SamsungVPD371 Manual

112
ITALIANO PORTUG. Videocamera digitale Câmara de vídeo digital Manuale di istruzioni Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future. AF Messa a fuoco automatica CCD Dispositivo ad accoppiamento di carica LCD Schermo a cristalli liquidi AF Focagem automática CCD Dispositivo acoplado de carga LCD Visor de cristais líquidos VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/ D375W(i)/D376/D975W(i) Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati dal costruttore. In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione. Samsung non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo di batterie non approvate dal costruttore. Utilize apenas baterias aprovadas. Se não o fizer existe o perigo de sobreaquecimento, incêndio ou explosão. A Samsung não é responsável por problemas que ocorram devido a baterias não aprovadas. Manual de Instruções do Utilizador Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instruções na íntegra e guarde-o para consultas futuras. VP-D371(i)/D371W(i)/ D372WH(i)/D374/ D375W(i)/D376/D975W(i)

description

Samsung VPD371 Videocamera ManualManuale Istruzioni

Transcript of SamsungVPD371 Manual

Page 1: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

Videocamera digitale Câmara de vídeo digital

Manuale di istruzioniPrima di mettere in funzione l'apparecchio,si raccomanda di leggere attentamente ilpresente manuale di istruzioni e diconservarlo per consultazioni future.

AF Messa afuoco automatica

CCD Dispositivo adaccoppiamento dicarica

LCD Schermo a cristalliliquidi

AF Focagem automática

CCD Dispositivo acopladode carga

LCD Visor de cristaislíquidos

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)

Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati dal costruttore.In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.Samsung non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo dibatterie non approvate dal costruttore.

Utilize apenas baterias aprovadas.Se não o fizer existe o perigo de sobreaquecimento, incêndio ouexplosão. A Samsung não é responsável por problemas que ocorramdevido a baterias não aprovadas.

Manual de Instruções do Utilizador Antes de começar a trabalhar com esteaparelho, leia este manual de instruções naíntegra e guarde-o para consultas futuras.

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 1

Page 2: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO

Indice ÍndicePORTUG.

22

Funzioni......................................................................................................................................7Accessori in dotazione alla videocamera..................................................................................8Vista frontale e sinistra...............................................................................................................9Vista laterale sinistra................................................................................................................10Vista destra e superiore ...........................................................................................................11Vista posteriore e inferiore.......................................................................................................12Telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i)).............................................................................13

Uso della maniglia e del copriobiettivo....................................................................................14Installazione della batteria al litio.............................................................................................15Uso della batteria agli ioni di litio.............................................................................................16Collegamento di una fonte di alimentazione...........................................................................19Informazioni sulle modalità operative......................................................................................19Uso di QUICK MENU (MENU RAPIDO).................................................................................20OSD (On Screen Display) nelle modalità Camera (Modo Cam) /Player (Modo Player) ......21OSD (On Screen Display) nelle modalità M.Cam/M.Player (Modo MCam/Modo M.Play)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ................................................................................................22Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display)....................................................22

Impostazione dell’orologio (Clock Set) (Imp. Orologio)........................................................23Impostazione del supporto per telecomando senza fili (Remote) (Telecomando)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ................................................................................................24Impostazione del suono bip (Beep Sound) (Suono Bip)......................................................25Impostazione del suono dello scatto (Shutter Sound) (Suono Ott) (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .26Selezione della lingua dell’OSD (Language) .........................................................................27Visualizzazione della dimostrazione (Demonstration) (Dimostrazione)..............................28

Regolazione dello schermo LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Lumin. LCD / Colore LCD) ....29Visualizzazione della data e dell’ora (Date/Time) (Data/Ora)................................................30Impostazione della visualizzazione del televisore (TV Display) (Display TV)......................31

Uso del mirino ..........................................................................................................................32Inserimento / estrazione di una cassetta.................................................................................32Varie tecniche di registrazione.................................................................................................33Registrazione del primo filmato ...............................................................................................34Registrazione facile per principianti (EASY.Q Mode) (Modalità EASY.Q) ............................35Revisione e ricerca durante la registrazione (REC SEARCH) (RICERCA REG)..................36Ricerca rapida di una scena (Impostazione di Memoria zero)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ...37Registrazione automatica tramite il telecomando (impostazione di Timer automatico)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ................................................................................................38Zoom avanti e indietro .............................................................................................................39Uso di Dissolvenza a comparsa e Dissolvenza a scomparsa................................................40Uso di COLOUR NITE.............................................................................................................41Uso di LIGHT (FLASH) (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) ............................................42

Características ...........................................................................................................................7Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo........................................................................8Vista frontal e esquerda ............................................................................................................9Vista lateral esquerda ..............................................................................................................10Vista superior e direita ............................................................................................................11Vista posterior e inferior...........................................................................................................12Telecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))........................................................13

Utilizar a pega e a tampa da objectiva ...................................................................................14Colocar a pilha de lítio .............................................................................................................15Utilizar a bateria de iões de lítio .............................................................................................16Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação ..........................................................19Modos de funcionamento .......................................................................................................19Utilizar o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) ............................................................................20OSD (opções de menu no ecrã) nos modos Camera (Modo Cam)/Player (Modo Player)...21OSD (opções de menu no ecrã) nos modos M.Cam (Modo M.Cam )/M.Player (Modo M.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))......................................................22Activar/desactivar OSDs (opções de menu no ecrã) .............................................................22

Acertar o relógio (Clock Set) (Conf. Relógio).......................................................................23Definir a aceitação do telecomando sem fios (Remote) (Contr. Remoto)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) .............................................................................24Definir o sinal sonoro (Beep Sound) (Som Beep) ................................................................25Definir o som do obturador (Shutter Sound) (Som Obturador) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................................26Seleccionar o idioma para as opções de menu (Language) ................................................27Ver a demonstração (Demonstration) (Demonstração) ......................................................28

Regular o ecrã LCD (LCD Bright (Luminosid LCD)/LCD Colour (Cor LCD)) ...................29Ver a data/hora (Date/Time) (Data/Hora)...............................................................................30Definir a visualização no televisor (TV Display) (Visualizaçã TV)........................................31

Utilizar o visor electrónico........................................................................................................32Introduzir / Ejectar uma cassete .............................................................................................32Várias técnicas de gravação ...................................................................................................33Fazer a primeira gravação ......................................................................................................34Gravar facilmente para principiantes (modo EASY.Q) .........................................................35Rever e procurar durante a gravação (REC SEARCH) .........................................................36Procurar rapidamente uma cena (Definir a MEMÓRIA ZERO) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................................37Gravar automaticamente com o telecomando (Definir o Temporizador automático)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................................38Aproximação/afastamento gradual da imagem .....................................................................39Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem .............................40Utilizar o botão COLOUR NITE ..............................................................................................41Utilizar a LIGHT (LUZ) (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))......................42

Conoscere la videocamera....................................................7

Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema ..23

Avvertenze e norme di sicurezza..........................................5

Registrazione di base...........................................................32

Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione ..29

Preparazione .......................................................................14

Apresentação da câmara de vídeo........................................7

Definição inicial: definição do menu Sistema.....................23

Notas e instruções de segurança...........................................5

Gravação básica..................................................................32

Definição inicial: definição do menu Visor.........................29

Preparativos ........................................................................14

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 2

Page 3: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

Indice Índice

33

Selezione della Record Mode (Modalità Registrazione) e della Audio Mode (Modo Audio) .43Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (WindCut Plus)......................................................44Selezione di Real Stereo (Stereo reale)..................................................................................45Impostazione di Shutter Speed (Velocità di scatto) e di Exposure (Esposizione) .................46Messa a fuoco automatica / Messa a fuoco manuale ............................................................47Modalità di esposizione automatica programmata (Program AE) (AE Programm.)............48Impostazione di White Balance (Bilan. Bianco) ......................................................................50Applicazione di Visual Effects (Effetti visivi) ............................................................................52Impostazione di Wide 16:9 ......................................................................................................54Uso di Tele Macro ....................................................................................................................55Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)..............................................56Uso della Modalità Compensazione controluce (BLC)...........................................................57Zoom avanti e indietro con lo zoom digitale (Digital Zoom) (Zoom Digitale)......................58Registrazione di immagini fisse...............................................................................................59

Ricerca di un’immagine fissa............................................................................................59

Riproduzione di una cassetta registrata sul display LCD.......................................................60Funzioni varie in modalità Player ............................................................................................61Doppiaggio audio (solo VP-D375W(i)/D975W(i))....................................................................63Riproduzione audio doppiato...................................................................................................64Riproduzione del nastro su schermo TV.................................................................................65Funzione VOCE+.....................................................................................................................67Effetti audio ..............................................................................................................................68Impostazione di Ingresso/Uscita AV (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ..69

Copia di un nastro per videocamera su un nastro video........................................................70Registrazione (copia) di un programma TV o di un nastro video su un nastro pervideocamera (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi).......................................71

Uso della scheda di memoria (Usable Memory Card) (Scheda di memoria utilizzabile)(non fornita) ............................................................................................................................72

Funzioni della scheda di memoria .....................................................................................72Inserimento della scheda di memoria ................................................................................72Estrazione della scheda di memoria...................................................................................72

Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria......................................................73Selezione della funzione Photo Quality (Qualità Foto)...........................................................74Selezione del formato di registrazione foto (solo VP-D975W(i))............................................75Impostazione di File Number (Numero di file).........................................................................76Ripresa di un’immagine fotografica (JPEG) sulla scheda di memoria...................................77Viewing Photo Images (Visualizzazione delle immagini fotografiche) (JPEG) ......................78

Per visualizzare una singola immagine ..............................................................................78Per visualizzare le diapositive ...........................................................................................78Per visualizzare il display multiplo....................................................................................78

Protezione da cancellazioni accidentali...................................................................................79Eliminazione di immagini fotografiche e filmati .......................................................................80Formattazione della scheda di memoria .................................................................................82Registrazione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria .....................................................83

Seleccionar o Record Mode (Modo de gravação) e Audio Mode (Modo Áudio) ...................43Reduzir o ruído do vento (WindCut Plus) (Anti-Ruído)........................................................44Seleccionar o Real Stereo (Estéreo Real) ..............................................................................45Definir a Shutter Speed (Velocidade do obturador) e a Exposure (Exposição).....................46Focagem automática / Focagem manual................................................................................47Modos de exposição automática programada (Program AE) (Programa AE) ...................48Definir o White Balance (Balanço Br.).....................................................................................50Aplicar Visual Effects (Efeitos visuais) ...................................................................................52Definir o 16:9 Wide ..................................................................................................................54Utilizar a Macro teleobjectiva...................................................................................................55Definir o estabilizador de imagem digital (DIS).......................................................................56Utilizar o modo de compensação de contraluz (BLC)............................................................57Aproximação/afastamento gradual da imagem com o zoom digital (Digital Zoom) (Zoom Digital)...58Gravação de fotografias .........................................................................................................59

Procurar uma fotografia ...................................................................................................59

Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD......................................................................60Várias funções no modo Player ..............................................................................................61Dobragem do som (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................63Reprodução do som dobrado .................................................................................................64Reprodução de imagens em cassete no televisor .................................................................65Função VOICE + (VOZ +) .......................................................................................................67Efeito Áudio..............................................................................................................................68Definir a Entrada/Saída de AV (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi).69

Copiar a gravação numa cassete da câmara de vídeo para uma cassete de vídeo............70Gravar (copiar) um programa de TV ou imagens de uma cassete de vídeo para uma casseteda câmara de vídeo (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)............71

Utilizar o cartão de memória (Usable Memory Card) (Cartão de memória utilizável) (não fornecido) ....72Funções do cartão de memória .........................................................................................72Introduzir um cartão de memória .....................................................................................72Ejectar um cartão de memória .........................................................................................72

Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memória ..........................................................73Seleccionar a Photo Quality (Qualid Foto)..............................................................................74Seleccionar o tamanho de fotografia para gravação (apenas para a VP-D975W(i))............75Definir o File Number (Número de ficheiro) ...........................................................................76Tirar uma fotografia (JPEG) para o cartão de memória ........................................................77Ver fotografias (JPEG) ............................................................................................................78

Para ver uma única imagem..............................................................................................78Para ver uma apresentação................................................................................................78Para a visualização múltipla .............................................................................................78

Protecção contra eliminações acidentais................................................................................79Apagar fotografias e imagens em movimento ........................................................................80Formatar o cartão de memória ...............................................................................................82Gravar imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória...........................................83

Registrazione avanzata........................................................43

Riproduzione.......................................................................60

Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D375W(i)/D975W(i))...72

Connessione ........................................................................70

Gravação avançada.............................................................43

Reprodução .........................................................................60

Modo de máquina fotográfica digital (apenas para a VP-D375W(i)/D975W(i)) ..72

Ligação ................................................................................70

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 3

Page 4: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO

Indice ÍndicePORTUG.

44

Riproduzione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria (M. Play Select) (Seleziona lettore m.) .....85Registrazione di un’immagine in movimento da una cassetta come immagine fotografica.....86Copia delle immagini fisse dalla cassetta alla scheda di memoria (Photo Copy) (Copia Foto) .....87Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa Simb.) ..................................88

Rimozione dell’indicatore di stampa ....................................................................................88

Stampa delle immagini – Utilizzando PictBridgeTM.....................................................................89Collegamento a una stampante ............................................................................................89Selezione delle immagini ....................................................................................................90Impostazione del numero di stampe .....................................................................................90Impostazione dell’opzione Date/Time Imprint (Sovrastampa data/ora)...................................90Stampa delle immagini .......................................................................................................90Annullamento della stampa .................................................................................................90

Trasferimento di dati standard IEEE1394 (i.LINK)-DV ..............................................................91Collegamento a un dispositivo DV (Registratore DVD, Videocamera, ecc.) ...........................91Collegamento a un PC ........................................................................................................91Requisiti del sistema ...........................................................................................................91Registrazione con un cavo di collegamento DV(VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ...............................................................92

Uso dell’interfaccia USB ............................................................................................................93Trasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB.......................................93Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso ................................................93Requisiti del sistema ...........................................................................................................93

Selezione del dispositivo USB (USB Connect) (USB Connessa) .........................................94Installazione del programma DV Media PRO............................................................................95Collegamento a un PC ...............................................................................................................96

Scollegamento del cavo USB ..............................................................................................96Uso della funzione PC Camera (Fotocamera del PC) ............................................................97Uso della funzione USB Streaming (Streaming USB)...........................................................98Uso della funzione Removable Disk (Disco rimovibile) .......................................................98

Al termine della registrazione.....................................................................................................99Cassette utilizzabili .....................................................................................................................99Pulizia e manutenzione della videocamera .............................................................................100Uso della videocamera all’estero .............................................................................................101

Risoluzione dei problemi ..........................................................................................................102Display di auto diagnosi....................................................................................................102Display di auto diagnosi nelle modalità M.Cam/M.Player (Modo MCam/Modo M.Play)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .........................................................................................103

Impostazione delle voci di menu..............................................................................................105

Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória (M.Play Select) (Selecção M.leitor) ..85Gravar uma imagem em movimento de uma cassete como uma fotografia.........................86Copiar fotografias de uma cassete para o cartão de memória (Photo Copy) (Copiar Foto) ....87Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Selec. Impr.) ...............................................88

Remover a marca de impressão .......................................................................................88

Imprimir imagens – Utilizando a função PictBridgeTM .............................................................89Ligar a câmara de vídeo a uma impressora ........................................................................89Seleccionar imagens.........................................................................................................90Definir o número de impressões........................................................................................90Definir a opção de impressão da data/hora.........................................................................90Imprimir imagens ............................................................................................................90Cancelar a impressão .......................................................................................................90

Transferir ligações de dados standard DV IEEE1394 (i.LINK)...............................................91Ligação a um dispositivo DV (gravador de DVD, câmara de vídeo, etc.) ...........................91Ligação a um PC .............................................................................................................91Requisitos do sistema.......................................................................................................91Gravar com um cabo de ligação DV(apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ......................................92

Utilizar a interface USB ...........................................................................................................93Transferir uma imagem digital através de uma ligação USB ...............................................93Velocidade da ligação USB em função do sistema .............................................................93Requisitos do sistema.......................................................................................................93

Seleccionar o dispositivo USB (USB Connect) (Conexão USB)..........................................94Instalar o programa DV Media Pro..........................................................................................95Ligação a um PC .....................................................................................................................96

Desligar o cabo USB........................................................................................................96Utilizar a função de câmara para PC ................................................................................97Utilizar a função de fluxo USB ........................................................................................98Utilizar a função de disco amovível .................................................................................98

Depois de terminar uma gravação .........................................................................................99Cassetes que pode utilizar ......................................................................................................99Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ......................................................................100Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro ...........................................................................101

Resolução de problemas.......................................................................................................102Visor de diagnóstico automático .....................................................................................102Visor de diagnóstico automático nos modos M.Cam (Modo M.Cam )/M.Player (ModoM.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) ..........................................................103

Definir opções do menu.........................................................................................................105

Trasferimento dati IEEE 1394 ..............................................91

Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ..............................93

Manutenzione .....................................................................99

Risoluzione dei problemi ..................................................102

Specifiche......................................................................... 107

Indice ............................................................................... 108

PictBridgeTM (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .......................89

Características técnicas ................................................... 107

Índice remissivo ............................................................... 108

Transferência de dados IEEE 1394 ......................................91

Interface USB (apenas para a VP-D375W(i)/D975W(i)) ................93

Manutenção.........................................................................99

Resolução de problemas ...................................................102

PictBridgeTM (apenas para a VP-D375W(i)/D975W(i)) .......89

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 4

Page 5: SamsungVPD371 Manual

Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine video

Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança

Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Notas sobre a rotação do ecrã LCDRuotare delicatamente il display LCD, come indicatonelle figure.Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare lacerniera interna che collega il display LCD allavideocamera.1. Aprire con le dita il display LCD a 90° rispetto alla

videocamera.2. Ruotarlo per trovare l’angolo migliore per la

registrazione o la riproduzione. Se il display LCD viene ruotato di 180° verso il

lato dell’obiettivo, è possibile chiuderlo rivoltoverso l’esterno.

Ciò risulta comodo durante le operazioni di riproduzione.

[ Nota ]Vedere la pagina 29 per la regolazione della luminosità e del colore del display LCD.

1. La luce solare diretta può danneggiare ildisplay LCD, l’interno del mirino o l’obiettivo.Riprendere immagini del sole solo inpresenza di luce minima, ad esempio alcrepuscolo.

2. Il display LCD è stato realizzato utilizzando una tecnologia ad alta precisione.Tuttavia, sul display LCD potrebberocomparire dei puntini colorati (rossi, verdi oblu). Questi punti sono normali e non danneggiano in alcun modol'immagine registrata.

3. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino, per il display LCDo per il gruppo batterie.

4. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, può danneggiarsi.

Per garantire una registrazione normale e un’immagine nitida, pulireregolarmente le testine video.Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, letestine video potrebbero essere sporche.In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.

Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido. Potrebbero danneggiare letestine video.

Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura. Uma rotação exagerada pode provocar danos nointerior da dobradiça que liga o ecrã LCD à câmara de vídeo.1. Abra o ecrã LCD com o dedo fazendo uma rotação de

90 graus para a câmara de vídeo.2. Rode-o até obter o melhor ângulo para gravação ou

reprodução. Se rodar o ecrã LCD a 180 graus de modo a que

fique virado para a frente, pode fechá-lo pelolado de fora.

É prático para as operações de reprodução.

[ Nota ]Para regular o brilho e a cor do ecrã LCD, consulte a página 29.

1. A incidência directa dos raios solares podedanificar o ecrã LCD, o interior do visorelectrónico ou a objectiva.Tire fotografias do sol apenas emcondições de pouca luminosidade como,por exemplo, ao anoitecer.

2. O ecrã LCD foi fabricado com tecnologiade alta precisão. No entanto, podemaparecer pequenos pontos (vermelhos,azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estespontos são normais e não afectam deforma alguma a imagem gravada.

3. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico, pelo ecrã LCD nempela bateria.

4. Se fizer muita força sobre o visor electrónico, pode danificá-lo.

Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida, limperegularmente as cabeças de vídeo.Se um quadrado distorcer a reprodução ou se aparecer apenas um ecrãazul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete delimpeza de tipo seco.

Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer, podedanificar as cabeças de vídeo.

ITALIANO PORTUG.

55

Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo

Note relative al display CD, al mirino e all’obiettivo Notas sobre o ecrã LCD, o visor electrónico e a objectiva

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 5

Page 6: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANO

66

Assistenza e parti di ricambioAssistência técnica e peças de substituição

Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança

Note sulla videocamera Notas sobre a câmara de vídeo

Avvertenze relative al copyrightAvisos relativamente aos direitos de autor

Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60 °C o 140 °F).Ad esempio, lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o esponendola a luce solare diretta.

Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e daqualsiasi altra forma di umidità.Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti dovutiall’esposizione a liquidi sono irreparabili.

Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazionedi condensa all’interno della videocamera.- Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un ambiente riscaldato

(ad esempio dall’esterno a un locale chiuso durante l’inverno).- Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente caldo (ad

esempio dall’interno all’esterno durante l’estate). Se la funzione di protezione < > (DEW) (UMIDITÀ) è attivata, lasciare la

videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria econ lo scomparto portacassette aperto.

Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione, estrarre la spina dalla presa di rete.

I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essereprotetti da copyright.La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla legge.Tutti i nomi e i marchi registrati menzionati in questo manuale o in qualsiasi altradocumentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi o marchi registrati deirispettivi proprietari.

Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera. L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre a una tensione pericolosa o ad altri

pericoli. Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato. Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi specificati dal

costruttore e con caratteristiche uguali a quelle dei pezzi originali. L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare rischi di incendio, scosse

elettriche o altri pericoli.

Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60 °C).Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.

Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, águado mar e de qualquer outra forma de humidade.Se a câmara de vídeo se molhar, pode ficar danificada. Por vezes, uma avaria motivadapela exposição a líquidos pode ser irreparável.

Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a formação decondensação dentro da câmara de vídeo.- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (p. ex., do

exterior para o interior no Inverno).- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local muito quente (p.

ex., do exterior para o interior no Verão). Se a função de protecção < > (DEW) (HUMIDADE) estiver activada, deixe a

câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com ocompartimento para cassetes aberto e sem a bateria.

Para desligar o aparelho da corrente, a ficha deve ser retirada da tomada, pelo quedeve ser possível utilizar imediatamente a ficha da corrente.

Os programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podemestar protegidos por leis de direitos de autor.A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor pode ser ilegal.Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste manual ou em outradocumentação que acompanhe este produto da Samsung são marcas comerciais oumarcas registadas dos respectivos proprietários.

Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo. Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou outros riscos. Solicite a assistência de técnicos qualificados. Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o técnico de

assistência usa peças de substituição especificadas pelo fabricante e comcaracterísticas idênticas às originais.

Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choque eléctrico ou outroperigo.

Eliminação correcta deste produto(Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico)

(Aplicável na União Europeia e outros países europeus com sistemasde recolha separada)Esta marca apresentada no produto ou respectiva literatura indica que este nãodeve ser eliminado com o lixo comum no final da vida útil. Para evitar possíveisdanos ao ambiente ou saúde humana devido a eliminação de lixo nãocontrolada, separe este lixo de outros tipos de lixo e recicle-oresponsavelmente, de forma a promover a reutilização sustentável dosrecursos materiais. Os utilizadores domésticos deverão contactar o distribuidoronde adquiriram o produto ou as autoridades locais, para obter detalhes sobreonde e como podem levar este artigo para que seja reciclado de forma segurapara o ambiente. Os utilizadores empresariais devem contactar o fornecedor everificar os termos e condições do contrato de aquisição. Este produto nãodeve ser eliminado juntamente com o restante lixo comercial.

Smaltimento corretto del prodotto(Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche, RAEE/WEEE)(Applicabile nell'Unione Europea e in altri Paesi europei con sistemi diraccolta differenziata)Questo contrassegno sul prodotto o sulla documentazione ad esso riferita indicache non deve essere gettato insieme ad altri rifiuti domestici al termine del suofunzionamento. Per evitare possibili danni all’ambiente o alla salute umanadovuti allo smaltimento incontrollato di rifiuti, è necessario separare questoprodotto dagli altri tipi di rifiuti e riciclarlo in base alle norme vigenti, al fine dipromuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per informazioni sullemodalità di smaltimento e riciclaggio, gli utenti domestici devono contattare ilrivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o le autorità locali. Leaziende devono invece contattare il proprio fornitore e controllare i termini e lecondizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltitoinsieme ad altri rifiuti commerciali.

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 6

Page 7: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

77

Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo

Funzioni Características Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394

Incorporando la IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento datiseriali e un sistema di interconnessione utilizzato per trasmettere dati DV);consente di trasferire su un PC sia immagini fotografiche sia filmati, consentendodi riprodurre o ritoccare varie immagini.

Uso dell’interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini su un PC senzal’ausilio di una scheda aggiuntiva.

Registrazione di un'immagine ferma su un nastroLa procedura di registrazione di un'immagine ferma consente di registrareun'immagine ferma su un nastro.

CCD Mega pixel (solo VP-D975W(i))La videocamera è dotata di un dispositivo CCD da 1,0 mega pixel. Le immaginifisse ad alta risoluzione possono essere salvate su una scheda di memoria.

Potenziamento audioFornisce un audio più potente mediante le funzioni Real Stereo e Audio Effect(Effetto audio).

LCD TFT a coloriIl display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide econsente di rivedere immediatamente le riprese effettuate.

Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti almovimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.

Effetti visiviGli effetti visivi permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.

Compensazione controluce (BLC)Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggettodurante la registrazione.

EA programmataQuesta funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in baseal tipo di scena/azione da riprendere.

Obiettivo zoom ad alta potenzaIl potente obiettivo dello zoom consente all’utente di ingrandire il soggetto fino aX34(solo VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), X26(solo VP-D975W(i)) volte.

Registrazione del filmato su una scheda di memoria (solo VP-D375W(i)/D975W(i))- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità

immagini fotografiche standard.- Le immagini fotografiche standard possono essere trasferite dalla scheda di

memoria al PC mediante l’interfaccia USB. Registrazione di filmati (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Questa funzione consente di registrare i filmati su una scheda di memoria. Slot per scheda MMC/SD (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Lo slot per scheda MMC/SD può utilizzare MMC(schede multimediali) e schedeSD.

Função de transferência de dados digitais com IEEE1394Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394(i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e umsistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), é possível transferirtanto as imagens em movimento como as fotografias para um PC, o quepossibilita a produção ou edição de várias imagens.

Interface USB para transferência de dados de imagens digitais (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartãoadicional.

Gravação de imagens fixas para uma casseteA função de gravação de imagens fixas permite gravar imagens fixas numacassete.

CCD de um megapixel (apenas para a VP-D975W(i))A câmara de vídeo tem um CCD de 1.0 megapixel incorporado. É possívelgravar imagens fixas de alta resolução para um cartão de memória.

Optimização do áudioO som torna-se mais potente com as funcionalidades Real Stereo (Estéreo real)e Audio Effect (Efeito sonoro).

LCD TFT a coresUm LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e possibilitarever imediatamente as gravações.

Estabilizador de imagem digital (DIS)O estabilizador de imagem digital compensa eventuais vibrações da mão,reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.

Vários efeitos visuaisOs efeitos visuais permitem dar uma aparência especial aos filmes, adicionandovários efeitos especiais.

Compensação de contraluz (BLC)A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser filmado.

Program AE (EA programada)A função Program AE (EA programada) permite alterar a velocidade e a aberturado obturador de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmada.

Objectiva com zoom motorizado de alta potênciaA objectiva com zoom motorizado permite que os utilizadores ampliem o motivocom nitidez até X34(apenas para as VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), X26(apenas para a VP-D975W(i)).

Gravar uma imagem em movimento num cartão de memória (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) - Com um cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias

normais.- Pode transferir fotografias normais do cartão de memória para o PC, através

da interface USB. Gravação de imagens em movimento (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

A gravação de imagens em movimento permite gravar vídeo num cartão dememória.

Ranhura para cartões MMC/SD (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))A ranhura para cartões MMC/SD é compatível com MMC (Multi Media Cards) e cartões SD.

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 7

Page 8: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidoscom a sua câmara de vídeo digital.

Acessórios básicos1. Bateria de iões de lítio

(SB-LSM80) (apenas para as VP-D376: Bateria de iões de lítio(SB-LSM80) x 2)

2. Transformador de CA(TIPO AA-E9)

3. Cabo de áudio/vídeo4. Manual de instruções5. Pilha de lítio para

telecomando (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))ou relógio (TIPO: CR2025)

6. Telecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

7. Cabo USB (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))

8. CD com software (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

9 Tampa da objectiva10. Pega da tampa da

objectiva11. Mala de transporte (apenas para as VP-D374/D376)12. Fita (apenas para as VP-D374/D376)

[ Notas ] O conteúdo pode variar, dependendo da região em que a câmara de

vídeo foi vendida. As peças e acessórios estão disponíveis no fornecedor e centro de

assistência Samsung locais.

Assicurarsi che nella confezione delle videocamera digitale sianopresenti i seguenti accessori base.

Accessori base

1. Gruppo batterie agli ioni dilitio (SB-LSM80) (solo VP-D376 : Gruppobatterie agli ioni di litio (SB-LSM80) x 2)

2. Adattatore CA(TIPO AA-E9)

3. Cavo audio/video 4. Manuale di istruzioni5. Batteria al litio per il

telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ol’orologio. (TIPO: CR2025)

6. Telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

7. Cavo USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

8. CD con il software (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

9. Copriobiettivo10. Cinghietta copriobiettivo11. Borsa da trasporto

(solo VP-D374/D376)12. Nastro (solo VP-D374/D376)

[ Note ] Gli accessori possono variare a seconda della zona di vendita. Componenti e accessori sono disponibili presso i rivenditori o i centri

di assistenza autorizzati SAMSUNG.

ITALIANO

88

Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo

Accessori in dotazione alla videocamera Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo

2. AC Power Adapter (AA-E9 TYPE)

10. Lens Cover Strap

1. Lithium Ion Battery Pack(SB-LSM80)

5. Lithium Battery (CR2025)

8. Software CD (VP-D375W(i)/D975W(i)only)

3. Audio/Video Cable

6. Remote Control(VP-D375W(i)/D975W(i)only)

9. Lens Cover

4. Instruction Book

7. USB Cable(VP-D375W(i) /D975W(i)only)

11. Carrying Case (VP-D374/D376 only)

12. Tape (VP-D374/D376 only)

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 8

Page 9: SamsungVPD371 Manual

1. Obiettivo2. Sensore telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Luce (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))4. TAPE EJECT3. Tasto EASY.Q pagina 356. Tasti funzione

7. Display LCD TFT8. Microfono interno[ Attenzione ]Durante la registrazione, prestare attenzione a non coprire il microfono interno e la lente.[ Note ] In queste istruzioni per l'utente vengono utilizzate illustrazioni di VP-D375W. Anche se VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D374, VP-D375W(i), VP-D376

e VP-D975W(i) sono esteriormente diversi, il loro funzionamento è analogo.

ITALIANO PORTUG.

99

Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo

Vista frontale e sinistra Vista frontal e esquerda

1. Objectiva2. Sensor remoto (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Luz (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))4. TAPE EJECT5. Botão EASY.Q página 356. Botões de funções

7. Ecrã LCD TFT8. Microfone interno[ Cuidado ]Tenha cuidado para não tapar o microfone interno nem a objectiva durante a gravação.[ Notas ] As ilustrações da VP-D375W são utilizadas neste manual de instruções Embora o aspecto externo das VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D374,

VP-D375W(i), VP-D376 e VP-D975W(i) seja diferente, estas funcionam de maneiraidêntica.

Tasto<Player>

(Modo Player)<Camera>

(Modo Cam)<M.Player> (Modo M.Play)

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))œœœœ REW REC SEARCH – REV

√√√√ FF REC SEARCH + FWD

√√ PLAY/STILL FADE S.SHOW (SLIDE SHOW)

STOPC.NITE/LIGHT

(solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))

MULTI (DISPLAY MULTIPLO)

Botão <Player>(Modo Player)

<Camera> (Modo Cam)

<M.Player> (Modo M.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

œœœœ REW REC SEARCH – REV√√√√ FF REC SEARCH + FWD√√ PLAY/STILL FADE S.SHOW (SLIDE SHOW)

STOPC.NITE/LIGHT

(apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))

MULTI (MULTI DISPLAY)

!!

@@

**

&&##

$$

^

%%

(VP-D375W(i)/D975W(i) only)

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 9

Page 10: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANO

1010

Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo

Vista laterale sinistra Vista lateral esquerda

1. Tasto Q.MENU pagina 202. Tasto […… / ††] (W / T)

3. Tasto OK4. Mirino5. Altoparlante6. Selettore della modalità (CARD/TAPE) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

[ Nota ]Se si chiude il pannello LCD con lo schermo LCD rivolto verso l'esterno, il tasto […… / ††] funziona al contrario.

1. Botão Q.MENU página 202. Botão […… / ††] (W / T)

3. Botão OK4. Visor electrónico5. Altifalante6. Selector Modo (CARD/TAPE) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

[ Nota ]Quando fecha o painel LCD com o respectivo ecrã virado para fora, a função dobotão […… / ††] funciona de modo inverso.

!!

@@

##

$$

%%^

(VP-D375W(i)/D975W(i) only)

MENU / Q.MENU

<Player>

<Camera>

<M.Cam> (apenas para asVP-D375W(i)/D975W(i))

<M.Player> (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))

W (……)

Deslocar para cima

Aumentar volume

Wide / Ajustar MF

Wide / Ajustar MF

Anterior

T (††)

Deslocar para baixo

Reduzir volume

Teleobjectiva / Ajustar MF

Teleobjectiva / Ajustar MF

Próximo

MENU / Q.MENU<Player>

<Camera><M.Cam> (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

<M.Player> (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

W (……)Sposta in su

Volume+Regolazione MF Wide

Regolazione MF Wide

Precedente

T (††)Sposta in giù

Volume-Regolazione MF Tele

Regolazione MF Tele

Successivo

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 10

Page 11: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

1111

Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo

Vista destra e superiore Vista superior e direita

1. Leva dello zoom 2. Tasto PHOTO pagina 593. Tasto DISPLAY4. Tasto MENU5. Tasto Start/Stop6. Interruttore di accensione

(CAMERA o PLAYER)7. Jack CC8. Jack9. Copri jack10. Sportello vano cassette11. Maniglia

1. Patilha de zoom 2. Botão PHOTO página 593. Botão DISPLAY4. Botão MENU5. Botão Iniciar/Parar6. Interruptor Power

(Alimentação) (CAMERA ouPLAYER)

7. Tomada de CC8. Tomadas9. Tampa de tomadas10. Porta do compartimento para cassetes11. Pega

Jack Tomadas

$$

%%

^

!!

@@

##

&&

((

))

**

11

IEEE1394 Jack AV

USB IEEE1394 Jack AV

VP-D375W(i)/D975W(i)

VP-D371(i)/D371W(i)/

D372WH(i)/D374/D376 IEEE1394 Tomada AV

USB IEEE1394 Tomada AV

VP-D375W(i)/D975W(i)

VP-D371(i)/D371W(i)/

D372WH(i)/D374/D376

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 11

Page 12: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANO

1212

Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo

Vista posteriore e inferiore Vista posterior e inferior

1. Coperchio vano batteria2. Indicatore di carica3. Slot scheda di memoria (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 4. Predisposizione cavalletto5. Pulsante di sgancio batteria

scheda di memoria utilizzabilecartões de memória que pode utilizar

1. Tampa da pilha de lítio2. Indicador de carga3. Ranhura para cartões de memória

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))4. Rosca para tripé5. Patilha para soltar a bateria

solo VP-D375W(i)/D975W(i)

MMC/SD

$$

##

!!

%%@@

(VP-D375W(i)/D975W(i) only)

apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)

MMC/SD

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 12

Page 13: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

1313

Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo

Telecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

1. PHOTO pagina 59

2. START/STOP

3. SELF TIMER pagina 38

4. ZERO MEMORYpagina 37

5. PHOTO SEARCH

6. A.DUB pagina 63

7. √√√√ (FF) (AVANTI VELOCE)

8. œœœœ (REW) (INDIETRO)

9. √√ (PLAY)(RIPRODUZIONE)

10. œœ / √√ (Direzione)pagina 61

11. F. ADV pagina 62

12. (STOP)

13. (FERMO)

14. SLOW ( √√ )

15. DATE/TIME

16. X2 pagina 62

17. W/T (Zoom)

18. DISPLAY

1. PHOTO página 59

2. START/STOP

3. SELF TIMER página 38

4. ZERO MEMORY página 37

5. PHOTO SEARCH

6. A.DUB página 63

7. √√√√ (FF) (AVANÇO RÁPIDO)

8. œœœœ (REW) (REBOBINAR)

9. √√ (PLAY) (REPRODUZIR)

10. œœ / √√ (Direction)(Direcção) página 61

11. F. ADV página 62

12. (STOP) (PARAR)

13. (STILL) (PAUSA)

14. SLOW ( √√ )

15. DATE/TIME

16. X2 página 62

17. W/T (Zoom)

18. DISPLAY

Telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

!!@@

##$$

%%^

&&

((

))

88

77

6655

4433

1122

**

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 13

Page 14: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANO

1414

Preparazione Preparativos

Uso della maniglia e del copriobiettivo Utilizar a pega e a tampa da objectivaE' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima diiniziare la registrazione.La maniglia permette di:- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile.- Premere i tasti [Zoom] e [Start/Stop] senza modificare la posizione

della mano.

Maniglia

Regolazione dellamaniglia

1. Inserire la maniglianell’apposito anello sul lato anteriore dellavideocamera e tirare l’estremità attraversol’anello.

2. Inserire la mano nella maniglia a regolare lalunghezza.

3. Chiudere la maniglia.

Copriobiettivo

Installazione del copriobiettivo

1. Agganciare il copriobiettivo con l’appositacinghietta, come mostra l’immagine.

2. Agganciare la cinghietta del copriobiettivo allamaniglia e regolarla utilizzando i passaggidescritti per la maniglia.

3. Chiudere la maniglia.

Installazione del copriobiettivo dopol’uso

Premere i pulsanti su entrambi i lati del copriobiettivoe collocarlo sull’obiettivo della videocamera.

É muito importante verificar se a pega está bem regulada antes decomeçar a gravar.A pega permite:- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.- Carregar no botão [Zoom] e [Start/Stop] (Iniciar/Parar) sem ter de

mudar a posição da mão.

Pega

Regular a pega

1. Introduza a pega norespectivo gancho existentena parte frontal da câmarade vídeo e puxe aextremidade pelo gancho.

2. Introduza a mão na pega e regule ocomprimento como quiser.

3. Feche a pega.

Tampa da objectiva

Colocar a tampa da objectiva

1. Prenda a tampa da objectiva com arespectiva pega, como mostra a figura.

2. Prenda a pega da tampa da objectiva à pegada câmara e regule-a seguindo os passosdescritos para esta última pega.

3. Feche a pega.

Colocar a tampa da objectiva apósutilização

Carregue nos botões existentes de cada lado datampa da objectiva e introduza-a na objectiva dacâmara de vídeo.

1 2 3

1 2

2 3

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 14

Page 15: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

1515

Preparazione Preparativos

Installazione della batteria al litio Colocar a pilha de lítioInstallazione della batteria al litio perl’orologio interno

1. Rimuovere il gruppo batterie dal retro dellavideocamera.

2. Aprire il coperchio della batteria al litio sulretro della videocamera.

3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento,con il polo positivo ( ) rivolto verso l'alto.Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.

4. Chiudere il coperchio della batteria al litio.

Installazione della batteria al litioper il telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

1. Estrarre il fermo batteria al litio seguendo ladirezione indicata dalla freccia.

2. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento,con il polo positivo ( ) rivolto verso l'alto.

3. Reinserire l’alloggiamento della batteria al litio.

Precauzioni riguardanti la batteria al litio

1. Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e ilmantenimento del contenuto della memoria anche quando il gruppobatterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.

2. Le batterie al litio per la videocamera hanno una durata media di seimesi, in normali condizioni d’uso, dal momento della loroinstallazione.

3. Quando le batterie al litio sono parzialmente o completamentescariche, se la funzione <Date/Time> (Data/Ora) è impostata su<On> sul display viene visualizzato <00:00 1.JAN.2007>. In questocaso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025).

4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione.Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.

Avvertenza: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.In caso di ingestione accidentale della batteria,consultare immediatamente un medico.

Colocar a pilha de lítio para orelógio interno1. Retire a bateria da parte de trás da

câmara de vídeo.2. Abra a tampa da pilha de lítio existente na

parte de trás da câmara de vídeo.3. Coloque a pilha de lítio no respectivo

compartimento, com o terminal positivo( ) virado para cima.Tenha cuidado para não inverter apolaridade da pilha.

4. Feche a tampa da pilha de lítio

Colocar a pilha de lítio para otelecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))1. Puxe o compartimento da pilha de lítio na

direcção indicada pela seta.2. Coloque a pilha de lítio no respectivo

compartimento, com o terminal positivo( ) virado para cima.

3. Introduza novamente o compartimento da pilha de lítio.

Precauções relativamente à pilha de lítio1. A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo predefinido

da memória, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em

condições normais de funcionamento, a partir do momento dainstalação.

3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, oindicador de data/hora mostra <00:00 1.JAN.2007> se tiver definido<Date/Time> (Data/Hora) para <On> (Ligado). Neste caso,substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).

4. Existe perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída.Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.

Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças. Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente ummédico.

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 15

Page 16: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANO

1616

Preparazione Preparativos

Uso della batteria agli ioni di litio Utilizar a bateria de iões de lítio Utilizzare solo gruppi batterie SB-LSM80 o SB-LSM160. Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.

