Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

34

description

Detourism è il nuovo magazine della Città di Venezia, per viaggiatori curiosi che amano le deviazioni dai soliti percorsi. /Detourism is the new magazine of the City of Venice, for curious travellers who enjoy wander off the beaten path. Gennaio-Febbraio 2015, January-February 2015

Transcript of Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

Page 1: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

MAGAZINE

ANNO III (YEAR 3) 2015GENNAIO FEBBRAIO(JAN UARY FEBRUARY)

11

Venezia

Page 2: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

SCOPRI LA VENEZIA CHE NON TI ASPETTI

TRAVEL VENICE LIKE A LOCAL

Detourism è i l nuovo magazine del la Città di Venezia,

per viaggiatori curiosi che amano le deviazioni dai sol iti percorsi ,

al la ricerca dei luoghi più original i , insol iti e segreti del la città.

Detourism is the new magazine of the City of Venice, for curious

travel lers who enjoy wander off the beaten path looking for the Venice

most unusual and secret places and discovering its original characters.

PERCHÉ DETOURISM?

WHY DETOURISM?

Perché Venezia è la città perfetta in cui perdersi .

Per un modo diverso di viaggiare.

Per vivere Venezia da veneziani .

Per scoprire un’altra Venezia.

Vi invitiamo a diventare deturisti ,

scoprire quel lo che le guide non dicono,

percorrere itinerari fuori dai luoghi comuni

e sperimentare incontri inaspettati .

Because Venice is the perfect place to get lost.

Travel l ing in a different way.

Experiencing Venice l ike a Venetian.

Discovering another Venice.

So ditch the itinerary and become a detourist,

find out what travel guides never tel l ,

and discover an unexpected Venice.

BUON DETOUR!

HAPPY DETOURING!

Ufficio Turismo Sostenibi le del la Città di Venezia

The Venice Office of Sustainable Tourism

( venezia ) MAGAZINE

BIMESTRALE ONLINE A CURA DIBI -M ON TH LY ON LI N E M AG AZI N EU ffi ci o Tu ri smo Sosteni bi l ed el l a Ci ttà d i Venezi a

Redazione /Ed i torsLu ca Bi anchettoFrancesca PerottoSara RossiM arta Zard i noni

H anno col l aborato a q u esto nu mero/I n col l aborati on wi thM ari ag razi a Dammi ccoFl ami ng o Art M ed i aRoberto Rani eri

Contatti /Contactstu ri smososteni bi l e@comu ne.venezi a. i twww.venezi au ni ca. i t/i t/tu ri smo_venezi awww.comu ne.venezi a. i t/tu ri smo

Progetto grafico /G raphi c d esi g nmi mi cocod esi g n.com

seguici su / follow us onTurismo - Città di Venezia @DetourismVenice

AN N O I I I _2015nu mero 11GENNAIO / FEBBRAIO

YEAR I I I _2015i ssu e 1 1JANUARY / FEBRUARY

I materi al i presenti i n q u esto mag azi ne sono protettid a d i ri tto d ’au tore. È vi etata q u al si asi ri prod u zi onetotal e o parzi al e senza l ’au tori zzazi one formal ed el l ’U ffi ci o Tu ri smo Sosteni bi l e d el l a Ci ttà d i Venezi ao senza ci tarne l a fonte.Al l materi al s pu bl i shed on thi s mag azi ne are protectedby copyri g ht. N one of the contents can be reprod u ced ,nei ther i n whol e nor i n part, wi thou t the wri ttenau thori zati on of the Offi ce of Su stai nabl e Tou ri sm ofthe Ci ty of Veni ce or wi thou t ci ti ng the sou rce.

Page 3: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

L'ALTRA FACCIA DELLA LAGUNA/The other face of the l ag oon

01

NEI GIARDINIPUBBLICI/I n the pu bl i c g ard ens

DANZA/Bal l et

05

VERSO L'UNIVERSO,IN PUNTA DI PIEDI/Toward the u ni verse,on ti ptoe

FESTE VENEZIANE/Festi val s & Events

08

UN ANNO DITRADIZIONI/The g reattrad i ti onal festi vi ti es

LE PIETRE DI VENEZIA/The Stones of Veni ce

06

TRADIZIONIE CURIOSITÀ/Trad i ti onsand cu ri osi ti es

PER LE FAMIGLIE/Fami l y fri end l y Veni ce

04

IL MUSEO STORICONAVALE/The N aval H i storyM u seu m

LA VENEZIA PIU VERDE/The g reener Veni ce

02

DOCUMENTARIOHABITAT #TORCELLO/H abi tat #torcel l o

CONTEMPORANEA/Contemporary Veni ce

03

LA RISCOPERTADELL'ARSENALE/The ri d i scoveryof the Arsenal

NON SOLO GONDOLA/N ot onl y g ond ol a

07

I VAPORETTI/Vaporettoes

Page 4: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

Come vivere nel la

«Perla» della LagunaVeneta tra reperti

archeologici , paludi d’acqua

salata e numerosi fenicotteri .

Narrare la storia ultramil lena-

ria del l ’ isola incantata di

Torcel lo attraverso i suoi dieci

abitanti , ospiti e viaggiatori .

I l progetto «Habitat #Torcello»,attraverso un film-documenta-

rio in fase di real izzazione,

ideato da tre autori venezianiAndrea Baesso, Christian Pa-

lazzo, Gianmaria Spavento e

prodotto dal l ’Associazione

Culturale Flamingo Art Media,

ci svela la singolare quotidiani-

tà di Torcel lo, luogo remoto espazio senza tempo che si

perde nel la Laguna settentrio-

nale a sol i pochi chi lometri dal

caotico centro storico di Vene-

zia. Nel percorrere itinerari

acquei e angol i paesaggistici

dal l ’ insol ito fascino, la comuni-

tà torcel lana si racconta nellavita di tutti i giorni : vivere e

adattarsi al l ’assenza di servizi ,

lavorare e sognare tra l ’affol la-

mento turistico accorso a visi-

Il film-documentarioHabitat#Torcello/The d ocu mentaryfi l m H abi tat#Torcel l o

Le tracce d el presente neg l i stratipi ù i nti mi d el su o paesag g i o.

testo a cu ra d el l ’Associ azi oneCu l tu ral e Fl ami ng o Art M ed i a

tare le ricchezze artistiche

del la Basi l ica di Santa Maria

Assunta, la chiesa di Santa Fo-

sca, i l trono di Atti la, i l

leggendario Ponte del Diavolo

senza parapetto e i l meravi-

gl ioso panorama visto dal l ’al to

del Campani le.

Un colpo d’occhio sorprendente

in uno scenario naturalistico tra

acqua e cielo, armonioso e soli-

tario, avvolto dal le nebbie

invernal i o soffocato dal l ’afa

estiva, in cui provare a

rintracciare le forme di una

gloriosa città scomparsa , me-

moria storica del l ’ intera Lagu-

na, in cui dimorano le originidella Serenissima , ancor’oggiscovate durante gl i accurati

scavi nel l ’ isola.

Cinema-documentario come

forma di racconto del reale e

visione poeticamente umana

del la realtà, un’esperienza

condivisa intenta a scoprire e

descrivere la potenza evocati-

va dei luoghi che ospitano sto-

rie di generazioni , tradizioni e

soprattutto tracce del pre-sente negl i strati più intimi del

L'ALTRA FACCIADELLA LAGUNA/The other face of the l ag oon

01

Page 5: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

island to see the artistic trea-

sures of the Basi l ica of Santa

Maria Assunta, the church of

Santa Fosca, Atti la's Throne,

the legendary parapet-less

Devil 's Bridge and the

wonderful views from the top

of the Campanile.

A surprising gl impse of a

natural habitat between water

and sky, harmonious and sol i-

tary, wrapped in winter mists

or stifled by summer haze, in

search of the shades of a glo-rious city now disappeared ,the historic memory of the

entire lagoon, where the ori-gins of the Serenissima l ie, sti l l

being unearthed by the meti-

culous archaeological digs

ongoing on the island.

Cinema-documentary as a

form of narrating the truth,

and a poetical ly human vision

of real ity; a shared experience

that aims to discover and de-

scribe the evocative power of

the places which hold the sto-

ries of generations, traditions

and, above al l , traces of thepresent in the most intimate

layers of its landscape: shapes,

How to live on the

"Pearl" of the Vene-tian Lagoon , among

archaeological finds, saltwater

marshes and plenty of fla-

mingoes. Tel l ing the thousand-year-old story of theenchanted island of Torcellothrough its ten residents, their

guests and travel lers.

