Biemme Catalogue - Fall 2012

52
Essence of Cycling: l’essenza del Ciclismo. é in questa frase tutto il grande cambiamento in atto in Biemme Sport. Sembra semplice ma è una sfida enorme, perchè in un mercato dove tutti sono alla ricerca del diverso, delle forme esasperate, delle linee dettate solo dall’estetica, noi ripartiamo dalla radice che molti hanno dimenticato, dalla genesi, ovvero dal capo perfetto per forma e funzionalità, l’ESSENZA. Troverete capi concepiti per PEDALARE e non APPARIRE. Pedalare in totale comfort e protezione, capi che prima di tutto offrano vestibilità e non estetica fine a se stessa. Nulla che vedrete è dettato solo dal gusto, si è lavorato sempre e solo sull’Atleta in bicicletta, sulla sua ergonomia in pedalata, sulle sue esigenze di movimento e di protezione attiva e passiva. ESSENCE OF CYCLING WINTER 2011-2012 l’eccezione che conferma la regola Essence of Cyclism: aiming at the very essence of cycling is Biemme’s big challenge. We went back to the very core of cyclism to develop the perfect apparel as for fitting, functionality and comfort. Cyclism itself is what inspires our work. Our clothing is studied for cycling, not for just appearing. Cycling in safety and comfort is what we aim at, our clothing is studied to fit cyclists on bike, to allow them freedom of comfort and grant them safety. ESSENCE OF CYCLISM WINTER 2011-2012 the exception that confirmation the rule

description

A view of Biemme's Fall 2012 collection

Transcript of Biemme Catalogue - Fall 2012

Page 1: Biemme Catalogue - Fall 2012

Essence of Cycling: l’essenza del Ciclismo.é in questa frase tutto il grande cambiamento in atto in Biemme Sport. Sembra semplice ma è una sfida enorme, perchè in un mercato dove tutti sono alla ricerca del diverso, delle forme esasperate, delle linee dettate solo dall’estetica, noi ripartiamo dalla radice che molti hanno dimenticato, dalla genesi, ovvero dal capo perfetto per forma e funzionalità, l’ESSENZA.

Troverete capi concepiti per PEDALARE e non APPARIRE. Pedalare in totale comfort e protezione, capi che prima di tutto offrano vestibilità e non estetica fine a se stessa. Nulla che vedrete è dettato solo dal gusto, si è lavorato sempre e solo sull’Atleta in bicicletta, sulla sua ergonomia in pedalata, sulle sue esigenze di movimento e di protezione attiva e passiva.

ESSENCE OF CYCLING WINTER 2011-2012 l’eccezione che conferma la regola

Essence of Cyclism: aiming at the very essence of cycling is Biemme’s big challenge. We went back to the very core of cyclism to develop the perfect apparel as for fitting, functionality and comfort. Cyclism itself is what inspires our work.

Our clothing is studied for cycling, not for just appearing. Cycling in safety and comfort is what we aim at, our clothing is studied to fit cyclists on bike, to allow them freedom of comfort and grant them safety.

ESSENCE OF CYCLISm WINTER 2011-2012 the exception that confirmation the rule

Page 2: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 3: Biemme Catalogue - Fall 2012

5

Grazie alla combinazione di più tessuti elastici in aree specifiche permette di ottenere una vesibilità eccezionale.Patend Pending B-EmmE.

The combination of high-tech strech fabrics gives our clothing best fitting and comfort.

Il fondello viene incollatosenza cuciture e non in pianoma seguendo la formanaturale del corpo umano.Esclusiva mondiale BIEmmE.

The pad is hot-pressed onto the fabric without any stitching so as to avoid rubbing and to allow high breathability in the seat area.

La prima collezionea 360 gradi.Tutti i capi si abbinanoperfettamente tra loro per garantirvi un look sempre perfetto.

All models can be perfectlycombined together to giveyou the best look ever!

Sicurezza prima di tutto.Tutti i capi B-EmmE usanoinserti rifrangenti per farvipedalare con sicurezzaanche in giornate di scarsavisibilità.

