Corriere 06-2010 Web

52
NIKOLAY MLADENOV, MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI НИКОЛАЙ МЛАДЕНОВ, МИНИСТЪР НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ NUOVO 6/2010 NOVEMBRE/DICEMBRE НОЕМВРИ/ДЕКЕМВРИ RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ 44 VIAGGIO NELLA FOOD VALLEY ITALIANA ПЪТУВАНЕ В ИТАЛИАНСКАТА „ДОЛИНА НА ГАСТРОНОМИЯТА” 26 BULGARIA: OPPORTUNITÀ E LIMITI DEL PAESE БЪЛГАРИЯ: ВЪЗМОЖНОСТИ И ГРАНИЦИ ЗА РАЗВИТИЕ

description

Двумесечно, двуезично списание на Италианската търговска камара в България

Transcript of Corriere 06-2010 Web

Page 1: Corriere 06-2010 Web

NIKOLAY MLADENOV, MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI

НИКОЛАЙ МЛАДЕНОВ, МИНИСТЪР НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ

NUOVO

6/2010 NOVEMBRE/DICEMBRE НОЕМВРИ/ДЕКЕМВРИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

55/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

44

VIAGGIO NELLA FOOD VALLEY ITALIANAПЪТУВАНЕ В ИТАЛИАНСКАТА „ДОЛИНА НА ГАСТРОНОМИЯТА”

26

BULGARIA: OPPORTUNITÀ E LIMITI DEL PAESEБЪЛГАРИЯ: ВЪЗМОЖНОСТИ И ГРАНИЦИ ЗА РАЗВИТИЕ

Page 2: Corriere 06-2010 Web

L’ARTIGIANO IN FIERA15th International Crafts Selling Exhibition

Exhibition Secretariat:Ge.Fi.S.p.A.Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, ItalyPh. +39.02.319.119.11Fax [email protected] www.artigianoinfiera.it

In collaboration with:

4th-12th December 2010(Milan, Italy)

www.

siarim

ini.co

m

COOKING • EQUIPMENT • FURNISHING • SUPPLIES • TECHNOLOGY • BATHROOM AND WELLNESS • LIGHTING • SURFACES • SERVICES

A N N I V E R S A R I O

60° Salone Internazionale del l ’Accogl ienzaThe 60 th International Hospital i ty Exhibit ion

A N N I V E R S A R Y

Organizzato da / Organized byCon il patrocinio di / With the support of S ez ione specia le / S pecia l area

novembre20•23

2010November

Rimini Expo Center Italy

Page 3: Corriere 06-2010 Web

Cerchi nuove opportunità all’estero per la tua impresa ?

Page 4: Corriere 06-2010 Web

26/2010

RIVISTABIMESTRALEBILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНОСПИСАНИЕНА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

ISSN 1313-8650

Lettere e articoli fi rmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti.

La Redazione utilizza materiali scritti e fotografi e dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.

Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.

Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.Списанието е основано през 1999 г.

от Марко Монтеки

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

EditoreCAMERA DI COMMERCIO

ITALIANA IN BULGARIA

1504 So a, Bulgariavia Oborishte, 1/B

tel/fax: +359 2 8463280/1

Direttore Responsabile Marco Montecchi

Caporedattore Tiziana Carlino

Segreteria di redazioneElena Tarkalanova

Responsabile marketingBorislava Lazarova

[email protected]

Gra� ca e stampaBoris Zl. Pavlov, Maker Arts

ORGANI SOCIALI DELLA CCIB

PresidenteMarco Montecchi

Segretario GeneraleTiziana Carlino

Membri del Consiglio Direttivo

Antonino Di GiacomoAlena Georgieva

Marcello GiavariniMaria GoranovaSergio MalavasiKiril Marichkov

Leo NegozioIvo Russev

Sergio SchiavoniAndrea Taddei

ИздателИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

1504 София, Българияул. „Оборище”, 1/Втел/факс: +359 2 8463280/1

Отговорен редакторМарко Монтеки

Главен редакторТициана Карлино

Отговорен секретарЕлена Търкаланова

Маркетинг Борислава Лазарова[email protected]

Графика и печат Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс

УПРАВИТЕЛЕН ОРГАН НА ИТКБ

Председател Марко Монтеки

Главен секретарТициана Карлино

Членове на Управителния съвет Антонино Ди Джакомо Алена Георгиева Марчело Джаварини Мария ГорановаСерджо Малавази Кирил МаричковЛео Негоцио Иво Русев Серджо СкиавониАндреа Тадеи

e-mail: [email protected]

www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com

Page 5: Corriere 06-2010 Web

36/2010

SOMMARIO СЪДЪРЖАНИЕ

EDITORIALE

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

CALEIDOSCOPIO ITALIA

FOCUSNikolay Mladenov, Ministro degli Aff ari Esteri

AGENDAGianfranco Fini in visita al Parlamento bulgaro

Agroalimentare a prova di crisi

Bulgaria: opportunità e limiti del paese

Il Christmas Bazaar

L‘impegno dell‘Ordine di Malta in Bulgaria

SPORTELLO EUROPAL’Italia fa scuola sul controllo dei servizi fi nanziari

Il progetto KID chiama le imprese!

SPORTELLO FIEREUn SUN... splendente!

ECOMONDO 2010

LE DIECI DOMANDERisponde Giovanni Meliadò

TURISMOViaggio nella food valley italiana

УВОДНА СТАТИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

НА ФОКУСНиколай Младенов, министър на външните работи

ДНЕВНИКДжанфранко Фини на посещение в българския парламент

Хранително-вкусовият сектор устоя на кризата

България: възможности и граници за развитие

Коледният базар

Дейността на Ордена на Малта в България

ЕВРОПАИталия обучава в надзор на финансовите услуги

Проектът KID призовава фирмите!

ПАНАИРИЕдин прекрасен… SUN!

ЕКОМОНДО 2010

ДЕСЕТ ВЪПРОСАОтговаря Джовани Мелиадо

ТУРИЗЪМПътуване в италианската „Долина на гастрономията”

4

5

10

16

20

32

36

41

44

23 26 38

Page 6: Corriere 06-2010 Web

EDITORIALE УВОДНА СТАТИЯ

46/2010

Скъпи читатели,

С този брой, който ни намира вече към края на го-дината, на фокус ви предлагаме интервю с ми-нистъра на външните работи Николай Младенов, който иска подкрепа от Италия за присъединява-

нето на България към Шенген, на базата на извършени ре-форми. В неговите думи се отличава изразът „чудесните отношения между нашите правителствени ръководите-ли”, нещо много важно, както знаят всички предприемачи, за реализирането на интересите и на двете страни. Посе-щението на председателя на Камарата Джанфранко Фини в София е още едно потвърждение за това. За съжаление оба-че това не се отнася за пренасянето на тези отношения в работата на италианските предприемачи, много от които предпочетоха или сериозно обмислят да преместят дей-ността си извън България. Похвален е стремежът да зарабо-ти съдебната система и да се направят прозрачни процеду-ри за европейските фондове, но един предприемач, за когото времето е пари, не може да чака с години, докато нещата се оправят. Това разбира се не променя нашите приятел-ски чувства на уважение към българския народ, поддържани от години. Считам, че присъединяването към Шенген на страната безусловно трябва да бъде подкрепено. С надежда да забележим знаци на окуражаване за нашата обща работа, продължаваме да ви представяме нови дейности и проекти като КИД, похвална инициатива за обществената и про-фесионална интеграция на младежи в неравностойно поло-жение, италианският проект за контрол на финансовите услуги и последните новини от света на изложенията и срещите на Италианските търговски камари: 19-ият све-товен конгрес на Италианските търговски камари в чужби-на, който се проведе в Парма, град, който пожелахме да ви представим от гастрономична гледна точка в рубриката туризъм. Скоро ще дойде и Коледа и горещо ви препоръчваме да отскочите до коледния базар, организиран от Междуна-родния женски клуб. Приятно четене!

МАРКО МОНТЕКИ Президент на Италианската търговска камара в България

Cari lettori,

I n questo numero che ci trova ormai a cavallo del-la fi ne dell’anno, vi proponiamo nel nostro focus un’intervista al Ministro degli esteri Nikolay Mla-deonov che auspica l’appoggio italiano per l’entrata

della Bulgaria in Schengen in base alle riforme effettuate. Colpisce nelle sue parole l’espressione “gli ottimi rapporti personali tra i nostri capi di governo”, dato di fatto molto importante, come noto a tutti gli imprenditori, per il buon esito degli interessi di ambedue le parti. La visita del Pre-sidente della Camera Gianfranco Fini a Sofi a ne é un’ulte-riore affermazione. Putroppo, però, non possiamo soste-nere lo stesso per quanto riguarda l’applicazione di questi rapporti al lavoro degli imprenditori italiani, diversi dei quali hanno preferito o stanno valutando di trasferire le loro attività fuori dalla Bulgaria. E’ lodevole l’impegno di far funzionare il sistema giudiziario e attivare proce-dure trasparenti per i fondi europei ma un imprenditore, per cui il tempo è denaro, non può certo aspettare anni ed anni fi nchè le condizioni migliorino. Ciò non cambia cer-tamente i nostri sentimenti di amicizia e stima nei con-fronti del popolo bulgaro che nutriamo da anni e credo che l’entrata del Paese in Schengen debba essere appoggiata senza riserve. Con la speranza di notare segni di incorag-giamento per il nostro comune lavoro continuamo a pre-sentarvi nuove attività e progetti come il KID, lodevole iniziativa rivolta all’integrazione sociale e professionale dei giovani disagiati, il progetto italiano sul controllo dei servizi fi nanziari e le ultime notizie dal mondo delle fi ere e degli incontri delle Camere di commercio: la 19ma Convention mondiale delle Camere di commercio italia-ne all’estero svoltasi a Parma, città che abbiamo voluto presentarvi dal punto di vista gastronomico nella rubri-ca turismo. Tra poco arriverà il Natale e vi consigliamo fortemente di fare un salto al Christmas Bazaar organiz-zato dall’International Women’s Club. Buona lettura!

MARCO MONTECCHIPresidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Чудесни лични отношения, но липса на реформи и трудности за чуждестранните предприемачи

Ottimi rapporti personali ma mancanza di riforme e diffi coltà per gli imprenditori stranieri

Page 7: Corriere 06-2010 Web

56/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

VISITA A ROMA PER IL MINISTRO DELLA CULTURA VEZDI RASHIDOV Il Ministro della Cultura bulgaro Vezdi Rashidov ha incontrato a Roma l’Assessore alle po-litiche culturali della capitale, Umberto Croppi, il quale si è detto disposto a collaborare per l’apertura di una sede dell’Istituto di Cultura bulgaro nel centro di Roma. “La nostra porta è sempre aperta per la cultura e per i meriti del talento bulgaro”, ha aggiunto Crop-pi, ringraziando Rashidov per aver consentito lo spostamento del corrispondente Istituto Italiano di Cultura in una nuova sede a Sofia. Unanime, infine, la considerazione dei due sul fondamentale sostegno dei premier Boyko Borisov e Silvio Berlusconi allo sviluppo della collaborazione culturale tra Italia e Bulgaria. Il Ministro ha poi incontrato l’Ambasciatore dell’Ordine di Malta, Camillo Zuccoli, con il quale ha concordato il trasferimento in Bulgaria di una parte delle reliquie di San Nicola. Queste saranno deposte il 6 dicembre nella chiesa di Burgas dedicata al Santo.

МИНИСТЪРЪТ НА КУЛТУРАТА ВЕЖДИ РАШИДОВ В РИММинистърът на културата Вежди Рашидов се срещна в Рим със завеждащия отдел „Култура” на Община Рим Умберто Кропи, който обеща да съдейства за нова сграда за Българския кул-турен институт в центъра на Рим. „Вратата ни е винаги отво-рена за българската култура, за постиженията на българския талант” - заяви Умберто Кропи с благодарност към министър Рашидов за решението на българското правителство, с кое-то на Италия беше предоставен ключът за новия Италиански културен институт в центъра на София. По време на разговора министър Рашидов и Умберто Кропи отбелязаха категорична-та подкрепа на премиерите на двете страни Бойко Борисов и Силвио Берлускони за развитието на културното сътрудни-чество между България и Италия. След това министърът се срещна с посланика на Малтийския орден Камило Дзуколи, с който договориха пренасянето на част от мощите на Св. Ни-колай в България. Те ще бъдат положени на 6-ти декември в бургаската църква „Св. Николай Чудотворец”.

ЗА ТРЕТИ ПЪТ НОВ ЗДРАВЕН МИНИСТЪР, ЛЕКАРИТЕ ГОТОВИ ЗА ПРОТЕСТИЗа трети път от началото на управлението на ГЕРБ бе сменен здравният министър. На мястото на Анна-Мария Борисова беше избран зам.-председателят на лекарския съюз Стефан Константинов. Здравната реформа е един от основните проблеми на България в момент, когато в състояние на икономическа криза средствата за здравеопазване се-риозно не достигат. Предложенията за закриване на болници и доплащане в здравните заведения бяха посрещнати отрицателно от лекарското съсловие, което обеща серия от протести, ако не бъде осигурено допълнително финансиране за сектора.

TERZO CAMBIO AL VERTICE DEL MINISTERO DELLA SANITÀ: MEDICI PRONTI A SCENDERE IN PIAZZAUn nuovo cambio al vertice del Ministero della Sanità bulgaro, il terzo dall’inizio del Governo Borisov: Anna-Maria Borisova è stata sostituita dal Vice Presidente dell’U-nione dei medici Stefan Konstantinov. La riforma sanitaria, uno dei principali pro-blemi della Bulgaria, risulta di diffi cile at-tuazione in un contesto di crisi economica e di insuffi cienza di fondi. Le proposte di chiusura di alcuni ospedali e di introdu-zione di pagamenti aggiuntivi sono state accolte negativamente dai medici bulgari, che promettono di scendere in piazza se non verranno assicurati i necessari fi nan-ziamenti al settore.

SULLE TRACCE DI ORGANIZZAZIONI RADICALI ISLAMICHE NEI RODOPIIl Ministero degli Interni, in collaborazione con l’Agenzia per la Sicurezza nazionale e con la Procura, ha avviato un’operazione per contrastare le attività del ramo illegale dell’organizzazione islamica “Al Waqf Al Islami”. Dell’organizzazione è nota la fon-dazione ad Eindhoven, in Olanda, e che i suoi fi nanziamenti pro-vengono dai circoli salafi ti dell’Arabia Saudita. Gli agenti speciali hanno eff ettuato perquisizioni nelle zone di Smolian, Velingrad e Gotze Delchev, rinvenendo “materiale di propaganda in cui si predica l’odio religioso”, dichiarano fonti ministeriali. L’operazio-ne ha provocato non poche tensioni tra le numerose comunità islamiche del paese.

ПО СЛЕДИТЕ НА РАДИКАЛНИ ИСЛЯМИСТКИ ОРГАНИЗАЦИИ В РОДОПИТЕАкция срещу дейността на нерегистрирания български клон на ислямистката организация „Ал Уакaф ал Ислями“ проведоха МВР, ДАНС и прокуратурата. За фондацията се знае, че е учре-дена в Айндховен, Холандия, и се финансира предимно от са-лафитските кръгове в Саудитска Арабия. Спецполицаи претър-сиха района на Смолян, Велинград и Гоце Делчев, откривайки „голям брой пропагандни материали, проповядващи религиоз-на омраза“. Акцията предизвика не малко напрежение между ислямските общности в страната.

Page 8: Corriere 06-2010 Web

66/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

MIKHAIL GORBACHEV ALLA CONFERENZA INTERNAZIONALE“L’EUROPA GUARDA VERSO EST” Si è svolta a Sofi a la Conferenza internazionale “L’Europa guarda verso Est”, organizzata dal “Forum di nuova politica” più noto come “Gorbachov fo-rum” e dalla Fondazione Slaviani. La conferenza, aperta dall’ex Presidente dell’URSS Mikhail Gorbachov, ha trattato i temi più scottanti della politica contemporanea, come l’adesione della Turchia all’UE e la strategia da adot-tare nelle aree del Caucaso e del Medio Oriente. Gorbachov ha aff ermato che i Paesi europei hanno perso vent’anni fa la possibilità di creare un’Euro-pa unita, a causa dell’errata valutazione secondo cui l’unifi cazione avrebbe comportato una vittoria dell’Ovest.

PER LA PRIMA VOLTA DA 10 ANNI L’AUMENTO DELL’EXPORTSecondo i dati dell’Istituto nazionale di Statistica, le esportazioni bulgare sono au-mentate del 32,2% negli ultimi mesi, raggiungendo quota 2,83 miliardi di lev. Per la prima volta in dieci anni, l’import totale è inferiore all’export totale su base mensile. Dall’inizio dell’anno al mese di agosto, le aziende bulgare hanno esportato prodotti e servizi per un valore di 19,1 miliardi di leva, mentre il valore delle importazioni è pari a 21,8 miliardi di leva. I macroeconomisti indicano che questo è uno dei segnali dell’uscita dell’economia dalla recessione. Alcuni analisti però mettono in guardia sulla possibilità che una nuova crisi in Europa occidentale possa portare a un decli-no delle esportazioni bulgare, i cui principali mercati di sbocco sono in quest’area.

МЕЖДУНАРОДНА КОНФЕРЕНЦИЯ „ЕВРОПА ГЛЕДА НА ИЗТОК” С УЧАСТИЕТО НА МИХАИЛ ГОРБАЧОВВ София се проведе международна конференция „Европа гледа на изток“, организирано от „Форум за нова политика“, по-известен като „Горбачов форум“ и Фондация „Славяни“. Конференцията беше открита от бившия президент на СССР Михаил Горбачов. Сред гостите бяха бившите премие-ри на Испания Фелипе Гонсалес и на Турция Месут Йълмаз, полският жур-налист Адам Михник, руският олигарх Александър Лебедев. Те обсъдиха теми от съвременната политика, като членството на Турция в ЕС и поли-тиката в регионите на изток от Кавказ и в Близкия изток. Михаил Горбачов обяви в София, че европейските държави са пропуснали шанса преди 20 години да създадат обединена Европа. По време на конференция в София Горбачов каза, че причина е била погрешната оценка, че това е победа на Запада.

ЗА ПЪРВИ ПЪТ ОТ 10 ГОДИНИ УВЕЛИЧЕНИЕ НА ИЗНОСА Според данните на Националния статистически институт, през последните ме-сеци износът на българските компании се е увеличил с 32.2% на годишна база, т.е. с 2.83 млрд. лв, като за първи път от десет години общият внос е по-малък от общия износ на месечна база. От началото на годината до август включител-но, българските компании са изнесли стоки и услуги на стойност 19.1 млрд. лв. За същия период е внесена продукция за 21.8 млрд. лв. Макроикономистите посочват, че това е един от сигурните сигнали за излизане на икономиката от рецесия. Някои анализатори обаче предупреждават, че една нова рецесия в Западна Европа, където се реализира голяма част от българския износ, може да доведе до спад на експорта.

NOVITÀ NEL SETTORE TURISTICO: TASSA PER ALBERGHI E TURISMO BIRDWATCHING Il governo bulgaro prevede di istituire una nuova tassa per gli albergatori che sostituirà le attuali tasse turistiche pagate dai visitatori come parte dell’alloggio. La nuova tassa sarà introdotta su proposta dei Comuni, secondo i quali molti al-bergatori nascondono il numero esatto dei turisti per risparmiare sulle tasse. Nel frattempo è stato reso noto che, per la sua posizione geografi ca e per le sue ric-chezze naturali, la Bulgaria è tra i Paesi con maggiori risorse per turismo a scopo di birdwatching: 420 tipologie di uccelli, delle circa 800 presenti in Europa. Mar Nero e Rodopi, in particolare, sono i luoghi ideali per gli appassionati. “In questo tipo di turismo, però, non abbiamo ancora tradizioni” aff erma Petar Jankov, il presidente dell’Associazione bulgara per la difesa dei volatili.

