ITALIANO PORTUG.
Videocamera digitale Câmara de vídeo digital
Manuale di istruzioniPrima di mettere in funzione l'apparecchio,si raccomanda di leggere attentamente ilpresente manuale di istruzioni e diconservarlo per consultazioni future.
AF Messa afuoco automatica
CCD Dispositivo adaccoppiamento dicarica
LCD Schermo a cristalliliquidi
AF Focagem automática
CCD Dispositivo acopladode carga
LCD Visor de cristaislíquidos
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)
Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati dal costruttore.In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.Samsung non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo dibatterie non approvate dal costruttore.
Utilize apenas baterias aprovadas.Se não o fizer existe o perigo de sobreaquecimento, incêndio ouexplosão. A Samsung não é responsável por problemas que ocorramdevido a baterias não aprovadas.
Manual de Instruções do Utilizador Antes de começar a trabalhar com esteaparelho, leia este manual de instruções naíntegra e guarde-o para consultas futuras.
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 1
ITALIANO
Indice ÍndicePORTUG.
22
Funzioni......................................................................................................................................7Accessori in dotazione alla videocamera..................................................................................8Vista frontale e sinistra...............................................................................................................9Vista laterale sinistra................................................................................................................10Vista destra e superiore ...........................................................................................................11Vista posteriore e inferiore.......................................................................................................12Telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i)).............................................................................13
Uso della maniglia e del copriobiettivo....................................................................................14Installazione della batteria al litio.............................................................................................15Uso della batteria agli ioni di litio.............................................................................................16Collegamento di una fonte di alimentazione...........................................................................19Informazioni sulle modalità operative......................................................................................19Uso di QUICK MENU (MENU RAPIDO).................................................................................20OSD (On Screen Display) nelle modalità Camera (Modo Cam) /Player (Modo Player) ......21OSD (On Screen Display) nelle modalità M.Cam/M.Player (Modo MCam/Modo M.Play)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ................................................................................................22Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display)....................................................22
Impostazione dell’orologio (Clock Set) (Imp. Orologio)........................................................23Impostazione del supporto per telecomando senza fili (Remote) (Telecomando)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ................................................................................................24Impostazione del suono bip (Beep Sound) (Suono Bip)......................................................25Impostazione del suono dello scatto (Shutter Sound) (Suono Ott) (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .26Selezione della lingua dell’OSD (Language) .........................................................................27Visualizzazione della dimostrazione (Demonstration) (Dimostrazione)..............................28
Regolazione dello schermo LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Lumin. LCD / Colore LCD) ....29Visualizzazione della data e dell’ora (Date/Time) (Data/Ora)................................................30Impostazione della visualizzazione del televisore (TV Display) (Display TV)......................31
Uso del mirino ..........................................................................................................................32Inserimento / estrazione di una cassetta.................................................................................32Varie tecniche di registrazione.................................................................................................33Registrazione del primo filmato ...............................................................................................34Registrazione facile per principianti (EASY.Q Mode) (Modalità EASY.Q) ............................35Revisione e ricerca durante la registrazione (REC SEARCH) (RICERCA REG)..................36Ricerca rapida di una scena (Impostazione di Memoria zero)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ...37Registrazione automatica tramite il telecomando (impostazione di Timer automatico)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ................................................................................................38Zoom avanti e indietro .............................................................................................................39Uso di Dissolvenza a comparsa e Dissolvenza a scomparsa................................................40Uso di COLOUR NITE.............................................................................................................41Uso di LIGHT (FLASH) (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) ............................................42
Características ...........................................................................................................................7Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo........................................................................8Vista frontal e esquerda ............................................................................................................9Vista lateral esquerda ..............................................................................................................10Vista superior e direita ............................................................................................................11Vista posterior e inferior...........................................................................................................12Telecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))........................................................13
Utilizar a pega e a tampa da objectiva ...................................................................................14Colocar a pilha de lítio .............................................................................................................15Utilizar a bateria de iões de lítio .............................................................................................16Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação ..........................................................19Modos de funcionamento .......................................................................................................19Utilizar o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) ............................................................................20OSD (opções de menu no ecrã) nos modos Camera (Modo Cam)/Player (Modo Player)...21OSD (opções de menu no ecrã) nos modos M.Cam (Modo M.Cam )/M.Player (Modo M.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))......................................................22Activar/desactivar OSDs (opções de menu no ecrã) .............................................................22
Acertar o relógio (Clock Set) (Conf. Relógio).......................................................................23Definir a aceitação do telecomando sem fios (Remote) (Contr. Remoto)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) .............................................................................24Definir o sinal sonoro (Beep Sound) (Som Beep) ................................................................25Definir o som do obturador (Shutter Sound) (Som Obturador) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................................26Seleccionar o idioma para as opções de menu (Language) ................................................27Ver a demonstração (Demonstration) (Demonstração) ......................................................28
Regular o ecrã LCD (LCD Bright (Luminosid LCD)/LCD Colour (Cor LCD)) ...................29Ver a data/hora (Date/Time) (Data/Hora)...............................................................................30Definir a visualização no televisor (TV Display) (Visualizaçã TV)........................................31
Utilizar o visor electrónico........................................................................................................32Introduzir / Ejectar uma cassete .............................................................................................32Várias técnicas de gravação ...................................................................................................33Fazer a primeira gravação ......................................................................................................34Gravar facilmente para principiantes (modo EASY.Q) .........................................................35Rever e procurar durante a gravação (REC SEARCH) .........................................................36Procurar rapidamente uma cena (Definir a MEMÓRIA ZERO) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................................37Gravar automaticamente com o telecomando (Definir o Temporizador automático)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................................38Aproximação/afastamento gradual da imagem .....................................................................39Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem .............................40Utilizar o botão COLOUR NITE ..............................................................................................41Utilizar a LIGHT (LUZ) (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))......................42
Conoscere la videocamera....................................................7
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema ..23
Avvertenze e norme di sicurezza..........................................5
Registrazione di base...........................................................32
Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione ..29
Preparazione .......................................................................14
Apresentação da câmara de vídeo........................................7
Definição inicial: definição do menu Sistema.....................23
Notas e instruções de segurança...........................................5
Gravação básica..................................................................32
Definição inicial: definição do menu Visor.........................29
Preparativos ........................................................................14
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 2
ITALIANO PORTUG.
Indice Índice
33
Selezione della Record Mode (Modalità Registrazione) e della Audio Mode (Modo Audio) .43Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (WindCut Plus)......................................................44Selezione di Real Stereo (Stereo reale)..................................................................................45Impostazione di Shutter Speed (Velocità di scatto) e di Exposure (Esposizione) .................46Messa a fuoco automatica / Messa a fuoco manuale ............................................................47Modalità di esposizione automatica programmata (Program AE) (AE Programm.)............48Impostazione di White Balance (Bilan. Bianco) ......................................................................50Applicazione di Visual Effects (Effetti visivi) ............................................................................52Impostazione di Wide 16:9 ......................................................................................................54Uso di Tele Macro ....................................................................................................................55Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)..............................................56Uso della Modalità Compensazione controluce (BLC)...........................................................57Zoom avanti e indietro con lo zoom digitale (Digital Zoom) (Zoom Digitale)......................58Registrazione di immagini fisse...............................................................................................59
Ricerca di un’immagine fissa............................................................................................59
Riproduzione di una cassetta registrata sul display LCD.......................................................60Funzioni varie in modalità Player ............................................................................................61Doppiaggio audio (solo VP-D375W(i)/D975W(i))....................................................................63Riproduzione audio doppiato...................................................................................................64Riproduzione del nastro su schermo TV.................................................................................65Funzione VOCE+.....................................................................................................................67Effetti audio ..............................................................................................................................68Impostazione di Ingresso/Uscita AV (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ..69
Copia di un nastro per videocamera su un nastro video........................................................70Registrazione (copia) di un programma TV o di un nastro video su un nastro pervideocamera (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi).......................................71
Uso della scheda di memoria (Usable Memory Card) (Scheda di memoria utilizzabile)(non fornita) ............................................................................................................................72
Funzioni della scheda di memoria .....................................................................................72Inserimento della scheda di memoria ................................................................................72Estrazione della scheda di memoria...................................................................................72
Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria......................................................73Selezione della funzione Photo Quality (Qualità Foto)...........................................................74Selezione del formato di registrazione foto (solo VP-D975W(i))............................................75Impostazione di File Number (Numero di file).........................................................................76Ripresa di un’immagine fotografica (JPEG) sulla scheda di memoria...................................77Viewing Photo Images (Visualizzazione delle immagini fotografiche) (JPEG) ......................78
Per visualizzare una singola immagine ..............................................................................78Per visualizzare le diapositive ...........................................................................................78Per visualizzare il display multiplo....................................................................................78
Protezione da cancellazioni accidentali...................................................................................79Eliminazione di immagini fotografiche e filmati .......................................................................80Formattazione della scheda di memoria .................................................................................82Registrazione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria .....................................................83
Seleccionar o Record Mode (Modo de gravação) e Audio Mode (Modo Áudio) ...................43Reduzir o ruído do vento (WindCut Plus) (Anti-Ruído)........................................................44Seleccionar o Real Stereo (Estéreo Real) ..............................................................................45Definir a Shutter Speed (Velocidade do obturador) e a Exposure (Exposição).....................46Focagem automática / Focagem manual................................................................................47Modos de exposição automática programada (Program AE) (Programa AE) ...................48Definir o White Balance (Balanço Br.).....................................................................................50Aplicar Visual Effects (Efeitos visuais) ...................................................................................52Definir o 16:9 Wide ..................................................................................................................54Utilizar a Macro teleobjectiva...................................................................................................55Definir o estabilizador de imagem digital (DIS).......................................................................56Utilizar o modo de compensação de contraluz (BLC)............................................................57Aproximação/afastamento gradual da imagem com o zoom digital (Digital Zoom) (Zoom Digital)...58Gravação de fotografias .........................................................................................................59
Procurar uma fotografia ...................................................................................................59
Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD......................................................................60Várias funções no modo Player ..............................................................................................61Dobragem do som (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................63Reprodução do som dobrado .................................................................................................64Reprodução de imagens em cassete no televisor .................................................................65Função VOICE + (VOZ +) .......................................................................................................67Efeito Áudio..............................................................................................................................68Definir a Entrada/Saída de AV (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi).69
Copiar a gravação numa cassete da câmara de vídeo para uma cassete de vídeo............70Gravar (copiar) um programa de TV ou imagens de uma cassete de vídeo para uma casseteda câmara de vídeo (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)............71
Utilizar o cartão de memória (Usable Memory Card) (Cartão de memória utilizável) (não fornecido) ....72Funções do cartão de memória .........................................................................................72Introduzir um cartão de memória .....................................................................................72Ejectar um cartão de memória .........................................................................................72
Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memória ..........................................................73Seleccionar a Photo Quality (Qualid Foto)..............................................................................74Seleccionar o tamanho de fotografia para gravação (apenas para a VP-D975W(i))............75Definir o File Number (Número de ficheiro) ...........................................................................76Tirar uma fotografia (JPEG) para o cartão de memória ........................................................77Ver fotografias (JPEG) ............................................................................................................78
Para ver uma única imagem..............................................................................................78Para ver uma apresentação................................................................................................78Para a visualização múltipla .............................................................................................78
Protecção contra eliminações acidentais................................................................................79Apagar fotografias e imagens em movimento ........................................................................80Formatar o cartão de memória ...............................................................................................82Gravar imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória...........................................83
Registrazione avanzata........................................................43
Riproduzione.......................................................................60
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D375W(i)/D975W(i))...72
Connessione ........................................................................70
Gravação avançada.............................................................43
Reprodução .........................................................................60
Modo de máquina fotográfica digital (apenas para a VP-D375W(i)/D975W(i)) ..72
Ligação ................................................................................70
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 3
ITALIANO
Indice ÍndicePORTUG.
44
Riproduzione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria (M. Play Select) (Seleziona lettore m.) .....85Registrazione di un’immagine in movimento da una cassetta come immagine fotografica.....86Copia delle immagini fisse dalla cassetta alla scheda di memoria (Photo Copy) (Copia Foto) .....87Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa Simb.) ..................................88
Rimozione dell’indicatore di stampa ....................................................................................88
Stampa delle immagini – Utilizzando PictBridgeTM.....................................................................89Collegamento a una stampante ............................................................................................89Selezione delle immagini ....................................................................................................90Impostazione del numero di stampe .....................................................................................90Impostazione dell’opzione Date/Time Imprint (Sovrastampa data/ora)...................................90Stampa delle immagini .......................................................................................................90Annullamento della stampa .................................................................................................90
Trasferimento di dati standard IEEE1394 (i.LINK)-DV ..............................................................91Collegamento a un dispositivo DV (Registratore DVD, Videocamera, ecc.) ...........................91Collegamento a un PC ........................................................................................................91Requisiti del sistema ...........................................................................................................91Registrazione con un cavo di collegamento DV(VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ...............................................................92
Uso dell’interfaccia USB ............................................................................................................93Trasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB.......................................93Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso ................................................93Requisiti del sistema ...........................................................................................................93
Selezione del dispositivo USB (USB Connect) (USB Connessa) .........................................94Installazione del programma DV Media PRO............................................................................95Collegamento a un PC ...............................................................................................................96
Scollegamento del cavo USB ..............................................................................................96Uso della funzione PC Camera (Fotocamera del PC) ............................................................97Uso della funzione USB Streaming (Streaming USB)...........................................................98Uso della funzione Removable Disk (Disco rimovibile) .......................................................98
Al termine della registrazione.....................................................................................................99Cassette utilizzabili .....................................................................................................................99Pulizia e manutenzione della videocamera .............................................................................100Uso della videocamera all’estero .............................................................................................101
Risoluzione dei problemi ..........................................................................................................102Display di auto diagnosi....................................................................................................102Display di auto diagnosi nelle modalità M.Cam/M.Player (Modo MCam/Modo M.Play)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .........................................................................................103
Impostazione delle voci di menu..............................................................................................105
Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória (M.Play Select) (Selecção M.leitor) ..85Gravar uma imagem em movimento de uma cassete como uma fotografia.........................86Copiar fotografias de uma cassete para o cartão de memória (Photo Copy) (Copiar Foto) ....87Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Selec. Impr.) ...............................................88
Remover a marca de impressão .......................................................................................88
Imprimir imagens – Utilizando a função PictBridgeTM .............................................................89Ligar a câmara de vídeo a uma impressora ........................................................................89Seleccionar imagens.........................................................................................................90Definir o número de impressões........................................................................................90Definir a opção de impressão da data/hora.........................................................................90Imprimir imagens ............................................................................................................90Cancelar a impressão .......................................................................................................90
Transferir ligações de dados standard DV IEEE1394 (i.LINK)...............................................91Ligação a um dispositivo DV (gravador de DVD, câmara de vídeo, etc.) ...........................91Ligação a um PC .............................................................................................................91Requisitos do sistema.......................................................................................................91Gravar com um cabo de ligação DV(apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ......................................92
Utilizar a interface USB ...........................................................................................................93Transferir uma imagem digital através de uma ligação USB ...............................................93Velocidade da ligação USB em função do sistema .............................................................93Requisitos do sistema.......................................................................................................93
Seleccionar o dispositivo USB (USB Connect) (Conexão USB)..........................................94Instalar o programa DV Media Pro..........................................................................................95Ligação a um PC .....................................................................................................................96
Desligar o cabo USB........................................................................................................96Utilizar a função de câmara para PC ................................................................................97Utilizar a função de fluxo USB ........................................................................................98Utilizar a função de disco amovível .................................................................................98
Depois de terminar uma gravação .........................................................................................99Cassetes que pode utilizar ......................................................................................................99Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ......................................................................100Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro ...........................................................................101
Resolução de problemas.......................................................................................................102Visor de diagnóstico automático .....................................................................................102Visor de diagnóstico automático nos modos M.Cam (Modo M.Cam )/M.Player (ModoM.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) ..........................................................103
Definir opções do menu.........................................................................................................105
Trasferimento dati IEEE 1394 ..............................................91
Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ..............................93
Manutenzione .....................................................................99
Risoluzione dei problemi ..................................................102
Specifiche......................................................................... 107
Indice ............................................................................... 108
PictBridgeTM (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .......................89
Características técnicas ................................................... 107
Índice remissivo ............................................................... 108
Transferência de dados IEEE 1394 ......................................91
Interface USB (apenas para a VP-D375W(i)/D975W(i)) ................93
Manutenção.........................................................................99
Resolução de problemas ...................................................102
PictBridgeTM (apenas para a VP-D375W(i)/D975W(i)) .......89
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 4
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine video
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Notas sobre a rotação do ecrã LCDRuotare delicatamente il display LCD, come indicatonelle figure.Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare lacerniera interna che collega il display LCD allavideocamera.1. Aprire con le dita il display LCD a 90° rispetto alla
videocamera.2. Ruotarlo per trovare l’angolo migliore per la
registrazione o la riproduzione. Se il display LCD viene ruotato di 180° verso il
lato dell’obiettivo, è possibile chiuderlo rivoltoverso l’esterno.
Ciò risulta comodo durante le operazioni di riproduzione.
[ Nota ]Vedere la pagina 29 per la regolazione della luminosità e del colore del display LCD.
1. La luce solare diretta può danneggiare ildisplay LCD, l’interno del mirino o l’obiettivo.Riprendere immagini del sole solo inpresenza di luce minima, ad esempio alcrepuscolo.
2. Il display LCD è stato realizzato utilizzando una tecnologia ad alta precisione.Tuttavia, sul display LCD potrebberocomparire dei puntini colorati (rossi, verdi oblu). Questi punti sono normali e non danneggiano in alcun modol'immagine registrata.
3. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino, per il display LCDo per il gruppo batterie.
4. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, può danneggiarsi.
Per garantire una registrazione normale e un’immagine nitida, pulireregolarmente le testine video.Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, letestine video potrebbero essere sporche.In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido. Potrebbero danneggiare letestine video.
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura. Uma rotação exagerada pode provocar danos nointerior da dobradiça que liga o ecrã LCD à câmara de vídeo.1. Abra o ecrã LCD com o dedo fazendo uma rotação de
90 graus para a câmara de vídeo.2. Rode-o até obter o melhor ângulo para gravação ou
reprodução. Se rodar o ecrã LCD a 180 graus de modo a que
fique virado para a frente, pode fechá-lo pelolado de fora.
É prático para as operações de reprodução.
[ Nota ]Para regular o brilho e a cor do ecrã LCD, consulte a página 29.
1. A incidência directa dos raios solares podedanificar o ecrã LCD, o interior do visorelectrónico ou a objectiva.Tire fotografias do sol apenas emcondições de pouca luminosidade como,por exemplo, ao anoitecer.
2. O ecrã LCD foi fabricado com tecnologiade alta precisão. No entanto, podemaparecer pequenos pontos (vermelhos,azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estespontos são normais e não afectam deforma alguma a imagem gravada.
3. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico, pelo ecrã LCD nempela bateria.
4. Se fizer muita força sobre o visor electrónico, pode danificá-lo.
Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida, limperegularmente as cabeças de vídeo.Se um quadrado distorcer a reprodução ou se aparecer apenas um ecrãazul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete delimpeza de tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer, podedanificar as cabeças de vídeo.
ITALIANO PORTUG.
55
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
Note relative al display CD, al mirino e all’obiettivo Notas sobre o ecrã LCD, o visor electrónico e a objectiva
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 5
PORTUG.ITALIANO
66
Assistenza e parti di ricambioAssistência técnica e peças de substituição
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e instruções de segurança
Note sulla videocamera Notas sobre a câmara de vídeo
Avvertenze relative al copyrightAvisos relativamente aos direitos de autor
Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60 °C o 140 °F).Ad esempio, lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o esponendola a luce solare diretta.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e daqualsiasi altra forma di umidità.Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti dovutiall’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazionedi condensa all’interno della videocamera.- Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un ambiente riscaldato
(ad esempio dall’esterno a un locale chiuso durante l’inverno).- Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente caldo (ad
esempio dall’interno all’esterno durante l’estate). Se la funzione di protezione < > (DEW) (UMIDITÀ) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria econ lo scomparto portacassette aperto.
Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione, estrarre la spina dalla presa di rete.
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essereprotetti da copyright.La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla legge.Tutti i nomi e i marchi registrati menzionati in questo manuale o in qualsiasi altradocumentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi o marchi registrati deirispettivi proprietari.
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera. L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre a una tensione pericolosa o ad altri
pericoli. Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato. Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi specificati dal
costruttore e con caratteristiche uguali a quelle dei pezzi originali. L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare rischi di incendio, scosse
elettriche o altri pericoli.
Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60 °C).Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.
Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, águado mar e de qualquer outra forma de humidade.Se a câmara de vídeo se molhar, pode ficar danificada. Por vezes, uma avaria motivadapela exposição a líquidos pode ser irreparável.
Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a formação decondensação dentro da câmara de vídeo.- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (p. ex., do
exterior para o interior no Inverno).- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local muito quente (p.
ex., do exterior para o interior no Verão). Se a função de protecção < > (DEW) (HUMIDADE) estiver activada, deixe a
câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com ocompartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
Para desligar o aparelho da corrente, a ficha deve ser retirada da tomada, pelo quedeve ser possível utilizar imediatamente a ficha da corrente.
Os programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podemestar protegidos por leis de direitos de autor.A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor pode ser ilegal.Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste manual ou em outradocumentação que acompanhe este produto da Samsung são marcas comerciais oumarcas registadas dos respectivos proprietários.
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo. Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou outros riscos. Solicite a assistência de técnicos qualificados. Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o técnico de
assistência usa peças de substituição especificadas pelo fabricante e comcaracterísticas idênticas às originais.
Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choque eléctrico ou outroperigo.
Eliminação correcta deste produto(Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico)
(Aplicável na União Europeia e outros países europeus com sistemasde recolha separada)Esta marca apresentada no produto ou respectiva literatura indica que este nãodeve ser eliminado com o lixo comum no final da vida útil. Para evitar possíveisdanos ao ambiente ou saúde humana devido a eliminação de lixo nãocontrolada, separe este lixo de outros tipos de lixo e recicle-oresponsavelmente, de forma a promover a reutilização sustentável dosrecursos materiais. Os utilizadores domésticos deverão contactar o distribuidoronde adquiriram o produto ou as autoridades locais, para obter detalhes sobreonde e como podem levar este artigo para que seja reciclado de forma segurapara o ambiente. Os utilizadores empresariais devem contactar o fornecedor everificar os termos e condições do contrato de aquisição. Este produto nãodeve ser eliminado juntamente com o restante lixo comercial.
Smaltimento corretto del prodotto(Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche, RAEE/WEEE)(Applicabile nell'Unione Europea e in altri Paesi europei con sistemi diraccolta differenziata)Questo contrassegno sul prodotto o sulla documentazione ad esso riferita indicache non deve essere gettato insieme ad altri rifiuti domestici al termine del suofunzionamento. Per evitare possibili danni all’ambiente o alla salute umanadovuti allo smaltimento incontrollato di rifiuti, è necessario separare questoprodotto dagli altri tipi di rifiuti e riciclarlo in base alle norme vigenti, al fine dipromuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per informazioni sullemodalità di smaltimento e riciclaggio, gli utenti domestici devono contattare ilrivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o le autorità locali. Leaziende devono invece contattare il proprio fornitore e controllare i termini e lecondizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltitoinsieme ad altri rifiuti commerciali.
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 6
ITALIANO PORTUG.
77
Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo
Funzioni Características Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
Incorporando la IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento datiseriali e un sistema di interconnessione utilizzato per trasmettere dati DV);consente di trasferire su un PC sia immagini fotografiche sia filmati, consentendodi riprodurre o ritoccare varie immagini.
Uso dell’interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini su un PC senzal’ausilio di una scheda aggiuntiva.
Registrazione di un'immagine ferma su un nastroLa procedura di registrazione di un'immagine ferma consente di registrareun'immagine ferma su un nastro.
CCD Mega pixel (solo VP-D975W(i))La videocamera è dotata di un dispositivo CCD da 1,0 mega pixel. Le immaginifisse ad alta risoluzione possono essere salvate su una scheda di memoria.
Potenziamento audioFornisce un audio più potente mediante le funzioni Real Stereo e Audio Effect(Effetto audio).
LCD TFT a coloriIl display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide econsente di rivedere immediatamente le riprese effettuate.
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti almovimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
Effetti visiviGli effetti visivi permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.
Compensazione controluce (BLC)Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggettodurante la registrazione.
EA programmataQuesta funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in baseal tipo di scena/azione da riprendere.
Obiettivo zoom ad alta potenzaIl potente obiettivo dello zoom consente all’utente di ingrandire il soggetto fino aX34(solo VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), X26(solo VP-D975W(i)) volte.
Registrazione del filmato su una scheda di memoria (solo VP-D375W(i)/D975W(i))- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità
immagini fotografiche standard.- Le immagini fotografiche standard possono essere trasferite dalla scheda di
memoria al PC mediante l’interfaccia USB. Registrazione di filmati (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Questa funzione consente di registrare i filmati su una scheda di memoria. Slot per scheda MMC/SD (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Lo slot per scheda MMC/SD può utilizzare MMC(schede multimediali) e schedeSD.
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394(i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e umsistema de interligação, utilizado para transmitir dados DV), é possível transferirtanto as imagens em movimento como as fotografias para um PC, o quepossibilita a produção ou edição de várias imagens.
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartãoadicional.
Gravação de imagens fixas para uma casseteA função de gravação de imagens fixas permite gravar imagens fixas numacassete.
CCD de um megapixel (apenas para a VP-D975W(i))A câmara de vídeo tem um CCD de 1.0 megapixel incorporado. É possívelgravar imagens fixas de alta resolução para um cartão de memória.
Optimização do áudioO som torna-se mais potente com as funcionalidades Real Stereo (Estéreo real)e Audio Effect (Efeito sonoro).
LCD TFT a coresUm LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e possibilitarever imediatamente as gravações.
Estabilizador de imagem digital (DIS)O estabilizador de imagem digital compensa eventuais vibrações da mão,reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
Vários efeitos visuaisOs efeitos visuais permitem dar uma aparência especial aos filmes, adicionandovários efeitos especiais.
Compensação de contraluz (BLC)A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser filmado.
Program AE (EA programada)A função Program AE (EA programada) permite alterar a velocidade e a aberturado obturador de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmada.
Objectiva com zoom motorizado de alta potênciaA objectiva com zoom motorizado permite que os utilizadores ampliem o motivocom nitidez até X34(apenas para as VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), X26(apenas para a VP-D975W(i)).
Gravar uma imagem em movimento num cartão de memória (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) - Com um cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias
normais.- Pode transferir fotografias normais do cartão de memória para o PC, através
da interface USB. Gravação de imagens em movimento (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
A gravação de imagens em movimento permite gravar vídeo num cartão dememória.
Ranhura para cartões MMC/SD (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))A ranhura para cartões MMC/SD é compatível com MMC (Multi Media Cards) e cartões SD.
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 7
PORTUG.
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidoscom a sua câmara de vídeo digital.
Acessórios básicos1. Bateria de iões de lítio
(SB-LSM80) (apenas para as VP-D376: Bateria de iões de lítio(SB-LSM80) x 2)
2. Transformador de CA(TIPO AA-E9)
3. Cabo de áudio/vídeo4. Manual de instruções5. Pilha de lítio para
telecomando (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))ou relógio (TIPO: CR2025)
6. Telecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
7. Cabo USB (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))
8. CD com software (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
9 Tampa da objectiva10. Pega da tampa da
objectiva11. Mala de transporte (apenas para as VP-D374/D376)12. Fita (apenas para as VP-D374/D376)
[ Notas ] O conteúdo pode variar, dependendo da região em que a câmara de
vídeo foi vendida. As peças e acessórios estão disponíveis no fornecedor e centro de
assistência Samsung locais.