Safety goes first. All our garments are provided with reflex inserts so that cyclists can be seen even with poor visibility.

Sicurezza prima di tutto.Tutti i capi B-EmmE usanoinserti rifrangenti per farvipedalare con sicurezzaanche in giornate di scarsavisibilità.

Safety goes first. All our garments are provided with reflex inserts so that cyclists can be seen even with poor visibility.

Sicurezza prima di tutto.Tutti i capi B-EmmE usanoinserti rifrangenti per farvipedalare con sicurezzaanche in giornate di scarsavisibilità.

Safety goes first. All our garments are provided with reflex inserts so that cyclists can be seen even with poor visibility.

Page 4: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 5: Biemme Catalogue - Fall 2012

7

Page 6: Biemme Catalogue - Fall 2012

PURE GILET A32D1022mWINDLIGHT

-Giacca idrorepellente tessuto jaquard termicatraspirante-Vestibilità anatomica-Transfer rifrangente-2 tasche posteriori con zip-Cuciture a tre aghi con inserto rifrangente

-Gilet idrorepellente termicotraspirante

-Vestibilità anatomica-Transfer rifrangente-2 tasche posteriori con zip-Cuciture a tre aghi con inserto rifrangente

-Winter jacket in water- repellent breathable fabric-Anatomic fitting-Reflex transfer-2 zipped back pockets-Flat stitchings with reflex insert

-Winter vest in water-repellent breathable fabric-Anatomic fitting-Reflex transfer-2 zipped back pockets-Flat stitchings with reflex insert

A00 A00

A95 A95

PURE JACKET A30D1022m WINDLIGHT

Page 7: Biemme Catalogue - Fall 2012

9

PURE B-WOW JACKET A30D1052L WINDLIGHT

-Giacca idrorepellente tessuto jaquard termicatraspirante-Vestibilità anatomica-Transfer rifrangente-1 tasca posteriore con zip-Cuciture a tre aghi con inserto rifrangente

-Winter jacket in water- repellent breathable fabric-Anatomic fitting-Reflex transfer-1 zipped back pocket-Flat stitchings with reflex insert

A00 A00

A95 A95

Page 8: Biemme Catalogue - Fall 2012

PURE BIBTIGHT A41C102m SUPERROUBAIX & WINDLIGHT

PURE B-WOW BIBTIGHT A41C102L LADY VERSION - FX09 PAD

-Fondello X-09-Pantalone anatomico-Zip al fondo reflex-Transfer rifrangente-Cuciture a tre aghi con inserto rifrangente

-Pad X09-Anatomic fitting-Ankle zip reflex-Reflex transfer-Flat stitchings with reflex insert

A00

A95

Page 9: Biemme Catalogue - Fall 2012

11

PURE B-WOW BIBTIGHT A41C103L SUPERROUBAIX

-Fondello X-09 lady-Pantalone anatomico-Transfer rifrangente-Cuciture a tre aghi con inserto rifrangente

-Bretelle a Y davanti-Fondello X-09 lady-Pantalone anatomico-Transfer rifrangente

-Pad X-09 lady-Anatomic fitting-Reflex transfer-Flat stitchings with reflex insert

-Y front bibs-Pad X-09 lady-Anatomic fitting-Reflex transfer-Full fabric bibs

A00 A00

A95 A95

PURE Y B-WOW BIBTIGHT A41D102L SUPERROUBAIX

Page 10: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 11: Biemme Catalogue - Fall 2012

13

Essence of POWER

Page 12: Biemme Catalogue - Fall 2012

-Vestibilità anatomica-Transfer rifrangente-Tasche posteriori

-Anatomic fitting-Reflex transfer-Pocket on the back

A00

A95N

A59

PURE JERSEY A14C1032m PBT

Page 13: Biemme Catalogue - Fall 2012

15

-Giacca impermeabile-Vestibilità anatomica-Transfer rifrangente-Zip coperta

-Water-proof jacket -Anatomic fitting-Reflex transfer-Front zip covered

A00

A95

A59

PURE WATERPROOF A31D1022m TAPE PRICE

Page 14: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 15: Biemme Catalogue - Fall 2012