The Habitat #Torcello projectis a documentary currently in

production, the brainchi ld of

three Venetian artists Andrea

Baesso, Christian Palazzo and

Gianmaria Spavento and pro-

duced by the Cultural Asso-

ciation Flamingo Art Media, re-

veals the unique everyday l ife

of Torcello, a remote and ti-meless place lost in the

northern reaches of the La-

goon yet only a few kilometres

from the hectic centre of Veni-

ce. Through watery journeys

and oddly beguil ing scenery,

the Torcel lo community is sho-

wn in its daily life: l iving and

getting used to the lack of

services, working and drea-

ming among the hordes of

tourists who descend on the

In alto /at the top

Palude del la Rosa - Estate.

/Palude del la Rosa – Summer.

photo: Valentina Zanaga © 2014

Flamingo Art Media

A sinistra/On the left

Locanda Cipriani - Inverno notturno

/Locanda Cipriani – Winter night

photo: Valentina Zanaga © 2014

Flamingo Art Media

/Traces of the present i n the mosti nti mate l ayers of i ts l and scape.

wri tten by the Cu l tu ral Associ ati onFl ami ng o Art M ed i a

Page 6: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

In alto /at the top

Campani le visto dal canale Fasuol –

Estate .

/The Campani le seen from Canale

Fasuol - Summer.

photo: Valentina Zanaga © 2014

Flamingo Art Media

gestures, colours, scents,

sounds and si lence, l ight and

reflections and the turning

of the seasons.

"The travel ler is always the

first to see the beauty of the

landscape. This is why I deci-

ded to stay here in Torcel lo.

Just l ike Ernest Hemingway,because it's the most beau-

tiful place on earth".

This is the existential condi-

tion as seen by the legenda-

ry American writer during

his stay in Venice at the fa-mous Locanda Cipriani , andin particular by the island's

residents and guests, who

are the proud voice of the

strong sense of belonging

there, and final ly by al l those

who appreciate the beauty

and the cultural , natural and

human heritage of this place.

Could you l ive in an envi-

ronment so singular and ti-

meless?

> #H ABI TAT TORCELLO /#H ABI TAT TORCELLO

suo paesaggio: forme, gesti ,

colori , profumi, suoni , si lenzi ,

luci , riflessi e i l mutare cl imati-

co del le stagioni .

«Da sempre è i l viaggiatore i l

primo fruitore del la bel lezza

del paesaggio. È per questo

motivo che ho scelto di

fermarmi qui a Torcel lo. Come

Ernest Hemingway, perché è i l

più bel posto al mondo».

Questa è la condizione esi-

stenziale vissuta dal mitico

scrittore americano durante i l

soggiorno veneziano alla notaLocanda Cipriani e in partico-

lare dagl i abitanti e ospiti , che

sono la voce orgogl iosa del la

forte appartenenza e legame

con l ’ I sola, e infine da chi

apprezza la bel lezza e i l patri-

monio culturale, natural istico e

umano del Territorio.

Voi vivreste in un habitat così

suggestivo e sospeso nel

Tempo?

Page 7: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

> INFORMAZIONI UTILI/U sefu l i nformati onContattaci /Contacts:flamingo.artmedia@g-mai l .comSostienici e seguici su/Please support us andfol low us on:www.facebook.com/Hab-itat.Torcel lowww.facebook.-com/FlamingoArtMediawww.youtube.com/user-/FlamingoArtMedia

http://plus.google.-com/+FlamingoArtMediahttp://instagram.com/-flamingoartmediahttp://vimeo.com/flamin-goartmedia

©2014 Flamingo Art Media

Page 8: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

Achi ama visitare Vene-

zia con le atmosfere più

intime e rarefatte

del l ’autunno e del l ’ inverno, unapasseggiata nei giardini pubbli -ci può offrire emozioni senso-

rial i inattese e irripetibi l i .

Fogl ie secche e accartocciate

scricchiolano sotto ai passi ,

mentre i l vento fa stormire le su -

perstiti sui rami. Incuranti dei pri -

mi freddi, alcune rose esibisco-

no le ultime fioriture di un’età

matura mentre sopraggiungo-

no gl i eleganti fiori bianchi e ro-

sati del le camelie invernal i e

l ’esplosione gial la del gelsomi-

no d’inverno. Pittospori , evoni -

mi e nandine, che nel la bel la sta -

gione hanno un’indole più

riservata, ora si decorano con

vistose bacche scarlatte. I l ne-

spolo del Giappone, i l cal icanto

e la debordante clematide di

Armand si susseguono nel ri -

chiamare l ’attenzione dei pas-

santi intirizziti con il profumo

intenso dei loro fiori . E mentre

al lori e tassi mantengono il loro

fogl iame sempreverde, i bago-

lari si spogl iano e ancor di più i

loro tronchi grigio cenere sembra -

NEI GIARDINIPUBBLICI, FRACOLORI EPROFUMIINVERNALII n the pu bl i cg ard ens, amongwi nter col ou rs andscents

Testo d i /byM ari ag razi a Dammi cco

no poderose zampe di elefante.

Arrivando dal la stazione ferrovia -

ria, lungo la strada per Rialto, la

prima sorpresa è il Parco Sa-vorgnan . L’ingresso principale è

in fondamenta Venier, accanto

al l ’affol lato ponte del le Gugl ie; ma

è entrando dal la si lenziosa cal le

Pesaro che si viene accolti da so-

fore, platani e ginkgo fra i più ri le-

vanti del centro storico. Sempre

a Cannaregio, lungo percorsi no-

ti solo ai residenti ci si può spinge-

re fino al Parco Groggia con l ’atmo-

sfera straniante e un po’ retrò di

un palazzetto che ricorda una vil la

di terraferma fra palme ed anti -

che rovine, mentre dal la laguna

nord giungono voci di gabbiani

che si fondono con quel le dei

bambini del quartiere. A Castel lo,

lo stesso nome “Giardini”

del l ’ imbarcadero Actv sottol inea

l ’importanza e l ’estensione dei

Giardini napoleonici . Oggi la

Biennale ne occupa una buona

parte, ma anche quando d’inverno

l ’esposizione è chiusa si può lancia -

re lo sguardo oltre i cancel l i ed

ammirare i l viale di platani otto-

centeschi, fra i più grandi del l ’ inte-

ra provincia. Ancora un ponte e si

LA VENEZIA PIÙ VERDE/A g reener Veni ce

02

Page 9: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

For those who love to vi -

sit Venice in the more inti -

mate and rarefied atmo-

sphere of autumn and winter, a

walk in publ ic gardens can be

an unexpected and unique treat

for the senses and the emotions.

Dry, crumpled leaves crunch

underfoot, whi le the wind ru -

stles the survivors cl inging to

the branches. Heedless of the

cold weather, a few roses display

their final late-season blooms,

whi le the elegant white and pink

flowers of winter camel l ia ma -

ke their appearance, alongside

the yel low explosion of winter

jasmine. Pittosporum, euony-

mous and nandina, more re-

served in the summer season,

now adorn themselves with

showy scarlet berries. Loquat,

wintersweet and the exuberant

Armand's clematis compete for

the attention of passers-by

bewitched by the intense scent

of their flowers. And whi le bay

and yew keep their evergreen

fol iage, the nettle trees disro-

be, their ash-grey trunks re-

sembl ing mighty elephants' legs.

Coming from the rai lway station

towards the Rialto, the first

surprise is the Parco Savorgnan .The main entrance is in Fonda -

menta Venier, next to the crow-

ded Gugl ie bridge; but by ente-

ring from the quiet Cal le Pesaro

we are enclosed by the most

magnificent sophoras, planes

and ginkgos in the city centre.

Sti l l in Cannaregio, routes kno-

wn only to the locals take us to

the Parco Groggia , the gardens

of a smal l palace with an unu -

sual , sl ightly retro feel , set among

palm trees and ancient ruins,

where the cries of seagul ls on

the lake mix with the voices of

the neighbourhood chi ldren at

play.In Castel lo, the very name

of the ACTV pier, "Giardini", hi -

ghl ights the importance and the

extent of the Giardini Napoleo -nici . Today a large section of the

gardens is occupied by the

Biennale, but even in winter,

when the exhibition is closed,

we can look beyond the gates

and admire the avenue of nine-

teenth century plane trees,

among the largest in the pro-

vince. Over another bridge and

we come to the Park of Re-

Dal l ’ alto /at the top

La del icata fioritura di una camel ia

The del icate blossom of a camel l ia

© Gabriele Kostas

Giardini di Castel lo. I larghi vial i dove

passeggiare fra antiche statue e

sculture celebrative.

