Vismara - Catalogue 2012

204
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI Photo gallery Vismaravetro collection

description

Vismara - Catalogue 2012

Transcript of Vismara - Catalogue 2012

Page 1: Vismara - Catalogue 2012

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Photo galleryVismaravetro collection

Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo.

LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque.

“LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those whichconvey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-beingand of pleasure that most symbolises our times.

DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert.

LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Vismaravetro srl20843 Verano B. (MB) Italyvia Furlanelli, 29tel. 0362 992244fax 0362 992255e-mail: [email protected]

Vismara France sarlBat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle EtoileBP 59232 Roissy En France95956 Roissy CDG Cedex - F - tél. 01 48 65 48 48fax 01 48 65 47 97e-mail: [email protected] www.vismarafrance.com

Vismara EspañaThema DesignC/. Lepant, 147 Local 108013 Barcelona - E -tel. 93 243 0955/56fax 93 349 9974e-mail: [email protected]

LE C

AS

E D

ELL

A V

ITA

UN

RA

CC

ON

TO P

ER IM

MA

GIN

IP

hoto

gal

lery

Page 2: Vismara - Catalogue 2012

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Photo galleryVismaravetro collection

Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo.

LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque.

“LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those whichconvey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-beingand of pleasure that most symbolises our times.

DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert.

LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Vismaravetro srl20843 Verano B. (MB) Italyvia Furlanelli, 29tel. 0362 992244fax 0362 992255e-mail: [email protected]

Vismara France sarlBat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle EtoileBP 59232 Roissy En France95956 Roissy CDG Cedex - F - tél. 01 48 65 48 48fax 01 48 65 47 97e-mail: [email protected] www.vismarafrance.com

Vismara EspañaThema DesignC/. Lepant, 147 Local 108013 Barcelona - E -tel. 93 243 0955/56fax 93 349 9974e-mail: [email protected]

LE C

AS

E D

ELL

A V

ITA

UN

RA

CC

ON

TO P

ER IM

MA

GIN

IP

hoto

gal

lery

Page 3: Vismara - Catalogue 2012

Vismaravetro collection

Page 4: Vismara - Catalogue 2012

Twin collection

Sk-in collection

Sintesi collection

Slide collection

Tiquadro collection

004

028

048

086

066

Photo gallery index

Page 5: Vismara - Catalogue 2012

Parete Radiante

174Complementi collection

178

Linea collection

140

Replay collection

In-out collection

Sistemi per Vasche

INDEX

106

124

158

003

Page 6: Vismara - Catalogue 2012

Twin collection

Page 7: Vismara - Catalogue 2012

Twin collection

La prima ed unica collezione di cabine doccia che offre ulteriori opportunità per utilizzare al meglio l’ambiente bagno, in linea con le nuove esigenze di funzionalità e praticità legate allo spazio disponibile. Accanto alla cabina doccia, un vero e proprio contenitore da utilizzare per riporre oggetti o collocare elettrodomestici. Perfetto anche dal punto di vista della risposta estetica.

La première et seule collection de cabines de douche, offrant de nombreuses possibilités afin d’utiliser au mieux la salle de bain, en conformité avec les nouvelles exigences de fonctionnalité et de confort selon l’espace disponible. A côté de la douche, un veritable espace à utiliser pour stocker des objets ou des appareils électroménagers. Aussi parfait visuellement qu’esthétiquement.

The first and unique shower enclosure collection that offers further opportunities to use at best the bathroom space, in line with new functional and practical needs connected with available space. Next to the shower enclosure, an authentic container to use for storing things or setting up appliances. It’s also the perfect aesthetic solution.

Die erste und einzige Duschkabinen-Kollektion, die ganz neue Möglichkeiten bietet, um den Badbereich optimal zu nutzen. Sie entspricht den neuesten Anforderungen an Funktionalität und Handhabung, angepasst an den verfügbaren Platz. Neben der Duschkabine gibt es einen richtigen Schrank, in dem Gegenstände und Haushaltsgeräte verstaut werden können. Auch unter ästhetischen Gesichtspunkten einfach perfekt.

La primera y única colección de cabinas de ducha que ofrece ulteriores oportunidades para utilizar mejor el ambiente de baño, en línea con las nuevas exigencias de funcionalidad aplicable al espacio disponible. Al lado de la cabina de ducha un verdadero y particular espacio de uso para colocar objetos o electrodomésticos. Perfecto también desde el punto de vista de la respuesta estética.

Models of collection | 010/013 018/021

Photo gallery | 006/007 014/017

More information | 022/025

design Idelfonso Colombosviluppo Centro Progetti Vismara

005

Page 8: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Twin collection // W11 160x80 h 195

Page 9: Vismara - Catalogue 2012

007

Page 10: Vismara - Catalogue 2012

E’ opinione comune che la scelta di dividere la propria vita con un artista comporti la consapevole adesione a qualsiasi estroversa bizzarria. Testimonianze autorevoli sostengono il contrario. La cosa che più conta affermano, è che la coppia consideri la bellezza come una necessità, un piacere che attraversa la vita e unisce saldamente al di là delle differenze…

Le plaisir d’être à deux Il est avéré que choisir de partager sa propre vie avec un artiste implique d’adhérer en toute conscience à cette bizarrerie extrovertie.Des témoignages importants soutiennent le contraire. La seule chose qui compte c’est que le couple considère la beauté comme une nécessité, un plaisir qui traverse la vie et unit solidement, au-delà des différences…

The pleasure of being a coupleIt’s a common belief that choosing to share one’slife with an artist involves consciously acceptingany type of unreserved eccentricity. Knowledgeable couples maintain that the opposite is true. They say that the most important thing couples can do is to consider beauty as a necessity, a pleasure that runs throughout life and connects the couple together solidly, regardless of their differences…

Die Freude, zu zweit zu seinEs ist eine verbreitete Meinung, dass die Entscheidung, das eigene Leben mit einem Künstler zu teilen, die bewusste Annahme jedweden extrovertierten Spleens beinhaltet.Namhafte Stimmen behaupten das Gegenteil.Die Sache, die am meisten zählt, so versichern sie, ist, dass das Paar die Schönheit als eine Notwendigkeit ansieht, eine Freude, die sich durch das Leben hindurch zieht und über die Unterschiede hinaus eine solide Verbindung schafft…

El placer de ser dosForma parte de la opinión común que la elección de compartir la propia vida con un artista implique la aceptación consciente de cualquier divertida extravagancia. Acreditados testimonios sostienen lo contrario. Lo más importante, afirman, es que la pareja considere la belleza como una necesidad, un placer que cruza nuestras vidas creando una fuerte unión que va más allá de las diferencias…

Twin collection

Page 11: Vismara - Catalogue 2012

IL PIACERE DI ESSERE IN DUE

Twin collection

009

Page 12: Vismara - Catalogue 2012

Nelle soluzioni in nicchia, TWIN è disponibile con ante parallele o anche con le porte convergenti. In quest’ultima versione non si possono utilizzare elettrodomestici all’interno del vano tecnico.

Dans les solutions en niche, TWIN est disponible avec les portes parallèles ou avec les portes convergentes. Dans cette dernière version, on ne peut pas utiliser d’appareils électroménagers à l’intérieur du compartiment technique.

For niche solutions, TWIN is available with parallel doors and also with convergent doors. This latter version allows no domestic appliances to be set up in the technical compartment.

Als Nischenlösung ist TWIN mit Schiebetür oder Flügeltür verfügbar. In dieser zweiten Version können keine Elektrogeräte im Hauswirtschaftsbereich abgestellt werden.

En las soluciones entre paredes, TWIN está disponible con puertas paralelas o también con las puertas convergentes. En esta segunda versión no es posible utilizar electrodomésticos en el interior del espacio técnico.

W11

W11

160

x80

h 19

5

Twin collection // W11 160x80 h 195

Page 13: Vismara - Catalogue 2012

T20

T20 180x80 h 195

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Models of collection

011

Page 14: Vismara - Catalogue 2012

Twin collection // T24 180x80 h 195

Page 15: Vismara - Catalogue 2012

T24 180x80 h 195

Twin ad angolo si declina in 6 diversi modelli, in funzione di dimensione, posizione del vano tecnico, piatto doccia e tipo di apertura. Una soluzione su misura per qualsiasi esigenza progettuale.

Twin d’angle se décline en 6 modèles différents, en fonction de la dimension, de la position du compartiment technique, du receveur de douche et du type d’ouverture. Une solution sur mesure pour répondre à toutes les exigences conceptuelles.

The corner layout of Twin proposes 6 different models, depending on size, position of the technical compartment, shower tray and opening. A custom-made solution for all layout requirements.

Twin als Eck-Duschkabine wird in 6 unterschiedlichen Modellen angeboten, je nach Größe, Funktion, Position des Hauswirtschaftsbereichs, Duschwanne und Türart. Eine maßgeschneiderte Lösung für alle architektonischen Gegebenheiten.

Twin angular se presenta en 6 modelos diferentes, en función del tamaño, la posición del espacio técnico, del plato de ducha y del tipo de apertura. Una solución a medida para cualquier exigencia de proyecto.

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

T24

Models of collection

013

Page 16: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Twin collection // T24 180x80 h 195

Page 17: Vismara - Catalogue 2012

015

Page 18: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Twin collection // T24 180x80 h 195

Page 19: Vismara - Catalogue 2012

017

Page 20: Vismara - Catalogue 2012

T32 160x80 h 195

Anche nel caso che un piatto doccia sia già installato, Twin può essere utilizzata per una soluzione di sicuro impatto estetico e di completa funzionalità.

Si un receveur de douche est déjà installé, Twin peut être utilisée pour une solution à l’impact esthétique sûr et à la fonctionnalité complète.

If the shower tray is also installed, Twin can be used to create a highly impressive design solution enhanced by all the necessary functional features.

Falls bereits eine Duschwanne installiert ist, kann Twin für eine Lösung mit sicherer ästhetischer Wirkung und höchster Funktionalität verwendet werden.

Si el plato de ducha ya se encuentra instalado, Twin puede utilizarse como solución de seguro impacto estético y de completa funcionalidad.

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Twin collection

Page 21: Vismara - Catalogue 2012

T32

T32 160x80 h 195

Models of collection

019

Page 22: Vismara - Catalogue 2012

T25Nelle soluzioni a parete, il vano tecnico è completamente nascosto da due pareti laterali in cristallo extrachiaro laccato bianco e dall’anta a specchio sul fronte.

Dans les solutions en applique, le compartiment technique est entièrement caché par deux parois latérales en cristal extra-clair laqué blanc et par la porte miroir sur l’avant.

In 3-sided versions, the technical compartment is fully concealed by two lateral extra-clear white lacquered glass walls and by a mirror door on the front.

Bei den Duschkabinen ist der Hauswirtschaftsbereich vollständig hinter zwei weiß lackierten Seitenwänden aus extraklarem Glas und einer Spiegelglastür verborgen.

En las soluciones contra la pared, el espacio técnico queda totalmente oculto entre dos paredes laterales de cristal extraclaro lacado blanco o por la puerta de espejo frontal.

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Twin collection // T25 180x80 h 195

Page 23: Vismara - Catalogue 2012

T25 180x80 h 195

Models of collection

021

Page 24: Vismara - Catalogue 2012

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Twin more information

Twin more information

Page 25: Vismara - Catalogue 2012

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

Twin T10160x80 h 195

Twin T20180x80 h 195

Twin T30160x80 h 195

Twin T40180x80 h 195

Twin T11160x80 h 195

Twin T21180x80 h 195

Twin T31160x80 h 195

Twin T41180x80 h 195

Twin W11160x80 h 195

Twin W21180x80 h 195

Twin W31160x80 h 195

Twin W41180x80 h 195

AngoloAngleCornerEcke Angulo

Twin T12160x80 h 195

Twin T22180x80 h 195

Twin T32160x80 h 195

Twin T42180x80 h 195

Twin T14160x80 h 195

Twin T24180x80 h 195

PareteParoi3-sided 3-seitig Tres lados

Twin T13160x80 h 195

Twin T23180x80 h 195

Twin T33160x80 h 195

Twin T43180x80 h 195

Twin T15160x80 h 195

Twin T25180x80 h 195

023

Page 26: Vismara - Catalogue 2012

Anta a specchio in cristallo temperato e laccato color bianco sulla faccia interna

Porte miroir en cristal trempé et laqué blanc sur la face intérieure.

Tempered glass mirror, door lacquered white inside.

Spiegeltür aus gehärteten Glas, Innenseite weiß.

Puerta de espejo en cristal templado y lacado de color blanco en la cara interna.

Anta e fissi del vano doccia in cristallo trasparente temperato di sicurezza.

Porte et parois fixes du compartiment douche en cristal trempé de sécurité.

The shower enclosure door and panels are made of transparent tempered safety glass.

Tür und Wände der Duschkabine aus transparentem Sicherheitsglas getönt.

Puerta y paneles fijos del espacio ducha en cristal transparente templado de seguridad.

Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm.Profili di alluminio anodizzato o smaltato.

Glace trempée sécurisée de 6 e 8 mm.Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.

Toughened safety glass 6 and 8 mm.Anodised or enamelled aluminium frames.

Gehärtete Gläser 6 und 8 mm. dickProfilen aus eloxiertem oder lackiertem Aluminium.

Cristal templado de seguridad 6 y 8 mm.Perfil de alluminio anodizado o lacado.

Fisso di separazione in cristallo temperato extrachiaro laccato color bianco sulla faccia lato vano tecnico.

Paroi fixe de séparation en cristal trempé extra-clair laqué blanc sur le côté du compartiment technique.

Tempered extra-clear glass wall, white lacquered inside the technical compartment.