НОВОСТ В ТУРИСТИЧЕСКИЯ СЕКТОР: ДАНЪЦИ ЗА ХОТЕЛИТЕ И НАБЛЮДЕНИЕ НА ПТИЦИ

Българското правителство предвижда нов данък за хотелиерите, който ще замести актуалните туристически такси. Новият данък ще се въведе по предложение на общините, според които мнозина от хотелиерите укриват точния брой на туристите, за да си спестят част от таксите. Междувременно стана ясно че поради географското си положение и природни дадености България е сред страните с най-богат ресурс за туризъм с цел наблюдение на птици /бърдуочинг/. В страната има 420 вида птици от около 800, оби-таващи в Европа. „Най-добри възможности за наблюдение предлагат Чер-номорското крайбрежие и Родопите” каза Петър Янков, председателя на Българското дружество за защита на птиците.

Page 9: Corriere 06-2010 Web

76/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

ASSEMBLEA GENERALE CONFINDUSTRIA BALCANI A SOFIASi è tenuta il 13 ottobre a Sofia l’Assemblea Generale di Confindustria Balca-ni, la nuova Federazione che riunisce le associazioni di imprenditori operanti nell’area sotto le insegne di Confindustria. Presenti sul palco, tra gli altri ospiti, l’Ambasciatore d’Italia, i Vice Presidenti di Confindustria e KRIB (la principale associazione imprenditoriale bulgara) e il Direttore Generale di Unicredit Bul-bank. Nella seconda parte dell’evento si è svolta una tavola rotonda dedicata alla produzione in Bulgaria e nei Balcani.

PUTIN IN VISITA A SOFIA: ACCORDO FIRMATO PER SOUTH STREMA, NEGOZIATI SUL PROGETTO BELENERussia e Bulgaria hanno siglato l’accordo per la costruzione del troncone bulgaro del ga-sdotto South Stream. Questo importante passo è stato compiuto nell’ambito della visita a Sofia del Primo Ministro russo Vladimir Putin, il 13 novembre 2010. Le delegazioni hanno firmato il documento che stabilisce la costituzione di una joint venture, la South Stream AD, di cui Gazprom e Bulgarian Energy Holding deterranno ciascuna una quota pari al 50%. La società dovrà gestire la costruzione e l’utilizzo del troncone bulgaro del gasdotto. Durante gli incontri si è anche discusso della costruzione della centrale nucleare di Belene. Secondo quanto dichiarato da Sergey Kiriyenko, Direttore Generale della Società di stato Russa per l’Energia Nucleare Rosatom, il denaro investito nel progetto dovrebbe recuperare in meno di 20 anni.

ОБЩО СЪБРАНИЕ НА „КОНФИНДУСТРИЯ БАЛКАНИ” В СОФИЯНа 13 октомври в София се проведе общо събрание на „Конфиндустрия Балкани” - новата федерация, обединяваща сдруженията на предприемачи работещи в региона под шапката на Конфиндустрия. По време на събитие-то от трибуната се изказаха председателят, а сред гостите бяха посланикът на Италия, зам.-председателят на Конфиндустрия и на КРИБ (основната асоциация на българските предприемачи), както и генералният директор на Уникредит Булбанк. През втората част на събитието се проведе кръгла маса, посветена на производството в България и на Балканите.

ПУТИН НА ПОСЕЩЕНИЕ В СОФИЯ: ПОДПИСАНО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ЮЖЕН ПОТОК, ПРЕГОВОРИ ЗА ПРОЕКТА БЕЛЕНЕРусия и България подписаха споразумение за изграждането на бъл-гарския участък от газопровода „Южен поток“. Тази важна крачка се осъществи в рамките на визитата на премиера на Русия Владимир Путин в София на 13 октомври 2010. Делегациите подписаха доку-мент за създаването на съвместно акционерно дружество - Южен поток АД, от които “Български енергиен холдинг“ ЕАД и „Газпром“ ще притежават по 50% дялово участие. Дружеството ще управлява изграждането и експлоатацията на българския участък от газопро-вода. По време на срещите се дискутира също изграждането на атомната електроцентрала Белене. Според думите на генералният директор на руската държавна корпорация „Росатом” Сергей Кири-енко, инвестираните средство по проекта би трябвало да се възвър-нат за по-малко от 20 години.

OPERAZIONE “ELICOTTERO” CONTRO I RICCHI ILLEGALILa Finanza ha avviato una serie di indagini sugli immobili di lusso nei dintorni di Sofia, sul mare e vicino al confine bulgaro-turco. Lo scopo è stato di chiarire la proprietà degli edifici particolarmente appariscenti. Sotto osservazione più di 200 immobili, tra cui un comples-so di ville lussuose nei pressi del lago di Ivaylovgrad. Solo per 30 di questi la proprietà risul-ta essere chiara. Dai primi dati dell’indagine, emerge che in più del 70% dei casi si tratta di persone giuridiche; in tal modo, sia le spese di costruzione che le utenze possono essere detratte dalla tassazione corporativa. Secondo la Finanza le entrate derivanti dall’operazio-ne “Elicottero” saranno di circa 10 mln di lev, mentre i risultati dei controlli su discoteche, yacht e personaggi dello sport e spettacolo potranno recuperare circa 30 mln di lev.

ОПЕРАЦИЯ “ХЕЛИКОПТЕР” НА ДАНЪЧНИТЕ СРЕЩУ НЕЗАКОННО ЗАБОГАТЕЛИТЕДанъчните започнаха серия от разследвания на скъпи имоти в покрайнините на София, по морето и в близост до българо-турската граница. Целта е да се изясни собствеността на внушителните постройки. Под наблюдение са над 200 постройки, между които комплекс от луксозни вили в близост до язовир Ивайловград. Само за 30 от тях собствеността е изяснена. По първоначални данни, в над 70 % от случаите се отнася за юридически лица, за да могат разходите по построяването и текущата под-дръжка да бъдат за сметка на корпоративните печалби. Според данъчните, приходи-те само от акция „Хеликоптер” ще бъдат близо 10 млн. лв., докато резултатите от про-верки на дискотеки, яхти, футболисти и поп-фолк певци възлизат на около 30 млн. лв.

Page 10: Corriere 06-2010 Web

86/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

MOSTRA DI EDGAR DEGAS74 opere di Edgar Degas in mostra a Sofi a presso la National Art Gallery. Questa è la collezione più ricca di scul-ture del noto impressionista. Tra le sue opere sono note più di 150 sculture e più di 2000 dipinti ad olio e a pastello.

ИЗЛОЖБА НА ЕДГАР ДЕГА74 скулптури на Едгар Дега на изложба в София. Това е най-бо-гатата колекция от пластики на известния импресионист. Сред неговите творби са известни над 150 скулптури и над 2000 пастелни и маслени картини .

IL FILM CHE HA OTTENUTO IL MIGLIOR SUCCESSO “MISSIONE LONDRA” ESCE IN DVDEsce in DVD la pellicola ”Missione Londra” che ha re-gistrato più di 400 000 spettatori – numero record per il nuovo cinema bulgaro. Sei mesi dopo l’uscita sugli schermi, la commedia bulgara, tratta dal romanzo di Alek Popov, rimane l’unica produzione bulgara in cima ai box offi ce.

НАЙ-УСПЕШНИЯТ БЪЛГАРСКИ ФИЛМ „МИСИЯ ЛОНДОН“ ИЗЛЕЗЕ НА DVDФилмът „Мисия Лондон“, който е гледан вече от над 400 000 зрители - рекорд за новото българско кино, излезе на DVD. Шест месеца след излизане-то й на екран, българската комедия по романа на Алек Попов, остава единствената продукция наче-ло на бокс офис класацията.

X SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA NEL MONDOGli amanti della bella musica italiana hanno apprezzato il concerto FABER PER SEMPRE - omaggio a Fabrizio De Andrè, uno dei più grandi cantautori del pa-norama musicale italiano, svoltosi presso il Teatro dell’Opera di Sofi a. Il concer-to, organizzato da Istituto di Cultura Italiano e Ambasciata d’Italia, si è tenuto nell’ambito della X Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, che ha inoltre off erto la mostra “Viaggi reali ed immaginari” degli artisti italiani Alba Gonzales e Luca Bracali, lei scultrice, lui fotografo.

Х СЕДМИЦА НА ИТАЛИАНСКИЯТ ЕЗИК ПО СВЕТАПочитателите на хубавата италианска музика се насладиха на концерта „Фабер завинаги”, в памет на един от големите композитори и певци в италианската музи-кална панорама - Фабрицио де Андре. Събитието се проведе в Националната опе-ра и бе организирано от Италианския културен институт и посолството на Италия по случай Десетата седмица на италианския език по света, като същевременно предложи на публиката изложбата „Реални и въображаеми пътувания” на итали-анските творци Алба Гонзалес и Лука Бракали. Тя е скулпторка, а той – фотограф, вдъхновени от силата на един и същ културен стимул, в който се събират древните митове и епопеите на модерното общество.

Page 11: Corriere 06-2010 Web

96/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

Page 12: Corriere 06-2010 Web

106/2010

ROMA CAPITALE FESTEGGIA 140 ANNIIl Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano, ha dato il via alle cele-brazioni in ricordo dell’ingresso dei bersaglieri a Roma nel 1870 nella storica breccia di porta Pia. Alla cerimonia ha partecipato per la prima volta anche il cardinale di Stato, monsignore Tarcisio Bertone. Consegnata inoltre dal Sin-daco Gianni Alemanno la prima cittadinanza onoraria di Roma Capitale al Presidente Napolitano.

СТОЛИЦАТА РИМ ПРАЗНУВА 140 ГОДИНИПрезидентът на Републиката Джорджо Наполетано, даде началото на праз-ненствата в памет на влизането на берсалиерите (род войска в италианска-та армия) в Рим през 1870 година на историческото място при пробива на порта Пиа. За първи път на церемонията участваше също и държавния кар-динал монсеньор Тарчизио Бертоне. Кмета на Рим Джани Алемано връчи първото почетно гражданство на столицата Рим на президента Наполетано.

CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

5 MILIONI DI IMMIGRATI IN ITALIAIn 20 anni, gli immigrati regolari in Italia sono passati dal mezzo milione del 1990 agli oltre 5 milioni nel 2010, pari a circa il 7% dei residenti nel paese: questi i dati dell’annuale rapporto sull’immigrazione della Caritas Italiana e della Fondazione Migrantes. Solo negli ultimi dieci anni l’aumento degli immigrati residenti è stato di circa 3 milioni, mentre nell’ultimo biennio di quasi un milione. La comunità più numerosa è quella romena, seguita dalla comunità albanese, mentre quella marocchina si colloca al terzo posto. Oltre un ottavo degli immigrati sono di seconda generazione.

5 МИЛИОНА ЕМИГРАНТИ В ИТАЛИЯЗа 20 години от 1990г. от половин милион легалните емигранти, през 2010г. са нараснали над 5 милиона, което е равно на почти 7% от населението на страната. Това са годишните данни от отчета за емиграцията на италианската Каритас и на Фондация Мигрантес. Само през последните десет години нарастването на еми-грантите, живеещи в страната е близо 3 милиона, докато за второто полугодие е почти 1 милион. Най-голямата общност е румънската, следвана от албанската, докато мароканската общност е на трето място. Над една осма от емигрантите в Италия са второ поколение.

Page 13: Corriere 06-2010 Web

116/2010

КА

ЛЕ

ЙД

ОС

КО

П О

Т И

ТА

ЛИ

ЯC A L E I D O S C O P I O I TA L I A

112/2010

„ТРИКОЛЬОРНИТЕ СТРЕЛИ” НАВЪРШВАТ 50 ГОДИНИИталианската ескадрила за висш пилотаж „Трикольорни стрели” на военновъздушните сили ще отбележи своята 50-та годишнина на 11 и 12 септември т.г. в базата Риволто във Фриули Венеция Джулия. В честванията ще участват 16 еска-дрили за висш пилотаж от целия свят (включително от Корея и Япония) и над 400 000 зрители. Събитието бе представено от ген. Роберто Корсини, началник на бойните отряди на ита-лианските ВВС.

LE FRECCE TRICOLORI COMPIONO 50 ANNILe Frecce Tricolori dell'Aeronautica Militare festeggeranno il loro 50mo compleanno l'11 e 12 settembre prossimo nella base di Ri-volto, in Friuli Venezia Giulia. Sono attese 16 pattuglie acrobatiche da tutto il mondo (compresa Corea e Giappone) e oltre 400.000 spettatori. La manifestazione è stata presentata dal gen. Roberto Corsini, comandante delle Forze aeree da combattimento dell'Ae-ronautica italiana.

ВЪРНАТО Е СЪКРОВИЩЕТО ОТ МОРГАНТИНАНай-после отново е в Италия, на сигур-но място в блиндираните хранилища на Националния музей в двореца „Масимо” в Рим, невероятното сребърно съкро-вище от Моргантина, откраднато през 80-те години от археологическата зона край Моргантина в Сицилия. Съкровище-то бе върнато от Метрополитън Мюзеум в Ню Йорк по силата на споразумение подписано през 2006 г. с италианската държава. То се състои от 14 изключител-но редки съда изработени през III век преди Христа.

RESTITUITO IL TESORO DI MORGANTINAÈ finalmente in Italia, al sicuro nel caveau del museo naziona-le di Palazzo Massimo a Roma, l'incredibile tesoro di argenti di Morgantina, trafugato negli anni '80 nell'area archeologica di Morgantina in Sicilia. Il teso-ro, restituito dal Metropolitan Museum di New York in os-sequio all'accordo firmato nel 2006 con lo Stato Italiano, è composto da 14 rarissimi pezzi risalenti al III secolo a.C.

CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

ИКОНОМИКА: ИТАЛИЯ НА КРЪСТОПЪТ МЕЖДУ СТАГНАЦИЯТА И РАЗРАСТВАНЕТО Управителят на Банка Италия Марио Драги гово-ри за състоянието на италианската икономика, в рамките на своето изказване на конференцията във факултета по икономика на Политехниче-ския университет Марке в Анкона. Що се касае за рецесията върху италианската производстве-на структура, тя все още не е напълно обхваната и трудностите за нарастване на италианската икономика и доходи не могат да бъдат подце-нявани. По-конкретно производодителността на страната бележи разочароващ тренд във фаза, в която младежите са най-засегнати от кризата.

ECONOMIA: ITALIA AL BIVIO TRA STAGNAZIONE E CRESCITAIl governatore della Banca d’Italia, Mario Draghi, ha parlato dello stato dell’economia italiana nell’am-bito del suo intervento al convegno della facoltà di Economia dell’Università politecnica delle Marche, ad Ancona. Secondo quanto riportato, gli eff etti della recessione sulla struttura produttiva italiana non sono ancora stati completamente compresi e le diffi coltа dell’economia italiana di crescere e creare reddito non possono essere sottovalutate. In parti-colare, la produttività del Paese presenta un anda-mento deludente, in una fase in cui i giovani sono i più colpiti dalla crisi.

Page 14: Corriere 06-2010 Web

126/2010

CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

IL MADE IN ITALY CRESCE IN FIERAL’Italia si è confermata anche per il 2010 secondo paese europeo e quarto al mondo nel settore fi eristico, ospitando 210 manifestazioni internazionali, il 5% in più rispet-to al 2009. I vari eventi fi eristici sono stati ospitati nei centri d’eccellenza dislocati in tutte le Regioni d’Italia. Grazie al lavoro del coordinamento nazionale si sono evitate sovrapposizioni e moltiplicazioni di eventi simili, valorizzando al meglio la specifi ci-tà merceologica di ogni polo. Nonostante la crisi, le fi ere italiane hanno dimostrato buona capacità di tenuta, rivelandosi ancora una volta fondamentali per l’interna-zionalizzazione del Made in Italy.

„MADE IN ITALY“ НАРАСТВА НА ПАНАИРАПрез 2010 г. Италия се утвърждава, като втората европейска държава и чет-въртата в света в панаирния сектор, приемайки домакинство на 210 между-народни изяви, с 5% повече спрямо 2009г. Разнообразните панаирни събития бяха проведени в превъзходни центрове разположени из всички региони на Италия. Благодарение на работата по координация на национално ниво, бяха избегнати застъпвания и мултиплициране на сходни събития, оценявайки най-добре специфичността на стоките за всяко място. Независимо от кризата, италианските панаира представиха добра възможност за развитие, обръщай-ки се още веднъж към интернационализацията на марката „Made in Italy“.

IL LAGO DI COMO OSPITA LAV CONFERENZA NAZIONALE DEL TURISMOSplendida cornice per la V Conferenza Nazionale del Turismo. L’evento ha avuto luogo nello spazio di Villa Erba di Cernobbio (lago di Como) il 15 e il 16 ottobre, e vi hanno preso parte tutti i più importanti esponenti del settore: istituzioni, associazioni di categoria, soggetti pubblici e privati. Per volontà del Ministro del Turismo Michela Vittoria Brambilla, l’evento ha assunto una dimensione internazionale ed ha contato la partecipazione di delegazioni da tutto il mondo. Durante la conferenza sono state messe a punto le linee di sviluppo per il turismo, settore fondamentale per l’economia italiana.

ЛАГО ДИ КОМО, ДОМАКИН НА V НАЦИОНАЛНА КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ТУРИЗЪМБляскава програма за V-та национална конференция по туризъм. Събитието беше проведено във Вила Ерба на Чернобио ( езерото Комо ) на 15 и 16 ок-томври, където взеха участие всички важни представители на сектора: инсти-туции, браншови организации, частни и публични субекти. По воля на минис-търа на туризма Микела Витория Брамбила, събитието имаше международен мащаб с участието на делегации от целия свят. По време на конференцията се положиха линии за развитие на туризма, който е фундаментален сектор за италианската икономика.

PARTE ‘FRECCIAROSA’, UN MESE DI INIZIATIVE IN FAVORE DELLE DONNEPer l’intero mese di ottobre le stazioni, i treni e l’alta velocità di Ferrovie dello Stato hanno ospitato iniziative e promozioni a favore delle donne. Parte così ‘Frecciarosa’, l’iniziativa pro-mossa dal Gruppo FS con il sostegno e la col-laborazione di ministeri, istituzioni, associazioni e partner commerciali: una forte campagna di comunicazione e sensibilizzazione sui temi della salute, dei diritti e della sicurezza dell’uni-verso femminile.

ТРЪГВА „ЧЕРВЕНА СТРЕЛА”, ЕДИН МЕСЕЦ ИНИЦИАТИВИ В ПОЛЗА НА ЖЕНАТА През целия месец октомври гарите, обик-новените и високоскоростните влакове на Националните държавни железници (НДЖ), бяха домакин на инициативи и промоции в полза на жените. Така тръгва „Червена Стрела”, кампания за повишаване чувстви-телността по теми за здравето, за правата и сигурността в женския свят. Инициатива е промоцирана от НДЖ с подкрепата и съ-трудничеството на министерства, институ-ции, асоциации и търговски партньори.

Page 15: Corriere 06-2010 Web

136/2010

CALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

СРЕДИЗЕМНОМОРСКА ДИЕТА, КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО НА ЧОВЕЧЕСТВОТОСлед претърпения неуспех през 2006г., за втори път Италия представи молба за включване на Средиземноморската дие-та към световното културно нематериално наследство на чо-вечеството. Юнеско даде положителен отговор в полза на за-писването на Диетата в престижната листа и сега се изчаква ратифицирането на изпълнителния комитет на конвенцията по Световното културно нематериално наследство на чове-чеството. Доволен министърът на земеделието Джанкарло Галан, определи събитието, като „един голям успех за нашата държава, нашите традиции на хранене и нашата култура”.

LA DIETA MEDITERRANEA, PATRIMONIO CULTURALE DELL’UMANITÀDopo il tentativo fallito del 2006, l’Italia ha presentato per la se-conda volta la richiesta di inserire la Dieta Mediterranea nel Pa-trimonio Mondiale Immateriale dell’Umanità. L’Unesco ha dato risposta positiva in merito all’iscrizione della Dieta nella presti-giosa lista, e ora si attende la ratifi ca del comitato esecutivo della Convenzione sul Patrimonio Mondiale Immateriale dell’Umanità. Si dice soddisfatto il Ministro dell’Agricoltura Giancarlo Galan, che ha defi nito l’evento come “un grande successo per il nostro Paese, la nostra tradizione alimentare e la nostra cultura”.