Castel lo Gardens. The broad avenues

where you can strol l among ancient

statues and celebratory sculptures.

© Gabriele Kostas

Page 10: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

giunge al Parco delle Ri-membranze o Pineta di Sant’Ele-na, novecentesco prolungamento

orientale della città, uno spazio

verde di sapore anglosassone

dove passeggiare, correre o se-

dersi sul l ’erba rischiarati dai ba -

gl iori del la laguna in vista del Li -

do. Qui, come anche lungo il molo

di San Marco, di fronte ai Giardi-ni reali , anche questi voluti da

Napoleone, o nel piccolo parcodi quartiere della Giudecca , dascoprire dietro al Redentore, ci

si può esercitare a distinguere i

pini osservando cortecce, aghi

e soprattutto le pigne: più

al lungate nel marittimo, più

tondeggianti e con i pinol i nel

domestico. Infine, nei pressi di

Piazzale Roma i Giardini Papa -dopoli : oggi sono solo quanto

resta del vasto parco romanti -

co che fino al 1933 si estendeva

sul l ’ intera area oggi occupata

dal terminal automobil istico. È

qui che, prima di lasciare la città,

si possono ancora ammirare alcu -

ni lecci secolari che, nascosti dal le

bancarel le di souvenir, parlano

del la storia più verde di Venezia.

membrance, or Pineta diSant’Elena , a twentieth century

addition to the east of the city:

a green space with an Engl ish

feel , where visitors can strol l , run

or relax on the lawns, bathed in

the reflected l ight of the lagoon

and enjoying views of the Lido.

Here, and simi larly in the Giardi-ni Reali along the Molo di San

Marco - also bui l t at the behest

of Napoleon - or the small parkin Giudecca , tucked behind the

Redentore church, we can

distinguish the various types of

pine trees by looking at their

bark, needles and especial ly their

cones: longer in the maritime pi -

ne, rounder and ful l of nuts in the

I tal ian pine. Final ly, near Piazza -

le Roma are the Giardini Papa -dopoli : a l l that remains today of

the enormous romantic park whi -

ch unti l 1933 covered the entire

area now occupied by the termi -

nal for motor vehicles. Here, be-

fore leaving the city, we can admi-

re several centuries-old holm

oaks; hidden by souvenir stands,

these speak of a greener histo -

ry of Venice.

A destra /at the right

Parco Groggia. I l verde abbraccia

nobi l i rovine di palazzo.

Groggia Park. The green embraces

noble palace ruins.

U na passeg g i ata nei g i ard i nipu bbl i ci pu ò offri re emozi onisensori al i i nattese e i rri peti bi l i .

/A wal k i n pu bl i c g ard ens can be anu nexpected and u ni q u e treat for thesenses and the emoti ons.

> LA VEN EZI A PI Ù VERDE /A G REEN ER VEN I CE

Page 11: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

> LA VEN EZI A PI Ù VERDE /A G REEN ER VEN I CE

> INFORMAZIONI UTILI/U sefu l i nformati on

IndirizziGiardino SavorgnanCannaregio, fondamentaVenier 349 (altri ingressi incal le Pesaro e cal le Vergola)

Parco GroggiaCannaregio 3161 , cal le delCapitel lo

Giardini real i di San MarcoSanMarco,molodi SanMarco

Giardino dietro al RedentoreGiudecca, cal le dei Frati

Giardini napoleonici di Ca-stel loCastel lo, riva dei Partigiani(altro ingresso in via Giu-seppeGaribaldi)

Parco del le Rimembranze,Pineta di Sant’ElenaCastel lo, isola di Sant’Elena

Giardini PapadopoliSanta Croce 247-249, ai piedidel ponte di Papadopoli

OrariInverno 8.00-18.00; Estate8.00-20.30 (ora legale)

Da leggere, per farsi gui-dareMariagrazia Dammicco, Gui-da ai giardini di Venezia, fotodi Gabriele Kostas, La TolettaEdizioni , Venezia 2014.

InformazioniWigwam Club Giardini Stori-ci Venezia giardini .storici .ve-nezia@gmail .com +39 3884593091

AddressesGiardino SavorgnanCannaregio, fondamenta Ven-ier 349 (other entrances incal le Pesaro and cal le Vergola)

Groggia ParkCannaregio 3161 , cal le del Cap-itel lo

Giardini real i di San MarcoSan Marco, molo di San Marco

Gardens behind theRedentoreGiudecca, cal le dei Frati

Giardini napoleonici di Cas-tel loCastel lo, riva dei Partigiani(another entrance in via Gi-useppe Garibaldi)

Parco del le Rimembranze,Pineta di Sant’ElenaCastel lo, island of Sant’Elena

Giardini Papadopol iSanta Croce 247-249, near thePapadopol i bridge

Opening timesWinter 8.00-18.00; Summer8.00-20.30 (summer time)

Guidebook to readMariagrazia Dammicco, Guidaai giardini di Venezia, foto diGabriele Kostas, La TolettaEdizioni , Venice 2014.

InformationWigwam Club Giardini StoriciVeneziagiardini .storici .venezia@gmai l .com +39 388 4593091

Page 12: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

LA RISCOPERTADELL'ARSENALEDI VENEZIA/The ri d i scovery ofthe Arsenal

L'Arsenale è stato per secol i lamaggiore fabbrica navale al mondo.

VENEZIA CONTEMPORANEA/Contemporary Veni ce

02

Nel cuore di Castel lo,

l ’estrema parte nord

orientale di Venezia,

l 'Arsenale di Venezia è come

una città nel la città, dedicata

al la vita sul mare.

Considerato per secol i i l più

importante del Mediterraneo,

ha ricoperto un ruolo fonda-

mentale per la storia del la Se-

renissima, fino a diventarne i lsimbolo della potenza econo-mica, politica e militare.A Venezia, prima del l ’Arsenale

di Castel lo, barche e navi si co-

struivano e si riparavano in

molti cantieri (detti squeri) pre-

senti un po’ ovunque sul le iso-

le realtine e lagunari .

Successivamente l ’Arsenale di-

venta uno solo, quel lo di Ca-

stel lo, i l cantiere di Stato, piùvolte ingrandito fino a diventa-

re per secol i la maggiorefabbrica navale del mondo.I n questo immenso complesso

di cantieri , officine e depositi si

costru ivano e riparavano leflotte della Serenissima , sia na-vi mercanti l i che da guerra.

Al l ’ interno del le mura che

cingevano l 'area del l 'Arsenale,

esistevano dei veri e propri

quartieri popolati da operai eportuali , soprannominati arse-

nalotti , e si erano svi luppate

attività manifatturiere e arti-

g ianal i a supporto del le attivi-

tà interne al cantiere.

Ancora oggi , con i suoi 48 etta-

ri l ’Arsenale di Venezia costitu i-

sce indubbiamente uno degl i

ambiti più interessanti per lo

svi luppo sostenibi le di tutto i l

terri torio metropol i tano.

Oltre al suo grande valore sto-

rico-monumentale, infatti , es-

so è dotato di ampi spazi diqualità architettonica e pae-saggistica e del fascino di

un’organizzazione funzionale

intrecciata tra terra e acqua.

Qual i tà che fanno del l ’Arsena-

le un luogo di grande potenzia-

l i tà per lo svi luppo di attività

uti l i a l riequi l ibrio del la città

verso funzioni capaci di creare

benessere, posti d i lavoro e

servizi non esclusivamente le-

gati a l l ’economia turistica.

Raggiunto l ’apice del lo svi luppo

terri toria le negl i anni del la I

Page 13: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

In the heart of Castel lo, the

extreme north-eastern

part of Venice, the VeniceArsenal i s l ike a ci ty with in a

ci ty, dedicated to l i fe on the

sea. Considered for centuries

the most important of theMediterranean , i t has playeda key role in the history of Ve-

nice, unti l becoming the

symbol of economic, pol iti-cal and mil itary power.I n Venice, before the Arsenal

of Castel lo, boats and ships

were bui l t and repaired in ma-

ny yards (boatyards) present

a bi t anywhere on the Ria l to

islands and lagoons. Subse-

quently the Arsenal becomes

one, that of Castel lo, the Stateyard , severa l times larger unti l

becoming for centuries thelargest ship factory in theworld . I n th is huge complex of

yards, workshops and ware-

houses, merchant and warships of the Serenissimafleets (of Venice) were bui l t

and repaired .