Caricamento del gruppo batterie agli ioni di litio1. Posizionare l’interruttore

[Power] su [OFF].2. Collegare il gruppo

batterie alla videocamera.3. Collegare l'alimentatore

CA (TIPO AA-E9) ad unapresa a muro.

4. Collegare il cavo CC al jack CC della videocamera. L’indicatore di carica inizia a lampeggiare per indicare che la batteria è

in fase di caricamento.5. Premendo il tasto DISPLAY durante il caricamento, sull’LCD viene visualizzato

per 7 secondi lo stato di carica. Il livello della batteria viene fornito a solo scopo

informativo per l’utente; il calcolo è approssimativo.Può differire dalla capacità della batteria e dallatemperatura.

6. Quando la batteria è completamente carica, scollegare ilgruppo batterie e l’adattatore CA dalla videocamera.Anche se l’alimentazione è disattivata, il gruppo batteriesi scarica.

Tempi di carica eregistrazione inbase al modello eal tipo di batteria I tempi di

registrazione continuariportati nella tabellaa destra sonoapprossimativi.Il tempo di registrazione effettivo dipende dall'uso.

I tempi di registrazione continua forniti nelle istruzioni per l’uso sonomisurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico con unatemperatura di 77 °F (25 °C).

Se rimane collegato all’apparecchiatura, il gruppo batterie si scarica anchese l’alimentazione viene disattivata.

Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160. É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.

Carregar a bateria de iões de lítio1. Coloque o interruptor

[Power] (Alimentação)na posição [OFF].

2. Coloque a bateria nacâmara de vídeo.

3. Ligue o transformador deCA (TIPO AA-E9) a umatomada de parede.

4. Ligue o cabo de CC àtomada de CC da câmara de vídeo. O indicador de carga começa a piscar para o avisar de que a bateria

está a carregar.5. Carregue na tecla DISPLAY durante a carga para que

apareça o estado da carga no LCD durante 7 segundos. O nível de bateria indicado é uma referência para o

utilizador, é uma estimativa. Pode ser diferente dacapacidade da bateria e temperatura.

6. Quando a bateria estiver completamente carregada,desligue-a, bem como o transformador de CA, dacâmara de vídeo. A bateria continua a descarregarmesmo se desligar a câmara.

Tempos de carga ede gravação combase no modelo eno tipo de bateria Os tempos de

gravação contínuaindicados na tabelado lado direito sãoaproximações. O tempo real de gravação depende da utilização.

Os tempos de gravação contínua mencionados no manual de instruçõessão medidos utilizando uma bateria com carga completa, a 25 ºC.

Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua adescarregar se estiver encaixada no aparelho.

Restante

SB-LSM80

SB-LSM160(opzionale)

Tempo di carica

Circa 1 ora e 20 min

Circa 3 ore

Durata registrazioneTempo di

carica

Circa 1 ora e 20 min

Circa 2 ore e 40 min

Tempo

SB-LSM80

SB-LSM160(Opcional)

Tempo de carga

Aprox. 1 h 20 min

Aprox. 3 h

Tempo degravação

Bateria

Aprox. 1 h 20 min

Aprox. 2 h 40 min

Tempo lampeggiamentoUna volta al secondoDue volte al secondoTre volte al secondoIl lampeggiamento si interrompee la spia rimane accesaAccesa per un secondo e spenta per un secondo

Percentuale di caricaMeno del 50%50% ~ 75% 75% ~ 90%

90% ~ 100%

Errore - Reimpostare il gruppobatterie e il cavo CC

Frequênc. intermitência

Uma vez por segundoDuas vezes por segundoTrâs vezes por segundoA intermitência pára mas oindicador permanece acesoAceso durante um segundo eapagado durante um segundo

Taxa de carga

Menos de 50%50% ~ 75%75% ~ 90%90% ~ 100%

Erro – Volte a encaixar abateria e o cabo CC

Battery Info

BBaatttteerryy cchhaarrggeedd

0% 50% 100%

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 16

Page 17: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

1717

Preparazione PreparativosLa durata del tempo di registrazione continua dipende da:- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso.- Temperatura ambientale.- Frequenza d’uso della funzione di zoom.- Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).

Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.

Visualizzazione del livello di carica della batteria

Il display del livello della batteria mostra la caricarestante nel gruppo batterie.a. Fully charged (Completamente carica)b. 20~40% used (Utilizzata al 20~40%)c. 40~80% used (Utilizzata al 40~80%)d. 80~95% used (Utilizzata all’ 80~95%)e. Completely used (Completamente scarica)

(lampeggiante) (La videocamera si spegnerà entrobreve tempo, sostituire la batteria al più presto.)

Gestione del gruppo batterie

Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente contemperatura compresa tra 0 e 40°C.

Se il gruppo batterie viene utilizzato con temperature inferiori a 0°Coppure viene lasciato per un lungo periodo di tempo in ambienti contemperature superiori a 40°C, la durata e la capacità risulterannoridotte, anche quando è completamente carico.

Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempiovicino al fuoco o a una stufa).

Non smontare, mettere sotto pressione o scaldare il gruppo batterie. Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – del gruppo batterie. Ciò

potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocareun incendio o un surriscaldamento.

O tempo de gravação contínua disponível depende:- do tipo e da capacidade da bateria utilizada.- da temperatura ambiente.- da frequência com que a função Zoom é utilizada.- do tipo de utilização (Câmara de vídeo/Máquina fotográfica/Com ecrã

LCD, etc.). Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.

Indicador de carga da bateria

O indicador de carga da bateria mostra a cargaexistente na bateria.a. Completamente carregada b. 20~40% utilizadac. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizadae. Sem carga (intermitente)

(A câmara de vídeo vai desligar-se dentro de poucotempo, substitua a bateria logo que possível.)

Gestão da bateria

A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas entre0 °C e 40 °C.

A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso sejautilizada em temperaturas inferiores a 0 °C ou deixada atemperaturas superiores a 40 °C durante um longo período detempo, mesmo quando estiver completamente carregada.

Não coloque a bateria perto de fontes de calor (i.e., de chamas oude um aquecedor).

Não desmonte, não faça pressão nem aqueça a bateria. Não facilite a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e – da

bateria. Estes curto-circuitos podem dar origem a derramamento doelectrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou a um incêndio.

(Blinking)

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 17

Page 18: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANO

1818

Preparazione PreparativosAvvertenze riguardanti le batterie

Per i tempi approssimativi di registrazione continua, consultare latabella a pagina 16.

Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioniambientali.

Il tempo di registrazione diminuisce in un ambiente freddo. Poiché latemperatura e le condizioni ambientali sono variabili,

i tempi di registrazione continua forniti nelle istruzioni per l’uso sonomisurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a unatemperatura di 25°C. Il tempo di carica restante nella batteriapotrebbe risultare diverso dai tempi di registrazione continuaapprossimativi forniti in questo manuale.

Si raccomanda l'utilizzo di un gruppo batterie originale disponibilepresso un rivenditore SAMSUNG.Quando la batteria si esaurisce, rivolgersi al rivenditore di zona.Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.

Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che il gruppo batterie siacompletamente carico.

Il gruppo batterie nuovo non è carico. Prima di utilizzarlo, ènecessario caricarlo completamente.

Lasciare scaricare completamente la batteria agli ioni di litio puòdanneggiare le celle interne.Se completamente scarico, il gruppo batterie può perdere liquidi.

Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocameraquando non è in uso.

Se è in modalità <Camera> (Modo Cam) e viene lasciata in modalità<STBY> con un nastro inserito senza utilizzarla per più di 5 minuti, lavideocamera si spegne automaticamente per limitare il consumodella batteria.

Accertarsi che il gruppo batterie sia posizionato correttamente.Non far cadere il gruppo batterie. Cadendo potrebbedanneggiarsi.

Notas sobre a bateria

Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,consulte a tabela da página 16.

O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condiçõesambientais.

O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios. A temperatura e as condições ambientais variam.

Os tempos de gravação contínua mencionados no manual deinstruções são medidos utilizando uma bateria com carga completa,a 25 ºC. O tempo restante da bateria pode não ser idêntico aostempos aproximados de gravação contínua indicados no manual deinstruções.

É aconselhável utilizar a bateria original que se encontra disponívelnos distribuidores da SAMSUNG.Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte orevendedor local.As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.

Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregadaantes de começar a gravar.

As baterias novas não vêm carregadas. Antes de utilizar a bateria, énecessário carregá-la completamente.

A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as célulasinternas.Quando está completamente descarregada, a bateria fica maissujeita ao derramamento do electrólito.

Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quandonão estiver a utilizá-la.

Se a câmara de vídeo estiver no modo <Camera> (Modo Cam) e fordeixada no modo <STBY> (Stby) sem funcionar durante mais de 5minutos com uma cassete no interior, a câmara desliga-seautomaticamente como forma de protecção contra descargasdesnecessárias da bateria.

Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 18

Page 19: SamsungVPD371 Manual

Informazioni sulle modalità operative

Alla videocamera è possibile collegare due tipi di fonti di alimentazione.- L’alimentatore CA : utilizzati per le registrazioni al chiuso.- Il gruppo batterie : utilizzato per le registrazioni all’aperto.

Uso di una fonte di alimentazione domesticaCollegarsi a una fonte di alimentazionedomestica per utilizzare la videocamera senzapreoccuparsi della carica della batteria. Ilgruppo batterie può rimanere collegato:l’energia della batteria non si consuma.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [OFF].2. Collegare l'alimentatore CA (TIPO AA-E9)

ad una presa a muro. Il tipo di spina e di presa a muro possono

variare a seconda della nazione diresidenza.

3. Collegare il cavo CC al jack CC dellavideocamera.

4. Impostare ciascuna modalità della videocamera tenendo premuta lalinguetta sull’interruttore [Power] e ruotandolo sulla modalità[CAMERA] o [PLAYER].

Le modalità operative sono determinate dalla posizione degliinterruttori [Power] e [Mode].

Prima di attivare qualsiasi funzione impostare la modalità operativaregolando gli interruttori [Power] e [Mode].

M.Cam Mode (Modo MCam) : modalita videocamera memoria /M.Player Mode (Modo M.Play) modalita riproduzione memoria

Il <M.Cam Mode> (modo MCam) e il <M.Player Mode> (modoM.Play) sono abilitati soltanto su VP-D375W(i)/D975W(i).

Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.- Ao transformador de CA : utilizados para gravações no interior.- À bateria : utilizada para gravações no exterior.

Utilizar uma fonte de alimentação doméstica

Ligue a câmara de vídeo a uma fonte dealimentação doméstica para a utilizar sem sepreocupar com a carga da bateria. Pode manter abateria encaixada na câmara sem gastar a carga.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[OFF].

2. Ligue o transformador de CA (TIPO AA-E9) auma tomada de parede. O tipo da ficha e da tomada de parede

podem ser diferentes de acordo com o paísonde se encontre.

3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC dacâmara de vídeo.

4. Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, carregando na patilha dointerruptor [Power] e rodando-o para o modo [CAMERA] ou [PLAYER].

Os modos de funcionamento são determinados pela posição do interruptor[Power] e do selector [Mode].

Defina o modo de funcionamento ajustando o interruptor [Power] e oselector [Mode], antes de utilizar qualquer função.

M.Cam Mode (Modo M.Cam.): Modo de memória da câmara / M.PlayerMode (Modo M.Play): Modo de memória do leitor

O <M.Cam Mode> (Modo M.Cam) e o <M.Player Mode> (Modo M.Play)só são activados nos modelos VP-D375W(i)/D975W(i).

ITALIANO PORTUG.

1919

Preparazione Preparativos

Collegamento di una fonte di alimentazione Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação

Power Switch

Nome modalità

Interruttore[Power]

Interruttore [Mode](solo VP-D375W(i)/

D975W(i))

<Camera Mode> (Modo Cam)

<M.Cam Mode> (Modo MCam)

<Player Mode> (Modo Player)

<M.Player Mode> (Modo M.Play)

Nome do modo

Interruptor[Power]

(Alimentação)

Selector [Mode](Modo) (apenas

para as VP-D375W(i)/D975W(i))

<Camera Mode>(Modo Cam)

<M.Cam Mode>(Modo M.Cam)

<Player Mode>(Modo Player)

<M.Player Mode>(Modo M.Play)

Modos de funcionamento

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 19

Page 20: SamsungVPD371 Manual

O QUICK MENU (MENU RÁPIDO) permite aceder às funções dacâmara de vídeo através do botão [Q.MENU].

O QUICK MENU (MENU RÁPIDO) facilita o acesso aos menusutilizados com mais frequência, sem ter de carregar no botão[MENU].

As funções disponíveis através do QUICK MENU (MENURÁPIDO) são as seguintes:

Camera Mode (Modo Câmara) Definir a compensação de contraluz (BLC) página 57 Definir o estabilizador de imagem digital (DIS) página 56 Modos de exposição automática programada (Program AE)

(Programa AE) página 48 Definir o White Balance (Equilíbrio do branco) página 50 Definir a velocidade do obturador (Shutter) (Obturador) - Só

funciona com o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) página 46 Definir a exposição (Exposure) (Exposição) - Só funciona com o

QUICK MENU (MENU RÁPIDO) página 46 Regular a focagem (Focus (Foco)) página 47

M.Cam Mode (Modo M.câm.) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Definir a compensação de contraluz (BLC) página 57 Seleccionar o tamanho de fotografia para gravação página 75

(apenas para a VP-D975W(i)) Definir o White Balance (Balanço Br.) página 50 Definir a qualidade das fotografias (Photo Quality) (Qualidade

fotografias) página 74 Definir a velocidade do obturador (Shutter) (Obturador) - Só

funciona com o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) página 46 Regular a focagem (Focus (Foco)) página 47

M.Player Mode (Modo M.leitor)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão dememória (M.Play Select) (Selecção M.leitor) página 85

Apagar fotografias e imagens em movimento (Delete) (Apagar)página 80

Protecção contra eliminações acidentais (Protect) (Proteger)página 79

Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Marca deimpressão) página 88

Por exemplo: Definir o equilíbrio do branco1. Carregue no botão [Q.MENU].

Aparece a lista de menus rápidos.2. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <White Balance>

(Balanço Br.) depois, carregue no botão [OK].3. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o modo desejado,

<Auto>, <Indoor> (Interno), <Outdoor> (Exterior) ou <CustomWB>; depois, carregue no botão [OK].

4. Para sair, carregue no botão [Q.MENU].

Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere alle funzionidella videocamera utilizzando semplicemente il tasto [Q.MENU].

Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere piùfacilmente ai menu di uso frequente senza utilizzare il tasto [MENU].

Le funzioni disponibili utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO)sono le seguenti:

Camera Mode (Modalità Fotocamera) Impostazione di BLC (Back Light Compensation) pagina 57 Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)

pagina 56 Modalità di esposizione automatica programmata (Program AE)

(AE Programm.) pagina 48 Impostazione del bilanciamento del bianco (White Balance)

(Bilan. Bianco) pagina 50 Impostazione della velocità di scatto (Shutter) (Velocità di scatto) –

Può essere attivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO)pagina 46

Impostazione dell’esposizione (Exposure) (Esposizione) – Può essereattivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) pagina 46

Impostazione della messa a fuoco (Focus) pagina 47

M.Cam Mode (Modalità Videocamera m.) (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Impostazione di BLC (Back Light Compensation) pagina 57 Selezione del formato di registrazione foto pagina 75

(solo VP-D975W(i)) Impostazione del bilanciamento del bianco (White Balance)

(Bilan. Bianco) pagina 50 Impostazione della qualità delle foto (Photo Quality) (Qualità

foto) pagina 74 Impostazione dell’esposizione (Exposure) (Esposizione) – Può essere

attivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) pagina 46 Impostazione della messa a fuoco (Focus) pagina 47

M.Player Mode (Modalità Lettore m.) (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Riproduzione dei filmati (MPEG) sulla scheda di memoria

(M. Play Select) (Selez. M.Play) pagina 85 Cancellazione di immagini fotografiche e filmati (Delete) (Elimina)

pagina 80 Protezione da cancellazioni accidentali (Protect) (Protezione) pagina 79 Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa

Simb.) pagina 88

Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco1. Premere il tasto [Q.MENU].

Verrà visualizzato l’elenco del menu rapido.2. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <White Balance> (Bilan.

Bianco), quindi premere il tasto [OK].3. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il modo desiderato <Auto>,

<Indoor> (Interni), <Outdoor> (Esterni) o <Custom WB>, quindipremere il tasto [OK].

4. Per uscire, premere il tasto [Q.MENU].

PORTUG.ITALIANO

2020

Preparazione Preparativos

Uso di QUICK MENU (MENU RAPIDO) Utilizar o QUICK MENU (MENU RÁPIDO)

60min

0:00:10SPSTBY

BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus

Outdoor

Q.MENU

60min

0:00:10SPSTBY

ExitQ.MENU

ExitQ.MENU

Off

1

3

4 SPSTBY

œ

<When the Outdoor option was selected>

BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus

60min

0:00:101166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 20

Page 21: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2121

Preparazione Preparativos

OSD (opções de menu no ecrã) nos modos Camera (Modo Cam)/Player (Modo Player)1. Livello batteria pagina 172. Modalità Effetti visivi pagina 52

EASY.Q pagina 3516:9 Wide pagina 54

3. DIS pagina 564. EA programmata pagina 485. Modalità Bilanciamento del bianco pagina 506. Velocità di scatto pagina 467. Esposizione pagina 468. Messa a fuoco manuale pagina 479. Data/Ora pagina 3010. Posizione zoom pagina 3911. COLOUR NITE pagina 4112. USB pagina 96 (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 13. Telecomando pagina 24

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))14. Attenuatore vent pagina 4415. BLC (Back Light Compensation) pagina 5716. Luce pagina 42

(solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))17. Stereo reale pagina 4518. Modalità Audio pagina 4319. Nastro restante (misurato in minuti)20. Contatore nastro21. Memoria zero pagina 37

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))22. RModalità Velocità di registrazione pagina 4323. Modalità operativa24. Timer automatico pagina 38

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))25. Registrazione di un'immagine ferma pagina 5926. Tele Macro pagina 5527. Riproduzione audio doppiato page 6428. UMIDITÀ pagina 629. Controllo volume pagina 6030. Riga messaggi pagina 10331. Indicatore di avvertenza pagina 10332. DV IN (modalità di trasferimento dati DV)

pagina 92 (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

33. AV IN pagina 69(solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

34. Spia Voce+ pagina 6735. Doppiaggio audio pagina 63

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))[ Note ] Le voci dell'OSD (On Screen Display) riportate di seguito si basano sul modello

VP-D375W. La schermata visualizzata in alto è a scopo esemplificativo; essa è diversa dallo

schermata reale.

1. Carga da bateria página 172. Modo Efeitos visuais página 52

EASY.Q página 3516:9 Wide página 54

3. DIS página 564. EA programada página 485. Modo Equilíbrio do branco página 506. Velocidade do obturador página 467. Exposição página 468. Focagem manual página 479. Data/Hora página 3010. Posição do zoom página 3911. COLOUR NITE página 4112. USB página 96

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))13. Telecomando página 24

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))14. Anti-Ruído página 4415. BLC página 5716. Luz página 42

(apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))17. Estéreo real página 45 18. Modo de áudio página 4319. Tempo de fita restante (medido em minutos)20. Contador de fita21. Memória zero página 37

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))22. Modo de velocidade da gravação página 4323. Modo de funcionamento24. Temporizador automático página 38

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))25. Gravação de imagens fixas página 5926. Macro teleobjectiva página 5527. Reprodução do som dobrado página 6428. HUMIDADE página 629. Controlo do volume página 6030. Linha de mensagens página 10331. Indicador de aviso página 10332. ENTRADA DV (modo de transferência de dados DV)

página 92 (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

33. ENTRADA AV página 69 (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

34. Indicador Voice+ (Voz+) página 6735. Dobragem do som página 63 (apenas para as

VP-D375W(i)/D975W(i))

[ Notas ] As opções de menu (OSD - On Screen Display) mostradas aqui são baseadas no

modelo VP-D375W. O ecrã acima é um exemplo para efeitos de explicação; é diferente do ecrã real.

OSD (On Screen Display) nelle modalità Camera (Modo Cam)/Player (Modo Player)OSD in Camera Mode

OSD in Player Mode

14minSound[2]

0:00:00:10SP√

AV In

16BIt

No Tape !29

27

32

33

35

30

28

00:00 1.JAN.2007

[05] 34

31

60min10Sec

0:00:11

Color N.1/25

[20]

SPSTBYArt

16BIt

W T

S. 1/50 † …

† …

No Tape !S. 1/50

[20]

1

23

2

45678

9

10

67

1211

1413

15

1817

19

20

22 2123

2524

26

00:00 1.JAN.2007

S

81166::99 WWiiddee

oomm †

16

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 21

Page 22: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANO

2222

Preparazione Preparativos

OSD (opções de menu no ecrã) nos modos M.Cam (Modo M.Cam)/M.Player (Modo M.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

1. Qualità foto pagina 742. Indicatore CARD (scheda

di memoria)3. Contatore immagini

(numero totale di immaginifotografiche registrabili)

4. Indicatore di registrazione ecaricamento delle immagini

5. Indicatore di protezione dacancellazionepagina 79

6. Indicatore di stampapagina 88

7. Numero di cartelle-numerodi file pagina 76

8. Dimensione foto pagina 75(solo VP-D975W(i))

9. Visualizzazione diapositivepagina 78

[ Note ] Le voci dell'OSD (On Screen Display) riportate di seguito si basano sul modello

VP-D375W. La schermata visualizzata in alto è a scopo esemplificativo; essa è diversa dalla

schermata reale.

È possibile commutare il modo di visualizzazione delle informazionia video su ON o OFF premendo il tasto.

Attivazione e disattivazione dell'OSDPremere il tasto [DISPLAY]. A ogni pressione del pulsante, la funzione OSD viene attiva o

disattivata. Disattivando l'OSD,

- In <Camera Mode> (Modo Cam): Le modalità STBY e REC(REG.) vengono sempre visualizzate sullo schermo, anchequando l’OSD è disattivato.

- In <Player Mode> (Modo Player): Premendo qualsiasi tasto funzione, la relativafunzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi prima dello spegnimento.

Attivazione e disattivazione della data e dell’oraPer attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare la modalità<Date/Time> (Data/ora). pagina 30

1. Qualidade fotografias página 74

2. Indicador de CARTÃO(cartão de memória)

3. Contador de imagens(Número total defotografias graváveis)

4. Gravação de imagens eindicador de carga

5. Indicador de desactivaçãoda protecção página 79

6. Marca de impressãopágina 88

7. Número da pasta-Númerodo ficheiro página 76

8. Tamanho de fotografiapágina 75 (apenas paraas VP-D975W(i))

9. Apresentação página 78

[ Notas ] As opções de menu (OSD - On Screen Display) mostradas aqui são baseadas no

modelo VP-D375W. O ecrã acima é um exemplo para efeitos de explicação; é diferente do ecrã real.

Pode activar ou desactivar o modo de visualização deinformações no ecrã, carregando no respectivo botão.

Activar/desactivar OSDsCarregue no botão [DISPLAY]. Sempre que carregar neste botão, activa/desactiva a função

OSD. Se desactivar a função OSD,

- No <Camera Mode> (Modo Cam): Os modos STBY(Stby) e REC aparecem sempre no ecrã, mesmo quandoa função OSD está desactivada.

- No <Player Mode> (Modo Player): Quando carregar em qualquer botão defunção, aparece como OSD durante 3 segundos, antes de desaparecer.

Activar/desactivar a data/horaPara activar ou desactivar a data/hora, aceda ao menu e altere o modo <Date/Time>(Data/Hora). página 30

OSD (On Screen Display) nelle modalità M.Cam/M.Player(Modo MCam/Modo M.Play) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display)

DISPLAY

OSD in M.Player Mode

2/46Slide

00:00 1.JAN.2007 100-0002

800X600

00156

7

8

9

No Memory Card !

OSD in M.Cam Mode

Activar/desactivar OSDs (opções de menu no ecrã)

1152

W T

46

1152

00:00 1.JAN.2007

[20]

[20] † …

3 min

1

8

34

2

No Memory Card !…

oomm †

01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 22

Page 23: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2323

Questa funzione è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/ModoPlayer/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19

La data e l’ora vengono automaticamente registrate sullacassetta. Prima di iniziare la registrazione, è necessarioimpostare la funzione <Date/Time> (Data/Ora). pagina 30

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o [CARD].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>

(Sistema), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Clock Set>

(Imp. Orologio), quindi premere il tasto [OK]. L’anno viene evidenziato per primo.

6. Premere il tasto […… / ††] per impostare l'anno corrente<Year> (Anno), quindi premere il tasto [OK]. Viene evidenziato il mese.

7. È possibile impostare il mese, il giorno, l’ora e i minutiseguendo la stessa procedura utilizzata per l’anno.

8. Dopo avere impostato i minuti, premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <Complete !>

(Completata !). Per regolare l'orologio, selezionare l'anno, il mese, il

giorno, l'ora o i minuti premendo il tasto [OK], quindipremere il tasto […… / ††] per impostare i relativi valori.

9. Per uscire, premere il tasto [MENU].[ Note ] Una volta esaurita la carica della batteria al litio (dopo circa

6 mesi), sullo schermo la data e l’ora vengono visualizzatecome <00:00 1.JAN.2007>.

È possibile impostare l’anno fino al 2037. Se la batteria al litio non è installata, i dati immessi non

verranno salvati.

O acerto do relógio funciona nos modos <Camera> (ModoCam)/ <Player> (Modo Player)/<M.Cam> (ModoM.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19

A data/hora é automaticamente gravada numa cassete.Antes de gravar, não se esqueça de acertar a <Date/Time>(Data/Hora). página 30

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou [CARD].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <System>(Sistema) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Clock Set>(Conf. Relógio) depois, carregue no botão [OK]. Em primeiro lugar é realçado o ano.

6. Carregue no botão […… / ††] para definir o ano <Year> (Ano)actual; depois, carregue no botão [OK]. O mês fica realçado.

7. Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos, seguindo omesmo procedimento após o acerto do ano.

8. Carregue no botão [OK] depois de acertar os minutos. Aparece a mensagem <Complete !> (Completo !). Para acertar o relógio, seleccione o ano, o mês, o dia, a

hora ou os minutos, utilizando o botão [OK]; depois,carregue no botão […… / ††] para especificar osrespectivos valores.

9. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] Quando a pilha de lítio se gastar (decorridos cerca de 6

meses), a data/hora aparece no ecrã da seguinte forma:<00:00 1.JAN.2007>.

O relógio pode ser acertado até ao ano 2037. Se a pilha de lítio não estiver instalada, não é efectuada

uma cópia de segurança dos dados introduzidos.

Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema

Definição inicial: definição do menu Sistema

Acertar o relógio (Clock Set) (Conf. Relógio)Impostazione dell’orologio (Clock Set) (Imp. Orologio)

Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

Set Time

Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

1 JAN 2007

00 : 00

Complete !

Camera Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

√On√On√On√English√On

4

5

8

Move Select ExitMENUOK

Move Select ExitMENUOK

Move Select ExitMENUOK

Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

1 JAN 2007

00 : 00

Adjust Select ExitMENUOK

Schermate visualizzate in questo manuale- In questo manuale vengono utilizzate schermate di

OSD dell' VP-D375W.- Alcuni degli OSD illustrati in questo manuale

possono differire leggermente dalle voci effettivedella videocamera.

Indicações deste manual- Neste manual são utilizadas ilustrações de OSD

(opções de menu) relativas à VP-D375W.- Algumas das OSD deste manual podem ser

ligeiramente diferentes das verdadeiras opções demenu da sua câmara de vídeo.

6

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 23

Page 24: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2424

La funzione Remote (Telecomando) è attiva nelle modalità <ModoCam>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19

La funzione Remote (Telecomando) consente di attivare o disattivarel’uso del telecomando con la videocamera.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD].

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Remote> (Telecomando), quindi premere il tasto[OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On> o<Off>, quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Nota ]Se si imposta <Remote> (Telecomando) su <Off>nel menu e si tenta di utilizzarlo, l’icona deltelecomando ( ) lampeggia per 3 secondi suldisplay LCD.

Pode utilizar a função Remote (Contr. Remoto) nos modos<Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (ModoM.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19

A função Remote (Telecomando) permite activar ou desactivar otelecomando para utilização com a câmara de vídeo.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD].

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Remote> (Contr. Remoto) depois, carregue nobotão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) ou <Off> (Desligado) depois, carregueno botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Nota ]Se definir o <Remote> (Contr. Remoto) para <Off>(Desligado) no menu e tentar utilizá-lo, o ícone dotelecomando ( ) pisca durante 3 segundos no ecrãLCD e depois desaparece.

Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema

Definição inicial: definição do menu Sistema

Impostazione del supporto per telecomando senza fili(Remote) (Telecomando) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Definir a aceitação do telecomando sem fios (Remote)(Contr. Remoto) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

1

Camera Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

√On√On√On√English√On

Move Select ExitMENUOK

4

Move Select ExitMENUOK

OffOn

6 Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 24

Page 25: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2525

La funzione Beep Sound (Suono bip) è attiva nelle modalità <ModoCam>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19

È possibile attivare o disattivare la funzione Beep Sound (Suono bip);se è attiva, a ogni pressione di un pulsante viene emesso un bip.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <BeepSound> (Suono Bip), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On> o<Off>, quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Pode utilizar a função Beep Sound (Sinal sonoro) nos modos<Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (ModoM.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19

Pode activar ou desactivar o Beep Sound (Sinal sonoro); se a opçãoseleccionada for On (Activar), sempre que carregar num botão ouveum sinal sonoro.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Beep Sound> (Som Beep) depois, carregue nobotão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<On> (Ligado) ou <Off> (Desligado) edepois,carregue no botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema

Definição inicial: definição do menu Sistema

Impostazione del suono bip (Beep Sound) (Suono Bip) Definir o sinal sonoro (Beep Sound) (Som Beep)

Move Select ExitMENUOK

OffOn

1

Camera Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

√On√On√On√English√On

Move Select ExitMENU

4

6 Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 25

Page 26: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2626

Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema

Definição inicial: definição do menu Sistema

La funzione Suono Ott può essere utilizzata nei modi <Camera>/<Player>/<M.Cam> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam). pagina 19

La funzione Shutter Sound (Suono scatto) può essere attivata odisattivata; se è attiva, ad ogni pressione del tasto [PHOTO] siavverte uno scatto.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Se l'interruttore [Power] è su [CAMERA], impostarel'interruttore [Mode] su [TAPE] o [CARD].Se l'interruttore [Power] è su [PLAYER], impostarel'interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <ShutterSound> (Suono Ott), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>o <Off>, quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

A função Som Obturador funciona com os modos <Camera> (ModoCam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19

Pode activar ou desactivar o Shutter Sound (Som do obturador); se aopção seleccionada for On (Activar), sempre que carregar no botão[PHOTO] ouve o obturador.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Se o interruptor [Power] estiver na posição[CAMERA], coloque o selector [Mode] na posição[TAPE] ou [CARD].Se o interruptor [Power] estiver na posição[PLAYER], coloque o selector [Mode] na posição[TAPE].

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Shutter Sound> (Som Obturador) depois,carregue no botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) ou <Off> (Desligado) depois, carregueno botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

Impostazione del suono dello scatto (Shutter Sound)(Suono Ott) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Definir o som do obturador (Shutter Sound) (SomObturador) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Move Select ExitMENUOK

OffOn

1

Camera Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

√On√On√On√English√On

Move Select ExitMENUOK

4

6 Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 26

Page 27: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2727

La funzione Language (Lingua) è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/ModoMCam/Modo M.Play). pagina 19

È possibile selezionare la lingua in cui visualizzare il menu e imessaggi.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Language>, quindi premere il tasto [OK]. Vengono elencate le lingue disponibili. English / Français / Español / Deutsch / Italiano /

Português / Polski / Nederlands / Magyar /Svenska / / ‰‰∑∑¬¬ / / / PÛÒÒÍËÈ/ì͇ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe /Norwegian / Danish

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la linguaOSD desiderata, quindi premere il tasto [OK]. La lingua dell’OSD viene sostituita da quella selezionata.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Note ] La parola <Language> nel menu è sempre in inglese. Le opzioni relative alla lingua possono essere modificate senza

preavviso.

Pode utilizar a função Language (Idioma) nos modos <Camera>(Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19

Pode seleccionar o idioma de apresentação do ecrã de menu e dasmensagens.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Language> depois, carregue no botão [OK]. Aparecem as opções de idioma disponíveis. English / Français / Español / Deutsch / Italiano /

Português / Polski / Nederlands / Magyar /Svenska / / ‰‰∑∑¬¬ / / / PÛÒÒÍËÈ/ì͇ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe /Norwegian / Danish

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o idioma de OSDdesejado; depois, carregue no botão [OK]. As opções de menu aparecem no idioma seleccionado.

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] A palavra <Language> no menu é sempre indicada em inglês. As opções de idiomas podem ser alteradas sem aviso prévio.

Selezione della lingua dell’OSD (Language) Seleccionar o idioma para as opções de menu (Language)

Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema

Definição inicial: definição do menu Sistema

Camera Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

√On√On√On√English√On

Move Select ExitMENUOK

4

1

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 27

Page 28: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2828

Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema

Definição inicial: definição do menu Sistema

La funzione Demonstration (Dimostrazione) può essereutilizzata in modalità <Camera> (Modo Cam) soloquando nella videocamera non è inserita una cassetta.pagina 19

Prima di iniziare: Assicurarsi che non sia inserita alcunacassetta nella videocamera pagina 32

La funzione Demonstration (Dimostrazione) mostraautomaticamente le principali funzioni della videocamera,in modo da semplificarne l’uso.

La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene eseguita ripetutamente fino a quando non viene disattivata.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>

(Sistema), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare

<Demonstration> (Dimostrazione), quindipremere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>,quindi premere il tasto [OK].

7. Premere il tasto [MENU]. La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene

avviata.8. Per uscire dalla funzione Demonstration (Dimostrazione)

premere il tasto [MENU].

[ Note ] La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene

attivata automaticamente se, dopo aver impostatola modalità <Camera> (Modo Cam), la videocameraviene lasciata in attesa per oltre 10 minuti (se nellavideocamera non è inserita alcuna cassetta).

Se si premono altri tasti (FADE, C.NITE, EASY.Q) inmodalità Demonstration (Dimostrazione), ladimostrazione si arresta temporaneamente e riprendedopo 10 minuti, se non si utilizzano altre funzioni.

Só pode utilizar a função Demonstration (Demonstração)no modo <Camera> (Modo Cam) e desde que não hajanenhuma cassete na câmara de vídeo. página 19

Antes de começar: verifique se não há nenhumacassete na câmara de vídeo. página 32

A demonstração mostra automaticamente as principaisfunções incluídas na câmara de vídeo para que asutilize mais facilmente.

A demonstração decorre continuamente até que o modoDemonstration (Demonstração) seja desactivado.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <System>

(Sistema) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar

<Demonstration> (Demonstração) depois, carregue nobotão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) depois, carregue no botão [OK].

7. Carregue no botão [MENU]. A demonstração começa.

8. Para sair da demonstração, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] A função Demonstration (Demonstração) é activada

automaticamente quando a câmara de vídeo permanecesem ser utilizada durante mais de 10 minutos, depois deter activado o modo <Camera> (Modo Cam) (se nãohouver nenhuma cassete na câmara de vídeo).

Se carregar noutros botões (FADE, C.NITE, EASY.Q)durante o modo Demonstration(Demonstração), estafunção é temporariamente interrompida e retomada 10minutos depois, se não activar nenhuma das outrasfunções.

Ver a demonstração (Demonstration) (Demonstração)Visualizzazione della dimostrazione (Demonstration) (Dimostrazione)

Move Select ExitMENUOK

OffOn

Camera Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

√On√On√On√English√On

Move Select ExitMENUOK

1

4

6

7 SAMSUNG Camcorder is...

Demonstration

Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration

34x Optical Zoom

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 28

Page 29: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

2929

Definição inicial: definição do menu VisorRegular o ecrã LCD (LCD Bright (Luminosid LCD)/LCD Colour (Cor LCD))

La funzione Adjusting the LCD Screen (Regolazione dello schermoLCD) è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/Modo M.Play).pagina 19

La videocamera è dotata di display LCD (display a cristalli liquidi) acolori da 2,5 pollici (solo VP-D371(i)/D374) / 2,7 pollici (solo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)), che consente divisualizzare direttamente le immagini in fase di registrazione oriproduzione.

A seconda delle condizioni d’uso della videocamera(ad esempio all’aperto o al chiuso) è possibileregolare:- <LCD Bright> (Lumin. LCD)- <LCD Colour> (Colore LCD)

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Display>,quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la voce daregolare <LCD Bright> (Luminosità LCD) o <LCDColour> (Colore LCD), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per regolare il valore dellavoce selezionata <LCD Bright> (LuminositàLCD) o <LCD Colour> (Colore LCD), quindipremere il tasto [OK]. I valori di <LCD Bright> (Lumin. LCD) e

<LCD Colour> (Colore LCD) possono essereimpostati in un intervallo <0> ~ <35>.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. La regolazione dello schermo non influenza la

luminosità e i colori delle immagini da registrare.

Pode regular o ecrã LCD nos modos <Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam)/<M.Player> (ModoM.Play). página 19

A câmara de vídeo está equipada com um ecrã LCD (Visor de cristaislíquidos) a cores de 2,5 polegadas (apenas para a VP-D371(i)/D374) /2,7 polegadas (apenas para as VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)), que permite ver directamente o que está a gravarou a reproduzir.

Dependendo das condições em que está a utilizara câmara de vídeo (por exemplo, no interior ou noexterior), pode regular:- <LCD Bright> (Luminosid LCD)- <LCD Colour> (Cor LCD)

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Display> (Visor) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção que quer ajustar, <LCD Bright> (LuminosidLCD) ou <LCD Colour> (Cor LCD) depois,carregue no botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para ajustar o valor daopção seleccionada, <LCD Bright> (LuminosidLCD) ou <LCD Colour> (Cor LCD) depois,carregue no botão [OK]. Pode especificar valores para as opções <LCD

Bright > (Luminosid LCD) e <LCD Colour> (Cor LCD) compreendidos entre <0> e <35>.

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. A regulação do ecrã LCD não afecta o brilho

nem a cor da imagem que pretende gravar.

Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione

Regolazione dello schermo LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Lumin. LCD / Colore LCD)

Move Select ExitMENUOK

6

[18]

1

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Display

LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display

4

√Off√On

Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 29

Page 30: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3030

Ver a data/hora (Date/Time) (Data/Hora) La funzione Date/Time (Data/Ora) è attiva nelle modalità <Camera>/

<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/ModoMCam/Modo M.Play). pagina 19

La data e l’ora vengono registrate automaticamente su un’area datispeciale della cassetta.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Display>,quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Date/Time> (Data/Ora), quindi premere iltasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il tipodi visualizzazione data/ora, quindi premere il tasto[OK]. I tipi di visualizzazione della data e dell’ora sono:

<Off>, <Date> (Data), <Time> (Ora),<Date&Time> (Data&Ora)

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Note ] La funzione Date/Time (Data/Ora) viene

visualizzata come <00:00 1.JAN.2007> nelleseguenti condizioni.- Durante la riproduzione della sezione vuota di

una cassetta.- Se il nastro è stato registrato prima di impostare

la funzione orologio nella videocamera.- Quando la batteria al litio è quasi o

completamente scarica. Prima di utilizzare la funzione <Date/Time>

(Data/Ora), è necessario impostare l’orologio. pagina 23

Pode utilizar a função Date/Time (Data/Hora) nos modos <Camera>(Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19

A data e a hora são gravadas automaticamente numa área de dadosespecial da cassete.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Display> (Visor) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Date/Time> (Data/Hora) depois, carregue nobotão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o tipode visualização de Data/Hora; depois, carregue nobotão [OK]. Tipo de apresentação da data/hora: <Off>

(Desligado), <Date> (Data), <Time> (Hora),<Date&Time> (Data/Hora).

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] A data/hora aparece como <00:00 1.JAN.2007>

nas condições seguintes:- durante a reprodução de uma secção em branco

da cassete.- Se gravou imagens na cassete antes de definir a

função de relógio na câmara de vídeo.- se a pilha de lítio estiver quase sem carga ou

gasta. Antes de utilizar a função <Date/Time> (Data/Hora),

tem de acertar o relógio. página 23

Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione

Definição inicial: definição do menu Visor

Visualizzazione della data e dell’ora (Date/Time) (Data/Ora)

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Display

LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display

4

Move Select ExitMENUOK

OffDateTimeDate&Time

1

√Off√On

6Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 30

Page 31: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3131

Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione

Definição inicial: definição do menu Visor

Impostazione della visualizzazione del televisore (TV Display) (Display TV) Definir a visualização no televisor (TV Display) (Visualizaçã TV)

La funzione TV Display (Visualizzazione TV) è attiva nelle modalità<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/ModoPlayer/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19

È possibile impostare il percorso di uscita dell'OSD (On ScreenDisplay).- <Off>: L'OSD appare solo sul display LCD e sul mirino.- <On>: L'OSD appare sul display LCD, sul mirino

e sul televisore.(Collegamento a un televisore pagina 65 ~ 67)

- Utilizzare il tasto [DISPLAY] per attivare odisattivare l’OSD sul display LCD/sul mirino/sultelevisore.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Display>,quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <TVDisplay> (Display TV), quindi premere il tasto [OK].