17

Page 16: Biemme Catalogue - Fall 2012

-Vestibilità anatomica-Trasnsfer rinfrangente-Tasche sul retro

-Anatomic fitting-Reflex transfer-Back pockets

A374 A375

B-3 BLACK&WHITE JACKET A30D1062m WINDLIGHT

A372 A373

Page 17: Biemme Catalogue - Fall 2012

19

-Vestibilità anatomica-Trasnsfer rinfrangente-Tasche sul retro

-Anatomic fitting-Reflex transfer-Back pockets

A388

B-3 B-WOW JERSEY A14D1032L DOUBLE

A387

Page 18: Biemme Catalogue - Fall 2012

-Fondello X09-Pantalone anatomico-Zip al fondo

-Pad X09-Anatomic fitting-Ankle zip

A394

B-3 BLACK&WHITE BIBTIGHT A41D101m SUPER ROUBAIX

A393

Page 19: Biemme Catalogue - Fall 2012

21

-Vestibilità anatomica-Tasche posteriori

-Anatomic fitting-Pocket on the back

-Vestibilità anatomica-Trasnsfer rinfrangente-Tasche posteriori

-Anatomic fitting-Reflex transfer-Pocket on the back

A385

A386

A385

A386

B-3 JERSEY A14D1032m DOUBLE

B-3 WINTER JACKET A30D1042m WINDLIGHT

Page 20: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 21: Biemme Catalogue - Fall 2012

23

Page 22: Biemme Catalogue - Fall 2012

SOUL VEST A32C1012mWINDLIGHT & SUPERROUBAIX

SOUL WATER-PROOF A31C1012mNYLON

-Vestibilità anatomica-Transfer rifrangente

-Giacca impermeabile-Transfer rifrangente-Zip coperta

-Anatomic fitting-Reflex transfer

-Water-proof jacket -Reflex transfer-Front zip covered

A95

A00

A95

Page 23: Biemme Catalogue - Fall 2012

25

SOUL FLEECED BIBSHORT A21C102mSUPERROUBAIX

SOUL BIBTIGHT A41C101mSUPERROUBAIX

-Fondello X09-Pantaloncino felpato-Transfer rifrangente-Bretelle in tessuto rete elasticizzato

-Fondello X09-Pantalone anatomico-Zip al fondo-Transfer rifrangente

-Pad X09-Fleeced fabric-Anatomic fitting-Reflex transfer-Flat stitchings with reflex insert-Elastic mesh bibs

-Pad X09-Anatomic fitting-Ankle zip-Reflex transfer

A95 A95

A00

Page 24: Biemme Catalogue - Fall 2012

SOUL BIBKNICKERS A51C102mSUPERROUBAIX

B-WOW LADY LONG PANTS A48C101LSUPERROUBAIX

-Pantalone 3/4 anatomico-Fondello X09-Pantalone anatomico-Transfer rifrangente

-Fondello X-09-Pantalone anatomico-Transfer rifrangente-Sottopiede

-Anatomic fitting-Reflex transfer-Flat stitchings with reflex insert- Full fabric bibs

-Fondello X-09-Anatomic fitting-Foot band-Reflex transfer

A95 A95

A00 A00

Page 25: Biemme Catalogue - Fall 2012

27

B-MADISON JERSEY A14D1022mDOUBLE

-Vestibilità anatomica-Tasche posteriori

-Anatomic fitting-Back pockets

A377

A378

A376

Page 26: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 27: Biemme Catalogue - Fall 2012