MILANO CELEBRA LA MODA. VETRINE ILLUMINATE FINO A TARDA SERA PER LA FESTA DEL GLAMOURAnche quest’anno, dal 22 al 28 settembre, Milano ha ospitato l’edizione autunnale della Settimana della Moda, legando in modo indissolubile il settore del fashion alla città, ai suoi abitanti e al suo patrimonio culturale e artistico. La scelta di portare le sfi late nel cuore di Milano, e di inserirle nelle suggestive location dei luoghi storici, si è rivelata un successo. Gli operatori del settore e il pubblico hanno potuto vivere appieno l’atmosfera di una metropoli che ha rivelato, ancora una volta, la sua vocazione glamour.

МИЛАНО ПРАЗНУВА МОДАТА. ОСВЕТЕНИ ВИТРИНИ ДО КЪСНО ВЕЧЕР ЗА ПРАЗНИКА GLAMOURИ тази година от 22-ри до 28-ми септември Милано бе домакин на есенното съ-битие „Седмица на модата“, свързвайки неразривно модният сектор с града, с неговите жители и с неговото културно и артистично наследство. Изборът да се направят модните ревюта в сърцето на Милано и да се представят на прекрасните историчски места, се ознаменува с успех. Работещите в сектора и публиката мо-жеха да изживеят напълно атмосферата на метрополис, който откровено и още веднъж е призвание и glamour.

Page 16: Corriere 06-2010 Web

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

146/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯCALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

ЦВЕТОВЕ, ПЕСНИ, МУЗИКА, ТАНЦИ И ФОЛКЛОР ОЖИВИХА ЛИДО ДИ ЙЕЗОЛО400 деца и младежи от 17 държави се срещнаха на фестивала „Орфей в Италия”. Радостен международен празник на песента и танца, под патронажа на евро-пейския комисар Кристалина Георгиева и организиран от италианската Асоци-ация I.T.A.C.A, Международна Академия по занятия и Арт Център „Кърнолски” от София. Събитието, се закри в театър Вивалди на град Йезоло с награждаване на младите участниците по време на гала вечер в присъствието на Н.Пр. посланика на България Атанас Младенов, Н.Пр. посланика на Босна и Херцеговина Бран-ко Кесич, кмета на Йезоло Франческо Калвазара и президента на Италианската търговска камара в България Марко Монтеки.

CANTI, MUSICHE, DANZE E FOLKLORE ANIMANO IL LIDO DI JESOLO400 bambini provenienti da 17 paesi si sono dati appuntamento al Festival “Orfeo in Italia”, gioiosa kermesse internazionale di canto e danza, patrocinata dal Commissario Europeo Kristalina Georgieva e organizzata dall’Associazio-ne italiana I.T.A.C.A. e da Art Center Karnolsky di Sofi a. La manifestazione si è conclusa al Teatro Vivaldi di Jesolo con le premiazioni dei giovani partecipanti alla presenza di S.E. l’Ambasciatore di Bulgaria Atanas Mladenov, di S.E. l’Am-basciatore di Bosnia Erzegovina Branko Kesic, del Sindaco di Jesolo, Francesco Calzavara e del Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Marco Montecchi.

NAPOLI: SI RIPETE IL PRODIGIO DEL MIRACOLO DI SAN GENNAROL’arcivescovo di Napoli, Crescenzio Sepe, annuncia l’avvenuto miracolo della liquefazione del sangue del San Gennaro sull’al-tare maggiore del Duomo di Napoli. Come vuole la tradizio-ne, la teca contenente il sangue del patrono di Napoli è stata prelevata dalla Cappella del Tesoro e portata in processione da centinaia di fedeli.

SOFIA LOREN INCORONA LA PIÙ BELLA D’ITALIAMiss Italia 2010 è l’umbra Francesca Testasecca. La reginetta è stata incoronata da Sofi a Loren, amica di sempre del concorso: nel 1950 la fascia di Miss Eleganza venne creata apposta per lei, in gara senza vincere. Dopo l’elezione, la nuova Miss ha ricevuto da Anita Garibaldi una speciale bandiera italiana, da portare nelle città di mare durante il 2011 per le celebrazioni del 150º dell’Unità.

СОФИЯ ЛОРЕН СРЕЩНА КРАСАВИЦАТА НА ИТАЛИЯМис Италия 2010 Франческа Тестасека е от Умбрия. Кралицата на красотата беше ко-ронована от София Лорен, вечната приятелка на конкурса. През 1950 лентата „Мис елегантност”, беше създадена специално за нея, в състезание без победител. След избора, новата Мис получи от Анита Гарибалди специално италианско знаме, което да носи из морските градове през 2011г., за отпразнуването на 150 години от Обеди-нението на Италия.

НЕАПОЛ: ЗНАМЕНИЕ НА ЧУДОТО ОТ САН ДЖЕНАРОАрхиепископът на Неапол Крешенцио Сепе, съобщи за слу-чилото се чудо - потичането на кръвта на Сан Дженаро на най-големия олтар в катедралата в Неапол. Както повеля-ва традицията, реликвария съдържащ кръвта на патрона на Неапол, беше изнесен от Съкровищницата и понесен в процесия от стотици вярващи.

Page 17: Corriere 06-2010 Web

156/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯCALEIDOSCOPIO ITALIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

Page 18: Corriere 06-2010 Web

166/2010

DI IVA MIHAILOVA

Come valuta lo stato attuale dei rapporti fra Italia e Bulgaria?

Una quota sempre minore delle relazioni internazionali spetta a quelle bilaterali. Noi siamo partner nell’ambito del-la NATO e dell’UE e in tal senso ritengo che i nostri rapporti sono buoni. Tuttavia ci vengono ancora a mancare delle ini-ziative bilaterali di ampio respiro, ma in base ai buoni con-tatti personali tra i nostri capi di governo attendo che questo avvenga presto.

Secondo i più recenti dati disponibili, gli imprenditori italiani si stanno ritirando dal paese. A Suo avviso, quale può esserne il motivo, dopo tanti anni di costante interesse da parte dell’imprenditoria italiana verso la Bulgaria?Non posso parlare di casi concreti. Comunque non dobbia-mo dimenticare che l’intera Europa era attanagliata dalla crisi economica e tuttora ne sta uscendo lentamente. Nume-rose società sono indebitate e hanno bisogno di ristruttura-zione. Insomma, la crisi è un momento in cui sia lo Stato sia l’imprenditoria rimodellano le loro priorità.Il nostro governo sta compiendo dei notevoli sforzi per in-coraggiare l’imprenditoria. Penso che un elemento di fondo del clima favorevole sia il contenuto livello della crimina-lità e della corruzione. Questa è una nostra priorità e ce ne occupiamo ogni giorno. D’altra parte la Bulgaria offre con-dizioni migliori per gli investimenti stranieri. Credo che mi-gliorando l’infrastruttura del paese, cosa che stiamo facendo in questo momento, e considerata la bassa pressione fi scale complessiva, la nostra nazione diventerà ancora più attraen-te per le imprese.

Come procedono i preparativi per l’ingresso in Schengen? La Bulgaria intende contare sull’appoggio italiano in tal senso?Abbiamo dei compiti che stiamo adempiendo per rispon-dere ai requisiti di ingresso nell’area Schengen. Entro la fi ne

dell’anno avremmo ultimato tutte le verifi che lungo le no-stre frontiere e fi no ad ora abbiamo ottenuto buoni riscontri dai nostri partner. Desideriamo dimostrare di essere in gra-do di garantire la protezione dei confi ni esterni dell’UE. Se casomai vi saranno stati dei tempi in cui le esigenze veniva-no rispettate in maniera puramente formale, quei tempi or-mai sono inevitabilmente passati. Sì, noi ci aspettiamo l’ap-poggio dell’Italia, ma questo avverrà in base al buon lavoro che abbiamo svolto per rispondere ai requisiti di Schengen e non a promesse o compromessi.

La questione dei Rom tuttora viene considerata un pro-blema in numerosi paesi europei. Lei pensa che ciò possa rappresentare un ostacolo per l’ingresso della Bulgaria in Schengen?Considero molto positivo il fatto che tale questione venga esaminata in numerosi paesi dell’UE, in quanto essa real-mente esiste in Europa. La nostra posizione è molto chiara: in molti dei nostri paesi i Rom non sono integrati e noi non possiamo nascondercelo. La cosa più importante è che ades-so in Europa abbiamo accumulato un’energia suffi ciente

18 Ü

FOCUS НА ФОКУС

In base alle riforme compiute, auspichiamo l’appoggio dell’Italia per il

nostro ingresso in Schengen

Nikolay Mladenov, Ministro degli Affari Esteri

Il nostro governo sta compiendo dei notevoli sforzi per incoraggiare l’imprenditoria. Penso che un elemento di fondo del clima favorevole sia il contenuto livello del-la criminalità e della corruzione. Questa è una nostra priorità e ce ne occupiamo ogni giorno. D’altra parte la Bulgaria offre sempre condizioni sempre piu’buone per gli investimenti stranieri. Credo che migliorando l’infrastruttura del paese, cosa che stiamo facendo in questo momento, e considerata la bassa pressione fi sca-le complessiva, la nostra nazione diventerà ancora più attraente per le imprese.

Page 19: Corriere 06-2010 Web

ИВА МИХАЙЛОВА

Как оценявате настоящите отношения между България и Италия?

Вече все по-малка част от международните отноше-ния са двустранни. Ние сме партньори в НАТО и ЕС и в този смисъл, смятам, че нашите отношения са добри. Все още ни липсват големи двустранни инициативи, но на базата на добрите лични кон-такти между нашите премиери, очаквам това да стане скоро.

Според последните данни, с които разполагаме, италиански предприемачи са напуснали страна-та. Според Вас каква би могла да е причината за това след години на постоянен интерес от страна на италиански предприемачи в България?Не мога да говоря за конкретни случаи. Но не тряб-ва да забравяме, че цяла Европа беше в икономиче-ска криза и все още бавно излиза от нея. Много от компаниите са с дългове и имат нужда от преструк-туриране. Все пак кризата е момента, в който как-то държавата, така и бизнеса преподреждат своите приоритети. Нашето правителство прави големи усилия, за да насърчи бизнеса. Смятам, че основен елемент от благоприятната среда е ниската престъпност и ко-рупция. Това е наш приоритет и с това сме анга-жирани всеки един ден. От друга страна България предлага все по-добри условия за чужди инвес-

тиции. Вярвам, че при подобряването на инфра-структурата на страната, което правим в момента и при общата ниска данъчна тежест, държавата ни ще стане още по-привлекателно място за бизнеса. Как върви подготовката за влизането в Шенген? България разчита ли на италианска подкрепа за това?Имаме задачи, които изпълняваме по покриване на критериите за влизане в Шенгенската зона. До края на годината ще сме приключили всички проверки по нашите граници и до момента имаме добри отзиви от нашите партньори. Искаме да докажем, че можем да се справим с охраната на външните граници на ЕС. Ако изобщо е имало време, когато изискванията са се покривали чисто формално, то безвъзвратно е отминало. Да, ние очакваме подкре-па от Италия, но тя ще бъде на базата на добрата работа, която сме свършили, за да покрием изис-кванията по Шенген, а не на обещания или ком-промиси.

Въпросът с ромите все още се разглежда като про-блем в много европейски страни. Мислите ли, че това може да представлява пречка за влизането на България в Шенген.Смятам, че е много добре, че този въпрос се раз-глежда в много страни от ЕС, защото той реално съ-ществува в Европа. Нашата позиция е много ясна: в много от нашите страни ромите не са интегрирани и ние не можем да скрием това. По-важното е, че сега в Европа имаме достатъчно събрана енергия, за да започнем да работим по решаването на този проблем. Смятаме, че той трябва да се реши на мяс-то, естествено с помощ от Брюксел, но основно от нас самите. Проблемът с ромите обаче няма нищо общо с из-искванията по Шенген и не мисля, че двете неща

176/2010

19 Ü

FOCUS НА ФОКУС

Очакваме подкрепа от Италия за влизането ни в Шенген на базата на извършените реформи

Николай Младенов, министър на външните работи:

19 Ü

Нашето правителство прави големи усилия, за да насърчи бизнеса. Смятам, че основен елемент от благоприятната среда е ниската престъпност и корупция. Това е наш приори-тет и с това сме ангажирани всеки един ден. От друга страна България предлага все по-до-бри условия за чужди инвестиции. Вярвам, че при подобряването на инфраструктурата на страната, което правим в момента и при об-щата ниска данъчна тежест, държавата ни ще стане още привлекателно място за бизнеса.

Page 20: Corriere 06-2010 Web

186/2010

per iniziare a lavorare sulla soluzione di questo problema. Riteniamo che esso debba essere risolto in loco, ovviamente con l’aiuto di Bruxelles, ma fondamentalmente da noi stessi.Il problema dei Rom comunque non ha niente a che vedere con i requisiti di Schengen e non penso sia opportuno mi-schiare le due cose. Chiunque si sia occupato, almeno per un po’, di integrazione di queste persone sa che si tratta di un problema di carattere sociale. E i problemi sociali non si risolvono con nuove frontiere, né con i muri.

La percentuale di utilizzo dei fondi europei rimane tuttora abbastanza bassa. Cosa si potrebbe fare per migliorare realmente la situazione?La percentuale di utilizzo dei fondi europei sta crescendo e per giunta a un ritmo abbastanza sostenuto. Sono già in atto dei cambiamenti di fondo. In primo luogo si sta imponendo la trasparenza delle procedure che devono diventare chiare e quanto mai visibili. In tal modo intendiamo creare fi ducia nei confronti di tutti: delle istituzioni europee, dei cittadini dei paesi europei, dalle cui imposte arrivano questi fondi, e naturalmente dei nostri cittadini affi nché siano sicuri di poterne usufruire in maniera onesta. Inoltre, alcune delle procedure sono state semplifi cate per facilitare la partecipa-zione alle gare. Non è privo d’importanza anche il fatto che è stato rafforzato il controllo sull’utilizzo dei mezzi erogati allo scopo di estirpare gli abusi.Tutto ciò è assoggettato al raggiungimento del nostro obiet-tivo ben chiaro: vogliamo che questi soldi arrivino ai citta-dini bulgari e con essi cambiare il nostro paese in modo tale da apparire e funzionare in maniera diversa, degna di ogni Stato europeo.

Molti stranieri sono dell’avviso che le procedure giudizia-rie in Bulgaria siano estremamente macchinose. Questo è stato sottolineato più volte anche nei rapporti della Com-missione Europea. Non si potrebbero ottimizzare i tempi?Il sistema giudiziario in Bul-garia è indipendente. Lo so che è un luogo comune come risposta, tuttavia è vero. Questo però in nessun caso vuol dire che il sistema giudiziario bulgaro non ha bisogno di migliorare. Anzi, occorrono delle riforme e noi abbiamo ben presente questo fatto. Adesso si sta predispo-nendo un pacchetto di emendamenti legislativi volti a ga-rantire una maggiore effi cacia della giustizia in Bulgaria. Mi auguro che entrino in Parlamento entro la fi ne dell’anno in modo da poterne osservare gli effetti già dal primo semestre dell’anno prossimo.

Sono trascorsi tre anni dall’ingresso della Bulgaria nell’UE. Secondo Lei il paese è riuscito a integrarsi del tut-to e in quali settori sono necessarie delle riforme?L’integrazione è un processo aperto, non possiamo fermarci e semplicemente dire “ecco, ce l’abbiamo fatta”, consideran-do che la stessa UE pure si sta trasformando. La Bulgaria ha già maturato delle proprie ambizioni in seno all’UE e questo viene a dimostrare che non ci sentiamo più come un pae-se candidato a entrarvi. Ci adoperiamo per diventare parte dell’area Schengen, abbiamo l’ambizione di aderire anche alla zona euro. Ci rendiamo conto che i problemi dell’Unio-ne con alcuni paesi su entrambi i versanti vengono a creare una situazione sfavorevole per noi, ma d’altronde questo ci

stimola a dimostrare di essere capaci a prepararci davvero per bene.Oltre a tutto il resto, la Bulgaria ormai è cosciente della pro-pria responsabilità verso i processi di integrazione europea in atto nei nostri vicini dei Balcani occidentali. Questo è mol-to importante, specie per le riforme in corso da loro. Quindi ritengo che stiamo compiendo dei progressi nel nostro ruolo di paese membro dell’UE.

Ritiene che le attuali strutture diplomatiche siano suffi -cienti per far fronte alle esigenze dei bulgari che vivono in

Italia? Come valuta l’attività dei Consoli onorari?Nel suo insieme, il servizio consolare richiede dei cam-biamenti e tale constatazione fi gura fra le conclusioni di un documento che abbiamo redatto all’interno del Mi-nistero degli Esteri bulgaro: la Rassegna strategica del

servizio diplomatico. Una delle conclusioni è che occorre migliorare la qualità dei servizi prestati ai cittadini. Si sta manifestando una tendenza abbastanza chiara in sede ope-rativa: in questo periodo di crisi più spesso vengono tagliati i budget destinati alla politica estera e alla difesa. Per cui, anche volendo, non siamo in grado di aprire altri consolati nel mondo. Cercheremo delle varianti più fl essibili di rap-presentanza consolare.

Cosa auspica dall’Italia in questo momento, nell’ottica de-gli eccellenti rapporti diplomatici, culturali ed economici?Auspico che ci venga data una valutazione giusta, per quello che stiamo facendo come riforme nel campo della giustizia e dell’ordine pubblico e, naturalmente, per quanto riguarda Schengen.

Prevede di visitare prossimamente l’Italia?Una visita in Italia sarebbe davvero molto utile. Proveremo a inserirla nell’agenda dei due Paesi per l’anno venturo. n

Il sistema giudiziario in Bulgaria è indipendente. Lo so che è un luogo comune come risposta, tuttavia è vero. Questo però in nessun caso vuol dire che il sistema giudiziario bulgaro non ha bisogno di migliorare.

FOCUS НА ФОКУС

Page 21: Corriere 06-2010 Web

трябва да се смесват. Всеки, който се е занимавал поне малко с интеграцията на тези хора, знае, че това е социален проблем. А социалните проблеми не се решават нито с нови граници, нито със стени.

Процентът на усвояване на европейските фондо-ве е все още много нисък. Какво би могло да се направи, за да се подобри реално ситуацията?Процентът на усвояване се покачва и това става с добро темпо. Вече се правят принципни промени. Първо, налага се прозрачност на процедурите. Те трябва да са ясни и кол-кото се може по-видими. Така трябва да създадем доверие във всички - в европейските институ-ции, в гражданите на европейските страни, от чиито данъци идват тези фондове, и разбира се в нашите граждани, за да са сигурни, че те сами-те могат да се възползват честно от тях. Освен това някои от процедурите се опростяват, за да се кан-дидатства по-лесно. Не без значение е и фактът, че се засили контрола върху изразходването на сред-ствата от фондовете, за да няма злоупотреби. Всичко това е подчинено на нашата ясна цел – ис-каме тези пари да стигнат до българските гражда-ни и с тях да променим страната ни, така че тя да изглежда и да функционира по друг начин, досто-ен за всяка европейска държава. Много чужденци считат, че съдебните процеду-ри в България са изключително бавни. Това е подчертавано много пъти и в докладите на ЕК. Дали сроковете биха могли да се оптимизират?Съдебната система в България е независима. Знам, че това е доста клиширан отговор, но все пак е така. Това в никакъв случай не означава, че българската съдебна система няма нужда от подобряване. На-

против, тя има нужда от реформи и ние сме наясно с това. В момента се оформя пакет от законодателни промени, които да осигурят по-голяма ефикасност на правораздаването в България. Надяваме се, че те ще влязат още преди края на годината в парламен-та, така че да можем да видим техния резултат още в първите шест месеца на следващата година. Изминаха три години от влизането на България в ЕС. Според Вас успя ли страната да се интегрира напълно и в кои области са нужни реформи?Интеграцията е отворен процес, не можем да спрем и просто да кажем „успяхме”, още повече, че самият ЕС също се променя. България вече има своите ам-биции в ЕС и това показва, че не се чувстваме като държава кандидат. Работим за това да станем част от Шенгенското пространство, амбицирани сме в близ-ко бъдеще да влезем и в еврозоната. Осъзнаваме, че проблемите на съюза в някои страни и по двете теми създават неблагоприятна ситуация за нас, но от дру-га страна това ни мотивира да покажем, че можем да се подготвим наистина добре. Освен всичко останало България вече осъзнава и своята отговорност към процесите на евроинтегра-ция в съседите ни от Западните Балкани. Това е много важно особено за реформите, които текат там. Така че смятам, че постигаме напредък в роля-та си на държава член на ЕС.