With in the wal l s that

encircled i t existed real nei-

ghbourhoods populated byworkers and port workers,nicknamed arsenalotti, and

manufacturing and crafts

activi ties had developed to

support the activi ties with in

the yard .

Even today, with i ts 48 hecta-

res the Arsenal of Venice is

undoubtedly one of the most

interesting areas for susta i-

nable development of the

whole metropol i tan area. I n

addition to i ts great histori-

ca l -monumental va lue, in

fact, i t has ample space ofarchitectural and landscapequal ity and the charm of a

functional organization wo-

ven between land and water.

Qual i ties that make the Arse-

nal a place of great potentia l

for the development of usefu l

activi ties for the rebalancing

of the ci ty towards functions

capable of creating weal th ,

jobs and services not only re-

lated to the tourist economy.

Having reached the pinnacle

of terri toria l development in

the years of World War I , du-

In alto

/at the top

Arsenale di Venezia ./The Venice Arsenal .

photo: Associazione Amici dei Musei

The Arsenal has been for centu ri esthe l arg est shi p factory i n the worl d .

Page 14: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

> CON TEM PORAN EA /CON TEM PORARY VEN I CE

A destra/at the right

Tramonto al l ’Arsenale.

/Sunset at the Venice Arsenal .

photo: Eleonora Montalbano

ring the '900s the Arsenal was

progressively abandoned by

productive activi ties and

strong reduction in the occu-

pation of space by the Navy,

gradual ly col lected in the olde-

st part of the compendium.

Although it was never comple-

tely emptied of functions and

has always been celebrated by

research and numerous

scienti fic publ ications, with

the decl ine of workers who

dai ly inhabited the spaces, theArsenal , l ittle by l ittle,abandoned the commonconsciousness of Venetiansand the world .The rediscovery of th is

extraord inary place by the

community began in the '80s,

thanks to the first edition ofthe Architecture Biennale ,which led to the Corderie local

and international publ ic.

Numerous dissertations, h i-

storica l research and design

proposals have fol lowed,

reinforcing the commitment

of insti tutions, fi rst of the Su-

perintendence for Archi tectu-

ra l Heri tage and Landscape of

La ri scoperta d i q u esto l u og ostraord i nari o è i ni zi ata neg l i anni’80, g razi e al l a pri ma ed i zi one d el l aBi ennal e Archi tettu ra.

/The red i scovery of thi sextraord i nary pl ace beg an i n the'80s, thanks to the fi rst ed i ti on ofthe Archi tectu re Bi ennal e.

Guerra Mondiale, nel corso del

‘900 l ’Arsenale ha conosciuto

un progressivo abbandono da

parte del le attività produttive

e di forte contrazione

del l ’occupazione degl i spazi

da parte del la Marina Mi l i tare,

via via raccoltasi nel la parte più

antica del compendio.

Sebbene non sia stato mai del

tutto svuotato di funzioni e sia

sempre stato celebrato da atti -

vità di ricerca e pubbl icazioni

numerose pubbl icazioni

scientifiche, con i l calo dei la-

voratori che quotid ianamente

ne animavano gl i spazi , l ’Arse-nale è, a poco a poco, uscitodalla coscienza comune deiveneziani e del mondo.La riscoperta di questo luogo

straordinario da parte del la

col lettività è iniziata negl i anni

’80, grazie al la prima edizionedella Biennale Architettura ,che ha portato nel le Corderie

un pubbl ico locale e internazio-

nale. Numerose tesi di laurea,

ricerche storiche e proposte

progettual i si sono susseguite,

rafforzando l ’ impegno del le isti -

tuzioni , in primo luogo del la

Page 15: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

Soprintendenza per i Beni

Architettonici e Paesaggistici

d i Venezia e Laguna, nel defi-

nire le regole che consentisse-

ro di conci l iare la tutela, impre-

scindibi le, d i questo grande

monumento con l ’esigenza di

una sua trasformazione in luo-go adatto ad ospitare nuovefunzioni legate al la produzio-ne, al la ricerca, al la cul tura e ai

servizi .

Su l fronte del la programma-

zione e del la spinta al la tra-

sformazione del l ’Arsenale, ne-

gl i u l timi due decenni

l ’Amministrazione Comunale

e lo Stato, variamente rappre-

sentato al l ’ interno del l ’Arse-

nale, si sono impegnati nel de-

l ineare piani e programmi di

tutela e rigenerazione del

compendio che, ad oggi ,

hanno prodotto numerosi

investimenti , sostenuti per i l

recupero di molti edifici , econsentito, anche con la parte-

cipazione di alcuni soggetti

privati , l ’insediamento di di-verse attività .I l passaggio di proprietà di una

grossa parte del compendio

dal Demanio del lo Stato al Co-mune di Venezia , avvenutoformalmente i l 6 febbraio del

2013, ha dato inizio a una nuo-

va fase del la storia del l ’Arse-

nale. Facendo tesoro del molto

lavoro svolto in questi anni ,

l ’Amministrazione Comunale,

attraverso l ’Ufficio Arsenale e

la Direzione Svi luppo del Terri -

torio, Servizio Progettazione

Urbanistica Attuativa Centro

Storico e Isole, ha così avviato

la redazione del nuovo Docu-mento Direttore dell ’Arsena-le e del nuovo Piano Partico-

Venice and the Lagoon, in de-

fin ing the ru les that a l low it to

reconci le the ind ispensable

protection of th is great monu-

ment with the need for i ts

transformation into a suitableplace to accommodate newfunctions related to pro-

duction, research, cu l ture and

services.

I n terms of programming and

drive of the transformation of

the Arsenal , in the last two de-

cades, the City Counci l and the

State, variously represented

with in the Arsenal , have enga-

ged in designing plans and

programs for the protection

and regeneration of the

compendium that, to date, ha-

ve generated numerous

investments, susta ined for the

recovery of many buildings ,and al lowed, even with the

participation of some private

parties, the settlement of va-rious activities.The transfer of ownership of a

large part of the compendium

by the State property to theCity of Venice , formal ly

occurred on February 6, 2013,

has started a new phase in the

history of the Arsenal which

requ ires an update of the pro-

gramming tools and procedu-

res for i ts protection and

enhancement.

Taking advantage of a lot of

the work done over the years,

the City Counci l , through the

Arsenal Office and the Di-

rectorate of Land Develop-

ment Services, Urban Imple-

mentation Design H istorica l

Centre I slands, has thus in i-

tiated the drafting of the newDirector Document of the

In alto

/at the top

Arsenale di Venezia.

/The Venice Arsenal .

photo: Igor Busi

> CON TEM PORAN EA /CON TEM PORARY VEN I CE

Page 16: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

In alto

/at the top

Specchio d'acqua al l 'interno del

giardino del l 'arsenale.

/The Venice Arsenal .

photo: Francesco Bugl i

lareggiato che comprenderà

in un unico strumento attuati-

vo le aree Nord e Sud, fino a

oggi separate in due piani

distinti .

Si è, infatti , ri tenuto che dopo

tredici anni dal la redazione del

primo Piano Direttore (2001)

e undici anni dal la redazione

del Piano Particolareggiato

Arsenale nord (2003), e, so-

prattutto, dopo i l passaggio di

proprietà dal Demanio del lo

Stato al Comune, fosse neces-

sario aggiornare gl i strumenti

urbanistici d i base per lo svi-

luppo del l ’area, anche per

confermare gl i orientamenti

del la città sul ruolo dell ’Arse-nale nello sviluppo socio-eco-nomico del territorio laguna-re e metropolitano.I l Documento Direttore, infatti ,

è uno strumento di carattere

strategico non prescrittivo, es-

senziale per la definizione del le

l inee guida di trasformazione

e gestione del l ’area e indi-

spensabi le al la creazione di

una cornice di ri ferimento

condivisa, a l l ’ interno del la

quale procedere al la redazio-

Arsenal and the New Detai ledPlan which wi l l include in a

sing le implementation tool

the North and South areas,

unti l now separated into two

separate plans.