Trennwand aus gehärteten extraklar Glas, auf der Seite zum Hauswirtschaftsbereich weiß lackiert.

Panel fijo de separación en cristal templado extraclaro lacado de color blanco en la parte lateral del espacio técnico.

Twin more information

Page 27: Vismara - Catalogue 2012

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

Twin more information

I modelli della collezione TWIN possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-TW. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni.

Les modèles de la collection TWIN peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-TW. Consulter la page 174 pour plus de renseignements.

Models of the TWIN collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-TW.See page 174 for more information.

Die Modelle der TWIN-Kollektionkönnen auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-TW ausgestattet werden.Weitere Informationen auf Seite 174.

Si se solicita, los modelos de la colección TWIN, pueden estar dotados de Pared Radiante R-TW.Para más informaciónvéase página 174.

Parete Radiante

025

Page 28: Vismara - Catalogue 2012

Factory MADE IN VISMARAVETRO

Factory // Made in Vismaravetro

Page 29: Vismara - Catalogue 2012

Slide collection // VQ+VF 160x80 h 195 027

Page 30: Vismara - Catalogue 2012

Slide collection

Page 31: Vismara - Catalogue 2012

Slide collection

Models of collection | 032/035 038/039

Photo gallery | 030/031 040/041

More information | 042/045

Il rito della doccia quotidiana è celebrato al meglio nello “spazio benessere” creato da Slide, la collezione di cabine doccia con ante scorrevoli: un progetto innovativo, con l’altezza del cristallo prevista fino a 195 cm e un nuovo disegno per il telaio in alluminio. Leggerezza formale, design impeccabile, libertà di movimento e comfort, stabilità e tenuta: ancora una volta, Vismaravetro firma il nuovo modo di vivere la doccia.

L’espace bien-être représenté par Slide, la collection de cabines de douche avec portes coulissantes, permet de savourer pleinement le plaisir quotidien de la douche; ce projet novateur prévoit un verre d’une hauteur pouvant aller jusqu’à 195 cm. et un nouveau design pour le profil en aluminium. Une forme éthérée, un design impeccable, une liberté totale de mouvement et un grand confort, une stabilité et une tenue parfaite; une fois encore Vismaravetro a su concevoir une nouvelle façon de vivre la douche.

The daily ritual of the shower is best celebrated in the “wellness space” created by Slide, the collection of shower enclosures with sliding doors: an innovative project with a glass height up to 195 cm and a new design for the aluminium frame. Formal lightness, impeccable design, plenty of space and comfort, solidity and water tightness: once more, Vismaravetro offers a totally new shower experience.

Das Ritual der täglichen Dusche wird am besten im “Wellness-Bereich” von Slide gefeiert, der Kollektion von Duschkabinen mit Schiebetüren. Bei diesem innovativen Projekt ist eine Glashöhe von bis zu 1,95 m vorgesehen. Außerdem wurde das Design des Aluminiumrahmen neu gestaltet. Leichtigkeit in der Form, ein ansprechendes Design, Bewegungsfreiheit und Komfort, Stabilität und Haltbarkeit: Einmal mehr steht Vismaravetro für einen neuen Weg, die Dusche als Teil des Lebens zu feiern.

El lugar ideal para celebrar el ritual de la ducha cotidiana lo ofrece el “espacio bienestar” creado por Slide, la colección de cabinas de ducha con puertas correderas: un proyecto innovador, en el que la altura prevista para el cristal alcanza hasta 195 cm y con un nuevo diseño para el bastidor de aluminio. Ligereza de formas, diseño impecable, libertad de movimiento y confort, estabilidad y resistencia: una vez más, Vismaravetro firma el nuevo modo de vivir la ducha.

design Idelfonso Colombo / Centro Progetti Vismara

029

Page 32: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Slide collection

Page 33: Vismara - Catalogue 2012

VQ+VF 120x80 h 195 031

Page 34: Vismara - Catalogue 2012

Slide collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VN 98÷159 h 195

Page 35: Vismara - Catalogue 2012

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VN 98÷159 h 195

VN

Models of collection

033

Page 36: Vismara - Catalogue 2012

V3

Models of collection

Slide collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / V3 138÷199 h 195

Page 37: Vismara - Catalogue 2012

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / V4 158÷219 h 195

V4

035

Page 38: Vismara - Catalogue 2012

Di motivo ce n’è più di uno, nessuno più importante degli altri. Indubbiamente la dimensione estetica conta molto. Ma in questo caso le ragioni della scelta probabilmente sono altre. Vivere in contesti urbani sempre più caotici e rumorosi, ad esempio, fa sì che il silenzio diventi una necessità improrogabile. Tornare a casa e ascoltare…

La merveilleuse musique du silence Plusieurs motifs, chacun aussi important que l’autre. La dimension est sans nul doute d’une extrême importance. Mais dans ce cas, les raisons du choix sont probablement autres. Vivre dans un milieu urbain, toujours plus chaotique et bruyant, par exemple, fait du silence une nécessité indispensable. Revenir chez soi et écouter…

The marvellous music of silenceThere are several reasons, none more important than the others. Obviously, appearance is a key issue. But in this case, the reasons behind the choice are probably connected with other concepts. Life in urban areas which are becoming more and more chaotic and noisy, for example, makes silence a non-negotiable necessity. Just think about coming home and listening to … Die herrliche Musik der StilleMotive gibt es viele, keines ist wichtiger als die anderen. Zweifellos ist die ästhetische Dimension sehr wichtig. Doch in diesem Fall sind die Gründe für die Entscheidung wahrscheinlich andere.Das Leben in einem zunehmend chaotischeren und lauteren städtischen Umfeld führt beispielsweise dazu, dass die Stille zu einem unaufschiebbaren Bedürfnis wird. Nach Hause kommen und hören…

La maravillosa música del silencioExisten varios motivos, pero ninguno es másimportante que los demás. Indudablemente, la dimensión estética cuenta mucho. Pero en este caso las razones de la elección probablemente sean otras. Vivir en contextos urbanos cada vez más caóticos y ruidosos, por ejemplo, hace que el silencio se convierta en una necesidad improrrogable. Regresar a casay escuchar…

LA MERAVIGLIOSA MUSICA DEL SILENZIO

Slide collection

Page 39: Vismara - Catalogue 2012

Slide collection

037

Page 40: Vismara - Catalogue 2012

VQ+VF

Slide collection // VQ+VF / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VQ 98÷159 h 195 / VF 68÷99 h 195

Page 41: Vismara - Catalogue 2012

VA+VA / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VA 68÷99 h 195

VA+VA

Models of collection

039

Page 42: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Slide collection

Page 43: Vismara - Catalogue 2012

VQ+VF 120x80 h 195 041

Page 44: Vismara - Catalogue 2012

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Slide more information

Page 45: Vismara - Catalogue 2012

Slide more information

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

AngoloAngleCornerEcke Angulo

ParetinaPetite paroiSide panelSeitenteilPared fija

VN

VA+VA+VG

VA+VA

VN+VP

V3

VG+VQ+VF

VQ+VF

V3+VP

V4

VN+VG

V4+VP

V3+VG

VP+VN+VP

V4+VG

PareteParoi3-sided 3-seitig Tres lados

043

Page 46: Vismara - Catalogue 2012

L’impiego del cristallo temperato 8 mm e il nuovo progetto per il telaio in alluminio offrono un’ottima capacità di tenuta all’acqua, insieme alla consueta praticità dell’apertura scorrevole. La tipologia dei binari e l’altezza prevista per il cristallo in 195 cm sottolineano ulteriormente la caratteristica di questo progetto.

L’utilisation de la glace trempée de 8 mmet la nouvelle structure en aluminiumoffrent une excellente étanchéité etun fonctionnement parfait de la portecoulissante. Le dessin des profilés et la hauteur du verre de 195 cm mettent encore plus en valeur la particularité de ce projet.

The use of 8 mm tempered glass panes and the new design for the aluminium frame offer exceptional waterproof, combined with the well-known functionality of the sliding door. The type of profiles and the glass height of 195 cm highlight this project’s characteristics more emphatically.

Dank der Verwendung von 8 mm Sicherheitsglas und des neuen Entwurfsfür den Aluminiumrahmen ist neben der praktischen Schiebeöffnung auch eine optimale Wasserdichtheit garantiert.Das Schiebesystem sowie die für dasGlas vorgesehene Höhe von 195 cmunterstreichen außerdem das charakteristische Design dieses Entwurfs.

La combinación del cristal templado de 8mm y el nuevo proyecto para la estructurade aluminio, ofrecen una óptima capacidadde estanqueidad al agua, junto a lareconocida y practica apertura corredera.La tipología de los elementos y la alturaprevista del cristal de 195 cm, subrayanposteriormente las características de este proyecto.

I modelli della collezione SLIDE possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-VF o R-VG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni.

Les modèles de la collection SLIDE peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-VF ou R-GV. Consulter la page 174 pour plus de renseignements.

Models of the SLIDE collection can, on request,be equipped with Heating Panel R-VF or R-VG.See page 174 for more information.

Die Modelle der SLIDE-Kollektion können auf Wunschmit der beheizbaren Duschwand R-VF oder R-VG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174.

Si se solicita, los modelos de la colección SLIDE puedenestar dotados de Pared Radiante R-VF o R-VG.Para más información véase página 174.

Parete Radiante

Slide more information

Page 47: Vismara - Catalogue 2012

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

Slide more information

045

Page 48: Vismara - Catalogue 2012

Factory MADE IN VISMARAVETRO

Factory // Made in Vismaravetro

Page 49: Vismara - Catalogue 2012

Tiquadro collection // QG+QM+QG 160x80 h 195 047

Page 50: Vismara - Catalogue 2012

Tiquadro collection

Page 51: Vismara - Catalogue 2012

Tiquadro collection

Grande linearità, un profilo di design completamente in alluminio e le consuete qualità di tenuta, regolazione, montaggio facile.Le cerniere sono accorpate in un unico montante a sezione quadrata: la cerniera ha valenza strutturale e al tempo stesso caratterizza fortemente il progetto mentre lo stesso elemento del montante viene ripreso per il disegno del maniglione e del pratico porta asciugamani esterno.

Grande linéarité, un profilé de design entièrement en aluminium et les qualités habituelles d’étanchéité, de réglage, de facilité de montage.La charnière a une valeur structurelle et caractérise, en même temps, fortement le projet. Les accessoires, qui reprennent le profilé de la cabine, sont disponibles avec la fonction porte-serviettes.

The essential design is integrated by the vertical aluminium profile, in complete accordance with the main quality features as high quality water tight, adjustment and easy installation. The hinge, as a structural function, also strongly characterises the aesthetic of the concept. The accessories match with the shower enclosure profile and are available as towel racks.

Extrem schlichtes Design mit einem reinen Aluminium-Profil und den bekannten Qualitätsmerkmalen einer dichten, regulierbaren und einfach zu montierenden Duschkabine. Das Gerüst besteht aus Rahmen und Scharniere, die einen Pfosten mit quadratischem Querschnitt bilden: Das Scharnier ist ein tragendes Element, das gleichzeitig gestalterische Ausdruckskraft besitzt. Das Design des Pfostenelements wird auch im Griff und im praktischen Handtuchhalter auf der Außenseite wieder aufgenommen.

Gran linealidad, un perfil de diseño completamente de aluminio y las habituales características de estanqueidad, regulación y montaje fácil.La bisagra posee utilidad estructural y al mismo tiempo caracteriza con fuerza el proyecto. Los accesorios, que retoman el perfil de la cabina, están disponibles con la función de toallero.

Models of collection | 052/055 058/059

Photo gallery | 050/051

More information | 060/063

design Paolo Pedrizzetti & Associatisviluppo Centro Progetti Vismara

049

Page 52: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Tiquadro collection // QM 120 h 195,5

Page 53: Vismara - Catalogue 2012

051

Page 54: Vismara - Catalogue 2012

QN

Models of collection

Tiquadro collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QN 78÷129 h 195,5

Page 55: Vismara - Catalogue 2012

QM

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QM 98÷179 h 195,5 053

Page 56: Vismara - Catalogue 2012

Tiquadro collection // QA+QF / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QA 78÷129 h 195,5 / QF 68÷129 h 195,5

Page 57: Vismara - Catalogue 2012

Models of collection

QA+QF

QN+QPsu

mis

ura

/ su

r m

esur

e /

on m

easu

re /

nac

h M

ass

/ a

med

ida

/ Q

A 7

8÷12

9 h

195,

5 /

QF

68÷

129

h 19

5,5

su m

isur

a /

sur

mes

ure

/ on

mea

sure

/ n

ach

Mas

s /

a m

edid

a /

QN

78÷

129

h 19

5,5

/ Q

P 6

0÷80

h 1

20÷

150

055

Page 58: Vismara - Catalogue 2012

Tiqu

adro La strada della bellezza a volte è più sinuosa

di un sentiero di montagna. Altre volte è invece un percorso netto dai contorni immediatamente distinguibili: ciò accade quanto si manifesta in modo fortemente caratterizzato. Riconoscerla e apprezzarla è allora semplice. Proprio come comprendere il linguaggio delle emozioni che ci attraversano quando tornando a casa ci accorgiamo che…

La beauté d’un caractère fort et élégantLa route vers la beauté est parfois plus accidentée qu’un sentier de montagne. Cependant cette route est un itinéraire net aux contours immédiatement visibles : ceci est le cas lorsque la beauté se manifeste d’une façon très caractérisée. La reconnaître et l’apprécier devient alors très simple. Exactement comme comprendre le langage des émotions qui nous envahissent lorsqu’en rentrant chez nous, nous nous rendons compte que…