6. Per attivare la funzione Display TV, premere iltasto […… / ††] per selezionare <On> o <Off>,quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Pode utilizar a função TV Display (Visualização no televisor) nosmodos <Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19

Pode seleccionar o caminho da saída dos OSDs (opções de menuno ecrã).- <Off> (Desligado): Os OSDs aparecem apenas no ecrã LCD e

no visor electrónico.- <On> (Ligado): Os OSDs aparecem no ecrã

LCD, no visor electrónico e no televisor.(Ligação a um televisor página 65~67)

- Utilize o botão [DISPLAY] para activar/desactivar os OSDs no ecrã LCD/visorelectrónico/televisor.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Display> (Visor) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <TVDisplay> (Visualizaçã TV) depois, carregue nobotão [OK].

6. Para activar a função Visualizaçã TV, carregue nobotão […… / ††] para seleccionar <On> (Ligado) ou<Off> (Desligado) depois, carregue no botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

Camera Mode√Display

LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display

Move Select ExitMENUOK

√Off√On

1

4

Move Select ExitMENUOK

OffOn

6Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 31

Page 32: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3232

Registrazione di base Gravação básica

Uso del mirino Utilizar o visor electrónicoÈ possibile visualizzare immagini attraverso il mirino per evitare di scaricare la batteriao per vedere immagini corrette quando la risoluzione dello schermo LCD è bassa. In modalità [PLAYER], il mirino funziona quando il display LCD è chiuso. In modalità [CAMERA], il mirino funziona quando il

display LCD è chiuso o ruotato in senso antiorario di 180°.Regolazione della messa a fuocoLa manopola di regolazione della messa a fuoco del mirinoconsente agli utenti con problemi di vista di visualizzareimmagini più nitide.1. Chiudere lo schermo LCD.2. Utilizzare la manopola per la regolazione della messa a

fuoco del mirino per mettere a fuoco l’immagine.

[ Attenzione ]Non sollevare la videocamera tenendola dal mirino o dalloschermo LCD perché potrebbe cadere.[ Nota ]Guardare il sole o una luce forte per un periodo di tempo prolungato attraverso ilmirino può risultare pericoloso o causare danni temporanei.

Non esercitare una forza eccessiva quando si inserisce una cassetta o si chiudeun portacassette.Altrimenti potrebbe verificarsi un guasto.

Utilizzare solo cassette di tipo Mini DV.

1. Collegare una fonte di alimentazione e farescorrere l’interruttore [TAPE EJECT]. Lo sportello del vano cassette si apre

automaticamente.2. Inserire una cassetta nel vano con la finestra

del nastro rivolta verso l’esterno e la linguetta diprotezione verso l’alto. (Inserimento di unacassetta) Rimuovere il nastro, che viene

automaticamente espulso quando si estraela cassetta. (Estrazione di una cassetta)

3. Premere l’area con l’indicazione [PUSH] sullosportello della cassetta fino a quando scatta inposizione. La cassetta viene caricata automaticamente.

4. Chiudere lo sportello del vano cassette.

Pode utilizar o visor electrónico, para que a bateria não perca carga tãorapidamente ou para ver as imagens correctamente quando a qualidade do LCDnão for a melhor.

No modo [PLAYER], o visor electrónico funcionaquando o ecrã LCD está fechado.

No modo [CAMERA], o visor electrónico funcionaquando o ecrã LCD está fechado ou rodado 180° nosentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

Regular a focagemO botão de regulação da focagem do visor electrónicopermite que as pessoas com problemas de visão vejamas imagens com maior nitidez.1. Feche o LCD.2. Utilize o botão de regulação da focagem do visor

electrónico para focar a imagem.[ Cuidado ]Não levante a câmara de vídeo segurando-a pelo visorelectrónico ou pelo LCD. Se o fizer, pode fazê-la cair.

[ Notas ]O facto de olhar durante muito tempo para o sol ou para qualquer fonte de luzintensa através do visor electrónico pode ser perigoso ou provocar dificuldades devisão temporárias.

Quando introduzir uma cassete ou fechar ocompartimento para cassetes, não faça muitaforça.Se o fizer, pode provocar uma avaria.

Não utilize outras cassetes que não as MiniDV.

1. Ligue uma fonte de alimentação e façadeslizar o interruptor [TAPE EJECT]. A porta do compartimento para cassetes

abre-se automaticamente.2. Coloque uma cassete no respectivo

compartimento com a janela viradapara fora e a patilha de protecção para cima.(Introduzir uma cassete) Quando for automaticamente ejectada,

retire a cassete. (Ejectar uma cassete)3. Carregue na área com a indicação [PUSH], na

porta do compartimento para cassetes, atéouvir um clique. A cassete é carregada automaticamente.

4. Feche o compartimento para cassetes.

1

3

2

4

Inserimento / estrazione di una cassettaIntroduzir / Ejectar uma cassete

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 32

Page 33: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3333

Registrazione di base Gravação básica

Varie tecniche di registrazione Várias técnicas de gravação Alcune situazioni possono richiedere l’uso di tecniche di registrazione

differenti.

1. Registrazione generale.

2. Registrazione verso il basso.Esecuzione di una registrazioneguardando il display LCDdall’alto.

3. Registrazione verso l’alto.Esecuzione di una registrazioneguardando il display LCD dalbasso.

4. Registrazione automatica.Esecuzione di una registrazioneguardando il display LCD daldavanti.

5. Registrazione con il mirino.Quando l’uso del display LCDrisulta poco pratico, è possibileutilizzare il mirino come comodaalternativa.

[ Nota ]Ruotare delicatamente il displayLCD. Una rotazione eccessivapotrebbe danneggiare la cernierainterna che collega il display LCDalla videocamera.

Em algumas situações, pode ser necessário optar por técnicas degravação diferentes.

1. Gravações no geral.

2. Gravações no sentidodescendente.Gravar, olhando de cima para oecrã LCD.

3. Gravações no sentidoascendente.Gravar, olhando de baixo para oecrã LCD.

4. Auto-gravação.Gravar, olhando de frente para oecrã LCD.

5. Gravações com o visorelectrónico.Quando for difícil utilizar o ecrãLCD, pode utilizar o visorelectrónico.

[ Nota ]Rode cuidadosamente o ecrã LCD, pois uma rotação exagerada podeprovocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à câmarade vídeo.

1 2

3 4

5

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 33

Page 34: SamsungVPD371 Manual

1. Ligue uma fonte de alimentaçãoà câmara de vídeo. página 19(Uma bateria ou umtransformador de CA) Introduza uma cassete. página 32

2. Retire a tampa da objectiva.3. Coloque o interruptor [Power] na

posição [CAMERA]. Abra o ecrã LCD. Coloque o selector [Mode] na

posição [TAPE]. (apenaspara as VP-D375W(i)/D975W(i))Verifique se aparece aindicação <STBY> (Stby).

Se a patilha de protecçãocontra escrita da casseteestiver aberta (na posiçãodestinada a guardar),aparecem as indicações<STOP> (PARAR) e<Protection !> (Protecção !).Solte a patilha de protecçãocontra escrita para gravar.

Verifique se a imagem que pretende gravar apareceno ecrã LCD ou no visor electrónico.

Certifique-se de que o nível de bateria indica queexiste carga suficiente para o tempo de gravaçãoprevisto.

Pode seleccionar o Record Mode (Modo degravação) que quiser. página 43

4. Para começar a gravar, carregue no botão [Start/Stop](Iniciar/Parar). A indicação <REC > aparece no ecrã LCD. Para

parar de gravar, carregue novamente no botão[Start/Stop] (Iniciar /Parar).

A indicação <STBY> (Stby) aparece no ecrã LCD.

[ Nota ]Quando terminar a gravação, retire a bateria para evitar quese descarregue desnecessariamente.

ITALIANO PORTUG.

3434

Registrazione di base Gravação básica

Registrazione del primo filmato Fazer a primeira gravação1. Collegare una fonte di alimentazione alla

videocamera pagina 19(Un gruppo batterie o un adattatore CA)Inserire una cassetta pagina 32

2. Rimuovere il copriobiettivo.3. Posizionare l’interruttore

[Power] su [CAMERA]. Aprire il display LCD. Posizionare l’interruttore

[Mode] su [TAPE]. (soloVP-D375W(i)/D975W(i))Controllare che siavisualizzato <STBY>.

Se la linguetta diprotezione da scrittura della cassetta èaperta (impostata per la protezione),vengono visualizzati i messaggi <STOP> e<Protection !> (Protezione !). Spostare lalinguetta di protezione sulla posizione diregistrazione.

Assicurarsi che l’immagine da registrare appaia sul display LCD onel mirino.

Verificare se il livello della batteria sia sufficiente per coprire iltempo di registrazione previsto.

Si può scegliere la modalità di registrazione preferita. pagina 434. Per avviare la registrazione, premere il tasto

[Start/Stop]. Sul display LCD appare l’indicatore

<REC > (REG.).Per arrestare la registrazione, premerenuovamente il tasto [Start/Stop].

Sul display LCD appare <STBY>.

[ Nota ]Una volta terminata la registrazione, scollegare il gruppobatterie per evitare un inutile consumo della batteria.

4

3√

1

60min

0:00:10SPREC

41166::99 WWiiddee

2

01227H VPD371 ITA+POR~042 4/5/07 9:25 AM Page 34

Page 35: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3535

Registrazione di base Gravação básica

Registrazione facile per principianti (EASY.Q Mode) (Modalità EASY.Q) Gravar facilmente para principiantes (modo EASY.Q) La funzione EASY.Q è disponibile solo in modalità <Camera> (Modo

Cam). pagina 19 La funzione EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilità

registrazioni di buon livello.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premendo il tasto [EASY.Q], tutte le funzioni della

videocamera vengono disattivate e le impostazioni diregistrazione vengono impostate sulle seguenti modalitàdi base: Le parole <EASY.Q> e <DIS ( )> vengono

visualizzate contemporaneamente.4. Per iniziare la registrazione premere il tasto [Start/Stop].

La registrazione viene avviata con le impostazioneautomatiche di base.

5. Premere nuovamente il tasto [EASY.Q] in modalità STBY, quindi disattivare la modalità EASY.Q. La funzione EASY.Q non può essere disattivata

durante la registrazione. La videocamera tornerà ai parametri impostati prima

di attivare la modalità EASY.Q.

[ Note ] Pulsanti non disponibili durante il funzionamento

Durante il funzionamento Easy Q i seguenti pulsanti nonsono disponibili perché le voci vengono impostateautomaticamente.Vengono visualizzati appositi messaggi se si cerca dieseguire operazioni non disponibili.- Tasto MENU - Tasto C.NITE- Tasto Q.MENU

Quando il gruppo batterie viene rimosso dallavideocamera, le impostazioni della modalità EASY.Qvengono cancellate e devono essere reimpostate una voltasostituito il gruppo batterie.

La ripresa di un’immagine fissa mediante il tasto [PHOTO] mentre èimpostata la modalità EASY.Q disattiva la funzione DIS.

Só pode utilizar a função EASY.Q no modo <Camera> (Modo Cam). página 19

A função EASY Q permite a um principiante fazer facilmente boasgravações.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Se carregar no botão [EASY.Q], todas as funções da

câmara de vídeo são desactivadas e as definições degravação são configuradas para os seguintes modosbásicos: As palavras <EASY.Q> e <DIS ( )> aparecem

simultaneamente.4. Carregue no botão [Start/Stop] (Iniciar/Parar) para

começar a gravação. A gravação começa utilizando as definições

automáticas básicas.5. No modo STBY (Stby), carregue novamente no botão

[EASY.Q] e depois desactive o modo EASY.Q. A função EASY.Q só pode ser desactivada quando

terminar de gravar. A câmara de vídeo repõe as definições que se

encontravam anteriores à activação do modoEASY.Q.

[ Notas ] Botões não disponíveis durante o funcionamento

Durante a utilização de EASY.Q, os botões seguintes nãoestão disponíveis (porque as opções são definidasautomaticamente).Se tentar efectuar operações não disponíveis, podemaparecer as mensagens correspondentes.- Botão MENU- Botão C.NITE- Botão Q.MENU

As definições do modo EASY.Q são apagadas quandoretirar a bateria da câmara de vídeo e têm de serrepostas quando voltar a colocar a bateria.

Se tirar uma fotografia com o botão [PHOTO] enquanto omodo EASY.Q está definido, desactiva a função DIS.

3

1

60min

0:00:10SPSTBY

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 35

Page 36: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3636

Registrazione di base Gravação básica

La funzione REC SEARCH (RICERCA REG) è disponibile solo inmodalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19

Può essere utilizzata per rivedere le immagini registrate inprecedenza o per cercare un punto per registrare una nuovaimmagine in modalità STBY.

Ricerca di una registrazione (RECSEARCH) (RICERCA REG)

1. Impostare la modalità STBY premendo il tasto[Start/Stop].

2. La funzione [REC SEARCH -] permette diriprodurre la registrazione procedendo all’indietromentre [REC SEARCH +] permette di riprodurla inavanti fino al rilascio del relativo pulsante. Premendo il tasto [REC SEARCH -] in modalità

STBY, la videocamera esegue la riproduzioneall’indietro per 3 secondi e poi tornaautomaticamente alla posizione originale.

[ Note ] In modalità Record Search (Ricerca registrazione)

l’immagine potrebbe apparire leggermente distortacon una struttura a mosaico.

Premendo il tasto [Start/Stop] dopo RECSEARCH le immagini registrate a partire da quelpunto vengono sovrascritte.

Só pode utilizar a função REC SEARCH (PESQUISAR GRAV) nomodo <Camera> (Modo cam). página 19

Permite rever imagens previamente gravadas ou encontrar um pontoonde quer gravar uma nova imagem no modo STBY (Stby).

Pesquisar gravação (REC SEARCH)

1. Active o modo STBY (Stby) carregando no botão[Start/Stop] (Iniciar/Parar).

2. [REC SEARCH -] permite reproduzir inversamentea gravação e [REC SEARCH +] permite reproduzi-la para a frente, durante o tempo que mantiver obotão carregado. Se carregar no botão [REC SEARCH -] no

modo STBY (Stby), a câmara de vídeo reproduzinversamente a gravação durante 3 segundos evolta automaticamente à posição original.

[ Nota ] Podem aparecer distorções em forma de mosaico

no ecrã, enquanto estiver no modo Record Search(Pesquisar gravação).

Se carregar no botão [Start/Stop] (Iniciar/Parar)depois de REC SEARCH, as imagens gravadasapós esse ponto são substituídas.

Revisione e ricerca durante la registrazione (REC SEARCH) (RICERCA REG) Rever e procurar durante a gravação (REC SEARCH)

Se lasciata in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassettainserita, la videocamera si spegne automaticamente.Per utilizzarla nuovamente, premere il tasto [Start/Stop] oppureimpostare l’interruttore [Power] su [OFF] e poi nuovamente su[CAMERA]. La funzione di spegnimento automatico consente dirisparmiare l’energia della batteria.

Quando colocar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modoSTBY (Stby) durante mais de 5 minutos sem ser utilizada, a câmaradesliga-se automaticamente.Para a utilizar novamente, carregue no botão [Start/Stop](Iniciar/Parar) ou coloque o interruptor [Power] na posição [OFF] edepois novamente na posição [CAMERA].Esta característica de desligar automático foi concebida para poupar acarga da bateria.

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 36

Page 37: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3737

Registrazione di base Gravação básica

Ricerca rapida di una scena (Impostazione diMemoria zero) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Procurar rapidamente uma cena (Definir a MEMÓRIAZERO) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

La funzione ZERO MEMORY (MEMORIA ZERO) è disponibile inentrambe le modalità <Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player).pagina 19

È possibile contrassegnare un punto di una cassetta al quale si desideratornare durante la successiva riproduzione.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].3. Premere il tasto [ZERO MEMORY] sul telecomando

prima della registrazione o durante la riproduzione nelpunto in cui si desidera tornare successivamente. Il codice dell’ora viene sostituito da un contatore del

nastro impostato su ZERO MEMORY (MEMORIAZERO) con < 00:00:00> (indicatore di ZEROMEMORY).

Per disattivare la funzione ZERO MEMORY(MEMORIA ZERO), premere nuovamente il tasto[ZERO MEMORY].

4. Ricerca della posizione zero. Al termine della riproduzione, effettuare un

avanzamento o un riavvolgimento rapido dellacassetta. La cassetta si arresta automaticamente incorrispondenza della posizione zero.

Al termine della registrazione, posizionarel’interruttore [Power] su [PLAYER] e premere il tasto[œœœœ (REW)].La cassetta si arresta automaticamente incorrispondenza della posizione zero.

5. Il contatore del nastro con l’indicatore < > (ZERO MEMORY)(MEMORIA ZERO) scompare dal display e viene visualizzato nuovamenteil codice dell’ora.

[ Note ] Nelle seguenti situazioni, la modalità ZERO MEMORY (MEMORIA ZERO)

viene annullata automaticamente:- Al termine della sezione contrassegnata con la funzione ZERO

MEMORY (MEMORIA ZERO).- Quando si espelle la cassetta.- Quando si rimuove il gruppo batterie o si scollega l’alimentazione.

La funzione ZERO MEMORY (MEMORIA ZERO) potrebbe non funzionarecorrettamente se sulla cassetta è presente un’interruzione tra le diverseregistrazioni.

Pode utilizar a função ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO) nos modos<Camera> (Modo cam) e <Player> (Modo Player). página 19

Pode marcar um ponto numa cassete a que pretende voltar após areprodução.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA]ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].3. Carregue no botão [ZERO MEMORY] do telecomando,

antes da gravação ou durante a reprodução, no pontoa que pretende voltar. A codificação de tempo é substituída por um

contador de fita definido para a ZERO MEMORY(MEMÓRIA ZERO) com o < 0:00:00> (Indicadorde ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO)).

Se quiser cancelar a função ZERO MEMORY(MEMÓRIA ZERO), carregue novamente no botão[ZERO MEMORY].

4. Localizar a posição zero. Quando tiver terminado a reprodução, rebobine a

cassete para a frente ou para trás no modo deparagem. A cassete pára automaticamente quandochega à posição zero.

Quando tiver terminado de gravar, coloque ointerruptor [Power] na posição [PLAYER] ecarregue no botão [œœœœ (REW)]. A cassete páraautomaticamente quando chega à posição zero.

5. O contador de fita com < >(indicador de ZERO MEMORY (MEMÓRIAZERO)) desaparece do ecrã, sendo substituído por uma codificação de tempo.

[ Notas ] Nas seguintes situações, o modo ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO)

pode ser cancelado automaticamente:- No final da secção marcada com a função ZERO MEMORY

(MEMÓRIA ZERO).- Quando a cassete é ejectada.- Quando retirar a bateria ou a fonte de alimentação.

A ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO) pode não funcionar correctamentequando existe uma falha entre gravações na cassete.

œ

1

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 37

Page 38: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

3838

Registrazione di base Gravação básica

Registrazione automatica tramite il telecomando (impostazionedi Timer automatico) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Gravar automaticamente com o telecomando (Definir oTemporizador automático) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

La funzione SELF TIMER (TIMER AUTOMATICO) è disponibile soloin modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19

Quando si imposta la funzione SELF TIMER (TIMERAUTOMATICO) del telecomando, la registrazioneviene avviata automaticamente dopo 10 secondi.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Premere il tasto [SELF TIMER] finché apparel’indicatore appropriato.

4. Per avviare il timer premere il tasto [Start/Stop]. La funzione SELF TIMER (TIMER AUTOMATICO)

inizia il conto alla rovescia a partire da 10emettendo un bip.

Per annullare la funzione SELF TIMER (TIMERAUTOMATICO) prima della registrazione, premereil tasto [SELF TIMER].

5. Per interrompere la registrazione, premerenuovamente il tasto [Start/Stop].

[ Note ] Non ostruire il sensore del telecomando frapponendo

ostacoli tra il telecomando e la videocamera. Il raggio d’azione del telecomando è di 4 ~5 m. L’angolo di efficacia del telecomando è di 30 gradi a

sinistra/destra rispetto alla linea centrale. Per le registrazioni ritardate si raccomanda di

utilizzare un cavalletto (non fornito in dotazione).

Só pode utilizar a função SELF TIMER (TEMPORIZADORAUTOMÁTICO) no modo <Camera> (Modo cam). página 19

Quando utilizar a função SELF TIMER(TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO) dotelecomando, a gravação começa automaticamentepassados 10 segundos.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

3. Carregue no botão [SELF TIMER] até que apareçao indicador adequado.

4. Para iniciar o temporizador, carregue no botão[Start/Stop] (Iniciar/Parar). O SELF TIMER (TEMPORIZADOR

AUTOMÁTICO) começa a contagemdecrescente a partir do número 10 com um sinalsonoro.

Se quiser cancelar a função SELF TIMER(TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO) antes degravar, carregue no botão [SELF TIMER].

5. Carregue novamente no botão [Start/Stop](Iniciar/Parar) quando quiser parar de gravar.

[ Notas ] Não obstrua o sensor do telecomando colocando

objectos entre este e a câmara de vídeo. O alcance do telecomando é de 4 ~ 5m. O ângulo de cobertura do telecomando vai até 30

graus para a esquerda/direita da linha central. Para fazer uma gravação retardada, recomenda-se a utilização de

um tripé (este acessório não é fornecido).

œ

1

3

4 5

œ

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 38

Page 39: SamsungVPD371 Manual

Pode utilizar a função Zoom nos modos <Camera> (Modo cam) e<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19

O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar o tamanhodo motivo numa cena.

Existem várias velocidades de zoom. Utilize estas funções em gravações diferentes.

Tenha em atenção que a utilização excessiva dozoom pode dar um aspecto menos profissional àsgravações, reduzindo também o tempo de cargadisponível.

1. Carregue no botão [W / T] ou mova ligeiramente apatilha de [Zoom] para ampliar ou afastargradualmente; para obter um zoom mais rápido,mova esta patilha rapidamente. O zoom é controlado no ecrã.

2. Lado [T] (Teleobjectiva): O motivo aparece maispróximo.

3. Lado [W] (Grande angular): O motivo aparece maislonge. Pode gravar um motivo que esteja a cerca de

10 mm da superfície da objectiva na posição degrande angular.

ITALIANO PORTUG.

3939

Registrazione di base Gravação básica

Zoom avanti e indietro Aproximação/afastamento gradual da imagem La funzione Zoom è disponibile nelle modalità <Camera> e <M.Cam>

(Modo Cam e Modo MCam). pagina 19 Lo zoom è una tecnica di registrazione che consente di modificare le

dimensioni del soggetto in una scena. Sono disponibili diverse velocità di zoom. Utilizzare queste funzioni per riprese diverse. L’uso

eccessivo della funzione Zoom può portare a risultatipoco professionali e a una riduzione della vita utiledella batteria.

1. Per ottenere uno zoom graduale, premere il tasto[W / T] oppure spostare leggermente la leva [Zoom]spostarla ulteriormente per ottenere uno zoom adalta velocità. L’effetto della zoomata viene controllato

sull’OSD.2. Lato [T] (Telefoto): Il soggetto appare più vicino.3. Lato [W] (grandangolo): Il soggetto appare più

lontano. Nella posizione Wide (Grandangolo), è possibile

riprendere un soggetto a una distanza di circa10 mm dall’obiettivo.

TELE

WIDE

W T

W / T button

1

Zoom lever

1

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 39

Page 40: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4040

Registrazione di base Gravação básica

Uso di Dissolvenza a comparsa e Dissolvenza a scomparsa Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem La funzione Fade (Dissolvenza) è

disponibile solo in modalità <Camera>(Modo Cam). pagina 19

È possibile dare alle proprie riprese un aspettoprofessionale utilizzando effetti speciali come ladissolvenza a comparsa all’inizio di unasequenza o la dissolvenza a scomparsa allafine di una sequenza.

Avvio della registrazione

1. Posizionare l’interruttore [Power] su[CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Prima di iniziare a registrare, tenerepremuto il tasto [FADE]. L’immagine e il sonoro scompaiono

gradualmente (dissolvenza a scomparsa).4. Premere il tasto [Start/Stop] e

contemporaneamente rilasciare il tasto [FADE]. La registrazione inizia e l’immagine e il

sonoro compaiono gradualmente(dissolvenza a comparsa).

Arresto della registrazione

5. Per interrompere la registrazione, tenerepremuto il tasto [FADE]. L’immagine e il sonoro scompaiono gr

adualmente (dissolvenza a scomparsa).

6. Una volta che l’immagine è scomparsa, premere iltasto [Start/Stop] perinterrompere laregistrazione.

a. Fade Out (Dissolvenza ascomparsa) (circa 4secondi)

b. Fade In (Dissolvenza acomparsa) (circa 4secondi)

Só pode utilizar a função Fade(Aparecimento/desaparecimento gradual dosom e da imagem) no modo <Camera>(Modo cam). página 19

Pode dar às suas gravações um aspectoprofissional, utilizando efeitos especiais comoo aparecimento gradual da imagem no iníciode uma sequência ou o desaparecimentogradual da imagem no final de uma sequência.

Para iniciar a gravação1. Coloque o interruptor [Power] na posição

[CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição

[TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Antes de gravar, carregue sem soltar o botão[FADE]. (fade out). A imagem e o som desaparecem

gradualmente.4. Carregue no botão [Start/Stop]

(Iniciar/Parar) e, simultaneamente, solte obotão [FADE]. (fade in). A gravação começa e a imagem e o som

aparecem gradualmente.

Para parar a gravação5. Quando quiser interromper a gravação,

carregue sem soltar o botão [FADE]. A imagem e o som desaparecem

gradualmente.6. Quando a imagem tiver

desaparecido, carregueno botão [Start/Stop](Iniciar/Parar) parainterromper a gravação.

a. Fade OutDesaparecimentogradual da imagem(Aprox. 4 segundos)

b. Fade InAparecimento gradual daimagem (Aprox. 4segundos)Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button

Press and hold the [FADE] button a. Fade Out Gradual disappearance

60min

0:00:05SPSTBY

60min0:00:20SPREC

60min0:00:25SPREC

60min0:00:30SPSTBY

3

4

5

6

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 40

Page 41: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4141

Registrazione di base Gravação básica

Uso di COLOUR NITE Utilizar o botão COLOUR NITE La funzione COLOUR NITE è disponibile solo in modalità <Camera>

(Modo Cam). pagina 19 Si può riprendere un oggetto a velocità rallentata controllando la

velocità di scatto, o un’immagine più chiara in ambienti bui senzacompromettere i colori.

Per utilizzare la funzione COLOUR NITEdisattivare il modo 16:9 Wide. pagina 54

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [C.NITE].4. Ogni volta che si preme il tasto [C.NITE], la

velocità di scatto cambia in:√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> e <OFF>.

(solo VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376)√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N.

1/13( )> e <OFF>. (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))

[ Note ] Durante la registrazione, la funzione COLOUR

NITE non viene né attivata né disattivata. Quando si utilizza COLOUR NITE, l’immagine

appare rallentata. Quando si usa la funzione COLOUR NITE, la

messa a fuoco è più lenta e sullo schermo possonoapparire dei punti bianchi. Ciò non indica undifetto di funzionamento.

La funzione COLOUR NITE non è disponibiledurante l’uso delle funzioni DIS, Photo imagerecording (Registrazione di immagini fotografiche) oEASY.Q.

La funzione COLOUR NITE non è disponibile con leseguenti funzioni. ; 16:9 Wide, Program AE, Otturatore, Esposizione,Zoom Digitale, Mosaico, Specchio, Rilievo2 ePastel2

Se è impostato DIS, il modo COLOUR NITE vienedisattivato.

Só pode utilizar a função COLOUR NITE no modo <Camera>(Modo cam). página 19

Pode filmar um motivo em câmara lenta controlando a velocidade doobturador ou uma imagem mais clara em locais escuros sem afectaras cores.

Para utilizar a função COLOUR NITE, desactiveo modo 16:9 panorâmic. página 54

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [C.NITE].4. Sempre que carregar no botão [C.NITE], a

velocidade do obturador muda para:√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> e <OFF>.

(apenas para as VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376)√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N.

1/13( )> e <OFF>. (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))

[ Notas ] Não pode activar nem desactivar a função

COLOUR NITE enquanto grava. Sempre que utilizar a função COLOUR NITE, a

imagem fica com um efeito de câmara lenta. Se utilizar a função COLOUR NITE, a focagem é

regulada lentamente e podem aparecer pontosbrancos no ecrã. Se tal acontecer, não é sinónimode defeito.

A função COLOUR NITE não está disponívelenquanto utilizar os modos DIS, EASY.Q ou gravarfotografias.

A função COLOUR NITE não está disponível nasfunções seguintes.; 16:9 panorâmic, Programa AE, Obturador,Exposição, Zoom Digital, Mosaico, Espelho,Relevo2 e Pastel2

Se definir DIS, o modo COLOUR NITE édesactivado.

60min

0:00:10SPSTBY

Color N.1/25

4

œ

3

<VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only>

3

<VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376 only>

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 41

Page 42: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO

Registrazione di base Gravação básicaPORTUG.

4242

Uso di LIGHT (FLASH) (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) Utilizar a LIGHT (LUZ) (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) La funzione LIGHT (FLASH) è disponibile solo in modalità <Camera>

(Modo Cam). pagina 19 La funzione LIGHT (FLASH) consente di riprendere un soggetto in

ambienti bui senza pregiudicare la qualità del colore. La funzione LIGHT (FLASH) può essere utilizzata solo con la

funzione COLOUR NITE. Disabilitare il modo 16:9 Wide per utilizzare

questa funzione. pagina 54

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. mpostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Premere il tasto [LIGHT] finché appare <Color N.1/13 ( )>.

[ Note ] Durante la registrazione, la funzione LIGHT

(FLASH) non viene né attivata né disattivata. Il raggio d’azione della funzione LIGHT (FLASH)

è limitato. (fino a 2m). Il modo 16:9 Wide non è disponibile nel modo LUCE.

[ Attenzione ] Il flash può diventare estremamente caldo. Non toccarlo mentre è in funzione o subito dopo lo

spegnimento. Altrimenti esiste il rischio di gravilesioni.

Non riporre la videocamera nella custodia subitodopo avere utilizzato il flash, poiché quest’ultimorimane caldo per un po’.

Non utilizzare il flash vicino a materiali infiammabili oesplosivi.

Só pode utilizar a função LIGHT (LUZ) no modo <Camera> (Modocam). página 19

A função LIGHT (LUZ) permite gravar um motivo em locais escurossem sacrificar a cor.

Só pode utilizar a função LIGHT (LUZ) com o modo COLOUR NITE. Desactive o modo 16:9 panorâmic para utilizar

esta função. página 54

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

3. Carregue no botão [LIGHT] até aparecer aindicação <Color N. 1/13 ( )>.

[ Notas ] Não pode activar nem desactivar a função LIGHT

(LUZ) enquanto grava. O alcance da LIGHT (LUZ) é limitado. (até 2 m) O modo 16:9 panorâmic não está disponível com o

modo LIGHT (LUZ).

[ Perigo ] A LIGHT (LUZ) pode ficar extremamente quente. Não lhe toque durante o funcionamento ou logo

após tê-la desligado, caso contrário pode sofrergraves lesões.

Não coloque a câmara de vídeo na mala detransporte imediatamente após utilizar a luz, porquedemora bastante tempo a arrefecer.

Não a utilize perto de materiais inflamáveis ouexplosivos.

1

3

60min

0:00:10

Color N.1/13

SPSTBYœ

01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 42

Page 43: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4343

La funzione Record Mode (Modalità Registrazione) è disponibile nelle modalità <Camera>(Modo Cam) e <Player> (Modo Player) (DV IN o AV IN) (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). pagina 19

La videocamera registra e riproduce nelle modalità SP(riproduzione standard) e LP (riproduzione lunga).- <SP> (riproduzione standard): Questa modalità consente

di effettuare 60 minuti di registrazione con una cassetta DVM60.- <LP> (riproduzione lunga): Questa modalità consente di

effettuare 90 minuti di registrazione con una cassetta DVM60. La funzione Audio Mode (Modalità Audio) è disponibile nelle modalità

<Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player). pagina 19 La videocamera consente di registrare l’audio in due modi. (12Bit,

16Bit)- <12Bit>: È possibile registrare due tracce audio stereofoniche a 12

bit.L’audio stereofonico originale può essere registrato sulla tracciaprincipale (Sound1).L’audio stereofonico aggiuntivo può essere doppiato sullatraccia secondaria (Sound2).

- <16Bit>: La modalità a 16 bit consente di registrare unatraccia audio stereofonica di alta qualità.Con questa modalità, non è possibile effettuare il doppiaggiodell’audio.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/

D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Record> (Registra),

quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Rec Mode> (Modo Reg.)

o <Audio Mode> (Modo Audio), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il modo di registrazione

desiderato o il modo audio, quindi premere il tasto [OK]. La modalità di registrazione può essere impostata su <SP>

o <LP>. La modalità audio può essere impostata su <12Bit> o <16Bit>.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’iconaselezionata. Se si seleziona <12Bit>, non viene visualizzata l’indicazione

<12Bit>.[ Note ] Per riprodurre le cassette registrate, è consigliabile utilizzare la stessa

videocamera utilizzata per effettuare le registrazioni.L’uso di altre apparecchiature potrebbe produrre un’immagine distortacon una struttura a mosaico.

Quando si registra una cassetta in modalità SP e LP, oppuresolo in modalità LP, l’immagine riprodotta potrebbe risultaredistorta oppure il codice dell’ora potrebbe non essere scrittocorrettamente se tra le diverse scene vi è un vuoto.

Utilizzare la modalità SP per ottenere immagini e audio di ottima qualità.[ Attenzione ] Per modificare l’audio sulla videocamera, impostare 12Bit per la Audio

Mode (Modo Audio) e SP per la Rec Mode (Modo Reg.).

Pode utilizar a função Record Mode (Modo de gravação) nos modos <Camera> (ModoCam) e <Player> (Modo Player) (DV IN ou AV IN) (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). página 19

Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos modos SP (reproduçãonormal) e LP (reprodução longa).- <SP> (reprodução normal): Este modo permite 60 minutos de

gravação com uma cassete DVM60.- <LP> (reprodução longa): Este modo permite 90 minutos de

gravação com uma cassete DVM60. Pode utilizar a função Audio Mode (Modo de áudio) nos modos

<Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player). página 19 Esta câmara de vídeo grava som de duas formas. (12Bit, 16Bit)

- <12Bit> : Pode gravar duas faixas de som de 12 bits em estéreo.O som estéreo original pode ser gravado na faixa principal(Sound1) (Som1).Pode dobrar som estéreo adicional na faixa secundária (Sound2)(Som2).

- <16Bit> : Pode gravar uma faixa de som estéreo de altaqualidade, utilizando o modo de gravação de 16 bits.Não é possível proceder à dobragem do som neste modo.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [MENU].4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Record> (Gravar)

depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Rec Mode> (Modo

Rec) ou <Audio Mode> (Modo Áudio) depois, carregue no botão[OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o modo de gravaçãodesejado ou o modo de áudio; depois, carregue no botão [OK]. Pode definir o modo de gravação para <SP> ou <LP>. Pode definir o modo de áudio para <12Bit> ou <16Bit>.

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado. Se seleccionar <12Bit>, não aparece qualquer indicação de

<12Bit>.[ Notas ] Recomendamos que utilize esta câmara de vídeo para reproduzir as

cassetes gravadas na mesma.A reprodução de uma cassete gravada noutro equipamento podeproduzir distorções em forma de mosaico.

Ao gravar uma cassete nos modos SP e LP ou apenas no modo LP,a imagem reproduzida pode ser distorcida ou a codificação de tempopode aparecer incorrectamente se houver um hiato entre as cenas.

Grave utilizando o modo SP para uma melhor qualidade de imageme som.

[ Cuidado ] Para editar o áudio na câmara de vídeo, tem de definir a opção 12Bit

para o Audio Mode (Modo Áudio) e SP para o Rec Mode (Modo Rec).

Registrazione avanzata Gravação avançada

Selezione della Record Mode (Modalità Registrazione) e della Audio Mode (Modo Audio) Seleccionar o Record Mode (Modo de gravação) e Audio Mode (Modo Áudio )

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Record

Rec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo

√SP√12Bit√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

SPLP

4

6

Move Select ExitMENUOK

12Bit16Bit

6

760min

16Bit

0:00:10SPSTBY

œ

œ

Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo

Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo

1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 43

Page 44: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4444

La funzione WindCut Plus è disponibile nelle modalità <Camera>(Modo Cam) e <Player> (Modo Player) (Audio dubbing)(Doppiaggio audio). pagina 19

Utilizzare la funzione WindCut Plus per effettuare riprese in luoghiventosi, ad esempio su spiagge o in prossimità di edifici.

Durante la registrazione, la funzione WindCut Plus riduce al minimo idisturbi dovuti al vento o gli altri rumori.- Quando questa funzione è attiva, insieme al

rumore del vento vengono eliminati alcunisuoni di sottofondo.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU].4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Record>

(Registra), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare

<WindCut Plus>, quindi premere il tasto [OK].6. Per attivare la funzione WindCut Plus, premere il

tasto […… / ††] per selezionare <On> o <Auto>,quindi premere il tasto [OK]. <On>: Rimuove il rumore di sottofondo del vento. <Auto>: Riduce al minimo i disturbi dovuti al

vento mantenendo inalterata la voce.7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Viene visualizzata l’icona WindCut Plus (On o Auto ).

[ Note ] Per aumentare al massimo la sensibilità del

microfono, la funzione WindCut Plus deve esseredisattivata.

La funzione WindCut Plus non è disponibile inmodalità USB Streaming (Streaming USB). (solo VP-D375W(i)/D975W(i)).

Pode utilizar a função WindCut Plus (Anti-Ruído) nos modos<Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player) (Audio dubbing)(Dobragem do som). página 19

Utilize a função WindCut Plus (Anti-Ruído) quando gravar em locaisventosos, tais como praias ou imediações de edifícios.

A função WindCut Plus (Anti-Ruído) minimiza o ruído do vento ououtros ruídos durante a gravação.

- Quando o anti-ruído extra está activado, algunstons mais baixos são eliminados juntamentecom o som do vento.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU].4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar

<Record> (Gravar) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<WindCut Plus> (Anti-Ruído) depois, carregue nobotão [OK].

6. Para activar a função Anti-Ruído extra, carregue nobotão […… / ††] e seleccione <On> (Ligado) ou<Auto> depois, carregue no botão [OK]. <On> (Ligado): Elimina o ruído do vento com

tons mais baixos. <Auto>: Minimiza o ruído do vento mas mantém

o tom das vozes.7. Para sair, carregue no botão [MENU].

Aparece o ícone relativo a WindCut Plus (Anti-Ruído) (Ligado ou Auto ).

[ Notas ] Verifique se a função Wind Cut Plus (Anti-Ruído)

está desactivada quando quiser que o microfoneseja o mais sensível possível.

A função WindCut Plus (Anti-Ruído) não estádisponível no modo de fluxo USB.(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)).

Registrazione avanzata Gravação avançada

Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (WindCut Plus) Reduzir o ruído do vento (WindCut Plus) (Anti-Ruído)

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Record

Rec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo

√SP√12Bit√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

OffOn Auto

4

6

60min

0:00:10SPSTBY7

œ

Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo

1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 44

Page 45: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4545

La funzione Real Stereo (Stereo reale) è disponibilesolo in modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19

Stereo reale migliora i segnali di ingresso sinistro edestro quando si utilizza il microfono interno.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU].

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Record>(Registra), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <RealStereo> (Stereo reale), quindi premere il tasto [OK].

6. Per attivare la funzione Stereo reale, premere iltasto […… / ††] per selezionare <On>, quindipremere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona Real Stereo ( ).S

Só pode utilizar a função Real Stereo (Estéreo Real)no modo <Camera> (Modo Cam). página 19

A função Estéreo Real reforça os sinais de entradaesquerdo e direito, se utilizar o microfone interno.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU].

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Record> (Gravar) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <RealStereo> (Estéreo Real) depois, carregue no botão[OK].

6. Para activar a função Estéreo Real, carregue nobotão […… / ††] e seleccione <On> (Ligado) depois,carregue no botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone relativo a Real Stereo (Estéreo

Real) ( ).S

Registrazione avanzata Gravação avançada

Selezione di Real Stereo (Stereo reale) Seleccionar o Real Stereo (Estéreo Real)

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Record

Rec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo

√SP√12Bit√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

OffOn

4

6

1

760min

0:00:10SPSTBY

œ

S

Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo

1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 45

Page 46: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4646

Registrazione avanzata Gravação avançada

Impostazione di Shutter Speed (Velocità di scatto) e di Exposure (Esposizione) Definir a Shutter Speed (Velocidade do obturador) e a Exposure (Exposição) La funzione Shutter Speed (Velocità di scatto) è disponibile solo in modalità

<Camera> (Modo Cam). pagina 19 La funzione Exposure (Esposizione) è disponibile nelle modalità <Camera> (Modo

Cam) e <M.Cam> (Modo MCam). pagina 19 Le funzioni Shutter Speed (Velocità di scatto) ed Exposure (Esposizione) possono

essere impostate nel QUICK MENU.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [Q.MENU].

Viene visualizzato il menu rapido.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Shutter> (Otturatore)

o <Exposure> (Esposizione), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Manual>, quindi

premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la velocità dell'otturatore

desiderata o l'esposizione, quindi premere il tasto [OK]. La velocità di scatto può essere impostata su <1/50>,

<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000>.

Il valore dell’esposizione deve essere compreso tra<00> e <29>.

7. Per uscire, premere il tasto [Q.MENU]. Vengono visualizzate le impostazioni selezionate.

Velocità di scatto consigliate durante la registrazione Sport all’aperto, come il golf o il tennis: <1/2000> o <1/4000> Auto, treni o altri veicoli in rapido movimento, come le montagne

russe: <1/1000>, <1/500> or <1/250> Sport al chiuso, come la pallacanestro: <1/120>

Regolazione dell'esposizione durante la registrazione Se si imposta Esposizione su Manuale, più è alta

l'esposizione, più è nitida l'immagine registrata.