I t was, in fact, found that after

th i rteen years since the pre-

paration of the fi rst Director

Plan (2001 ) and eleven years

after the preparation of the

Detai led Plan Arsenal North

(2003), and , especia l ly, after

the transfer of ownership from

the State Property to the City,

i t was necessary to update the

basic planning tools for the

development of the area, a l so

to confi rm the orientations of

the ci ty on the role of theArsenal in socio-economicdevelopment of the lagoonand metropolitan area.TheDirectorDocument, in fact,

i s a non-prescriptive strateg ic

tool , essentia l for the defin i tion

of gu idel ines for trans-

formation and management of

the area and ind ispensable for

the creation of a shared frame

of reference within which to

proceed, as required by the rules,

> VEN EZI A CON TEM PORAN EA /CON TEM PORARY VEN I CE

Page 17: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

In alto

/at the top

Arsenale di Venezia.

/The Venice Arsenal .

photo: Janericloebe Wikimedia Commons

ne del lo strumento urbanisti-

co attuativo. La funzione del

nuovo Documento Direttore è

di confermare, aggiornando-

la, la strategia complessiva per

lo svi luppo del l ’Arsenale defi-

nita negl i u l timi due decenni ,

incardinandola su due grandi

assi : l ’ individuazione del le

funzioni insediabil i , so-

stanzialmente orientate al la ri-cerca , a l la cantieristica e al la

cultura , e la definizione di unsistema di accesso e di fruibi-l ità degli spazi pubbliciorientato al l ’ integrazione del

compendio nel la città.

with the preparation of the

planning implementation tool .

The function of the new Di-

rectorDocument is to confirm,

updating it, the overal l strategy

for the development of the

Arsenal defined in the last two

decades, focusing it on two

main areas: the identification of

the functions that can besettled , essential ly research-oriented , for shipbuilding and

culture, and the definition ofasystem of access to and usabi-lity of public spaces orientedto the integration of the

compendium in the city.

> VEN EZI A CON TEM PORAN EA /CON TEM PORARY VEN I CE

Page 18: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

VERSOL'UNIVERSO,IN PUNTA DIPIEDI/Toward s theU ni verse, on ti ptoe

Pier Giacomo Cirel la, direttore artisti -co, racconta le novità del l 'edizione201 4-1 5 di "Verso l 'Universo", rassegnainternazionale di danza d'autore alTeatro Toniolo di Mestre.www.culturaspettacolovenezia.it/node/30230?tpl=toniolo

DANZA/Bal l et

05

Ristrettezza è una paro-

la assai in voga, negl i

u ltimi tempi , quando

si parla di spettacolo dal vivo

e di budget annual i a disposi-

zione dei teatri ; e i tagl i colpi-

scono spesso generi artistici

su cui non solo si fonda la

storia del lo spettacolo, ma

dove la sensibil ità contempo-

ranea ha depositato “antenne”

del tutto special i .

La danza, in questo, presenta

una particolare natura anfi-

bia, tra fluidità dei simbol i e

concretezza dei corpi sul la

scena; con un’attitudine a

plasmare veri e propri codici

di reinvenzione del la sensibi-

l i tà contemporanea.

Nei maggiori teatri veneziani

oggi la danza non possiede

un cartel lone regolare, con

un’unica ostinata eccezione:

la stagione di danza “Versol’Universo” al Teatro Toniolo.Una rassegna che anche que-

st’anno, di concerto con la

Direzione attività e produzio-

ni cultural i del Comune,

riafferma la propria ragion

d’essere contro budget incerti

e mediatiche disaffezioni . I l

suo direttore artistico, PierGiacomo Cirella , scenografo

con un curriculum professio-

nale e artistico di tutto ri l ievo,

già vicepresidente di Fe-

derdanza – Agis e attuale se-

gretario generale del la

Fondazione Teatro Comunale

di Vicenza, ci aiuta a mettere

a fuoco qualche dettagl io

del la stagione 2014-15 , in una

visione d’insieme.

D: In fatto di “rivisitazioni”, la

danza ricorda un po’ la l irica,

come l ’approccio che si riserva

ai “classici” del la prosa; guarda

al passato, per abbracciare

decl inazioni contemporanee

del tutto differenti .

R: La danza non conosce

barriere l inguistiche, sicché

l ’offerta di titol i abbraccia una

dimensione internazionale, con

occasioni preziose di incrocio

e confronto culturale.

D’altra parte, pur attingendo alla

contemporaneità nell ’evoluzio-

ne dei propri codici, anche per

la danza “pesa” il richiamo di

alcuni titol i classici cui i l

pubbl ico è affezionato. Va

Page 19: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

Restrictiveness is a

fairly common word in

recent times when we

talk about l ive shows and

annual budgets avai lable to

theatres; and the cuts often

hit artistic forms which are

not merely the basis of the

history of theatre, but where

contemporary awareness has

put out particular "feelers".

In this sense dance has a

singular amphibious nature,

between the fluidity of

symbols and the concrete-

ness of bodies on stage; with

a way of shaping real codes

of reinvention for contempo-

rary perceptions.

In Venice's major theatres to-

day, dance does not appear

regularly on the programme;

but there is one stubborn ex-

ception: the "Verso l'Uni-verso" dance season at theTeatro Toniolo.A series of events which,

once again this year, in col la-

boration with the city's office

of cultural activities and pro-

ductions, reaffirms its raison

d'être in the face of uncertain

finance and disaffection from

the media. The artistic di-rector is Pier GiacomoCirella , a set designer with

an outstanding professional

and artistic CV. The former

vice president of Federdanza

- Agis and current general

secretary of the Fondazione

Teatro Comunale di Vicenza

helps us to clarify some de-

tai ls of the 2014-15 season ,by giving an overal l view.

Q: In its "revisitational"

aspect, dance is a l ittle l ike

opera, and simi larly in its

approach to the "classic"

works of prose; i t looks to

the past, in order to embra-

ce completely different

contemporary interpre-

tations.

A: Dance knows no l inguistic

barriers, and therefore the

choice of titles has an

international dimension, with

wonderful opportunities for

cultural cross-breeding and

contrast. On the other hand,

though it taps into the

contemporary to develop its

own codes, in dance too

In alto

/at the topI l vestito di Marlene, Mvula SunganyCompani e Marlene Kuntz. Al TeatroToniolo giovedì 16 Apri le 2015 al le 21 .

/I l vestito di Marlene (Marlene's dress),

Mvula Sungany Compani and Marlene

Kuntz. Teatro Toniolo, Thursday 16th

Apri l 2015 at 9 pm.photo: Antonio Agostini

Arti sti c d i rector Pi er G i acomo Ci rel l atel l s u s abou t the new 201 4-1 5season of "Verso l 'U ni verso", thei nternati onal d ance season atM estre's Teatro Toni ol o.www.culturaspettacolovenezia.it/node/30230?tpl=toniolo

Page 20: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

In alto

/at the top

Il vestito di Marlene, Mvula Sungany

Compani e Marlene Kuntz./I l vestito di Marlene (Marlene'sdress), Mvula Sungany Companiand Marlene Kuntz.

photo: Antonio Agostini

there is a strong attraction to

certain classical pieces which

are very dear to the publ ic.

I t should be said that, as

dance deals in non-textual

musical and narrative themes,

it is perhaps even more open

to artistic reinterpretation.

The programme for January

includes an eccentric pro-duction of Swan Lake by Fa-

brizio Monteverde with the

Rome Ballet, set in a kind of

care home; a radically revisitedGiselle by the Junior Balletto di

Toscana; then there's Artemis

Danza with La Traviata, the

first stage of a highly originalchoreographic tribute toVerdi; and final ly a totally

contemporary foray into the

"alternative rock" ambience ofband Marlene Kuntz, by Mvula

Sungani Company.

Q: In the age of internet and

youtube, l ive performance can

be infinitely reproduced and

enjoyed in our own homes.

What's the relationship

between dance and the virtual

universe?

A: I 'd say that dance, even

detto che, di fronte a sugge-

stioni musical i e narrative non

testual i , si danno opportunità

forse ancora più radical i di ri-

creazione artistica.