Дали съществуващите дипломатически струк-тури са достатъчни за обслужване на българите, живеещи в Италия? Как оценявате дейността на почетните консули?Като цяло консулската служба има нужда от про-

мени и това беше сред изводите на един доку-мент, който създадохме в българското външно министерство – Стра-тегическият преглед на дипломатическата служ-ба. Едно от заключени-ята беше, че службата

трябва да се пренастрои към това да предоставя по-качествени услуги на гражданите. Има една много ясна тенденция, в която работим – в този период на криза се намаляват най-често бюджетите за външна политика и за отбрана. Така че, дори и да искаме, не можем да отворим повече консулства по света. Ще търсим по-гъвкави варианти за консулско пред-ставителство.

Какво очаквате от Италия в този момент, имайки предвид отличните дипломатически, културни и икономически отношения?Очаквам да ни оценят достойно по това, което пра-вим като реформи в областта на правосъдието и въ-трешния ред и разбира се - по Шенген. Предвиждате ли скорошно посещение в Италия?Едно посещение в Италия би било много полезно. Ще се опитаме да го включим в календара на двете страни през следващата година. n

196/2010

Съдебната система в България е независима. Знам, че това е доста клиширан отговор, но все пак е така. Това в никакъв случай не означава, че българската съдебна система няма нужда от подобряване.

FOCUS НА ФОКУС

L’integrazione è un processo aperto, non possiamo fermarci e semplicemente dire “ecco, ce l’abbiamo fatta”, considerando che la stessa UE pure si sta trasformando. La Bulgaria ha già maturato del-le proprie ambizioni in seno all’UE e questo viene a dimostrare che non ci sentiamo come un paese candidato a entrarvi. Ci adoperiamo per diventare parte dell’area Schengen, abbiamo l’ambizione di aderire anche alla zona euro.

Интеграцията е отворен процес, не можем да спрем и просто да кажем „успяхме”, още по-вече, че самият ЕС също се променя. България вече има своите амбиции в ЕС и това показва, че не се чувстваме като държава кандидат. Ра-ботим за това да станем част от Шенгенското пространство, амбицирани сме в близко бъдеще да влезем и в еврозоната.

Page 22: Corriere 06-2010 Web

206/2010

DI ALESSANDRA MACCANDRI

Il Presidente della Camera dei Deputati Gianfranco Fini si è recato a Sofi a per una breve visita uffi cia-le su invito del Presidente del Parlamento bulgaro Tsetska Tsatcheva. Durante l’incontro si è discusso

principalmente della possibilità di approfondire i lega-mi tra i Parlamenti dei due Paesi. Secondo il Presidente Fini, la profonda relazione attualmente esistente a li-vello governativo dovrebbe essere trasposta anche a li-vello parlamentare. I due presidenti si sono pronuncia-ti in modo unanime in merito all’allargamento dell’UE ai Paesi dei Balcani occidentali e sulla costruzione di importanti vie europee, tra le quali il corridoio VIII. Fini ha affermato che la piena unifi cazione dell’Europa non sarà possibile fi nché tutti i paesi dei Balcani non saranno diventati membri dell’UE.Tsatcheva ha ribadito l’importanza dell’Italia come partner strategico ed economico per il suo Paese e sottolineato l’interesse con cui i cittadini bulgari guar-dano al sistema d’istruzione italiano. Da parte sua, il Presidente della Camera dei Deputati ha affermato che la Bulgaria è un mercato di grande interesse e che le riforme intraprese hanno avvicinato il Paese agli stan-dard europei rendendolo ancora più allettante per gli imprenditori. Si è inoltre discusso di sanità e di problemi ad essa cor-relati, temi all’ordine del giorno per il governo e l’op-posizione sia in Bulgaria che in Italia, condividendo informazioni еd esperienze riguardo struttura e funzio-namento dei rispettivi sistemi sanitari nazionali.Al termine dell’incontro, Tsetska Tsatcheva e Gianfran-co Fini si sono scambiati dei doni simbolici. Il Presiden-te del Parlamento bulgaro ha regalato al suo omologo italiano un campanello di metallo: Fini, accettandolo, ha scherzato “Da noi il campanello è di plastica!” e con-segnato a sua volta al Presidente Tsatcheva una ripro-duzione in argento del simbolo della fertilità.La visita del Presidente Fini nella capitale bulgara è poi proseguita con l’incontro con Georgi Parvanov, Presi-dente della Repubblica di Bulgaria. I due hanno espres-so soddisfazione per l’intenso dialogo politico che negli ultimi anni vede coinvolti i due paesi a tutti i livelli, e al quale contribuiscono certamente le reciproche visite di Stato. Parvanov si è congratulato con il Gruppo d’ami-cizia Italia – Bulgaria, costituito con la nuova legislatu-ra nel 2008, evidenziando il valore della collaborazione tra le più importanti commissioni parlamentari. È stata poi espressa un’unanime valutazione sul signifi -cativo contributo di tante grandi società italiane, aven-

AGENDA ДНЕВНИК

“Aspetto altri investimenti italiani nel Paese”

Gianfranco Fini in visita al Parlamento bulgaro

do esse realizzato in Bulgaria diversi progetti di ampio respiro in ambito energetico, infrastrutturale e indu-striale. “L’Italia è uno dei principali investitori in Bul-garia, ma certamente possiamo fare di più” – ha detto Fini, aggiungendo che le aziende italiane sono interes-sate a uno sviluppo duraturo dei loro affari nel Paese. Il Presidente della Repubblica bulgara ha espresso il suo interesse per l’esperienza italiana nell’utilizzo dei fondi

22 Ü

© BTA

Il Presidente della Camera dei deputati italiana Gianfranco Fini e il Presidente della Repubblica di Bulgaria Georgi Parvanov

Председателя на Камарата на депутатите на Италия Джан-франко Фини и президента на България Георги Първанов

Page 23: Corriere 06-2010 Web

216/2010

ОТ АЛЕКСАНДРА МАКАНДРИ

П о покана на председателя на българския парламент Цецка Цачева на кратко по-сещение в София пристигна председа-телят на Камарата на депутатите на Ре-

публика Италия Джанфранко Фини. Основна тема на срещата бяха възможностите за разширяване на

AGENDA ДНЕВНИК

„Очаквам още италиански инвестиции в страната”

Джанфранко Фини на посещение в българския парламент:

връзките между парламентите на двете държави. Според председателя на Камарата на депутатите в момента има много тесни връзки на ниво прави-телства, като такива трябва да бъдат създадени и на парламентарно равнище. Двамата председатели бяха единодушни относно разширяването на ЕС със страните от Западните Балкани, както и за строежа на важните европейски пътища, между които и ко-ридор №8. Фини изтъкна, че пълното обединение на Европа няма да се осъществи, докато всички страни от Балканите не станат част от EC.Цачева подчерта, че Италия е стратегически и ико-номически партньор, същевременно е и държава, чиято образователна система среща голям интерес от страна на българските граждани. От своя страна председателят на Камарата на депутатите отбеляза, че България е много интересен пазар и предприети-те реформи са я доближили към европейското ниво и са я направили още по-привлекателна за предпри-емачите.Освен това, бяха обсъдени проблемите в здравеопаз-ването, които са злободневни теми за управляващите и за опозицията не само в България, но и в Италия, и бяха обменени информация и опит по отношение на устройството и функционирането на здравните сис-теми в двете страни.В края на посещението Цецка Цачева и Джанфранко Фини си размениха символични подаръци. Предсе-дателят на българския парламент подари на итали-анския си колега метален звънец. Фини го прие с ше-говитата реплика “При нас звънецът е пластмасов“ и на свой ред връчи на г-жа Цачева изработено от сребро копие на символа на плодородието.Посещението на г-н Фини в българската столица продължи със среща с Президента на Република Бъл-гария Георги Първанов. Двамата изразиха удовлет-ворението си от интензивния политически диалог на всички нива между двете държави през последните години, за което разбира се допринасят и разменени-те визити на най-високо равнище. Георги Първанов приветства сформираната през 2008г. в новия ита-лианския парламент Група за приятелство Италия – България и подчерта значението на сътрудничест-вото между ключови парламентарни комисии. Обща беше оценката за съществения принос на редица водещи италиански концерни и фирми по реали-зацията на крупни енергийни, инфраструктурни и индустриални проекти в България. „Италия е един от водещите инвеститори в България, но определе-но можем да постигнем повече” - заяви Джанфранко

22 Ü

Page 24: Corriere 06-2010 Web

226/2010

Фини и добави, че италианските фирми имат траен интерес към развитие на бизнеса си в България. Пре-зидентът на България изрази интерес към изучаване опита на Италия в ефективното усвояване на евро-пейските фондове с оглед необходимостта от пови-шаване административния капацитет на страната ни в тази област. Бяха дискутирани и въпроси от днев-ния ред на ЕС, като политиката на разширяване и ефективното сътрудничество по проекти, важни за енергийната сигурност на Съюза. По време на сре-щата Джанфранко Фини заяви пред Георги Първа-нов, че работещите в Италия български граждани са напълно интегрирани в италианското общество и из-рази надеждата си, че съществуващите ограничения пред свободното движение на български работници ще отпаднат в най-кратки срокове. „Това е важен знак към България от гледна точка на предстоящото присъединяване на страната към Шенген” – каза в за-ключение Джанфранко Фини. n

europei, sottolineando come la Bulgaria debba aumen-tare la propria capacità amministrativa in quest’am-bito. Sono state, inoltre, discusse alcune questioni dell’agenda UE, quali la politica dell’allargamento e l’attuazione di un’effettiva collaborazione in progetti europei sulla sicurezza energetica. Durante l’incontro, Gianfranco Fini ha confermato a Georgi Parvanov che i cittadini bulgari residenti in Italia per motivi di lavoro sono pienamente integrati nella società, e ha espresso la speranza che le limitazioni alla libera circolazione dei lavoratori bulgari possano essere cancellate entro breve. “Questo è un segnale importante per la Bulga-ria – ha concluso Fini, la cui entrata nell’area Schengen appare imminente”. n

AGENDA ДНЕВНИК

Tsetska Tsatcheva, Presidente del Parlamento bulgaro, apre la confe-renza stampa insieme all’ospite italiano

Председателя на парламента на България Цецка Цачева, открива прес-конференцията със своя гост от Италия

© B

TA

Page 25: Corriere 06-2010 Web

236/2010

AGENDA ДНЕВНИК

Хранително-вкусовият сектор устоя на кризата

В Парма се проведе 19–та Световна конференция на италианските търговски камари в чужбина

A Parma la 19a Convention mondiale delle Camere di Commercio Italiane all’Estero

Agroalimentare a prova di crisi

DI TIZIANA CARLINO

S i è svolta a Parma dal 23 al 27 ottobre scorso la 19a Convention mondiale delle Camere di Commercio Italiane all’Estero (CCIE). L’even-to, organizzato dalla Camera di Commercio di

Parma in collaborazione con Unioncamere e Assocame-restero, ha radunato i rappresentanti delle 75 Camere di Commercio Italiane all’Estero e quelli di 32 Camere italiane, e ha visto la partecipazione del Ministero dello Sviluppo Economico, del Ministero degli Affari Esteri e di Simest. Al centro del dibattito tra sistema camerale, soggetti istituzionali e imprese, il settore agroalimentare, tra-dizionale fi ore all’occhiello del Made in Italy, che si è confermato il comparto manifatturiero più dinamico sui mercati esteri, con una crescita media negli ultimi cin-que anni del 5,0% nel mondo e del 5,3% in Europa. La

ОТ ТИЦИАНА КАРЛИНО

В Парма от 23 до 27 октомври се проведе 19 – та Световна конференция на италианските тър-говски камари в чужбина. Събитието, органи-зирано от Търговската камара на град Парма,

в сътрудничество със Съюза на търговските камари (Унионкамере) и Асоциация на камарите в чужбина (Асокамерестеро), събра представители на 75 италиан-ски търговски камари в чужбина и на 32 местни ита-лиански камари, и в него участваха Министерство на икономиката на Италия, Министерство на външните работи и Симест. Основна тема на дебатите между представителите на камари, институции и фирми бе хранително-вкусовия сектор, традиционно силна област за Италия, който се затвърди, като най-дина-мичния на външните пазари, със среден ръст през по-следните години от около 5% в световен мащаб и 5,3% в европейски.

Al Forum nazionale “L’agroalimentare italiano: la tradizione del futuro” (Camera di Commercio di Parma, 25 ottobre 2010) sono intervenuti Paolo De Castro, Presidente Commissione Agricoltura del Parlamento europeo e il Direttore esecutivo dell’EFSA, Catherine Geslain-Lanéelle

Национален форум ”Италианско земеделие и храни: традиция-та на бъдещето” (Търговската камара на Парма, 25 октомври 2010г.), участваха Паоло Де Кастро, президент на комисията по Земеделие на Европейския парламент и изпълнителния дирек-тор на Европейската Агенция по сигурност на храните, Катери-не Гезлен-Ланел

Page 26: Corriere 06-2010 Web

246/2010

AGENDA ДНЕВНИК

както и седалище на европейския орган по сигурнос-тта на хранителните продукти (EFSA), даде възмож-ност за изключителното представяне на един толко-ва важен сектор за малките и средни предприятия. Повече от 120 фирми от региона на Парма участваха в двустранните срещи с представители на камарите в чужбина, 39 от които са част от хранително-вкусо-вия сектор, а останалите от областта на механиката, козметиката и оборудването за хранително-вкусовата промишленост. „ Да бъдем домакини на тази конфе-ренция е възможност, която силно желаех в полза на местния бизнес – коментира Андреа Дзанлари, Пре-зидент на Търговската палата на град Парма – пре-доставената възможност на нашите предприемачи да се срещнат лично с най-важните представители на бизнеса от други страни, представлява една уникална привилегия и възможност за самооценка, необходима и полезна за намирането и реализирането на стратеги-ите, нужни не само за износ на нашите продукти, но и на нашата култура и традиции, които през годините ни направиха символ на качество и превъзходство”. Бяха представени също така и техниките за производ-ство на „Кулатело ди Дзибело D.O.P.“ и инициативите на АЛМА, престижната Международна школа за ита-лианска кухня. В прекрасното седалище на школата, част от Палацо Дукале Ди Колорно, бе проведен курс на тема „Граматика на вкуса” относно вкусовите и ор-ганолептични характеристики на продуктите с марка „Made in Italy”, като още една възможност за делегати-те на конференцията да усетят ноу-хау на типичните продукти на италианската ено-гастрономия, и да я промоцират в чужбина. Това събитие бе последвано от изискана гала вечеря, приготвена от „солистите” на Маестрото на майсторите – готвачи Гуалтиеро Марке-зи. Конференцията потвърди важността на извършваната от италианските търговски камари в чужбина дейност по развитие и промоциране на традициите на итали-анските хранителни продукти и за валоризирането на гастрономичната култура на Италия. Така също и тях-ната традиционна роля на стратегически партньор за фирмите от сектора, както и приноса им за развитието на туризма, в резултат на тяхната дейност по монито-ринг на пазарите и нуждите на потребителите. Тази роля е потвърдена и от активното сътрудничество с Isnart (Национален институт за проучвания на турис-тическия сектор), и Унионкамере, по проекта, разви-ващ се в момента, а именно „Марката за италианско гостоприемство – Италиански ресторанти по света”. В Парма бяха определени програмните линии за работа през 2011 г., които предвиждат два приоритета: да се благоприятства налагането на италианските фирми в чужбина, обединявайки ги по производствени сектори и браншове, и оценяването на местните и национални специфични особености на италианските продукти. „В този нов сценарий мрежата на италианските кама-ри в чужбина е готова да даде своя принос, като пре-достави опит и компетенции” – каза Аугусто Стри-анезе, президент на Асокамерестеро. Италианският износ за летния сезон отбелязва значителен растеж на продажбите на годишна основа на чуждите пазари, а именно (31,5%): Италия има най-добра позиция между европейските страни и оставя далеч зад себе си Герма-ния, втория световен износител с около осем процента разлика (23,6%).

città di Parma, simbolo per eccellenza della gastrono-mia italiana e sede dell’Authority Europea per la Sicu-rezza Alimentare (EFSA), ha permesso di rappresentare al meglio un settore così importante per le piccole e me-die imprese. Oltre 120 le aziende parmensi che hanno preso parte agli incontri one-to-one con i rappresentanti camerali esteri, 39% delle quali appartenenti al setto-re dell’agroalimentare, altre appartenenti ai comparti dell’impiantistica alimentare, della meccanica e della cosmesi. “Ospitare questa Convention nella nostra città è un’opportunità che ho fortemente voluto per tutto il tessuto economico locale – ha commentato Andrea Zan-lari, Presidente della Camera di Commercio di Parma – Dare la possibilità ai nostri imprenditori di incontrare personalmente chi opera in prima linea nei paesi esteri rappresenta un privilegio unico e un’occasione di con-fronto utile a mettere a punto le strategie necessarie per esportare non solo i nostri prodotti, ma anche la nostra cultura e le tradizioni che negli anni li hanno resi simbo-lo di eccellenza e di qualità”. A completare il programma, la presentazione delle tec-niche di lavorazione del Culatello di Zibello D.O.P. e le iniziative di ALMA, la prestigiosa Scuola Internazio-nale di Cucina italiana. Presso la splendida sede della Scuola, nella cornice del Palazzo Ducale di Colorno, si è tenuta l’esperienza educational “La grammatica del gusto” su qualità organolettiche e sensoriali del prodot-to Made in Italy. Un’occasione in più offerta ai delegati per acquisire un know how specifi co sui prodotti tipici dell’enogastronomia italiana da promuovere all’estero, seguita da una raffi nata cena di gala a cura dei “solisti” del maestro degli chef Gualtiero Marchesi.La Convention ha permesso di ribadire l’importanza del lavoro svolto dalle Camere Italiane all’Estero, nel svi-luppare e promuovere le tradizioni dei prodotti agro-alimentari italiani e valorizzare la cultura gastronomica del Bel Paese, oltre che costituire un partner strategico per le imprese del settore e del relativo indotto dell’ac-coglienza e del turismo, in quanto monitorano le dina-miche dei mercati e le esigenze dei consumatori. Ruo-lo altresì confermato dalla collaborazione attivata con

Da sinistra: Adolfo Urso, Vice Ministro al Commercio estero, e Ferruccio Dardanello, Presidente Unioncamere

Отляво надясно: Адолфо Урсо, зам.министър по външна търго-вия, Феручо Дарданело, президент на Юнионкамере

Page 27: Corriere 06-2010 Web

256/2010

AGENDA ДНЕВНИК

„Въпреки несигурното развитие на световната икономика, на-шите фирми показват голям капацитет за налагане и позиции на чуждите пазари, каза Стрианезе – за да се наложим на външните пазари е много важна подкрепата на лица, близки до бизнеса, и присъстващи на съответната територия, каквито са италиан-ските търговски камари в чужбина, които могат да дадат своя-та стратегическа помощ в процеса на интернационализация на фирмите”. n