The beauty of a strong, distinctive personalityThe path to beauty is often more tortuous than a mountain trail. Sometimes, though, it proves to be a definite road with clearly visible confines: this happens when it becomes clear in a very particular way. Recognising beauty and appreciating it is simple in these cases. Just as understanding the language of emotions that fill our hearts when we come home and discover that …

Die Schönheit eines starken, klaren CharaktersDer Weg der Schönheit ist manchmal kurvenreicher als ein Bergpfad. Ein andermal ist er hingegen ein deutlicher Weg mit sofort erkennbaren Konturen: dies ist der Fall, wenn er starke Charakteristika aufweist. Dann ist es einfach, ihn zu erkennen und zu wertzuschätzen. Genau wie das Verstehen der Sprache der Emotionen, die wir erleben, wenn wir beim Heimkommen bemerken, dass…

La belleza de un carácter fuerte y distinguidoEl camino de la belleza a veces es más sinuoso que un sendero de montaña. Otras veces, en cambio, es un recorrido limpio con contornos que se distinguen claramente: ello sucede cuando se manifiesta de forma altamente caracterizada. Reconocerla y apreciarla resulta entonces muy sencillo. Al igual que comprender el lenguaje de las emociones que nos invaden cuando, al regresar a casa, nos damos cuenta de que…

Tiquadro collection

Page 59: Vismara - Catalogue 2012

Tiquadro collection

LA BELLEZZA DI UN CARATTERE FORTE E DISTINTO

057

Page 60: Vismara - Catalogue 2012

Tiquadro collection

Page 61: Vismara - Catalogue 2012

QT

Models of collection

QT 80 78÷80 (R=55) h 195,5 / QT 90 88÷90 (R=55) h 195,5 059

Page 62: Vismara - Catalogue 2012

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Tiqu

adro

Tiquadro more information

Page 63: Vismara - Catalogue 2012

Tiquadro more information

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

ParetinaPetite paroiSide panelSeitenteilPared fija

QN

QN+QP

QM

QM+QP

AngoloAngleCornerEcke Angulo

QA+QA QA+QF QN+QG QM+QG

QF+QA+QG QG+QM+QG

PareteParoi3-sided 3-seitig Tres lados

QT

Tonda ad angoloQuart de rond QuadrantRunde EckenCurva angular

061

Page 64: Vismara - Catalogue 2012

Il gruppo cerniera a sezione quadrata ha la caratteristica di rimanere sospeso rispetto al pavimento, permettendo il montaggio di Tiquadro su tutti i piatti doccia.

Le profilé-charnière, de coupe carrée, est suspendu par rapport au sol et permet l’installation de Tiquadro sur tous les receveurs de douche.

The squared profile-hinge remains suspended on the floor, so that Tiquadro can be fitted on all types of shower trays.

Das Beschlagsprofil mit Quadratschnitt bleibt auf dem Fußboden gehoben, damit Tiquadro auf allen Duschwannen installiert werden kann.

El sistema de bisagra de sección cuadrada tiene la característica de mantenerse elevado respecto al suelo, permitiendo el montaje de Tiquadro en todos los platos de ducha.

La guarnizione magnetica trova sede in un profilo in alluminio, per una raffinata scelta estetica senza compromessi di funzionalità.

Le joint magnétique est situé dans un profilé en aluminium, ce qui améliore son esthétique, tout en gardant sa fonctionnalité .

The magnetic seal is fitted into an aluminium profile, for a stylish solution without loss of efficiency.

Die Magnetdichtung befindet sich versteckt in einem Aluminiumprofil - eine elegante Designlösung ohne Kompromisse zur Funktionalität.

La junta magnética se aloja en un perfil de aluminio, es una refinada elección estética sin comprometer su funcionalidad.

Tiquadro more information

Page 65: Vismara - Catalogue 2012

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

Tiquadro more information

I modelli della collezione TIQUADRO possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-QF o R-QG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni.

Les modèles de la collection TIQUADRO peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-QF ou R-QG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements.

Models of the TIQUADRO collection can, on request,be equipped with Heating Panel R-QF or R-QG.See page 174 for more information

Die Modelle der TIQUADRO-Kollektion können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-QF oder R-QG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174.

Si se solicita, los modelos de la colección TIQUADRO pueden estar dotados de Pared Radiante R-QF o R-QG.Para más información véase página 174.

Parete Radiante

063

Page 66: Vismara - Catalogue 2012

Factory MADE IN VISMARAVETRO

Factory // Made in Vismaravetro

Page 67: Vismara - Catalogue 2012

Sintesi collection // SC 898 90÷80 (R=45) h 196 065

Page 68: Vismara - Catalogue 2012

Sintesi collection

Page 69: Vismara - Catalogue 2012

Sintesi collection

Models of collection | 070/071 076/079

Photo gallery | 068/069 072/075

More information | 082/085

Sintesi è un programma di cabine doccia che interpretando l’attuale tendenza del mercato, riesce a raggiungere risultati straordinari: unire al vantaggio estetico costituito dall’assenza di telaio, semplicità e facilità di montaggio, quest’ultimo ottenuto grazie ad un innovativo sistema di regolazione, veramente alla “portata” di tutti.

Sintesi est un programme de cabine de douche qui répond à la tendance actuelle du marché et avec lequel on obtient des résultats exceptionnels: unir l’avantage esthétique constitué par l’absence de profilés, la simplicité et la facilité de montage, cette dernière opération est obtenue grâce à un système innovant de réglage qui la met vraiment à la “portée de tous”.

Sintesi is a shower unit programme responding to the current market trend with extraordinary results: combining the aesthetic advantage of a frameless solution with mounting easiness and simplicity, thanks to the innovative fitting system, which is really at everybody level.

Sintesi, ein Duschkabinenprogramm, das durch seine genaue Interpretation der aktuellen Markttendenz außergewöhnliche Ergebnisse erzielt: zu seiner durch den rahmenlosen vorteilhafter gestalteten Ästhetik kommt hinzu, daß es besonders leicht zu montieren ist, und zwar dank eines innovativen Regulierungs-systems, das wirklich von allen gehandhabt werden kann.

Sintesi es un programa de cabinas de ducha que interpretan la tendencia actual del mercado, llegando a alcanzar resultados extraordinarios. Unir a la ventaja estética que significa la falta de estructura. Simplicidad y facilidad de montaje, esto último, obtenido gracias a un innovativo sistema de regulación, verdaderamente sencillo.

design Centro Progetti Vismara

067

Page 70: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Sintesi collection // SA+SF 120x80 h 196

Page 71: Vismara - Catalogue 2012

069

Page 72: Vismara - Catalogue 2012

SL

Models of collection

Sintesi collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SL 55÷79 h 195

Page 73: Vismara - Catalogue 2012

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SN 68÷129 h 196

SN

071

Page 74: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Sintesi collection // SM 140 h 196

Page 75: Vismara - Catalogue 2012

073

Page 76: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Sintesi collection

Page 77: Vismara - Catalogue 2012

SM 140 h 196 075

Page 78: Vismara - Catalogue 2012

Sintesi collection

Page 79: Vismara - Catalogue 2012

Models of collection

ST - SH

SDS

T 80

78÷

80 (R

=55

) h 1

96 /

ST

90 8

8÷90

(R=

55) h

196

/ S

H 8

0 78

÷80

(R=

50) h

196

SD

79

68÷

70x8

8÷90

(R=

38) h

196

/ S

D 8

1 78

÷80

x98÷

100

(R=

38) h

196

077

Page 80: Vismara - Catalogue 2012

SA+SF

Sintesi collection // SA+SF / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SA 68÷129 h 196 / SF 68÷129 h 196

Page 81: Vismara - Catalogue 2012

TRS

Models of collection

TRS 90 88÷90 h 196 079

Page 82: Vismara - Catalogue 2012

Sostiene Albert Einstein che in fisica si padroneggia davvero una teoria solo quando si è in grado di spiegarla con semplicità. Il segreto delle case che ci appaiono immediatamente straordinarie è probabilmente questo. Creare emozioni rendendo semplice ciò che è complesso, trasformare lo spazio portandolo fuori dal tempo. Un problema di fisica risolto brillantemente…

La complication devient une simplicité absolueAlbert Einstein affirmait que l’on arrive à dominer une théorie en physique lorsque l’on est capable de l’expliquer en toute simplicité. Le secret des maisons est qu’elles nous apparaissent immédiatement extraordinaires. C’est probablement cela. Créer des émotions en simplifiant ce qui est complexe, transformer l’espace en l’emportant hors du temps.Un problème de physique brillamment résolu…

Great complexity turns into absolute simplicityAlbert Einstein thought that a physicist truly understood a theory only when he was able to explain it in simple terms. The secret of homesthat immediately seem extraordinary is probably a similar concept. Creating emotions, making the complex seem simple, transforming space to make it timeless. A brilliant solution for a problem of physics …

Riesige Probleme verwandeln sich in völlig einfache SachenAlbert Einstein behauptet, dass man in der Physik nur dann eine Theorie wirklich verstanden hat, wenn man imstande ist, sie auf einfache Weise zu erklären. Genau dies ist wahrscheinlich das Geheimnis der Häuser, die uns sofort außergewöhnlich erscheinen. Emotionen weckenund dabei Komplexes einfach zu machen,den Raum verwandeln und ihn zeitlos werden lassen. Ein auf brillante Weise gelöstes physikalisches Problem…

La gran complicación se transformaen absoluta sencillezAlbert Einstein sostiene que en la física se dominaverdaderamente una teoría sólo cuando se es capaz de explicarla con sencillez. El secreto de las casas que enseguida nos parecen extraordinariases probablemente esto. Crear emocionessimplificando lo complejo, transformar el espacio situándolo fuera del tiempo. Un problema de física resuelto de forma brillante…

LA GRANDE COMPLICAZIONE SI TRASFORMA IN ASSOLUTA SEMPLICITÀ

Sintesi collection

Page 83: Vismara - Catalogue 2012

Sintesi collection

081

Page 84: Vismara - Catalogue 2012

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Sintesi more information

Page 85: Vismara - Catalogue 2012

SM+SG

Sintesi more information

ParetinaPetite paroiSide panelSeitenteilPared fija

AngoloAngleCornerEcke Angulo

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

PareteParoi3-sided 3-seitig Tres lados

Tonda ad angoloQuart de rond QuadrantRunde EckenCurva angular

TrialTrialPentagonalFünfeckigenPentagonal

Tonda a pareteRonde en appliqueD-shapedD-förmigenCurva a pared

SL

SA+SA

ST (R 55)

SF+SA+SG

SN+SP

SC

TRS

SH (R 50)

SN

SA+SF

SG+SM+SG

SM+SP

SM

SN+SG

SX SD

083

Page 86: Vismara - Catalogue 2012

Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm.Profili di alluminio anodizzato o smaltato.

Glace trempée sécurisée de 6 et 8 mm.Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.

Toughened safety glass 6 and 8 mm.Anodised or enamelled aluminium profiles.

Gehärtete Gläser 6 und 8 mm. dick Profilen aus eloxiertem oder verchromtem Aluminium.

Cristal templado de seguridad 6 y 8 mmPerfil de alluminio anodizado o lacado.

I modelli della collezione SINTESI possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-SF o R-SG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni

Les modèles de la collection SINTESI peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-SF ou R-SG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements.

Models of the SINTESI collection can, on request,be equipped with Heating Panel R-SF or R-SG.See page 174 for more information

Die Modelle der Kollektion SINTESI können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-SF oder R-SG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174.

Si se solicita, los modelos de la colección SINTESI pueden estar dotados de Pared Radiante R-SF o R-SG.Para más información, véase página 174.

Parete Radiante

Sintesi more information

Page 87: Vismara - Catalogue 2012

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

Sintesi more informationElementi fondamentali del progetto Sintesi, le cerniere agevolano un’apertura silenziosa e confortevole, completando il design di ogni composizione.

Eléments fondamentaux du projet Sintesi, les charnières permettent une ouverture silencieuse et confortable, tout en complétant le design de chaque composition.

Hinges are main features of Sintesi program, giving a soft and easy opening while characterizing the design of each solution.

Die Scharniere: wesentlichen Elementen des Sintesi Programms, die eine geräuschlose und einfache Türeröffnung erlauben beim Erfüllung vom Design jeder Lösung.

Elementos fundamentales del proyecto Sintesi, las bisagras facilitan una apertura silenciosa y confortable, completando el diseño de cada composición.

085

Page 88: Vismara - Catalogue 2012

Sk-in collection

Page 89: Vismara - Catalogue 2012

Sk-in collection

Sk-in rappresenta un programma completo per cabine doccia walk-in, caratterizzato da elementi fissi in cristallo e dall’assenza di porte. Le lastre di cristallo, i profili e le barre di irrigidimento si assemblano in un sistema che coniuga il rigore del design alle consuete garanzie di sicurezza, facilità di montaggio ed estetica.

Sk-in représente un programme complet pour cabines douche walk-in, caractérisées par éléments fixes en verre et par l’absence de portes. Les plaques en glace trempée, les profils et les barres de rigidité s’assemblent dans un système qui relie la rigueur du design aux habituelles guaranties de sécurité, facilité d’installation et design.

Sk-in is a complete program of walk-in shower solutions, consisting of fixed glass elements and no doors. The glass panels, the profiles and the hardening rods fit together thanks to a system which as usual combines, safety, ease of installation and design.

SK-in ist ein komplettes Programm von Walk-In Duschkabinen, die nur aus Glasfixteilen bestehen, aber ohne Türen auskommen. Die Glaspaneele, Profile und die Befestigungsbügel passen perfekt zusammen – dank eines Systems, das wie gewohnt, Sicherheit, Einfachheit der Installation und Ästhetik.