[ Note ] Se la velocità di scatto e l’esposizione vengono modificate

manualmente quando è selezionata l’opzione Program AE (AE Programm.), le modifiche manuali hanno la precedenza.

Se si imposta una velocità di scatto molto alta, l’immagine puòrisultare meno nitida.

Se si passa alla modalità EASY.Q, la videocamera torna alleimpostazioni automatiche per l’esposizione e la velocità di scatto.

Se per la registrazione si utilizza una velocità di scatto di 1/1000o superiore, assicurarsi che il sole non rifletta sull’obiettivo.

AE Programm non può essere impostato se la velocità dell'otturatore ol'esposizione sono impostati su Manuale.

Só pode utilizar a função Shutter Speed (Velocidade do obturador) no modo <Camera>(Modo Cam). página 19

Pode utilizar a função Exposure (Exposição) nos modos <Camera> (Modo Cam) e<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19

Pode definir as funções Shutter Speed (Velocidade do obturador) e Exposure(Exposição) no QUICK MENU.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [Q.MENU].

Aparece a lista de menus rápidos.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Shutter>

(Obturador) ou <Exposure> (Exposição) depois, carregue nobotão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Manual> depois,carregue no botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar a velocidade doobturador ou a exposição desejadas; depois, carregue no botão[OK]. Pode definir a velocidade do obturador para <1/50>, <1/120>,

<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou<1/10000>.

Pode definir o valor da exposição entre <00> e <29>.7. Para sair, carregue no botão [Q.MENU].

Aparecem as definições seleccionadas.

Velocidades do obturador recomendadas durante agravação Desportos de exterior como o golfe ou o ténis: <1/2000> ou

<1/4000> Carros ou comboios em andamento ou outros veículos em

movimento rápido como montanhas russas: <1/1000>, <1/500>ou <1/250>

Desportos de interior como o basquetebol: <1/120>

Ajustar a exposição quando gravar Se definir Exposição para Manual, quanto maior for a exposição,

mais clara se torna a imagem gravada.

[ Notas ] Se alterar manualmente os valores da velocidade do obturador e

da exposição com a opção Program AE (Programa AE)seleccionada, as alterações manuais são aplicadas primeiro.

A imagem pode não ter suavidade se a velocidade do obturadorfor muito alta.

As definições automáticas do obturador e da exposição sãorepostas na câmara de vídeo quando mudar para o modoEASY.Q.

Quando gravar com uma velocidade do obturador igual ou superior a 1/1000, verifiquese o sol não incide directamente sobre a objectiva.

Não pode definir a opção Programa AE quando especificar a Velocidade do obturadorou a Exposição para manual.

60min

0:00:10SPSTBY

ExitQ.MENU

BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus

Manual

60min

0:00:10SPSTBY

ExitQ.MENU

OffBLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus

3

5

6

† …[20]

† …S. 1/50

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 46

Page 47: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4747

Registrazione avanzata Gravação avançada

Messa a fuoco automatica / Messa a fuoco manuale Focagem automática / Focagem manual La funzione Auto Focus/Manual Focus (Messa a

fuoco automatica/Messa a fuoco manuale) èdisponibile nelle modalità <Camera> (Modo Cam) e<M.Cam> (Modo MCam). pagina 19

Nella maggior parte dei casi è consigliabile utilizzarela messa a fuoco automatica, in quanto permette diconcentrarsi sulla parte creativa della registrazione.

La messa a fuoco manuale può essere necessaria indeterminate condizioni, quando la messa a fuocoautomatica risulta difficile da utilizzare oppureinaffidabile.

La funzione Auto Focus/Manual Focus può essereimpostata in QUICK MENU.

Messa a fuoco automatica Se si ha poca esperienza nell’uso delle videocamere,

è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica.

Messa a fuoco manuale Nei seguenti casi, l’uso della messa a fuoco manuale consente

di ottenere risultati migliori.a. Un’immagine contenente diversi soggetti, alcuni vicini e altri

lontani.b. Una persona avvolta dalla nebbia o circondata dalla neve.c. Superfici molto lucide o brillanti come la carrozzeria di una

automobile.d. Persone o oggetti in costante o rapido movimento, come un

atleta o una moltitudine di persone.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o [CARD].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [Q.MENU].

Verrà visualizzato il menu rapido.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Focus>, quindi

premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Manual>, quindi

premere il tasto [OK].6. Premere il tasto [Q.MENU] per uscire.

Sullo schermo LCD vengono visualizzate l'icona [MF]e la barra di stato [MF/AF].

7. Premere il tasto […… / ††] per regolare la messa a fuoco.

[ Nota ]La funzione di messa a fuoco manuale non è disponibile inmodalità EASY.Q.

Pode utilizar a função Auto Focus/Manual Focus(Focagem automática/Focagem manual) nos modos<Camera> (Modo Cam) e <M.Cam> (ModoM.Cam). página 19

Na maioria das situações, é melhor utilizar a funçãode focagem automática, porque permite concentrar-se no lado criativo da gravação.

A focagem manual pode ser necessária emdeterminadas condições que dificultam ouinviabilizam a focagem automática.

Pode definir a função Auto Focus/Manual Focus(Focagem auto/Focagem manual) em QUICKMENU.

Focagem automática Se não tiver experiência na utilização de câmaras de

vídeo, recomendamos que utilize a focagemautomática.

Focagem manual Pode obter melhores resultados, regulando a focagem

manualmente nos seguintes casos:a. Uma imagem que contenha vários motivos, alguns perto

da câmara de vídeo, outros mais longe.b. Uma pessoa envolta em nevoeiro ou rodeada de neve.c. Superfícies muito brilhantes ou espelhadas, tais como um

carro.d. Pessoas ou objectos que se movimentem constante ou

rapidamente, como um atleta ou uma multidão.1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou

[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [Q.MENU].

Aparece a lista de menus rápidos.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Focus>

(Foco) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Manual>

depois, carregue no botão [OK].6. Para sair, carregue no botão [Q.MENU].

O ícone [MF] e a barra de estado [MF/AF] aparecemno LCD.

7. Carregue no botão […… / ††] para ajustar a focagem.

[ Nota ]A focagem manual não está disponível no modo EASY.Q.

a

c

b

d

∞∞ …

60min

0:00:10SPSTBY

ExitQ.MENU

BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus

Manual

60min

0:00:10SPSTBY

ExitQ.MENU

OffBLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus

3

5

6

oomm †

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 47

Page 48: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4848

Registrazione avanzata Gravação avançada

Modalità di esposizione automatica programmata (Program AE) (AE Programm.) Modos de exposição automática programada (Program AE) (Programa AE) La funzione Program AE (AE Programm.) è disponibile solo in

modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 Questa funzione consente di regolare l’apertura e la velocità di scatto

in base alle condizioni di registrazione. Queste consentono di gestire in modo creativo la profondità di

campo.

Modalità <Auto ( )>- Bilanciamento automatico tra il soggetto e lo

sfondo.- Da utilizzare in condizioni normali.

Modalità <Sports (Sport) ( )>Per riprendere persone o oggetti in rapidomovimento.

Modalità <Portrait (Ritratto) ( )>- Per mettere a fuoco lo sfondo del soggetto quando non è a fuoco.- La modalità Portrait (Ritratto) è particolarmente efficace per le

riprese all’aperto.

Modalità <Spotlight (Riflettore) ( )>Da utilizzare quando è illuminato solo il soggetto e non il restodell’immagine.

Modalità <Sand/Snow (Sab./Neve) ( )>Da utilizzare quando le persone o gli oggetti sono più scuri rispettoallo sfondo a causa della luce riflessa da sabbia o neve.

Modalità <High Speed (Alta Vel.) ( )> (High Shutter Speed)(Alta velocità di scatto)Da utilizzare per riprendere soggetti in rapido movimento, come igiocatori su un campo da golf o da tennis.

A

Só pode utilizar a função Program AE (Programa AE) no modo<Camera> (Modo Cam). página 19

O modo Program AE (Programa AE) permite regular as velocidadese aberturas do obturador de acordo com as diferentes condições degravação.

Permitem o controlo criativo sobre a profundidadede campo.

Modo <Auto ( )> - Equilíbrio automático entre o motivo e o fundo.- A ser utilizado em condições normais.

Modo <Sports (Desportos) ( )>Para gravar pessoas ou objectos que semovimentem rapidamente.

Modo <Portrait (Retrato) ( )>- Para focar o fundo do motivo, quando o fundo está desfocado.- O modo Portrait (Retrato) é mais eficaz quando utilizado no

exterior.

Modo <Spotlight ( )>Para uma boa gravação quando existe luz apenas sobre o motivo enão no resto da imagem.

Modo <Sand/Snow (Areia/Neve) ( )>Para gravar quando as pessoas ou os objectos estão mais escurosdo que o fundo, devido à luz reflectida pela areia ou neve.

Modo <High Speed (Veloci Alta) ( )> (High Shutter Speed)(Alta velocidade do obturador)Para gravar motivos que se movimentem rapidamente, tais comojogadores de golfe ou ténis.

A60min

0:00:10SPSTBY

œ

1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 48

Page 49: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

4949

Registrazione avanzata Gravação avançadaImpostazione di Program AE (AE Programm.)

1. Posizionare l’interruttore [Power] su[CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Camera> (Fotocam.), quindi premere il tasto[OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <ProgramAE> (AE Programm.), quindi premere il tasto [OK]. Vengono elencate le opzioni disponibili.

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare l'opzione AE Programm desiderata, quindi premere il tasto[OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l'icona della modalità

selezionata. Se è selezionata la modalità <Auto>, non viene

visualizzata alcuna icona.

[ Note ] Si può accedere direttamente alla funzione Program

AE (AE Programm.) semplicemente utilizzando il tasto[Q.MENU]. pagina 20

La funzione Program AE (AE Programm.) non è disponibile inmodalità EASY.Q.

Il programma AE non può essere impostato se la velocitàdell'otturatore o l'esposizione sono impostati su Manuale.

Definir a Program AE (Programa AE)

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Program AE> (Programa AE) depois, carregueno botão [OK]. Aparecem as opções disponíveis.

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção Programa AE desejada; depois, carregue nobotão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone do modo seleccionado. Se seleccionar o modo <Auto>, não aparece

qualquer ícone.

[ Notas ] Para aceder directamente à função Program AE

(EA programada), basta utilizar o botão [Q.MENU].página 20

Não pode utilizar a função Program AE (Programa AE) no modoEASY.Q.

O modo Program AE (Programa AE) não pode ser activado quandoa Velocidade do obturador ou a Exposição estiver definida paramanual.

60min

0:00:10SPSTBY

œ

√Auto√Auto√Off√On√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

Move Select ExitMENUOK

AutoSportsPortraitSpotlightSand/SnowHigh Speed

A

4

6

7

Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 49

Page 50: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5050

Registrazione avanzata Gravação avançada

Impostazione di White Balance (Bilan. Bianco) Definir o White Balance (Balanço Br.) La funzione White Balance (Bilan. Bianco) è disponibile nelle

modalità <Camera>(Modo Cam) e <M.Cam> (Modo MCam).pagina 19

È una funzione che consente di mantenere un colore dell’immagineuniforme in qualsiasi condizione di ripresa.

Selezionando la modalità di bilanciamento del bianco appropriata, èpossibile ottenere immagini con colori di alta qualità. <Auto ( A )>: Questa modalità si utilizza in genere per

controllare automaticamente il bilanciamento del bianco. <Indoor (Interni)( )> : Imposta il bilanciamento del bianco per

ambienti interni.- Con illuminazione alogena o da studio/video- Il soggetto è uno dei colori dominanti- Primi piani

<Outdoor (Esterni)( )> : Imposta il bilanciamento del biancoper ambienti esterni.- Di giorno, soprattutto per primi piani e quando il soggetto è uno

dei colori dominanti. <Custom WB( )> : È possibile regolare il bilanciamento del

bianco come desiderato in base alle condizioni ambientali.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <White Balance> (Bilan.Bianco), quindi premere il tasto [OK].

Pode utilizar a função White Balance (Balanço Br.) nos modos<Camera> (Modo Cam) e <M.Cam> (Modo M.Cam ). página 19

White Balance (Balanço Br.) é uma função de gravação queconserva a cor exclusiva do motivo, independentemente dascondições de gravação.

Pode seleccionar o modo White Balance (Balanço Br.) adequadopara obter uma boa qualidade de cor na imagem. <Auto ( A )> : Este modo é geralmente utilizado para controlar

automaticamente o equilíbrio do branco. <Indoor (Interno)( )> : Controla o equilíbrio do branco de

acordo com o ambiente interior.- Sob luzes de halogéneo ou estúdio/vídeo- A cor do motivo é a cor dominante- Grandes planos

<Outdoor (Exterior)( )> : Controla o equilíbrio do branco deacordo com o ambiente exterior.- De dia, especialmente em grandes planos e quando a cor do

motivo é a cor dominante. <Custom WB( )> : Pode regular o equilíbrio do branco

conforme preferir com base no ambiente de filmagem.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <White Balance>(Balanço Br.) depois, carregue no botão [OK].

c c

√Auto√Auto√Off√On√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

4

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 50

Page 51: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5151

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il modo desiderato <Auto>,<Indoor> (Interni), <Outdoor> (Esterni) o <Custom WB>, quindipremere il tasto [OK]. Informazioni sul bilanciamento del bianco

personalizzato:(1) Selezionare Custom WB e premere il tasto

[OK]. (viene visualizzato “Set white balance”(“Bilanc. Bianco”) e sullo schermo “Set whitebalance” (“Bilanc. Bianco”) lampeggia.)

(2) Mettere l’oggetto bianco sotto l’illuminazionedesiderata e premere il tasto [OK]. (Il menuOSD scompare e viene visualizzata l’icona ( ) Custom WB.) scompare e vieneavviata l’impostazione del bilanciamentodel bianco.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Se è selezionata la modalità <Auto>, non viene

visualizzata alcuna icona.

[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione

White Balance (Bilan. Bianco) premendo il tasto[Q.MENU]. Pagina 20

La funzione White Balance (Bilan. Bianco) non è disponibile inmodalità EASY.Q.

Per impostare in modo più accurato la funzione del bilanciamento del bianco, disattivare lo zoom digitale (se necessario).

Se le condizioni di illuminazione cambiano, è necessario reimpostareil bilanciamento del bianco.

Durante le normali riprese esterne, è possibile ottenere risultati miglioriimpostando la funzione su Auto.

I pulsanti diversi da Easy Q, [MENU], […… / ††], [Zoom] e [OK] sonodisattivati quando si imposta Custom WB.

Premendo il tasto [MENU] durante l’impostazione di Custom WB,l’operazione in corso verrà annullata e White Balance (Bilan. Bianco)verrà impostata su Auto.

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o modo desejado, <Auto>,<Indoor> (Interno), <Outdoor> (Exterior) ou <Custom WB> depois,carregue no botão [OK].

A propósito do Custom WB:(1) Seleccione Custom WB e carregue no botão

[OK]. (aparece a indicação “Set whitebalance”(Ajus.bal. brancos) e essa mesmaindicação começa a piscar no ecrã.)

(2) Coloque o motivo branco sob a luzpretendida e carregue no botão [OK].(Desaparece o OSD e aparece o íconerelativo a Custom WB ( ).) desaparece e adefinição do equilíbrio do branco é activada.

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Se seleccionar o modo <Auto>, não aparece

qualquer ícone.

[ Notas ] Pode aceder directamente à função White Balance

(Balanço Br.) com o botão [Q.MENU]. página 20 Não pode utilizar a função White Balance (Balanço

Br.) no modo EASY.Q. Desactive a função Digital Zoom (Zoom Digital) (se necessário) para

definir um equilíbrio do branco mais preciso. Se as condições de iluminação mudarem, reponha o equilíbrio do

branco. Durante uma gravação normal no exterior, pode obter melhores

resultados com o modo Auto (Automático). Os botões excepto EASY.Q, [MENU], […… / ††], a patilha de [Zoom] e

[OK] não funcionam durante a definição de Custom WB. Se carregar no botão MENU durante a definição do White Balance

(Balanço Br.) personalizado, cancela a definição personalizada edefine o White Balance (Balanço Br.) para Auto.

c

c

<When the Outdoor option was selected>

Move Select ExitMENUOK

AutoIndoorOutdoorCustom WB c

A

6 Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

60min

0:00:10SPSTBY

œ

71166::99 WWiiddee

Registrazione avanzata Gravação avançada

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 51

Page 52: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5252

Applicazione di Visual Effects (Effetti visivi) Aplicar Visual Effects (Efeitos visuais) La funzione Visual Effect (Effetti visivi) è disponibile solo in modalità

<Camera> (Modo Cam). pagina 19 La funzione Visual Effects (Effetti visivi) consente di elaborare

creativamente la registrazione. Selezionare l’effetto visivo desiderato, in base

al tipo di immagine da riprendere e all’effettoche si desidera creare. Sono disponibili 10diverse modalità.

1. Modalità <Art> (Artistico)Conferisce all’immagine un effetto a granagrossa.

2. Modalità <Mosaic> (Mosaico)Conferisce all’immagine un effetto a mosaico.

3. Modalità <Sepia> (Seppia)Conferisce all’immagine una tonalità rossiccia.

4. Modalità <Negative> (Negativo)Inverte i colori, creando un’immagine innegativo.

5. Modalità <Mirror> (Specchio)Taglia l’immagine a metà con un effetto aspecchio.

6. Modalità <BLK&WHT> (Bian/Nero)Converte l’immagine in bianco e nero.

7. Modalità <Emboss1> (Rilievo1)Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione).

8. Modalità <Emboss2> (Rilievo2)Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione)sull’area esterna dell’immagine.

9. Modalità <Pastel1> (Pastello1)Applica all’immagine una tonalità pastello tenue.

10. Modalità <Pastel2> (Pastello2)Applica una tonalità pastello tenue all’area esterna dell’immagine.

Só pode utilizar a função Visual Effect (Efeito Visual) no modo<Camera> (Modo Cam). página 19

Os efeitos visuais permitem dar um ar criativo à gravação. Seleccione o efeito visual adequado ao tipo

de imagem que pretende gravar e ao efeito acriar. Existem 10 modos de efeitos visuais.

1. Modo <Art> (Arte)Este modo atribui às imagens um efeitogrosseiro.

2. Modo <Mosaic> (Mosaico)Este modo atribui às imagens um efeito demosaico.

3. Modo <Sepia> (Sépia)Este modo atribui às imagens umapigmentação castanha avermelhada.

4. Modo <Negative> (Negat.)Este modo inverte as cores das imagens,criando uma imagem negativa.

5. Modo <Mirror> (Espelho)Este modo corta a imagem ao meio,utilizando um efeito de espelho.

6. Modo <BLK&WHT> (Preto&Bran.)Este modo altera as imagens para preto ebranco.

7. Modo <Emboss1> (Relevo1)Este modo cria um efeito tridimensional(relevo).

8. Modo <Emboss2> (Relevo2)Este modo cria um efeito tridimensional(relevo) na área circundante de uma imagem.

9. Modo <Pastel1>Este modo aplica um efeito de desenho emtons pastel a uma imagem.

10. Modo <Pastel2>Este modo aplica um efeito de desenho em tons pastel à áreacircundante de uma imagem.

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

Registrazione avanzata Gravação avançada

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 52

Page 53: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5353

Selezione di Visual Effects (Effetti visivi)

1. Posizionare l’interruttore [Power] su[CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <VisualEffect> (Effetti video), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionarel'opzione Effetti Video desiderata, quindipremere il tasto [OK]. La modalità di visualizzazione viene impostata

nella modalità selezionata.7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Note ] Le modalità Pastel2 (Pastello2), Emboss2

(Rilievo2), Mirror (Specchio) o Mosaic (Mosaico)non sono disponibili durante l’uso delle funzioniDIS o COLOUR NITE.

Le modalità Visual Effect (Effetti video) non sonodisponibili durante l’uso di EASY.Q.

Quando si impostano le funzioni DIS o COLOURNITE, le modalità Emboss2 (Rilievo2), Pastel2(Pastello2), Mirror (Specchio) o Mosaic (Mosaico)vengono disattivate.

La modalità Mirror (Specchio) non è disponibile inmodalità 16:9 Wide. (solo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))

La funzione Digital Zoom (Zoom Digitale) non è disponibile nellemodalità Emboss2 (Rilievo2), Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) oMosaic (Mosaico).

Dopo aver impostato l'opzione Effetti Video, il modo 16:9 Wide vienedisattivato. (solo VP-D371(i)/D374)

Seleccionar Visual Effects (Efeitos visuais)

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Visual Effect> (Efeito Visual) depois, carregueno botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção Efeito Visual desejada; depois, carregue nobotão [OK]. O modo de visualização é definido para o modo

seleccionado.7. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] Os modos Pastel2, Emboss2 (Relevo2), Mirror

(Espelho) e Mosaic (Mosaico) não estãodisponíveis enquanto utilizar a função DIS ouCOLOUR NITE.

Os modos de Visual Effect (Efeito Visual) não estãodisponíveis enquanto utilizar a função EASY.Q.

Depois de activar a função DIS ou COLOUR NITE,o modo Emboss2 (Relevo2), Pastel2, Mirror(Espelho) ou Mosaic (Mosaico) é desactivado.

O modo Mirror (Espelho) não está disponível nomodo 16:9 Wide (Formato 16:9). (apenas para as VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))

O Digital Zoom (Zoom Digital) não está disponível nos modosEmboss 2 (Relevo2), Pastel2, Mirror (Espelho) ou Mosaic (Mosaico).

Depois de activar o Visual Effect (Efeito Visual), o modo 16:9 Wide(Formato 16:9) é desactivado. (apenas para as VP-D371(i)/D374)

Registrazione avanzata Gravação avançada

Move Select ExitMENUOK

OffArtMosaicSepiaNegativeMirror

√Auto√Auto√Off√On√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

4

6Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

œAArrtt 60min

0:00:10SPSTBY7

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 53

Page 54: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5454

Registrazione avanzata Gravação avançada

Impostazione di Wide 16:9 Definir o 16:9 Wide La funzione 16:9 Wide è disponibile solo in

modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 Le registrazioni effettuate in modalità 16:9 Wide

vengono riprodotte regolarmente solo se il televisoresupporta il rapporto 16:9.

16:9 Wide è impostato come opzione predefinita per imodelli VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i).

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <16:9Wide>, quindi premere il tasto [OK].

6. Per attivare la funzione 16:9 Wide, premere iltasto […… / ††] per selezionare <On>, quindipremere il tasto [OK]. Se non si desidera utilizzare la funzione 16:9

Wide, impostare il menu <16:9 Wide> su <Off>.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona selezionata.

[ Note ] Le funzioni Zoom Digitale e COLOUR NITE non sono disponibili nel

modo 16:9 Wide. Nella modalità 16:9 Wide la funzione Registrazione di immagini fisse

non è disponibile. pagina 59 Dopo aver impostato l'opzione Effetti video o DIS, il modo 16:9 Wide

viene disattivato. (solo VP-D371(i)/D374)

Só pode utilizar a função 16:9 Wide no modo<Camera> (Modo Cam). página 19

As gravações em 16:9 Wide (Formato 16:9) sósão reproduzidas naturalmente se o televisor forcompatível com o formato 16:9.

A função 16:9 Wide é uma opção predefinida nosmodelos VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i).

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <16:9Wide> depois, carregue no botão [OK].

6. Para activar a função 16:9 panorâmic, carregue nobotão […… / ††] para seleccionar <On> (Ligado)depois, carregue no botão [OK]. Se não quiser utilizar a função 16:9 Wide ,

defina o menu <16:9 Wide> para <Off>(Desligado).

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado.

[ Notas ] Zoom Digital e COLOUR NITE não estão disponíveis no modo 16:9

panorâmic. O modo de gravação de fotografias não está disponível no modo

16:9 Wide. página 59 Depois de activar o Visual Effect (Efeito Visual) ou DIS (Estabilizador

de Imagem Digital), o modo 16:9 Wide (Formato 16:9) é desactivado.(apenas para as VP-D371(i)/D374)

Move Select ExitMENUOK

OffOn

√Auto√Auto√Off√On√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

6

4

760min

0:00:10SPSTBY

œ1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 54

Page 55: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5555

Registrazione avanzata Gravação avançadaUso di Tele Macro Utilizar a Macro teleobjectiva La funzione Tele Macro è disponibile nelle

modalità <Camera> e <M.Cam> (Modo Cam eModo MCam). pagina 19

La distanza focale effettiva in modalità Tele Macro ècompresa tra 50 e 100 cm.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o

[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].

Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare

<Camera> (Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Macro>,

quindi premere il tasto [OK].6. Per attivare la funzione Macro, premere il tasto

[…… / ††] per selezionare <On>, quindi premere il tasto[OK]. Per disattivare la funzione Macro, impostare

il menu <Macro> su <Off>.7. Premere il tasto [MENU] per uscire.

Viene visualizzata l'icona Tele Macro ( ).

[ Note ] Durante la registrazione in modalità Tele Macro, la

velocità di messa a fuoco potrebbe risultare lenta. Se si utilizza la funzione Zoom in modalità Tele

Macro, il soggetto potrebbe non essere a fuoco. Utilizzare un cavalletto (non fornito in dotazione) per

evitare il tremolio della mano in modo Tele Macro. In modalità Tele Macro è consigliabile evitare le riprese di soggetti in

ombra. Man mano che la distanza dal soggetto diminuisce, si riduce anche

l’area di messa a fuoco. Se non si riesce a ottenere la corretta messa a fuoco, utilizzare il

tasto […… / ††] o la leva [Zoom].

Pode utilizar a função Tele Macro (Macroteleobjectiva) nos modos <Camera> (Modo cam) e<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19

No modo Tele Macro (Macro teleobjectiva), adistância focal real é de 50 cm a 100 cm.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o interruptor [Mode] na posição [TAPE]ou [CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Macro> depois, carregue no botão [OK].

6. Para activar a função Macro, carregue no botão […… / ††] e seleccione <On> (Ligado) depois,carregue no botão [OK]. Se não quiser utilizar a função Macro, defina o

menu <Macro> para <Off> (Desligado).7. Para sair, carregue no botão [MENU].

Aparece o ícone de Macro teleobjectiva ( ).

[ Notas ] Quando gravar no modo Tele Macro (Macro

teleobjectiva), a velocidade da focagem pode sermais lenta.

Se utilizar a função Zoom no modo Tele Macro(Macro teleobjectiva), o motivo da gravação podeficar desfocado.

Utilize um tripé (não fornecido) para evitar vibrações no modo TeleMacro (Macro teleobjectiva).

Evite sombras quando gravar no modo Tele Macro (Macroteleobjectiva).

À medida que a distância do motivo diminui, a área de focagem ficamais pequena.

Quando não conseguir obter a focagem adequada, utilize o botão […… / ††] ou a patilha de [Zoom].

Move Select ExitMENUOK

OffOn

√Auto√Auto√Off√On√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

4

6 Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

SP

60min0:00:10STBYœ

1166::99 WWiiddee

7

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 55

Page 56: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5656

Registrazione avanzata Gravação avançada

Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) Definir o estabilizador de imagem digital (DIS) La funzione DIS è disponibile solo in modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 DIS (Digital Image Stabilizer) (Stabilizzatore digitale delle immagini) è una funzione

che compensa (entro limiti ragionevoli) i tremolii o i movimenti involontari dellamano mentre si regge la videocamera.

Consente di ottenere immagini più stabili:- Effettuando la ripresa con lo zoom (Lo Zoom digitale

non è disponibile in modo DIS).- Effettuando la ripresa di un oggetto di piccole dimensioni in

primo piano- Effettuando la ripresa mentre si cammina- Effettuando la ripresa attraverso il finestrino di un veicolo

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>

(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <DIS>, quindi

premere il tasto [OK].6. Per attivare la funzione DIS, premere il tasto […… / ††] per

selezionare <On>, quindi premere il tasto [OK]. Se non si desidera utilizzare questa funzione, impostare

il menu <DIS> su <Off>.7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Viene visualizzata l’icona DIS ( ).[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione DIS

premendo il tasto [Q.MENU]. Pagina 20 Le funzioni Digital Zoom (Zoom digitale), COLOUR NITE,

Emboss2 (Rilievo2), Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) oMosaic (Mosaico) non sono disponibili in modalità DIS.

La funzione DIS in modalità 16:9 Wide può offrire una qualità divisualizzazione inferiore rispetto alla modalità normale. (solo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))

Premendo il tasto [PHOTO] mentre la funzione DIS è attiva,quest’ultima viene disattivata temporaneamente e riattivataautomaticamente dopo la registrazione dell’immagine fissa.

Quando si utilizza un cavalletto, è consigliabile disattivare lafunzione DIS.

Quando si utilizza la funzione DIS, la qualità dell’immagine potrebbe risultareinferiore.

In modalità EASY.Q, la funzione <DIS> viene automaticamente impostata su <On>. 16:9 Wide non è disponibile in modalità DIS. (solo VP-D371(i)/D374) Dopo aver impostato DIS, il modo 16:9 Wide viene disattivato. (solo VP-D371(i)/D374)

Só pode utilizar a função DIS no modo <Camera> (Modo Cam). página 19 DIS (Estabilizador de imagem digital) é uma função que compensa eventuais

vibrações ou movimentos de mão, enquanto segura a câmara de vídeo (dentro delimites razoáveis).

Permite obter imagens mais estáveis quando:- Gravar com o zoom (Zoom Digital não está disponível no

modo DIS).- Gravar um objecto de pequenas dimensões em grande

plano- Gravar e andar ao mesmo tempo- Gravar através da janela de um veículo

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Camera>

(Câmera) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <DIS> depois,

carregue no botão [OK].6. Para activar a função DIS, carregue no botão […… / ††] e

seleccione <On> (Ligado) depois, carregue no botão [OK]. Aparece Se não quiser utilizar a função DIS, defina o

menu <DIS> para <Off> (Desligado).7. Para sair, carregue no botão [MENU].

Aparece Aparece o ícone relativo a DIS ( ).

[ Notas ] Pode aceder directamente à função DIS com o botão

[Q.MENU]. página 20 As funções Digital Zoom (Zoom Digital), COLOUR NITE,

Emboss2 (Relevo2), Pastel2, Mirror (Espelho) e Mosaic(Mosaico) não estão disponíveis no modo DIS.

A função DIS no modo 16:9 Wide (Formato 16:9) poderesultar numa qualidade inferior do que no modo normal.(apenas para as VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))

Se carregar no botão [PHOTO] com a função DIS activada,esta é temporariamente desactivada e automaticamenteretomada após a gravação de fotografias.

Aparece Recomendamos que desactive a função DIS quando utilizar um tripé. Aparece Se utilizar a função DIS, a qualidade da imagem pode piorar. Aparece O modo EASY.Q define automaticamente <DIS> para <On> (Ligado). Afunção 16:9 Wide (Formato 16:9) não está disponível no modo DIS.

(apenas para as VP-D371(i)/D374) Depois de activar o DIS (Estabilizador de Imagem Digital), o modo 16:9 Wide

(Formato 16:9) é desactivado. (apenas para as VP-D371(i)/D374)

Move Select ExitMENUOK

OffOn

√Auto√Auto√Off√On√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

4

6

60min

0:00:10SPSTBY7

œ

Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 56

Page 57: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5757

La modalità BLC è disponibile nelle modalità<Camera> e <M.Cam> (Modo Cam e ModoMCam) pagina 19

Il controluce è quella situazione in cui ilsoggetto è più scuro rispetto allo sfondo, adesempio:- Il soggetto è davanti a una finestra.- La persona da riprendere indossa abiti

bianchi o luminosi ed è davanti a uno sfondochiaro. In questo caso, il volto del soggettoapparirà troppo scuro per poterne distinguere con chiarezza le fattezze.

- Il soggetto è all’aperto e lo sfondo è nuvoloso.- Le fonti di luce sono troppo luminose.- Il soggetto è davanti a uno sfondo innevato.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o

[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>,

quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <BLC>,

quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>,

quindi premere il tasto [OK].7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Viene visualizzata l’icona BLC ( ).

[ Note ] Per accedere direttamente alla funzione BLC,

utilizzare il tasto [Q.MENU]. pagina 20 La funzione BLC non è disponibile in modalità

EASY.Q.

Pode utilizar a função BLC nos modos<Camera> (Modo cam) e <M.Cam> (ModoM.Cam). página 19

O efeito de contraluz ocorre quando o motivoé mais escuro do que o fundo:- O motivo está à frente de uma janela.- A pessoa a ser gravada veste roupas

brancas ou brilhantes e está posicionadacontra um fundo claro; a cara da pessoafica demasiado escura para se distinguir assuas feições.

- O motivo está no exterior e o fundo estáencoberto.

- As fontes de luz são demasiado brilhantes.- O motivo está contra um fundo de neve.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <BLC>depois, carregue no botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) depois, carregue no botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone de BLC ( ).

[ Notas ] Pode aceder directamente à função BLC,

utilizando o botão [Q.MENU]. página 20 Não pode utilizar a função BLC no modo EASY.Q.

Registrazione avanzata Gravação avançadaUso della Modalità Compensazione controluce (BLC) Utilizar o modo de compensação de contraluz (BLC)

<BLC On><BLC Off>

OffOn

Move Select ExitMENUOK

√Auto√Auto√Off√On√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

3

6 Camera ModeBackBLCDigital Zoom

60min

0:00:10SPSTBY7

œ

1166::99 WWiiddee

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 57

Page 58: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5858

Registrazione avanzata Gravação avançada

Zoom avanti e indietro con lo zoom digitale (Digital Zoom) (Zoom Digitale) Aproximação/afastamento gradual da imagem com ozoom digital (Digital Zoom) (Zoom Digital) La funzione Maximum Digital Zoom (Zoom digitale max) è disponibile solo in

modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 Le zoomate superiori a 34x(solo VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/

D375W(i)/D376), 26x(solo VP-D975W(i)) sono effettuate digitalmente e possonoarrivare fino a 1200x in combinazione con uno zoom ottico.

A seconda della quantità di zoom applicata al soggetto, la qualità dell’immaginepotrebbe deteriorarsi.

Disabilitare il modo 16:9 Wide per utilizzare questa funzione. pagina 54

Selezione di Digital Zoom (Zoom digitale)1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>

(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Digital Zoom>

(Zoom Digitale), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il valore di zoom

desiderato <Off>, <100x>, <200x>, <400x> o <1200x>,quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Premere il tasto […… / ††] o spostare la leva [Zoom] per

utilizzare lo Zoom Digitale. Viene visualizzato l’indicatore dello zoom digitale.

[ Note ] Quando si utilizza il livello massimo di zoom digitale, la qualità

dell’immagine potrebbe risultare inferiore. La modalità Digital Zoom (Zoom Digitale) non è disponibile

durante l’uso di DIS, EASY.Q, Registrazione di immaginifisse, COLOUR NITE, 16:9 Wide, Emboss2 (Rilievo2),Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) o Mosaic(Mosaico).

Dopo aver impostato la registrazione di un'immagine ferma,COLOUR NITE, 16:9 Wide, Easy Q, Mosaico, Specchio,Rilievo2 o Pastel2, il modo Zoom Digitale viene disattivato. (I dati del modo Zoom digitale vengono salvati.)

Dopo aver impostato DIS, il modo Zoom Digitale vienedisattivato.

Só pode utilizar a função Digital Zoom (Zoom Digital) máximo no modo<Camera> (Modo Cam). página 19

É possível obter um zoom digital superior a 34x(apenas para as VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), 26x(apenas para aVP-D975W(i)), máximo de 1200x quando combinado com o zoom óptico.

A qualidade da imagem pode piorar consoante a aproximação que fizerdo motivo.

Desactive o modo 16:9 panorâmic para utilizar estafunção. página 54

Seleccionar o Digital Zoom (Zoom digital)1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Camera>

(Câmera) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Digital

Zoom> (Zoom digital) depois, carregue no botão[OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o valor dezoom desejado <Off> (Desligado), <100x>, <200x>,<400x> ou <1200x> depois, carregue no botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Carregue no botão […… / ††] ou mova a patilha de

[Zoom] para utilizar o Zoom Digital. Aparece o indicador do Digital Zoom (Zoom Digital).

[ Notas ] O nível máximo de zoom digital pode reduzir a

qualidade de imagem. O Digital Zoom (Zoom Digital) não está disponível

enquanto utilizar os modos DIS, EASY.Q, gravação defotografias, COLOUR NITE, 16:9 Wide, Emboss2(Relevo2), Pastel2, Mirror (Espelho) ou Mosaic(Mosaico).

Once still image recording, COLOUR NITE, 16:9 Wide,EASY.Q, Mosaic, Mirror, Emboss2 or Pastel2 is set,Digital Zoom mode will be released. (The Digital Zoommode will be backed up.)

Quando DIS for definido, o modo Zoom Digital édesactivado.

Move Select ExitMENUOK

√Auto√Auto√Off√Off√Off√Off

Move Select ExitMENUOK

Camera Mode√Camera

Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS

4

6

Off100x200x400x1200x

Camera ModeBackBLCDigital Zoom

60min

0:00:10SPSTBY7

W T

œ

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 58

Page 59: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

5959

Só pode utilizar o modo de gravação de fotografias no modo<Camera> (Modo Cam). página 19

Tem de introduzir uma cassete dado que as fotografias sãogravadas numa cassete.

Desactive o modo 16:9 panorâmic para utilizar esta função.página 54

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [PHOTO].

A fotografia é gravada durante cerca de 6~7 segundos.4. Depois de a fotografia ser gravada, a câmara de vídeo volta ao

modo anterior.Procurar uma fotografia

Só pode utilizar a função Photo Search (Procurar fotografias) nomodo <Player> (Modo Player). página 19

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Tape> (Fita)

depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Photo Search>

(Busca Foto ) depois, carregue no botão [OK]. œœœœ/√√√√ pisca no LCD.

6. Carregue nos botões [œœœœ/√√√√ (REW/FF)] para procurar afotografia. O processo de procura de fotografias aparece indicado

enquanto procura. Quando terminar a procura, a câmara de vídeo mostra a

fotografia. Se não houver fotografias gravadas na cassete, a câmara de

vídeo faz a rebobinagem ou o avanço rápido da fita até aofim.

7. Para sair, carregue no botão [ (STOP)] ou [MENU].[ Notas ] Não é possível activar a gravação de fotografias durante a

gravação. Pode utilizar a gravação de fotografias com o botão [PHOTO] do

telecomando. Se carregar no botão [PHOTO] do telecomando,grava a fotografia com focagem automática. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

A gravação de fotografias não está disponível enquanto utilizar omodo COLOUR NITE ou 16:9 Wide.

DIS, Zoom Digital e COLOUR NITE não estão disponíveisquando gravar imagens fixas.

Se tirar fotografias enquanto utilizar o modo EASY.Q, DIS ouDigital Zoom (Zoom Digital), desactiva o modo actualmenteactivo. (Depois de tirar uma fotografia, o modo voltaautomaticamente.)

La funzione Still image recording (Registrazione di immagini fisse) èdisponibile solo in modalità Camera <Modo Cam>. pagina 19

È necessario inserire una cassetta, poiché le immagini fisse vengonoregistrate solo su nastro.

Disabilitare il modalita 16:9 Wide per utilizzare questafunzione. pagina 54

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [PHOTO].

L’immagine fissa viene registrata per circa 6~7 secondi.4. Una volta terminata la registrazione dell’immagine fissa, la

videocamera torna alla modalità precedente.Ricerca di un’immagine fissa

La funzione Photo Search (Ricerca Foto) è disponibile solo in modalità <Player> (Modo Player). pagina 19

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/

D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape> (Nastro),

quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Photo Search>

(Ricerca Foto), quindi premere il tasto [OK]. Sullo schermo LCD lampeggia œœœœ/√√√√.

6. Premere i tasti [œœœœ/√√√√ (REW/FF)] per cercare l’immagine fissa. Durante la ricerca della foto, viene visualizzato lo stato di

avanzamento del processo. Una volta completata la ricerca, la videocamera visualizza

l’immagine fissa. Se la cassetta non contiene immagini fisse, il nastro viene

riavvolto o mandato avanti completamente.7. Per uscire, premere il tasto [ (STOP)] o [MENU].[ Note ] Durante la registrazione, la funzione Registrazione di immagini fisse

non è disponibile. La registrazione delle immagini fisse può essere utilizzata mediante il

tasto [PHOTO] sul telecomando. Premendo il tasto [PHOTO] deltelecomando l’immagine fissa viene registrata con messa a fuocoautomatica. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Durante l’uso di COLOUR NITE o 16:9 Wide, la funzioneRegistrazione di immagini fisse non è disponibile.

DIS, Zoom Digitale e COLOUR NITE non sono disponibili durante laregistrazione di un'immagine ferma.

La registrazione di immagini fisse durante l’uso della modalità EASY.Qo delle funzioni DIS o Digital Zoom (Zoom Digitale) disattiva la modalità corrente.(Dopo la ripresa di un’immagine fissa, la modalità viene ripristinata automaticamente.)

Registrazione avanzata Gravação avançada

Registrazione di immagini fisse Gravação de fotografias

√Sound[1]√Off

Move Select ExitMENUOK

Player Mode√Tape

Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect

Search ExitMENUœœœœ /√√√√

SP

25min

Photo searching...