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera digitale sianopresenti i seguenti accessori base.
Accessori base
1. Gruppo batterie agli ioni dilitio (SB-LSM80) (solo VP-D376 : Gruppobatterie agli ioni di litio (SB-LSM80) x 2)
2. Adattatore CA(TIPO AA-E9)
3. Cavo audio/video 4. Manuale di istruzioni5. Batteria al litio per il
telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) ol’orologio. (TIPO: CR2025)
6. Telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
7. Cavo USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
8. CD con il software (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
9. Copriobiettivo10. Cinghietta copriobiettivo11. Borsa da trasporto
(solo VP-D374/D376)12. Nastro (solo VP-D374/D376)
[ Note ] Gli accessori possono variare a seconda della zona di vendita. Componenti e accessori sono disponibili presso i rivenditori o i centri
di assistenza autorizzati SAMSUNG.
ITALIANO
88
Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo
Accessori in dotazione alla videocamera Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
2. AC Power Adapter (AA-E9 TYPE)
10. Lens Cover Strap
1. Lithium Ion Battery Pack(SB-LSM80)
5. Lithium Battery (CR2025)
8. Software CD (VP-D375W(i)/D975W(i)only)
3. Audio/Video Cable
6. Remote Control(VP-D375W(i)/D975W(i)only)
9. Lens Cover
4. Instruction Book
7. USB Cable(VP-D375W(i) /D975W(i)only)
11. Carrying Case (VP-D374/D376 only)
12. Tape (VP-D374/D376 only)
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 8
1. Obiettivo2. Sensore telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Luce (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))4. TAPE EJECT3. Tasto EASY.Q pagina 356. Tasti funzione
7. Display LCD TFT8. Microfono interno[ Attenzione ]Durante la registrazione, prestare attenzione a non coprire il microfono interno e la lente.[ Note ] In queste istruzioni per l'utente vengono utilizzate illustrazioni di VP-D375W. Anche se VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D374, VP-D375W(i), VP-D376
e VP-D975W(i) sono esteriormente diversi, il loro funzionamento è analogo.
ITALIANO PORTUG.
99
Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo
Vista frontale e sinistra Vista frontal e esquerda
1. Objectiva2. Sensor remoto (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Luz (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))4. TAPE EJECT5. Botão EASY.Q página 356. Botões de funções
7. Ecrã LCD TFT8. Microfone interno[ Cuidado ]Tenha cuidado para não tapar o microfone interno nem a objectiva durante a gravação.[ Notas ] As ilustrações da VP-D375W são utilizadas neste manual de instruções Embora o aspecto externo das VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D374,
VP-D375W(i), VP-D376 e VP-D975W(i) seja diferente, estas funcionam de maneiraidêntica.
Tasto<Player>
(Modo Player)<Camera>
(Modo Cam)<M.Player> (Modo M.Play)
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))œœœœ REW REC SEARCH – REV
√√√√ FF REC SEARCH + FWD
√√ PLAY/STILL FADE S.SHOW (SLIDE SHOW)
STOPC.NITE/LIGHT
(solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
MULTI (DISPLAY MULTIPLO)
Botão <Player>(Modo Player)
<Camera> (Modo Cam)
<M.Player> (Modo M.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
œœœœ REW REC SEARCH – REV√√√√ FF REC SEARCH + FWD√√ PLAY/STILL FADE S.SHOW (SLIDE SHOW)
STOPC.NITE/LIGHT
(apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
MULTI (MULTI DISPLAY)
!!
@@
**
&&##
$$
^
%%
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 9
PORTUG.ITALIANO
1010
Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo
Vista laterale sinistra Vista lateral esquerda
1. Tasto Q.MENU pagina 202. Tasto […… / ††] (W / T)
3. Tasto OK4. Mirino5. Altoparlante6. Selettore della modalità (CARD/TAPE) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Nota ]Se si chiude il pannello LCD con lo schermo LCD rivolto verso l'esterno, il tasto […… / ††] funziona al contrario.
1. Botão Q.MENU página 202. Botão […… / ††] (W / T)
3. Botão OK4. Visor electrónico5. Altifalante6. Selector Modo (CARD/TAPE) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Nota ]Quando fecha o painel LCD com o respectivo ecrã virado para fora, a função dobotão […… / ††] funciona de modo inverso.
!!
@@
##
$$
%%^
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
<M.Cam> (apenas para asVP-D375W(i)/D975W(i))
<M.Player> (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))
W (……)
Deslocar para cima
Aumentar volume
Wide / Ajustar MF
Wide / Ajustar MF
Anterior
T (††)
Deslocar para baixo
Reduzir volume
Teleobjectiva / Ajustar MF
Teleobjectiva / Ajustar MF
Próximo
MENU / Q.MENU<Player>
<Camera><M.Cam> (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
<M.Player> (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
W (……)Sposta in su
Volume+Regolazione MF Wide
Regolazione MF Wide
Precedente
T (††)Sposta in giù
Volume-Regolazione MF Tele
Regolazione MF Tele
Successivo
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 10
ITALIANO PORTUG.
1111
Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo
Vista destra e superiore Vista superior e direita
1. Leva dello zoom 2. Tasto PHOTO pagina 593. Tasto DISPLAY4. Tasto MENU5. Tasto Start/Stop6. Interruttore di accensione
(CAMERA o PLAYER)7. Jack CC8. Jack9. Copri jack10. Sportello vano cassette11. Maniglia
1. Patilha de zoom 2. Botão PHOTO página 593. Botão DISPLAY4. Botão MENU5. Botão Iniciar/Parar6. Interruptor Power
(Alimentação) (CAMERA ouPLAYER)
7. Tomada de CC8. Tomadas9. Tampa de tomadas10. Porta do compartimento para cassetes11. Pega
Jack Tomadas
$$
%%
^
!!
@@
##
&&
((
))
**
11
IEEE1394 Jack AV
USB IEEE1394 Jack AV
VP-D375W(i)/D975W(i)
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D376 IEEE1394 Tomada AV
USB IEEE1394 Tomada AV
VP-D375W(i)/D975W(i)
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D376
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 11
PORTUG.ITALIANO
1212
Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo
Vista posteriore e inferiore Vista posterior e inferior
1. Coperchio vano batteria2. Indicatore di carica3. Slot scheda di memoria (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 4. Predisposizione cavalletto5. Pulsante di sgancio batteria
scheda di memoria utilizzabilecartões de memória que pode utilizar
1. Tampa da pilha de lítio2. Indicador de carga3. Ranhura para cartões de memória
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))4. Rosca para tripé5. Patilha para soltar a bateria
solo VP-D375W(i)/D975W(i)
MMC/SD
$$
##
!!
%%@@
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)
MMC/SD
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 12
ITALIANO PORTUG.
1313
Conoscere la videocamera Apresentação da câmara de vídeo
Telecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
1. PHOTO pagina 59
2. START/STOP
3. SELF TIMER pagina 38
4. ZERO MEMORYpagina 37
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB pagina 63
7. √√√√ (FF) (AVANTI VELOCE)
8. œœœœ (REW) (INDIETRO)
9. √√ (PLAY)(RIPRODUZIONE)
10. œœ / √√ (Direzione)pagina 61
11. F. ADV pagina 62
12. (STOP)
13. (FERMO)
14. SLOW ( √√ )
15. DATE/TIME
16. X2 pagina 62
17. W/T (Zoom)
18. DISPLAY
1. PHOTO página 59
2. START/STOP
3. SELF TIMER página 38
4. ZERO MEMORY página 37
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB página 63
7. √√√√ (FF) (AVANÇO RÁPIDO)
8. œœœœ (REW) (REBOBINAR)
9. √√ (PLAY) (REPRODUZIR)
10. œœ / √√ (Direction)(Direcção) página 61
11. F. ADV página 62
12. (STOP) (PARAR)
13. (STILL) (PAUSA)
14. SLOW ( √√ )
15. DATE/TIME
16. X2 página 62
17. W/T (Zoom)
18. DISPLAY
Telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
!!@@
##$$
%%^
&&
((
))
88
77
6655
4433
1122
**
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 13
PORTUG.ITALIANO
1414
Preparazione Preparativos
Uso della maniglia e del copriobiettivo Utilizar a pega e a tampa da objectivaE' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima diiniziare la registrazione.La maniglia permette di:- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile.- Premere i tasti [Zoom] e [Start/Stop] senza modificare la posizione
della mano.
Maniglia
Regolazione dellamaniglia
1. Inserire la maniglianell’apposito anello sul lato anteriore dellavideocamera e tirare l’estremità attraversol’anello.
2. Inserire la mano nella maniglia a regolare lalunghezza.
3. Chiudere la maniglia.
Copriobiettivo
Installazione del copriobiettivo
1. Agganciare il copriobiettivo con l’appositacinghietta, come mostra l’immagine.
2. Agganciare la cinghietta del copriobiettivo allamaniglia e regolarla utilizzando i passaggidescritti per la maniglia.
3. Chiudere la maniglia.
Installazione del copriobiettivo dopol’uso
Premere i pulsanti su entrambi i lati del copriobiettivoe collocarlo sull’obiettivo della videocamera.
É muito importante verificar se a pega está bem regulada antes decomeçar a gravar.A pega permite:- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.- Carregar no botão [Zoom] e [Start/Stop] (Iniciar/Parar) sem ter de
mudar a posição da mão.
Pega
Regular a pega
1. Introduza a pega norespectivo gancho existentena parte frontal da câmarade vídeo e puxe aextremidade pelo gancho.
2. Introduza a mão na pega e regule ocomprimento como quiser.
3. Feche a pega.
Tampa da objectiva
Colocar a tampa da objectiva
1. Prenda a tampa da objectiva com arespectiva pega, como mostra a figura.
2. Prenda a pega da tampa da objectiva à pegada câmara e regule-a seguindo os passosdescritos para esta última pega.
3. Feche a pega.
Colocar a tampa da objectiva apósutilização
Carregue nos botões existentes de cada lado datampa da objectiva e introduza-a na objectiva dacâmara de vídeo.
1 2 3
1 2
2 3
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 14
ITALIANO PORTUG.
1515
Preparazione Preparativos
Installazione della batteria al litio Colocar a pilha de lítioInstallazione della batteria al litio perl’orologio interno
1. Rimuovere il gruppo batterie dal retro dellavideocamera.
2. Aprire il coperchio della batteria al litio sulretro della videocamera.
3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento,con il polo positivo ( ) rivolto verso l'alto.Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
4. Chiudere il coperchio della batteria al litio.
Installazione della batteria al litioper il telecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Estrarre il fermo batteria al litio seguendo ladirezione indicata dalla freccia.
2. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento,con il polo positivo ( ) rivolto verso l'alto.
3. Reinserire l’alloggiamento della batteria al litio.
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e ilmantenimento del contenuto della memoria anche quando il gruppobatterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio per la videocamera hanno una durata media di seimesi, in normali condizioni d’uso, dal momento della loroinstallazione.
3. Quando le batterie al litio sono parzialmente o completamentescariche, se la funzione <Date/Time> (Data/Ora) è impostata su<On> sul display viene visualizzato <00:00 1.JAN.2007>. In questocaso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025).
4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione.Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Avvertenza: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.In caso di ingestione accidentale della batteria,consultare immediatamente un medico.
Colocar a pilha de lítio para orelógio interno1. Retire a bateria da parte de trás da
câmara de vídeo.2. Abra a tampa da pilha de lítio existente na
parte de trás da câmara de vídeo.3. Coloque a pilha de lítio no respectivo
compartimento, com o terminal positivo( ) virado para cima.Tenha cuidado para não inverter apolaridade da pilha.
4. Feche a tampa da pilha de lítio
Colocar a pilha de lítio para otelecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))1. Puxe o compartimento da pilha de lítio na
direcção indicada pela seta.2. Coloque a pilha de lítio no respectivo
compartimento, com o terminal positivo( ) virado para cima.
3. Introduza novamente o compartimento da pilha de lítio.
Precauções relativamente à pilha de lítio1. A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo predefinido
da memória, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento dainstalação.
3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, oindicador de data/hora mostra <00:00 1.JAN.2007> se tiver definido<Date/Time> (Data/Hora) para <On> (Ligado). Neste caso,substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).
4. Existe perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída.Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças. Em caso de ingestão de uma pilha, consulte imediatamente ummédico.
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 15
PORTUG.ITALIANO
1616
Preparazione Preparativos
Uso della batteria agli ioni di litio Utilizar a bateria de iões de lítio Utilizzare solo gruppi batterie SB-LSM80 o SB-LSM160. Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
Caricamento del gruppo batterie agli ioni di litio1. Posizionare l’interruttore
[Power] su [OFF].2. Collegare il gruppo
batterie alla videocamera.3. Collegare l'alimentatore
CA (TIPO AA-E9) ad unapresa a muro.
4. Collegare il cavo CC al jack CC della videocamera. L’indicatore di carica inizia a lampeggiare per indicare che la batteria è
in fase di caricamento.5. Premendo il tasto DISPLAY durante il caricamento, sull’LCD viene visualizzato
per 7 secondi lo stato di carica. Il livello della batteria viene fornito a solo scopo
informativo per l’utente; il calcolo è approssimativo.Può differire dalla capacità della batteria e dallatemperatura.
6. Quando la batteria è completamente carica, scollegare ilgruppo batterie e l’adattatore CA dalla videocamera.Anche se l’alimentazione è disattivata, il gruppo batteriesi scarica.
Tempi di carica eregistrazione inbase al modello eal tipo di batteria I tempi di
registrazione continuariportati nella tabellaa destra sonoapprossimativi.Il tempo di registrazione effettivo dipende dall'uso.
I tempi di registrazione continua forniti nelle istruzioni per l’uso sonomisurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico con unatemperatura di 77 °F (25 °C).
Se rimane collegato all’apparecchiatura, il gruppo batterie si scarica anchese l’alimentazione viene disattivata.
Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160. É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.
Carregar a bateria de iões de lítio1. Coloque o interruptor
[Power] (Alimentação)na posição [OFF].
2. Coloque a bateria nacâmara de vídeo.
3. Ligue o transformador deCA (TIPO AA-E9) a umatomada de parede.
4. Ligue o cabo de CC àtomada de CC da câmara de vídeo. O indicador de carga começa a piscar para o avisar de que a bateria
está a carregar.5. Carregue na tecla DISPLAY durante a carga para que
apareça o estado da carga no LCD durante 7 segundos. O nível de bateria indicado é uma referência para o
utilizador, é uma estimativa. Pode ser diferente dacapacidade da bateria e temperatura.
6. Quando a bateria estiver completamente carregada,desligue-a, bem como o transformador de CA, dacâmara de vídeo. A bateria continua a descarregarmesmo se desligar a câmara.
Tempos de carga ede gravação combase no modelo eno tipo de bateria Os tempos de
gravação contínuaindicados na tabelado lado direito sãoaproximações. O tempo real de gravação depende da utilização.
Os tempos de gravação contínua mencionados no manual de instruçõessão medidos utilizando uma bateria com carga completa, a 25 ºC.
Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua adescarregar se estiver encaixada no aparelho.
Restante
SB-LSM80
SB-LSM160(opzionale)
Tempo di carica
Circa 1 ora e 20 min
Circa 3 ore
Durata registrazioneTempo di
carica
Circa 1 ora e 20 min
Circa 2 ore e 40 min
Tempo
SB-LSM80
SB-LSM160(Opcional)
Tempo de carga
Aprox. 1 h 20 min
Aprox. 3 h
Tempo degravação
Bateria
Aprox. 1 h 20 min
Aprox. 2 h 40 min
Tempo lampeggiamentoUna volta al secondoDue volte al secondoTre volte al secondoIl lampeggiamento si interrompee la spia rimane accesaAccesa per un secondo e spenta per un secondo
Percentuale di caricaMeno del 50%50% ~ 75% 75% ~ 90%
90% ~ 100%
Errore - Reimpostare il gruppobatterie e il cavo CC
Frequênc. intermitência
Uma vez por segundoDuas vezes por segundoTrâs vezes por segundoA intermitência pára mas oindicador permanece acesoAceso durante um segundo eapagado durante um segundo
Taxa de carga
Menos de 50%50% ~ 75%75% ~ 90%90% ~ 100%
Erro – Volte a encaixar abateria e o cabo CC
Battery Info
BBaatttteerryy cchhaarrggeedd
0% 50% 100%
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 16
ITALIANO PORTUG.
1717
Preparazione PreparativosLa durata del tempo di registrazione continua dipende da:- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso.- Temperatura ambientale.- Frequenza d’uso della funzione di zoom.- Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Il display del livello della batteria mostra la caricarestante nel gruppo batterie.a. Fully charged (Completamente carica)b. 20~40% used (Utilizzata al 20~40%)c. 40~80% used (Utilizzata al 40~80%)d. 80~95% used (Utilizzata all’ 80~95%)e. Completely used (Completamente scarica)
(lampeggiante) (La videocamera si spegnerà entrobreve tempo, sostituire la batteria al più presto.)
Gestione del gruppo batterie
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente contemperatura compresa tra 0 e 40°C.
Se il gruppo batterie viene utilizzato con temperature inferiori a 0°Coppure viene lasciato per un lungo periodo di tempo in ambienti contemperature superiori a 40°C, la durata e la capacità risulterannoridotte, anche quando è completamente carico.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempiovicino al fuoco o a una stufa).
Non smontare, mettere sotto pressione o scaldare il gruppo batterie. Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – del gruppo batterie. Ciò
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocareun incendio o un surriscaldamento.
O tempo de gravação contínua disponível depende:- do tipo e da capacidade da bateria utilizada.- da temperatura ambiente.- da frequência com que a função Zoom é utilizada.- do tipo de utilização (Câmara de vídeo/Máquina fotográfica/Com ecrã
LCD, etc.). Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Indicador de carga da bateria
O indicador de carga da bateria mostra a cargaexistente na bateria.a. Completamente carregada b. 20~40% utilizadac. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizadae. Sem carga (intermitente)
(A câmara de vídeo vai desligar-se dentro de poucotempo, substitua a bateria logo que possível.)
Gestão da bateria
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas entre0 °C e 40 °C.
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso sejautilizada em temperaturas inferiores a 0 °C ou deixada atemperaturas superiores a 40 °C durante um longo período detempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
Não coloque a bateria perto de fontes de calor (i.e., de chamas oude um aquecedor).
Não desmonte, não faça pressão nem aqueça a bateria. Não facilite a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e – da
bateria. Estes curto-circuitos podem dar origem a derramamento doelectrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou a um incêndio.
(Blinking)
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 17
PORTUG.ITALIANO
1818
Preparazione PreparativosAvvertenze riguardanti le batterie
Per i tempi approssimativi di registrazione continua, consultare latabella a pagina 16.
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioniambientali.
Il tempo di registrazione diminuisce in un ambiente freddo. Poiché latemperatura e le condizioni ambientali sono variabili,
i tempi di registrazione continua forniti nelle istruzioni per l’uso sonomisurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a unatemperatura di 25°C. Il tempo di carica restante nella batteriapotrebbe risultare diverso dai tempi di registrazione continuaapprossimativi forniti in questo manuale.
Si raccomanda l'utilizzo di un gruppo batterie originale disponibilepresso un rivenditore SAMSUNG.Quando la batteria si esaurisce, rivolgersi al rivenditore di zona.Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che il gruppo batterie siacompletamente carico.
Il gruppo batterie nuovo non è carico. Prima di utilizzarlo, ènecessario caricarlo completamente.
Lasciare scaricare completamente la batteria agli ioni di litio puòdanneggiare le celle interne.Se completamente scarico, il gruppo batterie può perdere liquidi.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocameraquando non è in uso.
Se è in modalità <Camera> (Modo Cam) e viene lasciata in modalità<STBY> con un nastro inserito senza utilizzarla per più di 5 minuti, lavideocamera si spegne automaticamente per limitare il consumodella batteria.
Accertarsi che il gruppo batterie sia posizionato correttamente.Non far cadere il gruppo batterie. Cadendo potrebbedanneggiarsi.
Notas sobre a bateria
Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,consulte a tabela da página 16.
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condiçõesambientais.
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios. A temperatura e as condições ambientais variam.
Os tempos de gravação contínua mencionados no manual deinstruções são medidos utilizando uma bateria com carga completa,a 25 ºC. O tempo restante da bateria pode não ser idêntico aostempos aproximados de gravação contínua indicados no manual deinstruções.
É aconselhável utilizar a bateria original que se encontra disponívelnos distribuidores da SAMSUNG.Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte orevendedor local.As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregadaantes de começar a gravar.
As baterias novas não vêm carregadas. Antes de utilizar a bateria, énecessário carregá-la completamente.
A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as célulasinternas.Quando está completamente descarregada, a bateria fica maissujeita ao derramamento do electrólito.
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quandonão estiver a utilizá-la.
Se a câmara de vídeo estiver no modo <Camera> (Modo Cam) e fordeixada no modo <STBY> (Stby) sem funcionar durante mais de 5minutos com uma cassete no interior, a câmara desliga-seautomaticamente como forma de protecção contra descargasdesnecessárias da bateria.
Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 18
Informazioni sulle modalità operative
Alla videocamera è possibile collegare due tipi di fonti di alimentazione.- L’alimentatore CA : utilizzati per le registrazioni al chiuso.- Il gruppo batterie : utilizzato per le registrazioni all’aperto.
Uso di una fonte di alimentazione domesticaCollegarsi a una fonte di alimentazionedomestica per utilizzare la videocamera senzapreoccuparsi della carica della batteria. Ilgruppo batterie può rimanere collegato:l’energia della batteria non si consuma.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [OFF].2. Collegare l'alimentatore CA (TIPO AA-E9)
ad una presa a muro. Il tipo di spina e di presa a muro possono
variare a seconda della nazione diresidenza.
3. Collegare il cavo CC al jack CC dellavideocamera.
4. Impostare ciascuna modalità della videocamera tenendo premuta lalinguetta sull’interruttore [Power] e ruotandolo sulla modalità[CAMERA] o [PLAYER].
Le modalità operative sono determinate dalla posizione degliinterruttori [Power] e [Mode].
Prima di attivare qualsiasi funzione impostare la modalità operativaregolando gli interruttori [Power] e [Mode].
M.Cam Mode (Modo MCam) : modalita videocamera memoria /M.Player Mode (Modo M.Play) modalita riproduzione memoria
Il <M.Cam Mode> (modo MCam) e il <M.Player Mode> (modoM.Play) sono abilitati soltanto su VP-D375W(i)/D975W(i).
Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.- Ao transformador de CA : utilizados para gravações no interior.- À bateria : utilizada para gravações no exterior.
Utilizar uma fonte de alimentação doméstica
Ligue a câmara de vídeo a uma fonte dealimentação doméstica para a utilizar sem sepreocupar com a carga da bateria. Pode manter abateria encaixada na câmara sem gastar a carga.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[OFF].
2. Ligue o transformador de CA (TIPO AA-E9) auma tomada de parede. O tipo da ficha e da tomada de parede
podem ser diferentes de acordo com o paísonde se encontre.
3. Ligue o cabo de CC à tomada de CC dacâmara de vídeo.
4. Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, carregando na patilha dointerruptor [Power] e rodando-o para o modo [CAMERA] ou [PLAYER].
Os modos de funcionamento são determinados pela posição do interruptor[Power] e do selector [Mode].
Defina o modo de funcionamento ajustando o interruptor [Power] e oselector [Mode], antes de utilizar qualquer função.
M.Cam Mode (Modo M.Cam.): Modo de memória da câmara / M.PlayerMode (Modo M.Play): Modo de memória do leitor
O <M.Cam Mode> (Modo M.Cam) e o <M.Player Mode> (Modo M.Play)só são activados nos modelos VP-D375W(i)/D975W(i).
ITALIANO PORTUG.
1919
Preparazione Preparativos
Collegamento di una fonte di alimentazione Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
Power Switch
Nome modalità
Interruttore[Power]
Interruttore [Mode](solo VP-D375W(i)/
D975W(i))
<Camera Mode> (Modo Cam)
<M.Cam Mode> (Modo MCam)
<Player Mode> (Modo Player)
<M.Player Mode> (Modo M.Play)
Nome do modo
Interruptor[Power]
(Alimentação)
Selector [Mode](Modo) (apenas
para as VP-D375W(i)/D975W(i))
<Camera Mode>(Modo Cam)
<M.Cam Mode>(Modo M.Cam)
<Player Mode>(Modo Player)
<M.Player Mode>(Modo M.Play)
Modos de funcionamento
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 19
O QUICK MENU (MENU RÁPIDO) permite aceder às funções dacâmara de vídeo através do botão [Q.MENU].
O QUICK MENU (MENU RÁPIDO) facilita o acesso aos menusutilizados com mais frequência, sem ter de carregar no botão[MENU].
As funções disponíveis através do QUICK MENU (MENURÁPIDO) são as seguintes:
Camera Mode (Modo Câmara) Definir a compensação de contraluz (BLC) página 57 Definir o estabilizador de imagem digital (DIS) página 56 Modos de exposição automática programada (Program AE)
(Programa AE) página 48 Definir o White Balance (Equilíbrio do branco) página 50 Definir a velocidade do obturador (Shutter) (Obturador) - Só
funciona com o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) página 46 Definir a exposição (Exposure) (Exposição) - Só funciona com o
QUICK MENU (MENU RÁPIDO) página 46 Regular a focagem (Focus (Foco)) página 47
M.Cam Mode (Modo M.câm.) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Definir a compensação de contraluz (BLC) página 57 Seleccionar o tamanho de fotografia para gravação página 75
(apenas para a VP-D975W(i)) Definir o White Balance (Balanço Br.) página 50 Definir a qualidade das fotografias (Photo Quality) (Qualidade
fotografias) página 74 Definir a velocidade do obturador (Shutter) (Obturador) - Só
funciona com o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) página 46 Regular a focagem (Focus (Foco)) página 47
M.Player Mode (Modo M.leitor)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão dememória (M.Play Select) (Selecção M.leitor) página 85
Apagar fotografias e imagens em movimento (Delete) (Apagar)página 80
Protecção contra eliminações acidentais (Protect) (Proteger)página 79
Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Marca deimpressão) página 88
Por exemplo: Definir o equilíbrio do branco1. Carregue no botão [Q.MENU].
Aparece a lista de menus rápidos.2. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <White Balance>
(Balanço Br.) depois, carregue no botão [OK].3. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o modo desejado,
<Auto>, <Indoor> (Interno), <Outdoor> (Exterior) ou <CustomWB>; depois, carregue no botão [OK].
4. Para sair, carregue no botão [Q.MENU].
Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere alle funzionidella videocamera utilizzando semplicemente il tasto [Q.MENU].
Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere piùfacilmente ai menu di uso frequente senza utilizzare il tasto [MENU].
Le funzioni disponibili utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO)sono le seguenti:
Camera Mode (Modalità Fotocamera) Impostazione di BLC (Back Light Compensation) pagina 57 Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
pagina 56 Modalità di esposizione automatica programmata (Program AE)
(AE Programm.) pagina 48 Impostazione del bilanciamento del bianco (White Balance)
(Bilan. Bianco) pagina 50 Impostazione della velocità di scatto (Shutter) (Velocità di scatto) –
Può essere attivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO)pagina 46
Impostazione dell’esposizione (Exposure) (Esposizione) – Può essereattivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) pagina 46
Impostazione della messa a fuoco (Focus) pagina 47
M.Cam Mode (Modalità Videocamera m.) (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Impostazione di BLC (Back Light Compensation) pagina 57 Selezione del formato di registrazione foto pagina 75
(solo VP-D975W(i)) Impostazione del bilanciamento del bianco (White Balance)
(Bilan. Bianco) pagina 50 Impostazione della qualità delle foto (Photo Quality) (Qualità
foto) pagina 74 Impostazione dell’esposizione (Exposure) (Esposizione) – Può essere
attivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) pagina 46 Impostazione della messa a fuoco (Focus) pagina 47
M.Player Mode (Modalità Lettore m.) (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Riproduzione dei filmati (MPEG) sulla scheda di memoria
(M. Play Select) (Selez. M.Play) pagina 85 Cancellazione di immagini fotografiche e filmati (Delete) (Elimina)
pagina 80 Protezione da cancellazioni accidentali (Protect) (Protezione) pagina 79 Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa
Simb.) pagina 88
Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco1. Premere il tasto [Q.MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu rapido.2. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <White Balance> (Bilan.