I l cartel lone di gennaio pre-

senta una lettura eccentricadel Lago dei Cigni di Fabri-zio Monteverde col Bal letto

di Roma, ambientata in una

specie di casa di cura; una

Giselle rivisitata in profondi-

tà dal lo Junior Bal letto di To-

scana; quindi la Traviata di

Artemis Danza, prima tappa

di un originale tributo coreo-grafico al melodramma diVerdi ; infine, un’ incursione

tutta contemporanea del la

Mvula Sungani Company

nel le atmosfere “alternativerock” dei Marlene Kuntz .D: Lo spettacolo dal vivo,

nel l ’epoca del web e di you-

tube, conosce infinite occa-

sioni d i riproduzione e fru i-

zione mediatica nei propri

spazi domestici . Qual è i l

rapporto del la danza con la

galassia del virtuale?

R: Ancor più di musica e pro-

sa, la danza ha maggiormente

> DAN ZA /CON TEM PORARY VEN I CE

Page 21: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

In alto

/at the top

I l vestito di Marlene, Mvula Sungany

Compani e Marlene Kuntz.

/I l vestito di Marlene (Marlene's

dress), Mvula Sungany Compani and

Marlene Kuntz.

photo: Antonio Agostini

bisogno, direi , di un’immede-

simazione nel lo spazio fisico

del lo spettacolo; su youtube

ci si può aggiornare sul le no-

vità, non molto di più.

D: Cosa direbbe oggi per

convincere uno spettatore a

recarsi in teatro per assistere

ad una serata di danza? R:

Proprio questo: la danza può

stupire e regalare emozioni di

grande intensità, in l inea con

i nostri tempi o addirittura

anticipandol i , a patto di

cercarla dove prende forma, e

cioè fra le mura di un teatro.

more than music and drama,

has a greater need for the

immediacy of the physical

space of performance; on

youtube you can keep up wi-

th the latest productions, but

not much more.

Q: What would you say today

to persuade someone to go to

the theatre to see a dance

performance?

A: Just this: dance can amaze

and provoke intense emotions,

in l ine with our times or even

ahead of them, if only you go

to find it where it takes shape,

within the wal ls of a theatre.

> VEN EZI A CON TEM PORAN EA /CON TEM PORARY VEN I CE

Page 22: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

Il Museo Storico Navale si

trova vicino al l ’Arsenale, in

campo San Biagio in un edi-

ficio del XV secolo , che fu , in

precedenza, uno degl i antichi

granai di Venezia.

L'ambiente espositivo del l ’edi-

ficio principale, si svi luppa su

cinque l ivel l i per un totale di

42 sale. I l "granaio" però è so-

lo l 'edificio principale di un più

vasto complesso museale che

comprende anche l 'esterna

chiesa di San Biagio e l 'attiguo

Padigl ione del le navi , situato

nel l 'antica Officina dei remi

del l ' Arsenale.

I primi tre l ivel l i del museo so-

no dedicati al le imprese, al le

attrezzature e ai personaggi

del la Marina di Venezia e del la

Marina ital iana, con alcune te-

stimonianze del le altre Re

IL MUSEOSTORICO NAVALE/The N aval H i storyM u seu m

Per i bambi ni appassi onati d ii mbarcazi oni , avventu re mari nare eche vog l i ono sapere q u al cosa d eifasti d el l ’anti ca trad i zi one naval evenezi ana!

epubbl iche marinare al secondo

piano. Sempre al secondo l ivel lo,

è presente una sala dedicata al

Bucintoro, l 'antica imbarcazione

da cerimonia del doge uti l izzata

nel giorno del l ' Ascensione per lo

"sposal izio del mare", "Ti sposia -

mo", diceva in latino i l doge,

gettando nel le acque un anel lo,

"in segno di vero e perpetuo do-

minio".

Al terzo piano si potranno

ammirare: la sala del le gondole,

tra le qual i spicca quel la

appartenuta a Peggy Gugge-

nheim, mi l iardaria innamorata

di Venezia, quel la del le

imbarcazioni caratteristiche

del la laguna veneta, la col lezio-

ne di ex voto marinari dei secol i

XVl-XIX, e l ’ importante e insol ita

raccolta di model l i di giunche

cinesi donate al Museo di Vene-

PER LE FAMIGLIE/Fami l y fri end l y Veni ce

06

Page 23: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

The Naval History Mu-

seum is located in

campo San Biagio

near the Arsenale, in a 15th

century bui lding that was

formerly one of Venice's

grain warehouses.

The main bui lding has exhi-

bitions over five floors, with

a total of 42 rooms. The

"granary", however, is just

the main part of a larger

museum complex which also

includes the church of San

Biagio and the adjacent

Ships Pavi l ion, housed in the

ancient workshops of the re-

meri in the Arsenale.

The first three floors of the

museum are devoted to the

endeavours, equipment and

characters of the Venetian

Navy and the I tal ian Navy,

with some exhibits from

other Maritime Republ ics on

the second floor. Sti l l on the

second floor is a room dedi-

In alto /at the top

Facciata del Museo Storico

Navale/ Naval History Museum

facade

photo: Sara Rossi

For chi l d ren who l ove boats andmari ti me ad ventu re and want tol earn abou t the spl end ou rs ofVeni ce's anci ent seafari ng trad i ti on!

cated to the Bucintoro, the

ancient ceremonial barge of

the Doge, used on Ascension

day for the "Marriage of the

Sea": "We marry you," the

Doge would say in Latin, ca-

sting a ring into the water "as

a sign of true and perpetual

dominance". On the third

floor visitors can admire the

room of the gondolas, inclu-

ding the one belonging to

mil l ionaire Peggy Gugge-

nheim, who was in love with

Venice. There are also rooms

containing traditional crafts

used on the Venetian lagoon,

and a col lection of sea-related

ex voto offerings form the

14th to the 19th century, as

wel l asan important and unu-

sual series of model Chinese

junks donated to the museum

by a French col lector.

On the fourth and final floor is

the Swedish room, testimony

to the good relations between

Page 24: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

zia da un col lezionista france-

se. L'u l t imo piano, i l quarto,

con la cosiddetta Sa la sve-

dese che testimonia i buon i

rapporti tra l a Svezia e l ' I ta l i a

e ancor più quel l i tra le Mari-

ne dei due Paesi . I nfine, del

tutto inattesa , una preziosa

col l ezione d i conch ig l ie do-

nata da l l a sti l i sta Roberta d i

Camerino.

I l Padigl ione del le navi è

un’area di duemila metri qua-

dri , in cui sono esposti alcuni

esemplari di imbarcazioni ti-

piche veneziane, antiche

gondole da cerimonia, barche

lagunari da lavoro; e poi

imbarcazioni mi l itari , per

esempio una del le poche mo-

tosi luranti rimaste al la nostra

Marina dopo la Seconda

guerra mondiale, e barche da

corsa come i l famoso racer de-

gl i anni Trenta "Asso" (scafo

Bagl ietto, motore Isotta Fra-

schini , pi lota Cattaneo).

Con lo stesso bigl ietto di

entrata al Museo si può visita-

re, a richiesta, San Biagio, anti-

ca chiesa del la Marineria, del la

Serenissima prima, di quel la

austriaca poi ed infine di

quel la ital iana.

In alto /at the top

Vista laterale del modello del Bucintoro,

da Wikimedia Commons/the side of a

model of the Venetian state galley

Bucentoro, from Wikimedia

Commmons

photo: Andrew Balet

A destra/ on the right

photo: Roberto Buccino

I taly and Sweden and in

particular to the l inks

between the Navies of the

two countries. Final ly, and

surprisingly, a wonderful

col lection of seashel ls do-

nated by designer Roberta

di Camerino.

The Ships Pavi l ion is an area

of two thousand square me-

tres, home to an exhibition

which includes examples of

typical Venetian boats,

ancient ceremonial gondo-

las, working boats from the

lagoon, and also mil itary

crafts, such as one of the

few Ital ian motor torpedo

boats remaining after the

Second World War, as wel l

as racing boats l ike the fa-

mous "Asso" from the 1930s

(Bagl ietto hul l , I sotta Fra-

schini motor, pi loted by

Cattaneo).

Entrance to the Museum

also gives access, on reque-

st, to San Biagio, the ancient

church original ly belonging

to the Navy of the Serenissi-

ma, subsequently the Au-

strian and final ly the I tal ian

Navy.