Isnart (Istituto Nazionale Ricerche Turistiche) e Unioncamere sul progetto, attualmente in corso, Marchio Ospitalità Italiana – Ristoranti italiani nel mondo. Delineate a Parma le linee programmatiche per il 2011, che prevedono due priorità: favorire il radicamento delle imprese italiane all’estero, aggregandole per filiere produttive, e valorizzare le tipicità locali e nazionali italiane. “In questo nuovo scenario, la rete delle CCIE è pronta a fare la sua parte, offrendo esperienza e competenze - ha dichiarato Augusto Strianese, Presidente di Assocamerestero. Le esportazioni italiane chiudono l’estate con un significativo incre-mento delle vendite su base annua sui mercati esteri (31,5%): l’Italia ottiene la migliore per-formance tra i competitor europei e distanzia la Germania, secondo esportatore mondiale, di ben otto punti percentuali (23,6%). “Nono-stante l’andamento altalenante dell’economia mondiale, le nostre imprese stanno mostran-do una forte capacità di presidio e di riposi-zionamento all’estero - commenta Strianese - Per radicarsi sui mercati internazionali, è fondamentale il supporto di soggetti di pros-simità alle imprese e di presidio dei territori esteri come le Camere di Commercio Italiane all’Estero, che possono offrire un contributo strategico al processo di internazionalizzazio-ne delle aziende”. n

Il Presidente di Assocamerestero, Augusto Strianese

Президентът на Асокамереестеро Аугусто Стрианезе

Page 28: Corriere 06-2010 Web

266/2010

AGENDA ДНЕВНИК

DI GIUSEPPE DE FRANCESCO

Cari lettori,

E’ per me un piacere e un grande onore rivolger-mi a Voi nella veste di nuovo Console Onora-rio d’Italia a Plovdiv, funzione che ho assunto recentemente. Dopo il completamento delle

procedure di legge previste, infatti, venerdi 15 ottobre mi sono presentato uffi cialmente alla cittadinanza, alla comunità imprenditoriale e alle autorità civili e religiose del comune e dell’Oblast, inaugurando la nuova sede

Bulgaria: opportunità e limiti del paeseLettera del nuovo Console Onorario d’Italia a Plovdiv

ДЖУЗЕПЕ ДЕ ФРАНЧЕСКО

Скъпи читатели,

З а мен е удоволствие и голяма чест да се обър-на към вас в качеството си на новия Почетен Консул на Република Италия в Пловдив, длъжност която заемам отскоро. В действи-

телност, след приключване на предвидените законови процедурите, на 15 октомври, петък, по време на от-криването на новото седалище на Консулството, на ул. Петко Каравелов № 26, бях официално представен на

България: възможности и граници за развитие

Писмо на новият Почетен консул на Република Италия в Пловдив

Da sinistra: S.E. L’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo, il Vice Sindaco di Plovdiv, Alexandar Dolev, il Console Onorario d’Italia a Plovdiv, Giuseppe De Francesco

Отляво надясно: Н.Пр. Стефано Бенацо посланик на Италия, зам.кмет на Пловдив Александър Долев, Почетен консул на Италия в Пловдив Джузепе Де Франческо

Page 29: Corriere 06-2010 Web

276/2010

AGENDA ДНЕВНИК

del Consolato situata in via P. Karavelov 26.Tale sede sarà il centro pul-sante dell’attività del Conso-lato. Vi assicuro sin da ades-so che essa è e sarà sempre aperta a tutti connazionali, e naturalmente anche ai bulga-ri, che avranno la necessità di rapportarsi con le istituzioni culturali, economiche e socia-li presenti sul territorio, per chi vorrà sottoporre richieste o avanzare proposte e sugge-rimenti. D’altronde, vivendo già da qualche anno in Bulgaria, dalla fine del 2004 per la pre-cisione, so bene quali sono gli ostacoli che si possono incon-trare nel paese che ci ospita. Io stesso mi confronto quo-tidianamente con i problemi legati al mondo del lavoro. Oltre ad essere Console Ono-rario d’Italia a Plovdiv, infatti sono l’amministratore dele-gato delle due principali società della Rigoni di Asiago in Bulgaria, gruppo attivo nel settore agroalimentare con la produzione e la trasformazione di frutta da agri-coltura biologica. Conosco dunque molto bene, e da vi-cino, le lentezze burocratiche, le differenze culturali e linguistiche tra gli italiani e i bulgari, le difficoltà nel reperimento di manodopera specializzata, la lentezza nell’erogazione dei finanziamenti europei. Dall’altra parte, se molti italiani hanno deciso di vive-re, investire, lavorare in Bulgaria, significa che il paese offre diverse opportunità e vantaggi. Li cito senza la pretesa di voler essere esauriente: basso livello di tas-sazione, situazione politica stabile, variabili macroeco-nomiche sotto controllo, possibilità di accesso ai fondi UE nonostante le difficoltà a tutti note, e solo in parte risolte, nella loro gestione. E questo senza contare i settori ancora non particolar-mente sfruttati, il turismo culturale su tutti. Il patrimo-nio storico e archeologico che la Bulgaria può offire è notevole, ancorchè quasi totalmente inesplorato, spesso anche per l’incuria che lo caratterizza. Durante il mio mandato e nell’ambito delle mie competenze vorrei dunque, tra le altre cose, rilanciare e promuovere que-ste risorse.Nel mio operato chiederò sempre l’appoggio e il so-stegno delle istituzioni locali bulgare e dei soggetti ita-liani presenti in Bulgaria. Mi rapporterò dunque con il Comune e l’Amministrazione regionale, le istituzioni culturali di Plovdiv, l’imprenditoria, i cittadini italiani e bulgari che vorranno proporre idee e suggerire op-portunità di sviluppo. Mi avvarrò del supporto e dei consigli degli altri Consoli onorari e generali operanti nell’Oblast. Dialogherò continuamente con l’Ambascia-ta d’Italia, con l’ICE e con le Associazioni rappresentati-ve dell’imprenditoria italiana in Bulgaria, vale a dire la Camera di Commercio e Confindustria Bulgaria.Non ho dubbio, anche perchè i primi approcci sono stati molto incoraggianti, che collaboreremo nella ma-

обществеността, предприе-мачите и на държавните и религиозни власти в общи-ната и областта.Това седалище ще бъде ак-тивен пулсиращ център на консулството. Уверявам ви, че е, и ще бъде отворено за всички сънародници, и разбира се за българските граждани, които имат не-обходимост да се свържат с културни, икономически и социални институции, както и за онези, които желаят да отправят искания или пред-ложения и препоръки.Освен това, живеейки в Бъл-гария от няколко години, за да бъда по-точен – от 2004 г., познавам добре препят-ствията, които човек може да срещне в страната, коя-то ни приютява. Самият аз всекидневно се сблъсквам с работни проблеми. Освен че съм почетен консул на Ита-

лия в Пловдив, в действителност съм и управител на двете основни дружества на група Ригони ди Азиаго в България, оперираща в селскостопанския сектор и ангажирана в преработката на биологични плодове. Следователно, познавам добре и отблизо бавната бю-рократична машина, културните и езикови различия между италианци и българи, трудностите в намиране-то на специализирана работна ръка, дългите процеду-ри при отпускане на европейско финансиране.От друга страна, щом много италианци са взели реше-ние да живеят, инвестират и работят в България, озна-чава, че страната предлага многобройни възможности и предимства. Ще ги изброя без да имам претенциите да бъда изчерпателен: ниски данъци, стабилна поли-тическа обстановка, контролирани макроикономиче-ски показатели, възможност за достъп до европейските фондове въпреки всеизвестните трудности свързани с тяхното управление, за които само частично са наме-рени решения.Без да включвам все още неразработените отрасли, културният туризъм най-вече. Историческото и архе-ологическото наследство на България е значително, въпреки че не е изцяло изследвано, често дори поради небрежност. По време на моя мандат и в рамките на моите компетенции бих искал, измежду всички други неща, да лансирам и да насърчавам тези ресурси.В моята работа винаги ще искам подкрепата и помощ от местните български институции и от италианското присъствие в България. Следователно, ще се обръщам към общината и областната администрация, култур-ните институции в Пловдив, предприемачеството, италианските и българските граждани, желаещи да споделят идеи и предложения за възможности и за развитие. Ще се възползвам от подкрепата и съветите на другите почетни и генерални консули назначени в областта. Ще поддържам непрекъснат диалог с по-солството на Република Италия, Института за външна Търговия ICE и с асоциациите представляващи итали-

Il Console Onorario d‘Italia a Plovdiv, Giuseppe De Francesco

Почетният консул на Италия в Пловдив Джузепе Де Франческо

Page 30: Corriere 06-2010 Web

286/2010

AGENDA ДНЕВНИК

niera migliore possibile. Faremo sistema, come si suole dire, per promuovere l’Italia in Bulgaria e, in questa maniera, contribuire allo sviluppo del nostro paese di origine e, contemporaneamente, del nostro paese di adozione. n

ДН

ЕВ

НИ

КA G E N D A

192/2010

dell'interscambio bilaterali.“La vicinanza geografica e cul-turale con l’area balcanica, fa dell’Italia un punto di riferimento per tutti i Paesi del Sud Est Eu-ropa – ha affermato nel suo in-tervento il Ministro dello Sviluppo Economico, Claudio Scajola - la nostra presenza economica è forte e radicata, sia in termini di interscambio commerciale che di investimenti (interscambio 2008: 27,9 miliardi €). Lo dimostra il fatto che, insieme alla Germania, l’Italia è il principale partner commercia-le di tutti i Paesi oggi qui presenti. Non temo di essere smentito – ha concluso il Ministro - sostenendo che per l’Italia e per le sue impre-se, ben 50mila, i Balcani rappre-sentano una regione vitale”. “È una strategia ad ampio spettro l’obiettivo del Governo italiano ver-so i Balcani, secondo partner per l’export e primo per l’import con una quota, rispettivamente, dell’ 11% e del 15% sul totale dell’ in-terscambio – ha dichiarato il Vice Ministro dello Sviluppo Economi-co con delega al commercio este-ro, Adolfo Urso - Dopo aver patito nel 2009 un calo dal 20% al 15% negli scambi commerciali con i Balcani, l'Italia si augura quest'an-no di risalire al 20%, superando i 10 miliardi di euro di export verso questi mercati”.Al “Italy & South Eastern Europe Investment Forum” hanno parte-cipato oltre 400 imprese italiane che si sono confrontate con i rap-presentanti dei governi stranieri su 5 tavoli di lavoro: agroalimentare, infrastrutture e ambiente, logistica e trasporti, strumenti finanziari e integrazione europea, commercio internazionale. La Bulgaria era rappresentata al Forum da Yulian Nikolov, Di-rettore della Direzione “Politica dell’economia” presso il Ministero dell’Economia. Nikolav ha fatto una particolareggiata presenta-zione degli attuali indici macro-economici e delle condizioni per investire in Bulgaria. Nel tavolo di lavoro dedicato alle infrastrutture e ambiente è stata illustrata la po-litica energetica della Bulgaria e i più importanti progetti energetici e infrastrutturali.

NCIB

присъствие там е осезаемо и има здрави корени, по отношение както на търговския стокообмен, така и на инвестициите (стокооб-менът през 2008 е възлизал на 27,9 милиарда евро). Доказва го фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт-ньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а те са 50 хиляди там, Балканите представляват регион от жизнена важност”. „Вниманието, което италианското правителство отделя на Балка-ните представлява една широкоспектърна стратегия към регион, който е втори наш партньор в експорта и първи във вноса, съот-ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви от своя страна зам.-министърът на икономическото развитие отговарящ за външ-ната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад между 20% и 15% в търговския си стокообмен с Балканите, Италия се надява тази година да възстанови тези 20% като надхвърли 10 милиарда евро износ към тези пазари”, добави Урсо.В „Италия и Югоизточна Европа – Инвестиционен форум” участва-ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни-те делегации в рамките на пет работни панела посветени на храни-телно-вкусовата промишленост, инфраструктури и околна среда, логистика и транспорт, финансови инструменти и европейска ин-теграция, международна търговия. На форума България беше представена от Юлиян Николов, ди-ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство на икономиката. Той направи подробна презентация на актуалните макроикономически показатели и на условията за инвестиции в България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предста-вена енергийната политика на България, както и по-важните енер-гийни и инфраструктурни проекти.

НКИБ

анските предприемачи в Бълга-рия, т.е. Италианска търговска камара в България и Асоциаци-ята на италианските предпри-емачи в България Конфиндус-трия България.Без съмнение първите кон-такти бяха много окуражава-щи, че ще си сътрудничим по възможно най-добрия начин. Ще изградим система, както обикновено се казва, за насър-чаване на отношенията меж-ду Италия и България и по този начин да допринесем за развитието на нашата родна страна, а същевременно с това и на нашата страна „осинови-телка”. n

L’inaugurazione della nuova sede del consolato italiano a Plovdiv

Откриване на новия офис на италианското консулство в Пловдив

Page 31: Corriere 06-2010 Web

296/2010

AGENDA ДНЕВНИК

Il Christmas Bazaar

Коледният базар

Grande evento di beneficenza dell’anno

Голямото благотворително събитие на годината

DI GIULIANA BUCKBY E MARIA ILIEVA

I l giorno prima di Nikulden (giorno di San Niko-lay), il 5 dicembre 2010, aprirà le porte la 16a edi-zione del Christmas Bazaar, organizzato dall’In-ternational Women’s Club (IWC). Il Sindaco di

Sofi a Yordanka Fandakova inaugurerà l’evento. Come da tradizione, saranno presenti Gran Bretagna, Italia, Francia, Grecia, USA, Croazia e molti altri paesi che hanno già partecipato al Christmas Bazaar, mentre tra i nuovi arrivati vi saranno Malta e Vietnam. Ancora una volta la comunità internazionale lavora da mesi al suc-cesso dell’evento per garantire anche per il 2011 i fondi necessari al proseguimento dei progetti della Fonda-zione di benefi cenza dell’IWC. Due aspetti rendono il Bazaar unico nel suo genere: lo spirito internazionale e il fatto che le persone coinvolte siano tutte volontari. Pochi eventi a Sofi a possono infatti vantare una tale massiccia mobilitazione da parte della comunità inter-nazionale e il sostegno di molte delle ambasciate che vi risiedono. E le persone che lo organizzano offrono gra-tuitamente, e per mesi, tempo ed esperienza. Nel 2009, nei due giorni del Bazaar, si sono avvicendati oltre 900 volontari. Anche una vasta rete di professionisti fornisce all’evento servizi ed esperienza, gratuitamen-te o a costi ridotti. Media, agenzie di comunicazione, di sicurezza, di trasloco e stoccaggio, tipografi , coloro che offrono assistenza legale, tecnica e congressuale: senza la loro generosità il risultato sarebbe certo meno

ДЖУЛИЯНА БЪКБИ И МАРИЯ ИЛИЕВА

Ден преди Никулден на 05.12.2010 г., за 16-ти пореден път ще отвори врати Коледният ба-зар, организиран от Международния женски клуб. Събитието ще бъде открито от кмета

на София Йорданка Фандъкова. Традиционно ще се представят Великобритания, Италия, Франция, Гър-ция, САЩ, Хърватска и редица други държави, взели участие в предишни издания на Коледния базар, а сред новите участници са Малта и Виетнам. За поре-ден път международната общност работи от месеци за успеха на събитието, за да гарантира необходими-те средства за продължаване на проектите на благот-ворителната фондация на Международният женски клуб и през 2011 г. Два са аспектите, благодарение на които Базарът е единствен по рода си: международни-ят дух и фактът, че за него работят само доброволци. Малко събития в София могат да се похвалят с толкова мащабна мобилизация от страна на международната общност в страната и с подкрепата на толкова посол-ства със седалища в града, а организаторите му посве-щават безвъзмездно месеци наред своето време и опит. През 2009 г., в двата дни на провеждане на Базара се включиха над 900 доброволци. Освен това, широка мрежа от професионалисти предоставя на проявата своите услуги и опит безплатно или на символични цени. Медии, агенции за комуникация, охранителни и товаро-разтоварни фирми, печатници и такива, пред-

Коледният базарLo stand italiano al Christmas Bazaar 2009

Италиански щанд на Коледния базар 2009

Page 32: Corriere 06-2010 Web

306/2010

AGENDA ДНЕВНИК

importante in termini economici. Così come cruciale per il successo del Bazaar è il contributo delle aziende locali e di quelle internazionali operanti in Bulgaria. La cifra raccolta durante il Christmas Bazaar 2009 e desti-nata alle opere di benefi cenza del 2010 è stata di 161 000 euro. Lo stand italiano rispecchia perfettamente lo spirito del Bazaar. Grazie all’impegno dei suoi organizzatori, al generoso contributo delle aziende italiane e, stru-mentale al suo successo, alla partecipazione dell’Am-basciata Italiana, anche nel 2009 è stato lo stand che, raccogliendo la cifra maggiore, ha maggiormente con-tribuito ai progetti della Fondazione per il 2010.Il Bazaar offre la possibilità di fare in breve tempo un viaggio attraverso molti paesi e molte culture assag-giando cibi e bevande tipici. Sono in vendita anche prodotti alimentari confezionati e moltissimi articoli d’artigianato. Stand a tema espongono libri in varie lingue, giocattoli, bric-à-brac, abiti nuovi e usati, dolci. Tutto a prezzi d’occasione che fanno del Bazaar il luo-go ideale per lo shopping di Natale. n

Il Christmas Bazaar avrà luogo domenica 5 dicembre 2010, dalle 11 alle 17, presso l'Inter Expo Center di Sofi a.Il Comune di Sofi a ha garantito il regolare funzionamen-to della linea 114 per rendere più agevole raggiungere l`Ente Fiera. L’IWC assicurerà il collegamento con spe-ciali navette in partenza dal Palazzo della Cultura NDK.

International Women’s Club di Sofi a: sostegno e sviluppo dell’attività sociale nel paeseL’International Women’s Club (IWC) di Sofi a è stato fon-dato nel 1989 e oggi conta circa 200 socie di 45 naziona-lità diverse che partecipano attivamente alla vita sociale locale. Uno degli scopi dell’associazione è di assistere cittadine straniere appena arrivate in Bulgaria e di aiu-tarle a conoscere e comprendere meglio il paese. Il Club ha anche un ruolo molto importante nel campo della be-nefi cenza. L’associazione fornisce aiuti umanitari come cibo, abiti e medicine agli indigenti. Finanzia progetti a favore dei disabili, a sostegno dell’integrazione sociale e professionale dei giovani che escono da orfanotrofi ed istituti, a difesa del diritto allo studio di studenti social-mente svantaggiati e a sostegno di donne in diffi coltà.

лагащи правно, техническо и конгресно обслужване. Без тяхната щедрост, финансовият резултат сигурно не би бил толкова значителен. Също така, от ключово значение за Базара е финансирането от страна на мест-ни и международни фирми, опериращи в България. Средствата събрани на Коледния Базар през 2009 г. и предоставени за благотворителни дейности през 2010 г. възлязоха на 161 000 евро. Италианският щанд отразява изцяло духа на Базара. Благодарение на ангажираността на неговите органи-затори и на щедрото финансиране на италианските компании, както и на участието на Посолството на Р. Италия, което допринесе съществено за неговия успех и през 2009 г. италианският щанд, събирайки най-го-лямата сума, допринесе най-много за осъществяване-то на проектите на фондацията през 2010 г. Базарът предлага възможността за кратко време да се направи пътуване през много страни и много култу-ри, опитвайки типични храни и напитки. Продават се също опаковани хранителни продукти и многоброй-ни занаятчийски артикули. Тематични щандове из-лагат книги на различни езици, играчки, вещи втора ръка, нови и използвани дрехи, сладкиши. Всичко на специални цени, което превръща Базара в идеалното място за коледни покупки. n

Le donne dell’IWC distribuiscono il materiale scolastico agli allievi della scuola Otets Paisy di Dolno Kamartsi

Жени от МЖК, раздават училищни пособия на ученици от учили-ще Отец Паисий в село Долно Камарци

L’incubatrice donata dall’IWC all’ospedale Purva Gratska di Sofia

Дарение на кувиоз от МЖК на Първа градска болница в София

Коледният базар ще се проведе в неделя 5 декември в залите на Интер Експо от 11:00 до 17:00 часа. Столична община даде уверение, че за улеснение на посетителите автобус 114 ще се движи по разписание. Международният женски клуб ще осигури връзка със специални микробуси, които ще тръгват от НДК.