Bianco), quindi premere il tasto [OK].3. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il modo desiderato <Auto>,
<Indoor> (Interni), <Outdoor> (Esterni) o <Custom WB>, quindipremere il tasto [OK].
4. Per uscire, premere il tasto [Q.MENU].
PORTUG.ITALIANO
2020
Preparazione Preparativos
Uso di QUICK MENU (MENU RAPIDO) Utilizar o QUICK MENU (MENU RÁPIDO)
60min
0:00:10SPSTBY
BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus
…
†
Outdoor
Q.MENU
60min
0:00:10SPSTBY
ExitQ.MENU
ExitQ.MENU
Off
1
3
4 SPSTBY
œ
<When the Outdoor option was selected>
BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus
60min
0:00:101166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 20
ITALIANO PORTUG.
2121
Preparazione Preparativos
OSD (opções de menu no ecrã) nos modos Camera (Modo Cam)/Player (Modo Player)1. Livello batteria pagina 172. Modalità Effetti visivi pagina 52
EASY.Q pagina 3516:9 Wide pagina 54
3. DIS pagina 564. EA programmata pagina 485. Modalità Bilanciamento del bianco pagina 506. Velocità di scatto pagina 467. Esposizione pagina 468. Messa a fuoco manuale pagina 479. Data/Ora pagina 3010. Posizione zoom pagina 3911. COLOUR NITE pagina 4112. USB pagina 96 (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 13. Telecomando pagina 24
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))14. Attenuatore vent pagina 4415. BLC (Back Light Compensation) pagina 5716. Luce pagina 42
(solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))17. Stereo reale pagina 4518. Modalità Audio pagina 4319. Nastro restante (misurato in minuti)20. Contatore nastro21. Memoria zero pagina 37
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))22. RModalità Velocità di registrazione pagina 4323. Modalità operativa24. Timer automatico pagina 38
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))25. Registrazione di un'immagine ferma pagina 5926. Tele Macro pagina 5527. Riproduzione audio doppiato page 6428. UMIDITÀ pagina 629. Controllo volume pagina 6030. Riga messaggi pagina 10331. Indicatore di avvertenza pagina 10332. DV IN (modalità di trasferimento dati DV)
pagina 92 (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
33. AV IN pagina 69(solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
34. Spia Voce+ pagina 6735. Doppiaggio audio pagina 63
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))[ Note ] Le voci dell'OSD (On Screen Display) riportate di seguito si basano sul modello
VP-D375W. La schermata visualizzata in alto è a scopo esemplificativo; essa è diversa dallo
schermata reale.
1. Carga da bateria página 172. Modo Efeitos visuais página 52
EASY.Q página 3516:9 Wide página 54
3. DIS página 564. EA programada página 485. Modo Equilíbrio do branco página 506. Velocidade do obturador página 467. Exposição página 468. Focagem manual página 479. Data/Hora página 3010. Posição do zoom página 3911. COLOUR NITE página 4112. USB página 96
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))13. Telecomando página 24
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))14. Anti-Ruído página 4415. BLC página 5716. Luz página 42
(apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))17. Estéreo real página 45 18. Modo de áudio página 4319. Tempo de fita restante (medido em minutos)20. Contador de fita21. Memória zero página 37
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))22. Modo de velocidade da gravação página 4323. Modo de funcionamento24. Temporizador automático página 38
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))25. Gravação de imagens fixas página 5926. Macro teleobjectiva página 5527. Reprodução do som dobrado página 6428. HUMIDADE página 629. Controlo do volume página 6030. Linha de mensagens página 10331. Indicador de aviso página 10332. ENTRADA DV (modo de transferência de dados DV)
página 92 (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
33. ENTRADA AV página 69 (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
34. Indicador Voice+ (Voz+) página 6735. Dobragem do som página 63 (apenas para as
VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Notas ] As opções de menu (OSD - On Screen Display) mostradas aqui são baseadas no
modelo VP-D375W. O ecrã acima é um exemplo para efeitos de explicação; é diferente do ecrã real.
OSD (On Screen Display) nelle modalità Camera (Modo Cam)/Player (Modo Player)OSD in Camera Mode
OSD in Player Mode
14minSound[2]
0:00:00:10SP√
AV In
16BIt
No Tape !29
27
32
33
35
30
28
00:00 1.JAN.2007
[05] 34
31
60min10Sec
0:00:11
Color N.1/25
[20]
SPSTBYArt
16BIt
W T
S. 1/50 † …
† …
No Tape !S. 1/50
[20]
1
23
2
45678
9
10
67
1211
1413
15
1817
19
20
22 2123
2524
26
00:00 1.JAN.2007
S
81166::99 WWiiddee
…
oomm †
16
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 21
PORTUG.ITALIANO
2222
Preparazione Preparativos
OSD (opções de menu no ecrã) nos modos M.Cam (Modo M.Cam)/M.Player (Modo M.Play) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Qualità foto pagina 742. Indicatore CARD (scheda
di memoria)3. Contatore immagini
(numero totale di immaginifotografiche registrabili)
4. Indicatore di registrazione ecaricamento delle immagini
5. Indicatore di protezione dacancellazionepagina 79
6. Indicatore di stampapagina 88
7. Numero di cartelle-numerodi file pagina 76
8. Dimensione foto pagina 75(solo VP-D975W(i))
9. Visualizzazione diapositivepagina 78
[ Note ] Le voci dell'OSD (On Screen Display) riportate di seguito si basano sul modello
VP-D375W. La schermata visualizzata in alto è a scopo esemplificativo; essa è diversa dalla
schermata reale.
È possibile commutare il modo di visualizzazione delle informazionia video su ON o OFF premendo il tasto.
Attivazione e disattivazione dell'OSDPremere il tasto [DISPLAY]. A ogni pressione del pulsante, la funzione OSD viene attiva o
disattivata. Disattivando l'OSD,
- In <Camera Mode> (Modo Cam): Le modalità STBY e REC(REG.) vengono sempre visualizzate sullo schermo, anchequando l’OSD è disattivato.
- In <Player Mode> (Modo Player): Premendo qualsiasi tasto funzione, la relativafunzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi prima dello spegnimento.
Attivazione e disattivazione della data e dell’oraPer attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare la modalità<Date/Time> (Data/ora). pagina 30
1. Qualidade fotografias página 74
2. Indicador de CARTÃO(cartão de memória)
3. Contador de imagens(Número total defotografias graváveis)
4. Gravação de imagens eindicador de carga
5. Indicador de desactivaçãoda protecção página 79
6. Marca de impressãopágina 88
7. Número da pasta-Númerodo ficheiro página 76
8. Tamanho de fotografiapágina 75 (apenas paraas VP-D975W(i))
9. Apresentação página 78
[ Notas ] As opções de menu (OSD - On Screen Display) mostradas aqui são baseadas no
modelo VP-D375W. O ecrã acima é um exemplo para efeitos de explicação; é diferente do ecrã real.
Pode activar ou desactivar o modo de visualização deinformações no ecrã, carregando no respectivo botão.
Activar/desactivar OSDsCarregue no botão [DISPLAY]. Sempre que carregar neste botão, activa/desactiva a função
OSD. Se desactivar a função OSD,
- No <Camera Mode> (Modo Cam): Os modos STBY(Stby) e REC aparecem sempre no ecrã, mesmo quandoa função OSD está desactivada.
- No <Player Mode> (Modo Player): Quando carregar em qualquer botão defunção, aparece como OSD durante 3 segundos, antes de desaparecer.
Activar/desactivar a data/horaPara activar ou desactivar a data/hora, aceda ao menu e altere o modo <Date/Time>(Data/Hora). página 30
OSD (On Screen Display) nelle modalità M.Cam/M.Player(Modo MCam/Modo M.Play) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display)
DISPLAY
OSD in M.Player Mode
2/46Slide
00:00 1.JAN.2007 100-0002
800X600
00156
7
8
9
No Memory Card !
OSD in M.Cam Mode
Activar/desactivar OSDs (opções de menu no ecrã)
1152
W T
46
1152
00:00 1.JAN.2007
[20]
[20] † …
3 min
1
8
34
2
No Memory Card !…
oomm †
01227H VPD371 ITA+POR~022 2/10/07 10:48 AM Page 22
ITALIANO PORTUG.
2323
Questa funzione è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/ModoPlayer/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19
La data e l’ora vengono automaticamente registrate sullacassetta. Prima di iniziare la registrazione, è necessarioimpostare la funzione <Date/Time> (Data/Ora). pagina 30
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o [CARD].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>
(Sistema), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Clock Set>
(Imp. Orologio), quindi premere il tasto [OK]. L’anno viene evidenziato per primo.
6. Premere il tasto […… / ††] per impostare l'anno corrente<Year> (Anno), quindi premere il tasto [OK]. Viene evidenziato il mese.
7. È possibile impostare il mese, il giorno, l’ora e i minutiseguendo la stessa procedura utilizzata per l’anno.
8. Dopo avere impostato i minuti, premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <Complete !>
(Completata !). Per regolare l'orologio, selezionare l'anno, il mese, il
giorno, l'ora o i minuti premendo il tasto [OK], quindipremere il tasto […… / ††] per impostare i relativi valori.
9. Per uscire, premere il tasto [MENU].[ Note ] Una volta esaurita la carica della batteria al litio (dopo circa
6 mesi), sullo schermo la data e l’ora vengono visualizzatecome <00:00 1.JAN.2007>.
È possibile impostare l’anno fino al 2037. Se la batteria al litio non è installata, i dati immessi non
verranno salvati.
O acerto do relógio funciona nos modos <Camera> (ModoCam)/ <Player> (Modo Player)/<M.Cam> (ModoM.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19
A data/hora é automaticamente gravada numa cassete.Antes de gravar, não se esqueça de acertar a <Date/Time>(Data/Hora). página 30
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou [CARD].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <System>(Sistema) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Clock Set>(Conf. Relógio) depois, carregue no botão [OK]. Em primeiro lugar é realçado o ano.
6. Carregue no botão […… / ††] para definir o ano <Year> (Ano)actual; depois, carregue no botão [OK]. O mês fica realçado.
7. Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos, seguindo omesmo procedimento após o acerto do ano.
8. Carregue no botão [OK] depois de acertar os minutos. Aparece a mensagem <Complete !> (Completo !). Para acertar o relógio, seleccione o ano, o mês, o dia, a
hora ou os minutos, utilizando o botão [OK]; depois,carregue no botão […… / ††] para especificar osrespectivos valores.
9. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] Quando a pilha de lítio se gastar (decorridos cerca de 6
meses), a data/hora aparece no ecrã da seguinte forma:<00:00 1.JAN.2007>.
O relógio pode ser acertado até ao ano 2037. Se a pilha de lítio não estiver instalada, não é efectuada
uma cópia de segurança dos dados introduzidos.
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial: definição do menu Sistema
Acertar o relógio (Clock Set) (Conf. Relógio)Impostazione dell’orologio (Clock Set) (Imp. Orologio)
Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
Set Time
Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
1 JAN 2007
00 : 00
Complete !
Camera Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
√On√On√On√English√On
4
5
8
Move Select ExitMENUOK
Move Select ExitMENUOK
Move Select ExitMENUOK
Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
1 JAN 2007
00 : 00
…
†
Adjust Select ExitMENUOK
Schermate visualizzate in questo manuale- In questo manuale vengono utilizzate schermate di
OSD dell' VP-D375W.- Alcuni degli OSD illustrati in questo manuale
possono differire leggermente dalle voci effettivedella videocamera.
Indicações deste manual- Neste manual são utilizadas ilustrações de OSD
(opções de menu) relativas à VP-D375W.- Algumas das OSD deste manual podem ser
ligeiramente diferentes das verdadeiras opções demenu da sua câmara de vídeo.
6
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 23
ITALIANO PORTUG.
2424
La funzione Remote (Telecomando) è attiva nelle modalità <ModoCam>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19
La funzione Remote (Telecomando) consente di attivare o disattivarel’uso del telecomando con la videocamera.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD].
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Remote> (Telecomando), quindi premere il tasto[OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On> o<Off>, quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Nota ]Se si imposta <Remote> (Telecomando) su <Off>nel menu e si tenta di utilizzarlo, l’icona deltelecomando ( ) lampeggia per 3 secondi suldisplay LCD.
Pode utilizar a função Remote (Contr. Remoto) nos modos<Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (ModoM.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19
A função Remote (Telecomando) permite activar ou desactivar otelecomando para utilização com a câmara de vídeo.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD].
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Remote> (Contr. Remoto) depois, carregue nobotão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) ou <Off> (Desligado) depois, carregueno botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Nota ]Se definir o <Remote> (Contr. Remoto) para <Off>(Desligado) no menu e tentar utilizá-lo, o ícone dotelecomando ( ) pisca durante 3 segundos no ecrãLCD e depois desaparece.
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial: definição do menu Sistema
Impostazione del supporto per telecomando senza fili(Remote) (Telecomando) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Definir a aceitação do telecomando sem fios (Remote)(Contr. Remoto) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
1
Camera Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
√On√On√On√English√On
Move Select ExitMENUOK
4
Move Select ExitMENUOK
OffOn
6 Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 24
ITALIANO PORTUG.
2525
La funzione Beep Sound (Suono bip) è attiva nelle modalità <ModoCam>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19
È possibile attivare o disattivare la funzione Beep Sound (Suono bip);se è attiva, a ogni pressione di un pulsante viene emesso un bip.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <BeepSound> (Suono Bip), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On> o<Off>, quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Pode utilizar a função Beep Sound (Sinal sonoro) nos modos<Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (ModoM.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19
Pode activar ou desactivar o Beep Sound (Sinal sonoro); se a opçãoseleccionada for On (Activar), sempre que carregar num botão ouveum sinal sonoro.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Beep Sound> (Som Beep) depois, carregue nobotão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<On> (Ligado) ou <Off> (Desligado) edepois,carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial: definição do menu Sistema
Impostazione del suono bip (Beep Sound) (Suono Bip) Definir o sinal sonoro (Beep Sound) (Som Beep)
Move Select ExitMENUOK
OffOn
1
Camera Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
√On√On√On√English√On
Move Select ExitMENU
4
6 Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 25
ITALIANO PORTUG.
2626
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial: definição do menu Sistema
La funzione Suono Ott può essere utilizzata nei modi <Camera>/<Player>/<M.Cam> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam). pagina 19
La funzione Shutter Sound (Suono scatto) può essere attivata odisattivata; se è attiva, ad ogni pressione del tasto [PHOTO] siavverte uno scatto.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Se l'interruttore [Power] è su [CAMERA], impostarel'interruttore [Mode] su [TAPE] o [CARD].Se l'interruttore [Power] è su [PLAYER], impostarel'interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <ShutterSound> (Suono Ott), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>o <Off>, quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
A função Som Obturador funciona com os modos <Camera> (ModoCam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19
Pode activar ou desactivar o Shutter Sound (Som do obturador); se aopção seleccionada for On (Activar), sempre que carregar no botão[PHOTO] ouve o obturador.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Se o interruptor [Power] estiver na posição[CAMERA], coloque o selector [Mode] na posição[TAPE] ou [CARD].Se o interruptor [Power] estiver na posição[PLAYER], coloque o selector [Mode] na posição[TAPE].
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Shutter Sound> (Som Obturador) depois,carregue no botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) ou <Off> (Desligado) depois, carregueno botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Impostazione del suono dello scatto (Shutter Sound)(Suono Ott) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Definir o som do obturador (Shutter Sound) (SomObturador) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Move Select ExitMENUOK
OffOn
1
Camera Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
√On√On√On√English√On
Move Select ExitMENUOK
4
6 Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 26
ITALIANO PORTUG.
2727
La funzione Language (Lingua) è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/ModoMCam/Modo M.Play). pagina 19
È possibile selezionare la lingua in cui visualizzare il menu e imessaggi.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Language>, quindi premere il tasto [OK]. Vengono elencate le lingue disponibili. English / Français / Español / Deutsch / Italiano /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /Svenska / / ‰‰∑∑¬¬ / / / PÛÒÒÍËÈ/ì͇ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe /Norwegian / Danish
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la linguaOSD desiderata, quindi premere il tasto [OK]. La lingua dell’OSD viene sostituita da quella selezionata.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ] La parola <Language> nel menu è sempre in inglese. Le opzioni relative alla lingua possono essere modificate senza
preavviso.
Pode utilizar a função Language (Idioma) nos modos <Camera>(Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19
Pode seleccionar o idioma de apresentação do ecrã de menu e dasmensagens.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Language> depois, carregue no botão [OK]. Aparecem as opções de idioma disponíveis. English / Français / Español / Deutsch / Italiano /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /Svenska / / ‰‰∑∑¬¬ / / / PÛÒÒÍËÈ/ì͇ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe /Norwegian / Danish
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o idioma de OSDdesejado; depois, carregue no botão [OK]. As opções de menu aparecem no idioma seleccionado.
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] A palavra <Language> no menu é sempre indicada em inglês. As opções de idiomas podem ser alteradas sem aviso prévio.
Selezione della lingua dell’OSD (Language) Seleccionar o idioma para as opções de menu (Language)
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial: definição do menu Sistema
Camera Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
√On√On√On√English√On
Move Select ExitMENUOK
4
1
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 27
ITALIANO PORTUG.
2828
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial: definição do menu Sistema
La funzione Demonstration (Dimostrazione) può essereutilizzata in modalità <Camera> (Modo Cam) soloquando nella videocamera non è inserita una cassetta.pagina 19
Prima di iniziare: Assicurarsi che non sia inserita alcunacassetta nella videocamera pagina 32
La funzione Demonstration (Dimostrazione) mostraautomaticamente le principali funzioni della videocamera,in modo da semplificarne l’uso.
La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene eseguita ripetutamente fino a quando non viene disattivata.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>
(Sistema), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare
<Demonstration> (Dimostrazione), quindipremere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>,quindi premere il tasto [OK].
7. Premere il tasto [MENU]. La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene
avviata.8. Per uscire dalla funzione Demonstration (Dimostrazione)
premere il tasto [MENU].
[ Note ] La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene
attivata automaticamente se, dopo aver impostatola modalità <Camera> (Modo Cam), la videocameraviene lasciata in attesa per oltre 10 minuti (se nellavideocamera non è inserita alcuna cassetta).
Se si premono altri tasti (FADE, C.NITE, EASY.Q) inmodalità Demonstration (Dimostrazione), ladimostrazione si arresta temporaneamente e riprendedopo 10 minuti, se non si utilizzano altre funzioni.
Só pode utilizar a função Demonstration (Demonstração)no modo <Camera> (Modo Cam) e desde que não hajanenhuma cassete na câmara de vídeo. página 19
Antes de começar: verifique se não há nenhumacassete na câmara de vídeo. página 32
A demonstração mostra automaticamente as principaisfunções incluídas na câmara de vídeo para que asutilize mais facilmente.
A demonstração decorre continuamente até que o modoDemonstration (Demonstração) seja desactivado.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <System>
(Sistema) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar
<Demonstration> (Demonstração) depois, carregue nobotão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) depois, carregue no botão [OK].
7. Carregue no botão [MENU]. A demonstração começa.
8. Para sair da demonstração, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] A função Demonstration (Demonstração) é activada
automaticamente quando a câmara de vídeo permanecesem ser utilizada durante mais de 10 minutos, depois deter activado o modo <Camera> (Modo Cam) (se nãohouver nenhuma cassete na câmara de vídeo).
Se carregar noutros botões (FADE, C.NITE, EASY.Q)durante o modo Demonstration(Demonstração), estafunção é temporariamente interrompida e retomada 10minutos depois, se não activar nenhuma das outrasfunções.
Ver a demonstração (Demonstration) (Demonstração)Visualizzazione della dimostrazione (Demonstration) (Dimostrazione)
Move Select ExitMENUOK
OffOn
Camera Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
√On√On√On√English√On
Move Select ExitMENUOK
1
4
6
7 SAMSUNG Camcorder is...
Demonstration
Camera ModeBackClock SetRemoteBeep SoundShutter SoundLanguageDemonstration
34x Optical Zoom
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:51 AM Page 28
ITALIANO PORTUG.
2929
Definição inicial: definição do menu VisorRegular o ecrã LCD (LCD Bright (Luminosid LCD)/LCD Colour (Cor LCD))
La funzione Adjusting the LCD Screen (Regolazione dello schermoLCD) è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/Modo M.Play).pagina 19
La videocamera è dotata di display LCD (display a cristalli liquidi) acolori da 2,5 pollici (solo VP-D371(i)/D374) / 2,7 pollici (solo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)), che consente divisualizzare direttamente le immagini in fase di registrazione oriproduzione.
A seconda delle condizioni d’uso della videocamera(ad esempio all’aperto o al chiuso) è possibileregolare:- <LCD Bright> (Lumin. LCD)- <LCD Colour> (Colore LCD)
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Display>,quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la voce daregolare <LCD Bright> (Luminosità LCD) o <LCDColour> (Colore LCD), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per regolare il valore dellavoce selezionata <LCD Bright> (LuminositàLCD) o <LCD Colour> (Colore LCD), quindipremere il tasto [OK]. I valori di <LCD Bright> (Lumin. LCD) e
<LCD Colour> (Colore LCD) possono essereimpostati in un intervallo <0> ~ <35>.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. La regolazione dello schermo non influenza la
luminosità e i colori delle immagini da registrare.
Pode regular o ecrã LCD nos modos <Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam)/<M.Player> (ModoM.Play). página 19
A câmara de vídeo está equipada com um ecrã LCD (Visor de cristaislíquidos) a cores de 2,5 polegadas (apenas para a VP-D371(i)/D374) /2,7 polegadas (apenas para as VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)), que permite ver directamente o que está a gravarou a reproduzir.
Dependendo das condições em que está a utilizara câmara de vídeo (por exemplo, no interior ou noexterior), pode regular:- <LCD Bright> (Luminosid LCD)- <LCD Colour> (Cor LCD)
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Display> (Visor) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção que quer ajustar, <LCD Bright> (LuminosidLCD) ou <LCD Colour> (Cor LCD) depois,carregue no botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para ajustar o valor daopção seleccionada, <LCD Bright> (LuminosidLCD) ou <LCD Colour> (Cor LCD) depois,carregue no botão [OK]. Pode especificar valores para as opções <LCD
Bright > (Luminosid LCD) e <LCD Colour> (Cor LCD) compreendidos entre <0> e <35>.
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. A regulação do ecrã LCD não afecta o brilho
nem a cor da imagem que pretende gravar.
Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione
Regolazione dello schermo LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Lumin. LCD / Colore LCD)
Move Select ExitMENUOK
6
[18]
1
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Display
LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
4
√Off√On
Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 29
ITALIANO PORTUG.
3030
Ver a data/hora (Date/Time) (Data/Hora) La funzione Date/Time (Data/Ora) è attiva nelle modalità <Camera>/
<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/ModoMCam/Modo M.Play). pagina 19
La data e l’ora vengono registrate automaticamente su un’area datispeciale della cassetta.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Display>,quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Date/Time> (Data/Ora), quindi premere iltasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il tipodi visualizzazione data/ora, quindi premere il tasto[OK]. I tipi di visualizzazione della data e dell’ora sono:
<Off>, <Date> (Data), <Time> (Ora),<Date&Time> (Data&Ora)
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ] La funzione Date/Time (Data/Ora) viene
visualizzata come <00:00 1.JAN.2007> nelleseguenti condizioni.- Durante la riproduzione della sezione vuota di
una cassetta.- Se il nastro è stato registrato prima di impostare
la funzione orologio nella videocamera.- Quando la batteria al litio è quasi o
completamente scarica. Prima di utilizzare la funzione <Date/Time>
(Data/Ora), è necessario impostare l’orologio. pagina 23
Pode utilizar a função Date/Time (Data/Hora) nos modos <Camera>(Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam> (Modo M.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19
A data e a hora são gravadas automaticamente numa área de dadosespecial da cassete.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Display> (Visor) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Date/Time> (Data/Hora) depois, carregue nobotão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o tipode visualização de Data/Hora; depois, carregue nobotão [OK]. Tipo de apresentação da data/hora: <Off>
(Desligado), <Date> (Data), <Time> (Hora),<Date&Time> (Data/Hora).
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] A data/hora aparece como <00:00 1.JAN.2007>
nas condições seguintes:- durante a reprodução de uma secção em branco
da cassete.- Se gravou imagens na cassete antes de definir a
função de relógio na câmara de vídeo.- se a pilha de lítio estiver quase sem carga ou
gasta. Antes de utilizar a função <Date/Time> (Data/Hora),
tem de acertar o relógio. página 23
Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione
Definição inicial: definição do menu Visor
Visualizzazione della data e dell’ora (Date/Time) (Data/Ora)
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Display
LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
4
Move Select ExitMENUOK
OffDateTimeDate&Time
1
√Off√On
6Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 30
ITALIANO PORTUG.
3131
Impostazione iniziale: Impostazione del menu della visualizzazione
Definição inicial: definição do menu Visor
Impostazione della visualizzazione del televisore (TV Display) (Display TV) Definir a visualização no televisor (TV Display) (Visualizaçã TV)
La funzione TV Display (Visualizzazione TV) è attiva nelle modalità<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/ModoPlayer/Modo MCam/Modo M.Play). pagina 19
È possibile impostare il percorso di uscita dell'OSD (On ScreenDisplay).- <Off>: L'OSD appare solo sul display LCD e sul mirino.- <On>: L'OSD appare sul display LCD, sul mirino
e sul televisore.(Collegamento a un televisore pagina 65 ~ 67)
- Utilizzare il tasto [DISPLAY] per attivare odisattivare l’OSD sul display LCD/sul mirino/sultelevisore.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Display>,quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <TVDisplay> (Display TV), quindi premere il tasto [OK].
6. Per attivare la funzione Display TV, premere iltasto […… / ††] per selezionare <On> o <Off>,quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Pode utilizar a função TV Display (Visualização no televisor) nosmodos <Camera> (Modo Cam)/<Player> (Modo Player)/<M.Cam>(Modo M.Cam)/<M.Player> (Modo M.Play). página 19
Pode seleccionar o caminho da saída dos OSDs (opções de menuno ecrã).- <Off> (Desligado): Os OSDs aparecem apenas no ecrã LCD e
no visor electrónico.- <On> (Ligado): Os OSDs aparecem no ecrã
LCD, no visor electrónico e no televisor.(Ligação a um televisor página 65~67)
- Utilize o botão [DISPLAY] para activar/desactivar os OSDs no ecrã LCD/visorelectrónico/televisor.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Display> (Visor) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <TVDisplay> (Visualizaçã TV) depois, carregue nobotão [OK].
6. Para activar a função Visualizaçã TV, carregue nobotão […… / ††] para seleccionar <On> (Ligado) ou<Off> (Desligado) depois, carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Camera Mode√Display
LCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
Move Select ExitMENUOK
√Off√On
1
4
Move Select ExitMENUOK
OffOn
6Camera ModeBackLCD BrightLCD ColourDate/TimeTV Display
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 31
ITALIANO PORTUG.