> PER LE FAM I G LI E /FAM I LY-FRI EN DLY VEN I CE

Page 25: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

> Informazioni utili/U sefu l I nfo

Museo Storico Navale di Venezia

RivaS.BiagioCastel lo, 2148–30122Venezia

Vaporetto ACTV: Linea 1 , 4.1 , 4.2 fermata

Arsenale

Cal l center: +39 041 2424

www.marina.difesa. it

www.visitmuve.it

www.veneziaunica. it

Orari:

Museo

Stagione estiva (1/4 > 31/10)

Da Lunedì al Giovedì 8.45 – 13.30 | Ve-

nerdì e Sabato 8.45 – 17.30

Domenica e festivi 10.00 – 17,30

Stagione invernale (1/1 1 > 31/03)

Da Lunedì al Giovedì 8.45 – 13.30 | Ve-

nerdì e Sabato 8.45 – 17.00

Domenica e festivi 10.00 – 17.00

Chiuso 25 Dicembre, 1 Gennaio, 1 Maggio.

La bigl ietteria chiudemezz’ora prima .

Orari Padiglione delle Navi

visitabi leapartenza fissa (max25persone),

Sabato al le ore 14.00 e al le ore 15.30 |

Domenica al le ore 1 1 .00, al le 12.30, al le

14.00 e al le ore 15.30

Prenotazioni

Per info e prenotazioni gruppi : eventi@ve-

laspa.com. Prenotazione onl ine (bi -

gl ietto ridotto / intero): www.veneziau -

nica. it

Biglietti

Intero5.00 euro

Ridotto 3.50 euro: ragazzi da 6 a14 anni ;

studenti da15 a 25 anni ; accompagnato-

ri (max. 2) di gruppi di ragazzi o studenti ;

cittadini ultrasessantacinquenni ; pos-

sessori di Muve Friend Card; Residenti

1 .55 euro; Gratuito: personale del Mini -

stero del la Difesa; disabi l i ; bambini sotto

6 anni ; ANMI ; membri ICOM .

The Naval History Museum of Venice

Riva S. Biagio Castel lo, 2148 – 30122 Venice

Vaporetto ACTV: Lines 1 , 4.1 , 4.2 Arsenale stop

Cal l centre: +39 041 2424

www.marina.difesa. it

www.visitmuve.it

www.veneziaunica. it

Opening times:

Naval history museum

Summer season (1/4 > 31/10)

Monday to Thursday 8.45 – 13.30 | Friday

and Saturday 8.45 – 17.30

Sunday and bank hol idays 10.00 – 17,30

Winter season (1/1 1 > 31/03)

Monday to Thursday 8.45 – 13.30 | Friday

and Saturday 8.45 – 17

Sunday and bank hol idays 10.00 – 17.00

Closed 25 December, 1 January, 1 May.Last entry half an hour before closing time

Ships pavilion opening times

Fixed visit times (maximum 25 visitors),

Saturday 14.00 and 15.30 | Sunday 1 1 .00,

12.30, 14.00 and 15.30.

Bookings

For information and group bookings:

[email protected]

Onl ine booking (ful l/reduced price ticket):

www.veneziaunica. it

Tickets

Full5.00 euros

Reduced3.50 euros

chi ldren 6 - 14; students15 - 25; chaperones

(max. 2) for groups of chi ldren or students;

seniors over 65, holders of Muve Friend Cards

Venice residents 1 .55 euros

Free entry to Ministry of Defence employees;

disabled visitors, chi ldren under 6, ANMI ,

ICOM members.

Page 26: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

La Scuola del la Carità

fondata nel 1260 fu

una del le prime Scuo-

le Grandi di Venezia. Come

le altre si riuniva per devo-

zione sotto la protezione di

un santo, per difesa di inte-

ressi comuni , per reciproca

assistenza e per opere di

carità material i e spiritual i .

In un primo momento venneospitata nella chiesa di SanLeonardo poi nell’isola della

Giudecca. Grazie alle sue

ricchezze la confraternita potè

acquistare il terreno sul quale

a partire dal 1344 costruì la

propria sede definitivaall’Accademia.L’entrata rimase tuttavia in

comune con il convento

annesso, ed era la porta tuttora

TRADIZIONI ECURIOSITÀTrad i ti onsand cu ri osi ti es

presente a sinistra dell'ingresso

attuale, decorata da edicole goti-

che con i santi protettori della

scuola. All’interno dell’edificio unricco soffitto a cassettoni fa dacornice a numerosi dipinti, i piùimportanti dei quali la Presentazio-

ne di Maria al Tempio di Tiziano

(1538) ed il Trittico della Madonna

della Carità di Antonio Vivarini e

Giovanni d'Alemagna.

L'originaria fisionomia archi-

tettonica dell’edificio fu garantita

solo da un magnifico dipinto del

Canaletto. Nel 1806, a causa del

noto editto napoleonico, anche

questa scuola, così come le altre,

venne soppressa e destinata,

insieme alla Chiesa e al monaste-

ro, prima a sede dell'Accademiadi Belle Arti e poi delle Galleriedell'Accademia.

Antiche scuoleSCUOLAGRANDEDI SANTAMARIADELLACARITÀ

LE PIETRE DI VENEZIA/The stones of Veni ce

05

Page 27: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

Dal l ’ alto /at the top

Particolare del soffitto della Sala

dell’Albergo

/ Detai l of the cei l ing in the Sala

del l 'Albergo

photo: Wikimedia

A sinistra/left

Scuola Grande S.Maria della

Carità

/The Scuola Grande S.Maria del la

Carità

photo: Wikimedia

Founded in 1260, the Scuo-

la del la Carità was one of

the first Scuole Grandi

(Great Schools) in Venice. Like

the others, its aims were rel igious

devotion under the protection of

a saint, defence of common inte-

rests, mutual assistance and works

of charity both material and spi -

ritual . The Scuola made its homeInitially in the church of San Leo-nardo, and subsequently on the

island of Giudecca. Thanks to its

great wealth, the confraternity

was able to buy the land on whi -

ch in 1344 it began building itsdefinitive seat in the Accademia.However, it continued to share an

entrance with the adjacent

convent; the door is sti l l standing

to the left of the present-day

entrance, adorned with Gothic

alcoves containing the school's

patron saints. Inside the buildinga magnificent coffered ceilingprovides a splendid setting fornumerous paintings, the most

important being Titian's Pre-

sentation of the Virgin at the

Temple (1538) and the triptych

of the Madonna del la Carità by

Antonio Vivarini and Giovanni

d'Alemagna. The original archi -

tecture of the building can only

be seen in a magnificent painting

by Canaletto. Like the other Ve-

netian Scuole Grandi, the asso-

ciation was closed by Napoleon's

famous edict in 1806; when it

became, alongside the church

and the monastery, firstly the

seat of the Accademia di BelleArti and subsequently the Acca -demia Gallery.

/The Scu ol e anci ent confraterni ty seatsTHE SCUOLAGRANDEDI SANTAMARIADELLA CARITÀ

Page 28: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

/Once u pon a ti meCHURCH OF SANTA LUCIA

One of the many bui ldings

formerly present in Venice

but now disappeared is the

church of Santa Lucia, whichstood on the present squarein front of Venice's railwaystation. According to the

architect Jacopo Sansovino,

it was bui l t in 1 192 and dedi-

cated to Santa Maria

Annunziata; the name was

later changed because the

body of Saint Lucy was

transferred to the church.

Over the centuries the

bui lding underwent various

> LE PI ETRE DI VEN EZI A /TH E STON ES OF VEN I CE

In alto /on the top

Antica Chiesa di Santa Lucia con

relativa pianta

/The former church of Santa Lucia,

with floor planhe

photo:

A destra/right

Castagnole

photo: Fl ickr

/C'era u na vol taCHIESA DI SANTA LUCIA

Tra i molti edifici presenti a Ve-

nezia nel passato non più esi -

stenti , troviamo la chiesa di

Santa Lucia che sorgevasull’attuale piazzale della sta -zione ferroviaria di Venezia.Secondo l ’architetto Jacopo

Sansovino sorse nel 1 192 e fu

dedicata a Santa Maria

Annunziata successivamente

avrebbe cambiato i l proprio no-

me in quanto i l corpo di Santa

Lucia venne trasferito in tale

chiesa . Nel corso del la storia

l ’edificio subì vari interventi e ri -

facimenti . Andrea Palladio po-

Page 29: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

> Pi atti ti pi ci /typi cal d i shes

Ingredienti:370 g di farina, 80 g di zucchero, 3 uova, 60 g di burro, 1 cucchiaino da caffè di l ievito

vanigl iato, 1 l imone grattugiato, zucchero a velo,sale,ol io per frittura.