29

Page 28: Biemme Catalogue - Fall 2012

NAT JACKET A30D1012m WINDLIGHT

A00

A59

A95

-Vestibilità anatomica-Transfer rifrangente-Tasche sul retro

-Anatomic fitting-Reflex transfer-Back pockets

Page 29: Biemme Catalogue - Fall 2012

31

NAT BIBTIGHT A41C103m SUPERROUBAIX

A95

A00

-Fondello X09 gel-Pantalone anatomico-Transfer rifrangente

-Pad X09 gel-Anatomic fitting-Reflex transfer

Page 30: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 31: Biemme Catalogue - Fall 2012

33

Page 32: Biemme Catalogue - Fall 2012

VINTAGE JACKET A30D1032mSUPERROUBAIX

A379

A381

A380

-Vestibilità anatomica-Tasche sul retro

-Anatomic fitting-Back pockets

Page 33: Biemme Catalogue - Fall 2012

35

Page 34: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 35: Biemme Catalogue - Fall 2012

37

Page 36: Biemme Catalogue - Fall 2012

B-KER WINDPROOF JERSEY A18D1012mDOUBLE

-maglia antivento-Vestibilità anatomica-Transfer rinfrangenti-Tasche posteriori

-Windproof jersey-Anatomic fitting-Reflex transfer-Back pockets

A382

A384

A383

Page 37: Biemme Catalogue - Fall 2012

39

Page 38: Biemme Catalogue - Fall 2012
Page 39: Biemme Catalogue - Fall 2012

41

Page 40: Biemme Catalogue - Fall 2012

CARBOION® INfRARED ENERGY™ di B·EMME nasce da test effettuati in collaborazione con istituti universitari. Rappresenta l’innovazione tecnologica applicata all’underwear sportivo. Il suo utilizzo consente il miglioramento della circolazione sanguigna garantendo un’ossigenazione ottimale. Inoltre favorisce il processo di termoregolazione assicurando una temperatura ideale durante la pratica sportiva. CARBOION INfRARED ENERGY grazie alla sua azione batteriostatica è l’underwear tecnico per eccellenza.

CARBOION® INfRARED ENERGY™ by B·EMME is the outcome of scientific researches and tests carried out in coo-peration with university research labs for sports medicine: it stands for the ultimate technology applied to underwear fabrics. CARBOION® INfRARED ENERGY™ is the ultimate technology applied to underwear fabrics. Its use can im-prove the blood circulation ensuring optimal oxygenation and also facilitating the process of thermoregulation for an ideal temperature during every sport perfomance.

I PRODOTTI CARBOION INfRARED ENERGY POSSONO:

1. ridurre i tempi di recupero dalla fatica e controllare le più comuni complicanze biomeccaniche (strappi muscolari, tendinite, distorsioni, mal di gambe);

2. migliorare la circolazione sanguigna delle gambe e ridurre i gonfiori alle caviglie.

3. migliorare il tono generale con un generale aumento della forza fisico.

4. ridurre il consumo di farmaci nelle persone affette da dolori muscolari.

5. ridurre drasticamente la sensazione di fatica generata dalle note cariche elettrostatiche nelle persone che utilizzano frequentemente l’automobile.

THE PRODUCTS CARBOION INfRARED ENERGY CAN:

1. reduce the time of recovery from sport efforts and avoid muscle strains and tendinitis,

2. enhance the blood circulation and prevent swelling ankles.

3. enhance and improve physical strength and resistance to efforts.

4. significantly reduce the use of medicines to cure muscle strains.

5. reduce tireness caused by electrostatic action when driving the car.

Page 41: Biemme Catalogue - Fall 2012

43UNDERWEAR

MIGLIORAMENTO DEL fLUSSO SANGUIGNOL’utilizzo dell’energia quantica consente una marcata diminuzione della perossidazione degli acidi grassi e fluidifica il sangue. Tutti questi fattori portano ad un miglioramento della circolazione sanguigna. Il sangue arriva quindi più facilmente agli organi e ai tessuti, garantendone una migliore ossigenazione.

ENHANCEMENT Of BLOOD CIRCULATIONQuantum energy reduces significantly the lipid peroxidation and fluidifies blood: that enhances the blood supply to organs and tissues, granting them a higher oxygenation.