3232
Registrazione di base Gravação básica
Uso del mirino Utilizar o visor electrónicoÈ possibile visualizzare immagini attraverso il mirino per evitare di scaricare la batteriao per vedere immagini corrette quando la risoluzione dello schermo LCD è bassa. In modalità [PLAYER], il mirino funziona quando il display LCD è chiuso. In modalità [CAMERA], il mirino funziona quando il
display LCD è chiuso o ruotato in senso antiorario di 180°.Regolazione della messa a fuocoLa manopola di regolazione della messa a fuoco del mirinoconsente agli utenti con problemi di vista di visualizzareimmagini più nitide.1. Chiudere lo schermo LCD.2. Utilizzare la manopola per la regolazione della messa a
fuoco del mirino per mettere a fuoco l’immagine.
[ Attenzione ]Non sollevare la videocamera tenendola dal mirino o dalloschermo LCD perché potrebbe cadere.[ Nota ]Guardare il sole o una luce forte per un periodo di tempo prolungato attraverso ilmirino può risultare pericoloso o causare danni temporanei.
Non esercitare una forza eccessiva quando si inserisce una cassetta o si chiudeun portacassette.Altrimenti potrebbe verificarsi un guasto.
Utilizzare solo cassette di tipo Mini DV.
1. Collegare una fonte di alimentazione e farescorrere l’interruttore [TAPE EJECT]. Lo sportello del vano cassette si apre
automaticamente.2. Inserire una cassetta nel vano con la finestra
del nastro rivolta verso l’esterno e la linguetta diprotezione verso l’alto. (Inserimento di unacassetta) Rimuovere il nastro, che viene
automaticamente espulso quando si estraela cassetta. (Estrazione di una cassetta)
3. Premere l’area con l’indicazione [PUSH] sullosportello della cassetta fino a quando scatta inposizione. La cassetta viene caricata automaticamente.
4. Chiudere lo sportello del vano cassette.
Pode utilizar o visor electrónico, para que a bateria não perca carga tãorapidamente ou para ver as imagens correctamente quando a qualidade do LCDnão for a melhor.
No modo [PLAYER], o visor electrónico funcionaquando o ecrã LCD está fechado.
No modo [CAMERA], o visor electrónico funcionaquando o ecrã LCD está fechado ou rodado 180° nosentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Regular a focagemO botão de regulação da focagem do visor electrónicopermite que as pessoas com problemas de visão vejamas imagens com maior nitidez.1. Feche o LCD.2. Utilize o botão de regulação da focagem do visor
electrónico para focar a imagem.[ Cuidado ]Não levante a câmara de vídeo segurando-a pelo visorelectrónico ou pelo LCD. Se o fizer, pode fazê-la cair.
[ Notas ]O facto de olhar durante muito tempo para o sol ou para qualquer fonte de luzintensa através do visor electrónico pode ser perigoso ou provocar dificuldades devisão temporárias.
Quando introduzir uma cassete ou fechar ocompartimento para cassetes, não faça muitaforça.Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Não utilize outras cassetes que não as MiniDV.
1. Ligue uma fonte de alimentação e façadeslizar o interruptor [TAPE EJECT]. A porta do compartimento para cassetes
abre-se automaticamente.2. Coloque uma cassete no respectivo
compartimento com a janela viradapara fora e a patilha de protecção para cima.(Introduzir uma cassete) Quando for automaticamente ejectada,
retire a cassete. (Ejectar uma cassete)3. Carregue na área com a indicação [PUSH], na
porta do compartimento para cassetes, atéouvir um clique. A cassete é carregada automaticamente.
4. Feche o compartimento para cassetes.
1
3
2
4
Inserimento / estrazione di una cassettaIntroduzir / Ejectar uma cassete
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 32
ITALIANO PORTUG.
3333
Registrazione di base Gravação básica
Varie tecniche di registrazione Várias técnicas de gravação Alcune situazioni possono richiedere l’uso di tecniche di registrazione
differenti.
1. Registrazione generale.
2. Registrazione verso il basso.Esecuzione di una registrazioneguardando il display LCDdall’alto.
3. Registrazione verso l’alto.Esecuzione di una registrazioneguardando il display LCD dalbasso.
4. Registrazione automatica.Esecuzione di una registrazioneguardando il display LCD daldavanti.
5. Registrazione con il mirino.Quando l’uso del display LCDrisulta poco pratico, è possibileutilizzare il mirino come comodaalternativa.
[ Nota ]Ruotare delicatamente il displayLCD. Una rotazione eccessivapotrebbe danneggiare la cernierainterna che collega il display LCDalla videocamera.
Em algumas situações, pode ser necessário optar por técnicas degravação diferentes.
1. Gravações no geral.
2. Gravações no sentidodescendente.Gravar, olhando de cima para oecrã LCD.
3. Gravações no sentidoascendente.Gravar, olhando de baixo para oecrã LCD.
4. Auto-gravação.Gravar, olhando de frente para oecrã LCD.
5. Gravações com o visorelectrónico.Quando for difícil utilizar o ecrãLCD, pode utilizar o visorelectrónico.
[ Nota ]Rode cuidadosamente o ecrã LCD, pois uma rotação exagerada podeprovocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à câmarade vídeo.
1 2
3 4
5
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 33
1. Ligue uma fonte de alimentaçãoà câmara de vídeo. página 19(Uma bateria ou umtransformador de CA) Introduza uma cassete. página 32
2. Retire a tampa da objectiva.3. Coloque o interruptor [Power] na
posição [CAMERA]. Abra o ecrã LCD. Coloque o selector [Mode] na
posição [TAPE]. (apenaspara as VP-D375W(i)/D975W(i))Verifique se aparece aindicação <STBY> (Stby).
Se a patilha de protecçãocontra escrita da casseteestiver aberta (na posiçãodestinada a guardar),aparecem as indicações<STOP> (PARAR) e<Protection !> (Protecção !).Solte a patilha de protecçãocontra escrita para gravar.
Verifique se a imagem que pretende gravar apareceno ecrã LCD ou no visor electrónico.
Certifique-se de que o nível de bateria indica queexiste carga suficiente para o tempo de gravaçãoprevisto.
Pode seleccionar o Record Mode (Modo degravação) que quiser. página 43
4. Para começar a gravar, carregue no botão [Start/Stop](Iniciar/Parar). A indicação <REC > aparece no ecrã LCD. Para
parar de gravar, carregue novamente no botão[Start/Stop] (Iniciar /Parar).
A indicação <STBY> (Stby) aparece no ecrã LCD.
[ Nota ]Quando terminar a gravação, retire a bateria para evitar quese descarregue desnecessariamente.
ITALIANO PORTUG.
3434
Registrazione di base Gravação básica
Registrazione del primo filmato Fazer a primeira gravação1. Collegare una fonte di alimentazione alla
videocamera pagina 19(Un gruppo batterie o un adattatore CA)Inserire una cassetta pagina 32
2. Rimuovere il copriobiettivo.3. Posizionare l’interruttore
[Power] su [CAMERA]. Aprire il display LCD. Posizionare l’interruttore
[Mode] su [TAPE]. (soloVP-D375W(i)/D975W(i))Controllare che siavisualizzato <STBY>.
Se la linguetta diprotezione da scrittura della cassetta èaperta (impostata per la protezione),vengono visualizzati i messaggi <STOP> e<Protection !> (Protezione !). Spostare lalinguetta di protezione sulla posizione diregistrazione.
Assicurarsi che l’immagine da registrare appaia sul display LCD onel mirino.
Verificare se il livello della batteria sia sufficiente per coprire iltempo di registrazione previsto.
Si può scegliere la modalità di registrazione preferita. pagina 434. Per avviare la registrazione, premere il tasto
[Start/Stop]. Sul display LCD appare l’indicatore
<REC > (REG.).Per arrestare la registrazione, premerenuovamente il tasto [Start/Stop].
Sul display LCD appare <STBY>.
[ Nota ]Una volta terminata la registrazione, scollegare il gruppobatterie per evitare un inutile consumo della batteria.
4
3√
√
1
60min
0:00:10SPREC
√
41166::99 WWiiddee
2
01227H VPD371 ITA+POR~042 4/5/07 9:25 AM Page 34
ITALIANO PORTUG.
3535
Registrazione di base Gravação básica
Registrazione facile per principianti (EASY.Q Mode) (Modalità EASY.Q) Gravar facilmente para principiantes (modo EASY.Q) La funzione EASY.Q è disponibile solo in modalità <Camera> (Modo
Cam). pagina 19 La funzione EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilità
registrazioni di buon livello.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premendo il tasto [EASY.Q], tutte le funzioni della
videocamera vengono disattivate e le impostazioni diregistrazione vengono impostate sulle seguenti modalitàdi base: Le parole <EASY.Q> e <DIS ( )> vengono
visualizzate contemporaneamente.4. Per iniziare la registrazione premere il tasto [Start/Stop].
La registrazione viene avviata con le impostazioneautomatiche di base.
5. Premere nuovamente il tasto [EASY.Q] in modalità STBY, quindi disattivare la modalità EASY.Q. La funzione EASY.Q non può essere disattivata
durante la registrazione. La videocamera tornerà ai parametri impostati prima
di attivare la modalità EASY.Q.
[ Note ] Pulsanti non disponibili durante il funzionamento
Durante il funzionamento Easy Q i seguenti pulsanti nonsono disponibili perché le voci vengono impostateautomaticamente.Vengono visualizzati appositi messaggi se si cerca dieseguire operazioni non disponibili.- Tasto MENU - Tasto C.NITE- Tasto Q.MENU
Quando il gruppo batterie viene rimosso dallavideocamera, le impostazioni della modalità EASY.Qvengono cancellate e devono essere reimpostate una voltasostituito il gruppo batterie.
La ripresa di un’immagine fissa mediante il tasto [PHOTO] mentre èimpostata la modalità EASY.Q disattiva la funzione DIS.
Só pode utilizar a função EASY.Q no modo <Camera> (Modo Cam). página 19
A função EASY Q permite a um principiante fazer facilmente boasgravações.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Se carregar no botão [EASY.Q], todas as funções da
câmara de vídeo são desactivadas e as definições degravação são configuradas para os seguintes modosbásicos: As palavras <EASY.Q> e <DIS ( )> aparecem
simultaneamente.4. Carregue no botão [Start/Stop] (Iniciar/Parar) para
começar a gravação. A gravação começa utilizando as definições
automáticas básicas.5. No modo STBY (Stby), carregue novamente no botão
[EASY.Q] e depois desactive o modo EASY.Q. A função EASY.Q só pode ser desactivada quando
terminar de gravar. A câmara de vídeo repõe as definições que se
encontravam anteriores à activação do modoEASY.Q.
[ Notas ] Botões não disponíveis durante o funcionamento
Durante a utilização de EASY.Q, os botões seguintes nãoestão disponíveis (porque as opções são definidasautomaticamente).Se tentar efectuar operações não disponíveis, podemaparecer as mensagens correspondentes.- Botão MENU- Botão C.NITE- Botão Q.MENU
As definições do modo EASY.Q são apagadas quandoretirar a bateria da câmara de vídeo e têm de serrepostas quando voltar a colocar a bateria.
Se tirar uma fotografia com o botão [PHOTO] enquanto omodo EASY.Q está definido, desactiva a função DIS.
3
1
60min
0:00:10SPSTBY
√
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 35
ITALIANO PORTUG.
3636
Registrazione di base Gravação básica
La funzione REC SEARCH (RICERCA REG) è disponibile solo inmodalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19
Può essere utilizzata per rivedere le immagini registrate inprecedenza o per cercare un punto per registrare una nuovaimmagine in modalità STBY.
Ricerca di una registrazione (RECSEARCH) (RICERCA REG)
1. Impostare la modalità STBY premendo il tasto[Start/Stop].
2. La funzione [REC SEARCH -] permette diriprodurre la registrazione procedendo all’indietromentre [REC SEARCH +] permette di riprodurla inavanti fino al rilascio del relativo pulsante. Premendo il tasto [REC SEARCH -] in modalità
STBY, la videocamera esegue la riproduzioneall’indietro per 3 secondi e poi tornaautomaticamente alla posizione originale.
[ Note ] In modalità Record Search (Ricerca registrazione)
l’immagine potrebbe apparire leggermente distortacon una struttura a mosaico.
Premendo il tasto [Start/Stop] dopo RECSEARCH le immagini registrate a partire da quelpunto vengono sovrascritte.
Só pode utilizar a função REC SEARCH (PESQUISAR GRAV) nomodo <Camera> (Modo cam). página 19
Permite rever imagens previamente gravadas ou encontrar um pontoonde quer gravar uma nova imagem no modo STBY (Stby).
Pesquisar gravação (REC SEARCH)
1. Active o modo STBY (Stby) carregando no botão[Start/Stop] (Iniciar/Parar).
2. [REC SEARCH -] permite reproduzir inversamentea gravação e [REC SEARCH +] permite reproduzi-la para a frente, durante o tempo que mantiver obotão carregado. Se carregar no botão [REC SEARCH -] no
modo STBY (Stby), a câmara de vídeo reproduzinversamente a gravação durante 3 segundos evolta automaticamente à posição original.
[ Nota ] Podem aparecer distorções em forma de mosaico
no ecrã, enquanto estiver no modo Record Search(Pesquisar gravação).
Se carregar no botão [Start/Stop] (Iniciar/Parar)depois de REC SEARCH, as imagens gravadasapós esse ponto são substituídas.
Revisione e ricerca durante la registrazione (REC SEARCH) (RICERCA REG) Rever e procurar durante a gravação (REC SEARCH)
Se lasciata in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassettainserita, la videocamera si spegne automaticamente.Per utilizzarla nuovamente, premere il tasto [Start/Stop] oppureimpostare l’interruttore [Power] su [OFF] e poi nuovamente su[CAMERA]. La funzione di spegnimento automatico consente dirisparmiare l’energia della batteria.
Quando colocar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modoSTBY (Stby) durante mais de 5 minutos sem ser utilizada, a câmaradesliga-se automaticamente.Para a utilizar novamente, carregue no botão [Start/Stop](Iniciar/Parar) ou coloque o interruptor [Power] na posição [OFF] edepois novamente na posição [CAMERA].Esta característica de desligar automático foi concebida para poupar acarga da bateria.
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 36
ITALIANO PORTUG.
3737
Registrazione di base Gravação básica
Ricerca rapida di una scena (Impostazione diMemoria zero) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Procurar rapidamente uma cena (Definir a MEMÓRIAZERO) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
La funzione ZERO MEMORY (MEMORIA ZERO) è disponibile inentrambe le modalità <Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player).pagina 19
È possibile contrassegnare un punto di una cassetta al quale si desideratornare durante la successiva riproduzione.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].3. Premere il tasto [ZERO MEMORY] sul telecomando
prima della registrazione o durante la riproduzione nelpunto in cui si desidera tornare successivamente. Il codice dell’ora viene sostituito da un contatore del
nastro impostato su ZERO MEMORY (MEMORIAZERO) con < 00:00:00> (indicatore di ZEROMEMORY).
Per disattivare la funzione ZERO MEMORY(MEMORIA ZERO), premere nuovamente il tasto[ZERO MEMORY].
4. Ricerca della posizione zero. Al termine della riproduzione, effettuare un
avanzamento o un riavvolgimento rapido dellacassetta. La cassetta si arresta automaticamente incorrispondenza della posizione zero.
Al termine della registrazione, posizionarel’interruttore [Power] su [PLAYER] e premere il tasto[œœœœ (REW)].La cassetta si arresta automaticamente incorrispondenza della posizione zero.
5. Il contatore del nastro con l’indicatore < > (ZERO MEMORY)(MEMORIA ZERO) scompare dal display e viene visualizzato nuovamenteil codice dell’ora.
[ Note ] Nelle seguenti situazioni, la modalità ZERO MEMORY (MEMORIA ZERO)
viene annullata automaticamente:- Al termine della sezione contrassegnata con la funzione ZERO
MEMORY (MEMORIA ZERO).- Quando si espelle la cassetta.- Quando si rimuove il gruppo batterie o si scollega l’alimentazione.
La funzione ZERO MEMORY (MEMORIA ZERO) potrebbe non funzionarecorrettamente se sulla cassetta è presente un’interruzione tra le diverseregistrazioni.
Pode utilizar a função ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO) nos modos<Camera> (Modo cam) e <Player> (Modo Player). página 19
Pode marcar um ponto numa cassete a que pretende voltar após areprodução.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA]ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].3. Carregue no botão [ZERO MEMORY] do telecomando,
antes da gravação ou durante a reprodução, no pontoa que pretende voltar. A codificação de tempo é substituída por um
contador de fita definido para a ZERO MEMORY(MEMÓRIA ZERO) com o < 0:00:00> (Indicadorde ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO)).
Se quiser cancelar a função ZERO MEMORY(MEMÓRIA ZERO), carregue novamente no botão[ZERO MEMORY].
4. Localizar a posição zero. Quando tiver terminado a reprodução, rebobine a
cassete para a frente ou para trás no modo deparagem. A cassete pára automaticamente quandochega à posição zero.
Quando tiver terminado de gravar, coloque ointerruptor [Power] na posição [PLAYER] ecarregue no botão [œœœœ (REW)]. A cassete páraautomaticamente quando chega à posição zero.
5. O contador de fita com < >(indicador de ZERO MEMORY (MEMÓRIAZERO)) desaparece do ecrã, sendo substituído por uma codificação de tempo.
[ Notas ] Nas seguintes situações, o modo ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO)
pode ser cancelado automaticamente:- No final da secção marcada com a função ZERO MEMORY
(MEMÓRIA ZERO).- Quando a cassete é ejectada.- Quando retirar a bateria ou a fonte de alimentação.
A ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO) pode não funcionar correctamentequando existe uma falha entre gravações na cassete.
œ
1
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 37
ITALIANO PORTUG.
3838
Registrazione di base Gravação básica
Registrazione automatica tramite il telecomando (impostazionedi Timer automatico) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Gravar automaticamente com o telecomando (Definir oTemporizador automático) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
La funzione SELF TIMER (TIMER AUTOMATICO) è disponibile soloin modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19
Quando si imposta la funzione SELF TIMER (TIMERAUTOMATICO) del telecomando, la registrazioneviene avviata automaticamente dopo 10 secondi.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Premere il tasto [SELF TIMER] finché apparel’indicatore appropriato.
4. Per avviare il timer premere il tasto [Start/Stop]. La funzione SELF TIMER (TIMER AUTOMATICO)
inizia il conto alla rovescia a partire da 10emettendo un bip.
Per annullare la funzione SELF TIMER (TIMERAUTOMATICO) prima della registrazione, premereil tasto [SELF TIMER].
5. Per interrompere la registrazione, premerenuovamente il tasto [Start/Stop].
[ Note ] Non ostruire il sensore del telecomando frapponendo
ostacoli tra il telecomando e la videocamera. Il raggio d’azione del telecomando è di 4 ~5 m. L’angolo di efficacia del telecomando è di 30 gradi a
sinistra/destra rispetto alla linea centrale. Per le registrazioni ritardate si raccomanda di
utilizzare un cavalletto (non fornito in dotazione).
Só pode utilizar a função SELF TIMER (TEMPORIZADORAUTOMÁTICO) no modo <Camera> (Modo cam). página 19
Quando utilizar a função SELF TIMER(TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO) dotelecomando, a gravação começa automaticamentepassados 10 segundos.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
3. Carregue no botão [SELF TIMER] até que apareçao indicador adequado.
4. Para iniciar o temporizador, carregue no botão[Start/Stop] (Iniciar/Parar). O SELF TIMER (TEMPORIZADOR
AUTOMÁTICO) começa a contagemdecrescente a partir do número 10 com um sinalsonoro.
Se quiser cancelar a função SELF TIMER(TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO) antes degravar, carregue no botão [SELF TIMER].
5. Carregue novamente no botão [Start/Stop](Iniciar/Parar) quando quiser parar de gravar.
[ Notas ] Não obstrua o sensor do telecomando colocando
objectos entre este e a câmara de vídeo. O alcance do telecomando é de 4 ~ 5m. O ângulo de cobertura do telecomando vai até 30
graus para a esquerda/direita da linha central. Para fazer uma gravação retardada, recomenda-se a utilização de
um tripé (este acessório não é fornecido).
œ
1
3
4 5
œ
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 38
Pode utilizar a função Zoom nos modos <Camera> (Modo cam) e<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19
O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar o tamanhodo motivo numa cena.
Existem várias velocidades de zoom. Utilize estas funções em gravações diferentes.
Tenha em atenção que a utilização excessiva dozoom pode dar um aspecto menos profissional àsgravações, reduzindo também o tempo de cargadisponível.
1. Carregue no botão [W / T] ou mova ligeiramente apatilha de [Zoom] para ampliar ou afastargradualmente; para obter um zoom mais rápido,mova esta patilha rapidamente. O zoom é controlado no ecrã.
2. Lado [T] (Teleobjectiva): O motivo aparece maispróximo.
3. Lado [W] (Grande angular): O motivo aparece maislonge. Pode gravar um motivo que esteja a cerca de
10 mm da superfície da objectiva na posição degrande angular.
ITALIANO PORTUG.
3939
Registrazione di base Gravação básica
Zoom avanti e indietro Aproximação/afastamento gradual da imagem La funzione Zoom è disponibile nelle modalità <Camera> e <M.Cam>
(Modo Cam e Modo MCam). pagina 19 Lo zoom è una tecnica di registrazione che consente di modificare le
dimensioni del soggetto in una scena. Sono disponibili diverse velocità di zoom. Utilizzare queste funzioni per riprese diverse. L’uso
eccessivo della funzione Zoom può portare a risultatipoco professionali e a una riduzione della vita utiledella batteria.
1. Per ottenere uno zoom graduale, premere il tasto[W / T] oppure spostare leggermente la leva [Zoom]spostarla ulteriormente per ottenere uno zoom adalta velocità. L’effetto della zoomata viene controllato
sull’OSD.2. Lato [T] (Telefoto): Il soggetto appare più vicino.3. Lato [W] (grandangolo): Il soggetto appare più
lontano. Nella posizione Wide (Grandangolo), è possibile
riprendere un soggetto a una distanza di circa10 mm dall’obiettivo.
TELE
WIDE
W T
W / T button
1
Zoom lever
1
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 39
ITALIANO PORTUG.
4040
Registrazione di base Gravação básica
Uso di Dissolvenza a comparsa e Dissolvenza a scomparsa Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem La funzione Fade (Dissolvenza) è
disponibile solo in modalità <Camera>(Modo Cam). pagina 19
È possibile dare alle proprie riprese un aspettoprofessionale utilizzando effetti speciali come ladissolvenza a comparsa all’inizio di unasequenza o la dissolvenza a scomparsa allafine di una sequenza.
Avvio della registrazione
1. Posizionare l’interruttore [Power] su[CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Prima di iniziare a registrare, tenerepremuto il tasto [FADE]. L’immagine e il sonoro scompaiono
gradualmente (dissolvenza a scomparsa).4. Premere il tasto [Start/Stop] e
contemporaneamente rilasciare il tasto [FADE]. La registrazione inizia e l’immagine e il
sonoro compaiono gradualmente(dissolvenza a comparsa).
Arresto della registrazione
5. Per interrompere la registrazione, tenerepremuto il tasto [FADE]. L’immagine e il sonoro scompaiono gr
adualmente (dissolvenza a scomparsa).
6. Una volta che l’immagine è scomparsa, premere iltasto [Start/Stop] perinterrompere laregistrazione.
a. Fade Out (Dissolvenza ascomparsa) (circa 4secondi)
b. Fade In (Dissolvenza acomparsa) (circa 4secondi)
Só pode utilizar a função Fade(Aparecimento/desaparecimento gradual dosom e da imagem) no modo <Camera>(Modo cam). página 19
Pode dar às suas gravações um aspectoprofissional, utilizando efeitos especiais comoo aparecimento gradual da imagem no iníciode uma sequência ou o desaparecimentogradual da imagem no final de uma sequência.
Para iniciar a gravação1. Coloque o interruptor [Power] na posição
[CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição
[TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Antes de gravar, carregue sem soltar o botão[FADE]. (fade out). A imagem e o som desaparecem
gradualmente.4. Carregue no botão [Start/Stop]
(Iniciar/Parar) e, simultaneamente, solte obotão [FADE]. (fade in). A gravação começa e a imagem e o som
aparecem gradualmente.
Para parar a gravação5. Quando quiser interromper a gravação,
carregue sem soltar o botão [FADE]. A imagem e o som desaparecem
gradualmente.6. Quando a imagem tiver
desaparecido, carregueno botão [Start/Stop](Iniciar/Parar) parainterromper a gravação.
a. Fade OutDesaparecimentogradual da imagem(Aprox. 4 segundos)
b. Fade InAparecimento gradual daimagem (Aprox. 4segundos)Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button
Press and hold the [FADE] button a. Fade Out Gradual disappearance
60min
0:00:05SPSTBY
60min0:00:20SPREC
60min0:00:25SPREC
60min0:00:30SPSTBY
√
√
3
4
5
6
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 40
ITALIANO PORTUG.
4141
Registrazione di base Gravação básica
Uso di COLOUR NITE Utilizar o botão COLOUR NITE La funzione COLOUR NITE è disponibile solo in modalità <Camera>
(Modo Cam). pagina 19 Si può riprendere un oggetto a velocità rallentata controllando la
velocità di scatto, o un’immagine più chiara in ambienti bui senzacompromettere i colori.
Per utilizzare la funzione COLOUR NITEdisattivare il modo 16:9 Wide. pagina 54
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [C.NITE].4. Ogni volta che si preme il tasto [C.NITE], la
velocità di scatto cambia in:√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> e <OFF>.
(solo VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376)√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N.
1/13( )> e <OFF>. (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
[ Note ] Durante la registrazione, la funzione COLOUR
NITE non viene né attivata né disattivata. Quando si utilizza COLOUR NITE, l’immagine
appare rallentata. Quando si usa la funzione COLOUR NITE, la
messa a fuoco è più lenta e sullo schermo possonoapparire dei punti bianchi. Ciò non indica undifetto di funzionamento.
La funzione COLOUR NITE non è disponibiledurante l’uso delle funzioni DIS, Photo imagerecording (Registrazione di immagini fotografiche) oEASY.Q.
La funzione COLOUR NITE non è disponibile con leseguenti funzioni. ; 16:9 Wide, Program AE, Otturatore, Esposizione,Zoom Digitale, Mosaico, Specchio, Rilievo2 ePastel2
Se è impostato DIS, il modo COLOUR NITE vienedisattivato.
Só pode utilizar a função COLOUR NITE no modo <Camera>(Modo cam). página 19
Pode filmar um motivo em câmara lenta controlando a velocidade doobturador ou uma imagem mais clara em locais escuros sem afectaras cores.
Para utilizar a função COLOUR NITE, desactiveo modo 16:9 panorâmic. página 54
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [C.NITE].4. Sempre que carregar no botão [C.NITE], a
velocidade do obturador muda para:√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> e <OFF>.
(apenas para as VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376)√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N.
1/13( )> e <OFF>. (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
[ Notas ] Não pode activar nem desactivar a função
COLOUR NITE enquanto grava. Sempre que utilizar a função COLOUR NITE, a
imagem fica com um efeito de câmara lenta. Se utilizar a função COLOUR NITE, a focagem é
regulada lentamente e podem aparecer pontosbrancos no ecrã. Se tal acontecer, não é sinónimode defeito.
A função COLOUR NITE não está disponívelenquanto utilizar os modos DIS, EASY.Q ou gravarfotografias.
A função COLOUR NITE não está disponível nasfunções seguintes.; 16:9 panorâmic, Programa AE, Obturador,Exposição, Zoom Digital, Mosaico, Espelho,Relevo2 e Pastel2
Se definir DIS, o modo COLOUR NITE édesactivado.
60min
0:00:10SPSTBY
Color N.1/25
4
œ
3
<VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only>
3
<VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376 only>
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 41
ITALIANO
Registrazione di base Gravação básicaPORTUG.