0:44:38:03

Search Exitœœœœ /√√√√

SP 0:41:56:10

25minPhoto Search

4

6

Photo Search

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 59

Page 60: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6060

Riproduzione Reprodução

Riproduzione di una cassetta registrata sul display LCD Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD La funzione Playback (Riproduzione) è disponibile solo in modalità <Player>

(Modo Player). pagina 19 È possibile controllare l’immagine riprodotta sul display LCD.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre. pagina 324. Aprire il display LCD.

Regolare l’angolo del display LCD e, se necessario,impostare la luminosità o il colore.

5. Premere il tasto [œœœœ (REW)] per riavvolgere il nastro fino alpunto iniziale. Per fermare il riavvolgimento, premere il tasto [ (STOP)]. La videocamera si arresta automaticamente al termine del

riavvolgimento.6. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per avviare la

riproduzione. Si può visualizzare l'immagine registrata sul display LCD. Per fermare la riproduzione, premere il tasto [ (STOP)].

Regolazione di LCD Bright/LCD Colour(Luminosità LCD/Colore LCD) durante lariproduzione È possibile regolare LCD Bright/LCD Colour (Luminosità

LCD/Colore LCD) durante la riproduzione. Il metodo di regolazione è lo stesso utilizzato in modalità

<Camera> (Modo Cam). pagina 29

Regolazione del volume Quando si utilizza il display LCD per la riproduzione, è

possibile ascoltare l’audio registrato dall’altoparlanteincorporato.- Per ridurre o azzerare l’audio durante la riproduzione di

una cassetta sulla videocamera, seguire le istruzioniriportate di seguito.

Se durante la riproduzione del nastro si sentono dei segnaliaudio, utilizzare il tasto […… / ††] per regolare il volume. Sul display LCD viene visualizzato il livello del volume. Il livello può essere regolato da <00> a <19>. Se si chiude il display LCD durante la riproduzione, non si

sente l’audio proveniente dall’altoparlante. Se il cavo audio/video è collegato alla videocamera, non si possono udire dei

suoni dall'altoparlante integrato e non si può regolare il volume.

Só pode utilizar a função de reprodução e o altifalante no modo <Player>(Modo Player). página 19

Pode controlar a imagem reproduzida no ecrã LCD.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Introduza a cassete que quer ver. página 324. Abra o ecrã LCD.

Regule o ângulo do ecrã LCD e defina o brilho ou acor, se necessário.

5. Carregue no botão [œœœœ (REW)] para rebobinar acassete até ao ponto de partida. Para parar de rebobinar, carregue no botão

[ (STOP)]. A câmara de vídeo pára automaticamente quando

terminar de rebobinar.6. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] para iniciar a

reprodução. Pode ver a imagem gravada no ecrã LCD. Para parar a operação de reprodução, carregue no

botão [ (STOP)].

Regular o brilho do LCD/cor do LCD durantea reprodução Pode regular o brilho do LCD/cor do LCD durante a

reprodução. O método de regulação é idêntico ao método utilizado

no modo <Camera> (Modo Cam). página 29

Regular o volume Se utilizar o ecrã LCD para a reprodução, pode ouvir o

som gravado através do altifalante incorporado.- Siga os próximos passos para diminuir o volume ou

cortar o som durante a reprodução de uma cassetena câmara de vídeo.

Quando ouvir o som da gravação durante areprodução, utilize o botão […… / ††] para ajustar ovolume.

Um indicador do nível de volume aparece no ecrã LCD. Os níveis podem ser regulados entre <00> e <19>. Se fechar o ecrã LCD durante a reprodução, não sai som do altifalante.

Quando ligar o cabo de áudio/vídeo à câmara de vídeo, não pode ouvir osom do altifalante integrado nem ajustar o volume.

5 6

60min

0:46:00:11SP√

[05]

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 60

Page 61: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6161

Riproduzione Reprodução

Funzioni varie in modalità Player Várias funções no modo Player La funzione è attiva solo in modalità <Player> (Modo Player).

pagina 19 I tasti [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] e [REW] sono disponibili sia

sulla videocamera che sul telecomando. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

I tasti [F.ADV] (Avanzamento fotogramma), [X2] e [SLOW] sonodisponibili solo sul telecomando. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Per evitare l’usura della cassetta e del tamburo a testine magnetiche,la videocamera si arresta automaticamente se viene lasciata inpausa o in modalità di riproduzione rallentata per più di 3 minuti.

Playback Pause (Pausa durante lariproduzione) Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] durante la

riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere nuovamente

il tasto [√√ (PLAY/STILL)].Picture Search (Ricerca di immagini)(Forward/Reverse) (Avanti/Indietro) Premere i tasti [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)] durante la

riproduzione o la pausa.Per riprendere la riproduzione normale, premere iltasto [√√ (PLAY/STILL)].

Tenere premuti i tasti [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)] durante lariproduzione o la pausa.Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.

Slow Playback (Riproduzione rallentata)(Forward/Reverse) (Avanti/Indietro)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Riproduzione rallentata in avanti

- Premere il tasto [SLOW] sul telecomando durantela riproduzione.

- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto [√√(PLAY/STILL)].

Riproduzione rallentata all’indietro- Premere il tasto [œœ (-)] durante la riproduzione rallentata in avanti.- Per riprendere la riproduzione rallentata in avanti, premere il tasto [√√ (+)].- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto

[√√ (PLAY/STILL)].

Só pode utilizar esta função no modo <Player> (Modo Player). página 19

Os botões [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] e [REW] encontram-se nacâmara de vídeo e no telecomando. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Os botões [F.ADV] (Avanço de fotogramas), [X2] e [SLOW] encontram-seapenas no telecomando. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Para evitar o desgaste da fita e do tambor da cabeça, a câmara de vídeodesliga-se automaticamente se for deixada nos modos still (pausa) ouslow (câmara lenta) durante mais de 3 minutos.

Pausa na reprodução Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] durante a

reprodução. Para retomar a reprodução, carregue no botão

[√√ (PLAY/STILL)].Procurar imagens (para a frente/para trás) Carregue nos botões [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)] durante a

reprodução ou no modo still (pausa).Para retomar a reprodução normal, carregue no botão[√√ (PLAY/STILL)].

Continue a carregar nos botões [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)]durante a reprodução ou no modo still (pausa).Para retomar a reprodução normal, solte o botão.

Reprodução em câmara lenta (para a frente/ para trás)(apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i)) Reprodução em câmara lenta para a frente

- Carregue no botão [SLOW] do telecomandodurante a reprodução.

- Para retomar a reprodução normal, carregue nobotão [√√ (PLAY/STILL)].

Reprodução em câmara lenta para trás- Carregue no botão [œœ (-)] durante a reprodução em câmara lenta

para a frente.- Para retomar a reprodução em câmara lenta para a frente, carregue no

botão [√√ (+)].- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão

[√√ (PLAY/STILL)].

<VP-D375W(i)/D975W(i) only>

œœ

œ

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 61

Page 62: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6262

Frame Advance (Avanzamento fotogramma) (per unariproduzione fotogramma per fotogramma)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Premere il tasto [F.ADV] sul telecomando mentre la

videocamera è in pausa.- Ogni volta che si preme il tasto [F.ADV], la sequenza

video avanza di un fotogramma alla volta.- La funzione F.ADV è disponibile solo quando la

videocamera è in pausa. Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto

[√√ (PLAY)].- Avanzamento di un fotogramma

Premere il tasto [F.ADV] sul telecomando mentre lavideocamera è in pausa.

- Arretramento di un fotogrammaPremere il tasto [œœ (-)] sul telecomando per invertirela direzione di riproduzione in modalità F.ADV.Premere il tasto [F.ADV] del telecomando.

X2 Playback (Riproduzione X2)(Forward/Reverse) (Avanti/Indietro)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Riproduzione X2 in avanti

- Premere il tasto [X2] sul telecomando durante la riproduzione.- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto [√√ (PLAY)].

Riproduzione X2 all’indietro- Premere il tasto [œœ (-)] durante la riproduzione X2 in avanti.- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto [√√ (PLAY)].

Reverse Playback (Riproduzione all’indietro)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Per riavvolgere il nastro a velocità normale, premere il tasto [œœ (-)] sul

telecomando durante la riproduzione normale in avanti. Premere il tasto [√√ (PLAY)] o [√√ (+)] per tornare alla riproduzione

normale in avanti.[ Note ] In alcune modalità di riproduzione, l’immagine può apparire distorta con

una struttura a mosaico. La struttura a mosaico o altri disturbi possonoverificarsi quando si riproducono cassette registrate in modalità LP checontengono varie funzioni di riproduzione.

L’audio è attivo solo durante la riproduzione SP o LP normale.

Avanço de fotogramas (Para reproduzir fotograma afotograma) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Carregue no botão [F.ADV] do telecomando enquantoestiver no modo still (pausa).- A sequência de vídeo avança fotograma a

fotograma cada vez que carregar no botão [F.ADV].- Só pode utilizar a função F.ADV no modo still

(pausa). Para retomar a reprodução normal, carregue no botão

[√√ (PLAY)].- Avanço de fotogramas

Carregue no botão [F.ADV] do telecomando nomodo still (pausa).

- Retrocesso de fotogramasCarregue no botão [œœ (-)] do telecomando paraalterar a direcção do modo F.ADV.Carregue no botão [F.ADV] do telecomando.

Reprodução X2 (para a frente/para trás)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) Reprodução X2 para a frente

- Carregue no botão [X2] do telecomando durante areprodução.

- Para retomar a reprodução normal, carregue nobotão [√√ (PLAY)].

Reprodução X2 para trás- Carregue no botão [œœ (-)] durante a reprodução X2 para a frente.- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão [√√ (PLAY)].

Reprodução na direcção inversa (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) Para reproduzir em retrocesso à velocidade normal, carregue no botão

[œœ (-)] do telecomando durante a reprodução de avanço normal. Carregue no botão [√√ (PLAY)] ou [√√ (+)] para voltar à reprodução

normal para a frente.

[ Notas ] Podem aparecer distorções em forma de mosaico no ecrã em alguns dos

diversos modos de reprodução. Podem aparecer distorções em forma demosaico ou ruído durante a reprodução de cassetes gravadas em LP, quecontêm várias funções de reprodução.

O som só se ouve durante a reprodução normal em SP ou LP.

Riproduzione Reprodução

<VP-D375W(i)/D975W(i) only>

œ

œ

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 62

Page 63: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6363

Riproduzione Reprodução

Doppiaggio audio (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Dobragem do som (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) La funzione Audio Dubbing (Doppiaggio audio) è disponibile solo in

modalità <Player> (Modo Player). pagina 19 Non è possibile eseguire il doppiaggio dell’audio su cassette

preregistrate in modalità LP o a 16 bit. È invece possibile aggiungere l’audio all’audio originale di una

cassetta preregistrata in modalità SP con audio a 12 bit. Utilizzare il microfono interno o un'altra sorgente audio.

(solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) L’audio originale non viene cancellato.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] e cercare ilfotogramma della scena da doppiare.

4. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per mettere inpausa la scena.

5. Premere il tasto [A.DUB] sul telecomando. Viene visualizzata l’icona del doppiaggio dell’audio

( ). La videocamera è pronta per effettuare il

doppiaggio.

6. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per avviare ildoppiaggio. Premere il tasto [ (STOP)] per arrestare il

doppiaggio.

[ Note ] La funzione Audio Dubbing (Doppiaggio audio) non può essere utilizzata

durante la riproduzione di una cassetta video protetta da scrittura. Per utilizzare una sorgente audio esterna, collegare l'ingresso della

sorgente audio esterna mediante il cavo audio/video.Per copiare una sorgente audio esterna, impostare la funzione <AVIn/Out> su <In>. (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)pagina 69

Só pode utilizar a função Audio Dubbing (Dobragem do som) nomodo <Player> (Modo Player). página 19

Não pode fazer dobragens de som numa cassete pré-gravada emLP ou no modo 16 bit (16 bits).

Pode adicionar som ao som original de uma cassete pré-gravadaem SP com som de 12 bit (12 bits).

Utilize o microfone interno ou outro equipamento de áudio.(apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

O som original não é apagado.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].3. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] e situe a

imagem no sítio onde quiser iniciar a dobragem.4. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] para fazer

uma pausa na cena.5. Carregue no botão [A.DUB] do telecomando.

Aparece o ícone relativo a Audio Dubbing(Dobragem do som) ( ).

A câmara de vídeo está pronta para começar adobragem do som.

6. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] parainiciar a dobragem. Carregue no botão [ (STOP)] para parar a

dobragem.[ Notas ] Não pode utilizar a função Audio Dubbing (Dobragem do som)

enquanto reproduz uma cassete de vídeo protegida. Para utilizar uma fonte de som externa, utilize o cabo de áudio/vídeo

para ligar a entrada dessa fonte.Para fazer a dobragem de uma fonte de som externa, defina afunção <AV In/Out> (Entrada/Saída AV) para <In> (Ligado) (apenaspara a VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). página 69

3 4

5

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 63

Page 64: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6464

Riproduzione Reprodução

Riproduzione audio doppiato Reprodução do som dobrado La funzione Dubbed Audio Playback (Riproduzione audio doppiato) è

disponibile solo in modalità <Player> (Modo Player). pagina 19

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto[MENU].

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape>(Nastro), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <AudioSelect> (Selez. Audio), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il canale diriproduzione audio, quindi premere il tasto [OK]. <Sound[1]>(Suono [1]): Riproduce l’audio

originale. <Sound[2]>(Suono [2]): Riproduce l’audio

doppiato. <MIX[1+2]>(Mix [1+2]): Riproduce l'audio

sound1 e sound2 equamente miscelati.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

8. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per riprodurre la cassetta doppiata.

[ Nota ]Quando si riproduce un audio aggiunto (Sound [2] (Suono [2]) o MIX[1+2] (Mix [1+2])), la qualità del suono può risultare inferiore.

Só pode utilizar a função de reprodução do som dobrado no modo<Player> (Modo Player). página 19

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Introduza a cassete dobrada e carregue no botão[MENU].

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Tape> (Fita) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Audio Select> (Selec. Áudio) depois, carregueno botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar ocanal de reprodução de áudio; depois, carregue nobotão [OK]. <Sound[1]> (Som[1]): Reproduz o som original. <Sound[2]> (Som[2]): Reproduz o som dobrado. <MIX[1+2]> (Mis.[1+2]): Reproduz os sons 1 e 2

igualmente misturados.

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

8. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] parareproduzir a cassete dobrada.

[ Nota ]Ao reproduzir o som adicionado (Sound [2] (Som[2])ou MIX[1+2] (Mis.[1+2]), pode perder qualidade desom.

Move Select ExitMENUOK

√Sound[1]√Off

Move Select ExitMENUOK

Player Mode√Tape

Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect

Sound[1]Sound[2]MIX[1+2]

20min0:01:53:10SP√

Sound[2]

4

6

8

Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 64

Page 65: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6565

Riproduzione Reprodução

Riproduzione del nastro su schermo TV Reprodução de imagens em cassete no televisor La funzione Playback (Riproduzione) è disponibile solo in modalità

<Player> (Modo Player). pagina 19

Riproduzione sul monitor di untelevisore

Per riprodurre una cassetta, il televisoredeve essere PAL compatibile. pagina 101

È consigliabile utilizzare l’adattatore CAcome fonte di alimentazione dellavideocamera.

Collegamento a un televisore conjack di ingresso Audio/Video

1. Collegare la videocamera alla TVutilizzando il cavo audio/video. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(L)-mono , jack

rosso: Audio(R) Se si effettua il collegamento a un

televisore monoaurale, collegare il jack giallo (Video) e il jack bianco (Audio L) rispettivamente all’ingresso video eall’ingresso audio del televisore.

2. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

3. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

4. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO deltelevisore su Video. Consultare il manuale dell’utente del televisore.

5. Riprodurre la cassetta. pagina 60

[ Note ] Se si collega il cavo al jack AV, non si sente alcun suono

dall'altoparlante della videocamera. Se sul televisore è disponibile solo un ingresso audio mono, utilizzare

il cavo audio con il jack bianco (Audio L)

Só pode utilizar a função de reprodução no modo <Player> (ModoPlayer). página 19

Reproduzir no ecrã de umtelevisor Para reproduzir uma cassete, o televisor

tem de ser compatível com o sistemaPAL. página 101

Recomendamos que utilize otransformador de CA como fonte dealimentação da câmara de vídeo.

Ligação a um televisor comtomadas de entrada deáudio/vídeo1. Ligue a câmara de vídeo ao televisor,

utilizando o cabo de áudio/vídeo. A tomada amarela: Video A tomada branca: Audio(L)-mono. A

tomada vermelha: Audio(R) Se fizer a ligação a um televisor mono,

ligue a tomada amarela (Video) àentrada de vídeo do televisor e atomada branca (Audio L) à entrada deáudio do televisor.

2. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].3. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))4. Ligue o televisor e coloque o respectivo selector TV/VIDEO na

posição Video. Consulte o manual do utilizador do televisor.

5. Reproduza a cassete. página 60

[ Notas ] Se ligar o cabo à tomada AV, não ouve o som do altifalante da

câmara de vídeo. Se estiver disponível apenas uma entrada de áudio mono no

televisor, utilize o cabo de áudio com a tomada branca (Audio L).

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)

√√

Camcorder

Audio/VideoCable

Signal flow

TV

Audio/VideoCable

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 65

Page 66: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6666

Collegamento a un televisore senza jack di ingressoAudio/Video

È possibile collegare la videocamera a untelevisore tramite un videoregistratore.

1. Collegare la videocamera alvideoregistratore utilizzando il cavoaudio/video. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(L) - Mono Jack rosso: Audio(R)

2. Collegare il televisore al videoregistratore.3. Posizionare l’interruttore [Power] su

[PLAYER].4. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))5. Accendere il televisore e il

videoregistratore. Impostare il selettore di ingresso del

videoregistratore su Line (Linea). Selezionare il canale riservato del

videoregistratore sul televisore.6. Riprodurre la cassetta.Riproduzione1. Collegare una fonte di alimentazione e impostare

l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre.4. Usando i tasti [œœœœ (REW)] /[√√√√(FF)], cercare l’inizio

della registrazione che si desidera riprodurre.5. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)].

Le immagini registrate appariranno sul televisore dopo pochi secondi. Durante la registrazione, se un nastro giunge al termine viene

riavvolto automaticamente.[ Note ] La modalità di riproduzione (SP/LP) viene selezionata automaticamente. Se sul televisore è disponibile solo un ingresso audio mono, utilizzare il

cavo audio con il jack bianco (Audio L).

Ligação a um televisor sem tomadas de entrada deáudio/vídeo

Pode ligar a câmara de vídeo a um televisoratravés de um videogravador.

1. Ligue a câmara de vídeo ao videogravador,utilizando o cabo de áudio/vídeo. A tomada amarela: Video A tomada branca: Audio(L) - Mono A tomada vermelha: Audio(R)

2. Ligue o televisor ao videogravador.3. Coloque o interruptor [Power] na posição

[PLAYER].4. Coloque o selector [Mode] na posição

[TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

5. Ligue o televisor e o videogravador. Coloque o selector da fonte de entrada

do videogravador na posição Line. Seleccione o canal reservado ao

videogravador no televisor.6. Reproduza a cassete.

Reprodução1. Ligue uma fonte de alimentação e coloque o

interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Introduza a cassete que pretende reproduzir.4. Com os botões [œœœœ (REW) /[√√√√(FF)], procure a

posição inicial de reprodução.5. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)].

As imagens gravadas aparecem no televisorpassados alguns segundos.

Se a fita chegar ao fim durante a reprodução, acassete é automaticamente rebobinada.

[ Notas ] O modo de reprodução (SP/LP) é seleccionado automaticamente. Se estiver disponível apenas uma entrada de áudio mono no

televisor, utilize o cabo de áudio com a tomada branca (Audio L).

Riproduzione Reprodução

Antenna

Audio/VideoCable

Signal flow

TV

VCR

Camcorder

Audio/VideoCable

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)

√ √

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 66

Page 67: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6767

Riproduzione Reprodução

Funzione VOCE+ La funzione Voce+ funziona solo in modo <Player>

(Modo Player). pagina 19 Per riprodurre o registrare un film registrato su un

altro dispositivo AV, anziché trasferire i segnali audiodi un nastro preregistrato, è possibile trasferire ilsegnale proveniente dal microfono interno dellavideocamera.

1. Collegare il cavo audio/video fornito in dotazione aljack AV della videocamera.

2. Collegare l'altra estremità del cavo al registratoreVCR/DVD o alla TV abbinando i colori dei terminali.

3. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].4. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i))5. Inserire il nastro da riprodurre in questa videocamera.6. Premere il tasto [Start/Stop] al momento desiderato

durante la registrazione. Appare l'icona Voce+ ( ) e <VOCE+>

lampeggia per breve tempo sullo schermo. Anziché il segnale audio preregistrato su un

nastro, al dispositivo AV collegato viene trasferito ilsegnale audio proveniente dal microfono interno.

7. Per annullare l'operazione, premere di nuovo il tasto[Start/Stop].

[ Note ] La funzione VOCE+ è disponibile solo se il cavo audio/video è

collegato. Se è collegato un cavo diverso (cavo DV o cavo USB(solo VP-D375W(i)/D975W(i))), la funzione VOCE+ non puòfunzionare correttamente.

Se si selezionano i tasti [ (STOP)], [√√ (PLAY/STILL)],[œœœœ(REW)] o [√√√√(FF)] mentre la funzione Voce+ è attiva, questaviene disattivata.

Durante il processo VOCE+, le funzioni del tasto [MENU] o[PHOTO] non funzionano.

La funzione VOCE+ non influisce sul suono originale presente sulnastro registrato.

Il segnale audio viene trasferito dal microfono interno diquesta videocamera al dispositivo AV collegato quando siutilizza la funzione Voce+. Pertanto assicurarsi che il microfono nonsia bloccato.

Regolare il volume audio del dispositivo esterno collegato. (TV,ecc.)

In prossimità dell'altoparlante di un dispositivo esterno si puògenerare un fischio; si consiglia quindi di tenere la videocamera aduna certa distanza dal dispositivo.

Prima di effettuare la connessione, assicurarsi che il volume deldispositivo esterno sia regolato sul basso: se ci si dimentica diabbassare il volume è probabile che si generi un fischio daglialtoparlanti del dispositivo esterno.

Função VOICE + (VOZ +) A função Voice+ (Voz +) só funciona com o modo

<Player> (Modo Player). página 19 Quando quiser reproduzir ou gravar um filme de

uma cassete noutro dispositivo de AV, podetransferir o som captado pelo microfone interno dacâmara de vídeo, em vez de transferir sinais deáudio numa cassete gravada previamente.

1. Ligue o cabo de áudio/vídeo fornecido à tomada AVda câmara de vídeo.

2. Ligue a outra extremidade do cabo aovideogravador/gravador de DVD/televisor, fazendocorresponder as cores dos terminais.

3. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

4. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

5. Insira a cassete que quer reproduzir nesta câmarade vídeo.

6. Durante a reprodução, carregue no botão[Start/Stop] quando quiser. O ícone Voice+ (Voz +) ( ) aparece no ecrã e

<VOICE+> (VOZ +) pisca no ecrã durante algumtempo.

O som captado pelo microfone interno étransferido para o dispositivo de AV, em vez dosom gravado previamente numa cassete.

7. Para cancelar a função, volte a carregar no botão [Start/Stop].[ Notas ] VOICE+ (VOZ+) só está disponível quando estiver ligado o cabo

de áudio/vídeo. Se estiver ligado outro cabo (cabo DV ou caboUSB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)), a função VOICE+(VOZ +) pode não funcionar devidamente.

Se carregar no botão [ (STOP)], [√√ (PLAY/STILL)],[œœœœ(REW)] ou [√√√√(FF)] quando utilizar a função Voice+ (Voz+),esta é desactivada.

Durante o processo VOICE+ (VOICE+), não pode utilizar asfunções do botões [MENU] ou [PHOTO].

A função VOICE+ (VOICE+) não prejudica o som original dagravação na cassete.

Quando utilizar a função Voice+ (Voice+), o som é transferido domicrofone interno desta câmara de vídeo para o dispositivo de AVligado. Por isso, veja se o microfone não está bloqueado.

Adjust the sound volume on the connected external device. ( TV, etc.)

Podem ocorrer ruídos perto do altifalante de um dispositivoexterno, por isso mantenha a câmara de vídeo afastada domesmo.

Antes de ligar, certifique-se de que o volume do dispositivoexterno está no mínimo: Se não o fizer, os altifalantes dodispositivo externo podem emitir ruídos.

60min0:01:53:10SP√5

60min0:01:53:10SP√6

Voice+

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)

√ √

Camcorder

Audio/Video Cable

Signal flow

TV

Audio/VideoCable

VCR

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 67

Page 68: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6868

La funzione Audio Effect (Effetti audio) è disponibile solo in modalità<Player> (Modo Player). pagina 19

La funzione Audio Effect (Effetto audio) offre vari effetti diriproduzione per i segnali audio memorizzato su nastro.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Inserire il nastro registrato e premere il tasto[MENU].

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape>(Nastro), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <AudioEffect> (Effetti audio), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il canaledegli effetti audio, quindi premere il tasto [OK]. <Voice> (Voce): Evidenzia la voce umana. <Music> (Musica): Evidenzia il suono

potenziando bassi e alti. <Wide> (Panoramico): Aumenta l’effetto stereo

potenziando l’audio proveniente da sinistra e dadestra.

<Echo> (Eco): Offre un effetto eco.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Note ] Per ottenere effetti audio migliori è consigliabile l’uso di dispositivi di

uscita di tipo stereofonico (TV, altoparlanti). La funzione Effetti audio non è disponibile con connessione USB

(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) o DV.

Só pode utilizar a função Audio Effect (Efeito Áudio) no modo<Player> (Modo Player). página 19

A função Audio Effect (Efeito Áudio) aplica vários efeitos dereprodução em sinais de áudio guardados numa cassete.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Insira a cassete gravada e carregue no botão[MENU].

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Tape> (Fita) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Audio Effect> (Efeito Áudio) depois, carregueno botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o canalde efeito de áudio; depois, carregue no botão [OK]. <Voice> (Voz): Realça a voz humana. <Music> (Música): Realça o som destacando

os graves e os agudos. <Wide> : amplia o efeito estéreo, realçando os

sons dos lados esquerdo e direito. <Echo> (Eco): Dá um efeito de eco.

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] Recomendamos que utilize dispositivos de saída tipo estéreo

(televisor, altifalantes) para obter efeitos sonoros de melhorqualidade.

Função Audio Effect (Efeito sonoro) não está disponível para ligaçãoUSB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) ou DV.

Riproduzione Reprodução

Effetti audio Efeito Áudio

Move Select ExitMENUOK

√Sound[1]√Off

Move Select ExitMENUOK

Player Mode√Tape

Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect

OffVoiceMusicWideEcho

4

6

VV

MM

WW

EE

VV

MM

WW

EE

VV

MM

WW

EE

VV

MM

WW

EE

Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 68

Page 69: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

6969

La funzione AV In/Out è disponibile solo in modalità <Player> (ModoPlayer). pagina 19

Questa funzione consente di registrare il segnaleproveniente da fonti esterne e di visualizzarlo suldisplay LCD.È inoltre possibile indirizzare i filmati o le immagini sudispositivi esterni per la registrazione o lariproduzione.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. 3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare

<Record> (Registra), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <AV

In/Out>, quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Out> o

<In>, quindi premere il tasto [OK]. <Out>: Selezionarlo durante la copia o la

riproduzione dei contenuti della videocamera suun dispositivo esterno.

<In>: Selezionarlo durante la registrazionedei contenuti di un dispositivo esterno sullavideocamera.

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Note ] Durante la registrazione di immagini trasmesse da un

videoregistratore, la riproduzione deve essereimpostata alla velocità normale, in caso contrario suldisplay della videocamera apparirà un’immagine grigia.

Se <AV In/Out> è impostato su <In>, la funzione WindCut Plus non èdisponibile.

Só pode utilizar a função AV In/Out no modo <Player> (Modo Player).página 19

A definição AV In/Out (Entrada/Saída de AV) permitegravar um sinal a partir de fontes externas e visualizá-lo no ecrã LCD.Pode igualmente direccionar o sinal de vídeo ou aimagem para dispositivos externos, tendo em vista asua gravação ou reprodução.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE]. 3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar

<Record> (Gravar) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <AV

In/Out> depois, carregue no botão [OK].6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Out>

(Saída) ou <In> (Entrada) e depois carregue nobotão [OK]. <Out> (Saída): Seleccione quando gravar ou

reproduzir o conteúdo da câmara de vídeo numdispositivo externo.

<In> (Entrada): Seleccione quando gravar oconteúdo de um dispositivo externo na câmara devídeo.

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] Quando gravar as imagens reproduzidas num

videogravador analógico, se estas não estiverem aser reproduzidas a uma velocidade normal (porexemplo, a uma velocidade duas vezes superior ouem câmara lenta), só aparece uma imagem cinzentana câmara de vídeo.

Se <AV In/Out> (Entrada/Saída AV) estiver definido para <In> (Ligado),a função Anti-Ruído extra não está disponível.

Riproduzione Reprodução

Impostazione di Ingresso/Uscita AV(solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

Definir a Entrada/Saída de AV (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

√SP√12Bit√Off√Out

Move Select ExitMENUOK

Player Mode√Record

Rec ModeAudio ModeWindCut PlusAV In/Out

Move Select ExitMENUOK

Player ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusAV In/Out

2

4

6

OutIn

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 69

Page 70: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

7070

La funzione di copia è attiva solo in modo<Player> (Modo Player). pagina 19

Collegare la videocamera ad unvideoregistratore utilizzando il jack AV percopiare la registrazione di un nastro pervideocamera su un nastro pervideoregistratore.

Impostare <AV In/Out> su <Out> prima dieffettuare la copia su un dispositivoesterno. pagina 69

1. Posizionare l’interruttore [Power] su[PLAYER].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Inserire il nastro da copiare nellavideocamera.

4. Inserire un nuovo nastro video nelvideoregistratore.

5. Collegare la videocamera al videoregistratoreutilizzando il cavo audio/video. Collegare il cavo audio/video al jack di ingresso del videoregistratore. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(L)-mono Jack rosso: Audio(R)

6. Premere il tasto Registra sul videoregistratore per avviare la registrazione.7. Riprodurre il nastro sulla videocamera. Per informazioni sulla riproduzione

si veda a pagina 60. Impostare <TV Display> (Display TV) su <Off> nel MENU. pagina 31

Quando l'operazione di copia è terminata

Interrompere la registrazione sul videoregistratore, quindi premere il tasto [ (STOP)] sulla videocamera.

[ Note ] Se si attiva la videocamera collegata ad un altro dispositivo, accendere

sempre la videocamera dalla presa di rete domestica utilizzandol'alimentatore AC.

Con questa videocamera è inoltre possibile copiare le immagini su altrisupporti di memorizzazione esterni.

A função de cópia só funciona no modo<Player> (Modo Player). página 19

Para copiar a gravação numa cassete decâmara de vídeo para uma cassete devideogravador, ligue a câmara a umvideogravador, utilizando a tomada AV.

Seleccione <AV In/Out> <Entrada/saídade AV> antes de gravar para umdispositivo externo. página 69

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição[TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Insira a cassete que quer copiar na câmarade vídeo.

4. Insira uma nova cassete de vídeo novideogravador.

5. Ligue a câmara de vídeo ao videogravador,utilizando o cabo de áudio/vídeo. Ligue o cabo de áudio/vídeo à tomada

de entrada do videogravador. Tomada amarela: vídeo Tomada branca: áudio(L)-mono Tomada vermelha: áudio (R)

6. Carregue no botão Record (Gravar) do videogravador para iniciar agravação.

7. Reproduza o que está gravado na cassete, na câmara de vídeo. Parainformações sobre como reproduzir, consulte a página 60. Programe <TV Display> para <Off> no MENU. página 31

Quando a cópia estiver concluída

Pare a gravação no videogravador; depois, carregue no botão [ (STOP)] dacâmara de vídeo.

[ Notas ] Se utilizar a câmara de vídeo quando esta estiver ligada a outro

dispositivo, ligue-a sempre a uma tomada de parede de CA, utilizando otransformador de CA.

Também pode copiar imagens para outro suporte de armazenamentoexterno, utilizando esta câmara de vídeo.

Collegamento Ligação

Copiar a gravação numa cassete da câmara de vídeo para uma cassete de vídeoCopia di un nastro per videocamera su un nastro video

Camcorder

Audio/Video Cable

Signal flow

VCR

Audio/VideoCable

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)

√ √

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 70

Page 71: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

7171

Collegamento Ligação

Gravar (copiar) um programa de TV ou imagens de uma cassete de vídeo para uma casseteda câmara de vídeo (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

Registrazione (copia) di un programma TV o di un nastro video su un nastroper videocamera (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) La funzione di registrazione (di copia) è attiva

solo in modo <Player>. pagina 19 Collegare la videocamera ad un videoregistratore

o alla TV utilizzando il jack AV per registrare unprogramma TV o copiare un nastro video su unnastro per videocamera.

Impostare <AV In/Out> su <In> prima dieffettuare la registrazione (la copia). pagina 69

Registrazione (copia) su un nastro pervideocamera1. Preparare il televisore o il videoregistratore.2. Collegare la videocamera al videoregistratore o

alla TV utilizzando il cavo audio/video. Collegare il cavo audio/video al jack di uscita

del videoregistratore o della TV Jack giallo: Video Jack bianco: Audio (L)- Mono Jack rosso: Audio(R)

3. Inserire un nastro vuoto nella videocamera.

Per registrare da un videoregistratore

4. Inserire il nastro video da riprodurre nel videoregistratore. Interrompere il nastro all'inizio della riproduzione.

5. Avviare la copia premendo il tasto [Start/Stop] sulla videocamera.6. Premere il tasto PLAY sul videoregistratore per riprodurre il nastro.

Per registrare da un televisore

4. Selezionare un canale TV da registrare.5. Avviare la registrazione premendo il tasto [Start/Stop] sulla videocamera.

Quando la registrazione (copia) è terminata:

Premere il tasto [ (Stop)] sulla videocamera per interrompere la registrazione (lacopia).

[ Note ] Se si attiva la videocamera collegata ad un altro dispositivo, accendere sempre

la videocamera dalla presa di rete domestica utilizzando l'alimentatore AC. I contenuti registrati possono essere riprodotti come avviene per la riproduzione

di immagini registrate su questa videocamera. I nastri video protetti da copia come quelli Macrovision o i segnali TV instabili

non possono essere registrati su questa videocamera.

A função de gravação (cópia) só funciona nomodo <Player>. página 19

Para gravar um programa de televisão ou copiaro que está numa cassete de vídeo para umacassete de câmara de vídeo, ligue a câmara aum videogravador ou televisor, utilizando atomada AV.

Defina <AV In/Out> (Entrada/Saída AV) para<In> (Entrada) antes de gravar (copiar). página 69

Gravar (copiar) para uma cassete decâmara de vídeo1. Prepare o televisor ou videogravador.2. Ligue a câmara de vídeo ao videogravador ou

televisor, utilizando o cabo de áudio/vídeo. Ligue o cabo de áudio/vídeo à tomada de

saída no videogravador ou televisor Tomada amarela: vídeo Tomada branca: áudio (L)- Mono Tomada vermelha: áudio (R)

3. Insira uma cassete virgem na câmara de vídeo.

Gravar a partir do videogravador

4. Insira a cassete de vídeo a reproduzir no videogravador. Faça uma pausa no ponto de início da reprodução.

5. Inicie a cópia, carregando no botão [Start/Stop] da câmara de vídeo.6. Para reproduzir a cassete, carregue no botão PLAY (Reproduzir) do videogravador.

Gravar a partir de um televisor

4. Seleccione um canal de TV para gravar um programa.5. Inicie a gravação, carregando no botão [Start/Stop] da câmara de vídeo.

Quando a gravação (cópia) estiver concluída:

Carregue no botão [ (Stop)] da câmara de vídeo para parar a gravação (cópia).

[ Notas ] Se utilizar a câmara de vídeo quando esta estiver ligada a outro dispositivo, ligue-a

sempre a uma tomada de parede de CA, utilizando o transformador de CA. Pode reproduzir o conteúdo gravado da mesma forma que reproduz imagens

gravadas nesta câmara de vídeo. Cassetes de vídeo protegidas contra cópia como, por exemplo, Macrovision ou

sinais de TV instáveis não podem ser gravados nesta câmara de vídeo.

Camcorder

Audio/Video Cable

Signal flow

VCR

TV

or Audio/VideoCable

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)

√√

01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 71

Page 72: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

7272

Questa videocamera può utilizzare schede di memoria SD eMMC (schede multimediali).A seconda del costruttore e del tipo di scheda di memoria,alcune schede non sono compatibili.

La scheda di memoria memorizza e gestisce le immaginifotografiche registrate con la videocamera.

Prima di inserire o estrarre la scheda di memoria, impostare iltasto [Power] su [OFF].

Funzioni della scheda di memoria

Registrazione/Visualizzazione di immagini fotografiche Protezione delle immagini da una cancellazione accidentale

(tranne MMC) La scheda MMC non è dotata di linguetta di protezione.

Quando si utilizza la scheda MMC, fare attenzione a nonmodificare o eliminare dei dati per sbaglio.

Cancellazione di immagini fotografiche memorizzate nellascheda di memoria

Marcatura delle immagini fisse con le informazioni di stampa Formattazione delle schede di memoria

Inserimento della scheda di memoria

1. Aprire l’alloggiamento della scheda dimemoria.

2. Inserire la scheda di memoria.3. Inserire la scheda di memoria

nell'apposito alloggiamento finché siavverte un clic.

4. Chiudere l’alloggiamento dellascheda di memoria.

Estrazione della scheda dimemoria

1. Aprire l’alloggiamento della scheda di memoria.2. Spingere delicatamente la scheda di memoria in avanti per sbloccarla.3. Estrarre la scheda di memoria e chiudere l'alloggiamento.

* 1GB=1.000.000.000 byte; la capacità di formattazione reale può essere inferiore poiché ilfirmware interno utilizza una parte di memoria.

Esta câmara de vídeo pode utilizar cartões de memória SD eMMC (Multi Media Cards).Alguns cartões não são compatíveis, dependendo dofabricante e do tipo de cartões de memória.

O cartão de memória guarda e gere as fotografias gravadaspela câmara de vídeo.

Antes de introduzir ou ejectar o cartão de memória, coloqueo interruptor [Power] na posição [OFF].

Funções do cartão de memória

Gravar/Ver fotografias Proteger imagens contra eliminações acidentais (excepto

MMC) O MMC não tem patilha de segurança.

Quando utilizar o MMC, tenha cuidado para não editar nemapagar dados por engano.

Eliminar fotografias guardadas no cartão de memória Marcar fotografias com informações para impressão Formatar cartões de memória

Introduzir um cartão de memória

1. Abra a tampa do cartão de memória.2. Introduza o cartão de memória.3. Introduza o cartão de memória na

ranhura até ouvir um estalido.4. Feche a tampa do cartão de

memória.

Ejectar um cartão dememória

1. Abra a tampa do cartão dememória.

2. Empurre ligeiramente o cartão de memória para dentro de maneira a fazê-losair.

3. Retire o cartão de memória da ranhura e feche a tampa do cartão de memória.

* 1 GB = 1.000.000.000 bytes; a capacidade real após a formatação pode serinferior, se o firmware interno utilizar parte da memória.

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Uso della scheda di memoria (Usable Memory Card) (Scheda di memoria utilizzabile) (non fornita) Utilizar o cartão de memória (Usable Memory Card) (Cartão de memória utilizável) (não fornecido)

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Terminals

ProtectionTab

Label

MMC/SD

RS MMC/Mini SD

RS MMC or Mini SD should beinserted by using the Adapter(not supplied).

Adapter Protection Tab

Adapter

Label pasting portion

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 72

Page 73: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

7373

ITALIANO

[ Notas ] Não introduza/ejecte o cartão de memória com muita força. Não desligue a câmara enquanto estiver a gravar, a carregar ou a apagar

fotografias nem quando estiver a formatar o cartão de memória. Para não perder dados, desligue a câmara antes de introduzir ou ejectar o

cartão de memória. Não aproxime o cartão de memória de ímanes potentes. Não permita que substâncias metálicas entrem em contacto com os terminais do

cartão de memória. Não dobre, não deixe cair nem aplique impactos fortes no cartão de memória. Depois de retirar o cartão de memória da câmara de vídeo, guarde-o numa

caixa flexível para o proteger contra descargas de electricidade estática. Os dados guardados no cartão de memória podem ser alterados ou perdidos

como consequência de uma má utilização, electricidade estática, ruído eléctricoou reparações. Guarde as imagens importantes separadamente. A Samsungnão é responsável pela perda de dados resultante de uma má utilização.

Deve utilizar um RS MMC ou Mini SD com o adaptador (não fornecido). A função 16:9 wide (Formato 16:9) não é suportada no modo M.Cam (Modo

M.Cam) ou M.Player (Modo M.Play). O modo 16:9 wide (Formato 16:9) sóaparece no formato 4:3.

A câmara de vídeo suporta 2GB ou cartões SD/MMC com menos capacidade. Épossível que não consiga gravar ou reproduzir correctamente com cartõesSD/MMC de mais de 2GB.

As fotografias que gravou são guardadasem formato de ficheiro JPEG no cartão dememória.

As imagens em movimento que gravou sãoguardadas em formato de ficheiro MPEG4no cartão de memória.

É atribuído um número a cada ficheiro etodos os ficheiros são colocados numa pasta.- Um número de ficheiro que comece por

DCAM0001 é atribuído sequencialmentea cada imagem gravada.

- Cada pasta é numerada a partir de100SSDVC e gravada no cartão dememória.