Sk-in representa un programa completo para cabinas de ducha Walk-in, caracterizadas de elementos fijos de cristal y de la ausencia de puertas. Los paneles de cristal, los perfiles y las barras de sujeción se unen en un sistema que conjuga el rigor del diseño a las normales garantías de seguridad, facilidad de instalación y la estética.

Models of collection | 092/097

Photo gallery | 088/091

More information | 100/103

design Idelfonso Colombosviluppo Centro Progetti Vismara

087

Page 90: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Sk-in collection

Page 91: Vismara - Catalogue 2012

SB 180 h 194 089

Page 92: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Sk-in collection // SB 180 h 194

Page 93: Vismara - Catalogue 2012

091

Page 94: Vismara - Catalogue 2012

SK

Sk-in collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SK 68÷179 h 194

Page 95: Vismara - Catalogue 2012

SK+SY

Models of collection

SK+SY / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SK 68÷179 h 194 / SY 20÷40 h 194 093

Page 96: Vismara - Catalogue 2012

SK+SZ

Models of collection

Sk-in collection // SK+SZ / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SK 68÷189 h 194 / SZ 20÷40 h 194

Page 97: Vismara - Catalogue 2012

095

Page 98: Vismara - Catalogue 2012

S3

Sk-in collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / S3 138x78 ÷ 197x88 h 194

Page 99: Vismara - Catalogue 2012

SJ

Models of collection

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SJ 68÷179 h 194 097

Page 100: Vismara - Catalogue 2012

Da sempre il desiderio degli esseri umani oscilla tra due poli. Un’attrazione gravitazionale che ci porta a ricercare il pieno e il suo opposto, l’accumulazione e la privazione, il troppo e il troppo poco. Un moto perpetuo che ha termine solo quando raggiungiamo l’essenza. Un miracolo che riconosciamo immediatamente ogni volta che varchiamo la soglia delle case di…

L’irremplaçable beauté de l’essentiel a un nom Depuis toujours, les désirs des hommes balancent entre deux pôles. Une attraction gravitationnelle qui nous amène à rechercher le plein et le vide, l’accumulation et la privation, le trop et le trop peu. Un mouvement perpétuel qui ne s’achève que lorsque nous atteignons l’essence. Un miracle que nous reconnaissons immédiatement à chaque fois que nous franchissons le seuil des maisons de …

The irreplaceable beauty of simplicity has a nameHuman desire has always swung between two poles. Something akin to the pull of gravity brings us to seek full and empty volumes, accumulation and temperance, too much and too little. Perpetual motion that ends only when we reach the essence of simplicity. We recognise this miracle immediately every time we cross the threshold of the homes of …

Die durch nichts zu ersetzende Schönheit des Wesentlichen hat einen NameSchon immer schwankt das Streben der Menschen zwischen zwei Polen hin und her. Eine Anziehung der Schwerkraft, die uns dazu bringt, das Ganze und das Gegenteil davon zu suchen, die Anhäufung und den Verzicht, zu viel und zu wenig. Ein Perpetuum mobile, das erst endet, wenn wir zum Wesentlichen vorstoßen. Ein Wunder, das wir sofort erkennen, immer, wenn wir die Schwelle von Häusern überschreiten, die…

La insustituible belleza de la esencialidadtiene un nombreDesde siempre el deseo de los seres humanos oscila entre dos polos. Una atracción gravitacional que nos lleva a buscar lo lleno y su opuesto, la acumulación y la privación, lo demasiado y lo muy poco. Un movimiento perpetuo que termina sólo cuando alcanzamos la esencia. Un milagro que reconocemos inmediatamente cada vez que pisamos el umbral de las casas de…

Sk-in collection

Page 101: Vismara - Catalogue 2012

L’INSOSTITUIBILE BELLEZZA DELL’ESSENZIALITÀ HA UN NOME

Sk-in collection

099

Page 102: Vismara - Catalogue 2012

Sk-in more information

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Sk-in more information

Page 103: Vismara - Catalogue 2012

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

AngoloAngleCornerEcke Angulo

SK

SB

SK

S2+SK+SZ

SK+SZ

SZ+SB+SZ

SK+SZ

S3

SK+SY

SK+SY

SY+SB+SY

SJ

S2+SK

SJ

SK+SK

PareteParoi3-sided 3-seitig Tres lados

101

Page 104: Vismara - Catalogue 2012

La barra K permette l’irrigidimento di grandi lastre di vetro con massima stabilità ed elevatissimi standard di sicurezza.

La barre K permet de rendre plus rigides les grandes sufaces de verre avec le maximum de stabiité, sur la base de principes de securité très élévés.

The hardening rod K allows steadiness of the large glass panels with high stability and high safety standards.

Der Befestigungsbügel K sorgt für die maximale Stabilisierung der großflächigen Gläser und für die höchste Sicherheit.

La barra K permite la sujeción de grandes paneles de cristal con la máxima estabilidad y elevadísima garantía de seguridad.

Cristallo temperato di sicurezza 8 mm.Profili di alluminio anodizzato o smaltato.

Glace trempée sécurisée de 8 mm.Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.

Toughened safety glass 8 mm.Anodised or enamelled aluminium profiles.

Gehärtete Gläser 8 mm. dickProfilen aus eloxiertem oder verchromtem Aluminium

Cristal templado de seguridad 8 mmPerfil de alluminio anodizado o lacado.

Sk-in more information

Page 105: Vismara - Catalogue 2012

Sk-in more information

Per i modelli SK+SZ e SB+SZ si suggerisce l’utilizzo combinato della barra K e della barra T, per aumentare la stabilità dell’elemento SZ.

Pour les modèles SK+SZ et SB+SZ, nous recommandons d’associer la barre K et la barre T, afin d’augmenter la stabilité de l’élément SZ.

For models SK+SZ and SB+SZ, we suggestusing the combination of the K bar and the T barto increase the stabilityof the element SZ.

Für die Modelle SK+SZ und SB+SZ,wird die kombinierte Verwendung der Stange K und der Stange T empfohlen, um die Stabilität des BauteilsSZ zu erhöhen.

Para los modelos SK+SZy SB+SZ se sugiere el uso combinado de la barra K y de la barra T, para aumentar la estabilidaddel elemento SZ.

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

103

Page 106: Vismara - Catalogue 2012

Factory MADE IN VISMARAVETRO

Factory // Made in Vismaravetro

Page 107: Vismara - Catalogue 2012

Replay collection // RM+RG su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RM 95÷139 h 195 / RG 68÷95 h 195 105

Page 108: Vismara - Catalogue 2012

Replay collection

Page 109: Vismara - Catalogue 2012

Replay collection

Replay è un programma di cabine doccia caratterizzato da una porta normalmente pieghevole verso l’interno, ma in caso di necessità apribile anche verso l’esterno. Può essere utilizzata per cabine doccia ad angolo o in nicchia, anche di grandi dimensioni.

Replay est un programme de cabines de douche caractérisé par une porte qui se plie normalement vers l’intérieur, mais que l’on peut aussi ouvrir vers l’extérieur en cas de besoin. Cette porte peut être utilisée pour des cabines de douche d’angle, en niche et également pour les cabines de grandes dimensions.

Replay is a program of shower enclosures that features an inward folding door, also outward opening if necessary. Replay can be used in corner or in recess, either for small or large spaces.

Replay ist eine Serie für Duschkabinen mit einer Falttür, die sich im Normalfall nach innen, bei Bedarf aber auch nach außen öffnen läßt. Sie kann bei Eck- und Nischenduschen als Abtrennung verwendet werden, auch bei Duschen mit großen Abmessungen.

Replay es un programa de cabinas de ducha que se caracteriza por una puerta que en condiciones normales es plegable hacia el interior, pero que en caso de necesidad se puede abrir también hacia el exterior. Se puede emplear tanto para cabinas de ducha angulares como en nicho, incluso de grandes dimensiones.

Models of collection | 110/111 114/117

Photo gallery | 108/109

More information | 118/121

patented

design Centro Progetti Vismara

107

Page 110: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Replay collection // RM 120 h 195

Page 111: Vismara - Catalogue 2012

109

Page 112: Vismara - Catalogue 2012

RN

Replay collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RN 68÷97 h 195

Page 113: Vismara - Catalogue 2012

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RM 95÷139 h 195

RM

Models of collection

111

Page 114: Vismara - Catalogue 2012

DI NUOVOINSIEMECOMESE FOSSELA PRIMAVOLTA

Replay collectionpatented

Replay collection

Page 115: Vismara - Catalogue 2012

Un gesto che si ripete. Una, cento, mille volte. Privo di impacci e di costrizioni. Atti che vengono compiuti senza neppure rendersene conto, automatismi acquisiti con naturalezza, gesti istintivi e funzionali. Sentirsi a casa è anche questo: essere liberi sino al punto di non dover pensare a ciò che si sta compiendo. La funzionalità è un punto d’arrivo. La ritroviamo ogni volta che…

De nouveau ensemble, comme la première fois. Un geste qui se répèteUne, cent, mille fois. Sans gêne, sans contrainte. Des actes qui se font sans même s’en rendre compte, des automatismes acquis tout naturellement, des gestes instinctifs et fonctionnels. Se sentir chez soi, c’est également ceci : être libre au point de ne plus devoir penser à ce que l’on fait. La fonctionnalité est un point d’arrivée. Nous la retrouvons à chaque fois que …

Together again, just like it was the first timeA movement that is repeated. Once, one hundred, one thousand times. Without difficulties and limitations. Actions done without even noticing what is happening, automatic habits learned naturally, instinctive and functional gestures. Feeling at home means this, too: being free to the point of not having to think about what you are doing. Functionality is the destination. We find it every time that …

Wieder zusammen, so, als wäre es das erste MalEine sich wiederholende Geste. Einmal, hundertmal, tausendmal. Ohne Umstände oder Zwänge. Handlungen, die ausgeführt werden, ohne dass man sich ihrer überhaupt bewusst wäre, Automatismen, die ganz natürlich erworben wurden, instinktive, funktionale Gesten. Sich zuhause fühlen bedeutet auch dies: frei sein bis hin zu einem Punkt, an dem man nicht mehr überlegen muss, was man gerade macht. Funktionalität bedeutet ankommen. Wir finden sie immer, wenn…

De nuevo juntos como si fuera la primera vezUn gesto que se repite. Una, cien, mil veces. Sin obstáculos ni constricciones. Actos que se llevan a cabo sin tan siquiera darnos cuenta, automatismos adquiridos con naturalidad, gestos instintivos y funcionales. Sentirse en casa también es esto: ser libre hasta el punto de no tener que pensar en lo que se está haciendo. La funcionalidad es un punto de llegada. La encontramos cada vez que…

113

Page 116: Vismara - Catalogue 2012

Replay collection // RA+RA / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RA 68÷97 h 195

Page 117: Vismara - Catalogue 2012

Models of collection

RA+RA

RA+RFR

A+

RA

/ s

u m

isur

a /

sur

mes

ure

/ on

mea

sure

/ n

ach

Mas

s /

a m

edid

a /

RA

68÷

97 h

195

RA

+R

F /

su m

isur

a /

sur

mes

ure

/ on

mea

sure

/ n

ach

Mas

s /

a m

edid

a /

RA

68÷

97 h

195

/ R

F 68

÷97

h 1

95

115

Page 118: Vismara - Catalogue 2012

Replay collection

Page 119: Vismara - Catalogue 2012

RN+RV

Models of collection

RN+RV / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RN 68÷97 h 195 / RV 60÷80 h120÷150 117

Page 120: Vismara - Catalogue 2012

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

Replay more information

Page 121: Vismara - Catalogue 2012

Replay more information

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

AngoloAngleCornerEcke Angulo

RN

RA+RF

RM

RA+RA

ParetinaPetite paroiSide panelSeitenteilPared fija

RN+RV RM+RV

RM+RG RN+RG

patented

119

Page 122: Vismara - Catalogue 2012

Parete Radiante

I modelli della collezione REPLAY possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-RF o R-RG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni.

Les modèles de la collection REPLAY peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-RF ou R-RG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements.

Models of the REPLAY collection can, on request,be equipped with Heating Panel R-RF or R-RG.See page 174 for more information

Die Modelle der Kollektion REPLAY können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-RF oder R-RG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174.

Si se solicita, los modelos de la colección REPLAY pueden estar dotados de Pared Radiante R-RF o R-RG.Para más información véase página 174.

Replay more information

Page 123: Vismara - Catalogue 2012

Replay more informationSe necessario le ante possono essere sganciate dal profilo guida ed aperte verso l’esterno.

Si nécessaire, les portes peuvent être dégagées du rail pour permettre l’ouverture à l’extérieur.

If necessary, the doors can be uncoupled from the top rail and opened outwards.

Falls erforderlich, können die Türen aus dem Führungsprofil ausgehängt und nach aussen geöffnet werden.

Si es necesario, las puertas pueden desengancharse del perfil guía y abrirse hacia el exterior.

Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm.Profili di alluminio anodizzato o smaltato.

Glace trempée sécurisée de 6 e 8 mm.Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.

Toughened safety glass 6 and 8 mm.Anodised or enamelled aluminium profiles.

Gehärtete Gläser 6 und 8 mm. dickProfilen aus eloxiertem oder verchromtem Aluminium

Cristal templado de seguridad 6 y 8 mmPerfil de alluminio anodizado o lacado.

patented

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

121

Page 124: Vismara - Catalogue 2012

Factory MADE IN VISMARAVETRO

Factory // Made in Vismaravetro

Page 125: Vismara - Catalogue 2012

In-out collection // IN 3 75x160 h 195 123

Page 126: Vismara - Catalogue 2012

In-out collection

Page 127: Vismara - Catalogue 2012

In-out collection

Il modello In-Out ha trasformato il concetto di cabina doccia in “spazio doccia” inteso non solo come luogo materiale, ma come ambiente destinato al benessere personale. In-Out prevede infatti uno spazio per spogliarsi, asciugarsi, rivestirsi, il tutto con il massimo comfort.