4242
Uso di LIGHT (FLASH) (solo VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) Utilizar a LIGHT (LUZ) (apenas para as VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) La funzione LIGHT (FLASH) è disponibile solo in modalità <Camera>
(Modo Cam). pagina 19 La funzione LIGHT (FLASH) consente di riprendere un soggetto in
ambienti bui senza pregiudicare la qualità del colore. La funzione LIGHT (FLASH) può essere utilizzata solo con la
funzione COLOUR NITE. Disabilitare il modo 16:9 Wide per utilizzare
questa funzione. pagina 54
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. mpostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Premere il tasto [LIGHT] finché appare <Color N.1/13 ( )>.
[ Note ] Durante la registrazione, la funzione LIGHT
(FLASH) non viene né attivata né disattivata. Il raggio d’azione della funzione LIGHT (FLASH)
è limitato. (fino a 2m). Il modo 16:9 Wide non è disponibile nel modo LUCE.
[ Attenzione ] Il flash può diventare estremamente caldo. Non toccarlo mentre è in funzione o subito dopo lo
spegnimento. Altrimenti esiste il rischio di gravilesioni.
Non riporre la videocamera nella custodia subitodopo avere utilizzato il flash, poiché quest’ultimorimane caldo per un po’.
Non utilizzare il flash vicino a materiali infiammabili oesplosivi.
Só pode utilizar a função LIGHT (LUZ) no modo <Camera> (Modocam). página 19
A função LIGHT (LUZ) permite gravar um motivo em locais escurossem sacrificar a cor.
Só pode utilizar a função LIGHT (LUZ) com o modo COLOUR NITE. Desactive o modo 16:9 panorâmic para utilizar
esta função. página 54
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
3. Carregue no botão [LIGHT] até aparecer aindicação <Color N. 1/13 ( )>.
[ Notas ] Não pode activar nem desactivar a função LIGHT
(LUZ) enquanto grava. O alcance da LIGHT (LUZ) é limitado. (até 2 m) O modo 16:9 panorâmic não está disponível com o
modo LIGHT (LUZ).
[ Perigo ] A LIGHT (LUZ) pode ficar extremamente quente. Não lhe toque durante o funcionamento ou logo
após tê-la desligado, caso contrário pode sofrergraves lesões.
Não coloque a câmara de vídeo na mala detransporte imediatamente após utilizar a luz, porquedemora bastante tempo a arrefecer.
Não a utilize perto de materiais inflamáveis ouexplosivos.
1
3
60min
0:00:10
Color N.1/13
SPSTBYœ
01227H VPD371 ITA+POR~042 2/10/07 10:52 AM Page 42
ITALIANO PORTUG.
4343
La funzione Record Mode (Modalità Registrazione) è disponibile nelle modalità <Camera>(Modo Cam) e <Player> (Modo Player) (DV IN o AV IN) (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). pagina 19
La videocamera registra e riproduce nelle modalità SP(riproduzione standard) e LP (riproduzione lunga).- <SP> (riproduzione standard): Questa modalità consente
di effettuare 60 minuti di registrazione con una cassetta DVM60.- <LP> (riproduzione lunga): Questa modalità consente di
effettuare 90 minuti di registrazione con una cassetta DVM60. La funzione Audio Mode (Modalità Audio) è disponibile nelle modalità
<Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player). pagina 19 La videocamera consente di registrare l’audio in due modi. (12Bit,
16Bit)- <12Bit>: È possibile registrare due tracce audio stereofoniche a 12
bit.L’audio stereofonico originale può essere registrato sulla tracciaprincipale (Sound1).L’audio stereofonico aggiuntivo può essere doppiato sullatraccia secondaria (Sound2).
- <16Bit>: La modalità a 16 bit consente di registrare unatraccia audio stereofonica di alta qualità.Con questa modalità, non è possibile effettuare il doppiaggiodell’audio.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/
D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Record> (Registra),
quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Rec Mode> (Modo Reg.)
o <Audio Mode> (Modo Audio), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il modo di registrazione
desiderato o il modo audio, quindi premere il tasto [OK]. La modalità di registrazione può essere impostata su <SP>
o <LP>. La modalità audio può essere impostata su <12Bit> o <16Bit>.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’iconaselezionata. Se si seleziona <12Bit>, non viene visualizzata l’indicazione
<12Bit>.[ Note ] Per riprodurre le cassette registrate, è consigliabile utilizzare la stessa
videocamera utilizzata per effettuare le registrazioni.L’uso di altre apparecchiature potrebbe produrre un’immagine distortacon una struttura a mosaico.
Quando si registra una cassetta in modalità SP e LP, oppuresolo in modalità LP, l’immagine riprodotta potrebbe risultaredistorta oppure il codice dell’ora potrebbe non essere scrittocorrettamente se tra le diverse scene vi è un vuoto.
Utilizzare la modalità SP per ottenere immagini e audio di ottima qualità.[ Attenzione ] Per modificare l’audio sulla videocamera, impostare 12Bit per la Audio
Mode (Modo Audio) e SP per la Rec Mode (Modo Reg.).
Pode utilizar a função Record Mode (Modo de gravação) nos modos <Camera> (ModoCam) e <Player> (Modo Player) (DV IN ou AV IN) (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). página 19
Esta câmara de vídeo grava e reproduz nos modos SP (reproduçãonormal) e LP (reprodução longa).- <SP> (reprodução normal): Este modo permite 60 minutos de
gravação com uma cassete DVM60.- <LP> (reprodução longa): Este modo permite 90 minutos de
gravação com uma cassete DVM60. Pode utilizar a função Audio Mode (Modo de áudio) nos modos
<Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player). página 19 Esta câmara de vídeo grava som de duas formas. (12Bit, 16Bit)
- <12Bit> : Pode gravar duas faixas de som de 12 bits em estéreo.O som estéreo original pode ser gravado na faixa principal(Sound1) (Som1).Pode dobrar som estéreo adicional na faixa secundária (Sound2)(Som2).
- <16Bit> : Pode gravar uma faixa de som estéreo de altaqualidade, utilizando o modo de gravação de 16 bits.Não é possível proceder à dobragem do som neste modo.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [MENU].4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Record> (Gravar)
depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Rec Mode> (Modo
Rec) ou <Audio Mode> (Modo Áudio) depois, carregue no botão[OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o modo de gravaçãodesejado ou o modo de áudio; depois, carregue no botão [OK]. Pode definir o modo de gravação para <SP> ou <LP>. Pode definir o modo de áudio para <12Bit> ou <16Bit>.
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado. Se seleccionar <12Bit>, não aparece qualquer indicação de
<12Bit>.[ Notas ] Recomendamos que utilize esta câmara de vídeo para reproduzir as
cassetes gravadas na mesma.A reprodução de uma cassete gravada noutro equipamento podeproduzir distorções em forma de mosaico.
Ao gravar uma cassete nos modos SP e LP ou apenas no modo LP,a imagem reproduzida pode ser distorcida ou a codificação de tempopode aparecer incorrectamente se houver um hiato entre as cenas.
Grave utilizando o modo SP para uma melhor qualidade de imageme som.
[ Cuidado ] Para editar o áudio na câmara de vídeo, tem de definir a opção 12Bit
para o Audio Mode (Modo Áudio) e SP para o Rec Mode (Modo Rec).
Registrazione avanzata Gravação avançada
Selezione della Record Mode (Modalità Registrazione) e della Audio Mode (Modo Audio) Seleccionar o Record Mode (Modo de gravação) e Audio Mode (Modo Áudio )
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Record
Rec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo
√SP√12Bit√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
SPLP
4
6
Move Select ExitMENUOK
12Bit16Bit
6
760min
16Bit
0:00:10SPSTBY
œ
œ
Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo
Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 43
ITALIANO PORTUG.
4444
La funzione WindCut Plus è disponibile nelle modalità <Camera>(Modo Cam) e <Player> (Modo Player) (Audio dubbing)(Doppiaggio audio). pagina 19
Utilizzare la funzione WindCut Plus per effettuare riprese in luoghiventosi, ad esempio su spiagge o in prossimità di edifici.
Durante la registrazione, la funzione WindCut Plus riduce al minimo idisturbi dovuti al vento o gli altri rumori.- Quando questa funzione è attiva, insieme al
rumore del vento vengono eliminati alcunisuoni di sottofondo.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU].4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Record>
(Registra), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare
<WindCut Plus>, quindi premere il tasto [OK].6. Per attivare la funzione WindCut Plus, premere il
tasto […… / ††] per selezionare <On> o <Auto>,quindi premere il tasto [OK]. <On>: Rimuove il rumore di sottofondo del vento. <Auto>: Riduce al minimo i disturbi dovuti al
vento mantenendo inalterata la voce.7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona WindCut Plus (On o Auto ).
[ Note ] Per aumentare al massimo la sensibilità del
microfono, la funzione WindCut Plus deve esseredisattivata.
La funzione WindCut Plus non è disponibile inmodalità USB Streaming (Streaming USB). (solo VP-D375W(i)/D975W(i)).
Pode utilizar a função WindCut Plus (Anti-Ruído) nos modos<Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player) (Audio dubbing)(Dobragem do som). página 19
Utilize a função WindCut Plus (Anti-Ruído) quando gravar em locaisventosos, tais como praias ou imediações de edifícios.
A função WindCut Plus (Anti-Ruído) minimiza o ruído do vento ououtros ruídos durante a gravação.
- Quando o anti-ruído extra está activado, algunstons mais baixos são eliminados juntamentecom o som do vento.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU].4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar
<Record> (Gravar) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<WindCut Plus> (Anti-Ruído) depois, carregue nobotão [OK].
6. Para activar a função Anti-Ruído extra, carregue nobotão […… / ††] e seleccione <On> (Ligado) ou<Auto> depois, carregue no botão [OK]. <On> (Ligado): Elimina o ruído do vento com
tons mais baixos. <Auto>: Minimiza o ruído do vento mas mantém
o tom das vozes.7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Aparece o ícone relativo a WindCut Plus (Anti-Ruído) (Ligado ou Auto ).
[ Notas ] Verifique se a função Wind Cut Plus (Anti-Ruído)
está desactivada quando quiser que o microfoneseja o mais sensível possível.
A função WindCut Plus (Anti-Ruído) não estádisponível no modo de fluxo USB.(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)).
Registrazione avanzata Gravação avançada
Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (WindCut Plus) Reduzir o ruído do vento (WindCut Plus) (Anti-Ruído)
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Record
Rec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo
√SP√12Bit√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
OffOn Auto
4
6
60min
0:00:10SPSTBY7
œ
Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 44
ITALIANO PORTUG.
4545
La funzione Real Stereo (Stereo reale) è disponibilesolo in modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19
Stereo reale migliora i segnali di ingresso sinistro edestro quando si utilizza il microfono interno.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU].
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Record>(Registra), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <RealStereo> (Stereo reale), quindi premere il tasto [OK].
6. Per attivare la funzione Stereo reale, premere iltasto […… / ††] per selezionare <On>, quindipremere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona Real Stereo ( ).S
Só pode utilizar a função Real Stereo (Estéreo Real)no modo <Camera> (Modo Cam). página 19
A função Estéreo Real reforça os sinais de entradaesquerdo e direito, se utilizar o microfone interno.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU].
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Record> (Gravar) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <RealStereo> (Estéreo Real) depois, carregue no botão[OK].
6. Para activar a função Estéreo Real, carregue nobotão […… / ††] e seleccione <On> (Ligado) depois,carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone relativo a Real Stereo (Estéreo
Real) ( ).S
Registrazione avanzata Gravação avançada
Selezione di Real Stereo (Stereo reale) Seleccionar o Real Stereo (Estéreo Real)
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Record
Rec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo
√SP√12Bit√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
OffOn
4
6
1
760min
0:00:10SPSTBY
œ
S
Camera ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusReal Stereo
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 45
ITALIANO PORTUG.
4646
Registrazione avanzata Gravação avançada
Impostazione di Shutter Speed (Velocità di scatto) e di Exposure (Esposizione) Definir a Shutter Speed (Velocidade do obturador) e a Exposure (Exposição) La funzione Shutter Speed (Velocità di scatto) è disponibile solo in modalità
<Camera> (Modo Cam). pagina 19 La funzione Exposure (Esposizione) è disponibile nelle modalità <Camera> (Modo
Cam) e <M.Cam> (Modo MCam). pagina 19 Le funzioni Shutter Speed (Velocità di scatto) ed Exposure (Esposizione) possono
essere impostate nel QUICK MENU.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [Q.MENU].
Viene visualizzato il menu rapido.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Shutter> (Otturatore)
o <Exposure> (Esposizione), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Manual>, quindi
premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la velocità dell'otturatore
desiderata o l'esposizione, quindi premere il tasto [OK]. La velocità di scatto può essere impostata su <1/50>,
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> o <1/10000>.
Il valore dell’esposizione deve essere compreso tra<00> e <29>.
7. Per uscire, premere il tasto [Q.MENU]. Vengono visualizzate le impostazioni selezionate.
Velocità di scatto consigliate durante la registrazione Sport all’aperto, come il golf o il tennis: <1/2000> o <1/4000> Auto, treni o altri veicoli in rapido movimento, come le montagne
russe: <1/1000>, <1/500> or <1/250> Sport al chiuso, come la pallacanestro: <1/120>
Regolazione dell'esposizione durante la registrazione Se si imposta Esposizione su Manuale, più è alta
l'esposizione, più è nitida l'immagine registrata.
[ Note ] Se la velocità di scatto e l’esposizione vengono modificate
manualmente quando è selezionata l’opzione Program AE (AE Programm.), le modifiche manuali hanno la precedenza.
Se si imposta una velocità di scatto molto alta, l’immagine puòrisultare meno nitida.
Se si passa alla modalità EASY.Q, la videocamera torna alleimpostazioni automatiche per l’esposizione e la velocità di scatto.
Se per la registrazione si utilizza una velocità di scatto di 1/1000o superiore, assicurarsi che il sole non rifletta sull’obiettivo.
AE Programm non può essere impostato se la velocità dell'otturatore ol'esposizione sono impostati su Manuale.
Só pode utilizar a função Shutter Speed (Velocidade do obturador) no modo <Camera>(Modo Cam). página 19
Pode utilizar a função Exposure (Exposição) nos modos <Camera> (Modo Cam) e<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19
Pode definir as funções Shutter Speed (Velocidade do obturador) e Exposure(Exposição) no QUICK MENU.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [Q.MENU].
Aparece a lista de menus rápidos.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Shutter>
(Obturador) ou <Exposure> (Exposição) depois, carregue nobotão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Manual> depois,carregue no botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar a velocidade doobturador ou a exposição desejadas; depois, carregue no botão[OK]. Pode definir a velocidade do obturador para <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou<1/10000>.
Pode definir o valor da exposição entre <00> e <29>.7. Para sair, carregue no botão [Q.MENU].
Aparecem as definições seleccionadas.
Velocidades do obturador recomendadas durante agravação Desportos de exterior como o golfe ou o ténis: <1/2000> ou
<1/4000> Carros ou comboios em andamento ou outros veículos em
movimento rápido como montanhas russas: <1/1000>, <1/500>ou <1/250>
Desportos de interior como o basquetebol: <1/120>
Ajustar a exposição quando gravar Se definir Exposição para Manual, quanto maior for a exposição,
mais clara se torna a imagem gravada.
[ Notas ] Se alterar manualmente os valores da velocidade do obturador e
da exposição com a opção Program AE (Programa AE)seleccionada, as alterações manuais são aplicadas primeiro.
A imagem pode não ter suavidade se a velocidade do obturadorfor muito alta.
As definições automáticas do obturador e da exposição sãorepostas na câmara de vídeo quando mudar para o modoEASY.Q.
Quando gravar com uma velocidade do obturador igual ou superior a 1/1000, verifiquese o sol não incide directamente sobre a objectiva.
Não pode definir a opção Programa AE quando especificar a Velocidade do obturadorou a Exposição para manual.
60min
0:00:10SPSTBY
ExitQ.MENU
BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus
…
†
Manual
60min
0:00:10SPSTBY
ExitQ.MENU
OffBLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus
3
5
6
† …[20]
† …S. 1/50
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 46
ITALIANO PORTUG.
4747
Registrazione avanzata Gravação avançada
Messa a fuoco automatica / Messa a fuoco manuale Focagem automática / Focagem manual La funzione Auto Focus/Manual Focus (Messa a
fuoco automatica/Messa a fuoco manuale) èdisponibile nelle modalità <Camera> (Modo Cam) e<M.Cam> (Modo MCam). pagina 19
Nella maggior parte dei casi è consigliabile utilizzarela messa a fuoco automatica, in quanto permette diconcentrarsi sulla parte creativa della registrazione.
La messa a fuoco manuale può essere necessaria indeterminate condizioni, quando la messa a fuocoautomatica risulta difficile da utilizzare oppureinaffidabile.
La funzione Auto Focus/Manual Focus può essereimpostata in QUICK MENU.
Messa a fuoco automatica Se si ha poca esperienza nell’uso delle videocamere,
è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica.
Messa a fuoco manuale Nei seguenti casi, l’uso della messa a fuoco manuale consente
di ottenere risultati migliori.a. Un’immagine contenente diversi soggetti, alcuni vicini e altri
lontani.b. Una persona avvolta dalla nebbia o circondata dalla neve.c. Superfici molto lucide o brillanti come la carrozzeria di una
automobile.d. Persone o oggetti in costante o rapido movimento, come un
atleta o una moltitudine di persone.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o [CARD].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [Q.MENU].
Verrà visualizzato il menu rapido.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Focus>, quindi
premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Manual>, quindi
premere il tasto [OK].6. Premere il tasto [Q.MENU] per uscire.
Sullo schermo LCD vengono visualizzate l'icona [MF]e la barra di stato [MF/AF].
7. Premere il tasto […… / ††] per regolare la messa a fuoco.
[ Nota ]La funzione di messa a fuoco manuale non è disponibile inmodalità EASY.Q.
Pode utilizar a função Auto Focus/Manual Focus(Focagem automática/Focagem manual) nos modos<Camera> (Modo Cam) e <M.Cam> (ModoM.Cam). página 19
Na maioria das situações, é melhor utilizar a funçãode focagem automática, porque permite concentrar-se no lado criativo da gravação.
A focagem manual pode ser necessária emdeterminadas condições que dificultam ouinviabilizam a focagem automática.
Pode definir a função Auto Focus/Manual Focus(Focagem auto/Focagem manual) em QUICKMENU.
Focagem automática Se não tiver experiência na utilização de câmaras de
vídeo, recomendamos que utilize a focagemautomática.
Focagem manual Pode obter melhores resultados, regulando a focagem
manualmente nos seguintes casos:a. Uma imagem que contenha vários motivos, alguns perto
da câmara de vídeo, outros mais longe.b. Uma pessoa envolta em nevoeiro ou rodeada de neve.c. Superfícies muito brilhantes ou espelhadas, tais como um
carro.d. Pessoas ou objectos que se movimentem constante ou
rapidamente, como um atleta ou uma multidão.1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou
[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [Q.MENU].
Aparece a lista de menus rápidos.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Focus>
(Foco) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Manual>
depois, carregue no botão [OK].6. Para sair, carregue no botão [Q.MENU].
O ícone [MF] e a barra de estado [MF/AF] aparecemno LCD.
7. Carregue no botão […… / ††] para ajustar a focagem.
[ Nota ]A focagem manual não está disponível no modo EASY.Q.
a
c
b
d
∞∞ …
60min
0:00:10SPSTBY
ExitQ.MENU
BLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus
…
†
Manual
60min
0:00:10SPSTBY
ExitQ.MENU
OffBLCDISProgram AEWhite BalanceShutterExposureFocus
3
5
6
oomm †
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 47
ITALIANO PORTUG.
4848
Registrazione avanzata Gravação avançada
Modalità di esposizione automatica programmata (Program AE) (AE Programm.) Modos de exposição automática programada (Program AE) (Programa AE) La funzione Program AE (AE Programm.) è disponibile solo in
modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 Questa funzione consente di regolare l’apertura e la velocità di scatto
in base alle condizioni di registrazione. Queste consentono di gestire in modo creativo la profondità di
campo.
Modalità <Auto ( )>- Bilanciamento automatico tra il soggetto e lo
sfondo.- Da utilizzare in condizioni normali.
Modalità <Sports (Sport) ( )>Per riprendere persone o oggetti in rapidomovimento.
Modalità <Portrait (Ritratto) ( )>- Per mettere a fuoco lo sfondo del soggetto quando non è a fuoco.- La modalità Portrait (Ritratto) è particolarmente efficace per le
riprese all’aperto.
Modalità <Spotlight (Riflettore) ( )>Da utilizzare quando è illuminato solo il soggetto e non il restodell’immagine.
Modalità <Sand/Snow (Sab./Neve) ( )>Da utilizzare quando le persone o gli oggetti sono più scuri rispettoallo sfondo a causa della luce riflessa da sabbia o neve.
Modalità <High Speed (Alta Vel.) ( )> (High Shutter Speed)(Alta velocità di scatto)Da utilizzare per riprendere soggetti in rapido movimento, come igiocatori su un campo da golf o da tennis.
A
Só pode utilizar a função Program AE (Programa AE) no modo<Camera> (Modo Cam). página 19
O modo Program AE (Programa AE) permite regular as velocidadese aberturas do obturador de acordo com as diferentes condições degravação.
Permitem o controlo criativo sobre a profundidadede campo.
Modo <Auto ( )> - Equilíbrio automático entre o motivo e o fundo.- A ser utilizado em condições normais.
Modo <Sports (Desportos) ( )>Para gravar pessoas ou objectos que semovimentem rapidamente.
Modo <Portrait (Retrato) ( )>- Para focar o fundo do motivo, quando o fundo está desfocado.- O modo Portrait (Retrato) é mais eficaz quando utilizado no
exterior.
Modo <Spotlight ( )>Para uma boa gravação quando existe luz apenas sobre o motivo enão no resto da imagem.
Modo <Sand/Snow (Areia/Neve) ( )>Para gravar quando as pessoas ou os objectos estão mais escurosdo que o fundo, devido à luz reflectida pela areia ou neve.
Modo <High Speed (Veloci Alta) ( )> (High Shutter Speed)(Alta velocidade do obturador)Para gravar motivos que se movimentem rapidamente, tais comojogadores de golfe ou ténis.
A60min
0:00:10SPSTBY
œ
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 48
ITALIANO PORTUG.
4949
Registrazione avanzata Gravação avançadaImpostazione di Program AE (AE Programm.)
1. Posizionare l’interruttore [Power] su[CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Camera> (Fotocam.), quindi premere il tasto[OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <ProgramAE> (AE Programm.), quindi premere il tasto [OK]. Vengono elencate le opzioni disponibili.
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare l'opzione AE Programm desiderata, quindi premere il tasto[OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l'icona della modalità
selezionata. Se è selezionata la modalità <Auto>, non viene
visualizzata alcuna icona.
[ Note ] Si può accedere direttamente alla funzione Program
AE (AE Programm.) semplicemente utilizzando il tasto[Q.MENU]. pagina 20
La funzione Program AE (AE Programm.) non è disponibile inmodalità EASY.Q.
Il programma AE non può essere impostato se la velocitàdell'otturatore o l'esposizione sono impostati su Manuale.
Definir a Program AE (Programa AE)
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Program AE> (Programa AE) depois, carregueno botão [OK]. Aparecem as opções disponíveis.
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção Programa AE desejada; depois, carregue nobotão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone do modo seleccionado. Se seleccionar o modo <Auto>, não aparece
qualquer ícone.
[ Notas ] Para aceder directamente à função Program AE
(EA programada), basta utilizar o botão [Q.MENU].página 20
Não pode utilizar a função Program AE (Programa AE) no modoEASY.Q.
O modo Program AE (Programa AE) não pode ser activado quandoa Velocidade do obturador ou a Exposição estiver definida paramanual.
60min
0:00:10SPSTBY
œ
√Auto√Auto√Off√On√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
Move Select ExitMENUOK
AutoSportsPortraitSpotlightSand/SnowHigh Speed
A
4
6
7
Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 49
ITALIANO PORTUG.
5050
Registrazione avanzata Gravação avançada
Impostazione di White Balance (Bilan. Bianco) Definir o White Balance (Balanço Br.) La funzione White Balance (Bilan. Bianco) è disponibile nelle
modalità <Camera>(Modo Cam) e <M.Cam> (Modo MCam).pagina 19
È una funzione che consente di mantenere un colore dell’immagineuniforme in qualsiasi condizione di ripresa.
Selezionando la modalità di bilanciamento del bianco appropriata, èpossibile ottenere immagini con colori di alta qualità. <Auto ( A )>: Questa modalità si utilizza in genere per
controllare automaticamente il bilanciamento del bianco. <Indoor (Interni)( )> : Imposta il bilanciamento del bianco per
ambienti interni.- Con illuminazione alogena o da studio/video- Il soggetto è uno dei colori dominanti- Primi piani
<Outdoor (Esterni)( )> : Imposta il bilanciamento del biancoper ambienti esterni.- Di giorno, soprattutto per primi piani e quando il soggetto è uno
dei colori dominanti. <Custom WB( )> : È possibile regolare il bilanciamento del
bianco come desiderato in base alle condizioni ambientali.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <White Balance> (Bilan.Bianco), quindi premere il tasto [OK].
Pode utilizar a função White Balance (Balanço Br.) nos modos<Camera> (Modo Cam) e <M.Cam> (Modo M.Cam ). página 19
White Balance (Balanço Br.) é uma função de gravação queconserva a cor exclusiva do motivo, independentemente dascondições de gravação.
Pode seleccionar o modo White Balance (Balanço Br.) adequadopara obter uma boa qualidade de cor na imagem. <Auto ( A )> : Este modo é geralmente utilizado para controlar
automaticamente o equilíbrio do branco. <Indoor (Interno)( )> : Controla o equilíbrio do branco de
acordo com o ambiente interior.- Sob luzes de halogéneo ou estúdio/vídeo- A cor do motivo é a cor dominante- Grandes planos
<Outdoor (Exterior)( )> : Controla o equilíbrio do branco deacordo com o ambiente exterior.- De dia, especialmente em grandes planos e quando a cor do
motivo é a cor dominante. <Custom WB( )> : Pode regular o equilíbrio do branco
conforme preferir com base no ambiente de filmagem.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <White Balance>(Balanço Br.) depois, carregue no botão [OK].
c c
√Auto√Auto√Off√On√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
4
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 50
ITALIANO PORTUG.
5151
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il modo desiderato <Auto>,<Indoor> (Interni), <Outdoor> (Esterni) o <Custom WB>, quindipremere il tasto [OK]. Informazioni sul bilanciamento del bianco
personalizzato:(1) Selezionare Custom WB e premere il tasto
[OK]. (viene visualizzato “Set white balance”(“Bilanc. Bianco”) e sullo schermo “Set whitebalance” (“Bilanc. Bianco”) lampeggia.)
(2) Mettere l’oggetto bianco sotto l’illuminazionedesiderata e premere il tasto [OK]. (Il menuOSD scompare e viene visualizzata l’icona ( ) Custom WB.) scompare e vieneavviata l’impostazione del bilanciamentodel bianco.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Se è selezionata la modalità <Auto>, non viene
visualizzata alcuna icona.
[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione
White Balance (Bilan. Bianco) premendo il tasto[Q.MENU]. Pagina 20
La funzione White Balance (Bilan. Bianco) non è disponibile inmodalità EASY.Q.
Per impostare in modo più accurato la funzione del bilanciamento del bianco, disattivare lo zoom digitale (se necessario).
Se le condizioni di illuminazione cambiano, è necessario reimpostareil bilanciamento del bianco.
Durante le normali riprese esterne, è possibile ottenere risultati miglioriimpostando la funzione su Auto.
I pulsanti diversi da Easy Q, [MENU], […… / ††], [Zoom] e [OK] sonodisattivati quando si imposta Custom WB.