PreparazioneIn una terrina ammorbidite i l burro, incorporate lo zucchero e poi le uova, una al la volta.

Aspettate che si amalgami bene l ’uovo prima di passare al successivo.Mescolate e unite anche

la buccia grattugiata del l imone, un pizzico di sale e tanta farina quanto basta ad ottenere un

impasto morbido e omogeneo. Al la fine aggiungete i l l ievito setacciato.Staccate con le mani

dal l ’ impasto dei piccol i pezzetti e formateci del le pal l ine.Friggete le castagnole in

abbondante ol io bol lente fino a che non assumono un bel colore dorato.Togl ietele dal l ’ol io

con l ’aiuto di una schiumarola e mettetele ad asciugare su carta assorbente.Prima di servirle,

spolveratele con zucchero a velo.

Ingredients:370 g flour, 80 g sugar, 3 eggs, 60 g butter, 1 teaspoon baking powder, vani l la flavouring,

grated zest of 1 lemon, icing sugar, salt, oi l for frying.

PreparationIn a large bowl soften the butter, add the sugar and then the eggs, one at a time. Make sure

that each egg is wel l incorporated before adding the next. Mix thoroughly and and add the

grated zest of a lemon, a pinch of salt and as much flour as required to obtain a soft,

homogeneous mixture. Final ly, add the sieved baking powder and vani l la. Using the hands,

take smal l pieces of the mixture and mould them into l ittle bal ls, Fry the castagnole in plenty

of hot oi l unti l they take on a nice golden colour. Remove with a slotted spoon and al low to

dry on kitchen paper. Before serving, dust with icing sugar.

LE CASTAGNOLE

Page 30: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

co prima della sua scomparsa,realizzò alcuni disegni per isuoi interni ma l’effettivo

apporto del grande architetto

non è mai stato chiaro anche

perché la chiesa fu in realtà

completata solo un trentennio

dopo la sua morte. Nel 1860 si

iniziò a costruire la nuova

ferrovia e per far spazio al suo

piazzale, la chiesa ed ilconvento annesso furono de-moliti, era il 1861.

Dal l ’ alto /at the top

Francesco Guardi - I l Canal Grande

con le chiese Santa Lucia e degli

Scalzi.

/Francesco Guardi - The Grand Canal

with the churches of Santa Lucia and

the Scalzi

Museo Tyssen Bornemisza - Madrid

photo: Wikimedia

refurbishments. Shortly befo-

re his death, Andrea Palladiomade several drawings forthe interior of the church, butthe great architect's contribu-

tion was never clear because

the church was actually

completed thirty years after

his death. In 1860 work began

on the new railway, and to

make space for the terminal,

the church and the adjacentconvent were demolished in

> LE PI ETRE DI VEN EZI A /TH E STON ES OF VEN I CE

Page 31: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

> LE PI ETRE DI VEN EZI A /TH E STON ES OF VEN I CE

La nuova stazione ferrovia -

ri a prese i l nome d i Venezia

Santa Lucia . I l corpo del lasanta fu invece trasferitonel la vicina chiesa di SanGeremia, dove ancor ogg i è

col locato.

1861.The new railway station was

given the name Venice Santa

Lucia. The body of the saintwas transferred to thenearby church of San Gere-mia, where it rema ins to

th i s day.

Sotto /below

Canal Grande con Piazzale Santa

Lucia e Chiesa degli Scalzi

/The Grand Canal with the square of

Santa Lucia and the church of the

Scalzi

photo: Francesca Perotto

Page 32: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

Anti chi mesti eri

I FRITOLERI

Da sempre la frittel la è stata

considerata i l dolce nazionale

del la Repubblica Serenissima,

gustata non solo a Venezia

ma in tutto i l territtorio vene-

to. I l dolce veniva prodotto

esclusivamente dai “fritoleri o

furatoleri” che quasi a sottol i-

neare questa loro ufficial ità,

nel 600 si costituirono in as-

sociazione. La Corporazioneera formata da settanta ele-menti, ognuno con una pro-pria area (contrada) dovepoter esercitare in esclusival’attività commerciale e con

la garanzia che a loro sa-

rebbe potuti succedere solo i

figl i , tramandando quindi

l ’arte e l ’attività in famigl ia, di

padre in figl io. I fritoleri

vendevano il loro prodottoin baracche di legno diforma quadrangolare chia-mate caselli. Le frittel le veni-

vano esposte su piatti varia-

mente e riccamente decorati ,

di stagno o di peltro.

Su altri piatti , a dimostrazione

del la bontà del prodotto veni-

vano esibiti gl i ingredienti usati :

pinol i , uvette, cedrini . Oltre ai

classici dolci tal i artigiani pre-

paravano anche minestroni di

lasagne o maccheroni conditi

con ol io, burro o strutto, per

questo motivo la corporazio-

ne era in fortissimo antagoni-

smo con i luganegheri che pre-

paravano anch’essi minestre.

L’attività dei “fritoleri” ebbe fi -

ne solo negl i ultimi anni

del l ’800.

I Fritoleri/The Fritoleri

photo: Museo Correr

Fondazione Musei civici di Venezia

/Ancient crafts

THE FRITOLERI

The fritel la, or fritter, has

always been considered the

national sweet of the

Serenissima Republ ic, eaten

not only in Venice but

throughout the Veneto

region. The sweet was

produced exclusively by

fritoleri or furatoleri , who, to

underl ine their quasi-official

status, establ ished a guild in

the seventeenth century.

The Corporazione consistedof seventy individuals, whoeach had their own area (orcontrada) where they heldthe exclusive right to trade,and the guarantee that they

could only be succeeded by

their sons, ensuring that the

business and the art was

handed down through the

family. The fritoleri sold their

> LE PI ETRE DI VEN EZI A /TH E STON ES OF VEN I CE

products in square woodenhuts known as caselli. The fritters

were displayed on richly

decorated tin or pewter plates.

On other plates the ingredients

were displayed - pine nuts,

raisins, citron - to demonstrate

the goodness in the product.

Besides these classic sweets,

the fritoleri also made minestroni

of lasagne or macaroni, flavoured

with oil , butter or lard, and for

this reason the corporation was

in intense confl ict with the

luganegheri (sausage makers),

who also prepared similar dishes.

The trade of the fritoleri died

out in the late nineteenth

century.

Page 33: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE

Archi tettu ra venezi ana

I PONTI

I ponti di Venezia sono più di400 tra pubblici e privati , lamaggior parte dei qual i costrui-

ti in pietra. Tal i col legamenti

uniscono le 1 16 isole che forma-

no la città, attraversando 176

canal i (detti ri i). In origine nonerano così numerosi comeoggi ed erano piatti e di legno,come ancora si vede nel la

Pianta a volo d'uccel lo di Jaco-

po de Barbari , al l ’epoca infatti

a Venezia circolavano le

carrozze ed i caval l i , che pote-

vano pascolare nei campi che

al lora non erano pavimentati

con pietre; successivamente sicostruirono ad arco, a gradini,in pietra e mattoni.I l ponte di Rialto e i l Ponte del la

Costituzione sono rispettiva-

mente i l più antico e il più re-

cente dei ponti di Venezia.

in alto /at the top

Vittore Carpaccio - I l Miracolo

della croce a Rialto

/Vittore Carpaccio - The Miracle of

the Cross at the Ponte di Rialto

Venezia - Gal lerie del l 'Accademia

photo: Wikimedia

/Veni ti an archi tectu reTHE BRIDGES

There are more than 400public and private bridgesin Venice, most of which are

built in stone. These connect

the 116 islands which make

up the city, crossing its 176

canals (known as rii). Origi-nally there were fewerbridges than today and theywere flat and made of wood,as we can see in Jacopo de

Barbari's Bird's eye view of

Venice; in fact at that time

horses and carriages were

used in the city, the horses

grazing in the squares, which

were not yet paved with sto-

ne; later, arched bridges we-re built in brick or stone.The Rialto Bridge and the

Constitution Bridge respecti-

vely are the oldest and

newest of Venice's bridges.

> LE PI ETRE DI VEN EZI A /TH E STON ES OF VEN I CE

Page 34: Detourism Venezia magazine 11 Gennaio Febbraio 2015

( venezi a ) MAGAZINE