TERMOREGOLAzIONE Il miglioramento del flusso sanguigno nelle estremità favorisce il processo di termoregolazione del corpo aumentando o diminuendo il calore degli organi con l’obiettivo di mantenere il livello di PH ottimale per il corretto funzionamento cellulare.

BODY HEAT REGULATION The enhancement of blood circulation improves the natural body heat regulation increasing or decreasing the temperature so as to achieve the ideal PH level.

AzIONE ANTIBATTERICAL’energia quantica è un ottimo antibatterico. Infatti, è stato provato sperimentalmente che in 24 ore abbatte fino al 99.53% dei batteri presenti (Staphylococcus aureus, Salmonella, Eschirichia coli, Pseudomonas aeruginosa, Klebsiella pneumoniae, muffe, lieviti).

ANTIBACTERIAL ACTIONQuantum energy has an antibacterial action: scientific researches prove that its 24-hour-long action eliminates up to 99,53% of common bacteria, such as Staphylococcus aureus, Salmonella, Eschirichia coli, Pseudomonas aeruginosa, Klebsiella pneumoniae,etc.

I BENEfICI - THE BENEfITS

TermoregolazioneBody heat regulation

Azione antibattericaAntibacterial action

Page 42: Biemme Catalogue - Fall 2012

UNDERWEAR F.I.R. mAN

SHORT SLEEVE JERSEYA71C201m - CARBOION F.I.R.

LONG SLEEVE JERSEYA73C201m - CARBOION F.I.R.

BOXER UNDERWEARA75C201m LYCRA 220 gr. - X09 PAD

A00

A95

UNDERWEAR F.I.R. LADY

SHORT SLEEVE JERSEYA71C201m - CARBOION F.I.R.

LONG SLEEVE JERSEYA73C201m - CARBOION F.I.R.

A00

A95

Page 43: Biemme Catalogue - Fall 2012

45

UNDERWEAR CARBOION

SHORT SLEEVE JERSEYA71C101M - CARBOION

LONG SLEEVE JERSEYA73C101M - CARBOION

A00

A95

UNDERWEAR CARBOION LADY

SHORT SLEEVE JERSEYA71C101L - CARBOION

LONG SLEEVE JERSEYA73C101L - CARBOION

A00

A95

Page 44: Biemme Catalogue - Fall 2012

AfTER RACE SWEATSHIRT A16C101m mISTO LANA

AfTER RACE JACKET A30C1052m WINDLIGHT

A294 A95

Page 45: Biemme Catalogue - Fall 2012

47

SPORT BAGA81C101U - 629NylonZaino multi tasche, comodo e spazioso. Taschino interno con foro mP3.Cinghie regolabili ai lati.

Back Bag mP3 pocket Adjustable strings

TECHNICALBAGA80C101U - 629NylonL74cm, A29cm, P28cmAmpio scomparto principale, due scomparti laterali con tasche frontali; una tasca laterale utilizzabile come zaino.

30cm high, 28cm wide and 60 cm deep.lateral and front pockets.

SHOES BAGPORTASCARPA

WHEEL BAG PORTARUOTADoppio scomparto

Inner Tube BagPORTACAmERA

Phone BagPORTACELLULARE

Page 46: Biemme Catalogue - Fall 2012

SOUL ARm WARmERSA01C101mSUPERROUBAIX & GAVIA BC

B-WOW LEGWARmERSA02C101LSUPERROUBAIX & GAVIA BC

SOUL WARm KNICKA03C101m SUPERROUBAIX & GAVIA BC

Ogni accessorio presenta transfer rinfrangenti per la vostra sicurezza anche in giornate di scarsa visibilitàOur accessories are provided with reflex transfer to grant you safety even when riding with poor visibility

SOUL LEGWARmERSA02C101mSUPERROUBAIX & GAVIA BC

PURE SOCKSA05C101UThermolite/Carboion

A00 A95

PURE SHOE COVERA04C102U - A95Neoprene/Windlight

-Vestibilità anatomica-Zip posteriore-Inserto rifrangente tallone

-Anatomic fitting-Reflex transfer-Back zip

SOUL SHOE COVERA04C103U - A95Neoprene 2,5 mm

SOUL SHOE COVERA04C104U - A95Neoprene 5 mm

SPWINTER W12 GLOVES A61D101m - A95

Guanto a tre dita altamente termico.