Международният женски клуб в София: подкрепа и развитие на социалните дейности в странатаМеждународният женски клуб в София е учреден през 1989 г. Днес той наброява над 200 членки от 45 различ-ни националности, които участват активно в местния обществен живот. Една от целите на асоциацията е да съдейства на новопристигналите в България чужди гражданки и да им помага да опознаят и разберат по-добре страната. Изключително важна е ролята на клуба в сферата на благотворителността. Асоциацията оказва хуманитарна помощ, предоставяйки храни, дрехи и ме-дикаменти на социално слабите. Финансира проекти в полза на лицата в неравностойно положение, в под-крепа на социалната и професионална интеграция на младежите, напускащи сиропиталищата и социалните домове, в защита на правото на образование на социал-но слабите студенти и в подкрепа на жените в затрудне-но положение.

Page 33: Corriere 06-2010 Web

316/2010

AGENDA ДНЕВНИК

L‘impegno dell‘Ordine di Malta in BulgariaДейността на Ордена на Малта в България

N ell’ambito delle molteplici attività organizzate dall’Ordine di Mal-ta in Bulgaria, dal 2005 ad oggi giunte a 120 in 65 località diverse del Paese, l’Ambasciatore Zuccoli si è recato a Brescia per ricevere dalla Croce Bianca – Ente fondato nel 1890 – la donazione di due

autoveicoli: una ambulanza ed una postazione mobile adibita ad ambulatorio. La cerimonia, introdotta dal Presidente della Croce Bianca, Dott. Filippo Secca-mani Mazzoli, si è svolta nel cortile della sede storica di Palazzo Gaifami alla presenza del responsabile della sezione di Brescia dell’Ordine di Malta Dott. Giovanni Soncini, del Vice Prefetto Dott. Carmelo Bellissima, e del Comandante dei mille volontari che compongono il Corpo Militi dell’Ente, Geom. Roberto Alghisi. La benedizione dei due automezzi in partenza per la Bulgaria, e desti-nati dall’Ordine di Malta all’ospedale Regina Eleonora di Varna e all’ospedale Regina Giovanna di Provadia, è stata impartita da Don Ivan Marcolini – nel-la foto, tra il Presidente Seccamani e il Dott. Soncini – Cappellano Ospedaliero presso la R.S.A. La Residenza di Brescia. L’ambulatorio è stato attrezzato con un apparecchio defibrillatore cardiaco offerto all’Ordine dal volontario della Croce Bianca Federico dalla Vecchia. n

С ред многобройните дейности, организирани от Ордена на Малта в България, от 2005 г. до днес 120 в 65 населени места в страната, посланик Дзуколи се отправи към Бреша, за да полу-чи дарение от Белия кръст (създаден през 1890г.), състоящо се

от две превозни средства: линейка и мобилна амбулатория. Церемонията, открита от председателя на Белия кръст Филипо Секамани Мацоли, се състоя в двора на историческото седалище на двореца Гаифами в присъст-вието на отговорния за региона на Бреша от Ордена на Малта, Джовани Сончини, зам.-префекта Кармело Белисима и началника на хилядата до-броволци, част от военния корпус на институцията, инж. Роберто Алгизи. Освещаването на колите, преди тръгването им за България за болниците „Царица Елеонора” във Варна и „Царица Йоанна” в Провадия, беше из-вършено от отец Иван Марколини - болничен капелан към R.S.A. рези-денция в Бреша, (на снимката между председателя Секамани, и Джовани Сончини ). Линейката е оборудвана с апарат за сърдечна дефибрилация, дарен на Ордена от доброволеца на Белия кръст Федерико Дала Векия. n

DI ETTORE LAUGENI EТОРЕ ЛАУДЖЕНИ

Nel corso del ricevimento offerto al Grand Hotel Sofia dall’Am-basciatore dell’Ordine di Malta in Bulgaria, Camillo Zuccoli, in occasione della festa di San Giovanni Battista, è stata con-

segnata alla giornalista Iva Mihailova, della Televisione Nazionale Bulgara, la Croce al Merito Melitense conferitale dal Gran Maestro dell’Ordine, Frà Matthew Festing. Iva Mihailova è stata decorata in riconoscimento del suo impegno professionale sempre ispirato ai valori etici e morali, sia durante gli anni di collaborazione con la Radio Vaticana sia nei media bulgari. Nella foto, la giornalista con l’Ambasciatore Zuccoli e la consorte Ursula. Al ricevimento erano presenti numerose personalità istituzionali ed esponenti del mondo politico, religioso e accademico bulgaro, nonché Ambasciatori e Di-plomatici in rappresentanza di 40 Paesi, tra i quali l’Ambasciatore d’Italia Stefano Benazzo e la consorte Dana, nella seconda foto, con l’Ambasciatore Zuccoli. n

По време на приема, даден в Грандхотел София от посла-ника на Ордена на Малта в България Камило Дзуколи, по случай празника на св. Йоан Кръстител, на журналистката

от БНТ Ива Михайлова бе връчен малтийски кръст за заслуги, с който бе удостоена от Великия магистър на ордена, брат Матю Фестинг. Ива Михайлова бе наградена в знак на признание за нейната работа, винаги вдъхновена от етичните и морални цен-ности, както по времето на сътрудничеството й с радио Ватикана, така и в българските медии. На снимката журналистката с посла-ник Дзуколи и съпругата му Урсула.На приема на Ордена на Малта присъстваха многобройни пред-ставители на институциите и на културните, религиозни и ака-демични среди в България, както и посланици и дипломати от 40 страни, сред които италианският посланик Стефано Бенацо и съпругата му Дана - на втората снимка с посланик Дзуколи. n

Page 34: Corriere 06-2010 Web

326/2010

L’Italia fa scuola sul controllo dei servizi fi nanziariSi conclude il progetto di gemellaggio amministrativo

A CURA DELLO STAFF DELLA COMMISSIONE PER IL CONTROLLO FINANZIARIO

Nel settembre 2009 fra la Commissione Eu-ropea e la direzione “Unità centrale per il fi nanziamento e negoziato” presso il Mini-stero delle Finanze, è stato stipulato il con-

tratto per la realizzazione del progetto di gemellaggio amministrativo (twinning) – “Ulteriore rafforzamento della capacità amministrativa della Commissione per il controllo fi nanziario dell’applicazione effi ciente del-la legislazione UE”, il cui bilancio ammonta a 495 000 euro, di cui 45 000 euro di cofi nanziamento nazionale e 450 000 euro di fi nanziamento dell’UE nell’ambito dello strumento fi nanziario transitorio.Il progetto è stato eseguito da un consorzio di istituzio-ni pubbliche italiane, condotto dal Ministero dell’Eco-nomia e delle Finanze, insieme a CONSOB (l’autorità

ЕКИП ОТ КОМИСИЯ ЗА ФИНАНСОВ НАДЗОР /КФН/

През септември 2009г. между Европейката Комисия и дирекция „Централно звено за финансиране и договаряне” към Минис-терство на финансите беше подписан дого-

вор за изпълнение на туининг проект - „По-нататъшно укрепване на административния капацитет на КФН за успешно прилагане достиженията на правото на ЕС”, чийто бюджет възлиза на е 495 000 евро, от които 45 000 евро са национално съфинансиране, а 450 000 евро се финансират със средства от ЕС в рамките на Преход-ния финансов инструмент.Проектът се изпълняваше от консорциум от италиан-ски публични институции, ръководен от италианското Министерство на икономиката и финансите заедно с CONSOB (италианския регулаторен орган на капита-

Италия обучава в надзор на финансовите услуги Приключва административният Туининг проект

SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

Da sinistra: Carlo Bianchieri, responsabile del progetto, S.E. L’Ambasciatore d’Italia, Stefano Benazzo, Stoyan Mavrodiev, Presidente della Commissione per il controllo finanziario, Alessandro Rivera, Direttore Generale del Ministero dell’Economia e Finanza.

Отляво надясно: Карло Бианкери, ръководител за изпълнението на проекта, Н.Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия, Стоян Мавроди-ев, председател на Комисия за финансов надзор, Алесандро Ривера, генерален директор към Министерство на икономиката и финансите

Page 35: Corriere 06-2010 Web

336/2010

SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

di regolazione italiana del mercato dei capitali), Banca italiana, ISVAP (l’organo regolatore del mercato del-le assicurazioni) e COVIP (il regola-tore italiano per gli schemi pensioni-stici). Benefi ciari diretti del progetto da parte bulgara sono stati la Com-missione per il controllo fi nanzia-rio (FSC) e la sua amministrazione. Lo scorso 21 settembre si è svolto a Sofi a il seminario sul tema “I nuovi enti europei di controllo e i controlli a livello nazionale: un regolamento comune, una cultura di controllo unitaria, una collaborazione più at-tiva”, con il quale si è conclusa l’e-secuzione delle attività previste nel piano di lavoro avviate nell’ottobre 2009. L’obiettivo principale del pro-getto include il raggiungimento di un settore completamente operante di servizi fi nanziari e la tutela da azioni abusive con i servizi fi nanzia-ri per il riciclaggio di denaro e altre prassi illegali, e anche un ulteriore rafforzamento della capacità ammi-nistrativa della FSC, per la migliore regolazione e controllo del settore fi nanziario extra bancario. Duran-te le attività, i funzionari dell’ente governativo bulgaro sono stati for-mati da esperti italiani altamente qualifi cati, esperti di altri organi di controllo di paesi membri della Commissione Europea, CESR e CE-IOPS. Le attività hanno esaminato diverse questioni pratiche legate al controllo fi nanziario del mercato dei capitali e delle assicurazioni, fondi pensionistici, nonché la lotta contro il riciclaggio di denaro, la partecipa-zione e la rappresentanza della FSC nel lavoro di organizzazioni europee e internazionali. Sono stati organiz-zati alcuni grandi seminari su temi particolarmente attuali, con la parte-cipazione di rappresentanti del set-tore fi nanziario extra bancario e altre parti interessate. Responsabile per l’esecuzione del progetto presso la FSC, in rappre-sentanza del consorzio dei partner italiani, è Carlo Biancheri – esperto riconosciuto e con esperienza plu-riennale nel campo del controllo del mercato di capitali, senza i cui enor-mi sforzi il progetto non avrebbe potuto raggiungere gli obiettivi e i compiti preposti, e non sarebbe stato così profi cuo per tutti i partecipanti nella sua realizzazione. n

ловия пазар), Италианската банка, ISVAP (италианския регулатор на застрахователния пазар) и COVIP (италианския регулатор за пенсионни схеми). Преки бенефициенти по проекта от българска страна бяха Коми-сията за финансов надзор (КФН) и нейната администрация. На 21 сеп-тември т.г. в София се проведе заключителен семинар на тема ”Новите европейски надзорни институции и националните надзори: общ пра-вилник, единна надзорна култура, по-активно сътрудничество”, с който приключи започналото през октомври 2009 г. изпълнение на дейностите, предвидени в работния план. Основната цел на проекта включва постигането на напълно функциони-ращ сектор на финансови услуги и защита от злоупотреба с финансови услуги за пране на пари и други неправомерни практики, включително по-нататъшно укрепване на административния капацитет на КФН за по-добро регулиране и надзор на небанковия финансов сектор. По време на извършваните дейности, служителите на българската държавна ин-ституция бяха обучени от висококвалифицирани италиански експерти, експерти от други надзорни органи на страни-членки, от Европейската комисия, Комитета на европейските регулатори на ценни книжа (CESR) и Комитета на европейските застрахователни и професионални пенси-онни надзорни органи (CEIOPS). Дейностите разгледаха практически въпроси, свързани с финансовия надзор на капиталовия и застраховате-лен пазар, с пенсионните фондове, както и с борбата срещу прането на пари и с участието и представителството на КФН в работата на европей-ски и международни организации. Бяха организирани няколко големи семинара по особено актуални теми с участието на представители на не-банковия финансов сектор и други заинтересовани лица.Отговорен за изпълнението на проекта чрез КФН и представител на кон-сорциума от италиански партньори, е г-н Карло Бианкери – дългогоди-шен и всепризнат експерт в областта на надзора на капиталовия пазар, без чийто огромни усилия проектът не би могъл да постигне целите и задачите си, и не би бил толкова ползотворен за всички участвали в него-вата реализация. n

Page 36: Corriere 06-2010 Web

346/2010

DI ALESSANDRA VILLACOORDINATRICE AI.BI. BULGARIA

I l progetto KID è giunto alle sue battute chiave e richiede alle imprese una risposta di disponibili-tà e di responsabilità sociale.Il compito da svolgere è quello di partecipare ad

orientare i giovani che escono dalle istituzioni di assi-stenza alla scelta consapevole del proprio futuro pro-fessionale ospitando in azienda visite di studio e stage di breve durata.Durante le visite le imprese presentano i profi li pro-fessionali e le competenze che impiegano e descrivono ai giovani i percorsi formativi necessari per svolgere i compiti richiesti.I giovani senza famiglia o provenienti da famiglie a rischio e marginalizzate che sono residenti in Istituzioni per l’Infanzia sono esclusi dalla possibilità di perma-nere nelle istituzioni allo scadere dei 18 anni di età. Talvolta lasciano l’istitu-zione con una preparazio-ne scolastica incompleta, la loro socialità e capacità di auto-organizzazione è spes-so fortemente lesa dalle dif-fi coltà incontrate nel corso degli anni di vita in istitu-zione, l’auto-stima carente ed il progetto personale di vita e di lavoro è confuso o appare irraggiungibile.Il progetto KID sta dando a 36 giovani di due Istituti per l’Infanzia nella città di Plovdiv un’opportunità di guardare oltre i propri limiti e di farsi protagonisti più consapevoli della propria crescita e del proprio futuro. Dopo aver partecipato a varie attività di risocializzazio-ne e rinforzo con i propri educatori, ora i giovani sono accompagnati ad osservare il mondo del lavoro più da vicino. Per questo Amici dei Bambini sta contattando aziende che intendano partecipare attivamente a sup-portare i giovani nel lasciarsi alle spalle le diffi coltà e i traumi vissuti, rendendo onore e consapevolezza al loro essere futuri adulti e parte attiva della società in cui vivono.

АЛЕСАНДРА ВИЛАКООРДИНАТОР НА AI.BI. БЪЛГАРИЯ

П роектът КИД достигна до ключовата си фаза и се обръща към фирмите с при-зив да проявят готовност и социална от-говорност.

Задачата е да се участва в ориентирането, чрез учеб-ни посещения и краткотрайни стажове във фирми, на младежите, напускащи социалните домове, с ог-лед те да направят своя съзнателен избор за профе-сионалното си бъдеще. По време на посещенията, фирмите представят професиите и придобитите правоспособности на

работещите при тях и оп-исват на младежите какво обучение е нужно за из-пълнение на възложените задачи. Живеещите в социални-те домове младежи без семейство или произ-хождащи от рискови и маргинализирани семей-ства, нямат възможност да останат там след на-вършване на 18 годишна възраст. Понякога напус-кат институцията с неза-вършена образователна подготовка, тяхната со-циализация и способност

за самоорганизация често са сериозно нарушени в резултат на трудностите, срещани през годините на пребиваване в институцията. Те нямат нужното самоуважение, а личният им план за живот и труд е объркан или изглежда непостижим.Проектът КИД дава възможност на 36 младежи от два социални дома от гр. Пловдив да погледнат от-въд настоящите си възможности и да работят по-съзнателно за своето израстване и за своето бъдеще. След като участваха в редица дейности по ресоциа-лизация и укрепване на мотивацията, провеждани от техните възпитатели, сега младежите трябва да се запознаят по-отблизо със сферата на труда.Представителствата на фирми от реалната иконо-мика и браншовите организации в България участ-

Il progetto KID chiama le imprese!

Проектът KID призовава фирмите!KORENI/ RADICI, IDENTITET/ IDENTITA’, DESTINACIYA/ DESTINAZIONE

KOРЕНИ/ИДЕНТИЧНОСТ/ПОСОКА

SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

Autore della foto un giovane del progetto KID

Автор на снимката е младеж по проекта КИД

Page 37: Corriere 06-2010 Web

356/2010

SCHEDA PROGETTO ОПИСАНИЕ НА ПРОЕКТА

SPORTELLO EUROPA ЕВРОПА

Le rappresentanze delle aziende economiche e le orga-nizzazioni di categoria in Bulgaria si sono fatte parte at-tiva nel divulgare presso i propri associati un messaggio di partecipazione responsabile al progetto KID; le impre-se disponibili ad accogliere le visite di studio possono contattare l’organizzazione Amici dei Bambini (e-mail: [email protected]) ed accordarsi su modalità e tempistica. n

ваха активно в разпространение на информацията за отговорното участие по проекта КИД сред своите членове. Предприятията, които имат възможност да приемат посещения за обучение, могат да се свър-жат с организацията „Приятели на децата” (Amici dei Bambini) на e-mail:[email protected] и да се договорят за начина и времетраенето на дейността. n

Проектът КИД е финансиран от Програмата за развитие на човешките ресурси на Европейския социален фонд 2007/2013 и е имплементиран от "Приятели на децата» - клон България. Той съдър-жа дългосрочни дейности, които, с подкрепата и партньорството с държавните и частни институции да съпътстват развитието и социализацията на мла-дежите от социалните домове. Проектът предлага инструменти и методи, насочени към тяхното про-фесионално ориентиране и социално интегриране чрез: предоставяне на иновативни услуги за осъщест-

вяване на политики за социално включване (ре-социализация-ориентиране и придобиване на професия);

създаване на професионалната фигура “консул-тант по социално и професионално интегрира-не”, която е изцяло нова спрямо съществуващите професионални фигури в специализираните ин-ституции и на териториално ниво;

създаване на "Център за социална интеграция"; създаване на устойчиви модели на сътрудни-

чество и взаимодействие между всички значими субекти на местно ниво за целите на процеса на социално и професионално интегриране на мла-дежите, напускащи институциите и рискуващи социална маргинализация;

повишаване на степента на осъзнаване и на учас-тието на местната общност спрямо нуждите на бенефициентите, които са в основата на проекта.

Проектът КИД се осъществява с подкрепата на многобройни партньори, сред които са Община Пловдив, Фондация за човешки отношения, Почет-ното консулство на Република Италия в Пловдив, представители на производствени предприятия и съответните браншови организации, сред които Италианската търговска камара в България, „Кон-финдустрия България”, агенции и центрове за про-фесионално обучение, центрове по заетостта и със сътрудничеството на социалните домове “Олга Ско-белева” и “Княгиня Мария Луиза”.

Il progetto KID, finanziato dal Programma sullo Sviluppo delle Risorse Umane del Fondo Sociale Europeo 2007/2013 e implementato da Amici dei Bambini – Filiale Bulgaria, propone azioni a lungo termine che, tramite il supporto e il partenariato con le istituzioni pubbliche e private, accompagnino lo sviluppo e la socializzazione dei giovani degli isti-tuti specializzati. L’intervento propone strumenti e metodi volti al loro orientamento professionale e alla loro integrazione sociale attraverso: la fornitura di servizi innovativi per la realizza-

zione di politiche di inclusione sociale (risocia-lizzazione-orientamento e professionalizzazio-ne);

la creazione di una figura formativa, il “consu-lente di integrazione socio-professionale”, del tutto inedita tra le figure professionali esistenti negli istituti di cura e nel territorio;

la creazione di un "Centro per l'integrazione so-ciale";

la creazione di modelli sostenibili di collabora-zione ed interazione tra tutti gli attori rilevanti a livello locale per il processo di inclusione sociale e professionale dei giovani in uscita dagli istituti e a rischio di marginalità sociale;

l’aumento della consapevolezza e la partecipa-zione della comunità locale rispetto alle necessi-tà dei beneficiari che stanno alla base dell’inter-vento.

Il progetto KID è realizzato attraverso il supporto di numerosi partner quali il Comune di Plovdiv, la Fondazione per le Relazioni Umane, il Consolato Onorario della Repubblica Italiana a Plovdiv, i rap-presentanti delle aziende economiche e le rispettive organizzazioni di categoria, tra i quali la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e Confindustria Bulgaria, le Agenzie e i Centri per la formazione professionale, i Centri per l’occupazione e la colla-borazione degli istituti “Olga Skobeleva” e “Maria Luisa”.