Le modèle In-Out a transformé le concept de cabine de douche dans un “espace douche” qui n’est plus un simple lieu où prendre sa douche mais un cadre réservé au bien-être personnel. In-Out prévoit, en effet, un espace où se déshabiller, s’essuyer et se rhabiller, le tout avec un maximum de confort.

The model In-Out turns the concept of shower enclosure into “shower space”, designed both as shower area and as a spot for personal wellness. In-Out in fact envisages an area to change, dry and redress with the highest standards of comfort.

Das Modell In-Out hat das Konzept der Duschkabine in einen “Duschraum” verwandelt,der nicht nur gegenständlich als Ort zum Duschen verstanden wird, sondern als ein dem persönlichen Wohlbefinden gewidmeter Raum. In-Out sieht dabei einen Raum Zum Entkleiden, Abtrocknen und Ankleiden vor - alles mit höchstem Komfort.

Con el modelo In-Out ha sido revolucionado el concepto de cabina ducha transformándolo en un “espacio ducha” con el que se entiende no sólo el sitio para ducharse, sino todo un ambiente destinado al cuidado personal. In-Out cuenta, en efecto, con un espacio para desvestirse, secarse y volverse a vestir con la mayor comodidad.

Models of collection | 130/133

Photo gallery | 126/129

More information | 136/139

concept J.P. Touya design Fulvio De Nitto e Centro Progetti Vismara

125

Page 128: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

In-out collection

Page 129: Vismara - Catalogue 2012

IN 3 160x75 h 195 127

Page 130: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

In-out collection // IN 3 160x75 h 195

Page 131: Vismara - Catalogue 2012

129

Page 132: Vismara - Catalogue 2012

IN 2

Fase 1ingressoentréeentranceeingangentrada

Fase 2spogliatoiovestiairedressing areaankleideraumvestidor

Fase 3 docciadoucheshowerduscheducha

In-out collection // IN 2 160x75 h 195

Page 133: Vismara - Catalogue 2012

IN 2 160x75 h 195

Models of collection

131

Page 134: Vismara - Catalogue 2012

IN 1

Models of collection

In-out collection // IN 1 160x75 h 195

Page 135: Vismara - Catalogue 2012

IN 3 160x75 h 195

IN 3

133

Page 136: Vismara - Catalogue 2012

Sono molte le strategie che gli uomini hanno adottato nella ricerca del piacere. Strategie sottili e raffinate al punto da far scordare loro l’obiettivo. Eppure, il piacere autentico - quello che coniuga il proprio all’altrui - si riconosce subito e non è poi così arduo da conquistare. E’ l’eleganza delle cose ben pensate e ben fatte. E’ il benessere di una nuvola calda che accoglie e protegge…

Le bien-être est un objectif ou une stratégie ? Les stratégies que les hommes ont adoptés pour la recherche du plaisir, sont multiples. Des stratégies subtiles et raffinées au point d’en arriver à oublier l’objectif. Et pourtant, le plaisir authentique – celui qui associe le personnel à autrui – se reconnaît immédiatement et n’est plus aussi difficile à conquérir. C’est l’élégance des choses bien pensées et bien faites. C’est le bien-être d’un nuage chaud qui accueille et protège…

Is well-being a goal or a strategy? People have many strategies that they use when they want pleasure. Subtle, refined tactics so understated that they forget their goal. However, authentic pleasure - that joins one’s own with that of another - is evident to the eye and, in the end, not really that hard to achieve. It is the elegance of things which are well thought out and well done. This is the well-being of a cosy cloud that welcomes and protects …

Wohlfühlen: ein Ziel oder eine Strategie?Die Menschen wenden bei der Suche nach Freude viele Strategien an. Strategien, die so subtil und raffiniert sind, dass man das eigentliche Ziel aus den Augen verliert. Dabei erkennt man authentische Freude - die, die die eigene mit der anderer verbindet - sofort und sie ist gar nicht so schwer zu erlangen. Sie liegt in der Eleganz der wohldurchdachten und gut umgesetzten Dinge. Das behagliche Gefühl einer warmen Wolke, die einen empfängt und schützt…

¿El bienestar es un objetivo o una estrategia? Son muchas las estrategias que los hombres han adoptado para hallar el placer. Estrategias sutiles y refinadas hasta tal punto que han olvidado su objetivo. Sin embargo, el placer auténtico – aquel que conjuga el proprio con el de los demás - se reconoce enseguida y no es tan difícil de conquistar. Es la elegancia de las cosas bien pensadas y bien hechas. Es el bienestar de una nube cálida que acoge y protege…

In-out collection

Page 137: Vismara - Catalogue 2012

IL BENESSERE È UN OBIETTIVO O UNA STRATEGIA?

In-out collection

135

Page 138: Vismara - Catalogue 2012

Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure.

All models are also available on measure.

Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar.

Todos los modelos están disponibles tambien a medida.

In-out more information

Page 139: Vismara - Catalogue 2012

In-out more information

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

AngoloAngleCornerEcke Angulo

IN 1

IN 2

IF 1

IF 2

PareteParoi3-sided 3-seitig Tres lados

IN 3 IF 3

137

Page 140: Vismara - Catalogue 2012

L’originalità di In-Out consiste nell’aver progettato una soluzione in cui una porta serve sia per delimitare la zona doccia che per creare uno spazio spogliatoio. In questo modo è possibile asciugarsi e rivestirsi separatamente dall’ambiente esterno, con una temperatura più confortevole.

L’originalité du projet In-Out consiste à avoir su imaginer une cabine de douche avec une seule porte servant à séparer l’espace douche et l’espace vestiaire. Une solution qui permet de s’essuyer et de se rhabiller à l’abri, en bénéficiant d’une température plus confortable.

In-Out’s innovative aspect consists in designing a shower enclosure with just one door to limit the shower area and create a dressing area. This enables the user to dry off and get dressed without moving into the outside environment, and at a more comfortable temperature.

Die Originalität der Serie In-Out besteht im Design einer Duschkabine, bei der eine einzige Tür dafür dient, sowohl die Nasszelle abzugrenzen als auch einen Vorraum vor der Dusche zu schaffen. Auf diese Weise ist es möglich, sich vom Außenraum getrennt und demzufolge mit einer angenehmeren Temperatur abzutrocknen und anzukleiden.

La originalidad de In-Out consiste en haber diseñado una solución en la cual una puerta sirve tanto para delimitar la zona de ducha como para crear un espacio vestidor. De esta manera es posible secarse y vestirse en una zona separada del ambiente externo, con una temperatura más agradable.

In-out more information

Page 141: Vismara - Catalogue 2012

In-out more information

Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm.Profili di alluminio anodizzato o smaltato.

Glace trempée sécurisée de 6 e 8 mm.Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.

Toughened safety glass 6 and 8 mm.Anodised or enamelled aluminium profiles.

Gehärtete Gläser 6 und 8 mm. dickProfilen aus eloxiertem oder lackiertem Aluminium.

Cristal templado de seguridad 6 y 8 mm.Perfil de alluminio anodizado o lacado.

PareteRadianteI modelli della collezione In-Out possono, arichiesta, essere dotati di Parete Radiante R-IN. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni.

Les modèles de la collection In-Out peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-IN. Consulter la page 174 pour plus de renseignements.

Models of the In-Out collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-IN. See page 174 for more information

Die Modelle der Kollektion In-Out können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-IN ausgestattet werden.Weitere Informationen auf Seite 174.

Si se solicita, los modelos de la colección In-Out pueden estar dotados de Pared Radiante R-IN. Para más información véase página 174.

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

139

Page 142: Vismara - Catalogue 2012

Linea collection

Page 143: Vismara - Catalogue 2012

Linea rappresenta un ulteriore grado di evoluzione, che ha portato a riunire in un solo prodotto importanti qualità come funzionalità e semplicità. Caratterizzata da un sistema ad anta battente, Linea è un progetto estremamente versatile. Grazie ai profili di dimensioni contenute e dal disegno essenziale, Linea può essere utilizzata con innumerevoli combinazioni: in nicchia, ad angolo, a parete, con anta singola o doppia, con fissi in linea o sopra muretto. Una tipologia davvero flessibile, che si adatta a qualsiasi soluzione.

Linea représente un degré d’évolution supplémentaire, réunissant en un seulproduit d’importantes qualités telles que la fonctionnalité et la simplicité.Caractérisée par un système à porte battante, Linea est un projet extrêmement versatile. Grâce aux profils aux dimensions contenues et au design essentiel, Linea peut être utilisée avec d’innombrables combinaisons: en niche, d’angle, au mur, avec porte simple ou double, avec éléments fixes en ligne ou sur muret. Une typologie vraiment flexible, qui s’adapte à toute situation.

Linea represents another level of development that has led to the union ina single product of key qualities such as function and simplicity. Equipped with a pivot door, Linea is an extremely versatile design. Thanks to small profiles and a minimal design, Linea can be used in countless combinations: niches, corners, walls, with single or double doors and with fixed panels in line with or above low partition walls. It is a truly flexible design that can adapt to any space.

Linea stellt eine weitere Entwicklungsstufe dar, die in einem eigenem Produkt wichtige Qualitäten wie Funktionalität und Leichtigkeit versammelt hat.Linea ist ein extrem vielseitiges Projekt, das von einer Drehtüre bezeichnet ist.Dank den Profilen mit geringer Größe und einfachem Design kann Linea mit vielen Kombinationen verwendet werden : Nische-, Eckig-, Wand-, Einzel-oder Doppel-Türe, mit Fixteilen im Reihe oder über Mauer.Eine sehr flexible Art, die jede Lösung passt.

Linea representa un ulterior grado de evolución, que ha conseguido reunir en un único producto importantes cualidades como funcionalidad y simplicidad.Caracterizada por un sistema de puerta abatible, LINEA es un proyecto extremadamente versátil. Gracias a la perfilería de medidas contenidas y a su diseño esencial, LINEA puede ser utilizada con innumerables combinaciones: entre paredes, angulares, con 3 lados, con puerta simple o doble, con fijos en línea o sobre murete. Una tipología verdaderamente flexible, que se adapta a cualquier situación.

Models of collection | 144/147 150/153

Photo gallery | 142/143

More information | 154/157

Linea collection design Centro Progetti Vismara

141

Page 144: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Linea collection // LB 120 h 195

Page 145: Vismara - Catalogue 2012

143

Page 146: Vismara - Catalogue 2012

LN

Models of collection

Linea collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LN 68÷97 h 195

Page 147: Vismara - Catalogue 2012

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LB 78÷137 h 195

LB

145

Page 148: Vismara - Catalogue 2012

L2

Linea collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / L2 98÷137 h 195

Page 149: Vismara - Catalogue 2012

LA+LF

Models of collection

LA+LF // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LA 68÷97 h 195 / LF 68÷97 h 195 147

Page 150: Vismara - Catalogue 2012

Come si conquista la leggerezza? E’ una dote innata, oppure è il risultato di un esercizio di sottrazione progressiva? Entrambe le ipotesi si spiegano grazie all’arte del design, l’ingegno all’opera che attraverso il metodo moltiplica all’infinito la bellezza. Un linguaggio, quello del design, così chiaro e trasparente che riconosciamo immediatamente ogni volta che...

Le désir irréfrénable d’une légèreté transparente. Comment conquérir la légèreté? S’agit-il d’un don inné ou bien du résultat d’un exercice de soustraction progressive ? Les deux hypothèses trouvent une explication dans l’art du design, le génie à l’ouvrage qui grâce à la méthode, arrive à multiplier la beauté à l’infini. Le langage du design, clair et transparent, que nous reconnaissons immédiatement à chaque fois que…

The unstoppable desire for transparent lightnessHow can one achieve lightness? Is it an inborn characteristic, or is it the result of a practice of progressive subtraction? Both of these ideas can be explained by the art of design, cleverness at work through method can multiply beauty to an infinite level. The language of design, so clear and transparent that we immediately recognise it every time that…

Der unbändige Wunsch nach transparenterLeichtigkeitWie erzielt man Leichtigkeit? Handelt sich um eine angeborene Fähigkeit oder um das Ergebnis einer ständigen Übung in Reduktion? Beide Möglichkeiten gehen auf Design-Kunst und Kenntnisse der Materie zurück, die Schönheit mit Methode unendlich multipliziert. Die Sprache des Designs ist so klar und transparent, dass wir sie sofort erkennen, immer wenn...

El irrefrenable deseo de transparenteligereza¿Cómo se conquista la ligereza? ¿Es un don innato, o quizás sea el resultado de un ejercicio de sustracción progresiva? Ambas hipótesis se explican gracias al arte del diseño, el ingenio manos a la obra mediante el método multiplica infinitamente la belleza. Un lenguaje, el del diseño, tan claro y transparente que se reconoce inmediatamente cada vez que...

Linea collection

Page 151: Vismara - Catalogue 2012

L’IRREFRENABILE DESIDERIO DI TRASPARENTE LEGGEREZZA

Linea collection

149

Page 152: Vismara - Catalogue 2012

LB+LG

Models of collection

Linea collection // LB+LG / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LB 78÷137 h 195 / LG 68÷97 h 195

Page 153: Vismara - Catalogue 2012

LB+LG // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LB 78÷137 h 195 / LG 68÷97 h 195 151

Page 154: Vismara - Catalogue 2012

Linea collection

Page 155: Vismara - Catalogue 2012

LT

Models of collection

LT 80 78÷80 (R=55) h 195 / LT 90 88÷90 (R=55) h 195 153

Page 156: Vismara - Catalogue 2012

Tutti i modelli, ad eccezione di LT, sono disponibili anche su misura.