3 finger gloves in winter fabric

SAFETYFIRST

WINTER W12 GLOVES A61D02mWindlight

A395 A396

A59

Page 47: Biemme Catalogue - Fall 2012

49

SOUL ARm WARmERSA01C101mSUPERROUBAIX & GAVIA BC

SOUL BANDCAPA08C101U

A00 A95

SOUL BALACLAVA A09C102U

A00 A95

SOUL CAP A07C101U

A00 A95

MULTIUSE BANDCAPA06C201U

SOUL BANDCAPA09C101U

A00 A95

Page 48: Biemme Catalogue - Fall 2012

X10 gel ladyFondello di forma anatomica in ma-teriale elastico con inserto interno in gel forato, altamente traspirante. È dotato di un canale centrale che, aiutando a diminuire la pressione nell’area perineale, garantisce un comfort eccezionale e nello stesso tempo elevati standard di assorben-za all’urto. Grazie al gel microfora-to la parte posteriore si mantiene asciutta. L’assenza di cuciture contribuisce all’ottimo comfort ed all’eccellente vestibilità.

X10 Gel Lady is an elastic pad with inner Gel insert, developed spe-cifically for women. Heat-sealed central gel insert. Its high impact-absorbance guarantees the maxi-mum comfort and perfect fitting in riding position, and is particularly suitable with hard saddles. It absor-bs sweat and transfers it aside, thus keeping the seat area cool and dry.The shape of the gel pad remains unchanged after long use and can be easily cleaned.

X09Il fondello X09 è anatomicamente sagomato e dotato di un canale centrale che, aiutando a diminuire la pressione nell’area perineale, ga-rantisce un comfort eccezionale e nello stesso tempo elevati standard di assorbenza all’urto. Altamente traspirante, mantiene la parte po-steriore asciutta impedendo così la formazione di piaghe da frizione. L’assenza di cuciture contribuisce all’ottimo comfort ed all’eccellentevestibilità.

It stands for the newest evolution of high-tech pad with anatomical shape, provided with central groo-ve, reducing the body pressure onto the saddle and granting maximum comfort and best fitting.It is highly breathable, thus main-taining the seat area dry and avoi-ding friction weals. The absence of stitching guarantees the highest standards of fitting and comfort.

X09 ladyIl fondello X09 lady è anatomica-mente sagomato e dotato di un canale centrale che, aiutando a diminuire la pressione nell’area pe-rineale, garantisce un comfort ec-cezionale e nello stesso tempo ele-vati standard di assorbenza all’urto. Altamente traspirante, mantiene la parte posteriore asciutta impe-dendo così la formazione di piaghe da frizione. L’assenza di cuciture contribuisce all’ottimo comfort ed all’eccellente vestibilità.

It stands for the newest evolution of high-tech pad with anatomical shape, provided with central groo-ve, reducing the body pressure onto the saddle and granting maximum comfort and best fitting.It is highly breathable, thus main-taining the seat area dry and avoi-ding friction weals. The absence of stitching guarantees the highest standards of fitting and comfort.

X10 gelFondello di forma anatomica in ma-teriale elastico con inserto interno in gel forato, altamente traspirante. È dotato di un canale centrale che, aiutando a diminuire la pressione nell’area perineale, garantisce un comfort eccezionale e nello stesso tempo elevati standard di assorben-za all’urto. Grazie al gel microfora-to la parte posteriore si mantiene asciutta. L’assenza di cuciture contribuisce all’ottimo comfort ed all’eccellente vestibilità.