Page 38: Corriere 06-2010 Web

366/2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

DI TIZIANA CARLINO

D al 14 al 16 ottobre si è tenuta, nella cor-nice di Rimini Fiera, la 28ª edizione di SUN - Salone Internazionale dell’Ester-no. L’evento si è concluso nel segno della

positività: raggiunta la quota di 25.000 visitatori (+4% rispetto al 2009), con un sensibile aumento degli este-ri (+31%); ma anche crescita dello spazio espositivo (+12%) e del numero degli espositori (+18%). La fi era, quindi, si conferma e rilancia come kermesse di riferi-mento per la fi liera dell’outdoor a 360°: non solo arre-do, progettazione, accessorio e corredo per esterni, ma una vera e propria ‘piazza degli affari’ internazionale dedicata alla vita all’aria aperta.Ad inaugurare l’evento fi eristico il Presidente di Ri-mini Fiera, Lorenzo Cagnoni, il quale ha defi nito SUN come una “vetrina bellissima e inimitabile”: al suo in-terno hanno avuto spazio le diverse realtà che com-pongono il settore dell’esterno, dall’Outdoor style al Sea style, passando per il Giosun, spazio dedicato ai giocattoli e giochi all’aria aperta. Importante la presenza di operatori esteri e interna-zionali, ha sottolineato Sergio Rossi, Direttore Gene-rale di Fiere e Comunicazioni - SUN ha, infatti, accol-

ТИЦИАНА КАРЛИНО

О т 14 до 16 октомври в рамките на Пана-ир Римини се проведе двадесет и осмото издание на SUN - Международен салон за външно обзавеждане. Проявата при-

ключи с положителна равносметка: 25 000 посетите-ли (+4 % спрямо 2009 г.), чувствително нарастване на чуждестранното присъствие (+31%), а също така увеличени изложбени площи (+12%) и по-голям брой на изложителите (+18%). От това следва, че панаирът се лансира и утвърждава като ключово събитие за всички оператори от бранша, предста-вяйки ги на 360°: не само обзавеждане, проектиране, аксесоари и външно аранжиране, а един истински „площад на международния бизнес”, посветен на живота на открито. Панаирната проява бе открита от президента на Панаир Римини, Лоренцо Каньони, който опреде-ли SUN, като една „прекрасна и неповторима вит-рина”, в която намериха място различните аспекти, съставляващи сектора на външното обзавеждане, като се започне с Outdoor style и се стигне до Sea style, преминавайки през посветения на играчките и забавленията на открито Giosun.

Един прекрасен… SUN!28-ми Международен салон за външно обзавеждане

Un SUN... splendente!28° Salone Internazionale dell’Esterno

Rimini Fiera vetrina dell’Outdoor style

Панаир Римини, витрина - Outdoor style

Page 39: Corriere 06-2010 Web

376/2010

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

to delegazioni provenienti da ben 56 Paesi. Forte, in particolare, la presenza di buyers qualificati dai Paesi emergenti, soprattutto dall’Europa dell’Est e dai Pa-esi del Sud e del Sud-Est del Mediterraneo. La dele-gazione ufficiale bulgara, selezionata dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, composta da cinque imprese operanti nei settori alberghiero, immobiliare e progettazione, ha preso parte a circa 72 business me-eting con gli espositori, esprimendo soddisfazione e concretezza nei risultati raggiunti.Il fermento nel mercato dell’Outdoor Living & Garde-ning conferma il trend positivo del settore, che ha rag-giunto il valore di 11 miliardi di euro a livello mondia-le con previsioni di crescita del 9,3% per il 2013 rispetto ai valori del 2008; in Italia, l’intera filiera, intesa come arredo e corredo, ha registrato il valore di vendita di 1,2 miliardi di Euro nel 2008. Come fa notare Rossi, questo settore si configura sempre più come un merca-to dinamico, giovane, capace di offrire nuove soluzioni in termini di qualità, durabilità e, negli ultimi tempi, di sostenibilità. L’appuntamento con la 29ª edizione del Salone Internazionale dell’Outdoor è nell’ottobre 2011 sempre a Rimini Fiera. n

Генералният директор на „Панаири и комуника-ции” Серджо Роси подчерта значителното присъст-вие чуждестранните и международни оператори. За SUN пристигнаха делегации от 56 държави. Изклю-чително силно беше присъствието на квалифици-рани купувачи от развиващите се страни, предимно от източна Европа и от страните от южното и юго-източното Средиземноморие. Официалната бъл-гарска делегация, подбрана от Италианската тър-говска камара в България се състоеше от пет фирми, опериращи в хотелиерството, недвижимите имоти и проектирането. Тя проведе 72 бизнес срещи с из-ложители и изрази удовлетворението си от постиг-натите конкретни резултати.Оживлението на пазара на Outdoor Living & Gardening потвърждава положителната тенденция в сектора, който в световен мащаб достигна стой-ност от 11 милиарда евро, като за 2013 г. се пред-вижда тя да се увеличи с 9,3% спрямо 2008 г. През 2008 г. в Италия браншът като цяло (обзавеждане и аранжиране) е реализирал продажби на стойност 1,2 милиарда евро. Както отбеляза Роси, този сектор все повече се очертава като един динамичен и млад пазар, в състояние да предлага нови решения по от-ношение на качеството, трайността, и напоследък, на устойчивото развитие. 29-тият Международен салон за външно обзавеждане ще се проведе през октомври 2011г., пак в Панаир Римини. n

La delegazione bulgara all’interno dello spazio dedicato ai business meeting: circa 72 gli incontri realizzati

Българската делегация на обособеното място за провеждане на бизнес срещи: около 72 реализирани срещи

Page 40: Corriere 06-2010 Web

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Si è chiusa con successo a Rimini Fiera la 14° edi-zione di Ecomondo, il Salone internazionale di recupero di materia ed energia e dello svilup-po sostenibile, organizzato dal 3 al 6 novembre

con il patrocinio del Ministero per l’Ambiente e la Tute-la del Territorio e del Mare. In crescita il numero dei visitatori, 65109 registrati (+2,8% rispetto al 2009), e d´eccellenza l´attenzione de-gli operatori esteri, 5.218 nei quattro giorni, con un in-cremento del 3%. Al taglio del nastro il Ministro Stefania Prestigiacomo: “Questa è la rassegna dell´Italia che racconta la green economy possibile e attuale. Ecomondo è la dimostra-zione che esiste un grande settore dell´economia che ruota attorno all’ambiente e allo sviluppo sostenibile,

В рамките на Панаира Римини успешно приключи ХІV-то издание на Ecomondo – Международен салон за оползотворяване на материали, енергия и устойчиво разви-

тие, проведеното от 3 до 6 ноември под патронажа на Министерство на околната среда и закрила на територията и морето. Събитието регистрира висок брой посетителите – 65 109 души (с 2,8% повече спрямо 2009г.) и изключи-телно голямо внимание от страна на чуждестранни-те оператори – 5 218 за четири дни, тоест увеличе-ние с 3%.Прерязвайки лентата, министър Стефания Прести-джакомо каза: „Това е обзор, на който Италия раз-казва за възможната и актуалната зелена икономи-ка. Eкомондо е доказателство за съществуването на един голям икономически сектор, който се върти около околната среда и устойчивото развитие, на част от икономика, която бележи огромна експан-зия. На тази вселена от устойчиво развитие пред-ставена на изложението Eкомондо, министерството гледа с внимание при осъществяване на политики-те си за подпомагане и стимулиране на всички сек-тори.” „Сред целите на правителството, допълни заместник министърът на околната среда Роберто Мения, което вече прие план за действие до 2020г., да се достигне до 17% енергия от възобновяеми из-точници, докато сега сме на 8%. Другата цел е да се гарантира енергийната ефективност, да се опростят процедурите и да се развие нова интелигентна мре-жа, която да интегрира електрическата мрежа с дру-гите енергийни източници”.Секторът изглежда все по-динамичен, особено ако се вземе пред вид значителният брой участващи в проявата публични институции и частни субекти, с техните идеи, проекти и резултати. На изложе-нието се представиха над 1000 фирми, групирани по секции, посветени на отделните браншове. То бе посетено от 120 чуждестранни търговци, които проведоха близо 2000 бизнес срещи. Българската делегация, която осъществи 115 двустранни сре-щи, включваше двама „институционални” делега-ти: Дирекция „Околната среда” на община Бургас

ECOMONDO 2010

ЕКОМОНДО 2010

L’Italia “racconta“ la green economy

Италия „разказва“ за зелената икономика

Lo stand De Mare S.r.l. - azienda associata alla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. Da sinistra: Marco Stupar, Fausto De Mare, Chavdar Gorchev, Pavlin Mihov - Comune di Burgas, Carmine De Mare

Щанд на фирма Де Маре ООД, член на Италианската търговска ка-мара в България. Отляво надясно: Марко Ступар, Фаусто Де Маре, управител на Де Маре ООД, Чавдар Горчев, Италианската търгов-ска камара в България, Павлин Михов, Община Бургас, Кармине Де Маре

386/2010

40 Ü

40 Ü

Page 41: Corriere 06-2010 Web

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИLE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Page 42: Corriere 06-2010 Web

406/2010

un pezzo di economia in grandissima espansione. A questo universo di sostenibilità in mostra ad Ecomondo il Ministero guarda con attenzione attuando politiche di sostegno e incentivazione per tutti i settori”. “Fra gli obiettivi del Governo – ha poi aggiunto Roberto Menia, Sottosegretario all´Ambiente - che ha già varato il pro-prio piano d´azione, c’è quello di arrivare entro il 2020 al 17% di energie da fonti rinnovabili: ora siamo all´8%. Ma c’è anche quello di garantire effi cienza energetica, di semplifi care le procedure e di sviluppare una nuo-va rete intelligente, che integri la rete elettrica alle altre fonti energetiche”.Il settore appare sempre più dinamico, se si guarda al consistente numero di enti pubblici e soggetti privati presenti alla kermesse con idee, progetti e risultati: oltre 1000 le imprese espositrici all´expo in sezioni dedicate ai singoli settori. Presenti all’evento 120 buyers esteri, che si sono impegnati in quasi 2000 incontri d’affari. La delegazione bulgara, che ha realizzato 115 incontri b2b, comprendeva 2 delegati ‘istituzionali’ – la Direzione Ambiente del Comune di Burgas e l’Associazione Bul-gara del Riciclaggio – e 10 aziende operanti nei settori del riciclo, del trattamento delle acque, della progetta-zione e dell’estrazione mineraria. Eventi di grande impatto sono stati, inoltre, Ecobusi-ness Cooperation Event, la borsa di cooperazione con seminari e incontri d´affari con operatori provenienti da numerosi paesi, e la prima edizione del Forum Inter-nazionale Ambiente e Energia “Risorse e scelte: i nostri comuni futuri”, manifestazione promossa dalla Regio-ne Emilia Romagna. “Puntare su ambiente ed energia è prima di tutto conveniente – ha affermato Gian Carlo Muzzarelli, Assessore regionale - Ecomondo è un’eccel-lente vetrina per tutto il sistema ambientale ed eviden-zia le due strade da percorrere a favore dello sviluppo sostenibile: partecipazione e responsabilità”. n

и Българската асоциация по рециклиране, както и 10 фирми, занимаващи се с рециклиране, трети-ране на води, проектиране и с рудодобив.Освен това, бяха проведени много важни прояви като Ecobusiness Cooperation Event - борса за ко-опериране със съпътстващи семинари и бизнес срещи с оператори от голям брой страни, както и първото издание на Международния форум по околната среда и енергия под надслов „Ресурси и избор: нашето общо бъдеще”, промоцирано от регион Емилия Романя. „Да се заложи на околна-та среда и на енергията е преди всичко изгодно, заяви членът на регионалния съвет Джан Карло Муцарели. Ecomondo е изключителна витрина за цялата система свързана с околната среда и очер-тава ясно двата пътя, които трябва да се изминат в полза на устойчивото развитие: участие и отго-ворност”. n

SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Page 43: Corriere 06-2010 Web

416/2010

LE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

В кой сектор и как започна консултантската Ви дейност в България?

Професионалният ми опит в България започна през 1998 г., когато придружавах мой клиент, известен предприемач от фармацевтичната промишленост, на преговори за партньорство с местни дистрибутори. Оттогава имах редица професионални ангажименти за моите итали-ански и други клиенти, а сега работя трайно в страната, благодарение на споразумението за съ-трудничество между моята кантора в Рим и Е.М. Консултинг ООД в София, управлявано от г-жа Мария Горанова.

C ome e in quale settore è iniziata la Sua atti-vità di consulenza in Bulgaria?

La mia esperienza professionale in Bulgaria ini-zia nel 1998, quando accompagnai a Sofi a un mio cliente, noto imprenditore del settore farmaceuti-co, per negoziare accordi di partnership con di-stributori locali. Da lì una serie di altri incarichi professionali da parte di clienti italiani e non, sino ad operare ora stabilmente in virtù dell’accordo di collaborazione tra il mio Studio di Roma e la E.M. Consulting Ltd di Sofi a, diretta dalla D.ssa Marija Goranova.

LO STUDIO nasce nel 1956 per iniziativa dell’Avv. Giuseppe Meliadò (1924-2003), nel corso degli anni aumenta mano a mano il proprio organico di profes-sionisti, consulenti ed amministrativi, sino ad arrivare alle attuali dimensioni.Lo Studio vanta tra i propri clienti società multinazionali euro-pee, americane e giapponesi, oltre che ovviamente, piccole e medie imprese, italiane e non.Lo Studio, da oltre cinquanta anni, svolge consulenza in rela-zione a tutti gli aspetti del diritto civile e commerciale, con par-ticolare interesse nei settori del diritto societario, fallimentare ed immobiliare, approfonditi in ogni loro aspetto, sia a livello nazionale che internazionale, nel settore della responsabilità amministrativa degli enti ex D.Lgs. 231/01 e della normativa sulla privacy. L’attività di assistenza e consulenza legale, svolta dallo Studio comprese le procedure arbitrali, è arricchita dalla collaborazio-ne di un selezionato numero di corrispondenti in Italia e all’e-stero.

ПРАВНО СТУДИО „МЕЛИАДÒ” се ражда през 1956г. по инициатива на адвокат Джузепе Мелиадо` (1924-2003), в течение на годините постепенно повишава капаците-та на собствения си персонал от професионалисти, кон-султанти и администратори, достигайки до днешните размери. Студиото се гордее със своята клиентела от мултина-цонални и европейски организации, американски и японски фирми, разбира се и с малките и средни италиански пред-приятия, а и не само с тях. Повече от пет години студио „Мелиадо” предоставя кон-султация във всички аспекти на гражданското и тър-говското право с особен интерес в сектора на корпора-тивното и имущественото правото, както и право при фалиране, задълбочавайки се във всеки техен аспект, както на национално, така и на международно ниво, в сек-тора на административната отговорност на организа-ции според декрет № 231/01 и нормативите за защита на личните данни. Дейността по сътрудничеството и правното консулта-ция, развивани от студио „Мелиадò” включва арбитражни процедури и е богата на сътрудничество с подбрани ко-респонденти в Италия и чужбина.

Risponde Giovanni Meliadò

Отговаря Джовани Мелиадо

Page 44: Corriere 06-2010 Web

426/2010

LE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Capita che il mondo economico attraversi periodi di crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa dell’ultima crisi?I periodi di crisi sono accompagnati da opportunità di investimento; un legale d’impresa deve saper assistere l’imprenditore sia nella fase di gestione della crisi sia consigliandolo verso nuovi settori di business o nuove aree geografi che. Di conseguenza in questa fase eco-nomico-fi nanziaria l’attività del mio Studio ha avuto ulteriori sviluppi in aeree, quali appunto la Bulgaria, che possono offrire alle imprese attente rifl essioni di investimento.

Come valuta l’attuale congiuntura economica in Bul-garia e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli svi-luppi futuri?L’ingresso della Bulgaria in Europa ha sicuramente contribuito a far pensare che ogni iniziativa economi-ca portasse a vantaggi fi nanziari immediati e gli im-prenditori bulgari hanno “vissuto” questa euforia in modo evidente (basti pensare al prolifi care di nuove costruzioni ad uso abitativo e ad uffi cio). La crisi ha fatto capire che in economia contano i progetti e gli in-vestimenti a medio–lungo termine e ritorni fi nanziari in linea con il benchmark di riferimento. A ciò deve aggiungersi una stabilità del cambio euro/leva e una tassazione estremamente favorevole. Se l’attuale Go-verno bulgaro saprà ben utilizzare i fondi strutturali europei, inizierà una fase incredibilmente positiva per lo sviluppo del paese e per gli investimenti dall’estero.

Si è parlato di casi di corruzione nel paese. Quali sono le Sue opinioni al riguardo? Non penso che noi italiani possiamo essere i più severi

Случва се икономиката да преминава през периоди на криза. Вашата дейност понесе ли сътресения по-ради последната криза?Кризисните периоди са свързани и с възможностите за инвестиции. Фирменият юрист консулт трябва не само да умее да подпомага предприемача във фази-те на управление на кризата, но и да му дава съвети относно нови бизнес сектори или нови географски райони. Ето защо в този икономически и финансов контекст, дейността на моята кантора се разшири и обхвана нови райони, сред които е и България, пред-лагащи на фирмите поводи за внимателно обмисляне на инвестиции.

Как оценявате сегашната икономическа конюнкту-ра в България и какво, според Вас, би могло да е бъ-дещото й развитие?Влизането на България в ЕС несъмнено подхрани мисълта, че всяка икономическа инициатива може донесе бързи финансови изгоди и е видно как бъл-гарските предприемачи „изживяха” тази еуфория (красноречив пример са никнещите навсякъде нови жилищни и офис сгради). Кризата показа, че в икономиката са важни средните и дългосроч-ни проекти и инвестиции и финансова възвра-щаемост, отговаряща на съответния „benchmark“. Трябва да прибавим и стабилния курс на лева към еврото и изключително благоприятното данъчно облагане. Ако сегашното българско правителство съумее добре да използва европейските структур-ни фондове, ще започне една много положителна фаза за развитието на страната и за чуждестранни-те инвестиции.

Говори се за случаи на корупция в страната. Какво е Вашето мнение по въпроса?Не мисля, че ние, италианците, можем да сме най-строгите критици по този въпрос… Във всеки случай, българските институции са тези, които трябва да дадат пример със силни инициативи, насочени към проти-водействие на това явление. Мисля, че на първо място е твърде голямото количество пари в брой, използвани при търговските транзакции.

Италианските институции в България са ангажира-ни с многобройни дейности и предоставяни услуги. Какви са Вашите отношения с тях.Много добри, тъй като искам моята кантора да работи винаги, там където има възможност, редом с нашите институции в България.

Какво е мнението Ви за българските държавни ин-ституции ?Не е лесно за един предприемач, и в това число за юрист консултите, които го подпомагат, веднага да разбере как функционира българската администра-тивно-бюрократичната машина. Естествено, не може да се иска дългите години на комунизъм да бъдат за-личени с един замах. Все пак, в последните години установих, че държавните служители имат по-голям капацитет да възприемат добрите административни практики, въпреки че трябва да се измине още много път.

La sede dello Studio Meliadò a Roma

Офис на Студио Мелиадо в Рим

Page 45: Corriere 06-2010 Web

436/2010

LE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА

В България съществува фискален режим, който се смята за много благоприятен. Според Вас, това ли основно стимулира инвеститорите ?Облекченият фискален режим не може да бъде единственото, което да привлича чуждестранните инвеститори. Ако беше така, главните квартири на всички мултинационални компании щяха да са в София. Той е важен елемент, но трябва да бъде съ-пътстван и от други параметри, като предложени-ята за специализиран персонал или работна ръка, лесното издаване на разрешителни, политическа-та стабилност, инфраструктурите и т.н. Може да прозвучи парадоксално, но фискалният режим би трябвало да е последният елемент, като преди него трябва да се изгради цялостната структура.

Структурите фондове могат да подпомогнат и на-сърчат икономиката. Вие имахте ли начин да се убедите в тези преимущества?Проследил съм само някои конкурс за проекти по структурните фондове, но моето впечатление е, че все още не се управляват добре от българските вла-сти.