Tous les modèles, sauf le modèle LT, sont également disponibles sur mesure.

All models, except for LT, are available made to measure.

Alle Modelle, außer LT, sind auch auf Maß verfügbar.

Todos los modelos, excepto el LT, están disponibles también a medida.

Linea more information

Page 157: Vismara - Catalogue 2012

Linea more information

NicchiaNicheRecessNischeEntre paredes

ParetinaPetite paroiSide panelSeitenteilPared fija

LN

LN+LP

LB

LB+LP

AngoloAngleCornerEcke Angulo

LA+LA LA+LF LB+LG

L2+LP

L2+LG

L3+LP

L3+LG

L2 L3

LG+LB+LG

PareteParoi3-sided 3-seitig Tres lados

LT

Tonda ad angoloQuart de rond QuadrantRunde EckenCurva angular

155

Page 158: Vismara - Catalogue 2012

Linea more information

I modelli della collezione LINEA possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-LF o R-LG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni.

Les modèles de la collection LINEA peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-LF ou R-LG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements.

Models of the LINEA collection can, on request,be equipped with Heating Panel R-LF or R-LG.See page 174 for more information

Die Modelle der Kollektion LINEA können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-LF oder R-LG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174.

Si se solicita, los modelos de la colección LINEA puedenestar dotados de Pared Radiante R-LF o R-LG.Para más información véase página 174.

Parete Radiante

Linea more information

Page 159: Vismara - Catalogue 2012

SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité.

It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak.

Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert.

Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.

157

Page 160: Vismara - Catalogue 2012

Sistemi per Vasche

Page 161: Vismara - Catalogue 2012

Vismaravetro, con la consueta attenzione all’evolversi dell’ambiente bagno, ha realizzato Sistemi per Vasche: una serie di pannelli in cristallo temperato di diverse dimensioni, progettati per completare la funzionalità delle vasche da bagno.

Vismaravetro, attentif comme toujours aux dernières nouveautés en matièrede salle de bain, a réalisé Sistemi per vasche, une série de panneaux en verre trempé dans différentes dimensions, conçus pour rendre les baignoires encore plus fonctionnelles.

Vismaravetro, with the usual attention to the changes in the bathroom area, has designed Sistemi per Vasche: a range of different sized bathscreens in tempered glass, which are intended to enhance the useof the bathtub. Mit Hinsicht auf die aktuelle Entwicklung des Badezimmerambientes hat die Firma Vismaravetro „Sistemi per Vasche“ realisiert, eine Serie von Trennwänden aus gehärtetem Glas in unterschiedlichen Größen, die entworfen worden sind, um die Funktionsgerechtigkeit von Badewannenzu vervollständigen.

Vismaravetro, con la habitual atención hacia la evolución del ambientedel baño, ha realizado Sistemas para Bañeras: una serie de paneles de cristaltemplado en diferentes dimensiones, proyectados para completar la funcionalidad de las bañeras.

Models of collection | 162/165 168/171

Photo gallery | 160/161

More information | 172/173

Sistemi per Vasche design Centro Progetti Vismara

159

Page 162: Vismara - Catalogue 2012

Photo gallery

Sistemi per Vasche // SR 60÷88 h 152,5

Page 163: Vismara - Catalogue 2012

161

Page 164: Vismara - Catalogue 2012

SR

Models of collection

Sistemi per Vasche // SR 60÷88 h 152,5

Page 165: Vismara - Catalogue 2012

SR 60÷88 h 152,5 163

Page 166: Vismara - Catalogue 2012

VR

Sistemi per Vasche // VR 115 x 60÷90 h150

Page 167: Vismara - Catalogue 2012

VR 115 x 60÷90 h150

Models of collection

165

Page 168: Vismara - Catalogue 2012

Sistemi per Vasche

Page 169: Vismara - Catalogue 2012

La parte e il tutto. Il singolo e l’insieme. La combinazione che moltiplica esiti e risorse. Quante volte l’abbiamo incontrata e non siamo riusciti a trattenere un sorriso di sorpresa? Ci sono soluzioni che una lunga affettuosa consuetudine confina sul fondo della scena, come spesso accade ai pensieri troppo familiari. Alle idee che diamo per scontate ma che, ogni volta, sanno offrirci l’occasione di…

Le temps s’est arrêté ?La partie et le tout. Le singulier et l’ensemble.La combinaison qui multiplie les résultats et les ressources. Combien de fois l’avons-nous rencontrée et n’avons-nous pas réussi à réfréner un sourire de surprise ? Il existe des solutions qu’une longue et affectueuse habitude déplace sur le fond de la scène, comme il arrive souvent aux pensées trop familières. Aux idées que nous donnons pour sûres mais qui, à chaque fois, nous offrent l’occasion de…

Has the timeline stopped?A part and everything. The single and the group.The combination that increases results and resources. How many times have we seen it and were unable to hold back a surprised smile? There are solutions that a long, affectionate habit confines to the scenery, as often happens with thoughts that are too familiar. To the ideas that we take for granted but that, every time, can offer us an occasion to …

Ist die Zeit stehengeblieben?Der Teil und das Ganze. Das Einzelne und das Gesamte. Die Kombination, die Ergebnisse und Ressourcen multipliziert. Wie oft haben wir sie gesehen und es ist uns nicht gelungen, ein überraschtes Lächeln zu unterdrücken? Es gibt Lösungen, die durch eine lange, liebevolle Gewohnheit in den Hintergrund rücken, wie dies auch oft mit allzu vertrauten Gedanken geschieht. Mit Ideen, die wir aufgeben, die uns aber jedes Mal die Gelegenheit bieten,…

¿La aguja del tiempo se ha detenido?La parte y el todo. Lo individual y el conjunto. La combinación que multiplica resultados y recursos. ¿Cuántas veces la hemos hallado y no hemos conseguido reprimir una sonrisa de sorpresa? Existen soluciones que una larga y afectuosa costumbre hace que terminen en el fondo de la escena, como a menudo sucede con los pensamientos demasiado familiares. A las ideas que damos por descontadas pero que, cada vez, saben ofrecernos la ocasión de…

LA FRECCIA DEL TEMPO SI È FERMATA?

Sistemi per Vasche

167

Page 170: Vismara - Catalogue 2012

BN

Sistemi per Vasche // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / BN 140÷179 h 150

Page 171: Vismara - Catalogue 2012

B4

Models of collection

su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / B4 160÷219 h 150 169

Page 172: Vismara - Catalogue 2012

Sistemi per Vasche

Page 173: Vismara - Catalogue 2012

LV

Models of collection

LV 70 70÷72 h 150 / LV 80 80÷82 h 150 / LV 90 90÷92 h 150 171

Page 174: Vismara - Catalogue 2012

Vasche more information

Sistemi per Vasche

Page 175: Vismara - Catalogue 2012

BN B4

LV FB

VR

NPSV PV SV+SI

SR SR+SE

173

Page 176: Vismara - Catalogue 2012

Parete Radiante

Page 177: Vismara - Catalogue 2012

Parete Radiante è una parete fissa in grado di emettere calore. Accoppiata a diversi tipi di porta può formare una cabina doccia che può essere definita “riscaldante”. Parete Radiante, oltre a consentire il massimo comfort all’utilizzatore della doccia, permette di riscaldare l’ambiente bagno, in aggiunta e talvolta anche in sostituzione al classico termoarredo o ai tradizionali sistemi di riscaldamento.

Parete Radiante est une paroi fixe en mesure d’émettre de la chaleur. Associée à différents types de porte, elle peut former une cabine de douche qui peut être définie comme “chauffante”. Non seulement Parete Radiante offre le confort maximum à l’utilisateur de la douche, mais elle permet aussi de chauffer l’espace salle de bain, en ajout et parfois en remplacement du radiateur porte-serviette ou des systèmes traditionnels de chauffage.

The radiating wall is a fixed wall that emits heat. Paired with various types of doors, it creates a “heated” shower enclosure. In addition to providing the utmost comfort inside the shower, the heating panel also heats the bathroom, intensifying and at times even replacing the classic radiator or traditional heating systems.

Die beheizbare Duschwand ist eine feste Wand, die Wärme abgeben kann. In Kombination mit unterschiedlichen Türarten kann so eine Duschkabine entstehen, die man als “beheizbar” bezeichnen kann. Die beheizbare Duschwand kann mit praktisch allen Vismaravetro-Duschkabinen kombiniert werden; sie garantiert maximalen Duschkomfort und kann zum Heizen des Badezimmers verwendet werden, zusätzlich zu dem klassischen Heizstrahler oder traditionellen Heizsystemen oder auch anstelle von diesen.

Pared Radiante es una pared fija capaz de emitir calor. Acoplada a diferentes tipos de puerta, puede formar una cabina de ducha que se definiría como “calefactora”. Pared Radiante, además de consentir el máximo confort a quien utiliza la ducha, permite calentar el ambiente del baño, como un elemento más o, tal vez, en lugar del clásico radiador decorativo o de los tradicionales sistemas de calefacción.

Parete Radiantepatented

concept Ivo Pellegrisviluppo Centro Progetti Vismara

175

Page 178: Vismara - Catalogue 2012

Il pannello di vetro che costituisce la parete radiante è composto da due lastre di vetro temperato e stratificato. All’interno del pannello, protetto da un doppio isolamento sui bordi, viene immesso un flusso elettrico che genera calore. Il suddetto sistema ottempera tutti i requisiti di sicurezza e soddisfa le normative europee. Le innovative soluzioni tecniche che consentono l’alimentazione elettrica all’interno del pannello, nelle condizioni di massima sicurezza richieste dalle suddette norme, costituiscono l’oggetto di un brevetto che Vismaravetro ha depositato in sede europea.

Le panneau de verre qui constitue la paroi radiante se compose de deux plaques de verre trempé et stratifié. A l’intérieur du panneau, protégé par une double isolation sur les bords, un flux électrique est émis, générant ainsi de la chaleur. Ce système obtempère à tous les impératifs de sécurité et répond à les normes européennes. Les solutions techniques innovantes qui permettent l’alimentation électrique à l’intérieur du panneau, tout en garantissant les conditions de sécurité absolue requises par les normes susmentionnées, font l’objet d’un brevet déposé par Vismaravetro au siège européen.

The glass panel that forms the radiating wall is composed of two sheets of tempered, layered glass. Heat is generated by an electric current inside the panel, which is protected by double insulation around its edges. The above system complies with all safety requirements approved by EU certification authorities. Vismaravetro holds an EU patent for the innovative technical solutions used to power the panel while ensuring conditions of maximum safety as required by the above standards.

Das Glasbauteil, das die beheizbare Duschwand bildet, besteht aus doppeltem Sicherheitsglas. Im Inneren des Elements, das an den Rändern durch eine doppelte Isolierung geschützt ist, ist ein Stromkabel integriert, das Wärme erzeugt. Das oben beschriebene System erfüllt sämtliche Sicherheitsbestimmungen und entspricht den EU-Normen. Die innovativen technischen Lösungen, die die Stromversorgung innerhalb des Bauteils gemäß den höchstmöglichen Sicherheitsanforderungen nach EU-Norm ermöglichen, wurden von Vismaravetro europaweit patentrechtlich geschützt.

El panel de cristal que forma la pared radiante está compuesto por dos placas de cristal templado y estratificado. En el interior del panel, protegido con un doble aislamiento en sus esquinas, se introduce un flujo eléctrico que genera calor. El mencionado sistema respeta todos los requisitos de seguridad y satisface las normativas europeas. Las innovadoras soluciones técnicas que permiten la alimentación eléctrica en el interior del panel, en las condiciones de máxima seguridad requeridas por las mencionadas normas, constituyen el objeto de una patente que Vismaravetro ha depositado a nivel europeo.

TiquadroR-QF R-QG

SlideR-VF R-VG

TwinR-TW

SintesiR-SF R-SG

In-outR-IN

LineaR-LFR-LG

ReplayR-RF R-RG

Parete Radiante può essere utilizzata sui seguenti modelli:

Paroi chauffante peut être utilisée sur les modèles suivants:

Heating panelcan be used on the following models:

Die beheizbare Duschwandkann mit den folgenden Modellen verwendet werden:

Pared Radiantepuede ser utilizada con los siguientes modelos:

Parete Radiante

Page 179: Vismara - Catalogue 2012

Parete Radiantepatented

177

Page 180: Vismara - Catalogue 2012

Complementi collection

Page 181: Vismara - Catalogue 2012

In un progetto declinato al servizio del benessere, Vismaravetro dedica un apposito capitolo ai complementi: dalle colonne attrezzate alle pareti divisorie, dai piatti doccia in materiale innovativo agli accessori portaoggetti, proposti per consentire la personalizzazione di ogni cabina doccia.

Dans un projet dédié au bien-être, Vismaravetro a prévu une gamme de compléments, colonnes équipées, parois de séparation, receveurs en matière innovante, accessoires porte-objets, pour personnaliser la cabine de douche.

In order to meet with the well-being expectations, Vismaravetro dedicates a special selection of complements to personalize the shower area: from the multi function columns to the separating walls, from the new material shower trays to the accessories furniture boxes.

Im Bereich einem Wellnessplan widmet Vismaravetro ein Sonderkapitel den Zubehören: von den Funktionssäulen zu den Trennwänden, von den Duschwannen aus neuem Gemischmaterial zu den Zusatzteilträgern, projektierten um einiger Duschabtrennung das gewünschten ästhetischen Profil zu geben.