Premendo il tasto [MENU] durante l’impostazione di Custom WB,l’operazione in corso verrà annullata e White Balance (Bilan. Bianco)verrà impostata su Auto.
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o modo desejado, <Auto>,<Indoor> (Interno), <Outdoor> (Exterior) ou <Custom WB> depois,carregue no botão [OK].
A propósito do Custom WB:(1) Seleccione Custom WB e carregue no botão
[OK]. (aparece a indicação “Set whitebalance”(Ajus.bal. brancos) e essa mesmaindicação começa a piscar no ecrã.)
(2) Coloque o motivo branco sob a luzpretendida e carregue no botão [OK].(Desaparece o OSD e aparece o íconerelativo a Custom WB ( ).) desaparece e adefinição do equilíbrio do branco é activada.
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Se seleccionar o modo <Auto>, não aparece
qualquer ícone.
[ Notas ] Pode aceder directamente à função White Balance
(Balanço Br.) com o botão [Q.MENU]. página 20 Não pode utilizar a função White Balance (Balanço
Br.) no modo EASY.Q. Desactive a função Digital Zoom (Zoom Digital) (se necessário) para
definir um equilíbrio do branco mais preciso. Se as condições de iluminação mudarem, reponha o equilíbrio do
branco. Durante uma gravação normal no exterior, pode obter melhores
resultados com o modo Auto (Automático). Os botões excepto EASY.Q, [MENU], […… / ††], a patilha de [Zoom] e
[OK] não funcionam durante a definição de Custom WB. Se carregar no botão MENU durante a definição do White Balance
(Balanço Br.) personalizado, cancela a definição personalizada edefine o White Balance (Balanço Br.) para Auto.
c
c
<When the Outdoor option was selected>
Move Select ExitMENUOK
AutoIndoorOutdoorCustom WB c
A
6 Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
60min
0:00:10SPSTBY
œ
71166::99 WWiiddee
Registrazione avanzata Gravação avançada
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 51
ITALIANO PORTUG.
5252
Applicazione di Visual Effects (Effetti visivi) Aplicar Visual Effects (Efeitos visuais) La funzione Visual Effect (Effetti visivi) è disponibile solo in modalità
<Camera> (Modo Cam). pagina 19 La funzione Visual Effects (Effetti visivi) consente di elaborare
creativamente la registrazione. Selezionare l’effetto visivo desiderato, in base
al tipo di immagine da riprendere e all’effettoche si desidera creare. Sono disponibili 10diverse modalità.
1. Modalità <Art> (Artistico)Conferisce all’immagine un effetto a granagrossa.
2. Modalità <Mosaic> (Mosaico)Conferisce all’immagine un effetto a mosaico.
3. Modalità <Sepia> (Seppia)Conferisce all’immagine una tonalità rossiccia.
4. Modalità <Negative> (Negativo)Inverte i colori, creando un’immagine innegativo.
5. Modalità <Mirror> (Specchio)Taglia l’immagine a metà con un effetto aspecchio.
6. Modalità <BLK&WHT> (Bian/Nero)Converte l’immagine in bianco e nero.
7. Modalità <Emboss1> (Rilievo1)Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione).
8. Modalità <Emboss2> (Rilievo2)Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione)sull’area esterna dell’immagine.
9. Modalità <Pastel1> (Pastello1)Applica all’immagine una tonalità pastello tenue.
10. Modalità <Pastel2> (Pastello2)Applica una tonalità pastello tenue all’area esterna dell’immagine.
Só pode utilizar a função Visual Effect (Efeito Visual) no modo<Camera> (Modo Cam). página 19
Os efeitos visuais permitem dar um ar criativo à gravação. Seleccione o efeito visual adequado ao tipo
de imagem que pretende gravar e ao efeito acriar. Existem 10 modos de efeitos visuais.
1. Modo <Art> (Arte)Este modo atribui às imagens um efeitogrosseiro.
2. Modo <Mosaic> (Mosaico)Este modo atribui às imagens um efeito demosaico.
3. Modo <Sepia> (Sépia)Este modo atribui às imagens umapigmentação castanha avermelhada.
4. Modo <Negative> (Negat.)Este modo inverte as cores das imagens,criando uma imagem negativa.
5. Modo <Mirror> (Espelho)Este modo corta a imagem ao meio,utilizando um efeito de espelho.
6. Modo <BLK&WHT> (Preto&Bran.)Este modo altera as imagens para preto ebranco.
7. Modo <Emboss1> (Relevo1)Este modo cria um efeito tridimensional(relevo).
8. Modo <Emboss2> (Relevo2)Este modo cria um efeito tridimensional(relevo) na área circundante de uma imagem.
9. Modo <Pastel1>Este modo aplica um efeito de desenho emtons pastel a uma imagem.
10. Modo <Pastel2>Este modo aplica um efeito de desenho em tons pastel à áreacircundante de uma imagem.
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
Registrazione avanzata Gravação avançada
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 52
ITALIANO PORTUG.
5353
Selezione di Visual Effects (Effetti visivi)
1. Posizionare l’interruttore [Power] su[CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <VisualEffect> (Effetti video), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionarel'opzione Effetti Video desiderata, quindipremere il tasto [OK]. La modalità di visualizzazione viene impostata
nella modalità selezionata.7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ] Le modalità Pastel2 (Pastello2), Emboss2
(Rilievo2), Mirror (Specchio) o Mosaic (Mosaico)non sono disponibili durante l’uso delle funzioniDIS o COLOUR NITE.
Le modalità Visual Effect (Effetti video) non sonodisponibili durante l’uso di EASY.Q.
Quando si impostano le funzioni DIS o COLOURNITE, le modalità Emboss2 (Rilievo2), Pastel2(Pastello2), Mirror (Specchio) o Mosaic (Mosaico)vengono disattivate.
La modalità Mirror (Specchio) non è disponibile inmodalità 16:9 Wide. (solo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
La funzione Digital Zoom (Zoom Digitale) non è disponibile nellemodalità Emboss2 (Rilievo2), Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) oMosaic (Mosaico).
Dopo aver impostato l'opzione Effetti Video, il modo 16:9 Wide vienedisattivato. (solo VP-D371(i)/D374)
Seleccionar Visual Effects (Efeitos visuais)
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Visual Effect> (Efeito Visual) depois, carregueno botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção Efeito Visual desejada; depois, carregue nobotão [OK]. O modo de visualização é definido para o modo
seleccionado.7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] Os modos Pastel2, Emboss2 (Relevo2), Mirror
(Espelho) e Mosaic (Mosaico) não estãodisponíveis enquanto utilizar a função DIS ouCOLOUR NITE.
Os modos de Visual Effect (Efeito Visual) não estãodisponíveis enquanto utilizar a função EASY.Q.
Depois de activar a função DIS ou COLOUR NITE,o modo Emboss2 (Relevo2), Pastel2, Mirror(Espelho) ou Mosaic (Mosaico) é desactivado.
O modo Mirror (Espelho) não está disponível nomodo 16:9 Wide (Formato 16:9). (apenas para as VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
O Digital Zoom (Zoom Digital) não está disponível nos modosEmboss 2 (Relevo2), Pastel2, Mirror (Espelho) ou Mosaic (Mosaico).
Depois de activar o Visual Effect (Efeito Visual), o modo 16:9 Wide(Formato 16:9) é desactivado. (apenas para as VP-D371(i)/D374)
Registrazione avanzata Gravação avançada
Move Select ExitMENUOK
OffArtMosaicSepiaNegativeMirror
√Auto√Auto√Off√On√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
4
6Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
œAArrtt 60min
0:00:10SPSTBY7
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 53
ITALIANO PORTUG.
5454
Registrazione avanzata Gravação avançada
Impostazione di Wide 16:9 Definir o 16:9 Wide La funzione 16:9 Wide è disponibile solo in
modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 Le registrazioni effettuate in modalità 16:9 Wide
vengono riprodotte regolarmente solo se il televisoresupporta il rapporto 16:9.
16:9 Wide è impostato come opzione predefinita per imodelli VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i).
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <16:9Wide>, quindi premere il tasto [OK].
6. Per attivare la funzione 16:9 Wide, premere iltasto […… / ††] per selezionare <On>, quindipremere il tasto [OK]. Se non si desidera utilizzare la funzione 16:9
Wide, impostare il menu <16:9 Wide> su <Off>.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona selezionata.
[ Note ] Le funzioni Zoom Digitale e COLOUR NITE non sono disponibili nel
modo 16:9 Wide. Nella modalità 16:9 Wide la funzione Registrazione di immagini fisse
non è disponibile. pagina 59 Dopo aver impostato l'opzione Effetti video o DIS, il modo 16:9 Wide
viene disattivato. (solo VP-D371(i)/D374)
Só pode utilizar a função 16:9 Wide no modo<Camera> (Modo Cam). página 19
As gravações em 16:9 Wide (Formato 16:9) sósão reproduzidas naturalmente se o televisor forcompatível com o formato 16:9.
A função 16:9 Wide é uma opção predefinida nosmodelos VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i).
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <16:9Wide> depois, carregue no botão [OK].
6. Para activar a função 16:9 panorâmic, carregue nobotão […… / ††] para seleccionar <On> (Ligado)depois, carregue no botão [OK]. Se não quiser utilizar a função 16:9 Wide ,
defina o menu <16:9 Wide> para <Off>(Desligado).
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado.
[ Notas ] Zoom Digital e COLOUR NITE não estão disponíveis no modo 16:9
panorâmic. O modo de gravação de fotografias não está disponível no modo
16:9 Wide. página 59 Depois de activar o Visual Effect (Efeito Visual) ou DIS (Estabilizador
de Imagem Digital), o modo 16:9 Wide (Formato 16:9) é desactivado.(apenas para as VP-D371(i)/D374)
Move Select ExitMENUOK
OffOn
√Auto√Auto√Off√On√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
6
4
760min
0:00:10SPSTBY
œ1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 54
ITALIANO PORTUG.
5555
Registrazione avanzata Gravação avançadaUso di Tele Macro Utilizar a Macro teleobjectiva La funzione Tele Macro è disponibile nelle
modalità <Camera> e <M.Cam> (Modo Cam eModo MCam). pagina 19
La distanza focale effettiva in modalità Tele Macro ècompresa tra 50 e 100 cm.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o
[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare
<Camera> (Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Macro>,
quindi premere il tasto [OK].6. Per attivare la funzione Macro, premere il tasto
[…… / ††] per selezionare <On>, quindi premere il tasto[OK]. Per disattivare la funzione Macro, impostare
il menu <Macro> su <Off>.7. Premere il tasto [MENU] per uscire.
Viene visualizzata l'icona Tele Macro ( ).
[ Note ] Durante la registrazione in modalità Tele Macro, la
velocità di messa a fuoco potrebbe risultare lenta. Se si utilizza la funzione Zoom in modalità Tele
Macro, il soggetto potrebbe non essere a fuoco. Utilizzare un cavalletto (non fornito in dotazione) per
evitare il tremolio della mano in modo Tele Macro. In modalità Tele Macro è consigliabile evitare le riprese di soggetti in
ombra. Man mano che la distanza dal soggetto diminuisce, si riduce anche
l’area di messa a fuoco. Se non si riesce a ottenere la corretta messa a fuoco, utilizzare il
tasto […… / ††] o la leva [Zoom].
Pode utilizar a função Tele Macro (Macroteleobjectiva) nos modos <Camera> (Modo cam) e<M.Cam> (Modo M.Cam). página 19
No modo Tele Macro (Macro teleobjectiva), adistância focal real é de 50 cm a 100 cm.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o interruptor [Mode] na posição [TAPE]ou [CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> (Câmera) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Macro> depois, carregue no botão [OK].
6. Para activar a função Macro, carregue no botão […… / ††] e seleccione <On> (Ligado) depois,carregue no botão [OK]. Se não quiser utilizar a função Macro, defina o
menu <Macro> para <Off> (Desligado).7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Aparece o ícone de Macro teleobjectiva ( ).
[ Notas ] Quando gravar no modo Tele Macro (Macro
teleobjectiva), a velocidade da focagem pode sermais lenta.
Se utilizar a função Zoom no modo Tele Macro(Macro teleobjectiva), o motivo da gravação podeficar desfocado.
Utilize um tripé (não fornecido) para evitar vibrações no modo TeleMacro (Macro teleobjectiva).
Evite sombras quando gravar no modo Tele Macro (Macroteleobjectiva).
À medida que a distância do motivo diminui, a área de focagem ficamais pequena.
Quando não conseguir obter a focagem adequada, utilize o botão […… / ††] ou a patilha de [Zoom].
Move Select ExitMENUOK
OffOn
√Auto√Auto√Off√On√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
4
6 Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
SP
60min0:00:10STBYœ
1166::99 WWiiddee
7
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 55
ITALIANO PORTUG.
5656
Registrazione avanzata Gravação avançada
Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) Definir o estabilizador de imagem digital (DIS) La funzione DIS è disponibile solo in modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 DIS (Digital Image Stabilizer) (Stabilizzatore digitale delle immagini) è una funzione
che compensa (entro limiti ragionevoli) i tremolii o i movimenti involontari dellamano mentre si regge la videocamera.
Consente di ottenere immagini più stabili:- Effettuando la ripresa con lo zoom (Lo Zoom digitale
non è disponibile in modo DIS).- Effettuando la ripresa di un oggetto di piccole dimensioni in
primo piano- Effettuando la ripresa mentre si cammina- Effettuando la ripresa attraverso il finestrino di un veicolo
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>
(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <DIS>, quindi
premere il tasto [OK].6. Per attivare la funzione DIS, premere il tasto […… / ††] per
selezionare <On>, quindi premere il tasto [OK]. Se non si desidera utilizzare questa funzione, impostare
il menu <DIS> su <Off>.7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona DIS ( ).[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione DIS
premendo il tasto [Q.MENU]. Pagina 20 Le funzioni Digital Zoom (Zoom digitale), COLOUR NITE,
Emboss2 (Rilievo2), Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) oMosaic (Mosaico) non sono disponibili in modalità DIS.
La funzione DIS in modalità 16:9 Wide può offrire una qualità divisualizzazione inferiore rispetto alla modalità normale. (solo VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
Premendo il tasto [PHOTO] mentre la funzione DIS è attiva,quest’ultima viene disattivata temporaneamente e riattivataautomaticamente dopo la registrazione dell’immagine fissa.
Quando si utilizza un cavalletto, è consigliabile disattivare lafunzione DIS.
Quando si utilizza la funzione DIS, la qualità dell’immagine potrebbe risultareinferiore.
In modalità EASY.Q, la funzione <DIS> viene automaticamente impostata su <On>. 16:9 Wide non è disponibile in modalità DIS. (solo VP-D371(i)/D374) Dopo aver impostato DIS, il modo 16:9 Wide viene disattivato. (solo VP-D371(i)/D374)
Só pode utilizar a função DIS no modo <Camera> (Modo Cam). página 19 DIS (Estabilizador de imagem digital) é uma função que compensa eventuais
vibrações ou movimentos de mão, enquanto segura a câmara de vídeo (dentro delimites razoáveis).
Permite obter imagens mais estáveis quando:- Gravar com o zoom (Zoom Digital não está disponível no
modo DIS).- Gravar um objecto de pequenas dimensões em grande
plano- Gravar e andar ao mesmo tempo- Gravar através da janela de um veículo
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Camera>
(Câmera) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <DIS> depois,
carregue no botão [OK].6. Para activar a função DIS, carregue no botão […… / ††] e
seleccione <On> (Ligado) depois, carregue no botão [OK]. Aparece Se não quiser utilizar a função DIS, defina o
menu <DIS> para <Off> (Desligado).7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Aparece Aparece o ícone relativo a DIS ( ).
[ Notas ] Pode aceder directamente à função DIS com o botão
[Q.MENU]. página 20 As funções Digital Zoom (Zoom Digital), COLOUR NITE,
Emboss2 (Relevo2), Pastel2, Mirror (Espelho) e Mosaic(Mosaico) não estão disponíveis no modo DIS.
A função DIS no modo 16:9 Wide (Formato 16:9) poderesultar numa qualidade inferior do que no modo normal.(apenas para as VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
Se carregar no botão [PHOTO] com a função DIS activada,esta é temporariamente desactivada e automaticamenteretomada após a gravação de fotografias.
Aparece Recomendamos que desactive a função DIS quando utilizar um tripé. Aparece Se utilizar a função DIS, a qualidade da imagem pode piorar. Aparece O modo EASY.Q define automaticamente <DIS> para <On> (Ligado). Afunção 16:9 Wide (Formato 16:9) não está disponível no modo DIS.
(apenas para as VP-D371(i)/D374) Depois de activar o DIS (Estabilizador de Imagem Digital), o modo 16:9 Wide
(Formato 16:9) é desactivado. (apenas para as VP-D371(i)/D374)
Move Select ExitMENUOK
OffOn
√Auto√Auto√Off√On√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
4
6
60min
0:00:10SPSTBY7
œ
Camera ModeBackProgram AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 56
ITALIANO PORTUG.
5757
La modalità BLC è disponibile nelle modalità<Camera> e <M.Cam> (Modo Cam e ModoMCam) pagina 19
Il controluce è quella situazione in cui ilsoggetto è più scuro rispetto allo sfondo, adesempio:- Il soggetto è davanti a una finestra.- La persona da riprendere indossa abiti
bianchi o luminosi ed è davanti a uno sfondochiaro. In questo caso, il volto del soggettoapparirà troppo scuro per poterne distinguere con chiarezza le fattezze.
- Il soggetto è all’aperto e lo sfondo è nuvoloso.- Le fonti di luce sono troppo luminose.- Il soggetto è davanti a uno sfondo innevato.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o
[CARD]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>,
quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <BLC>,
quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>,
quindi premere il tasto [OK].7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Viene visualizzata l’icona BLC ( ).
[ Note ] Per accedere direttamente alla funzione BLC,
utilizzare il tasto [Q.MENU]. pagina 20 La funzione BLC non è disponibile in modalità
EASY.Q.
Pode utilizar a função BLC nos modos<Camera> (Modo cam) e <M.Cam> (ModoM.Cam). página 19
O efeito de contraluz ocorre quando o motivoé mais escuro do que o fundo:- O motivo está à frente de uma janela.- A pessoa a ser gravada veste roupas
brancas ou brilhantes e está posicionadacontra um fundo claro; a cara da pessoafica demasiado escura para se distinguir assuas feições.
- O motivo está no exterior e o fundo estáencoberto.
- As fontes de luz são demasiado brilhantes.- O motivo está contra um fundo de neve.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[CARD]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Camera> depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <BLC>depois, carregue no botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) depois, carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone de BLC ( ).
[ Notas ] Pode aceder directamente à função BLC,
utilizando o botão [Q.MENU]. página 20 Não pode utilizar a função BLC no modo EASY.Q.
Registrazione avanzata Gravação avançadaUso della Modalità Compensazione controluce (BLC) Utilizar o modo de compensação de contraluz (BLC)
<BLC On><BLC Off>
OffOn
Move Select ExitMENUOK
√Auto√Auto√Off√On√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
3
6 Camera ModeBackBLCDigital Zoom
60min
0:00:10SPSTBY7
œ
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 57
ITALIANO PORTUG.
5858
Registrazione avanzata Gravação avançada
Zoom avanti e indietro con lo zoom digitale (Digital Zoom) (Zoom Digitale) Aproximação/afastamento gradual da imagem com ozoom digital (Digital Zoom) (Zoom Digital) La funzione Maximum Digital Zoom (Zoom digitale max) è disponibile solo in
modalità <Camera> (Modo Cam). pagina 19 Le zoomate superiori a 34x(solo VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/
D375W(i)/D376), 26x(solo VP-D975W(i)) sono effettuate digitalmente e possonoarrivare fino a 1200x in combinazione con uno zoom ottico.
A seconda della quantità di zoom applicata al soggetto, la qualità dell’immaginepotrebbe deteriorarsi.
Disabilitare il modo 16:9 Wide per utilizzare questa funzione. pagina 54
Selezione di Digital Zoom (Zoom digitale)1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Camera>
(Fotocam.), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Digital Zoom>
(Zoom Digitale), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il valore di zoom
desiderato <Off>, <100x>, <200x>, <400x> o <1200x>,quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Premere il tasto […… / ††] o spostare la leva [Zoom] per
utilizzare lo Zoom Digitale. Viene visualizzato l’indicatore dello zoom digitale.
[ Note ] Quando si utilizza il livello massimo di zoom digitale, la qualità
dell’immagine potrebbe risultare inferiore. La modalità Digital Zoom (Zoom Digitale) non è disponibile
durante l’uso di DIS, EASY.Q, Registrazione di immaginifisse, COLOUR NITE, 16:9 Wide, Emboss2 (Rilievo2),Pastel2 (Pastello2), Mirror (Specchio) o Mosaic(Mosaico).
Dopo aver impostato la registrazione di un'immagine ferma,COLOUR NITE, 16:9 Wide, Easy Q, Mosaico, Specchio,Rilievo2 o Pastel2, il modo Zoom Digitale viene disattivato. (I dati del modo Zoom digitale vengono salvati.)
Dopo aver impostato DIS, il modo Zoom Digitale vienedisattivato.
Só pode utilizar a função Digital Zoom (Zoom Digital) máximo no modo<Camera> (Modo Cam). página 19
É possível obter um zoom digital superior a 34x(apenas para as VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), 26x(apenas para aVP-D975W(i)), máximo de 1200x quando combinado com o zoom óptico.
A qualidade da imagem pode piorar consoante a aproximação que fizerdo motivo.
Desactive o modo 16:9 panorâmic para utilizar estafunção. página 54
Seleccionar o Digital Zoom (Zoom digital)1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Camera>
(Câmera) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Digital
Zoom> (Zoom digital) depois, carregue no botão[OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o valor dezoom desejado <Off> (Desligado), <100x>, <200x>,<400x> ou <1200x> depois, carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Carregue no botão […… / ††] ou mova a patilha de
[Zoom] para utilizar o Zoom Digital. Aparece o indicador do Digital Zoom (Zoom Digital).
[ Notas ] O nível máximo de zoom digital pode reduzir a
qualidade de imagem. O Digital Zoom (Zoom Digital) não está disponível
enquanto utilizar os modos DIS, EASY.Q, gravação defotografias, COLOUR NITE, 16:9 Wide, Emboss2(Relevo2), Pastel2, Mirror (Espelho) ou Mosaic(Mosaico).
Once still image recording, COLOUR NITE, 16:9 Wide,EASY.Q, Mosaic, Mirror, Emboss2 or Pastel2 is set,Digital Zoom mode will be released. (The Digital Zoommode will be backed up.)
Quando DIS for definido, o modo Zoom Digital édesactivado.
Move Select ExitMENUOK
√Auto√Auto√Off√Off√Off√Off
Move Select ExitMENUOK
Camera Mode√Camera
Program AEWhite BalanceVisual Effect16:9 WideMacroDIS
4
6
Off100x200x400x1200x
Camera ModeBackBLCDigital Zoom
60min
0:00:10SPSTBY7
W T
œ
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 58
ITALIANO PORTUG.
5959
Só pode utilizar o modo de gravação de fotografias no modo<Camera> (Modo Cam). página 19
Tem de introduzir uma cassete dado que as fotografias sãogravadas numa cassete.
Desactive o modo 16:9 panorâmic para utilizar esta função.página 54
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Carregue no botão [PHOTO].
A fotografia é gravada durante cerca de 6~7 segundos.4. Depois de a fotografia ser gravada, a câmara de vídeo volta ao
modo anterior.Procurar uma fotografia
Só pode utilizar a função Photo Search (Procurar fotografias) nomodo <Player> (Modo Player). página 19
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Tape> (Fita)
depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Photo Search>
(Busca Foto ) depois, carregue no botão [OK]. œœœœ/√√√√ pisca no LCD.
6. Carregue nos botões [œœœœ/√√√√ (REW/FF)] para procurar afotografia. O processo de procura de fotografias aparece indicado
enquanto procura. Quando terminar a procura, a câmara de vídeo mostra a
fotografia. Se não houver fotografias gravadas na cassete, a câmara de
vídeo faz a rebobinagem ou o avanço rápido da fita até aofim.
7. Para sair, carregue no botão [ (STOP)] ou [MENU].[ Notas ] Não é possível activar a gravação de fotografias durante a
gravação. Pode utilizar a gravação de fotografias com o botão [PHOTO] do
telecomando. Se carregar no botão [PHOTO] do telecomando,grava a fotografia com focagem automática. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
A gravação de fotografias não está disponível enquanto utilizar omodo COLOUR NITE ou 16:9 Wide.
DIS, Zoom Digital e COLOUR NITE não estão disponíveisquando gravar imagens fixas.
Se tirar fotografias enquanto utilizar o modo EASY.Q, DIS ouDigital Zoom (Zoom Digital), desactiva o modo actualmenteactivo. (Depois de tirar uma fotografia, o modo voltaautomaticamente.)
La funzione Still image recording (Registrazione di immagini fisse) èdisponibile solo in modalità Camera <Modo Cam>. pagina 19
È necessario inserire una cassetta, poiché le immagini fisse vengonoregistrate solo su nastro.
Disabilitare il modalita 16:9 Wide per utilizzare questafunzione. pagina 54
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))3. Premere il tasto [PHOTO].
L’immagine fissa viene registrata per circa 6~7 secondi.4. Una volta terminata la registrazione dell’immagine fissa, la
videocamera torna alla modalità precedente.Ricerca di un’immagine fissa
La funzione Photo Search (Ricerca Foto) è disponibile solo in modalità <Player> (Modo Player). pagina 19
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/
D975W(i))3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape> (Nastro),
quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Photo Search>
(Ricerca Foto), quindi premere il tasto [OK]. Sullo schermo LCD lampeggia œœœœ/√√√√.
6. Premere i tasti [œœœœ/√√√√ (REW/FF)] per cercare l’immagine fissa. Durante la ricerca della foto, viene visualizzato lo stato di
avanzamento del processo. Una volta completata la ricerca, la videocamera visualizza
l’immagine fissa. Se la cassetta non contiene immagini fisse, il nastro viene
riavvolto o mandato avanti completamente.7. Per uscire, premere il tasto [ (STOP)] o [MENU].[ Note ] Durante la registrazione, la funzione Registrazione di immagini fisse
non è disponibile. La registrazione delle immagini fisse può essere utilizzata mediante il
tasto [PHOTO] sul telecomando. Premendo il tasto [PHOTO] deltelecomando l’immagine fissa viene registrata con messa a fuocoautomatica. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Durante l’uso di COLOUR NITE o 16:9 Wide, la funzioneRegistrazione di immagini fisse non è disponibile.
DIS, Zoom Digitale e COLOUR NITE non sono disponibili durante laregistrazione di un'immagine ferma.
La registrazione di immagini fisse durante l’uso della modalità EASY.Qo delle funzioni DIS o Digital Zoom (Zoom Digitale) disattiva la modalità corrente.(Dopo la ripresa di un’immagine fissa, la modalità viene ripristinata automaticamente.)
Registrazione avanzata Gravação avançada
Registrazione di immagini fisse Gravação de fotografias
√Sound[1]√Off
Move Select ExitMENUOK
Player Mode√Tape
Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect
Search ExitMENUœœœœ /√√√√
SP
25min
Photo searching...
0:44:38:03
Search Exitœœœœ /√√√√
SP 0:41:56:10
25minPhoto Search
4
6
Photo Search
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 59
ITALIANO PORTUG.
6060
Riproduzione Reprodução
Riproduzione di una cassetta registrata sul display LCD Reproduzir uma cassete gravada no ecrã LCD La funzione Playback (Riproduzione) è disponibile solo in modalità <Player>
(Modo Player). pagina 19 È possibile controllare l’immagine riprodotta sul display LCD.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre. pagina 324. Aprire il display LCD.
Regolare l’angolo del display LCD e, se necessario,impostare la luminosità o il colore.