Formato da imagemFotografia As imagens são comprimidas em formato JPEG (Joint

Photographic Experts Group). O tamanho da imagem é 800x600 ou 1152x864.

(apenas para as VP-D975W(i)) página 75

Imagem em movimento As imagens são comprimidas em formato MPEG 4 (Moving

Picture Experts Group). O tamanho da imagem é 720x576.

[ Note ] Non applicare una forza eccessiva per inserire/estrarre la scheda di memoria. Non spegnere l'apparecchio durante le registrazione, il caricamento, la

cancellazione di immagini fotografiche o la formattazione della scheda di memoria. Per evitare una perdita di dati, spegnere la videocamera prima di inserire o

estrarre la scheda di memoria. Non posizionare la scheda di memoria in prossimità di un forte campo

elettromagnetico. Non mettere i terminali della scheda di memoria a contatto con oggetti di metallo. Non piegare, fare cadere o colpire la scheda di memoria. Una volta estratta dalla videocamera, conservare la scheda di memoria in una

custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche elettrostatiche. I dati memorizzati sulla scheda di memoria possono essere modificati o andare

perduti a causa di un uso improprio, elettricità statica, disturbi elettrici oriparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente. Samsung non èresponsabile per la perdita di dati causata da un uso improprio.

RS MMC o Mini SD devono essere inserite mediante l'adattatore (non fornito indotazione).

Nei modi M.Cam o M.Player, il modo 16:9 Wide non è supportato.Il modo Wide consente solo una visualizzazione con rapporto 4:3.

La videocamera supporta SD/MMC da max. 2GB. Schede SD/MMC più grandi di2GB non possono essere registrate o non funzionano correttamente.

Le immagini fotografiche registrate vengonosalvate sulla scheda di memoria in formatoJPEG.

I filmati invece vengono salvati in formatoMPEG4.

Ogni file è contrassegnato da un numero etutti i file sono assegnati a una cartella.- A ogni immagine registrata viene

assegnato un numero in sequenza apartire da DCAM0001.

- Ogni cartella viene numerata a partireda 100SSDVC e registrata sulla schedadi memoria.

Formato dell’immagineImmagine fotografica Le immagini vengono compresse in formato JPEG (Joint

Photographic Experts Group). La dimensione dell'immagine è 800x600 o 1152x864

(solo VP-D975W(i)). pagina 75

Filmati Le immagini vengono compresse in formato MPEG 4 (Moving

Picture Experts Group). Le dimensioni delle immagini sono 720x576.

Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memóriaStruttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

DCIM

100 SSDVCDCAM 0001DCAM 0002

101SSDVC

....

MSAMSUNG

SSMOV

100SSMOV

<Photo Image> <Moving Image>

File number

Folder number

000-0000

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 73

Page 74: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

7474

Pode utilizar a função Photo Quality (Qualid Foto) nos modos <Player> (ModoPlayer) e <M.Cam> (Modo M.Cam). página 19

Pode seleccionar a qualidade de uma fotografia que pretende gravar.

Seleccionar a qualidade da imagem1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou

[PLAYER].2. Se o interruptor [Power] estiver no modo [CAMERA],

coloque o selector [Mode] na posição [CARD]. Se o interruptor [Power] estiver no modo [PLAYER],coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory>(Memória) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <PhotoQuality> (Qualid Foto) depois, carregue no botão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar a qualidadede imagem desejada, <Super Fine> (Super Fino),<Fine> (Fino), <Normal> depois, carregue no botão[OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado.

Número de imagens no cartão de memória

O número real de imagens que pode gravar variaconsoante o tipo de motivo que filmar.

*1152X864 : apenas para as VP-D975W(i)

[ Notas ] Pode aceder directamente à função Photo Quality (Qualid

Foto) com o botão [Q.MENU]. página 20 O número de imagens que podem ser guardadas num cartão de memória

depende de vários factores. Pode guardar até 20.000 ficheiros de fotografias (JPEG) no cartão de memória.

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Selezione della funzione Photo Quality (Qualità Foto) Seleccionar a Photo Quality (Qualid Foto) La funzione Photo Quality (Qualità foto) è disponibile nelle modalità <Player> (Modo

Player) e <M.Cam> (Modo MCam). pagina 19 È possibile selezionare la qualità delle immagini fotografiche da registrare.

Selezione della qualità dell'immagine1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER].2. Se l’interruttore [Power] è impostato su [CAMERA], posizionare

l’interruttore [Mode] su [CARD]. Se l’interruttore [Power] è impostato su [PLAYER], posizionarel’interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory> (Memoria),quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Photo Quality> (Qualitàfoto), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la qualità desideratadell'immagine <Super Fine>, <Fine>, <Normal> (Normale),quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona selezionata.

Numero di immagini memorizzabili sulla scheda dimemoria

Il numero effettivo di immagini dipende dalla natura del soggetto chedeve essere registrato.

*1152X864 : solo VP-D975W(i)

[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione Photo Quality

(Qualità foto) premendo il tasto [Q.MENU]. pagina 20 Il numero di immagini che è possibile registrare su una scheda di memoria dipende

da vari fattori. Sulla scheda di memoria possono essere memorizzati fino a 20.000 file di immagini

fotografiche (JPEG).

2

Move Select ExitMENUOK

√Super Fine√Series

Move Select ExitMENUOK

M.Cam Mode √Memory

Photo QualityFile No.

Super FineFineNormal

4

5M.Cam ModeBackPhoto QualityFile No.

QUALITY(QUALIDADE)

<Super Fine>(Super Fino)

<Fine>(Fino)

128MB 512MB 2GB

Aprox. 600Aprox. 300

Aprox. 2400Aprox. 1200

Aprox. 9740Aprox. 4850

Aprox. 790Aprox. 400

Aprox. 3150Aprox. 1580

Aprox. 12800Aprox. 6400

Photo Size (Tamanho Foto)

800x600*1152x864

800x600*1152x864

800x600*1152x864

<Normal> Aprox. 1270Aprox. 640

Aprox. 5070Aprox. 2530

Aprox. 20000Aprox. 10000

QUALITY(QUALITÀ)

<SuperFine>

<Fine>

128MB 512MB 2GB

Circa 600Circa 300

Circa 2400Circa 1200

Circa 9740Circa 4850

Circa 790Circa 400

Circa 3150Circa 1580

Circa 12800Circa 6400

Photo Size (Dim. foto)

800x600*1152x864

800x600*1152x864800x600

*1152x864<Normal>(Normale)

Circa 1270Circa 640

Circa 5070Circa 2530

Circa 20000Circa 10000

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 74

Page 75: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

7575

ITALIANO

La funzione Photo Size (Dimensione foto) è disponibile solo nelmodo <M.Cam> (Modo MCam). Pagina 19

È possibile impostare la dimensione della foto in base alle proprienecessità.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l'elenco dei menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>(Memoria), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <PhotoSize> (Dim. foto), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <1152x864>o <800x600>, quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona selezionata.

[ Note ] Le immagini fotografiche registrate sulla

videocamera ad una velocità di 1152X864, non possono più essere riprodotte correttamente su altri dispositivi digitali che non supportano questoformato immagine.

Le immagini ad alta risoluzione occupano più spazioin memoria rispetto alle immagini con risoluzioneinferiore. Quindi più alta è la risoluzione selezionata,più basso è il numero di immagini disponibili.

A função Photo Size (Tamanho das fotografias) só é activada nomodo <M.Cam.> (Modo M.Cam). página 19

Pode definir o tamanho de imagem fotográfica desejado.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <PhotoSize> (Tamanho Foto) depois, carregue no botão[OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<1152x864> ou <800x600> depois, carregue nobotão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado.

[ Notas ] As fotografias gravadas com o tamanho 1152X864

na câmara de vídeo podem não ser reproduzidascorrectamente noutros dispositivos digitais que nãosuportem este tamanho de fotografia.

As imagens de alta resolução utilizam maismemória do que as de baixa resolução. Assim,quanto maior for a resolução seleccionada, menoré o número de imagens que podem ficarguardadas.

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Selezione del formato di registrazione foto (solo VP-D975W(i)) Seleccionar o tamanho de fotografia para gravação (apenas para as VP-D975W(i))

Move Select ExitMENUOK

1152 x 864800 x 600

5 M.Cam ModeBackPhoto QualityPhoto SizeFile No.

√Super Fine√1152 x 864√Series

Move Select ExitMENUOK

M.Cam Mode √Memory

Photo QualityPhoto SizeFile No.

2

4

1152

800

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 75

Page 76: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

7676

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Impostazione di File Number (Numero di file) Definir o File Number (Número de ficheiro) La funzione File Number (Numero di file) è disponibile solo in

modalità <M.Cam> (Modo MCam). pagina 19 I numeri di file vengono assegnati alle immagini in base all'ordine in

cui vengono registrate per essere memorizzate sulla scheda dimemoria.

I numeri di file possono essere impostati come segue:- <Series> (Serie): Se esistono già dei file, alla nuova immagine

verrà assegnato il numero successivo della sequenza.- <Reset> (Reimposta): Se nella scheda di memoria non è

memorizzato alcun file, la numerazione parte da 0001.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>(Memoria), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <FileNo.> (N. File), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare l'opzionedesiderata <Series> (Serie) o <Reset>(Reimposta), quindi premere il tasto [OK].

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Nota ]Se si imposta <File No> (N. File) su <Series> (Serie), ad ogni file vieneassegnato un numero diverso in modo da evitare la duplicazione deinomi dei file. Questa opzione è utile per gestire i file su un PC.

Só pode utilizar a definição File Number (Número de ficheiro) nomodo <M.Cam> (Modo M.Cam). página 19

Às imagens que vão sendo guardadas no cartão de memória sãoatribuídos números de ficheiros pela ordem em que são gravadas.

Os números de ficheiros podem ser definidos da seguinte forma:- <Series> (Séries): Quando já existem ficheiros no cartão, é

atribuído o número seguinte da sequência à nova imagem.- <Reset> (Apagar): Quando não existem ficheiros guardados no

cartão de memória, a numeração dos ficheiros começa por 0001.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <FileNo.> (Arquivo No.) depois, carregue no botão[OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção desejada, <Series> (Séries) ou <Reset>(Apagar) depois, carregue no botão [OK].

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Nota ]Quando definir <File No.> (Arquivo No.) para <Series> (Séries), cadaficheiro recebe um número diferente para evitar a duplicação de nomesde ficheiros. É um procedimento bastante cómodo quando quiser geriros ficheiros num PC.

Move Select ExitMENUOK

√Super Fine√Series

Move Select ExitMENUOK

M.Cam Mode √Memory

Photo QualityFile No.

SeriesReset

4

6 M.Cam ModeBackPhoto QualityFile No.

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 76

Page 77: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

7777

ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Ripresa di un’immagine fotografica (JPEG) sulla scheda di memoria Tirar uma fotografia (JPEG) para o cartão de memória In modalità <M.Cam> (Modo MCam) è possibile catturare immagini

fotografiche e salvarle sulla scheda di memoria. pagina 19 È possibile riprendere le immagini fotografiche utilizzando il

telecomando. L’audio non viene registrato sulla scheda di memoria insieme

all’immagine fotografica.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].

3. Dopo avere inquadrato il soggetto, premere a fondo il tasto [PHOTO]. In pochi secondi l’immagine viene registrata e

salvata nella scheda di memoria. Durante questo periodo di tempo non è possibile

scattare altre foto. Durante l’intervallo di tempo necessario per

salvare l’immagine viene visualizzato l’indicatore < √√√√√√> .

[ Note ] Le immagini fotografiche sono salvate in un formato

più grande rispetto a quello riprodotto dallo schermoLCD.

Le immagini fotografiche vengono salvate nellascheda di memoria in formato 800x600 o1152x864(solo VP-D975W(i)).

Il numero di immagini fotografiche che è possibile memorizzare dipende dalla qualità dell’immagine.

Sulla scheda di memoria possono essere memorizzatifino a 20.000 file di immagini fotografiche (JPEG).

Pode tirar fotografias no modo <M.Cam> (Modo M.Cam) e guardaras imagens no cartão de memória. página 19

Pode tirar fotografias com o telecomando. O som não é gravado com uma fotografia no cartão de memória.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].

3. Após o enquadramento do objecto que pretendegravar, carregue no botão [PHOTO] até ao fim paratirar a fotografia. A câmara tira a fotografia e guarda-a no cartão

de memória em poucos segundos. Não é possível tirar outra fotografia nesse

intervalo de tempo. O indicador < √√√√√√> aparece enquanto a

imagem é guardada.

[ Notas ] As fotografias são guardadas com um formato

maior do que aparecem no ecrã LCD quando astira.

As fotografias são guardadas no cartão dememória em formato 800x600 ou 1152x864(apenaspara as VP-D975W(i)).

O número de fotografias que podem ser guardadasdepende da qualidade da imagem.

Pode guardar até 20.000 ficheiros de fotografias(JPEG) no cartão de memória.

1

3

1min

46

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 77

Page 78: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

7878

Só pode utilizar esta função no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19Pode reproduzir e ver as fotografias gravadas no cartão de memória.

Verifique se a opção <M.Play Select> (Selec. M.Play) está definida para <Photo>(Foto) no menu. página 85

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].

Aparece a última fotografia gravada. Se não existiremimagens gravadas no cartão de memória, aparece aindicação <No image!> (Nenhuma imagem!).

Para ver uma única imagem

Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurar a fotografiapretendida. Para ver a imagem seguinte: carregue no botão [√√ (FWD)]. Para ver a imagem anterior: carregue no botão [œœœœ (REV)]. Continue a carregar em [√√√√ (FWD)] ou [œœœœ (REV)] para

procurar rapidamente uma imagem.

Para ver uma apresentação

Carregue no botão [√√ (S.SHOW)]. Todas as imagens são reproduzidas consecutivamente

durante 2~3 segundos cada uma. Aparece a indicação <Slide>. A apresentação começa a partir

da imagem que aparece no ecrã LCD.Para interromper a apresentação, carregue novamente no botão[√√ (S.SHOW)].

Para a visualização múltipla

Para ver seis imagens guardadas num único ecrã, carregue nobotão [ (MULTI)]. Aparece uma marca de selecção [œœœœ/√√√√] sob a imagem. Carregue no botão [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para seleccionar uma

imagem.

Para voltar ao modo de reprodução simples, carregue novamente no botão [ (MULTI)]. A imagem seleccionada aparece em ecrã inteiro.

[ Notas ] Qualquer imagem de grandes dimensões obtida com outro dispositivo aparece

como uma miniatura. Para ver as seis imagens anteriores, carregue sem soltar o botão [œœœœ (REV)]

durante cerca de 3 segundos. Para ver as seis imagens seguintes, carregue no botão [√√√√ (FWD)] durante cerca de

3 segundos. Pode aceder às funções <Delete> (Apagar), <Delete All> (Apagar tudo),

<Protect> (Proteger) ou <Print Mark> (Selec. Impr.) no modo de visualizaçãomúltipla com o botão [Q.MENU].

La funzione è disponibile solo in modalità <M.Player> (Modo M.Play). pagina 19È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fotografiche registrate sulla scheda di memoria.

LAssicurarsi che nel menu <M.Play Select> (Selez. M.Play) sia posizionato su<Photo> (Foto). pagina 85

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].

Viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Se lascheda di memoria non contiene immagini registrate,viene visualizzato il messaggio <No image!> (Nessuna immagine!).

Per visualizzare una singola immagine

Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercare l’immaginefotografica desiderata.

Per visualizzare l’immagine successiva: premere il tasto [√√ (FWD)].

Per visualizzare l’immagine precedente: premere il tasto [œœœœ (REV)].

Tenere premuti i tasti [√√√√ (FWD)] o [œœœœ (REV)] per cercare rapidamente l’immagine desiderata.

Per visualizzare le diapositive

Premere il tasto [√√ (S.SHOW)]. Tutte le immagini vengono riprodotte consecutivamente

per 2~3 secondi ciascuna. Viene visualizzato <Slide>. La visualizzazione delle

diapositive inizia dall’immagine corrente. Per interrompere la visualizzazione delle diapositive, premerenuovamente il tasto [√√ (S.SHOW)].

Per visualizzare il display multiplo

Per visualizzare sei immagini memorizzate in un’unica schermata,premere il tasto [ (MULTI)].

Sotto l’immagine viene visualizzato un indicatore diselezione [œœœœ/√√√√].

Premere il tasto [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] per selezionare un’immagine. Per tornare alla modalità di riproduzione singola, premere nuovamente il tasto [ (MULTI)].

L’immagine selezionata viene visualizzata a schermo intero.[ Note ] Le immagini di grandi dimensioni riprese con altri dispositivi vengono visualizzate

sotto forma di immagini miniaturizzate. Per visualizzare le sei immagini precedenti, tenere premuto il tasto [œœœœ (REV)] per circa 3 secondi. Per visualizzare le sei immagini successive, tenere premuto il tasto [√√√√ (FWD)] per circa 3 secondi. Per utilizzare le funzioni <Delete> (Elimina), <Delete All> (Cancella tutto),

<Protect> (Protezione) o <Print Mark> (Stampa Simb.) in modalità Displaymultiplo, premere il tasto [Q.MENU].

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Viewing Photo Images (Visualizzazione delle immagini fotografiche) (JPEG) Ver fotografias (JPEG)

2/46Slide800X600

100-0002

√√

œ

7/25

œœ

100-0007

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 78

Page 79: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

7979

ITALIANO

La funzione Protection (Protezione) è disponibile solo in modalità<M.Player> (Modo M.Play). pagina 19

È possibile proteggere le immagini più importanti dal rischio dicancellazioni accidentali. Se si formatta la videocamera, tutte le immagini,comprese quelle protette, verranno cancellate.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].

Viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini

registrate, viene visualizzato il messaggio <No image!> (Nessuna immagine!).

3. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercarel’immagine fotografica che si desidera proteggere.

4. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto[OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Protect>(Protezione), quindi premere il tasto [OK].

7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>,quindi premere il tasto [OK].

8. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l'icona di protezione ( ).

[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione

Protection (Protezione) premendo il tasto [Q.MENU]. Pagina 20

Se la linguetta di protezione da scrittura dellascheda di memoria è impostata su LOCK(BLOCCO), non è possibile impostare la protezionedelle immagini.

Só pode utilizar a função Protect (Proteger) no modo <M.Player>(Modo M.Play). página 19

Pode proteger imagens importantes contra eliminações acidentais.Se formatar a câmara de vídeo, todas as imagens, incluindo asimagens protegidas, são apagadas.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD]. Aparece a última fotografia gravada. Se não existirem imagens gravadas no cartão

de memória, aparece a indicação <No image!>(Nenhuma imagem!).

3. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurara fotografia que pretende proteger.

4. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Protect> (Proteger) depois, carregue no botão[OK].

7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) depois, carregue no botão [OK].

8. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone de protecção ( ).

[ Notas ] Pode aceder directamente à função Protection

(Protecção) com o botão [Q.MENU]. página 20 Se a patilha de protecção contra escrita do cartão

de memória estiver na posição LOCK, não pode proteger imagens.

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Protezione da cancellazioni accidentali Protecção contra eliminações acidentais

Move Select ExitMENUOK

√Photo

√Off

Move Select ExitMENUOK

M.Player Mode√Memory

M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

OffOn

2/46

800X600

5

7

8

M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

2/46

2/46

100-0002

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 79

Page 80: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

8080

La funzione Delete (Elimina) è disponibile solo in modalità <M.Player>(Modo M.Play). pagina 19

È possibile cancellare le immagini fotografiche e i filmati registrati sullascheda di memoria.

Per cancellare le immagini protette, è prima necessario disattivare laprotezione.

Le immagini cancellate non possono essere recuperate.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD]. Viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini

registrate, viene visualizzato il messaggio <No image!> (Nessuna immagine!).

3. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercarel’immagine fotografica che si desidera cancellare.

4. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>(Memoria), quindi premere il tasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Delete>(Elimina), quindi premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <Do you want

to delete?> (Si vuole cancellare?).

7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Yes>o <No>, quindi premere il tasto [OK].

8. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Só pode utilizar a função Delete (Apagar) no modo <M.Player>(Modo M.Play). página 19

Pode apagar fotografias e imagens em movimento gravadas nocartão de memória.

Se quiser apagar imagens protegidas, primeiro tem de desactivar aprotecção das imagens.

Uma imagem apagada não pode ser recuperada.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD]. Aparece a última fotografia gravada. Se não existirem imagens gravadas no cartão

de memória, aparece a indicação <No image!>(Nenhuma imagem!).

3. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] paraprocurar a fotografia que pretende apagar.

4. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Delete> (Apagar) depois, carregue no botão[OK]. Aparece a mensagem <Do you want to

delete?> (Pretende apagar?).

7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Yes>ou <No> depois, carregue no botão [OK].

8. Para sair, carregue no botão [MENU].

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Eliminazione di immagini fotografiche e filmati Apagar fotografias e imagens em movimento

Move Select ExitMENUOK

M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

Previous Next

800X600

Do you want to delete?

2/46

2/46

Yes No

Move Select ExitMENUOK

5

6

7

100-0002

2/46

√Photo

√Off

M.Player Mode√Memory

M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 80

Page 81: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

8181

ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Cancellazione di tutte le immagini in una volta sola

I passi da 1 a 5 corrispondono a quelli descritti a pagina 80.

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <DeleteAll> (Cancella tutto), quindi premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <Do you want

to delete all?> (Si vuole cancellare tutto?).

7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Yes> o <No>, quindi premere il tasto [OK].

8. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione

Delete (Elimina) premendo il tasto [Q.MENU]. Pagina 20

Qualora nella scheda di memoria non siano presenti immagini, suldisplay viene visualizzato il messaggio <No image !> (Nessunaimmagine !).

Se nella scheda di memoria è stato riscontrato un file danneggiato,viene visualizzato il messaggio <Memory Card Error !>.Tale errore può essere dovuto a una errata copia delle immagini daun diverso dispositivo digitale.

La formattazione della scheda di memoria provoca la cancellazionedi tutte le immagini memorizzate. pagina 82

Per proteggere le immagini importanti da una cancellazioneaccidentale, attivare la funzione di protezione delle immagini.pagina 79

La cancellazione di tutti i file mediante il menu <Delete All>(Cancella tutto) può richiedere un po’ di tempo.Per cancellare più rapidamente tutti i file, formattare la scheda dimemoria dopo averne eseguito un backup su un altro dispositivo dimemorizzazione.

Apagar todas as imagens de uma vez

Os passos 1 a 5 são iguais aos descritos na página80.

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Delete All> (Apagar tudo) depois, carregue nobotão [OK]. Aparece a mensagem <Do you want to delete

all?> (Pretende apagar tudo?).

7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Yes>ou <No> depois, carregue no botão [OK].

8. Para sair, carregue no botão [MENU].

[ Notas ] Pode aceder directamente à função Delete

(Apagar) com o botão [Q.MENU]. página 20 Se não houver nenhuma imagem guardada no

cartão de memória, aparece a mensagem <Noimage !> (Nenhuma imagem !).

Se o sistema detectar um ficheiro de imagem com erro no cartão dememória, aparece a mensagem <Memory Card Error !> (Erro cartão memória !).Este erro pode dever-se à cópia de imagens a partir de dispositivosdigitais diferentes.

Se formatar o cartão de memória, apaga todas as imagensguardadas. página 82

Para não apagar acidentalmente imagens importantes, active aprotecção das imagens. página 79

Pode demorar algum tempo a apagar todos os ficheiros com o menu<Delete All> (Apagar tudo).Para apagar todos os ficheiros muito mais depressa, formate ocartão de memória depois de fazer uma cópia de segurança dos ficheiros para outro dispositivo de armazenamento.

Move Select ExitMENUOK

M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

2/466

7800X600

Do you want to delete all?

2/46

Yes No

100-0002

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 81

Page 82: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

8282

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Formattazione della scheda di memoria Formatar o cartão de memória La funzione Format (Formatta) è disponibile solo in modalità <M.Player> (Modo

M.Play). pagina 19 È possibile utilizzare la funzione Format (Formatta) per cancellare tutte le

immagini e le opzioni dalla scheda di memoria, incluse le immagini protette. La funzione di Format (Formatta) ripristina lo stato

iniziale della scheda di memoria.Attenzione Se si esegue la funzione di formattazione, tutte le immagini

verranno cancellate e non possono più essere recuperate.1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory> (Memoria),

quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Format>

(Formatta), quindi premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <All files will be

deleted ! Do you want to format?> (Tutti File Elimin.! Si vuole formattare?).

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Yes> o <No>,quindi premere il tasto [OK]. Una volta completata la formattazione, viene

visualizzato il messaggio <Complete !> (Completata !).7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

[ Note ] Quando si esegue la funzione Format (Formatta), tutte le

immagini fotografiche/i filmati vengono cancellati e non saràpiù possibile recuperarli.

Se per formattare la scheda di memoria si utilizza un’altraapparecchiatura, si verificheranno degli errori di lettura dellamemoria.

Non disattivare l’alimentazione durante la formattazione. Se la linguetta di protezione è posizionata su Save (Salva), la

scheda di memoria non viene formattata. pagina 72 Non formattare la scheda di memoria su un PC. Se viene inserita una scheda di

memoria formattata su un PC, può apparire il messaggio <Not formatted !>(Non Formattato !).

Só pode utilizar a função Format (Formatar) no modo <M.Player> (Modo M.Play).página 19

Pode utilizar as funções de Format (Formatar) para apagar por completo todasas imagens e opções do cartão de memória, incluindo as imagens protegidas.

A função Format (Formatar) repõe o estado inicial docartão de memória.

Atenção Se executar a função Format (Formatação), todas as

imagens são apagadas por completo e as imagenseliminadas não podem ser recuperadas.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory>

(Memória) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Format>

(Formatar)depois, carregue no botão [OK]. Aparece a mensagem <All files will be deleted!

Do you want to format?> (Todos fich. Apagados!Pretende formatar?).

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Yes> ou<No> depois, carregue no botão [OK]. Aparece a indicação <Complete !> (Completo!)

quando a formatação se encontrar concluída.7. Para sair, carregue no botão [MENU].[ Notas ] Se executar a função Format (Formatar), todas as

fotografias/imagens em movimento são apagadas porcompleto e não podem ser recuperadas.

Se formatar o cartão de memória num dispositivodiferente, ocorrem erros na leitura do cartão.

Não desligue a câmara de vídeo durante a formatação. Se a patilha de protecção de um cartão de memória

estiver na posição destinada a guardar, este não éformatado. página 72

Não formate o cartão de memória num PC. Pode aparecer a mensagem <Not formatted !> (Não Formatado !) se tiver introduzido um cartão dememória formatado num PC.

√Photo

√Off

Move Select ExitMENUOK

M.Player Mode√Memory

M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

All files will be deleted !Do you want to format?

2/46

4

6

2/46

Yes No

100-0002

800X600

Move Select ExitMENUOK

M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

2/465

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 82

Page 83: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

8383

ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Registrazione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria Gravar imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória In modalità <M.Cam> (Modo MCam) è possibile

registrare filmati e salvarli sulla scheda di memoria.pagina 19

Sulla scheda di memoria è possibile registrare filmati conaudio.

Le dimensioni del filmato da registrare sono720x576.

Salvataggio di un filmato sulla scheda dimemoria1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premendo il tasto [Start/Stop], il filmato viene

registrato sulla scheda di memoria in formatoMPEG4. È possibile registrare un’immagine fotografica

sulla scheda di memoria premendo il tasto[PHOTO] invece del tasto [Start/Stop]. pagina 77

4. Per interrompere la registrazione premere il tasto[Start/Stop].

Tempo di registrazione disponibile sullascheda di memoria

[ Note ] Queste cifre sono indicative in quanto le capacità di

registrazione possono essere condizionate da variabiliquali l'argomento e il tipo di scheda di memoria.

II file registrati vengono salvati come mostrato nella cartellaa destra.

Pode gravar imagens em movimento no modo<M.Cam> (Modo M.Cam) e guardar as imagensno cartão de memória. página 19

Pode gravar imagens em movimento com som nocartão de memória.

O formato de ecrã da imagem em movimento quepretende gravar é de 720x576.

Guardar imagens em movimento numcartão de memória1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [Start/Stop] para gravar as

imagens em movimento no cartão de memória emformato MPEG4. Pode gravar uma fotografia no cartão de

memória carregando no botão [PHOTO] em vezdo botão [Start/Stop] . página 77

4. Carregue no botão [Start/Stop] para parar de gravar.

Tempo de gravação disponível no cartãode memória

[ Notas ] Estes valores são aproximados, pois as

capacidades de gravação podem ser afectadas porelementos variáveis, como o motivo e o tipo decartão de memória.

Os ficheiros gravados são guardados na pastacomo se mostra à direita.

<Moving image>

1

3 4

2

MSAMSUNG

SSMOV

100SSMOV

Filmati

128MBCirca8min

256MB 512MB 1GB 2GBCirca16min

Circa32min

Circa64min

Circa120min

Imagem emmovimento

128MBAprox.8min

256MB 512MB 1GB 2GBAprox.16 min.

Aprox.32 min.

Aprox.64min.

Aprox.120min.

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 83

Page 84: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

8484

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

[ Note ] Sulla scheda di memoria possono essere memorizzati fino a 2000 file

MPEG. I file MPEG (immagini in movimento) possono essere registrati fino a

2GB per file in movimento. Durante la registrazione di un filmato,i tasti [MENU] e [OK] non

sono disponibili. Per utilizzare i tasti [MENU] e [OK], interromperela registrazione. La registrazione di un filmato non è disponibile sesullo schermo sono visualizzati MENU o QUICK MENU. Per avviarela registrazione, premere il tasto [MENU] o [Q.MENU] per far sì cheil menu scompaia.

Prima di utilizzare la funzione per la registrazione dei filmati,verificare che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera.

I filmati registrati vengono salvati sulla scheda di memoria in formato*.avi (avi 1.0).

I filmati registrati sulla scheda di memoria hanno una dimensione e unadefinizione inferiori rispetto a quelli registrati su nastro.

L’audio viene registrato in modalità mono. Le seguenti funzioni non sono disponibili in modalità <M.Cam> (Modo

MCam). DIS (Stabilizzatore digitale delle immagini), Digital Zoom(Zoom Digitale), Dissolvenza, Program AE (AE Programm.), VisualEffect (Effetti video).

Durante la registrazione sulla scheda di memoria, non inserire oestrarre la cassetta poiché il rumore potrebbe essere registrato.

Mentre si effettua la registrazione, non estrarre la scheda di memoria,altrimenti i dati registrati sulla scheda o la scheda stessa potrebberosubire dei danni.

Se si spegne la videocamera durante l’accesso alla scheda dimemoria, i dati memorizzati sulla scheda possono veniredanneggiati.

[ Notas ] Pode guardar até 2.000 ficheiros de MPEG no cartão de memória. Pode gravar ficheiros MPEG (imagens em movimento) até 2GB por

ficheiro de imagens em movimento. Os botões [MENU] e [OK] não se encontram disponíveis na

gravação de uma imagem em movimento. Para utilizar osbotões [MENU] e [OK], tem de parar a gravação. Não é possívelgravar uma imagem em movimento se aparecer a indicaçãoMENU ou QUICK MENU no ecrã. Para iniciar a gravação,carregue nos botões [MENU] ou [Q.MENU] para fazerdesaparecer o menu.

Antes de utilizar a função de gravação de imagens em movimento,verifique se o cartão de memória está inserido na câmara de vídeo.

As imagens em movimento que gravou são guardadas em formatode ficheiro *.avi (avi 1.0) no cartão de memória.

As imagens em movimento gravadas num cartão de memória têmmenores dimensões e definição do que as imagens gravadas numacassete.

O som gravado é mono. As seguintes funções não são permitidas no modo <M.Cam> (Modo

M.Cam). DIS (Estabilizador de imagem digital) , Digital Zoom (ZoomDigital), Aparecimento/desaparecimento gradual do som e daimagem, Program AE (Programa AE), Visual Effect (Efeito Visual).

Durante a gravação num cartão de memória, não introduza nemejecte a cassete, uma vez que existe a possibilidade de gravar ruído.

Durante a gravação num cartão de memória, não o ejecte porquepode corromper os dados aí existentes ou até o próprio cartão.

Se desligar a câmara de vídeo enquanto estiver a aceder ao cartãode memória, pode corromper os dados guardados nesse cartão.

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 84

Page 85: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

8585

ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Riproduzione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria (M. Play Select) (Seleziona lettore m.) Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória (M.Play Select) (Selecção M.leitor) La funzione Moving Images Playback (Riproduzione di filmati) è disponibile solo

in modalità <M. Player> (Modo M.Play). pagina 19 È possibile riprodurre il filmato sulla scheda di memoria. L’immagine riprodotta è di qualità superiore se viene

visualizzata su un PC piuttosto che su un televisore.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>

(Memoria), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <M.Play Select>

(Selez. M.Play), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Movie>

(Filmato), quindi premere il tasto [OK].7. Per uscire, premere il tasto [MENU].8. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercare il

filmato che si desidera riprodurre.9. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)].

Il filmato registrato sulla scheda di memoria vieneriprodotto.

Si può controllare la riproduzione mediante i tasti [√√ (PLAY/STILL)], [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] e [ (STOP)].

[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione M.Play Select

(Selez. M.Play) premendo il tasto [Q.MENU].pagina 20 Durante la riproduzione di un filmato,i tasti [MENU] e

[OK] non sono disponibili. Per utilizzare i tasti[MENU] e [OK], interrompere la riproduzione. Lariproduzione di un filmato non è disponibile se sulloschermo sono visualizzati Menu o Quick menu (Menurapido). Per avviare la riproduzione, premere il tasto[MENU] o [Q.MENU] per far sì che scompaia.

Durante la riproduzione del filmato, alcune immaginipotrebbero risultare troncate o con un effetto a mosaico, maciò non indica un guasto.

Il filmato registrato sulla scheda di memoria può non essereriprodotto su dispositivi di altri produttori.

È possibile che il filmato registrato da un’altra videocameranon possa essere riprodotto su questa videocamera.

Per riprodurre il filmato su un PC, è necessario installare Video Codec (nel CDfornito assieme alla videocamera).- Per riprodurre sul PC i filmati registrati sulla scheda di memoria, è necessario

Microsoft Windows Media Player versione 9 o superiore.- È possibile scaricare la versione di Microsoft Windows Media Player nella

lingua desiderata dal sito web Microsoft all’indirizzo“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.

Só pode utilizar a função de reprodução de imagens em movimento no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19

Pode reproduzir as imagens em movimento no cartão de memória. A imagem reproduzida fica com mais qualidade se for visualizada

num PC em vez de um televisor.1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory> (Memória)

depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <M.Play Select>

(Selec. M.Play) depois, carregue no botão [OK].6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Movie> (Filme)

depois, carregue no botão [OK].7. Para sair do menu, carregue no botão [MENU].8. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurar a imagem em

movimento que pretende reproduzir.9. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL) (REPRODUZIR/PAUSA)].

As imagens em movimento gravadas no cartão de memóriasão reproduzidas.

Pode controlar a reprodução através dos botões [√√ (PLAY/STILL) (REPRODUZIR/PAUSA)], [œœœœ/√√√√(REV/FWD)] e [ (STOP) (PARAR)].

[ Notas ] Pode aceder directamente à função M.Play Select

(Selec. M.Play) com o botão [Q.MENU].página 20 Os botões [MENU] e [OK] não se encontram disponíveis na

reprodução de uma imagem em movimento. Para utilizar osbotões [MENU] e [OK], tem de parar a reprodução. Não épossível reproduzir uma imagem em movimento se aparecerum menu ou o Quick menu (Menu rápido) no ecrã. Parainiciar a reprodução, carregue nos botões [MENU] ou [Q.MENU] para fazer desaparecer o menu.

Podem aparecer imagens com interferências ou em mosaicodurante a reprodução das imagens em movimento, mas tal nãoconstitui uma avaria.

É possível que as imagens em movimento gravadas no cartão dememória não sejam reproduzidas em aparelhos de outros fabricantes.

É possível que as imagens em movimento gravadas por outracâmara de vídeo não sejam reproduzidas nesta câmara de vídeo.

Para reproduzir imagens em movimento num PC, deve instalar o Video Codec (incluídono CD fornecido com a câmara de vídeo).- É necessário o Microsoft Windows Media Player, Versão 9 ou superior, para

reproduzir as imagens em movimento, existentes no cartão de memória, no PC.- Pode transferir o Microsoft Windows Media Player com o idioma que quiser a partir

do Website da Microsoft:“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.

Move Select ExitMENUOK

PhotoMovie

2

√Photo

√Off

Move Select ExitMENUOK

M.Player Mode√Memory

M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

4

6 M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

2/46

2/46

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 85

Page 86: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

8686

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Registrazione di un’immagine in movimento da una cassetta come immagine fotografica Gravar uma imagem em movimento de uma cassete como uma fotografia La funzione è attiva solo in modalità <Player> (Modo Player).

pagina 19 E’ possibile catturare un fotogramma su un nastro e salvarlo come

immagine fotografica sulla scheda di memoria.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Riproduzione di una cassetta.

4. Premere il tasto [PHOTO]. L’immagine fotografica viene registrata sulla

scheda di memoria. Durante il tempo necessario per salvare

l’immagine, la riproduzione viene sospesa eviene visualizzato l’OSD.

[ Note ] Le immagini fisse copiate sulla scheda di memoria

da una cassetta vengono salvate in formato640x480.

Il numero di immagini che è possibile salvare variaa seconda della risoluzione dell’immagine.

Só pode utilizar esta função no modo <Player> (Modo Player).página 19

Pode capturar um fotograma numa cassete e guardá-lo comofotografia num cartão de memória.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

3. Reproduza a cassete.

4. Carregue no botão [PHOTO]. A fotografia é gravada no cartão de memória. Enquanto está a guardar uma imagem, o ecrã

de reprodução desaparece temporariamente eos OSDs aparecem.

[ Notas ] As fotografias copiadas da cassete para o cartão

de memória são guardadas em formato 640x480. O número de imagens que pode guardar varia

consoante a resolução das imagens.

4

25min

Now copying...

2/46SP

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 86

Page 87: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

8787

ITALIANO

La funzione Photo Copy (Copia Foto) èdisponibile solo in modalità <Player> (Modo Player). pagina 19

E’ possibile copiare tutte le immagini fisse registratemediante la funzione Photo (Foto) da una cassettaalla scheda di memoria.

Riavvolgere il nastro fino al punto desiderato.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape>(Nastro), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <PhotoCopy> (Copia Foto), quindi premere il tasto [OK]. Tutte le immagini fisse registrate sulla cassetta

vengono copiate sulla scheda di memoria.

6. La videocamera esegue automaticamente laricerca delle immagini fisse e inizia la copia.

7. Per interrompere la copia premere il tasto [ (STOP)]. La copia si interrompe quando la cassetta è

terminata o quando la scheda di memoria èpiena.

[ Nota ]Le immagini fisse copiate sulla scheda di memoria dauna cassetta vengono salvate in formato 640x480.

Só pode utilizar a função Photo Copy (Copiarfotografias) no modo <Player> (Modo Player).página 19

Pode copiar todas as fotografias gravadas, atravésda função Photo (Fotografia), da cassete para umcartão de memória.

Rebobine a cassete até ao ponto pretendido.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Tape> (Fita) depois, carregue no botão [OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <PhotoCopy> (Copiar Foto) depois, carregue no botão[OK]. Todas as fotografias gravadas numa cassete

são copiadas para um cartão de memória.

6. A câmara de vídeo efectua automaticamente aprocura de fotografias para encontrar fotografias ea cópia é iniciada.

7. Carregue no botão [ (STOP)] para parar a cópia. A cópia pára quando a cassete termina ou o

cartão de memória estiver cheio.

[ Nota ]As fotografias copiadas da cassete para o cartão dememória são guardadas em formato 640x480.

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Copia delle immagini fisse dalla cassetta alla scheda dimemoria (Photo Copy) (Copia Foto)

Copiar fotografias de uma cassete para o cartão dememória (Photo Copy) (Copiar Foto)

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Move Select ExitMENUOK

Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect

SP

25min

Photo searching...

0:44:38:03

5

6Photo Copy

Now copying...

Photo Copy

Back ExitMENUOK

2/46

√Sound[1]√Off

Move Select ExitMENUOK

Player Mode√Tape

Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect

4

25min

SP

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 87

Page 88: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

8888

Só pode utilizar a função Print Mark (Marca de impressão) no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19

Esta câmara de vídeo suporta o formato de impressão DPOF (Digital Print Order Format). Pode imprimir automaticamente imagens gravadas num cartão de

memória, utilizando uma impressora compatível com o formato DPOF. Pode criar uma marca de impressão de 2 maneiras.

- <This File> (Este Arq.): permite criar uma marca deimpressão na fotografia apresentada no ecrã LCD. Podedefinir até 999 marcas.

- <All Files> (Todo Arquivo): permite fazer uma cópia detodas as imagens guardadas.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].

Aparece a última fotografia gravada.3. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurar a fotografia

que pretende marcar.4. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory> (Memória)

depois, carregue no botão [OK].6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Print Mark> (Selec.

Impr.) depois, carregue no botão [OK].7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar a opção desejada,

<All Off> (Tudo apagado), <This File> (Este arquivo) ou <AllFiles> (Todo Arquivo) depois, carregue no botão [OK].

8. Se seleccionar <This File> (Este arquivo), carregue no botão […… / ††] para especificar a quantidade; depois, carregue no botão[OK].

9. Para sair, carregue no botão [MENU].

Remover a marca de impressãoPara remover todas as marcas de impressão, seleccione <All Off>(Tudo apagado).Para remover a marca de impressão de um ficheiro individual,seleccione o ficheiro e defina <This File> (Este Arq.) para <000>.