En un proyecto dirigido al servicio del bienestar, Vismaravetro dedica capítulo a los complementos: de las columnas equipadas a los paneles separadores, de los platos de doucha de material nuevo hasta los porta accesorios, propuestas para permitir la personalización de cada cabina de doucha.

Basket | 180/181

Screen | 182/183

Alias | 184/185

Gemini | 186

Kristal | 187

Complementi collection

179

Page 182: Vismara - Catalogue 2012

BasketBasket, un oggetto funzionale,un complemento prezioso nella fruizione dello spazio doccia. Gli speciali profili permettono di posizionare le mensole all’altezza desiderata.

Basket, un objet fonctionnel, un complément précieux pour son utilisation dans l’espace douche. Les profilés spéciaux permettent de placer les étagères à la hauteur voulue.

Basket is a functional object, a precious accessory in the shower space. The special profiles allow the shelves to be positionedat the desired height.

Basket, ein funktionales Objekt, eine wertvolle Ergänzung zur Nutzung des Duschbereichs. Dank der Spezialprofile können die Ablagen in der gewünschten Höhe angebracht werden.

Basket, un objeto funcional, un valioso complemento para disfrutar del espacio de ducha. Los perfiles especiales permiten colocar las repisas a la altura deseada.

Basket è disponibile in due versioni: ad angolo o a parete. Nella configurazione a parete, grazie ad un accessorio sempre compreso, può essere installato anche sul vetro fisso della cabina doccia.

Basket est disponible en deux versions :en angle ou en applique. Pour la configuration en applique, grâce à un accessoire, systématiquement fourni, Basket pourra être installé en appuy sur la paroi fixe de la cabine de douche.

Basket is available in two versions: in corner or on the wall. The specific accessory for optional fitting on fixed panel is always supplied with the product.

Basket ist in zwei Versionen erhältlich: als Eck-oder Wandausführung. In der Wandausführung kann es mithilfe eines immer inkludierten Zubehörteils auch auf der festen Glaswand der Duschkabine installiert werden.

Basket se encuentra disponible en dos versiones: angular o de pared.En la configuración de pared, gracias a un accesorio siempre incluido, puede ser instalado también en el cristal fijo de la cabina de ducha.

design Idelfonso Colombosviluppo Centro Progetti Vismara

Complementi collection // Basket h 85

Page 183: Vismara - Catalogue 2012

Models of collection

In questa versione, la barra si aggancia al vetro della cabina doccia.

Dans cette version, la barre se fixe au verre de la cabine de douche.

In this version, the bar hooks to the glass of the shower enclosure

In dieser Ausführung wird die Stange an der Scheibe der Duschkabine angebracht.

En esta versión, la barrase engancha al cristal de la cabina de ducha.

Basket h 85 181

Page 184: Vismara - Catalogue 2012

Screen

Models of collection

Screen è una parete scorrevole, in cristallo temperato, che crea un vano all’interno dello spazio doccia. Il vano è attrezzato con tre ripiani e con due ganci per appendere l’accappatoio o il telo spugna. Al momento della doccia Screen impedisce all’accappatoio di bagnarsi, mentre i ripiani offrono un comodo piano d’appoggio. Terminata la doccia, Screen chiude la zona ripiani consentendo di recuperare l’accappatoio che, essendo a portata di mano, può essere indossato nel massimo comfort e ad una temperatura gradevole.

Screen est une paroi coulissante en verre trempé sécurisé qui sépare les espaces à l’intérieur de la douche. Cet élément est équipé de trois étagères et deux crochets pour peignoirs et serviettes. Pendant la douche Screen protège le peignoir tandis que les étagères deviennent des agréables porte-accessoires. Terminé la douche, Screen coulisse du coté des étagères et cela permet d’avoir à disposition le peignoir en bénéficiant d’une température confortable.

Screen is a sliding panel made of tempered glass. The panel creates an area inside the shower enclosure. It is equipped with three shelves and 2 hooks to hang the bath robe or the towel. During the shower Screen protects the bath rob, while the shelves are used for accessories. After the shower, Screen closes the shelves and release the bath robe which can be worn in comfort and warm temperature.

Screen ist eine Schiebe-Duschwand aus Sicherheitsglas, die einen Raum innerhalb des Duschbereichs abgrenzt. Dieser Raum ist mit drei Ablagen und zwei Haken ausgestattet, zum Aufhängen des Bademantels oder zum Ablegen des Schwamms. Beim Duschen verhindert Screen, dass der Bademantel nass wird; die Fächer bieten eine bequeme Ablagemöglichkeit. Nach dem Duschen schließt Screen den Ablagebereich. Nun erreicht man den Bademantel, der in Reichweite hängt und äußerst bequem und bei einer angenehmen Temperatur übergezogen werden kann.

Screen es un panel separador corredero, en cristal templado, que crea un espacio cubierto en el interior de la ducha. Este elemento está compuesto por tres repisas y dos colgadores para el albornoz o la toalla. En el momento de la ducha Screen impide que se moje el albornoz, mientras las repisas ofrecen una cómoda superficie de apoyo. Finalizada la ducha, Screen cierra la zona de repisas permitiendo coger el albornoz que, estando al alcance de la mano, permite ponérselo con el máximo confort y a una temperatura agradable.

Complementi collection // Screen 70 69÷76 h 160 / Screen 80 76÷83 h 160 / Screen 90 83÷90 h 160

Page 185: Vismara - Catalogue 2012

Screen 70 69÷76 h 160 / Screen 80 76÷83 h 160 / Screen 90 83÷90 h 160 183

Page 186: Vismara - Catalogue 2012

Alias

Models of collection

Alias 180x100 h 5Alias 220x100 h 5

Alias 100x100 h 5 DX / SX

Alias 160x100 h 5,5 DX / SXAlias 140x100 h 5,5 DX / SX

Alias 120x80 h 5 DX / SX

Partendo dalle 5 tipologie standard, la speciale conformazione di Alias consente il taglio al millimetro nelle misure intermedie da 70x70 a 220x100 cm, mantenendo inalterate estetica, stabilità e resistenza.

À partir des 5 types standard, la conformation spéciale d’Alias garantit une coupe au millimètre près dans les mesures intermédiaires de 70x70 à 220x100 cm, en préservant totalement l’esthétique, la stabilité et la résistance.

Starting from the 5 standard models, the special design o f Alias lends itself to the highest precision, to the millimetre, in the intermediate sizes of 70x70 to 220x100 cm, keeping look, stability and durability unaltered.

Ausgehend von den 5 Standard-Typologien, bietet die Sonderformation Alias einen millimetergenauen Zuschnitt für die Abmessungen zwischen 70x70 und 220x100 cm. Ästhetik, Stabilität und Beständigkeit bleiben dabei unverändert.

Empezando por las 5 tipologías estándar, la estructura de Alias permite el corte al milímetro en las medidas intermedias de 70x70 hasta 220x100 cm, manteniendo inalteradas estética, estabilidad y resistencia.

design Idelfonso Colombosviluppo Centro Progetti Vismara

Complementi collection // Alias

Page 187: Vismara - Catalogue 2012

Alias è un piatto doccia dal design essenziale e con dimensioni su misura; è realizzato in Cristalplant®, un materiale gradevole al tatto, resistente e di facile manutenzione. Una “pedana” 50x50, appoggiata su supporti in silicone, nasconde lo scarico e favorisce il flusso perimetrale dell’acqua. La pedana è facilmente sollevabile, per consentire la pulizia. Alias può essere collocato a incasso o in appoggio.

Alias est un récepteur de douche au design essentiel et présentant des dimensions réalisées sur mesure. Il est fabriqué en Cristalplant®, un matériau agréable au toucher, résistant et facile à entretenir. Une “plate-forme” 50x50, posée sur des supports en silicone, cache le point de déchargement et favorise le flux périmétral de l’eau. La plate-forme est facile à soulever pour effectuer le nettoyage. Alias peut être placé en encastrement ou en appui.

Alias is a minimal design shower base made to measure. It is made in Cristalplant®, a material which is pleasant to the touch, durable and easy to keep. A support base of 50x50 is set on silicon supports and hides the pipes, helping the flow of water at the same time. It is easy to lift for cleaning purposes. Alias can be set into the floor or laid on it.

Alias ist eine schlicht gestaltete Duschwanne, die nach Maß angefertigt wird; sie besteht aus Cristalplant®, einem Material, das sich angenehm anfühlt, beständig und leicht zu pflegen ist. Ein “Trittbrett” 50x50 cm, das auf Silikonstützen ruht, überdeckt den Abfluss und fördert den Durchfluss des Wassers. Das Trittbrett kann leicht entfernt werden, so dass eine Reinigung möglich ist. Alias kann als Einbau oder Standmodell konstruiert werden.

Alias es un plato de ducha con un diseño esencial y con dimensiones a la medida; está realizado en Cristalplant®, un material agradable al tacto, resistente y de fácil mantenimiento. Un “peldaño” 50x50, apoyado sobre soportes de silicona, esconde el desagüe y favorece el flujo perimetral del agua. El peldaño puede levantarse fácilmente, para permitir una cómoda limpieza. Alias puede ser colocado de forma empotrada o de apoyo.

Alias 120x100 185

Page 188: Vismara - Catalogue 2012

Gemini

La gamma dei piatti doccia Vismaravetro si completa con Gemini, il nuovo piatto in Cristalplant® (un materiale gradevole al tatto, resistente e di facile manutenzione), progettato per Twin e utilizzabile anche per In-Out. Lo scarico è nascosto da un elemento di copertura sollevabile che permette il flusso perimetrale dell’acqua e la facile pulizia. Dimensioni: cm 160 x 80 e cm 180 x 80.

La gamme des receveurs de douche Vismaravetro est complétée par Gemini, le nouveau receveur en Cristalplant® (un matériau agréable au toucher, résistant et facile d’entretien), conçu pour Twin et utilisable également pour In-Out. Le siphon d’évacuation est caché par un élément de couverture soulevable qui permet le flux périmétral de l’eau et un nettoyage facile.Dimensions: 160 x 80 cm et 180 x 80 cm.

The range of shower trays by Vismaravetro is complete with Gemini, the tray in Cristalplant® (very nice to the touch, durable and easy to maintain) originally designed for Twin, but also for use with In-Out. A hidden drain, masked by a cover that can be raised which allows the water to flow around its perimeter and facilitates cleaning.Sizes: cm 160 x 80 and cm 180 x 80.

Die Palette der Vismaravetro-Duschwannen wird ergänzt durch Gemini, die neue Wanne aus Cristalplant® (einem Material, das sich angenehm anfühlt, beständig und leicht zu pflegen ist). Sie wurde für Twin entworfen und kann auch für In-Out verwendet werden. Der Abfluss ist unter einem abnehmbaren Trittbrett verborgen, das den Wasserdurchfluss fördert und ein einfaches Reinigen ermöglicht.Abmessungen: 160 x 80 cm und 180 x 80 cm.

La gama de los platos de ducha Vismaravetro se completa con Gemini, el nuevo plato en Cristalplant® (un material agradable al tacto, resistente y de fácil mantenimiento), diseñado para Twin y que también puede utilizarse para In-Out. El desagüe queda oculto gracias a un elemento de cobertura que puede levantarse y que permite el caudal perimetral del agua y una fácil limpieza. Medidas: 160 x 80 cm y 180 x 80 cm.

design Idelfonso Colombosviluppo Centro Progetti Vismara

Complementi collection // Gemini 180x80 h 5

Page 189: Vismara - Catalogue 2012

Kristal

Models of collection

Il piatto doccia può essere utilizzato in appoggio o a semi-incasso.

Le receveur de douche peut être posé ou semi encastré.

The shower tray can be placed on the floor or partially built-in.

Die Duschwanne kann als Aufsatz- oder Einbauwanne verwendet werden.

El plato ducha puede colocarse apoyándolo o semi-encastrado.

Piatto doccia realizzato nell’innovativo materiale composito Cristalplant®, come complemento ideale della cabina doccia In-Out. Le qualità estetiche e tecniche abbinate ad un design funzionale rendono questo prodotto molto versatile e di facile utilizzo.

Le receveur de douche est réalisé d’un matériau innovant, Cristalplant®, et devient la solution idéale pour la cabine de douche In-Out. Les qualité esthétiques et techniques ensemble avec la forme particulière rendent le receveur très adaptable et facile à utiliser.

The shower tray is made of the innovative composite material Cristalplant®, as complementary of shower enclosure In-Out. The aesthetic and technical quality together with the particular shape make it very flexible and easy to be used.

Duschwanne aus neuem Gemischmaterial, Cristalplant® Als ideales Zubehör von der Duschabtrennung In-Out.Die ästhetische und technische Qualitäten mit einem praktischem Design erlauben diesem Produkt, einfach gebraucht und vielseitig zu werden.

Plato de ducha realizado en el innovador material compuesto Cristalplant®, como complemento de la cabina de ducha In-Out. La calidad estética y técnica combinadas a un diseño funcional hacen este producto muy versátil y de fácil uso.

Kristal 160x75 h 5 187

Page 190: Vismara - Catalogue 2012

Vismaravetro è l’impresa leader nel settore della produzione di cabine doccia in vetro temperato. L’offerta di prodotto comprende oltre 17 milioni di configurazioni a catalogo, un risultato reso possibile dall’integrazione tra processi tecnologici e produttivi d’avanguardia e cura artigiana del dettaglio. La qualità delle cabine doccia Vismaravetro progettate e prodotte “a misura di cliente” è costantemente monitorata lungo tutto il processo di lavorazione e assemblaggio.Vismaravetro opera in due sedi produttive (Giussano e Verano Brianza) per un totale di 32.000 mq di superficie aziendale.