Provided with anatomic shape the X09 pad is manufactured with ela-stic material completed with inner perforated Gel insert. It is provided with a central groove which reduces the body pressure onto the saddle and grants maximum comfort and best fitting. It is highly breathable, thus maintaining the seat area dry and avoiding friction weals. The absence of stitching guarantees the highest standards of fitting and comfort.

Page 49: Biemme Catalogue - Fall 2012

dURaNCeGrazie alle alette laterali questo fon-dello è contraddistinto da un’ottima vestibilità e da un’elevata capacità di assorbenza dell’urto. La parti-colare forma anatomica unita ad inserti speciali ad alta densità ed antiallergici posizionati nei punti chiave garantisce grande comfort e libertà di movimento. Il canale cen-trale del fondello riduce la pressio-ne nell’area perineale mantenendo inalterata l’assorbenza dell’urto.

Due to its side wings the Durance Pad can grant a perfect fitting and high impact-absorbance. Its ana-tomic cut with central groove as well as its antibacterial high-density foam inserts reduce the pressure onto the perineum area and gua-rantee great comfort and easy mo-vements.

PRO-y PadCostituito da tre strati per un mag-giore assorbimento dell’urto, il fon-dello Pro-Y è caratterizzato dalla mancanza di cuciture centrali e da un’estremità concava per garantire il massimo comfort. È costituito da spugna morbida antisfregamento con trattamento antibatterico.

The lady pad Pro-Y is composed of three highly impact-absorbent la-yers and is manufactured with out any stitching and with a concave end so as to grant maximum com-fort. It is filled with anti-friction foam with antibacterial treatment.

FX08La particolare forma di questo fon-dello è stata realizzata per garantire ottima vestibilità e alta capacità di assorbimento degli urti. La parti-colare forma anatomica unita ad inserti speciali ad alta densità ed antiallergici posizionati nei punti chiave garantisce grande comfort e libertà di movimento. Il canale cen-trale del fondello riduce la pressio-ne nell’area perineale mantenendo inalterata l’assorbenza dell’urto.

The peculiar shape of this pad al-lows a perfect fitting and grants a high impact-absorbance. Its ana-tomic cut with central groove as well as its antibacterial high-density foam inserts reduce the pressure onto the perineum area and gua-rantee great comfort and easy mo-vements.

B-IRONFondello da Triathlon specifico in microfibra antibatterica, senza cu-citure, bi-elastico e altamente tra-spirante. Ultrasottile e leggero, è impermeabile all’acqua.Garantisce il massimo comfort in tutte le fasi della disciplina. Restiste a qualsiasi tipo di lavaggio dome-stico e mantiene inalterate le sue caratteristiche nel tempo.

Thriatlon pad in antibacterial micro-fiber, seamless, bi-elastic and highly breathable. Slim and light, it’s waterproof. It ensures maximum comfort during the whole sport performance. It is resistant to home washing, maintai-ning all its features over a long time.

Page 50: Biemme Catalogue - Fall 2012

EVENTLe caratteristiche dei tessuti eVent® derivano da un’esclusiva e brevettata membrana impermeabile. La sua originale composizione permette a milioni di minuscoli pori di respirare a pieno regime. Il sudore passa all’esterno del tessuto in un unico passaggio. La chiamiamo tecnologia a diretta ventilazione. Il se-greto è nascosto nella sua semplicità. I tessuti eVent semplicemente “let the sweat out™”, lasciano fuo-riuscire il sudore.

eVent® fabrics get their unique properties from a proprietary and patented waterproof membrane. Its unique composition allows millions of tiny pores to breathe at their full potential. Sweat vents directly to the outside of the fabric in one easy step. We call this Direct Venting™ Technology. Its genius is hidden in its simplicity. eVent® fabrics simply “let the sweat out™”.