5. Premere il tasto [œœœœ (REW)] per riavvolgere il nastro fino alpunto iniziale. Per fermare il riavvolgimento, premere il tasto [ (STOP)]. La videocamera si arresta automaticamente al termine del
riavvolgimento.6. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per avviare la
riproduzione. Si può visualizzare l'immagine registrata sul display LCD. Per fermare la riproduzione, premere il tasto [ (STOP)].
Regolazione di LCD Bright/LCD Colour(Luminosità LCD/Colore LCD) durante lariproduzione È possibile regolare LCD Bright/LCD Colour (Luminosità
LCD/Colore LCD) durante la riproduzione. Il metodo di regolazione è lo stesso utilizzato in modalità
<Camera> (Modo Cam). pagina 29
Regolazione del volume Quando si utilizza il display LCD per la riproduzione, è
possibile ascoltare l’audio registrato dall’altoparlanteincorporato.- Per ridurre o azzerare l’audio durante la riproduzione di
una cassetta sulla videocamera, seguire le istruzioniriportate di seguito.
Se durante la riproduzione del nastro si sentono dei segnaliaudio, utilizzare il tasto […… / ††] per regolare il volume. Sul display LCD viene visualizzato il livello del volume. Il livello può essere regolato da <00> a <19>. Se si chiude il display LCD durante la riproduzione, non si
sente l’audio proveniente dall’altoparlante. Se il cavo audio/video è collegato alla videocamera, non si possono udire dei
suoni dall'altoparlante integrato e non si può regolare il volume.
Só pode utilizar a função de reprodução e o altifalante no modo <Player>(Modo Player). página 19
Pode controlar a imagem reproduzida no ecrã LCD.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Introduza a cassete que quer ver. página 324. Abra o ecrã LCD.
Regule o ângulo do ecrã LCD e defina o brilho ou acor, se necessário.
5. Carregue no botão [œœœœ (REW)] para rebobinar acassete até ao ponto de partida. Para parar de rebobinar, carregue no botão
[ (STOP)]. A câmara de vídeo pára automaticamente quando
terminar de rebobinar.6. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] para iniciar a
reprodução. Pode ver a imagem gravada no ecrã LCD. Para parar a operação de reprodução, carregue no
botão [ (STOP)].
Regular o brilho do LCD/cor do LCD durantea reprodução Pode regular o brilho do LCD/cor do LCD durante a
reprodução. O método de regulação é idêntico ao método utilizado
no modo <Camera> (Modo Cam). página 29
Regular o volume Se utilizar o ecrã LCD para a reprodução, pode ouvir o
som gravado através do altifalante incorporado.- Siga os próximos passos para diminuir o volume ou
cortar o som durante a reprodução de uma cassetena câmara de vídeo.
Quando ouvir o som da gravação durante areprodução, utilize o botão […… / ††] para ajustar ovolume.
Um indicador do nível de volume aparece no ecrã LCD. Os níveis podem ser regulados entre <00> e <19>. Se fechar o ecrã LCD durante a reprodução, não sai som do altifalante.
Quando ligar o cabo de áudio/vídeo à câmara de vídeo, não pode ouvir osom do altifalante integrado nem ajustar o volume.
5 6
60min
0:46:00:11SP√
[05]
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 60
ITALIANO PORTUG.
6161
Riproduzione Reprodução
Funzioni varie in modalità Player Várias funções no modo Player La funzione è attiva solo in modalità <Player> (Modo Player).
pagina 19 I tasti [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] e [REW] sono disponibili sia
sulla videocamera che sul telecomando. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
I tasti [F.ADV] (Avanzamento fotogramma), [X2] e [SLOW] sonodisponibili solo sul telecomando. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Per evitare l’usura della cassetta e del tamburo a testine magnetiche,la videocamera si arresta automaticamente se viene lasciata inpausa o in modalità di riproduzione rallentata per più di 3 minuti.
Playback Pause (Pausa durante lariproduzione) Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere nuovamente
il tasto [√√ (PLAY/STILL)].Picture Search (Ricerca di immagini)(Forward/Reverse) (Avanti/Indietro) Premere i tasti [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)] durante la
riproduzione o la pausa.Per riprendere la riproduzione normale, premere iltasto [√√ (PLAY/STILL)].
Tenere premuti i tasti [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)] durante lariproduzione o la pausa.Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Slow Playback (Riproduzione rallentata)(Forward/Reverse) (Avanti/Indietro)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Riproduzione rallentata in avanti
- Premere il tasto [SLOW] sul telecomando durantela riproduzione.
- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto [√√(PLAY/STILL)].
Riproduzione rallentata all’indietro- Premere il tasto [œœ (-)] durante la riproduzione rallentata in avanti.- Per riprendere la riproduzione rallentata in avanti, premere il tasto [√√ (+)].- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto
[√√ (PLAY/STILL)].
Só pode utilizar esta função no modo <Player> (Modo Player). página 19
Os botões [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] e [REW] encontram-se nacâmara de vídeo e no telecomando. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Os botões [F.ADV] (Avanço de fotogramas), [X2] e [SLOW] encontram-seapenas no telecomando. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Para evitar o desgaste da fita e do tambor da cabeça, a câmara de vídeodesliga-se automaticamente se for deixada nos modos still (pausa) ouslow (câmara lenta) durante mais de 3 minutos.
Pausa na reprodução Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] durante a
reprodução. Para retomar a reprodução, carregue no botão
[√√ (PLAY/STILL)].Procurar imagens (para a frente/para trás) Carregue nos botões [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)] durante a
reprodução ou no modo still (pausa).Para retomar a reprodução normal, carregue no botão[√√ (PLAY/STILL)].
Continue a carregar nos botões [œœœœ (REW)] /[√√√√ (FF)]durante a reprodução ou no modo still (pausa).Para retomar a reprodução normal, solte o botão.
Reprodução em câmara lenta (para a frente/ para trás)(apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i)) Reprodução em câmara lenta para a frente
- Carregue no botão [SLOW] do telecomandodurante a reprodução.
- Para retomar a reprodução normal, carregue nobotão [√√ (PLAY/STILL)].
Reprodução em câmara lenta para trás- Carregue no botão [œœ (-)] durante a reprodução em câmara lenta
para a frente.- Para retomar a reprodução em câmara lenta para a frente, carregue no
botão [√√ (+)].- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão
[√√ (PLAY/STILL)].
<VP-D375W(i)/D975W(i) only>
œœ
œ
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 61
ITALIANO PORTUG.
6262
Frame Advance (Avanzamento fotogramma) (per unariproduzione fotogramma per fotogramma)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Premere il tasto [F.ADV] sul telecomando mentre la
videocamera è in pausa.- Ogni volta che si preme il tasto [F.ADV], la sequenza
video avanza di un fotogramma alla volta.- La funzione F.ADV è disponibile solo quando la
videocamera è in pausa. Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto
[√√ (PLAY)].- Avanzamento di un fotogramma
Premere il tasto [F.ADV] sul telecomando mentre lavideocamera è in pausa.
- Arretramento di un fotogrammaPremere il tasto [œœ (-)] sul telecomando per invertirela direzione di riproduzione in modalità F.ADV.Premere il tasto [F.ADV] del telecomando.
X2 Playback (Riproduzione X2)(Forward/Reverse) (Avanti/Indietro)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Riproduzione X2 in avanti
- Premere il tasto [X2] sul telecomando durante la riproduzione.- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto [√√ (PLAY)].
Riproduzione X2 all’indietro- Premere il tasto [œœ (-)] durante la riproduzione X2 in avanti.- Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto [√√ (PLAY)].
Reverse Playback (Riproduzione all’indietro)(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Per riavvolgere il nastro a velocità normale, premere il tasto [œœ (-)] sul
telecomando durante la riproduzione normale in avanti. Premere il tasto [√√ (PLAY)] o [√√ (+)] per tornare alla riproduzione
normale in avanti.[ Note ] In alcune modalità di riproduzione, l’immagine può apparire distorta con
una struttura a mosaico. La struttura a mosaico o altri disturbi possonoverificarsi quando si riproducono cassette registrate in modalità LP checontengono varie funzioni di riproduzione.
L’audio è attivo solo durante la riproduzione SP o LP normale.
Avanço de fotogramas (Para reproduzir fotograma afotograma) (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Carregue no botão [F.ADV] do telecomando enquantoestiver no modo still (pausa).- A sequência de vídeo avança fotograma a
fotograma cada vez que carregar no botão [F.ADV].- Só pode utilizar a função F.ADV no modo still
(pausa). Para retomar a reprodução normal, carregue no botão
[√√ (PLAY)].- Avanço de fotogramas
Carregue no botão [F.ADV] do telecomando nomodo still (pausa).
- Retrocesso de fotogramasCarregue no botão [œœ (-)] do telecomando paraalterar a direcção do modo F.ADV.Carregue no botão [F.ADV] do telecomando.
Reprodução X2 (para a frente/para trás)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) Reprodução X2 para a frente
- Carregue no botão [X2] do telecomando durante areprodução.
- Para retomar a reprodução normal, carregue nobotão [√√ (PLAY)].
Reprodução X2 para trás- Carregue no botão [œœ (-)] durante a reprodução X2 para a frente.- Para retomar a reprodução normal, carregue no botão [√√ (PLAY)].
Reprodução na direcção inversa (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) Para reproduzir em retrocesso à velocidade normal, carregue no botão
[œœ (-)] do telecomando durante a reprodução de avanço normal. Carregue no botão [√√ (PLAY)] ou [√√ (+)] para voltar à reprodução
normal para a frente.
[ Notas ] Podem aparecer distorções em forma de mosaico no ecrã em alguns dos
diversos modos de reprodução. Podem aparecer distorções em forma demosaico ou ruído durante a reprodução de cassetes gravadas em LP, quecontêm várias funções de reprodução.
O som só se ouve durante a reprodução normal em SP ou LP.
Riproduzione Reprodução
<VP-D375W(i)/D975W(i) only>
œ
œ
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 62
ITALIANO PORTUG.
6363
Riproduzione Reprodução
Doppiaggio audio (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) Dobragem do som (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) La funzione Audio Dubbing (Doppiaggio audio) è disponibile solo in
modalità <Player> (Modo Player). pagina 19 Non è possibile eseguire il doppiaggio dell’audio su cassette
preregistrate in modalità LP o a 16 bit. È invece possibile aggiungere l’audio all’audio originale di una
cassetta preregistrata in modalità SP con audio a 12 bit. Utilizzare il microfono interno o un'altra sorgente audio.
(solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) L’audio originale non viene cancellato.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] e cercare ilfotogramma della scena da doppiare.
4. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per mettere inpausa la scena.
5. Premere il tasto [A.DUB] sul telecomando. Viene visualizzata l’icona del doppiaggio dell’audio
( ). La videocamera è pronta per effettuare il
doppiaggio.
6. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per avviare ildoppiaggio. Premere il tasto [ (STOP)] per arrestare il
doppiaggio.
[ Note ] La funzione Audio Dubbing (Doppiaggio audio) non può essere utilizzata
durante la riproduzione di una cassetta video protetta da scrittura. Per utilizzare una sorgente audio esterna, collegare l'ingresso della
sorgente audio esterna mediante il cavo audio/video.Per copiare una sorgente audio esterna, impostare la funzione <AVIn/Out> su <In>. (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)pagina 69
Só pode utilizar a função Audio Dubbing (Dobragem do som) nomodo <Player> (Modo Player). página 19
Não pode fazer dobragens de som numa cassete pré-gravada emLP ou no modo 16 bit (16 bits).
Pode adicionar som ao som original de uma cassete pré-gravadaem SP com som de 12 bit (12 bits).
Utilize o microfone interno ou outro equipamento de áudio.(apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
O som original não é apagado.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].3. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] e situe a
imagem no sítio onde quiser iniciar a dobragem.4. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] para fazer
uma pausa na cena.5. Carregue no botão [A.DUB] do telecomando.
Aparece o ícone relativo a Audio Dubbing(Dobragem do som) ( ).
A câmara de vídeo está pronta para começar adobragem do som.
6. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] parainiciar a dobragem. Carregue no botão [ (STOP)] para parar a
dobragem.[ Notas ] Não pode utilizar a função Audio Dubbing (Dobragem do som)
enquanto reproduz uma cassete de vídeo protegida. Para utilizar uma fonte de som externa, utilize o cabo de áudio/vídeo
para ligar a entrada dessa fonte.Para fazer a dobragem de uma fonte de som externa, defina afunção <AV In/Out> (Entrada/Saída AV) para <In> (Ligado) (apenaspara a VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). página 69
√
3 4
5
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 63
ITALIANO PORTUG.
6464
Riproduzione Reprodução
Riproduzione audio doppiato Reprodução do som dobrado La funzione Dubbed Audio Playback (Riproduzione audio doppiato) è
disponibile solo in modalità <Player> (Modo Player). pagina 19
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto[MENU].
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape>(Nastro), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <AudioSelect> (Selez. Audio), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il canale diriproduzione audio, quindi premere il tasto [OK]. <Sound[1]>(Suono [1]): Riproduce l’audio
originale. <Sound[2]>(Suono [2]): Riproduce l’audio
doppiato. <MIX[1+2]>(Mix [1+2]): Riproduce l'audio
sound1 e sound2 equamente miscelati.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
8. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)] per riprodurre la cassetta doppiata.
[ Nota ]Quando si riproduce un audio aggiunto (Sound [2] (Suono [2]) o MIX[1+2] (Mix [1+2])), la qualità del suono può risultare inferiore.
Só pode utilizar a função de reprodução do som dobrado no modo<Player> (Modo Player). página 19
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Introduza a cassete dobrada e carregue no botão[MENU].
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Tape> (Fita) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Audio Select> (Selec. Áudio) depois, carregueno botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar ocanal de reprodução de áudio; depois, carregue nobotão [OK]. <Sound[1]> (Som[1]): Reproduz o som original. <Sound[2]> (Som[2]): Reproduz o som dobrado. <MIX[1+2]> (Mis.[1+2]): Reproduz os sons 1 e 2
igualmente misturados.
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
8. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)] parareproduzir a cassete dobrada.
[ Nota ]Ao reproduzir o som adicionado (Sound [2] (Som[2])ou MIX[1+2] (Mis.[1+2]), pode perder qualidade desom.
Move Select ExitMENUOK
√Sound[1]√Off
Move Select ExitMENUOK
Player Mode√Tape
Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect
Sound[1]Sound[2]MIX[1+2]
20min0:01:53:10SP√
Sound[2]
4
6
8
Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 64
ITALIANO PORTUG.
6565
Riproduzione Reprodução
Riproduzione del nastro su schermo TV Reprodução de imagens em cassete no televisor La funzione Playback (Riproduzione) è disponibile solo in modalità
<Player> (Modo Player). pagina 19
Riproduzione sul monitor di untelevisore
Per riprodurre una cassetta, il televisoredeve essere PAL compatibile. pagina 101
È consigliabile utilizzare l’adattatore CAcome fonte di alimentazione dellavideocamera.
Collegamento a un televisore conjack di ingresso Audio/Video
1. Collegare la videocamera alla TVutilizzando il cavo audio/video. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(L)-mono , jack
rosso: Audio(R) Se si effettua il collegamento a un
televisore monoaurale, collegare il jack giallo (Video) e il jack bianco (Audio L) rispettivamente all’ingresso video eall’ingresso audio del televisore.
2. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
3. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
4. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO deltelevisore su Video. Consultare il manuale dell’utente del televisore.
5. Riprodurre la cassetta. pagina 60
[ Note ] Se si collega il cavo al jack AV, non si sente alcun suono
dall'altoparlante della videocamera. Se sul televisore è disponibile solo un ingresso audio mono, utilizzare
il cavo audio con il jack bianco (Audio L)
Só pode utilizar a função de reprodução no modo <Player> (ModoPlayer). página 19
Reproduzir no ecrã de umtelevisor Para reproduzir uma cassete, o televisor
tem de ser compatível com o sistemaPAL. página 101
Recomendamos que utilize otransformador de CA como fonte dealimentação da câmara de vídeo.
Ligação a um televisor comtomadas de entrada deáudio/vídeo1. Ligue a câmara de vídeo ao televisor,
utilizando o cabo de áudio/vídeo. A tomada amarela: Video A tomada branca: Audio(L)-mono. A
tomada vermelha: Audio(R) Se fizer a ligação a um televisor mono,
ligue a tomada amarela (Video) àentrada de vídeo do televisor e atomada branca (Audio L) à entrada deáudio do televisor.
2. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].3. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))4. Ligue o televisor e coloque o respectivo selector TV/VIDEO na
posição Video. Consulte o manual do utilizador do televisor.
5. Reproduza a cassete. página 60
[ Notas ] Se ligar o cabo à tomada AV, não ouve o som do altifalante da
câmara de vídeo. Se estiver disponível apenas uma entrada de áudio mono no
televisor, utilize o cabo de áudio com a tomada branca (Audio L).
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)
√√
Camcorder
Audio/VideoCable
Signal flow
TV
Audio/VideoCable
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 65
ITALIANO PORTUG.
6666
Collegamento a un televisore senza jack di ingressoAudio/Video
È possibile collegare la videocamera a untelevisore tramite un videoregistratore.
1. Collegare la videocamera alvideoregistratore utilizzando il cavoaudio/video. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(L) - Mono Jack rosso: Audio(R)
2. Collegare il televisore al videoregistratore.3. Posizionare l’interruttore [Power] su
[PLAYER].4. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))5. Accendere il televisore e il
videoregistratore. Impostare il selettore di ingresso del
videoregistratore su Line (Linea). Selezionare il canale riservato del
videoregistratore sul televisore.6. Riprodurre la cassetta.Riproduzione1. Collegare una fonte di alimentazione e impostare
l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre.4. Usando i tasti [œœœœ (REW)] /[√√√√(FF)], cercare l’inizio
della registrazione che si desidera riprodurre.5. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)].
Le immagini registrate appariranno sul televisore dopo pochi secondi. Durante la registrazione, se un nastro giunge al termine viene
riavvolto automaticamente.[ Note ] La modalità di riproduzione (SP/LP) viene selezionata automaticamente. Se sul televisore è disponibile solo un ingresso audio mono, utilizzare il
cavo audio con il jack bianco (Audio L).
Ligação a um televisor sem tomadas de entrada deáudio/vídeo
Pode ligar a câmara de vídeo a um televisoratravés de um videogravador.
1. Ligue a câmara de vídeo ao videogravador,utilizando o cabo de áudio/vídeo. A tomada amarela: Video A tomada branca: Audio(L) - Mono A tomada vermelha: Audio(R)
2. Ligue o televisor ao videogravador.3. Coloque o interruptor [Power] na posição
[PLAYER].4. Coloque o selector [Mode] na posição
[TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
5. Ligue o televisor e o videogravador. Coloque o selector da fonte de entrada
do videogravador na posição Line. Seleccione o canal reservado ao
videogravador no televisor.6. Reproduza a cassete.
Reprodução1. Ligue uma fonte de alimentação e coloque o
interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))3. Introduza a cassete que pretende reproduzir.4. Com os botões [œœœœ (REW) /[√√√√(FF)], procure a
posição inicial de reprodução.5. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL)].
As imagens gravadas aparecem no televisorpassados alguns segundos.
Se a fita chegar ao fim durante a reprodução, acassete é automaticamente rebobinada.
[ Notas ] O modo de reprodução (SP/LP) é seleccionado automaticamente. Se estiver disponível apenas uma entrada de áudio mono no
televisor, utilize o cabo de áudio com a tomada branca (Audio L).
Riproduzione Reprodução
Antenna
Audio/VideoCable
Signal flow
TV
VCR
Camcorder
Audio/VideoCable
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)
√ √
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 66
ITALIANO PORTUG.
6767
Riproduzione Reprodução
Funzione VOCE+ La funzione Voce+ funziona solo in modo <Player>
(Modo Player). pagina 19 Per riprodurre o registrare un film registrato su un
altro dispositivo AV, anziché trasferire i segnali audiodi un nastro preregistrato, è possibile trasferire ilsegnale proveniente dal microfono interno dellavideocamera.
1. Collegare il cavo audio/video fornito in dotazione aljack AV della videocamera.
2. Collegare l'altra estremità del cavo al registratoreVCR/DVD o alla TV abbinando i colori dei terminali.
3. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].4. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i))5. Inserire il nastro da riprodurre in questa videocamera.6. Premere il tasto [Start/Stop] al momento desiderato
durante la registrazione. Appare l'icona Voce+ ( ) e <VOCE+>
lampeggia per breve tempo sullo schermo. Anziché il segnale audio preregistrato su un
nastro, al dispositivo AV collegato viene trasferito ilsegnale audio proveniente dal microfono interno.
7. Per annullare l'operazione, premere di nuovo il tasto[Start/Stop].
[ Note ] La funzione VOCE+ è disponibile solo se il cavo audio/video è
collegato. Se è collegato un cavo diverso (cavo DV o cavo USB(solo VP-D375W(i)/D975W(i))), la funzione VOCE+ non puòfunzionare correttamente.
Se si selezionano i tasti [ (STOP)], [√√ (PLAY/STILL)],[œœœœ(REW)] o [√√√√(FF)] mentre la funzione Voce+ è attiva, questaviene disattivata.
Durante il processo VOCE+, le funzioni del tasto [MENU] o[PHOTO] non funzionano.
La funzione VOCE+ non influisce sul suono originale presente sulnastro registrato.
Il segnale audio viene trasferito dal microfono interno diquesta videocamera al dispositivo AV collegato quando siutilizza la funzione Voce+. Pertanto assicurarsi che il microfono nonsia bloccato.
Regolare il volume audio del dispositivo esterno collegato. (TV,ecc.)
In prossimità dell'altoparlante di un dispositivo esterno si puògenerare un fischio; si consiglia quindi di tenere la videocamera aduna certa distanza dal dispositivo.
Prima di effettuare la connessione, assicurarsi che il volume deldispositivo esterno sia regolato sul basso: se ci si dimentica diabbassare il volume è probabile che si generi un fischio daglialtoparlanti del dispositivo esterno.
Função VOICE + (VOZ +) A função Voice+ (Voz +) só funciona com o modo
<Player> (Modo Player). página 19 Quando quiser reproduzir ou gravar um filme de
uma cassete noutro dispositivo de AV, podetransferir o som captado pelo microfone interno dacâmara de vídeo, em vez de transferir sinais deáudio numa cassete gravada previamente.
1. Ligue o cabo de áudio/vídeo fornecido à tomada AVda câmara de vídeo.
2. Ligue a outra extremidade do cabo aovideogravador/gravador de DVD/televisor, fazendocorresponder as cores dos terminais.
3. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
4. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
5. Insira a cassete que quer reproduzir nesta câmarade vídeo.
6. Durante a reprodução, carregue no botão[Start/Stop] quando quiser. O ícone Voice+ (Voz +) ( ) aparece no ecrã e
<VOICE+> (VOZ +) pisca no ecrã durante algumtempo.
O som captado pelo microfone interno étransferido para o dispositivo de AV, em vez dosom gravado previamente numa cassete.
7. Para cancelar a função, volte a carregar no botão [Start/Stop].[ Notas ] VOICE+ (VOZ+) só está disponível quando estiver ligado o cabo
de áudio/vídeo. Se estiver ligado outro cabo (cabo DV ou caboUSB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)), a função VOICE+(VOZ +) pode não funcionar devidamente.
Se carregar no botão [ (STOP)], [√√ (PLAY/STILL)],[œœœœ(REW)] ou [√√√√(FF)] quando utilizar a função Voice+ (Voz+),esta é desactivada.
Durante o processo VOICE+ (VOICE+), não pode utilizar asfunções do botões [MENU] ou [PHOTO].
A função VOICE+ (VOICE+) não prejudica o som original dagravação na cassete.
Quando utilizar a função Voice+ (Voice+), o som é transferido domicrofone interno desta câmara de vídeo para o dispositivo de AVligado. Por isso, veja se o microfone não está bloqueado.
Adjust the sound volume on the connected external device. ( TV, etc.)
Podem ocorrer ruídos perto do altifalante de um dispositivoexterno, por isso mantenha a câmara de vídeo afastada domesmo.
Antes de ligar, certifique-se de que o volume do dispositivoexterno está no mínimo: Se não o fizer, os altifalantes dodispositivo externo podem emitir ruídos.
60min0:01:53:10SP√5
60min0:01:53:10SP√6
Voice+
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)
√
√ √
Camcorder
Audio/Video Cable
Signal flow
TV
Audio/VideoCable
VCR
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 67
ITALIANO PORTUG.
6868
La funzione Audio Effect (Effetti audio) è disponibile solo in modalità<Player> (Modo Player). pagina 19
La funzione Audio Effect (Effetto audio) offre vari effetti diriproduzione per i segnali audio memorizzato su nastro.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Inserire il nastro registrato e premere il tasto[MENU].
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape>(Nastro), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <AudioEffect> (Effetti audio), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il canaledegli effetti audio, quindi premere il tasto [OK]. <Voice> (Voce): Evidenzia la voce umana. <Music> (Musica): Evidenzia il suono
potenziando bassi e alti. <Wide> (Panoramico): Aumenta l’effetto stereo
potenziando l’audio proveniente da sinistra e dadestra.
<Echo> (Eco): Offre un effetto eco.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ] Per ottenere effetti audio migliori è consigliabile l’uso di dispositivi di
uscita di tipo stereofonico (TV, altoparlanti). La funzione Effetti audio non è disponibile con connessione USB
(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) o DV.
Só pode utilizar a função Audio Effect (Efeito Áudio) no modo<Player> (Modo Player). página 19
A função Audio Effect (Efeito Áudio) aplica vários efeitos dereprodução em sinais de áudio guardados numa cassete.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Insira a cassete gravada e carregue no botão[MENU].
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Tape> (Fita) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Audio Effect> (Efeito Áudio) depois, carregueno botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o canalde efeito de áudio; depois, carregue no botão [OK]. <Voice> (Voz): Realça a voz humana. <Music> (Música): Realça o som destacando
os graves e os agudos. <Wide> : amplia o efeito estéreo, realçando os
sons dos lados esquerdo e direito. <Echo> (Eco): Dá um efeito de eco.
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] Recomendamos que utilize dispositivos de saída tipo estéreo
(televisor, altifalantes) para obter efeitos sonoros de melhorqualidade.
Função Audio Effect (Efeito sonoro) não está disponível para ligaçãoUSB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) ou DV.
Riproduzione Reprodução
Effetti audio Efeito Áudio
Move Select ExitMENUOK
√Sound[1]√Off
Move Select ExitMENUOK
Player Mode√Tape
Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect
OffVoiceMusicWideEcho
4
6
VV
MM
WW
EE
VV
MM
WW
EE
VV
MM
WW
EE
VV
MM
WW
EE
Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 68
ITALIANO PORTUG.
6969
La funzione AV In/Out è disponibile solo in modalità <Player> (ModoPlayer). pagina 19
Questa funzione consente di registrare il segnaleproveniente da fonti esterne e di visualizzarlo suldisplay LCD.È inoltre possibile indirizzare i filmati o le immagini sudispositivi esterni per la registrazione o lariproduzione.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. 3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare
<Record> (Registra), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <AV
In/Out>, quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Out> o
<In>, quindi premere il tasto [OK]. <Out>: Selezionarlo durante la copia o la
riproduzione dei contenuti della videocamera suun dispositivo esterno.
<In>: Selezionarlo durante la registrazionedei contenuti di un dispositivo esterno sullavideocamera.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ] Durante la registrazione di immagini trasmesse da un
videoregistratore, la riproduzione deve essereimpostata alla velocità normale, in caso contrario suldisplay della videocamera apparirà un’immagine grigia.
Se <AV In/Out> è impostato su <In>, la funzione WindCut Plus non èdisponibile.