Vismaravetro est la société leader dans le secteur de la production de cabines de douche en verre trempé. L’offre du produit propose plus de 17 millions de configurations sur catalogue, un résultat que l’intégration entre processus technologiques et productifs d’avant-garde et le soin artisanal porté au détail ont rendu possible. La qualité des cabines de douche Vismaravetro, conçues et réalisées sur mesure, est constamment contrôlée sur toute la ligne de production et de montage. Vismaravetro possède deux usines de production (Giussano et Verano Brianza) pour un total de 32.000 m2 de superficie.

Vismaravetro is a leading manufacturer in the sector of tempered glass shower enclosures. Its product range includes over 17 million configurations in the catalogue, a figure made possible by the integration of advanced technological and production processes and a craftsman’s attention to detail. The quality of Vismaravetro shower enclosures which are designed and produced to fit the customer’s needs is constantly monitored throughout the production and assembly processes. Vismaravetro has two manufacturing facilities (Giussano and Verano Brianza), which cover a total area of 32,000 m2.

Vismaravetro ist das führende Unternehmen im Bereich der Herstellung von Duschkabinen aus temperiertem Glas. Das Produktangebot umfasst über 17 Millionen Konfigurationen ab Katalog; dies ist aufgrund der Einführung modernster Technologien und Produktionsabläufe und handwerklicher Sorgfalt im Detail möglich. Die Qualität der Vismaravetro-Duschkabinen, die “maßgeschneidert für den Kunden” entworfen und produziert werden, wird während des gesamten Herstellungs- und Montageprozesses überwacht. Vismaravetro verfügt über zwei Produktionsstätten (Giussano und Verano Brianza) mit einer Gesamtfläche von 32.000 m2.

Vismaravetro es la empresa líder en el sector de la producción de cabinas de ducha en cristal templado. La oferta de productos incluye más de 17 millones de configuraciones en catálogo, un resultado que ha sido posible gracias a la integración entre los procesos tecnológicos y productivos de vanguardia y el cuidado artesanal por el detalle. La calidad de las cabinas de ducha Vismaravetro, diseñadas y producidas “a medida del cliente”, se somete a un constante seguimiento de todo el proceso de elaboración y montaje. Vismaravetro opera en dos sedes de producción (Giussano y Verano Brianza) en un total de 32.000 m2 de superficie de la empresa.

Factory MADE IN VISMARAVETRO

Factory // Made in Vismaravetro

Page 191: Vismara - Catalogue 2012

189

Page 192: Vismara - Catalogue 2012

Factory MADE IN VISMARAVETRO

Come si misura il valore di un’azienda? Dalla qualità dei suoi prodotti, dall’innovazione tecnologica e stilistica, dalla sostenibilità sociale e ambientale. Certo, ma non solo. E’ nostra convinzione che il valore di un’impresa consista nella capacità di offrire attraverso i propri prodotti una perfettamente riconoscibile cultura aziendale. Cultura del metodo, del prodotto, del progetto. Il valore che fa la differenza.

Comment mesure-t-on la valeur d’une entreprise ?A la qualité de ses produits, à sa capacité d’’innovation technologique, à son identité esthétique, à la durabilité et au respect environnementale des ses productions.. Certes, mais cela n’est pas suffisant, car nous sommes convaincus que la valeur d’une entreprise consiste à offrir des produits matérialisant une culture d’entreprise tournée vers la méthode, la recherche, le developpement. La valeur qui fait la différence.

How is a company’s value measured?By the quality of its products, the technological and stylistic innovation, and by its sustainability commitment and its environmental awareness.its Yes, and that’s not all. We think that the value of a company consists in its ability to offer a perfectly recognisable company culture through its products. A culture that shows method, product and project. Values that make is a difference.

Wie bemisst man den Wert eines Unternehmens?Aufgrund der Qualität seiner Produkte, der technischen und stilistischen Innovation, der Nachhaltigkeit in den Bereichen Soziales und Umwelt. Gewiss, aber das ist nicht alles. Wir sind der Überzeugung, dass der Wert eines Unternehmens in der Fähigkeit besteht durch seine eigenen Produkte eine klar erkennbare Firmenkultur anzubieten. Eine Kultur der Methode, des Produkts, des Entwurfs. Der Wert macht den Unterschied.

¿Cómo se mide el valor de una empresa?Por la calidad de sus productos, por la innovación tecnológica y estilística y por la sostenibilidad social y medioambiental. Es cierto, pero no tan sólo eso. Estamos convencidos de que el valor de una empresa consiste en la capacidad de ofrecer mediante nuestros productos una cultura de empresa perfectamente reconocible. Cultura del método, del producto y del proyecto. El valor que marca la diferencia.

Factory // Made in Vismaravetro

Page 193: Vismara - Catalogue 2012

191

Page 194: Vismara - Catalogue 2012

FINITURA | Anodizzato / Anodisé / Anodised / Eloxiert / Anodizado

Profili

Cristalli

21 Argento lucido Argent brillant Bright silver Hochglänzend SilberPlateado brillante

23Oro lucidoOr brillantBright gold Hochglänzend GoldOro brillante

31 Argento satinatoArgent satiné Satin silver Satinierte SilberPlateado satinado

32Bronzo satinatoBronze satinéSatin bronzeSatinierte BronzeBronce satinado

33Oro satinatoOr satinéSatin goldSatinierte GoldOro satinado

01 Stampato chiaro Granité claire Obscure glassStrukturglas Cristal piel de naranja

03Cristallo bronzoParsol bronze Clear bronze BronzeglasCristal bronce

02 Stampato Retino

profilés / profiles / Profile / perfil

verres / glass / Glasscheiben / cristales

Finiture // finitions / finishes / ausführungen / acabado

Page 195: Vismara - Catalogue 2012

I colori riprodotti sono indicativi e possono differire leggermente da quelli reali.Per verificare le finiture disponibili sui singoli modelli, vi consigliamo di visitare il nostro sito internet.Les couleurs reproduites sont purement indicatives et peuvent différer légèrement de celles originales.Pour vérifier les finitions disponibles pour chaque modèle, nous vous invitons à venir visiter notre site internet.The colours reproduced are indicative and may slightly differ from the original ones.To verify the finishes available on each single models, we recommend seeing our website. Die angegebenen Farben dienen als Hinweis. Leichte Abweichungen sind möglich.Um zu prüfen, welche Modelle in welchen Ausführungen erhältlich sind, empfehlen wir Ihnen einen Besuch auf unserer Homepage.Los colores reproducidos son muestras y, en algo, pueden diferenciarse de los reales.Para verificar los acabados disponibles de cada modelo, le aconsejamos que visite nuestra página web.

FINITURA | Smaltato / Emaillé / Enamelled / Lackiert / Esmaltado

05Rosso RougeRedRotRojo

07GialloJaune YellowGelbAmarillo

09NeroNoirBlackSchwarzNegro

10PergamonPergamonPergamonPergamonMarfil

11GrigioGrisGrey GrauGris

12VerdeVertGreenGrünVerde

13AzzurroBleu azurLight blueLichtblauAzul

14Bianco RALBlancWhiteWeißBlanco

12Cristallo Extrachiaro Glace Extra-claire Extra-light glass Extra-klarglas Cristal Extra-claro

04Cristallo trasparente Claire lisse Clear glass Klarglas Cristal transparente

07 Cristallo grigio Parsol gris Clear greyGraues Glas Cristal gris

19 Cristallo Madras “Pavé”

08 Cristallo satinato Glace satiné Satin glass Satiniertes Glas Cristal satinado

06Cristallo riflettenteGlace réfléchissantReflecting glass SpiegelglasCristal reflectante

193193

Page 196: Vismara - Catalogue 2012

P2CP1M

C88C80

Pomoli

Cerniere

Maniglie

poignées / knobs / Knöpfe / pomos

charnières / hinges / Scharniere / bisagras

poignées / handles / Handgriffe / manetas

M4S M7LM3L

Complementi collection // Pomoli / Maniglie / Cerniere

Page 197: Vismara - Catalogue 2012

P2S P3Q P3T

C68 R61 R10

M5T M5R M6T

195

Page 198: Vismara - Catalogue 2012

PlusTrattamento preventivo anticalcareIl vetro trattato con TPA facilita la pulizia del calcare.

Traitement Préventif AnticalcaireLa glace traitée avec TPA facilite l’élimination du calcaire.

Treatement preventing limescaleThe glass treated with TPA helps elimination of limescale.

Behandlung zu verhindern die Kalkablagerungen Behandeltetes Glas mit TPA hilf die Kalkablagerungen zu eliminieren.

Tratamiento Preventivo AnticalcareoEl cristal tratado con TPA facilita la limpieza de la cal.

tpasmf

Sistema di Montaggio FacileÈ un sistema brevettato che consente il posizionamento ideale dei pannelli e impedisce la fuoriuscita dell’acqua.

Système de Montage Facile Système breveté qui sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant l’étanchéité.

Easy mounting system It is a patented system allowing an ideal positioning of the panels and avoiding the water.

Das besonders einfache MontagesystemDabei handelt es sich um ein patentiertes System, das die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und das Austreten des Duschwassers verhindert.

Sistema de Montaje Fácil Es un sistema patentado que permite el posicionamiento ideal de los paneles e impide la salida del agua.

Plus VISMARAVETRO

Plus vismaravetro

Page 199: Vismara - Catalogue 2012

virgola

Virgola facilita tutte le operazioni di pulizia e di manutenzione del vetro.

Virgola facilite toutes les opérations de nettoyage et d’entretien des glaces.

Virgola makes all glass cleaning and maintenance operations easy.

Virgola erleichtert alle Arbeiten zur Reinigung und Wartung von Glas.

Virgola facilita todas las operaciones de limpieza y mantenimiento del vidrio.

garanzia 2+3=5

la qualità certificata

UNI EN 12150/1863ISO 14001

UNI EN 14428

ISO 9001

Tutti i prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto. Vismaravetro estende fino a 5 anni la garanzia sulle rotture dei cristalli, con l’esclusione di rotture causate da impatto, urti durante il trasporto o movimentazione manuale degli elementi in fase di installazione.

Tous les produits sont garantis pour 24 mois à compter de la date d’achat. Vismaravetro étend à cinq ans la garantie sur les ruptures de verre, à l’exception des ruptures dues aux heurts et aux chocs subis pendant le transport ou le déplacement manuel des éléments pendant l’installation.

All the products are guaranteed for 24 months from the date of purchase. Vismaravetro extends the guarantee in case of breaking of the glass panels up to 5 years, with the exclusion of shattering caused by impact, collisions during transportation or handling during installation.

Auf alle Produkte gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten ab dem Einkaufsdatum. Vismaravetro erweitert die Garantie auf Glasscheibenbruch innerhalb 5 Jahren,auber Beschädigungen aufgrund Fremdeinwirkung wie z.B. bei der Montage, bei der Bedienung oder auch während des Transportes.

Todos los productos tienen una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Vismaravetro alarga hasta 5 años la garantía sobre la rotura de los cristales, con la exclusión de roturas causadas por golpes, sustracción durante el transporte o durante la manipulación en fase de instalación.

la qualità certificatala qualité certifiéethe certified qualitydie bescheinigte Qualitätla calidad certificada

197

Page 200: Vismara - Catalogue 2012

www.vismaravetro.itPer maggiori informazioni visitate il nostro sito internet

Pour plus d’informations, venez visiter notre site internet

For more information, please see our website

Weitere Hinweise erhalten Sie auf unserer Website

Para mayor información visite nuestra página web

FOLLOW US

www.vismaravetro.it

Page 201: Vismara - Catalogue 2012

199

Page 202: Vismara - Catalogue 2012

Col

opho

nconceptromanoassociati.com

photoMax Rommel

rendering and post-productionattu_studio

art buying and stylingBarbara Mantovani

pre-pressCompos Center

pressGrafiche Mariano

Printed in Italy 04/2012

thank you+1550 lab 120% linoacca kappafratelli fantinisociety

Page 203: Vismara - Catalogue 2012

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Photo galleryVismaravetro collection

Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo.

LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque.

“LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those whichconvey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-beingand of pleasure that most symbolises our times.

DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert.

LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Vismaravetro srl20843 Verano B. (MB) Italyvia Furlanelli, 29tel. 0362 992244fax 0362 992255e-mail: [email protected]

Vismara France sarlBat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle EtoileBP 59232 Roissy En France95956 Roissy CDG Cedex - F - tél. 01 48 65 48 48fax 01 48 65 47 97e-mail: [email protected] www.vismarafrance.com

Vismara EspañaThema DesignC/. Lepant, 147 Local 108013 Barcelona - E -tel. 93 243 0955/56fax 93 349 9974e-mail: [email protected]

LE C

AS

E D

ELL

A V

ITA

UN

RA

CC

ON

TO P

ER IM

MA

GIN

IP

hoto

gal

lery

Page 204: Vismara - Catalogue 2012

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Photo galleryVismaravetro collection

Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo.

LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque.

“LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those whichconvey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-beingand of pleasure that most symbolises our times.

DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert.

LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.

LE CASE DELLA VITAUN RACCONTO PER IMMAGINI

Vismaravetro srl20843 Verano B. (MB) Italyvia Furlanelli, 29tel. 0362 992244fax 0362 992255e-mail: [email protected]

Vismara France sarlBat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle EtoileBP 59232 Roissy En France95956 Roissy CDG Cedex - F - tél. 01 48 65 48 48fax 01 48 65 47 97e-mail: [email protected] www.vismarafrance.com

Vismara EspañaThema DesignC/. Lepant, 147 Local 108013 Barcelona - E -tel. 93 243 0955/56fax 93 349 9974e-mail: [email protected]

LE C

AS

E D

ELL

A V

ITA

UN

RA

CC

ON

TO P

ER IM

MA

GIN

IP

hoto

gal

lery