W.R.W.R. By Radici Tessuti permette di ottenere un ele-vato grado di idrorepellenza ed un’ottima resistenza alle macchie a base acquosa ed oleosa. W.R. for-ma una barriera che protegge la fibra del tessuto lasciandone inalterate le caratteristiche di mano e aspetto e soprattutto mantenendone il grado di tra-spirabilità, W.R. by Radici tessuti signifi ca: protezio-ne dagli agenti atmosferici, protezione dallo sporco e dall’usura, elevato comfort.

W.R. by Radici Tessuti gives a high performance in water and stainrepellancy, W.R. being locked onto every fi ber forms on the fabric a durable barrier wi-thout affecting the fabric’s look, touch and breatha-bility. W.R. by Radici Tessuti means: protection from rain, resistance to oil and waterbased stains, high comfort.

B-WIND UlTRAlIgHT™B-WindUltralight™ è tessuto esclusivo B-EmmE. Una straordinaria membrana termoregolatrice che respingere l’acqua e il vento e mantiene inalterato il microclima tra pelle e tessuto, è elastica e super-leggera.

B-WIND Ultralight stretch heat regulating membrane exclusive by B-EmmE which repels wind and water and maintains unaltered the microclimate between the skin and the fabric.

WINDTEXWindtex è una membrana termoregolatrice che oltre a respingere l’acqua e il vento e mantenere inalterato il microclima tra pelle e tessuto, è elastica e leggera.

A light stretch heat regulating membrane which repels wind and water and maintains unaltered the microclimate between the skin and the fabric. We are very proud of its light weight and in particular of its elasticity.

TERMOlITELa tecnologia della fibra cava crea un sistema di iso-lamento termico anche con tessuti leggeri. Più caldo di altri tessuti a parità di peso, con una capacità di evacuazione dell’umidità molto superiore alla con-correnza.

Engineered hollow-core fiber technology creates a lightweight, insulating layer of warm air. Warmer than other fabrics at equal weight whit superior moisture vapor transport propeties compared to competition.

DROPTEXL’accoppiatura Drop è antivento ma garantisce al contempo una traspirazione ottimale. Il sudore pro-dotto dal nostro corpo non viene bloccato ma tro-va, nell’accoppiatura Drop, una via di uscita verso l’esterno, evitando sgradevoli condense o sensazioni di bagnato.

Clothes made with DropTex maintain their same high quality even after repeated washing. Its elasticity guarantees long life. Products made with Droptex membrane can be washed in water or drycleaned.

DRYTEKQuesto tessuto è stato sottoposto al trattamento a base idrica Witcofl ex Ecodry che lo rende altamen-te traspirante. Con tale trattamento il tessuto lascia passare il vapore acqueo ma non l’acqua.

This fabric has been treated by the revolutionary waterbased breathable coating Witcofl ex EcoDry. Witcofl ex EcoDry works through a chemically en-gineered action allowing water vapour to pass but not water itself.

B-POWERTessuto felpato a trama liscia esterna estremamente caldo, elastico e confortevole, soffice al tatto, 100% poliestere.

Super-stretch fabric, very hot, strong, soft, comforta-ble and easy care, 100% Polyestere.

Page 51: Biemme Catalogue - Fall 2012

53

SUPERROUBAIXSupertessuto stretch scattante, traspirante, resisten-te, morbido, confortevole e di facile manutenzione.

Fast-recovery super-stretch fabric, air permeable, strong, soft, comfortable and easy care.

B-UlTRAIl tessuto B-ULTRA garantisce un comfort eccezio-nale. Il sudore viene trasferito all’esterno lasciando il corpo sempre asciutto e ad una temperatura co-stante anche nelle condizioni climatiche più critiche.

B-ULTRA fabric guarantees you ultimate comfort. The zero absorption of Isolfil allows you to stay warm and feel dry even under the most extreme conditions.

PUREWINTERPureWinter è il tessuto elastico invernale per eccel-lenza. Assicura una grande libertà di movimento, una ottima vestibilità ed una rapida traspirazione.

Purewinter is the best winter elastic fabric. It provide with a great freedom of movement, excellent dres-sing and allows sweat to evaporate quickly.

Page 52: Biemme Catalogue - Fall 2012