[ Notas ] Pode aceder directamente à função Print Mark (Selec. Impr.) com

o botão [Q.MENU]. página 20 Se a função Print Mark (Marca de impressão) estiver definida

para <This File> (Este Arq.), pode especificar o número decópias entre <000> e <999>.

Se a função Print Mark (Marca de impressão) estiver definida para <All Files> (Todo Arquivo), pode especificar o número de cópias como <001>.

A opção <All Files> (Todo Arquivo) pode requerer um período de operação maior, emfunção do número de imagens guardadas.

As impressoras compatíveis com o formato DPOF estão à venda no mercado.

La funzione Print Mark (Stampa Simb.) è disponibile solo in modalità <M.Player>(Modo M.Play). pagina 19

Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Print Order Format). È possibile stampare automaticamente le immagini registrate sulla scheda di memoria

utilizzando una stampante che supporti il formato DPOF. Esistono due metodi per creare un indicatore di stampa.

- <This File> (Questo File): Si può impostare unindicatore di stampa sull’immagine fotografica visualizzata suldisplay LCD. Il valore massimo è 999.

- <All Files> (Tutti I File): Per stampare una copia di tutte leimmagini memorizzate.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].

Viene visualizzata l’ultima immagine registrata.3. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercare l’immagine

fotografica che si desidera contrassegnare.4. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>

(Memoria), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Print Mark>

(Stampa Simb.), quindi premere il tasto [OK].7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare l'opzione desiderata

<All Off>, <This File> (Questo File) o <All Files> (Tutti I File),quindi premere il tasto [OK].

8. Se si seleziona <This File> (Questo File), premere il tasto […… / ††] per selezionare la quantità, quindi premere il tasto [OK].

9. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Rimozione dell’indicatore di stampaPer rimuovere tutti gli indicatori di stampa, selezionare All Off(Tutto spento). Per rimuovere l’indicatore di stampa di unsingolo file, selezionare il file e impostare <This File> (Questo File)su <000>.

[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione Print Mark

(Indicatore di stampa) premendo il tasto [Q.MENU]. pagina 20

Se Print Mark (Indicatore di stampa) è impostato su <This File>(Questo File), è possibile impostare un numero di copiecompreso tra <000> e <999>.

Se Print Mark (Indicatore di stampa) è impostato su <All Files> (Tutti i file), èpossibile impostare il numero di su <001>.

Con l’opzione <All Files> (Tutti I File), l’operazione di stampa potrebbe durare alungo, a seconda del numero di immagini memorizzate.

Esistono vari modelli di stampanti che supportano il formato DPOF.

Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa Simb.) Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Selec. Impr.)

Previous Next

√Photo

√Off

Move Select ExitMENUOK

M.Player Mode√Memory

M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

All OffThis File 002All Files

2/46

002

√5

7

9

M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat

2/46

2/46

002

100-0002

800X600

ExitMENU

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 88

Page 89: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

8989

ITALIANO

La funzione PictBridgeTM è disponibile solo in modalità <M.Player>(Modo M.Play). pagina 19

Collegando la videocamera a una stampante con supporto PictBridge(acquistabile a parte), con poche semplici operazioni è possibileinviare direttamente le immagini dalla scheda dimemoria alla stampante.

Con il supporto PictBridge è possibilecontrollare la stampante direttamente dallavideocamera per stampare le immagini memorizzate.Per stampare direttamente le immagini mediante lafunzione PictBridge, è necessario collegare lavideocamera a una stampante PictBridge mediante uncavo USB.

Collegamento a una stampante

1. Spegnere la stampante. Accendere la videocamera posizionando

l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>

(Sistema), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <USB

Connect> (USB Connessa), quindi premere iltasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Printer>(Stampante), quindi premere il tasto [OK]. <Computer>: Collegamento a un computer <Printer> (Stampante): Collegamento a una

stampante. (Per utilizzare la funzionePictBridge, collegarsi a una stampante).

7. Collegare la videocamera alla stampantemediante il cavo USB in dotazione.

8. Accendere la stampante. Dopo alcuni secondi viene visualizzata

automaticamente la schermata del menu PictBridge. Il cursore evidenzia la voce <Print> (stampa).

Só pode utilizar a função PictBridgeTM no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19

Se ligar a câmara de vídeo a impressoras com suporte PictBridge(vendido separadamente), pode enviar imagens do cartão de memóriadirectamente para a impressora fazendo algumas operações simples.

O suporte PictBridge permite controlar a impressoradirectamente a partir da câmara de vídeo, paraimprimir imagens guardadas. Para fazer aimpressão directa das imagens guardadas com afunção PictBridge, tem de ligar a câmara de vídeo auma impressora PictBridge através de um caboUSB.

Ligar a câmara de vídeo a uma impressora

1. Desligue a impressora. Ligue a câmara de vídeo colocando o interruptor

[Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [MENU].

Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar

<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <USBConnect> (Conexão USB) depois, carregue nobotão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Printer> (Impressão) depois, carregue no botão[OK]. <Computer> (Computador): Ligar a um computador. <Printer> (Impressão): Ligar a uma impressora.

(Para utilizar a função PictBridge, ligue a câmaraa uma impressora.)

7. Ligue a câmara de vídeo à impressora utilizando ocabo USB fornecido.

8. Ligue a impressora. O ecrã do menu PictBridge aparece

automaticamente após um curto período detempo.

O cursor destaca a opção <Print> (Impressão).

PictBridgeTM (solo VP-D375W(i)/D975W(i))PictBridgeTM

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Stampa delle immagini – Utilizzando PictBridgeTM Imprimir imagens – Utilizando a função PictBridgeTM

Move Select ExitMENUOK

ComputerPrinter

6

4 M.Player Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage

√On√On√Computer√English

Move Select ExitMENUOK

2/46

2/46

M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 89

Page 90: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

9090

Seleccionar imagens1. No menu de definições <PictBridge>, carregue nos botões

[œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para seleccionar a imagem quepretende imprimir.

Definir o número de impressões2. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Copies> (Cópias)

depois, carregue no botão [OK].3. Carregue no botão […… / ††] para especificar o número de

impressões; depois, carregue no botão [OK].

Definir a opção de impressão da data/hora4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Date/Time>

(Data/Hora) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o tipo de

visualização da Data/Hora; depois, carregue no botão [OK]. Tipo de apresentação da data/hora: <Off> (Desligado),

<Date> (Data), <Time> (Hora), <Date&Time> (Data/Hora)

Imprimir imagensCarregue no botão […… / ††] para seleccionar <Print>(Impressão) depois, carregue no botão [OK] e os ficheiros deimagens seleccionados serão impressos.

Cancelar a impressãoPara cancelar a impressão de imagens, carregue novamenteno botão [OK].Aparece a mensagem “Cancel…” (Cancelar...) e a impressãode imagens é cancelada.

[ Notas ] A opção de impressão da data/hora pode não ser suportada

por todas as impressoras. Consulte o fabricante da suaimpressora. Não é possível configurar o menu <Date/Time>(Data/Hora) se a impressora não suportar esta opção.

PictBridgeTM é uma marca registada da CIPA (Camera & Imaging ProductsAssociation), uma norma de transferência de imagens desenvolvida pela Canon,Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony.

As impressoras com suporte PictBridge estão à venda no mercado. Utilize o cabo USB fornecido com a câmara de vídeo. Utilize o transformador de CA para a câmara de vídeo, durante a impressão

directa PictBridge. Se desligar a câmara de vídeo durante a impressão, podecorromper os dados guardados no cartão de memória.

Pode imprimir fotografias. Mas as imagens em movimento não podem ser impressas. Pode definir diversas opções de impressão em função da impressora. Para obter mais informações, consulte o manual do utilizador da impressora.

Selezione delle immagini

1. Nel menu di impostazione <PictBridge>, premere i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] per selezionare l’immagine da stampare.

Impostazione del numero di stampe2. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Copies> (Copie),

quindi premere il tasto [OK].3. Premere il tasto […… / ††] per impostare il numero di stampe,

quindi premere il tasto [OK].

Impostazione dell’opzione Date/Time Imprint(Sovrastampa data/ora)

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Date/Time>(Data/Ora), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il tipo di visualizzazionedata/ora, quindi premere il tasto [OK]. Tipo di visualizzazione della data e dell’ora: <Off>,

<Date> (Data), <Time> (Ora), <Date&Time> (Data&Ora)

Stampa delle immaginiPremere il tasto […… / ††] per selezionare <Print> (stampa), quindipremere il tasto [OK]: a questo punto vengono stampati i file diimmagine selezionati.

Annullamento della stampaPer annullare la stampa dell’immagine, premere nuovamente il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio “Cancel…”(Annulla…) e la stampa dell’immagine viene annullata.[ Note ] L’opzione Date/Time Imprint (Sovrastampa data/ora) può non

essere supportata da tutte le stampanti. Verificare sulladocumentazione del prodotto. Il menu <Date/Time> (Data/Ora)non può essere impostato se la stampante non supporta questaopzione.

PictBridgeTM è un marchio registrato di CIPA (Camera & Imaging ProductsAssociation), uno standard per il trasferimento di immagini sviluppato da Canon,Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony.

Esistono vari modelli di stampanti che supportano il formato PictBridge. Utilizzare il cavo USB fornito con la videocamera. Durante la stampa diretta PictBridge, per la videocamera utilizzare l’adattatore

CA. Lo spegnimento della videocamera durante la stampa può danneggiare idati memorizzati sulla scheda di memoria.

È possibile stampare immagini fotografiche. Mentre non è possibile stampare i filmati. A seconda della stampante, è possibile impostare diverse opzioni di stampa. Per maggiori informazioni, consultare il manuale dell’utente della stampante.

PictBridgeTM (solo VP-D375W(i)/D975W(i))PictBridgeTM

(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Previous Next

Previous Next

M.Player Mode

PrintCopiesDate/Time

OffDateTimeDate&Time

Previous Next

M.Player Mode

PrintCopiesDate/Time

Num. 02

2/46

2/46

2/46

M.Player Mode

PrintCopiesDate/Time

100-0002

100-0002

100-0002

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 90

Page 91: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

9191

ITALIANO

Ligação a um dispositivo DV (gravador de DVD, câmara de vídeo, etc.)

Ligação a outros produtos standard DV.- Uma ligação DV standard é bastante simples.- Se um produto tiver uma tomada DV, pode transferir dados ligando o

cabo correcto à tomada DV. (não fornecida)

!!! Tenha cuidado pois existem dois tipos de tomadas DV (4 pinos, 6pinos). Esta câmara de vídeo tem uma tomada de 4 pinos.

Com uma ligação digital, os sinais de vídeo e áudio são transmitidos noformato digital, permitindo a transferência de imagens de alta qualidade.

Ligação a um PC

Se quiser transmitir dados para um PC, tem de instalar uma placaadicional IEEE 1394 no PC. (não fornecida)

A taxa de fotogramas para as imagens em movimento depende dacapacidade do PC.

Requisitos do sistema

CPU: compatível com Intel® Pentium III™ 450MHz ou superior. Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA(32bit), Mac OS

(9.1~10.4) Memória principal: RAM com mais de 64 MB Placa adicional IEEE1394 ou placa IEEE1394 incorporada

[ Notas ] O funcionamento não é garantido para todos os ambientes informáticos

recomendados acima. A IEEE1394 é uma norma de interface internacional que foi estabelecida

pela IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) (InstitutoInternacional de Engenharia Electrotécnica).

O dispositivo DV que não estiver em conformidade com a especificaçãostandard DV pode não ser suportado.Para obter mais informações sobre notas e aplicações de softwarecompatíveis, consulte o manual de instruções do dispositivo que pretendeligar.

Collegamento a un dispositivo DV (Registratore DVD, Videocamera, ecc.)

Collegamento ad altri prodotti DV standard.- Il collegamento DV standard è molto semplice.- Se un prodotto è dotato di jack DV, è possibile trasferire i dati

collegandosi al jack DV mediante un cavo appropriato. (nonfornita)

!!! Fare molta attenzione, poiché esistono due tipi di jack DV (a 4e a 6 pin). Questa videocamera dispone di un jack a 4 pin.

Con un collegamento digitale, i segnali audio e video vengonotrasmessi in formato digitale, permettendo in tal modo il trasferimentodi immagini di alta qualità.

Collegamento a un PC Per trasmettere i dati a un PC, è necessario installare una scheda

aggiuntiva IEEE 1394 sul PC (non fornita). La velocità dei fotogrammi dei filmati dipende dalla capacità del PC.

Requisiti del sistema CPU: Intel® Pentium III™ 450MHz compatibile. Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA(32bit),

Mac OS (9.1~10.4) Memoria principale: più di 64 MB di RAM Scheda IEEE1394 aggiuntiva o incorporata

[ Note ] Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti di computer

citati in precedenza. IEEE1394 è uno standard di interfaccia internazionale normalizzato

dall'IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers). Il dispositivo DV che non corrisponde alle specifiche standard DV

può non essere supportato.Per ulteriori dettagli sulle note e sulle applicazioni softwarecompatibili, vedere la documentazione di prodotto del dispositivo dacollegare.

Trasferimento dati IEEE 1394 Transferência de dados IEEE 1394

Trasferimento di dati standard IEEE1394 (i.LINK)-DV Transferir ligações de dados standard DV IEEE1394 (i.LINK)

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 91

Page 92: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

9292

Gravar com um cabo de ligação DV (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição[TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))

3. Ligue o cabo DV (não fornecido) à tomada DVda câmara de vídeo e à tomada DV do outrodispositivo DV. Verifique se aparece o indicador .

4. Carregue no botão [Start/Stop] para iniciar omodo REC PAUSE. Aparece a indicação <PAUSE> (Pause).

5. Inicie a reprodução no outro dispositivo DV,enquanto observa a imagem.

6. Carregue no botão [Start/Stop] para começar agravação. Se quiser fazer uma pequena pausa na

gravação, carregue novamente no botão[Start/Stop].

7. Para parar a gravação, carregue no botão [ (STOP)].

[ Notas ] Ao transmitir dados da câmara de vídeo para outro dispositivo DV, algumas funções

podem não ser activadas. Se isto ocorrer, volte a ligar o cabo DV ou desligue e volte aligar a câmara de vídeo.

Ao transmitir dados da câmara de vídeo para o PC, o botão de função PC não estádisponível no modo <M.Player> (Modo M.Play).

Não utilize outro dispositivo DV simultaneamente com IEEE1394. Não ligue a câmara de vídeo a um PC utilizando os cabos DV e USB (apenas para as

VP-D375W(i)/D975W(i)). Se o fizer, a câmara de vídeo pode não funcionarcorrectamente.

O cabo IEEE1394 (cabo DV) é vendido separadamente. O software de imagens em movimento está à venda no mercado. A maioria dos PCs activados para DV tem uma tomada de 6 pinos. Neste caso, é

preciso um cabo de 6 pinos/4 pinos para fazer a ligação. A maioria dos Notebooks e dos Laptops activados para DV tem uma tomada de 4

pinos. Utilize um cabo de 4 pinos/4 pinos para fazer a ligação. Não pode utilizar as funções DIS e COLOUR NITE (NOCTURNO A CORES) no modo

DV (IEEE1394).Se o modo DV (IEEE1394) estiver definido, as funções DIS e COLOUR NITE(NOCTURNO A CORES) são desactivadas.

A procura (para a frente/para trás) não está disponível no modo DV (IEEE1394). Quando utilizar esta câmara de vídeo como um gravador, as imagens que aparecem

num monitor podem parecer desiguais, contudo as imagens gravadas não sãoafectadas.

Registrazione con un cavo di collegamento DV (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Collegare il jack DV della videocamera al jack DV

dell’altro dispositivo DV mediante il cavo DV (nonfornito). Assicurarsi che appaia l’indicazione .

4. Premere il tasto [Start/Stop] per avviare lamodalità REC PAUSE (PAUSA REG). Viene visualizzato <PAUSE> (PAUSA).

5. Avviare la riproduzione sul dispositivo DVcontrollando l'immagine.

6. Per iniziare la registrazione premere il tasto[Start/Stop]. Per interrompere momentaneamente la

registrazione premere nuovamente il tasto[Start/Stop].

7. Per interrompere la registrazione, premere il tasto[ (STOP)].

[ Note ] Quando si trasmettono i dati dalla videocamera a un altro dispositivo DV, alcune

funzioni potrebbero non essere disponibili. In questo caso, ricollegare il cavo DVoppure spegnere e riaccendere l’apparecchiatura.

Quando si trasmettono i dati dalla videocamera a un PC, il tasto funzione PC non èdisponibile in modalità <M.Player> (Modo M.Play).

Durante l’uso di IEEE1394, non utilizzare altri dispositivi DV. Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB (solo

VP-D375W(i)/D975W(i)). La videocamera potrebbe non funzionare correttamente. Il cavo IEEE1394 (cavo DV) viene venduto separatamente. In commercio è disponibile il software per i filmati. La maggior parte dei PC con supporto DV hanno un jack a 6 pin. In questo caso, per

il collegamento è necessario utilizzare un cavo 6pin/4pin. La maggior parte dei Notebook e Laptop con supporto DV hanno una presa a 4 pin.

In questo caso, utilizzare un cavo 4pin-4pin. Le funzioni DIS e COLOUR NITE (RIPRESA NOTTURNA) non sono disponibili in

modalità DV (IEEE1394). Quando si imposta la modalità DV (IEEE1394), DIS eCOLOUR NITE (RIPRESA NOTTURNA) vengono disattivate.

La funzione di ricerca (Avanzamento/Riavvolgimento) non è disponibile in modo DV(IEEE1394).

Quando si utilizza la videocamera come registratore, l’immagine sul monitor potrebbeapparire disturbata. Ciò non avrà tuttavia alcun effetto sull’immagine registrata.

Trasferimento dati IEEE 1394 Transferência de dados IEEE 1394

VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)

√√

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 92

Page 93: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

9393

ITALIANO Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Uso dell’interfaccia USB Utilizar a interface USBTrasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB

La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0. (A seconda delle specifiche del PC).

Mediante un collegamento USD, è possibile trasferire a un PC unfile registrato sulla scheda di memoria.

Per trasferire i dati su un PC, è necessario installare il software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) fornito con la videocamera.

La velocità del collegamento USB dipende del sistema in usoIl collegamento USB ad alta velocità è supportato solo dai driver Microsoft (Windows). Windows 2000 - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 4 o successivi. Windows XP - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 1 o successivi. Windows VISTA - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 1 o successivi.

Requisiti del sistema

L'interfaccia USB non è supportata nei sistemi operativi Windows® VISTA (64-bit) eMacintosh.

I requisiti di sistema sopra riportati costituiscono delle raccomandazioni. Anche su unsistema che soddisfa i requisiti non si possono garantire le operazioni legate al sistema.

[ Note ] Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle indicate, la riproduzione dei filmati

potrebbe risultare poco fluida oppure le operazioni di modifica dei video potrebberorichiedere molto tempo.

Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle indicate, durante la riproduzione deifilmati potrebbero verificarsi salti di fotogramma o altri inconvenienti.

Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ sono marchi di Intel Corporation. Windows® è un marchio registrato di Microsoft® Corporation. Tutti gli altri marchi e nomi sono di proprietà dei rispettivi proprietari. Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti di computer citati in precedenza. Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB. La

videocamera potrebbe non funzionare correttamente. In modalità <M.Cam> (Modo MCam) o <M.Player> (Modo M.Play), prima di collegare

il cavo USB assicurarsi che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera. Se nonè stata inserita una scheda di memoria o quella presente non è formattata, il PC nonriconosce la videocamera come disco rimovibile

La funzione USB Streaming (Streaming USB) richiede Video Codec, DV Driver eDirectX 9.0.

Scollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il trasferimento dei dati, iltrasferimento viene interrotto e i dati potrebbero subire danni.

Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altridispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamentodelle apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguirenuovamente la connessione.

Sistema WindowsCPU Intel® Pentium 4™, 2GHzOS (Sistema Operativo) Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)

* È raccomandata l'installazione standard. Le operazioni effettuate su un'installazione aggiornata omodificata dei suddetti sistemi operativi non sono garantite.

Memoria 512MBHDD 2 GB o piùRisoluzione 1024 x 768 punti / colore a 24 bitUSB USB 2.0 ad alta velocità

Transferir uma imagem digital através de uma ligação USB

A câmara de vídeo suporta as normas USB 1.1 e 2.0. (Depende daespecificação do PC)

Pode transferir um ficheiro gravado no cartão de memória para umPC através de uma ligação USB.

Se transferir dados para um PC, tem de instalar o software (DVDriver, Video Codec , DirectX 9.0) fornecido com a câmara de vídeo.

Velocidade da ligação USB em função do sistema

A ligação USB de alta velocidade é suportada apenas pelos controladores de dispositivo da Microsoft(Windows). Windows 2000 – USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 4 ou superior instalado. Windows XP - USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 1 ou superior instalado. Windows VISTA- USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 1 ou superior instalado.

Requisitos do sistema

Os sistemas operativos Windows® VISTA (64-bit) e Macintosh não suportam um interface deUSB.

Os requisitos de sistema acima mencionados são recomendações. Mesmo num sistema quesatisfaça as necessidades, dependendo do sistema, os requisitos mínimos podem nãogarantir o funcionamento.

[ Notas ] Num PC mais lento do que o recomendado, a reprodução de filmes pode não se processar de

forma tão suave ou a edição de vídeo pode demorar demasiado tempo. Num PC mais lento do que o recomendado, a reprodução de filmes pode saltar imagens ou

funcionar de forma inesperada. Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ é uma marca comercial da Intel Corporation. Windows® é uma marca registada da Microsoft® Corporation. Todas as outras marcas e nomes são propriedade dos respectivos proprietários. O funcionamento não é garantido para todos os ambientes informáticos recomendados acima. Não ligue a câmara de vídeo a um PC utilizando os cabos DV e USB. Se o fizer, a câmara de

vídeo pode não funcionar correctamente. No modo <M.Cam> (Modo M.Cam) ou <M.Player> (Modo M.Play), certifique-se de que o

cartão de memória é introduzido na câmara de vídeo antes da ligação do cabo USB. Se nãointroduzir qualquer cartão de memória ou se este não se encontrar formatado, o PC nãoreconhece a câmara de vídeo como disco amovível.

O fluxo USB requer as aplicações Video Codec, DV Driver e DirectX 9.0. Se desligar o cabo USB do PC ou da câmara de vídeo durante a transferência de dados, esta

é interrompida e os dados podem ficar corrompidos. Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outros dispositivos ao mesmo tempo,

pode ocorrer um conflito que impeça um funcionamento correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos USB e tente fazer uma nova ligação.

Sistema WindowsCPU Intel® Pentium 4™ , 2GHzSO (Sistema operativo) Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)

* É aconselhável a instalação standard. Não é garantido o funcionamento eminstalação actualizada ou modificada dos sistemas operativos acima referidos.

Memória 512 MBCapacidade do HDD 2GB ou maisResolução 1024 x 768 pontos / cores de 24 bitsUSB USB 2.0 de alta velocidade

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 93

Page 94: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

9494

La funzione USB Connect (USB Connessa) è disponibile solo inmodalità <M.Player> (Modo M.Play). pagina 19

Mediante un cavo USB è possibile collegare la videocamera a uncomputer, per copiare i filmati e le immagini fotografiche contenutenella scheda di memoria, o a una stampante, per stampare leimmagini.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].

3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.

4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].

5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <USBConnect> (USB Connessa), quindi premere iltasto [OK].

6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Computer> o <Printer> (Stampante), quindipremere il tasto [OK]. Si può selezionare <Computer> per utilizzare la

videocamera come PC Camera (Fotocamera del PC), USB Stream (USBStream) o Removable Disk (Disco rimovibile).

Si può selezionare <Printer> (Stampante) perutilizzare la funzione Pictbridge. pagina 89

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

Só pode utilizar a função USB Connect (Conexão USB) no modo<M.Player> (Modo M.Play). página 19

Utilize o cabo USB para ligar a câmara de vídeo a um computador ecopiar as imagens em movimento e fotografias do cartão dememória ou a uma impressora para imprimir as imagens.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].

3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.

4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].

5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <USBConnect> (Conexão USB) depois, carregue nobotão [OK].

6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Computer> (Computador) ou <Printer>(Impressão) depois, carregue no botão [OK]. Pode seleccionar <Computer> (Computador)

para utilizar a câmara de vídeo como câmarapara PC, fluxo USB ou disco amovível.

Pode seleccionar <Printer> (Impressão) parautilizar a funcionalidade Pictbridge. página 89

7. Para sair, carregue no botão [MENU].

Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Selezione del dispositivo USB (USB Connect) (USB Connessa) Seleccionar o dispositivo USB (USB Connect) (Conexão USB)

1

M.Player Mode√System

Clock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage

√On√On√Computer√English

Move Select ExitMENUOK

Move Select ExitMENUOK

ComputerPrinter

M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage

4

6

2/46

2/46

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 94

Page 95: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

9595

ITALIANO Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Per riprodurre filmati registrati con la videocamera oppure flussi didati trasferiti su PC mediante un collegamento USB, è necessarioinstallare il programma Video Codec.

Non collegare la videocamera al PC prima di avere installato ilprogramma.

Scollegare eventuali ulteriori videocamere o scanner collegati. Questa spiegazione è relativa al sistema operativo Windows® 2000. Il manuale dell'utente di DV Media Pro è disponibile sul CD in

dotazione (D:/help/) nel formato PDF (Portable Document Format) diAdobe. (Acrobat Reader è un prodotto freeware di AdobeSystems,Inc.).l Manuale dell'utente di DV Media Pro è in inglese.

Installazione del programma1. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM del computer.

Viene visualizzata la schermata dell’installazione.2. Se la schermata dell’installazione non viene visualizzata dopo avere

inserito il CD, fare clic su "Run" (Esegui) nel menu "Start" (Avvio) diWindows ed eseguire il file Autorun.exe per avviare l’installazione. Sel'unità CD-ROM è impostata su “D:/drive”, digitare “D:/autorun.exe” epremere Invio.

3. Per installare il software selezionato, fare clic su una delle iconeelencate di seguito. Fare clic su DV Driver (Driver DV)

- USB PC CAMERA e Driver STREAMING (DRIVER CAPTURE)- Collegare la videocamera al PC per completare l'installazione

del driver DV.1) La funzione è disponibile solo in modalità Camera

(Fotocamera).2) Collegare la videocamera al PC tramite il cavo USB.3) Sul PC inizia l’installazione del driver SAMSUNG A/V Capture.

Fare clic su DirectX 9.0 Fare clic su Video Codec

Per riprodurre i filmati (memorizzati sulla scheda di memoria) ènecessario installare Video Codec sul PC o utilizzare le funzioni USBStreaming (Streaming USB)/PC Camera (Fotocamera del PC).

Para reproduzir imagens em movimento gravadas pela câmara devídeo ou fluxos de dados transferidos através da ligação USB numPC, deve instalar o programa Video Codec.

Não ligue a câmara de vídeo ao PC antes de instalar o programa. Se outra câmara de vídeo ou scanner estiver ligado, desligue-o

primeiro. Esta explicação baseia-se no SO Windows® 2000. O manual do utilizador do DV Media Pro foi incluído no CD fornecido

(D:/help/), em formato PDF (Portable Document Format) da Adobe. (O Acrobat Reader é um produto freeware da Adobe Systems, Inc.)O manual do utilizador do DV Media Pro está em inglês.

Instalação do programa1. Introduza o CD com o software na unidade de CD-ROM do

computador. Aparece o ecrã de selecção da instalação.

2. Se o ecrã de selecção da instalação não aparecer após a introduçãodo CD, clique em “Run” (Executar) no menu “Start” (Iniciar) doWindows e execute o ficheiro Autorun.exe para iniciar a instalação.Quando a unidade de CD-ROM estiver definida para a unidade “D:”,escreva “D:/autorun.exe” e carregue em Enter.

3. Clique nos ícones referidos a seguir para instalar o softwareseleccionado. Clique em DV Driver

- CÂMARA USB PARA PC e controlador de FLUXO(CONTROLADOR DE CAPTURA)

- Ligue a câmara de vídeo ao PC para concluir a instalação doDV Driver.1) Só pode utilizar esta função no modo Camera (Câmara).2) Ligue a câmara de vídeo ao PC com o cabo USB.3) Inicia-se a instalação do controlador de captura de A/V da

SAMSUNG no PC. Clique em DirectX 9.0 Clique em Video Codec

Tem de instalar o Video Codec para reproduzir as imagens emmovimento (guardadas no cartão de memória) num PC ou para utilizar as funções de fluxo USB/câmara para PC.

Installazione del programma DV Media PRO Instalar o programa DV Media Pro

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 95

Page 96: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

9696

1. Collegare un cavo USB al jack USB del PC. Se un cavo USB viene collegato al jack

USB della videocamera, il cavoaudio/video è disabilitato.

2. Collegare l’altra estremità del cavo USB aljack USB della videocamera. (jack USB) Se il PC è collegato alla videocamera

tramite USB, è possibile utilizzare sologli interruttori [Power] e [Mode] e laleva [Zoom].

Scollegamento del cavo USB

Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nelmodo seguente:

1. Selezionare l’icona del disco rimovibile e fare clic con il pulsantedestro del mouse per selezionare <Eject> (ESPEL.).

2. Selezionare <Confirm> (Conferma) e scollegare il cavo USB quandoviene visualizzata la schermata di Windows.

[ Note ] Scollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il

trasferimento dei dati, il trasferimento viene interrotto e i datipotrebbero subire danni.

Se si collega il cavo USB al PC tramite un HUB USB o si collegasimultaneamente il cavo USB insieme ad altri dispositivi USB, lavideocamera potrebbe non funzionare correttamente. In questo caso,scollegare tutte i dispositivi USB dal PC e ricollegare la videocamera.

1. Ligue um cabo USB à tomada USB do PC. Se ligar um cabo USB à tomada USB

da câmara de vídeo, o cabo deáudio/vídeo está desligado.

2. Ligue a outra extremidade do cabo USBà tomada USB da câmara de vídeo. (Tomada USB) Se ligar o PC à câmara de vídeo com

o USB, só pode utilizar o interruptor[Power], o selector [Mode] e a patilha[Zoom].

Desligar o cabo USB

Após a conclusão da transmissão de dados, tem de desligar o caboda seguinte forma:

1. Seleccione o ícone do disco amovível e clique no botão direito dorato para seleccionar <Eject> (Ejectar).

2. Seleccione <Confirm> (Confirmar) e desligue o cabo USB quandoaparecer o ecrã inicial do Windows.

[ Notas ] Se desligar o cabo USB do PC ou da câmara de vídeo durante a

transferência, a transmissão de dados é interrompida e os dadospodem ficar corrompidos.

Se ligar o cabo USB a um PC através de um HUB USB ou ligarsimultaneamente o cabo USB e outros dispositivos USB, é possívelque a câmara de vídeo não funcione correctamente. Se istoacontecer, retire todos os dispositivos USB do PC e volte a ligar acâmara de vídeo.

Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Collegamento a un PC Ligação a um PC

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 96

Page 97: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

9797

ITALIANO

Utilizar a função de câmara para PC

Só pode utilizar esta função no modo <Camera> (Modo Cam).página 19

Para utilizar a função de câmara para PC, tem de instalar osprogramas DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0 no PC.

Quando estabelecer ligação com um Web site que inclua funções devideochat, pode utilizar a câmara de vídeo para participar.

Quando estabelecer ligação com um Web site que inclua funções devideochat, pode utilizar a câmara de vídeo para esse tipo deoperação.

Quando utilizar esta câmara para videoconferências (como, porexemplo, Net Meeting), a comunicação por voz pode não sersuportada consoante o software de videoconferência. Neste caso,ligue um microfone externo à placa de som do PC para permitir acomunicação por voz.

Se utilizar a câmara de vídeo com um PC onde se encontreinstalado o programa Net Meeting, pode participar emvideoconferências.

O tamanho do ecrã da câmara para pc (A taxa defotogramas de vídeo transferidos para a câmarapara PC é de 12.5 fps no máximo.)- 640X480 (VGA) pixels para ligação USB 2.0.

Se ligar o PC à câmara de vídeo com o USB, sópode utilizar o interruptor [Power], o selector[Mode] e a patilha [Zoom].

1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].

2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].

3. Ligue uma das extremidades do cabo USB àtomada USB da câmara de vídeo e a outraextremidade ao conector USB do computador.

Uso della funzione PC Camera (Fotocamera del PC)

La funzione è disponibile solo in modalità <Camera> (Modo Cam).pagina 19

Per utilizzare la funzione PC Camera (Fotocamera del PC), sul PCdevono essere installati i programmi DV Driver, Video Codec eDirectX 9.0.

Quando si accede a un sito web che offre funzioni di video chat, èpossibile utilizzare la videocamera per partecipare.

La videocamera può essere utilizzata per questa funzione quando cisi collega a un sito web con funzioni di chat.

Quando si utilizza la videocamera per videoconferenze (ad esempioNet Meeting), a seconda del software utilizzatola comunicazione vocale può non essere supportata. In questo caso,collegare un microfono esterno alla scheda audio del PC perconsentire la comunicazione vocale.

L’uso della videocamera con il programma di Net Meeting installatosul PC consente di partecipare a una videoconferenza.

Dimensioni della schermata di PC Camera(Fotocamera del PC) (con questa funzione, lamassima velocità di trasferimento di un filmato è di12.5 fotogrammi al secondo).- 640X480 (VGA) pixel con collegamento USB 2.0

Se il PC è collegato alla videocamera tramite USB,è possibile utilizzare solo gli interruttori [Power] e[Mode] e la leva [Zoom].

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

3. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USBdella videocamera e l’altra estremità al connettoreUSB del computer.

Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

1

2

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 97

Page 98: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

9898

Uso della funzione USB Streaming (Streaming USB)

Questa funzione è disponibile nelle modalità <Camera> (Modo Cam)e <Player> (Modo Player). pagina 19

Per utilizzare la funzione USB Streaming (Streaming USB), iprogrammi DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0. devono essereinstallati sul PC.

In questo modo, è possibile visualizzare sul PC i filmati registrati conla videocamera.

È anche possibile memorizzarli sul PC come filmati in formato “avi” ocome immagini fotografiche in formato “jpg”.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER] el’interruttore [MODE] su [TAPE].

2. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB della videocamerae l’altra estremità al jack USB del computer.

3. Configurare ed eseguire l’applicazione software Windows MovieMaker o Ulead VIDEO Studio fornita sul CD. Per istruzioni più dettagliate sull’uso di Ulead VIDEO Studio,

utilizzare la funzione Help (Guida) del programma. Windows Movie Maker viene utilizzato per utenti Windows® XP.

(C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)

Uso della funzione Removable Disk (Disco rimovibile)

Mediante un collegamento USB è possibile trasferire facilmente sulPC i dati contenuti nella scheda di memoria, senza bisogno dischede aggiuntive.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER] el’interruttore [Mode] su [CARD].

2. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB della videocamerae l’altra estremità al jack USB del computer.

3. Per verificare se il disco rimovibile è stato riconosciuto correttamente,aprire Windows Explorer e individuare il disco.

Utilizar a função de fluxo USB

Pode utilizar esta função nos modos <Camera> (Modo Cam) e<Player> (Modo Player). página 19

Para utilizar a função de fluxo USB, tem de instalar os programas DVDriver, Video Codec e DirectX 9.0. no PC.

Pode visualizar os vídeos da câmara no PC através do fluxo USB. Pode igualmente guardá-los num PC como imagens em movimento

em formato de ficheiro "avi" ou como fotografias em formato deficheiro "jpg".

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou [PLAYER]e depois o selector [MODE] na posição [TAPE].

2. Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomada USB dacâmara de vídeo e a outra extremidade à tomada USB docomputador.

3. Configure e execute o Windows Movie Maker ou a aplicação desoftware Ulead VIDEO Studio incluídos no CD. Para obter instruções detalhadas sobre a utilização do Ulead

VIDEO Studio, consulte a função Ajuda desse programa. O Windows Movie Maker destina-se aos utilizadores do Windows®

XP. (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)

Utilizar a função de disco amovível

Pode facilmente transferir dados de um cartão de memória para umPC sem placas adicionais através de uma ligação USB.

1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou [PLAYER]e depois o selector [Mode] na posição [CARD].

2. Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomada USB dacâmara de vídeo e a outra extremidade à tomada USB docomputador.

3. Para verificar se o disco amovível foi correctamente reconhecido ounão, abra o Explorador do Windows e localize o disco amovível.

Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 98

Page 99: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

9999

ITALIANO

Al termine della registrazione Depois de terminar uma gravação

Cassette utilizzabili Cassetes que pode utilizar

Al termine di una registrazione rimuovere la fonte dialimentazione.

Se una volta terminata la registrazione il gruppo batterieviene lasciato nella videocamera avrà una durata inferiore.

Una volta terminata la registrazione estrarre il gruppo batterie.1. Aprire lo sportello della cassetta spostando l’interruttore

[TAPE EJECT] nella direzione indicata dalla freccia. Estrae automaticamente il vano cassette. Attendere che la cassetta venga espulsa

completamente.2. Una volta rimossa la cassetta, chiudere lo sportello e

riporre la videocamera in un ambiente privo di polvere.La polvere e altri corpi estranei possono causare tremolii odistorsioni delle immagini.

3. Posizionare l’interruttore [Power] su [OFF].4. Scollegare la fonte di alimentazione o rimuovere il gruppo

batterie. Premere l’interruttore [BATTERY RELEASE]situato sotto la videocamera e spostare il gruppo batterienella direzione indicata dalla freccia.

Se si desidera conservare una registrazione, è possibileproteggerla per evitare che venga cancellata inavvertitamente.a. Protezione di una cassetta: Premere la linguetta di

sicurezza sulla cassetta in modo da scoprire l’apposito foro.b. Rimozione della protezione di una cassetta:

Se non si desidera più conservare la registrazione sullacassetta, premere la linguetta di sicurezza in modo dacoprire l’apposito foro.

Come riporre una cassettaa. Evitare i luoghi con calamite o interferenze magnetiche.b. Evitare i luoghi umidi e polverosi.c. Conservare la cassetta in posizione verticale e al riparo

dalla luce solare diretta.d. Non fare cadere le cassette ed evitare gli urti.

No final de uma gravação, tem de retirar a fonte dealimentação.

Pode reduzir a vida útil da bateria se a deixar na câmarade vídeo após a gravação.

Deve retirar a bateria após a gravação.1. Abra a porta do compartimento para cassetes, fazendo

deslizar o interruptor [TAPE EJECT] na direcçãoindicada pela seta. O compartimento para cassetes sai automaticamente. Aguarde enquanto a cassete é completamente

ejectada.2. Depois de retirar a cassete, feche a porta e guarde a

câmara de vídeo num ambiente sem pó.O pó e outros materiais estranhos podem provocar ruídoem forma de quadrados ou imagens tremidas.

3. Coloque o interruptor [Power] na posição [OFF].4. Desligue a fonte de alimentação ou retire a bateria.

Carregue o interruptor [BATTERY RELEASE] situadona zona inferior da câmara de vídeo e faça deslizar abateria na direcção indicada pela seta.

Após ter gravado algo que quer guardar, pode protegê-lo deforma a não ser apagado acidentalmente.a. Proteger uma cassete: Empurre a patilha de segurança

da cassete, de forma a descobrir o orifício.b. Remover a protecção da cassete:

Quando quiser apagar a gravação de uma cassete,empurre novamente a patilha de segurança para tapar oorifício.

Como guardar uma cassetea. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.b. Evite locais húmidos e poeirentos.c. Guarde a cassete na vertical e evite locais sujeitos à

incidência directa dos raios solares.d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.

Manutenzione Manutenção

SAVEa

RECb

1

3

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 99

Page 100: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

100100

Manutenzione Manutenção

Pulizia e manutenzione della videocamera Limpeza e manutenção da câmara de vídeoPulizia delle testine del video

Per garantire una registrazione normale e immagini nitide, pulire letestine del video quando le immagini riprodotte appaiono distorte conuna struttura a blocchi o quando viene visualizzata solo una schermatablu.

1. La funzione è disponibile solo inmodalità <Player>. pagina 19

2. Impostare l’interruttore [Mode]su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Inserire il nastro di pulizia.

4. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)].

5. Dopo 10 secondi premere il tasto [ (STOP)].

[ Note ] Controllare la qualità delle immagini utilizzando una videocassetta.

- Se la qualità dell’immagine non è migliorata, ripetere l’operazione. Pulire le testine video con un nastro di pulizia asciutto. Alcuni nastri di pulizia si fermano automaticamente. Per informazioni

dettagliate, consultare le istruzioni del nastro di pulizia. Se ilproblema persiste, consultare il proprio rivenditore Samsung o uncentro di assistenza autorizzato. (schermata blu)

Limpeza das cabeças de vídeo

Para garantir uma gravação normal e a nitidez das imagens, limpe ascabeças de vídeo quando as imagens reproduzidas apresentarem ruídoem forma de blocos ou distorções, ou se aparecer apenas um ecrãazul.

1. Só pode utilizar esta função nomodo <Player>. página 19

2. Coloque o selector [Mode] naposição [TAPE]. (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))

3. Introduza a cassete delimpeza.

4. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL) (REPRODUZIR/PAUSA)].

5. Carregue no botão [ (STOP) (PARAR)] após 10 segundos.

[ Notas ] Verifique a qualidade da imagem com uma cassete de vídeo.

