinuous product improvement maychange specications without notice.As a result, Le wmar cannot acceptliability for any differences between

the product and the manual.

der Winde und muss mit den BootsDokumenten mitgeführt werden.

Nach unserem besten Wissen undGewissen war die Information indiesem Manual korrekt, als diesin Druck ging. Lewmar ist nichtverantwortlich für Irrtümer oderVersäumnisse, die eventuell enthaltensind. Zusätzlich, aufgrund unsererständigen Produktweiterentwicklung,können sich Details oderSpezikationen ohne Ankündigung

ändern. Daraus resultierend kannLewmar nicht zur Verantwortunggezogen werden, sollten Unterschiedezwischen Manual und Produktbestehen.

et doit être conservé avecles documents de bord.

A notre connaissances, lesinformations contenues dans cemanuel étaient correctes au momentde la mise en impression. Toutefois,Lewmar ne peut pas être tenuresponsable des imprécisions ouomissions éventuelles. De plus ledéveloppement permanent de nosproduits peut changer la spécication

sans avis. Par conséquent, Lewmarne peut être tenu re sponsable dedifférences entre le produit et cemanuel.

documentos de la embarcación.

Que sepamos, la información contenidaen este manual fue correcta en elmomento de imprimir. Sin embargo,Lewmar no aceptará responsabilidadde cualquier imprecisión u omisión quepueda haber. Además, nuestra políticade mejora contínua de los productospuede cambiar las especicaciones sinnoticación. Como resultado, Lewmarno aceptará responsabilidad de

cualquier diferencia entre el productoy el manual.

e deve essere tenuto a bordo,sempre a disposizione.

Per quanto di ns. conoscenza leinformazioni contenute in questomanuale sono c orrette ed aggiornateal momento di andare in stampa. Inogni caso Lewmar non può essereritenuta responsabile per inesattezzeo omissioni. Inoltre, a causa dellacontinua evoluzione e miglioramentodei ns prodotti, il presente manuale

potrebbe non corrispondere al prodottoattualmente in commercio.

därför förvaras tillsammans medövrig omborddokumentation.

Informationen i den här handbokenvar, såvitt vi kan bedöma, korrektvid tryckningen. Lewmar påtar sigemellertid inget ansvar för eventuellafelaktigheter eller brister i handboken.Dessutom är vår policy att ständigtarbeta på att förbättra våra produkter,vilket kan leda till förändringar införsutan föregående meddelande därom.

Därför kan Lewmar inte påta sig någotansvar för skillnader mellan produktenoch beskrivningen i handboken.