Въз основа на натрупания досега опит, има ли грешки, които бихте избегнал, ако трябва да за-почнете отначало?Може би да. Още през първия ми престой през 1998г. може би трябваше да положа усилия, за да възприема българския манталитет, а не да прилагам придобитото ноу хау от други държави от източна Европа, като Украйна и Русия.

Често пъти е трудно да си консултант. Човек жи-вее с много стрес и има малко свободно време. С какъв дух посрещате всекидневните си ангажи-менти? Винаги съгласно думите на Киплинг: „Всеки ден в саваната една газела се събужда и знае, че трябва да тича по-бързо от лъва, за да не бъде изядена; всеки ден в саваната лъвът се събужда и знае, че трябва да бяга по-бързо от газелата, за да не умре от глад. Ето защо не е важно дали ти си лъв или газела, а просто започвай да тичаш колкото можеш по-бързо”. n

censori sull’argomento … In ogni caso, devono essere le Istituzioni bulgare a dare l’esempio con forti inizia-tive dirette a contrastare il fenomeno. Penso in primo piano al troppo contante che viene utilizzato nelle transazioni commerciali.

Le istituzioni italiane in Bulgaria sono impegnate in molteplici attività e servizi. Quali sono i Suoi rappor-ti con tali istituzioni? Molto buone, volendo il mio Studio operare sempre, laddove opportuno, a fi anco delle nostre Istituzioni presenti in Bulgaria.

Qual è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni sta-tali bulgare? Non è semplice per un imprenditore, e quindi per i consulenti legali che lo affi ancano, comprendere da su-bito la macchina burocratica-amministrativa bulgara; ovviamente non si può pretendere che anni ed anni di comunismo possano essere cancellati in un attimo. Ho trovato negli ultimi anni, comunque, una maggiore ca-pacità dei funzionari pubblici a recepire le buone pras-si amministrative, ma ancora vi è molta strada da fare.

In Bulgaria esiste un regime fi scale considerato mol-to favorevole. È soprattutto questo, secondo Lei, a sti-molare gli investitori stranieri?Da solo un regime fi scale agevolato non può costituire un’attrattiva per gli investimenti esterni. Se così fosse, tutte le multinazionali avrebbero il proprio headquar-ter in Sofi a. E’ un elemento importante ma deve essere accompagnato da altri parametri quali le offerte di per-sonale o mano d’opera specializzata, la facilità nell’ot-tenere permessi ed autorizzazioni, la stabilità politica, le infrastrutture, ecc. Paradossalmente il regime fi scale dovrebbe essere l’ultimo elemento, dopo la costruzio-ne del tessuto strutturale.

I fondi strutturali possono aiutare ed incentivare l’e-conomia. Lei ha avuto modo di verifi carne i vantaggi? Ho seguito solo alcuni bandi per l’assegnazione di fondi strutturali, ma la mia impressione è che ancora non vengono gestiti in modo adeguato dalle Autorità bulgare.

Con l’esperienza di oggi ci sono errori che eviterebbe se dovesse cominciare da capo? Forse sì. Mi sarei dovuto sforzare di prendere la men-talità bulgara fi n dalla mia prima trasferta del 1998 e non tentare di applicare il know how acquisito in altri paesi dell’Est, quali Ucraina o Russia.

Spesso è diffi cile fare il consulente. Si vive in conti-nuo stress e si ha poco tempo libero. Con che spirito affronta i Suoi impegni giornalieri?Sempre come ha insegnato Kipling “Ogni giorno nella savana una gazzella si sveglia e sa che dovrà corre-re più veloce del leone per non essere mangiata; ogni giorno nella savana il leone si sveglia e sa che dovrà correre più veloce della gazzella per non morire di fame. Perciò non importa che tu sia leone o gazzella, ma comincia a correre più veloce che puoi”. n

L’ingresso della Bulgaria in Europa ha sicuramen-te contribuito a far pensare che ogni iniziativa eco-nomica portasse a vantaggi fi nanziari immediati e gli imprenditori bulgari hanno “vissuto” questa euforia in modo evidente (basti pensare al proli-fi care di nuove costruzioni ad uso abitativo e ad uffi cio).

Влизането на България в ЕС несъмнено под-храни мисълта, че всяка икономическа ини-циатива може донесе бързи финансови изгоди и е видно как българските предприемачи „из-живяха” тази еуфория (красноречив пример са никнещите навсякъде нови жилищни и офис сгради).

Page 46: Corriere 06-2010 Web

446/2010

TURISMO ТУРИЗЪМ

Parma, regina della tavola

A CURA DI TIZIANA CARLINO

Parma e la sua provincia. Per celebrare l’ospita-lità riservata alle Camere di Commercio Italia-ne all’Estero in occasione della 19a Convention mondiale, ci concediamo una gita in quella

che è considerata la food valley italiana, nota in tutto il mondo per essere la culla delle due DOP più presti-giose, il Prosciutto di Parma e il Parmigiano Reggiano. Specializzazione agroalimentare per Parma ha signifi -cato non limitarsi ad approfi ttare del successo di queste eccellenze del proprio patrimonio gastronomico, ma scommettere e investire sullo sviluppo dell’intera fi lie-ra; non solo trasformare le materie prime agricole, ma

Viaggio nella food valley italiana

ТИЦИАНА КАРЛИНО

П арма и нейната провинция. За да отбеле-жим гостоприемството, с което бяха по-срещнати италианските търговски кама-ри в чужбина по повод на 19 – та световна

конвенция, нека направим една екскурзия, в т.нар. „долина на гастрономията” на Италия, известна по целия свят, като люлката на двата продукта с наимено-вание за защитен произход, които са и най-престиж-ните, а именно Прошуто ди Парма ( сурово сушен бут и Пармиджано Реджано(сирене пармезан от Област Емилия-Романя). За Парма, специализирането в хра-нително-вкусовия сектор означава не само да се въз-ползва от успеха на тези два превъзходни продукта на

Пътуване в италианската „Долина на гастрономията”

Парма, царицата на трапезата

Page 47: Corriere 06-2010 Web

456/2010

TURISMO ТУРИЗЪМ

anche inventare il know how, tecniche e tecnologie per farlo, apportando i plus della qualità e della sicurezza. Un territorio, questo, che negli anni si è arricchito di un vasto patrimonio di studi, tecnologie e reti, reso pos-sibile anche grazie all’opera dei Consorzi per la tutela dei prodotti tipici e delle numerose strutture di ricerca, servizio e promozione (si citano tra le altre, la locale Camera di Commercio, il centro fi eristico, il centro di formazione di alta cucina Alma, la Stazione Sperimen-tale per l’Industria delle Conserve Alimentari, l’Autori-tà europea per la sicurezza alimentare). Il metodo “Par-ma” ha fatto molta strada, diventando quello che è oggi: 164 aziende produttrici di Prosciutto di Parma, circa 10 milioni di pezzi marchiati nel 2009, e quasi 3 milioni le forme di Parmigiano Reggiano prodotte nello stesso anno. Nel 1877 sorge il primo pastifi cio industriale nel parmense, la Barilla. Oggi, pasta e sughi rappresenta-no un punto di forza del sistema economico della pro-vincia emiliana: una decina di stabilimenti industriali trasformano pomodoro, per una capacità produttiva di oltre 10 milioni di quintali di prodotto fresco. Ma la tradizione gastronomica di Parma riserva altre specialità forse meno note al pubblico internazionale, come la Spalla Cotta di San Secondo, antico salume decantato da Giuseppe Verdi, che era solito spedirlo agli amici insieme a precise spiegazioni su modalità di consumo e preparazione, e il salame di Felino, cui è de-dicato il museo nel castello dell’omonimo paese dove si possono acquistare anche i migliori prodotti della zona. Per proseguire con gli anolini, tradizionali ra-violi che incantavano Maria Luigia, duchessa di Parma e Piacenza, e senza dimenticare gli ottimi vini locali, come la Malvasia o il Lambrusco, che accompagnano perfettamente questi sapori decisi. Perchè l’esperienza del gusto sia completa non dovrà mancare un bicchieri-no di Nocino, il liquore fatto secondo la tradizione, con noci raccolte poco prima della notte di San Giovanni (24 giugno) quando sono ancora racchiuse nel verde mallo che dona loro il tipico sapore aspro, o un sorso di Bargnolino, preparato con le bacche di prugnolo. Paro-la di “parmigiani”! n

нейната гастрономическа традиция, но също така и да заложи и инвестира в развитието на

целия бранш, не само да преработва земе-делски суровини, но и да създава ноу-хау,

техника и технологии в тази сфера, като добавя качество и безопасност. С течение на годините, тази зона се обогати с голяма гама от изследвания, технологии и мрежи благодарение и на дейността на консорциумите за защита на типичните продукти и на многобройните структури за проуч-вания и изследвания, услуги и промо-ция (сред които са Търговската кама-

ра на град Парма, панаирният център, центърът „Алма” за обучение на май-

стор-готвачи, експерименталният цен-тър на консервната индустрия, европей-

ският орган за безопасност на храните). Методът „Парма” извървя дълъг път, и стана

онова, което днес ние познаваме: 164 предприя-тия за производство на Прошуто ди Парма, около

10 милиона броя произведени с тази марка през 2009 г., и почти 3 милиона пити Пармиджано Реджано, про-изведени през същата година. През 1877 г. е създадена първата фабрика за производство на паста в областта - „Барила”. Днес, пастата и сосовете са силната стра-на на икономическата система на тази зона от Емилия -Романя: десетина фабрики за преработка на домати с производствена мощност от около 1 милион тона прес-ни домати. Но гастрономическата традиция на Парма има и други специалитети, които може би са по-малко известни на международната публика, като колбасът Спала Котта ди Сан Секондо, салам с древна традиция, възхваляван от Джузепе Верди, който го е изпращал на приятелите си заедно с инструкции за неговото приготовление и консумация и саламът от Фелино, на който е посветен и музей в замъка на едноименното селце, където мо-гат да се закупят и най-добрите продукти от зоната. Продължаваме с Анолини, традиционните равиоли, по които се прехласвала Мария Луиджа, херцогиня на Парма и Пиаченца, както и чудесните местни вина, като Малвазия и Ламбруско, които прекрасно се съче-тават с вкуса на тези продукти. За да получим пълна представа за цялото това еногастрономическо богат-ство, не трябва да забравяме да опитаме и чашка Ночи-но, традиционен ликьор, направен от орехи, събрани малко преди празника на Свети Йоан Кръстител /24 юни/, когато все още са в зелената си обвивка, дава-ща така познатия възгорчив вкус, както и да отпием глътка Барньолино, приготвен от трънки. Имаме думата на самите жители на Парма! n

Page 48: Corriere 06-2010 Web

A G E N D AДНЕВНИК

22 3/2010

ЕВ

РО

ПА

S P O R T E L L O E U R O PA

232/2010

Page 49: Corriere 06-2010 Web

476/2010

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Il bimestrale italiano-bulgaro, organo uffi ciale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofi a, realizzando in tal modo una media stimata di circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.Per informazioni: [email protected], [email protected], tel. +359 (0)2 8463280/1

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития, да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин. За допълнителна информация: [email protected], [email protected], тел. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non SociIV copertina 560 800II-III copertina e I pagina 490 700Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 -Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000Pagina interna (215 x 295 mm) 420 6001/2 paginaorizzontale (200 x 137 mm)verticale (97 x 275 mm)

245 350

1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180PR (articolo promozionale) 280 400SCONTI SUL VOLUMEPer 3 uscite sconto 10%Per 6 uscite sconto 15%

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ(цени в евро без ДДС) Членове ДругиIV корица 560 800II-III корица и I страница 490 700Витрина на фирмите (само за членове) 50 -Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000Цяла страница (215 x 295 mm) 420 6001/2 страницахоризонтална (200 x 137 mm)вертикална (97 x 275 mm)

245 350

1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180PR (рекламна статия) 280 400ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИЗа 3 броя отстъпка 10%За 6 броя отстъпка 15%

GIAMPIERO SCHIAVONI & C. S.A.S.Attività di consulenza

Консултантска дейностVia della Tecnica 7/9, 60127 Ancona,

Tel: +39 071 280 20 81Fax: +39 071 280 24 62

e-mail: [email protected]

INDUSTRIAL IMPORT SAVOV EXPORT OODImport di pannelli sandwich e lamiera profi lata, lavorazione

e montaggio di costruzioni di metalloВнос на сандвич панели и профилирана ламарина,

обработка и монтаж на метални конструкцииq. Izgrev, pal.56, entr.2, app.8, 8000 Burgas

Tel: +359 56 82 58 56Fax: +359 56 82 58 56

e-mail: [email protected] www.iies-bg.com

INDESIT COMPANY BULGARIA OODCommercio e produzione di elettrodomestici

Производство и търговия на електроуредиBlvd. Dragan Tzankov 36, 1057 Sofi a,

STZ Interpred, uffi cio 412, Tel: +359 2 971 25 81Fax: +359 2 971 37 95

e-mail: [email protected]

ITALBULSHOES ЕOODProduzione di calzatureОбувно производство

Iskursko shosse 34, Gara Iskar, 1528 Sofi a Tel: +359 2 979 82 87Fax: +359 2 973 22 66

e-mail: [email protected]

INTERPROG OODSupporto tecnico-commerciale ad aziende italiane

specializzate nella fornitura di sistemi, impianti per PAТърговска и техническа помощ на италиански фирми,

специализирани в доставка на системи за ДА ul. 4-ti Yanuari 38, piano 3, 4000, Plovdiv

Tel: +359 32 64 80 50Fax: +359 32 64 80 50

e-mail: [email protected] www.interprog.net

DE MARE SRL Sistemi di isolamento/ impermeabilizzazione

e protezione dell’ambienteИзолационни системи/ обработка за непромокаемост

и защита на околната средаVia Mario Pagano 1, 85047 Moiterano (PZ)

Tel: +39 0975 64003 Fax: +39 0975 64455

e-mail: [email protected] www.demare.it

VETRINA SOCI ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕN

UO

VO S

OCI

O \

НО

В Ч

ЛЕН

Page 50: Corriere 06-2010 Web

486/2010

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIAAmbasciatore STEFANO BENAZZOVia Shipka, 21000 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 921 73 00Fax: +359 2 980 37 17Emergenze: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURADirettore ANNA AMENDOLAGINEVia Aleksander Zhendov, 1, App.101113 Sofi a, BulgariaTel.: +359 2 971 47 95/7Fax: +359 2 971 47 98E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

ISTITUTO NAZIONALE PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) Rappresentanza di Sofi aDirettore FABRIZIO CAMASTRABul. Knyaghinya Maria Luisa, 2Business Center TZUM, 5° piano1000 Sofi a, Bulgaria Tel.: +359 2 9861574, 9861618Fax: +359 2 9817346E-mail: sofi [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

CAMERA DI COMMERCIO ITALIANAIN BULGARIAPresidente MARCO MONTECCHISegretario Generale TIZIANA CARLINOVia Oborishte, 1/B1504 Sofi a, BulgariaTel./Fax: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

CASA SICILIA BULGARIAPresidente NINO DI GIACOMOVia Angel Kanchev, 3Sofi a, BulgariaTel.:+359 2 9530022Fax: +359 2 9530066E-mail: [email protected]

AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMAAmbasciatore ATANAS MLADENOVVia P.P Rubens, 2100197 Roma, ItaliaTel.: +39 06 322 46 40/3Fax: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

CONSOLATO GENERALEDI BULGARIA A MILANOVia Bonaventura Cavalieri, 420121 Milano, ItaliaTel.: +39 02 29060176Fax: +39 02 62690067 E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик СТЕФАНО БЕНАЦОул. ”Шипка”, 21000 София, БългарияТел.: +359 2 921 73 00 Факс: +359 2 980 37 17При спешност: +359 888 466 577Е-mail: ambasciata.sofi [email protected] a.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор АННА АМЕНДОЛАДЖИНЕУл. „Александър Жендов", 1, ап. 101113 София, БългарияТeл.: +359 2 971 47 95/7Факс: +359 2 971 47 98 E-mail: iicsofi [email protected] a.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ)Представителство в СофияДиректор ФАБРИЦИО КАМАСТРАбул. "Княгиня Мария Луиза", 2Бизнес център ЦУМ, ет. 51000 София, БългарияТел.: +359 2 9861574, 9861618Факс: +359 2 9817346 E-mail: sofi a.sofi [email protected] www.italtrade.comwww.enewslettersonline-bg.com

ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯПредседател МАРКО МОНТЕКИГлавен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНОул. “Оборище”, 1/ВСофия, БългарияТел./факс: +359 2 846 32 80/1E-mail: [email protected] www.camcomit.bg

КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯПрезидент НИНО ДИ ДЖАКОМОул. „Ангел Кънчев” 3София, БългарияТел.:+359 2 9530022Факс: +359 2 9530066E-mail: [email protected]

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМПосланик АТАНАС МЛАДЕНОВул. “П. П. Рубенс”, 2100197 Рим, ИталияТел.: +39 06 322 46 40/3Факс: +39 06 322 61 22E-mail: [email protected]

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВОНА Р. БЪЛГАРИЯ В МИЛАНОул. “Бонавентура Кавалиери”, 420121 Милано, ИталияТел.: +39 02 29 06 01 76Факс: +39 02 626 900 67E-mail: [email protected]

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE(GIORNI NON LAVORATIVI)1 GENNAIO – CAPODANNO3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BUL-GARIA DAL GIOGO OTTOMANO2, 5 APRILE – PASQUA1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONEE DELLA CULTURA BULGARA E DELLASCRITTURA SLAVA6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA BULGARIA22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA BULGARIA24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE25, 26 DICEMBRE – NATALE

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ(НЕРАБОТНИ ДНИ)1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ2, 5 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА БЪЛГАРИЯ22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА БЪЛГАРИЯ24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА

VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSOPOLIZIA VIGILI URBANI SOCCORSO STRADALE ENTE DELLE ACQUE ENTE ENERGIA ELETTRICA GUASTI TELEFONICI NUMERO DI EMERGENZA

ПОЖАРНА БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ ПОЛИЦИЯ КАТ ПЪТНА ПОМОЩ ВОДОСНАБДЯВАНЕ ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИСПЕШЕН НОМЕР

160150166165

91 146974 54 18 925 07 99

013 000112

160150166165

91 146974 54 18925 07 99

013 000112

INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

Page 51: Corriere 06-2010 Web

L’ARTIGIANO IN FIERA15th International Crafts Selling Exhibition

Exhibition Secretariat:Ge.Fi.S.p.A.Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, ItalyPh. +39.02.319.119.11Fax [email protected] www.artigianoinfiera.it

In collaboration with:

4th-12th December 2010(Milan, Italy)

www.

siarim

ini.co

m

COOKING • EQUIPMENT • FURNISHING • SUPPLIES • TECHNOLOGY • BATHROOM AND WELLNESS • LIGHTING • SURFACES • SERVICES

A N N I V E R S A R I O

60° Salone Internazionale del l ’Accogl ienzaThe 60 th International Hospital i ty Exhibit ion

A N N I V E R S A R Y

Organizzato da / Organized byCon il patrocinio di / With the support of S ez ione specia le / S pecia l area

novembre20•23

2010November

Rimini Expo Center Italy

Page 52: Corriere 06-2010 Web

NIKOLAY MLADENOV, MINISTRO DEGLI AFFARI ESTERI

НИКОЛАЙ МЛАДЕНОВ, МИНИСТЪР НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ

NUOVO

6/2010 NOVEMBRE/DICEMBRE НОЕМВРИ/ДЕКЕМВРИRIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

55/2010

CALEIDOSCOPIO BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

44

VIAGGIO NELLA FOOD VALLEY ITALIANAПЪТУВАНЕ В ИТАЛИАНСКАТА „ДОЛИНА НА ГАСТРОНОМИЯТА”

26

BULGARIA: OPPORTUNITÀ E LIMITI DEL PAESEБЪЛГАРИЯ: ВЪЗМОЖНОСТИ И ГРАНИЦИ ЗА РАЗВИТИЕ