- Se a qualidade da imagem não tiver melhorado, repita a operação. Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo

seco. Algumas cassetes de limpeza param automaticamente. Para obter

mais informações, leia as instruções da cassete de limpeza. Se oproblema persistir depois da limpeza, contacte o revendedor ou ocentro de assistência autorizado da Samsung. (ecrã azul)

(blue screen)

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 100

Page 101: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

101101

ITALIANO

Manutenzione Manutenção

Uso della videocamera all’estero Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore

specifici. Prima di utilizzare la videocamera all’estero, controllare quanto segue.

Fonti di alimentazione È possibile utilizzare la videocamera in qualsiasi nazione o area

grazie all’adattatore CA, da 100V a 240V, 50/60 Hz, in dotazione. A seconda del tipo di presa a muro, se necessario utilizzare uno dei

vari adattatori CA disponibili in commercio.

Sistema di colori

La registrazione può essere visualizzata nel mirino.Tuttavia, per riprodurla su un televisore o copiarla su unvideoregistratore, entrambe queste apparecchiature devono avere unsistema di colori compatibile con PAL e disporre di jack audio/videoappropriati.Altrimenti è necessario utilizzare un convertitore di codice.

Nazioni/aree compatibili con il sistema PALAustralia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, CIS, Repubblica Ceca,Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Regno Unito,Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libia, Malesia,Mauritius, Norvegia, Romania, Arabia Saudita, Singapore, RepubblicaSlovacca, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria, Tailandia, Tunisia, ecc.

Nazioni/aree compatibili con il sistema NTSCBahamas, Canada, America centrale, Giappone, Corea, Messico,Filippine, Taiwan, Stati Uniti d’America, ecc.

[Nota]È possibile effettuare registrazioni con la videocamera e visualizzarele immagini sul display LCD in qualunque parte del mondo.

Cada país ou região tem os seus próprios sistemas eléctricos e decores.

Antes de utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro, verifique oselementos seguintes.

Fontes de alimentação Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer país ou área com o

transformador de CA fornecido, entre 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Dependendo do formato das tomadas de parede locais, pode ser

preciso utilizar um transformador de CA à venda no mercado.

Sistema de cores

Pode ver as suas gravações no visor electrónico.Contudo, para as ver no televisor ou copiá-las para um videogravador, otelevisor ou videogravador tem de ser compatível com PAL e ter astomadas de áudio/vídeo adequadas.Caso contrário, pode precisar de utilizar um descodificador.

Países/regiões compatíveis com PALAustrália, Áustria, Bélgica, Bulgária, China, CEI, República Checa,Dinamarca, Egipto, Finlândia, França, Alemanha, Grécia, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Índia, Irão, Iraque, Kuwait,Líbia, Malásia, Maurícias, Noruega,Roménia, Arábia Saudita, Singapura, República Eslovaca, Espanha,Suécia, Suíça, Síria, Tailândia, Tunísia, etc.

Países/regiões compatíveis com NTSCBahamas, Canadá, América Central, Japão, Coreia, México, Filipinas,Taiwan, Estados Unidos da América, etc.

[ Nota ]Pode fazer gravações com a câmara de vídeo e ver imagens no ecrãLCD em qualquer parte do mundo.

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 101

Page 102: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

102102

Risoluzione dei problemi Resolução de problemas

Risoluzione dei problemi Resolução de problemas Prima di rivolgersi al centro di assistenza autorizzato Samsung,

eseguire le seguenti semplici verifiche.Esse potrebbero consentire di risparmiare tempo e spese inutili.

Display di auto diagnosi

Formazione di condensa Se la videocamera viene spostata direttamente da un ambiente

freddo a uno caldo, si può formare della condensa al suo interno,sulla superficie del nastro o sull’obiettivo. In questo caso, il nastropotrebbe aderire al tamburo a testine magnetiche e subire dei danni,oppure l’unità potrebbe non funzionare correttamente. Per evitarepossibili danni in simili circostanze, la videocamera è dotata di unsensore di umidità.

Se si forma della condensa all’interno della videocamera, vienevisualizzato l’indicatore DEW (CONDENSA). In questo caso,vengono disattivate tutte le funzioni tranne l’espulsione dellacassetta. Aprire il vano cassette e rimuovere la batteria. Lasciare lavideocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto.

Antes de contactar um centro de assistência autorizado daSamsung, realize as seguintes verificações. Podem poupar-lhe otempo e dinheiro de um telefonema desnecessário.

Visor de diagnóstico automático

Condensação de humidade Se a câmara de vídeo for levada directamente de um local frio para

um local quente, é possível que ocorra a condensação da humidadeno interior da câmara de vídeo, na superfície da cassete ou naobjectiva. Nestas condições, a cassete pode colar-se ao tambor dacabeça e ficar danificada ou o aparelho pode não funcionarcorrectamente. Para evitar possíveis danos nestas condições, acâmara de vídeo está equipada com um sensor de humidade.

Se existir humidade no interior da câmara de vídeo, aparece aindicação DEW (HUMIDADE). Se isto acontecer, não podeutilizar nenhuma função, excepto a ejecção da cassete. Abra o compartimento para cassetes e retire a bateria. Deixe acâmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca equente.

Lento

Lento

Nessuno

Lento

Lento

Lento

Lento

Il gruppo batterie è quasi scarico. Sostituirlo con uno nuovo.

Sulla cassetta rimangono circa 2minuti di tempo.

Preparare una nuovacassetta.

La cassetta ha raggiunto la fine. Sostituire la cassetta.

La videocamera non contienealcuna cassetta. Inserire una cassetta.

La cassetta è protetta dallaregistrazione.

Per registrarla, rimuoverela protezione.

Si è formata della condensaall’interno della videocamera. Vedere più avanti.

La videocamera ha un guastomeccanico.

1. Estrarre la cassetta.2. Spegnere la videocamera.3. Scollegare la batteria.4. Ricollegare la batteria.* Se il problema persiste,

contattare un centro diassistenza SAMSUNG.

Tape end !(Fine Nastro !)Tape end !(Fine Nastro !)No Tape !(nessunnastro !)

Protection ! (Protezione !)

.... DLCR

Visualizzazione

Lampeggiamento Informa che… Azione

lenta

lenta

não

lenta

lenta

lenta

lenta

A bateria está quase descarregada. Mudar para uma carregada.

O tempo restante da cassete é decerca de 2 minutos. Preparar uma nova.

A cassete chegou ao fim. Mudar para uma nova.

Não há nenhuma cassete nacâmara de vídeo. Introduzir uma cassete.

A cassete está protegida contragravação.

Se quiser gravar, desbloqueiea protecção.

Formação de condensação dehumidade na câmara de vídeo. ver a seguir.

A câmara de vídeo apresenta umafalha mecânica.

1. Ejecte a cassete.2. Desligue a câmara.3. Retire a bateria.4. Volte a colocar a bateria.* Se o problema persistir,

contacte o centro deassistência da Samsung.

Tape end !(Final Fita !)Tape end !(Final Fita !)No Tape !

(Semcassete !)Protection !(Protecção !)

.... DLCR

Indicação Intermitência Informa que... Acção

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 102

Page 103: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

103103

ITALIANO

Risoluzione dei problemi Resolução de problemasDisplay di auto diagnosi nelle modalitàM.Cam/M.Player (Modo MCam/Modo M.Play) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

Visor de diagnóstico automático nos modos M.Cam(Modo M.Cam )/M.Player (Modo M.Play)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

Lento

Lento

Lento

Lento

Lento

Lento

Lento

Lento

Lento

Lento

La videocamera noncontiene alcuna schedadi memoria.

La memoria non èsufficiente per laregistrazione.

Non ci sono immaginiregistrate sulla schedadi memoria.

La scheda di memoria èprotetta dalla scrittura.

Si sta tentando dicancellare un’immagineprotetta.

La videocamera nonpuò eseguire lariproduzione.

La videocamera nonpuò eseguire laregistrazione.

La scheda di memoriadeve essere formattata.

È in corso lacancellazione di un file.

La scheda di memoriainserita non è statariconosciuta dallavideocamera.

Inserire una scheda dimemoria.

Inserire una nuovascheda di memoria.Cancellare l’immagineregistrata.

Registrare nuoveimmagini.

Rilasciare la linguetta diprotezione da scritturasulla scheda di memoria.

Annullare la protezionedell’immagine.

Formattare una schedadi memoria o inserireuna scheda di memoriaregistrata con questavideocamera.

Formattare una schedadi memoria oppureinserirne una nuova.

Formattare la scheda dimemoria (vedere pagina82)

Attendere fino al terminedella cancellazione.

Estrarre e reinserire lascheda di memoriaSostituire la scheda dimemoria

No Memory Card !(Nessuna MemoryCard !)

Memory full !(Memoria Piena !)

No image !(Nessunaimmagine !)

Write protect !(ProtezioneScrittura !)

Protect !(Protezione !)

Read error !(Errore Lettura !)

Write error !(Errore Scrittura !)

Not formatted !(Non Formattato !)

Now deleting...(Eliminazione InCorso...)

Memory CardError !

Visualizzazione Lampeggiamento Informa che… Azione

lenta

lenta

lenta

lenta

lenta

lenta

lenta

lenta

lenta

lenta

não existe cartão dememória na câmara devídeo.

não existe memóriasuficiente para gravar.

não existem imagensgravadas no cartão dememória.

o cartão de memóriaestá protegido contragravações.

está a tentar apagar aimagem protegida.

a câmara de vídeo nãopode efectuar areprodução.

a câmara de vídeo nãopode efectuar agravação.

o cartão de memóriatem de ser formatado.

está a apagar o ficheiro.

o cartão de memóriaintroduzido não éreconhecido pelacâmara de vídeo.

Introduzir um cartão dememória.

Mudar para um novocartão de memória.Apagar a imagemgravada.

Gravar novas imagens.

Soltar a patilha deprotecção contra escritado cartão de memória.

Cancelar a protecção daimagem.

Formatar um cartão dememória ou introduzirum já gravado nestacâmara de vídeo.

Formatar um cartão dememória ou mudar paraum novo.

Formatar o cartão dememória. (consulte apágina 82)

Aguardar até que aeliminação se encontreconcluída.

Ejectar e voltar aintroduzir o cartão dememória.Experimentar outrocartão de memória.

No Memory Card !(S/cartão Memór. !)

Memory full !(Memória Cheia !)

No image !(Nenhumaimagem !)

Write protect !(ProtegerGravação !)

Protect ! (Proteger !)

Read error ! (Erro De Leitura !)

Write error ! (ErroDe Gravação !)

Not formatted !(Não Formatado !)

Now deleting... (A apagar...)

Memory CardError ! (Erro cartãomemória !)

Indicação Intermitência

Informa que... Acção

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 103

Page 104: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

104104

Risoluzione dei problemi Resolução de problemas Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un centro

di assistenza Samsung autorizzato. Se estas instruções não resolverem o problema, contacte o centro

de assistência autorizado da Samsung mais próximo.

Non si riesce adaccendere la videocamera.

Il tasto Start/Stop nonfunziona durante laregistrazione.

La videocamera si spegneautomaticamente.

La carica si esauriscerapidamente.

Durante la riproduzioneappare una schermata blu.

Durante una registrazionecon fondo scuro, suldisplay appare una strisciaverticale.

L’immagine nel mirinoappare offuscata.

La messa a fuocoautomatica non funziona.

I tasti Play, FF o REW nonfunzionano.

Durante la ricerca pereffettuare una riproduzionecompare un disegno amosaico.

Controllare il gruppo batterie o l’alimentatore CA.

Controllare che l’interruttore Power sia impostato suCAMERA. È stata raggiunta la fine della cassetta.Controllare la linguetta di protezione sulla cassetta.

La videocamera è stata lasciata in modalità STBY perpiù di 5 minuti senza utilizzarla.Il gruppo batterie è completamente scarico.

La temperatura atmosferica è troppo bassa.Il gruppo batterie non è stato completamentericaricato.Il gruppo batterie è completamente scarico e non puòessere ricaricato. Utilizzare un altro gruppo batterie.

Le testine del video sono sporche.Pulire le testine con un nastro di pulizia.

Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è troppoaccentuato e la videocamera non può operarecorrettamente. Rendere più chiaro lo sfondo perridurre il contrasto oppure utilizzare la funzione BLCquando si esegue la registrazione in ambientiluminosi.

L’obiettivo del mirino non è stato regolato.Regolare la levetta del mirino fino a quando gliindicatori nel mirino appaiono completamente afuoco.

Controllare il menu Manual Focus (Messa a fuocomanuale).La messa a fuoco automatica non funziona inmodalità Manual Focus (Messa a fuoco manuale)

Controllare l’interruttore Power. Impostarel’interruttore Power su PLAYER.È stato raggiunto l’inizio o la fine della cassetta.

Si tratta di un fatto è normale e non è dovuto a guastio difetti.Il nastro può essere difettoso o danneggiato.Sostituire il nastro.Pulire le testine video (vedere pagina 100).

Spiegazione/SoluzioneSintomo

Não consegue ligar acâmara de vídeo.

O botão Start/Stop(Iniciar/Parar) não funcionadurante a gravação.

A câmara de vídeodesliga-seautomaticamente.

A bateria fica rapidamentesem carga.

Aparece um ecrã azuldurante a reprodução.

Aparece uma faixa verticalno ecrã quando grava umfundo escuro.

A imagem do visorelectrónico estádesfocada.

A focagem automática nãofunciona.

Os botões Play(Reproduzir), REW(Rebobinar) e FF (Avançorápido) não funcionam.

Aparece um padrão emmosaico durante a procurana reprodução.

Verifique a bateria ou o transformador de CA.

Verifique se o interruptor Power (Alimentação) está naposição CAMERA. A cassete chegou ao fim.Verifique a patilha de protecção contra gravação dacassete.

Deixou a câmara de vídeo em STBY (ESPERA)durante mais de 5 minutos sem a utilizar.A bateria está completamente gasta.

A temperatura atmosférica é demasiado baixa.A bateria não foi completamente carregada.A bateria está completamente descarregada e nãopode ser recarregada. Utilize outra bateria.

As cabeças do vídeo podem estar sujas.Limpe a cabeça com uma cassete de limpeza.

O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadogrande para que a câmara de vídeo funcionenormalmente. Torne o fundo mais claro para reduzir ocontraste ou utilize a função BLC enquanto grava emambientes claros.

A objectiva do visor electrónico não foi ajustada.Ajuste a alavanca de controlo do visor electrónico atéque os indicadores que aparecem nesse visor fiquembem focados.

Verifique o menu Manual Focus (Focagem manual).A focagem automática não funciona no modo ManualFocus (Focagem manual).

Verifique o interruptor Power (Alimentação). Coloque ointerruptor Power (Alimentação) na posição PLAYER.A cassete chegou ao início ou ao fim.

Trata-se do funcionamento normal e não é uma avariaou defeito.A cassete pode estar danificada. Substitua a cassete.Limpar as cabeças de vídeo (consulte a página 100).

Explicação/SoluçãoSintoma

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 104

Page 105: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

105105

ITALIANO

Impostazione delle voci di menu Definir opções do menu

Risoluzione dei problemi Resolução de problemas

FunzioniMenu

principale

Sottomenu PaginaM.Player!

M.Cam!PlayerCamera

Camera

Tape

Record

Memory!

Program AE (AE Programm.)White Balance (Bilan. Bianco)Visual Effect (Effetti video)16:9 Wide

MacroDIS

BLCDigital Zoom(Zoom Digitale)Photo Search(Ricerca Foto)Photo Copy (Copia Foto)Audio Select(Selez. Audio)Audio Effect (Effetti audio)Rec Mode (Modo REC)Audio Mode (Modo Audio)WindCut Plus Real Stereo(Stereo reale)AV In/Out @Photo Quality(Qualità Foto)Photo Size(Dim. foto)File No. (N. File) #M.Play Select(Selez. M.Play)Delete (Elimina)Delete All(Cancella tutto)Protect (Protezione)Print Mark (Stampa Simb.)Format (Formatta)

48, 49

50

52, 53

54

55

56

57

58

59

87

64

68

43

43

44

45

69

74

75

76

85

80

81

79

88

82

Modalità disponibili

! : solo VP-D375W(i)/D975W(i)@ : solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi# : solo VP-D975W(i)

Selezione della funzione ProgramAE (AE Programm.)Impostazione del bilanciamento delbiancoImpostazione degli effetti specialidigitaliImpostazione della funzione Wide 16:9Impostazione della funzione MacroSelezione della stabilizzazionedell’immagine digitaleImpostazione della funzione BLCSelezione dello zoom digitale

Ricerca delle immagini registrate sulla cassettaCopia delle immagini fisse da unacassetta alla scheda di memoria

Selezione del canale di riproduzionedell’audioFunzione degli effetti audio

Selezione della velocità diregistrazioneSelezione della qualità audio per laregistrazioneRiduzione dei disturbi dovuti al ventoSelezione dello stereo reale

Selezione dell’ingresso/uscita AV

Selezione della qualità dell’immagine

Selezione del formato diregistrazione fotoOpzioni di denominazione dei fileSelezione del supporto di memorizzazione(foto, filmato) da riprodurreCancellazione dei fileCancellazione di tutti i file

Protezione da cancellazioniaccidentaliStampa di immagini registrate sullascheda di memoriaFormattazione della scheda dimemoria

FunçõesMenuprincipal

Menusecundário PáginaM.Player

!M.Cam

!PlayerCamera

Camera(Câmer

a)

Tape(Fita)

Record(Gravar)

Memory(Memóri

a) !

Program AE(Programa AE)White Balance(Balanço Br.)Visual Effect(Efeito Visual)16:9 Wide MacroDIS

BLCDigital Zoom(Zoom Digital)Photo Search(Busca Foto )Photo Copy(Copiar Foto)Audio Select(Selec. Áudio)Audio Effect (Efeito Áudio)Rec Mode

Audio Mode(Modo Áudio)WindCut Plus(Anti-Ruído)Real Stereo(Estéreo Real)AV In/Out @Photo Quality(Qualid Foto)Photo size (Tamanho Foto)File No. (Arquivo No.) #M.Play Select(Selec. M.Play)Delete (Apagar)Delete All (Apagar tudo)Protect (Proteger)Print Mark (Selec. Impr.)Format (Formatar)

48, 49

50

52, 53

54

55

56

57

58

59

87

64

68

43

43

44

45

69

74

75

76

85

80

81

79

88

82

Modo disponível

! : apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)@ : apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi# : apenas para as VP-D975W(i)

Seleccionar a função ProgramAE (Programa AE)Definir o equilíbrio do branco

Definir o efeito especial digital

Definir a função 16:9 Wide Definir a função MacroSeleccionar a estabilização deimagem digitalDefinir a função BLCSeleccionar o zoom digital

Procurar imagens gravadas nacasseteCopiar fotografias de uma cassetepara o cartão de memóriaSeleccionar o canal dereprodução do somFunção Audio Effect (Efeitosonoro)Seleccionar a velocidade degravaçãoSeleccionar a qualidade de sompara gravaçãoMinimizar o ruído do vento

Seleccionar o Real Stereo(Estéreo Real)Seleccionar a entrada/saída de AVSeleccionar a qualidade daimagemOpções de identificação deficheirosSeleccionar o tamanho defotografia para gravaçãoSeleccionar o suporte de gravação(fotografia, filme) a reproduzirApagar ficheirosApagar todos os ficheiros

Evitar a eliminação acidentalImprimir imagens gravadas numcartão de memóriaFormatar o cartão de memória

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 105

Page 106: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

106106

Risoluzione dei problemi Resolução de problemas

FunçõesMenu

principal Menu

secundário PáginaM.Player!

M.Cam!PlayerCamera

Display(Visor)

System(Sistema)

LCD Bright (Luminosid LCD)LCD Colour (Cor LCD)Date/Time(Data/Hora)TV Display (Visualizaçã TV)Clock Set (Conf. Relógio)Remote !(Contr. Remoto) Beep Sound(Som Beep)Shutter Sound!(Som Obturador) USB Connect !(Conexão USB) Language

Demonstration(Demonstração)

29

29

30

31

23

24

25

26

94

27

28

Modo disponível

Definir o brilho do ecrã LCD

Definir os tons de cor do ecrãLCDAcertar a data e a hora

Activar ou desactivar as opçõesde menu no ecrã do televisorAcertar a hora

Utilizar o telecomando

Definir o sinal sonoro

Definir o som do obturador

Definir o USB

Seleccionar o idioma para asopções de menuDemonstração

FunzioniMenu

principale

Sottomenu PaginaM.Player!

M.Cam!PlayerCamera

Display

System(Sistema)

LCD Bright(Lumin. LCD)LCD Colour (Colore LCD)Date/Time(Data/Ora)TV Display(Display TV)Clock Set (Imp. Orologio)Remote !(Telecomando) Beep Sound(Suono Bip)Shutter Sound !(Suono Ott)USB Connect !('USB Connessa)Language

Demonstration(Dimostrazione)

29

29

30

31

23

24

25

26

94

27

28

Modalità disponibili

Regolazione della luminosità deldisplay LCDRegolazione del colore deldisplay LCDImpostazione dell’ora e delladata correntiAttivazione/disattivazione dell’OSDsullo schermo del televisoreImpostazione dell’ora

Uso del telecomando

Impostazione del segnaleacusticoImpostare del segnale acusticodello scattoImpostazione dell’USB

Selezione della lingua dell’OSD

Dimostrazione

! : solo VP-D375W(i)/D975W(i) ! : apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 106

Page 107: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.

107107

ITALIANO

Specifiche Características técnicas

Nome modello: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i) Nome do modelo: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)SistemaSegnale videoSistema di registrazione videoSistema di registrazioneautomaticaCasette utilizzabiliVelocità della cassettaTempo di registrazione dellacassettaTempo di avanzamento/riavvolgimento veloceDispositivo dell’immagine

Obiettivo

Diametro del filtroDisplay LCD/MirinoDimensione/numero punti

Metodo del display LCDMirinoConnettoriUscita videoUscita AudioIngresso/Uscita DVUscita USB(solo VP-D375W(i)/D975W(i))

PAL2 testine rotanti, sistema di scansione elicoidaleTestine rotanti, sistema PCM 12/16b

Cassetta video digitale (larghezza 6,35mm): Cassetta Mini DVSP: circa 18,83mm/s LP: circa 12,57 mm/s SP: 60 minuti (con DVM 60),LP: 90 minuti (con DVM 60)Circa 150 sec. (con cassetta DVM60)

CCD (Charge Coupled Device) (Dispositivo ad accoppiamentodi carica) (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800K pixel, VP-D975W(i) : 1MEGA pixel)F1.6 34X (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376),26X (VP-D975W(i)), 1200x (digitale) con zoom elettronicoØ30

6,25 cm 112K(VP-D371(i)/D374) / 6,75 cm 112K(VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))LCD TFTLCD a colori

1Vp-p (con terminale 75Ω)-7.5dB (con terminale 600Ω)Connettore speciale di ingresso/uscita a 4 pinConnettore tipo Mini-B

GeneraleAlimentazioneTipo di alimentazioneConsumo di energia(registrazione)Temperatura di esercizioTemperatura di stoccaggioDimensioni esternePesoMicrofono internoTelecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))

CC da 8,4V, gruppo batterie agli ioni di litio da 7,4VGruppo batterie agli ioni di litio, alimentazione (100V~240V) 50/60Hz3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)3.9W(VP-D975W(i))0˚~40˚C (32˚F~104˚F) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Altezza 94mm, Lunghezza 119mm, Larghezza 55mm340g (senza gruppo batterie agli ioni di litio e cassetta)Microfono stereofonico omni-direzionaleInterno: più di 15m (linea retta), Esterno: circa 5m (linea retta)

- Queste specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.

SistemaSinal de vídeoSistema de gravação de vídeoSistema de gravação de áudioCassete que pode utilizarVelocidade da casseteTempo de gravação dacasseteTempo de FF/REW (avançorápido/rebobinagem)Dispositivo de imagem

Objectiva

Diâmetro do filtroEcrã LCD/Visor electrónicoTamanho/Número de pontos

Método do ecrã LCDVisor electrónicoConectoresSaída de vídeoSaída de áudioEntrada/saída DVSaída USB(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

PAL2 cabeças rotativas, sistema de exploração helicoidalCabeças rotativas, sistema PCM de 12/16bCassete de vídeo digital (6,35 mm de largura): cassete Mini DVSP: aprox. 18,83mm/s LP: aprox. 12,57mm/s SP: 60 minutos (com uma cassete DVM 60), LP: 90 minutos (com uma cassete DVM 60)Aprox. 150 seg. (com uma cassete DVM60)

CCD (Dispositivo acoplado de carga) (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800K Pixels, VP-D975W(i) :1MEGA pixels)F 1,6 34X (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376),26X (VP-D975W(i)), 1200x(Digital) Objectiva com zoom electrónicoØ30

2,5 polegadas 112.000 (VP-D371(i)/D374)/ 2,7 polegadas112.000 (VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))LCD TFTLCD a cores

1 Vp-p (75Ω terminado)-7,5 dBs (600Ω terminado)Conector especial de entrada/saída de 4 pinosConector do tipo Mini-B

GeralFonte de alimentaçãoTipo de fonte de alimentaçãoConsumo de energia(gravação)Temperatura de funcionamentoTemperatura de armazenamentoDimensões externasPesoMicrofone internoTelecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))

CC 8,4 V, Bateria de iões de lítio 7,4 VBateria de iões de lítio, Alimentação (100 V~240 V) 50/60 Hz3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)3.9W(VP-D975W(i))0˚~40˚C-20˚C ~ 60˚CAltura 94 mm, Comprimento 119 mm, Largura 55 mm340g (Sem bateria de iões de lítio e cassete)Microfone estéreo omnidireccionalInterior: superior a 15 m (linha recta), Exterior: superior a 5 m (linha recta)

- Estas características técnicas e o desenho podem ser modificados semaviso.

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 107

Page 108: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

108108

Accessori (Accessories) ................... 8AF/MF ............................................ 47Altoparlante (Speaker) ................... 60Attenuatore vento (WindCut Plus) .. 44Audio (Sound) .......................... 25~26Avanzamento di fotogramma (Frame advance) ............................ 62

Bilanciamento del bianco (WhiteBalance).......................................... 51BLC ................................................ 57

Cancellazione (Deleting) ......... 80~81Cassetta (Cassette)........................ 32Cavo CC (DC Cable) .................... 19Cerca registrazione (Rec Search)... 36Collegamento (Connecting) ........... 96Copia foto (Photo Copy) ................ 87

Data/Ora (Date/Time)..................... 30Dimostrazione (Demonstration) ..... 28DIS .................................................. 56Dissolvenza (Fade) ........................ 40Doppiaggio audio (Audio Dubbing) .. 63DV ................................................... 92

EA programmata (Program AE)..... 48Effetti visivi (Visual Effect) .............. 51Esposizione (Exposure) ................. 46

Formattazione (Formatting)............ 79Dimensione foto (Photo Size) ........ 75

Gruppo batterie (Battery Pack) ..... 16

IEEE1394 ................................ 91~92Immagini fotografiche (Photo images) ............................... 78

Impostazione dell’orologio (Clock Set) ...................................... 23

LCD ................................................ 29

Maniglia (Hand Strap) .................... 14Memoria Zero (Zero Memory)........ 37Mirino (Viewfinder).......................... 32Modalità audio (Audio Mode)......... 43Modalità EASY.Q (EASY.Q Mode).. 35Modalità registrazione (Rec Mode) .. 43

OSD ......................................... 21, 22

Protezione (Protection)................... 79Pulizia (Cleaning) ......................... 100

Qualità foto (Photo Quality)............ 74

Registrazione di filmati (Moving Image Recording)............. 83Remoto (Remote)........................... 24Ricerca foto (Photo Search)........... 59

Scheda di memoria (Memory Card)... 72Schermo TV (TV Display) .............. 31

Tasti funzione (Function buttons)..... 9Telecomando (Remote control)...... 13Tele Macro ...................................... 55

USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .................................................. 90~95

Velocità di scatto (Shutter Speed) .. 46Voce+(Voice+)................................. 46

Zoom .............................................. 39

ITALIANO PORTUG.

Indice Índice remissivo- A -

- F -

- R -

- S -

- T -

- U -

- V -

- Q -

- Z -

- G -

- I -

- M -

- O -

- P -

- B -

- C -

- D -

- E -

- L -Acertar relógio (Clock Set)........ 23Acessórios (Accessories)............ 8AF/MF........................................ 47Altifalante (Speaker) ................ 60Anti-ruído extra (WindCut Plus) ...44Apagar (Deleting) ............... 80~81Aparecimento/desaparecimento gradualdo som e da imagem (Fade) ......... 40Avanço de fotogramas (Frame advance) ...................... 62

Bateria (Battery Pack) .............. 16BLC ........................................... 57Botões de funções (Function buttons).. 9

Cabo de CC (DC Cable)........... 19Cartão de memória (Memory Card) .. 72Cassete ..................................... 32Copiar fotografias (Photo Copy) .. 87

Data/Hora (Date/Time).............. 30Demonstração (Demonstration)... 28DIS............................................. 56Dobragem do som (Audio Dubbing)... 63DV.............................................. 92

EA programada (Program AE).. 48Efeito visual (Visual Effect) ....... 52Equilíbrio do branco (White Balance)... 51Exposição (Exposure) .............. 46

Formatar (Formatting) .............. 79Fotografias (Photo images) ...... 78

Gravação de imagens em movimento(Moving Image Recording) ........... 80

IEEE1394 ........................... 91~92

LCD .......................................... 29Ligação (Connecting)................ 96Limpeza (Cleaning)................. 100

Macro teleobjectiva (Tele Macro).. 55MEMÓRIA ZERO (ZERO MEMORY).. 37Modo de áudio (Audio Mode) ... 43Modo EASY.Q (EASY.Q Mode).. 35Modo grav (Rec Mode) ............. 43

Opções de menu no ecrã (OSD).. 21, 22

Pega (Hand Strap) ................... 14Pesquisar grav (Rec Search) ... 36Procurar fotografias (Photo Search).. 59Protecção (Protection) .............. 79

Qualidade fotografias (Photo Quality).. 74

Som (Sound)....................... 25~26

Telecomando (Remote)............. 24Telecomando (Remote control) .. 13Tamanho de fotografia (Photo Size) . 71

USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) ........... 93~98

Velocidade do obturador (Shutter Speed) ........................ 46Visualização no televisor (TV Display).. 31Visor electrónico (Viewfinder) ... 32Voce+(VOZ +) ........................... 67

Zoom ........................................ 39

- A -

- F -

- Q -

- S -

- T -

- U -

- V -

- Z -

- G -

- I -

- M -

- O -

- P -

- B -

- C -

- D -

- E -

- L -

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 108

Page 109: SamsungVPD371 Manual

ITALIA (ITALY)

Questo prodotto Samsung e’ garantito per un periodo di dodici (12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra’ essere riportato presso il rivenditore dal quale si e’ effettuato l’acqusito. Comunque tutti i rivenditori e i centri di assistenza tecnica autorizzata Samsung presenti nei paesi dell’ Europa occidentale riconosceranno la validita’ di questa garanzia com-patibilmente con le normative vigenti nel paese interssato.I centri di assistenza tecnica autorizzata sono gli unici ricon-osciuti idonei dalla Samsung ad effettuare l’ attivita’ di riparaz-ione in garanzia.In caso di difficolta’ la preghiamo di rivolgersi alla:

Samsung Electronics Italia S.p.AVia C. Donat Cattin, 5

20063, Cernusco Sul Naviglio (MI)Tel. 199 153 153 FAX. 02 92141801Servizio Clienti: Tel. 199. 153. 153

http://www.samsung.com/it

CONDIZIONI DI GARANZIA1. La garanzia viene accettata solo nel caso in cui il certificato

risulta completamente compilato ed esibito unitamente alla fattura comprovante l’acquisto o allo scontrino fiscale; inol-tre nessuna alte-razione o cancellazione dovranno essere apportate al certificato medesimo.

2. Gli obblighi della Samsung sono limitati alla riparazione o, a sua discrezione, alla sostituzione del prodotto o delle parti difettose.

3. Ribadiamo che i centri di assistenza tecnica autorizzata

sono gli unici incaricati dalla Samsung a svolgere l’ attivita’ di garazia.

4. La garanzia del presente prodotto decadra’ immediata-mente se lo stesso verra’ modificato ed adattato a norma-tive tecniche e di sicurezza diverse da quelle vigenti nel paese per il quale il prodotto e’ stato progettato e costruito. Non sara’ quindi previsto nessun rimborso per danni deri-vanti dalle modifiche qui menzionate.

5. La presente garanzia non copre: a) Periodici controlli, manutenzione, riparazioni o sostituzi-

oni di parti soggette ad usura.b) Costi relativi a trasporto, spostamenti o installazione del

presente prodotto.c) Uso improprio, errori di utilizzazione o non corretta istal-

lazione.d) Danni causati da incendio, acqua, fenomeni naturali,

guerra, moti pubblici, incorretta alimentazione, ventilazi-one insufficiente od ogni altra causa non dipendente dalla Samsung.

6. Questa garanzia e’ valida per ogni persona che prende possesso formalmente del prodotto durante il periodo di garanzia.

7. Questa garanzia non influisce sui diritti del cliente prescritti dalla legge secondo la legislazione nazionale applicabile in vigore, ne sui diritti del cliente nei confronti del rivendi-tore derivanti dal contratto di compravendita. In assenza di legislazione nazionale applicabile questa garanzia sara’ la sola ed unica salvaguardia del cliente e ne la Samsung ne la sua consociata o il, suo distributore saranno responsabili per alcun danno accidentale o indiretto ai prodotti Samsung derivante dalla violazione dello condizioni di garanzia sin qui descritte.

Warranty(アクチヨヌ・.indd 98 2007-02-26 ソタタ・10:13:47

Page 110: SamsungVPD371 Manual

PORTUGAL

Este produto Samsung é garantido por um período de vinte e quatro (24) meses a partir da data de compra original, contra defeitos de fabrico e/ou mão de obra.No caso de ser necessária a intervenção ao abrigo da Garantia, o produto pode ser reparado num dos Concessionários de Assistência Técnica da Samsung distribuídos pelo País, ou através do retalhista onde foi adquirido. Em caso de necessidade, os Concessionários de Assistência Técnica da Samsung noutros Estados Membros da União Europeia cumprirão com as condições de garantia existentes nesses Estados. Mais esclarecimentos ou informações complementares sobre os Concessionários de Assistência Técnica da Samsung poderão ser obtidos em:

Samsung Electrónica Portuguesa, S.A.Lagoas Park

Edifício 5 B - Piso 02740-298 Porto Salvo

http://www.samsung.com/ptLinha Azul: 80 8 200 128

CONDIÇÕES DE GARANTIA1. A Garantia só é válida se, quando o pedido de intervenção ao

abrigo da mesma, o cartão de Garantia estiver completa e cor-rectamente preenchido, for apresentado conjuntamente com o documento original de compra e o número de série do produto não tiver sido alterado.

2. As obrigações da Samsung limitam-se à reparação ou, por sua iniciativa, substituição do produto ou partes defeituosas.

3. Para obter assistência de forma rápida, recorra aos Concessionários de Assistência Técnica da Samsung, que fornecem níveis de serviço e tempos de reparação o mais optimizados possíveis. Qualquer intervenção feita por serviços estranhos à Samsung, e sem a sua devida autorização, não será

reembolsada e será declinada toda e qualquer responsabilidade inerente a estragos causados no aparelho no âmbito das citadas intervenções.

4. Este produto não é considerado defeituoso em materiais ou mão de obra, para efeitos de alterações e/ou adaptações necessárias para países ou locais para os quais não foi inicialmente conce-bido. Esta Garantia não cobre os encargos nem os prejuízos resul-tantes das referidas alterações e/ou adaptações.

5. Esta Garantia não abrange nenhuma das seguintes situações:a) Verificações periódicas, manutenção e reparação de peças

sujeitas a desgaste natural.b) Custos relativos a remoção ou instalação do produto.c) Uso ou instalação incorrectas, incluindo a utilização do produto

em condições para as quais não foi previamente concebido e fabricado.

d) Estragos causados pela luz, águas, fogo, fenómenos da natureza, guerra, distúrbios públicos, voltagem incorrecta, ven-tilação imprópria, quedas, pancadas, ou qualquer outra causa fora do controlo da Samsung.

6. Esta garantia é válida para qualquer pessoa que legalmente adquira a posse do aparelho durante o seu respectivo período.

7. Esta Garantia não afecta os direitos estatutários do consumidor previstos na legislação nacional em aplicável, nomeadamente o Decreto-Lei n.º 67/2003, nem os direitos que o consumidor tem em relação ao retalhista, resultantes do contrato de compra e venda efectuado. Na ausência da legislação aplicável, esta Garantia será o único e exclusivo recurso ao consumidor; nem a Samsung Electrónica Portuguesa, S.A., nem as suas Companhias Subsidiárias ou Distribuidores poderão ser responsabilizados por quaisquer danos acidentais ou provocados por quebra de qualquer Garantia expressa ou implícita deste produto.

Warranty(アクチヨヌ・.indd 99 2007-02-26 ソタタ・10:13:47

Page 111: SamsungVPD371 Manual

PORTUG.ITALIANOContatta SAMSUNG WORLD WIDESe avete commenti o domande sui prodotti Samsung, contattate il Servizio ClientiSamsung

Contacte SAMSUNG GLOBALSe tem algumas dúvidas ou comentários sobre os produtos Samsung, contacte porfavor a nossa linha de apoio a clientes Samsung.

ITALIANO PORTUG.

North America

Latin America

Europe

CIS

Asia Pacific

Middle East & Africa

CANADA 1-800-SAMSUNG (7267864)MEXICO 01-800-SAMSUNG (7267864) U.S.A 1-800-SAMSUNG (7267864) ARGENTINE 0800-333-3733 BRAZIL 0800-124-421 CHILE 800-726-7864(SAMSUNG) COSTA RICA 0-800-507-7267 ECUADOR 1-800-10-7267 EL SALVADOR 800-6225 GUATEMALA 1-800-299-0013 JAMAICA 1-800-234-7267 PANAMA 800-7267 PUERTO RICO 1-800-682-3180 REP. DOMINICA 1-800-751-2676 TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864 VENEZUELA 1-800-100-5303 BELGIUM 02 201 2418 CZECH REPUBLIC 844 000 844 DENMARK 38 322 887 FINLAND 09 693 79 554 FRANCE 08 25 08 65 65 (0,15 /Min) GERMANY 01805 - 121213 ( 0,14/Min) HUNGARY 06 40 985 985 ITALIA 199 153 153 LUXEMBURG 02 261 03 710 NETHERLANDS 0900 20 200 88 ( 0.10/Min) NORWAY 231 627 22 POLAND 0 801 801 881 PORTUGAL 80 8 200 128 SLOVAKIA 0850 123 989 SPAIN 902 10 11 30 SWEDEN 08 585 367 87 U.K 0870 SAMSUNG (7267864) RUSSIA 8-800-200-0400 UKRAINE 8-800-502-0000 AUSTRALIA 1300 362 603 CHINA 800-810-5858, 010- 6475 1880 HONG KONG 2862 6001

INDIA3030 82821600 1100 11

INDONESIA 0800-112-8888 JAPAN 0120-327-527 MALAYSIA 1800-88-9999 PHILIPPINES 1800-10-SAMSUNG (7267864) SINGAPORE 1800-SAMSUNG (7267864)

THAILAND1800-29-323202-689-3232

TAIWAN 0800-329-999 VIETNAM 1 800 588 889 SOUTH AFRICA 0860 7267864 (SAMSUNG) U.A.E 800SAMSUNG (7267864)

www.samsung.com/cawww.samsung.com/mxwww.samsung.comwww.samsung.com/arwww.samsung.com/brwww.samsung.com/clwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/bewww.samsung.com/czwww.samsung.com/dkwww.samsung.com/fiwww.samsung.com/frwww.samsung.dewww.samsung.com/huwww.samsung.com/itwww.samsung.luwww.samsung.com/nlwww.samsung.com/nowww.samsung.com/plwww.samsung.com/ptwww.samsung.com/skwww.samsung.com/eswww.samsung.com/sewww.samsung.com/ukwww.samsung.ruwww.samsung.com/urwww.samsung.com/auwww.samsung.com.cnwww.samsung.com/hk

www.samsung.com/in

www.samsung.com/idwww.samsung.com/jpwww.samsung.com/mywww.samsung.com/phwww.samsung.com/sg

www.samsung.com/th

www.samsung.com/twwww.samsung.com/vnwww.samsung.com/zawww.samsung.com/mea

Region Country Customer Care Centre Web Site

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/15/07 3:15 PM Page 109

Page 112: SamsungVPD371 Manual

ITALIANO PORTUG.

QUESTA VIDEOCAMERA È PRODOTTA DA: ESTA CÂMARA DE VÍDEO É FABRICADA POR:

Questo apparecchio è fabbricato in conformità alD.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato

nell’ Art. 2, comma 1.

Conformità RoHSIl prodotto è conforme con la direttiva RoHS (Restrizionedell’uso di determinate sostanze pericolose nelleapparecchiature elettriche ed elettroniche) e nei nostriprodotti non vengono utilizzati i 6 materiali pericolosi:

cadmio (Cd), piombo (Pb), mercurio (Hg), cromo esavalente (Cr+6),bifenili polibromurati (PBBs), eteri difenili polibromurati (PBDEs).

Conforme a directiva RoHSO nosso produto está em conformidade com a directiva“The Restriction Of the use of certain HazardousSubstances in electrical and electronic equipment”(Restrição do uso de determinadas substâncias perigosas

em equipamentos eléctricos e electrónicos) e não utilizamos os 6materiais perigosos - Cádmio (Cd), Chumbo (Pb), Mercúrio (Hg),Crómio hexavalente (Cr+6), Bifenilos polibromados (PBBs), Éteresdifenílicos polibromados (PBDEs) - nos nossos produtos.

01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 110