Só pode utilizar a função AV In/Out no modo <Player> (Modo Player).página 19
A definição AV In/Out (Entrada/Saída de AV) permitegravar um sinal a partir de fontes externas e visualizá-lo no ecrã LCD.Pode igualmente direccionar o sinal de vídeo ou aimagem para dispositivos externos, tendo em vista asua gravação ou reprodução.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE]. 3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar
<Record> (Gravar) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <AV
In/Out> depois, carregue no botão [OK].6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Out>
(Saída) ou <In> (Entrada) e depois carregue nobotão [OK]. <Out> (Saída): Seleccione quando gravar ou
reproduzir o conteúdo da câmara de vídeo numdispositivo externo.
<In> (Entrada): Seleccione quando gravar oconteúdo de um dispositivo externo na câmara devídeo.
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] Quando gravar as imagens reproduzidas num
videogravador analógico, se estas não estiverem aser reproduzidas a uma velocidade normal (porexemplo, a uma velocidade duas vezes superior ouem câmara lenta), só aparece uma imagem cinzentana câmara de vídeo.
Se <AV In/Out> (Entrada/Saída AV) estiver definido para <In> (Ligado),a função Anti-Ruído extra não está disponível.
Riproduzione Reprodução
Impostazione di Ingresso/Uscita AV(solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
Definir a Entrada/Saída de AV (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
√SP√12Bit√Off√Out
Move Select ExitMENUOK
Player Mode√Record
Rec ModeAudio ModeWindCut PlusAV In/Out
Move Select ExitMENUOK
Player ModeBackRec ModeAudio ModeWindCut PlusAV In/Out
2
4
6
OutIn
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 69
ITALIANO PORTUG.
7070
La funzione di copia è attiva solo in modo<Player> (Modo Player). pagina 19
Collegare la videocamera ad unvideoregistratore utilizzando il jack AV percopiare la registrazione di un nastro pervideocamera su un nastro pervideoregistratore.
Impostare <AV In/Out> su <Out> prima dieffettuare la copia su un dispositivoesterno. pagina 69
1. Posizionare l’interruttore [Power] su[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE].(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Inserire il nastro da copiare nellavideocamera.
4. Inserire un nuovo nastro video nelvideoregistratore.
5. Collegare la videocamera al videoregistratoreutilizzando il cavo audio/video. Collegare il cavo audio/video al jack di ingresso del videoregistratore. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(L)-mono Jack rosso: Audio(R)
6. Premere il tasto Registra sul videoregistratore per avviare la registrazione.7. Riprodurre il nastro sulla videocamera. Per informazioni sulla riproduzione
si veda a pagina 60. Impostare <TV Display> (Display TV) su <Off> nel MENU. pagina 31
Quando l'operazione di copia è terminata
Interrompere la registrazione sul videoregistratore, quindi premere il tasto [ (STOP)] sulla videocamera.
[ Note ] Se si attiva la videocamera collegata ad un altro dispositivo, accendere
sempre la videocamera dalla presa di rete domestica utilizzandol'alimentatore AC.
Con questa videocamera è inoltre possibile copiare le immagini su altrisupporti di memorizzazione esterni.
A função de cópia só funciona no modo<Player> (Modo Player). página 19
Para copiar a gravação numa cassete decâmara de vídeo para uma cassete devideogravador, ligue a câmara a umvideogravador, utilizando a tomada AV.
Seleccione <AV In/Out> <Entrada/saídade AV> antes de gravar para umdispositivo externo. página 69
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição[TAPE]. (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Insira a cassete que quer copiar na câmarade vídeo.
4. Insira uma nova cassete de vídeo novideogravador.
5. Ligue a câmara de vídeo ao videogravador,utilizando o cabo de áudio/vídeo. Ligue o cabo de áudio/vídeo à tomada
de entrada do videogravador. Tomada amarela: vídeo Tomada branca: áudio(L)-mono Tomada vermelha: áudio (R)
6. Carregue no botão Record (Gravar) do videogravador para iniciar agravação.
7. Reproduza o que está gravado na cassete, na câmara de vídeo. Parainformações sobre como reproduzir, consulte a página 60. Programe <TV Display> para <Off> no MENU. página 31
Quando a cópia estiver concluída
Pare a gravação no videogravador; depois, carregue no botão [ (STOP)] dacâmara de vídeo.
[ Notas ] Se utilizar a câmara de vídeo quando esta estiver ligada a outro
dispositivo, ligue-a sempre a uma tomada de parede de CA, utilizando otransformador de CA.
Também pode copiar imagens para outro suporte de armazenamentoexterno, utilizando esta câmara de vídeo.
Collegamento Ligação
Copiar a gravação numa cassete da câmara de vídeo para uma cassete de vídeoCopia di un nastro per videocamera su un nastro video
Camcorder
Audio/Video Cable
Signal flow
VCR
Audio/VideoCable
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)
√ √
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 70
ITALIANO PORTUG.
7171
Collegamento Ligação
Gravar (copiar) um programa de TV ou imagens de uma cassete de vídeo para uma casseteda câmara de vídeo (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
Registrazione (copia) di un programma TV o di un nastro video su un nastroper videocamera (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) La funzione di registrazione (di copia) è attiva
solo in modo <Player>. pagina 19 Collegare la videocamera ad un videoregistratore
o alla TV utilizzando il jack AV per registrare unprogramma TV o copiare un nastro video su unnastro per videocamera.
Impostare <AV In/Out> su <In> prima dieffettuare la registrazione (la copia). pagina 69
Registrazione (copia) su un nastro pervideocamera1. Preparare il televisore o il videoregistratore.2. Collegare la videocamera al videoregistratore o
alla TV utilizzando il cavo audio/video. Collegare il cavo audio/video al jack di uscita
del videoregistratore o della TV Jack giallo: Video Jack bianco: Audio (L)- Mono Jack rosso: Audio(R)
3. Inserire un nastro vuoto nella videocamera.
Per registrare da un videoregistratore
4. Inserire il nastro video da riprodurre nel videoregistratore. Interrompere il nastro all'inizio della riproduzione.
5. Avviare la copia premendo il tasto [Start/Stop] sulla videocamera.6. Premere il tasto PLAY sul videoregistratore per riprodurre il nastro.
Per registrare da un televisore
4. Selezionare un canale TV da registrare.5. Avviare la registrazione premendo il tasto [Start/Stop] sulla videocamera.
Quando la registrazione (copia) è terminata:
Premere il tasto [ (Stop)] sulla videocamera per interrompere la registrazione (lacopia).
[ Note ] Se si attiva la videocamera collegata ad un altro dispositivo, accendere sempre
la videocamera dalla presa di rete domestica utilizzando l'alimentatore AC. I contenuti registrati possono essere riprodotti come avviene per la riproduzione
di immagini registrate su questa videocamera. I nastri video protetti da copia come quelli Macrovision o i segnali TV instabili
non possono essere registrati su questa videocamera.
A função de gravação (cópia) só funciona nomodo <Player>. página 19
Para gravar um programa de televisão ou copiaro que está numa cassete de vídeo para umacassete de câmara de vídeo, ligue a câmara aum videogravador ou televisor, utilizando atomada AV.
Defina <AV In/Out> (Entrada/Saída AV) para<In> (Entrada) antes de gravar (copiar). página 69
Gravar (copiar) para uma cassete decâmara de vídeo1. Prepare o televisor ou videogravador.2. Ligue a câmara de vídeo ao videogravador ou
televisor, utilizando o cabo de áudio/vídeo. Ligue o cabo de áudio/vídeo à tomada de
saída no videogravador ou televisor Tomada amarela: vídeo Tomada branca: áudio (L)- Mono Tomada vermelha: áudio (R)
3. Insira uma cassete virgem na câmara de vídeo.
Gravar a partir do videogravador
4. Insira a cassete de vídeo a reproduzir no videogravador. Faça uma pausa no ponto de início da reprodução.
5. Inicie a cópia, carregando no botão [Start/Stop] da câmara de vídeo.6. Para reproduzir a cassete, carregue no botão PLAY (Reproduzir) do videogravador.
Gravar a partir de um televisor
4. Seleccione um canal de TV para gravar um programa.5. Inicie a gravação, carregando no botão [Start/Stop] da câmara de vídeo.
Quando a gravação (cópia) estiver concluída:
Carregue no botão [ (Stop)] da câmara de vídeo para parar a gravação (cópia).
[ Notas ] Se utilizar a câmara de vídeo quando esta estiver ligada a outro dispositivo, ligue-a
sempre a uma tomada de parede de CA, utilizando o transformador de CA. Pode reproduzir o conteúdo gravado da mesma forma que reproduz imagens
gravadas nesta câmara de vídeo. Cassetes de vídeo protegidas contra cópia como, por exemplo, Macrovision ou
sinais de TV instáveis não podem ser gravados nesta câmara de vídeo.
Camcorder
Audio/Video Cable
Signal flow
VCR
TV
or Audio/VideoCable
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)
√√
01227H VPD371 ITA+POR~071 2/10/07 10:58 AM Page 71
ITALIANO PORTUG.
7272
Questa videocamera può utilizzare schede di memoria SD eMMC (schede multimediali).A seconda del costruttore e del tipo di scheda di memoria,alcune schede non sono compatibili.
La scheda di memoria memorizza e gestisce le immaginifotografiche registrate con la videocamera.
Prima di inserire o estrarre la scheda di memoria, impostare iltasto [Power] su [OFF].
Funzioni della scheda di memoria
Registrazione/Visualizzazione di immagini fotografiche Protezione delle immagini da una cancellazione accidentale
(tranne MMC) La scheda MMC non è dotata di linguetta di protezione.
Quando si utilizza la scheda MMC, fare attenzione a nonmodificare o eliminare dei dati per sbaglio.
Cancellazione di immagini fotografiche memorizzate nellascheda di memoria
Marcatura delle immagini fisse con le informazioni di stampa Formattazione delle schede di memoria
Inserimento della scheda di memoria
1. Aprire l’alloggiamento della scheda dimemoria.
2. Inserire la scheda di memoria.3. Inserire la scheda di memoria
nell'apposito alloggiamento finché siavverte un clic.
4. Chiudere l’alloggiamento dellascheda di memoria.
Estrazione della scheda dimemoria
1. Aprire l’alloggiamento della scheda di memoria.2. Spingere delicatamente la scheda di memoria in avanti per sbloccarla.3. Estrarre la scheda di memoria e chiudere l'alloggiamento.
* 1GB=1.000.000.000 byte; la capacità di formattazione reale può essere inferiore poiché ilfirmware interno utilizza una parte di memoria.
Esta câmara de vídeo pode utilizar cartões de memória SD eMMC (Multi Media Cards).Alguns cartões não são compatíveis, dependendo dofabricante e do tipo de cartões de memória.
O cartão de memória guarda e gere as fotografias gravadaspela câmara de vídeo.
Antes de introduzir ou ejectar o cartão de memória, coloqueo interruptor [Power] na posição [OFF].
Funções do cartão de memória
Gravar/Ver fotografias Proteger imagens contra eliminações acidentais (excepto
MMC) O MMC não tem patilha de segurança.
Quando utilizar o MMC, tenha cuidado para não editar nemapagar dados por engano.
Eliminar fotografias guardadas no cartão de memória Marcar fotografias com informações para impressão Formatar cartões de memória
Introduzir um cartão de memória
1. Abra a tampa do cartão de memória.2. Introduza o cartão de memória.3. Introduza o cartão de memória na
ranhura até ouvir um estalido.4. Feche a tampa do cartão de
memória.
Ejectar um cartão dememória
1. Abra a tampa do cartão dememória.
2. Empurre ligeiramente o cartão de memória para dentro de maneira a fazê-losair.
3. Retire o cartão de memória da ranhura e feche a tampa do cartão de memória.
* 1 GB = 1.000.000.000 bytes; a capacidade real após a formatação pode serinferior, se o firmware interno utilizar parte da memória.
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Uso della scheda di memoria (Usable Memory Card) (Scheda di memoria utilizzabile) (non fornita) Utilizar o cartão de memória (Usable Memory Card) (Cartão de memória utilizável) (não fornecido)
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Terminals
ProtectionTab
Label
MMC/SD
RS MMC/Mini SD
RS MMC or Mini SD should beinserted by using the Adapter(not supplied).
Adapter Protection Tab
Adapter
Label pasting portion
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 72
PORTUG.
7373
ITALIANO
[ Notas ] Não introduza/ejecte o cartão de memória com muita força. Não desligue a câmara enquanto estiver a gravar, a carregar ou a apagar
fotografias nem quando estiver a formatar o cartão de memória. Para não perder dados, desligue a câmara antes de introduzir ou ejectar o
cartão de memória. Não aproxime o cartão de memória de ímanes potentes. Não permita que substâncias metálicas entrem em contacto com os terminais do
cartão de memória. Não dobre, não deixe cair nem aplique impactos fortes no cartão de memória. Depois de retirar o cartão de memória da câmara de vídeo, guarde-o numa
caixa flexível para o proteger contra descargas de electricidade estática. Os dados guardados no cartão de memória podem ser alterados ou perdidos
como consequência de uma má utilização, electricidade estática, ruído eléctricoou reparações. Guarde as imagens importantes separadamente. A Samsungnão é responsável pela perda de dados resultante de uma má utilização.
Deve utilizar um RS MMC ou Mini SD com o adaptador (não fornecido). A função 16:9 wide (Formato 16:9) não é suportada no modo M.Cam (Modo
M.Cam) ou M.Player (Modo M.Play). O modo 16:9 wide (Formato 16:9) sóaparece no formato 4:3.
A câmara de vídeo suporta 2GB ou cartões SD/MMC com menos capacidade. Épossível que não consiga gravar ou reproduzir correctamente com cartõesSD/MMC de mais de 2GB.
As fotografias que gravou são guardadasem formato de ficheiro JPEG no cartão dememória.
As imagens em movimento que gravou sãoguardadas em formato de ficheiro MPEG4no cartão de memória.
É atribuído um número a cada ficheiro etodos os ficheiros são colocados numa pasta.- Um número de ficheiro que comece por
DCAM0001 é atribuído sequencialmentea cada imagem gravada.
- Cada pasta é numerada a partir de100SSDVC e gravada no cartão dememória.
Formato da imagemFotografia As imagens são comprimidas em formato JPEG (Joint
Photographic Experts Group). O tamanho da imagem é 800x600 ou 1152x864.
(apenas para as VP-D975W(i)) página 75
Imagem em movimento As imagens são comprimidas em formato MPEG 4 (Moving
Picture Experts Group). O tamanho da imagem é 720x576.
[ Note ] Non applicare una forza eccessiva per inserire/estrarre la scheda di memoria. Non spegnere l'apparecchio durante le registrazione, il caricamento, la
cancellazione di immagini fotografiche o la formattazione della scheda di memoria. Per evitare una perdita di dati, spegnere la videocamera prima di inserire o
estrarre la scheda di memoria. Non posizionare la scheda di memoria in prossimità di un forte campo
elettromagnetico. Non mettere i terminali della scheda di memoria a contatto con oggetti di metallo. Non piegare, fare cadere o colpire la scheda di memoria. Una volta estratta dalla videocamera, conservare la scheda di memoria in una
custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche elettrostatiche. I dati memorizzati sulla scheda di memoria possono essere modificati o andare
perduti a causa di un uso improprio, elettricità statica, disturbi elettrici oriparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente. Samsung non èresponsabile per la perdita di dati causata da un uso improprio.
RS MMC o Mini SD devono essere inserite mediante l'adattatore (non fornito indotazione).
Nei modi M.Cam o M.Player, il modo 16:9 Wide non è supportato.Il modo Wide consente solo una visualizzazione con rapporto 4:3.
La videocamera supporta SD/MMC da max. 2GB. Schede SD/MMC più grandi di2GB non possono essere registrate o non funzionano correttamente.
Le immagini fotografiche registrate vengonosalvate sulla scheda di memoria in formatoJPEG.
I filmati invece vengono salvati in formatoMPEG4.
Ogni file è contrassegnato da un numero etutti i file sono assegnati a una cartella.- A ogni immagine registrata viene
assegnato un numero in sequenza apartire da DCAM0001.
- Ogni cartella viene numerata a partireda 100SSDVC e registrata sulla schedadi memoria.
Formato dell’immagineImmagine fotografica Le immagini vengono compresse in formato JPEG (Joint
Photographic Experts Group). La dimensione dell'immagine è 800x600 o 1152x864
(solo VP-D975W(i)). pagina 75
Filmati Le immagini vengono compresse in formato MPEG 4 (Moving
Picture Experts Group). Le dimensioni delle immagini sono 720x576.
Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memóriaStruttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
DCIM
100 SSDVCDCAM 0001DCAM 0002
101SSDVC
....
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
<Photo Image> <Moving Image>
File number
Folder number
000-0000
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 73
ITALIANO PORTUG.
7474
Pode utilizar a função Photo Quality (Qualid Foto) nos modos <Player> (ModoPlayer) e <M.Cam> (Modo M.Cam). página 19
Pode seleccionar a qualidade de uma fotografia que pretende gravar.
Seleccionar a qualidade da imagem1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou
[PLAYER].2. Se o interruptor [Power] estiver no modo [CAMERA],
coloque o selector [Mode] na posição [CARD]. Se o interruptor [Power] estiver no modo [PLAYER],coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory>(Memória) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <PhotoQuality> (Qualid Foto) depois, carregue no botão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar a qualidadede imagem desejada, <Super Fine> (Super Fino),<Fine> (Fino), <Normal> depois, carregue no botão[OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado.
Número de imagens no cartão de memória
O número real de imagens que pode gravar variaconsoante o tipo de motivo que filmar.
*1152X864 : apenas para as VP-D975W(i)
[ Notas ] Pode aceder directamente à função Photo Quality (Qualid
Foto) com o botão [Q.MENU]. página 20 O número de imagens que podem ser guardadas num cartão de memória
depende de vários factores. Pode guardar até 20.000 ficheiros de fotografias (JPEG) no cartão de memória.
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Selezione della funzione Photo Quality (Qualità Foto) Seleccionar a Photo Quality (Qualid Foto) La funzione Photo Quality (Qualità foto) è disponibile nelle modalità <Player> (Modo
Player) e <M.Cam> (Modo MCam). pagina 19 È possibile selezionare la qualità delle immagini fotografiche da registrare.
Selezione della qualità dell'immagine1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER].2. Se l’interruttore [Power] è impostato su [CAMERA], posizionare
l’interruttore [Mode] su [CARD]. Se l’interruttore [Power] è impostato su [PLAYER], posizionarel’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory> (Memoria),quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Photo Quality> (Qualitàfoto), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare la qualità desideratadell'immagine <Super Fine>, <Fine>, <Normal> (Normale),quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona selezionata.
Numero di immagini memorizzabili sulla scheda dimemoria
Il numero effettivo di immagini dipende dalla natura del soggetto chedeve essere registrato.
*1152X864 : solo VP-D975W(i)
[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione Photo Quality
(Qualità foto) premendo il tasto [Q.MENU]. pagina 20 Il numero di immagini che è possibile registrare su una scheda di memoria dipende
da vari fattori. Sulla scheda di memoria possono essere memorizzati fino a 20.000 file di immagini
fotografiche (JPEG).
2
Move Select ExitMENUOK
√Super Fine√Series
Move Select ExitMENUOK
M.Cam Mode √Memory
Photo QualityFile No.
Super FineFineNormal
4
5M.Cam ModeBackPhoto QualityFile No.
QUALITY(QUALIDADE)
<Super Fine>(Super Fino)
<Fine>(Fino)
128MB 512MB 2GB
Aprox. 600Aprox. 300
Aprox. 2400Aprox. 1200
Aprox. 9740Aprox. 4850
Aprox. 790Aprox. 400
Aprox. 3150Aprox. 1580
Aprox. 12800Aprox. 6400
Photo Size (Tamanho Foto)
800x600*1152x864
800x600*1152x864
800x600*1152x864
<Normal> Aprox. 1270Aprox. 640
Aprox. 5070Aprox. 2530
Aprox. 20000Aprox. 10000
QUALITY(QUALITÀ)
<SuperFine>
<Fine>
128MB 512MB 2GB
Circa 600Circa 300
Circa 2400Circa 1200
Circa 9740Circa 4850
Circa 790Circa 400
Circa 3150Circa 1580
Circa 12800Circa 6400
Photo Size (Dim. foto)
800x600*1152x864
800x600*1152x864800x600
*1152x864<Normal>(Normale)
Circa 1270Circa 640
Circa 5070Circa 2530
Circa 20000Circa 10000
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 74
PORTUG.
7575
ITALIANO
La funzione Photo Size (Dimensione foto) è disponibile solo nelmodo <M.Cam> (Modo MCam). Pagina 19
È possibile impostare la dimensione della foto in base alle proprienecessità.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l'elenco dei menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>(Memoria), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <PhotoSize> (Dim. foto), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <1152x864>o <800x600>, quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l’icona selezionata.
[ Note ] Le immagini fotografiche registrate sulla
videocamera ad una velocità di 1152X864, non possono più essere riprodotte correttamente su altri dispositivi digitali che non supportano questoformato immagine.
Le immagini ad alta risoluzione occupano più spazioin memoria rispetto alle immagini con risoluzioneinferiore. Quindi più alta è la risoluzione selezionata,più basso è il numero di immagini disponibili.
A função Photo Size (Tamanho das fotografias) só é activada nomodo <M.Cam.> (Modo M.Cam). página 19
Pode definir o tamanho de imagem fotográfica desejado.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <PhotoSize> (Tamanho Foto) depois, carregue no botão[OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<1152x864> ou <800x600> depois, carregue nobotão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone seleccionado.
[ Notas ] As fotografias gravadas com o tamanho 1152X864
na câmara de vídeo podem não ser reproduzidascorrectamente noutros dispositivos digitais que nãosuportem este tamanho de fotografia.
As imagens de alta resolução utilizam maismemória do que as de baixa resolução. Assim,quanto maior for a resolução seleccionada, menoré o número de imagens que podem ficarguardadas.
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Selezione del formato di registrazione foto (solo VP-D975W(i)) Seleccionar o tamanho de fotografia para gravação (apenas para as VP-D975W(i))
Move Select ExitMENUOK
1152 x 864800 x 600
5 M.Cam ModeBackPhoto QualityPhoto SizeFile No.
√Super Fine√1152 x 864√Series
Move Select ExitMENUOK
M.Cam Mode √Memory
Photo QualityPhoto SizeFile No.
2
4
1152
800
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 75
ITALIANO PORTUG.
7676
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Impostazione di File Number (Numero di file) Definir o File Number (Número de ficheiro) La funzione File Number (Numero di file) è disponibile solo in
modalità <M.Cam> (Modo MCam). pagina 19 I numeri di file vengono assegnati alle immagini in base all'ordine in
cui vengono registrate per essere memorizzate sulla scheda dimemoria.
I numeri di file possono essere impostati come segue:- <Series> (Serie): Se esistono già dei file, alla nuova immagine
verrà assegnato il numero successivo della sequenza.- <Reset> (Reimposta): Se nella scheda di memoria non è
memorizzato alcun file, la numerazione parte da 0001.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>(Memoria), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <FileNo.> (N. File), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare l'opzionedesiderata <Series> (Serie) o <Reset>(Reimposta), quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Nota ]Se si imposta <File No> (N. File) su <Series> (Serie), ad ogni file vieneassegnato un numero diverso in modo da evitare la duplicazione deinomi dei file. Questa opzione è utile per gestire i file su un PC.
Só pode utilizar a definição File Number (Número de ficheiro) nomodo <M.Cam> (Modo M.Cam). página 19
Às imagens que vão sendo guardadas no cartão de memória sãoatribuídos números de ficheiros pela ordem em que são gravadas.
Os números de ficheiros podem ser definidos da seguinte forma:- <Series> (Séries): Quando já existem ficheiros no cartão, é
atribuído o número seguinte da sequência à nova imagem.- <Reset> (Apagar): Quando não existem ficheiros guardados no
cartão de memória, a numeração dos ficheiros começa por 0001.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <FileNo.> (Arquivo No.) depois, carregue no botão[OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar aopção desejada, <Series> (Séries) ou <Reset>(Apagar) depois, carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Nota ]Quando definir <File No.> (Arquivo No.) para <Series> (Séries), cadaficheiro recebe um número diferente para evitar a duplicação de nomesde ficheiros. É um procedimento bastante cómodo quando quiser geriros ficheiros num PC.
Move Select ExitMENUOK
√Super Fine√Series
Move Select ExitMENUOK
M.Cam Mode √Memory
Photo QualityFile No.
SeriesReset
4
6 M.Cam ModeBackPhoto QualityFile No.
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 76
PORTUG.
7777
ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Ripresa di un’immagine fotografica (JPEG) sulla scheda di memoria Tirar uma fotografia (JPEG) para o cartão de memória In modalità <M.Cam> (Modo MCam) è possibile catturare immagini
fotografiche e salvarle sulla scheda di memoria. pagina 19 È possibile riprendere le immagini fotografiche utilizzando il
telecomando. L’audio non viene registrato sulla scheda di memoria insieme
all’immagine fotografica.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].
3. Dopo avere inquadrato il soggetto, premere a fondo il tasto [PHOTO]. In pochi secondi l’immagine viene registrata e
salvata nella scheda di memoria. Durante questo periodo di tempo non è possibile
scattare altre foto. Durante l’intervallo di tempo necessario per
salvare l’immagine viene visualizzato l’indicatore < √√√√√√> .
[ Note ] Le immagini fotografiche sono salvate in un formato
più grande rispetto a quello riprodotto dallo schermoLCD.
Le immagini fotografiche vengono salvate nellascheda di memoria in formato 800x600 o1152x864(solo VP-D975W(i)).
Il numero di immagini fotografiche che è possibile memorizzare dipende dalla qualità dell’immagine.
Sulla scheda di memoria possono essere memorizzatifino a 20.000 file di immagini fotografiche (JPEG).
Pode tirar fotografias no modo <M.Cam> (Modo M.Cam) e guardaras imagens no cartão de memória. página 19
Pode tirar fotografias com o telecomando. O som não é gravado com uma fotografia no cartão de memória.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].
3. Após o enquadramento do objecto que pretendegravar, carregue no botão [PHOTO] até ao fim paratirar a fotografia. A câmara tira a fotografia e guarda-a no cartão
de memória em poucos segundos. Não é possível tirar outra fotografia nesse
intervalo de tempo. O indicador < √√√√√√> aparece enquanto a
imagem é guardada.
[ Notas ] As fotografias são guardadas com um formato
maior do que aparecem no ecrã LCD quando astira.
As fotografias são guardadas no cartão dememória em formato 800x600 ou 1152x864(apenaspara as VP-D975W(i)).
O número de fotografias que podem ser guardadasdepende da qualidade da imagem.
Pode guardar até 20.000 ficheiros de fotografias(JPEG) no cartão de memória.
1
3
1min
46
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 77
ITALIANO PORTUG.
7878
Só pode utilizar esta função no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19Pode reproduzir e ver as fotografias gravadas no cartão de memória.
Verifique se a opção <M.Play Select> (Selec. M.Play) está definida para <Photo>(Foto) no menu. página 85
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].
Aparece a última fotografia gravada. Se não existiremimagens gravadas no cartão de memória, aparece aindicação <No image!> (Nenhuma imagem!).
Para ver uma única imagem
Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurar a fotografiapretendida. Para ver a imagem seguinte: carregue no botão [√√ (FWD)]. Para ver a imagem anterior: carregue no botão [œœœœ (REV)]. Continue a carregar em [√√√√ (FWD)] ou [œœœœ (REV)] para
procurar rapidamente uma imagem.
Para ver uma apresentação
Carregue no botão [√√ (S.SHOW)]. Todas as imagens são reproduzidas consecutivamente
durante 2~3 segundos cada uma. Aparece a indicação <Slide>. A apresentação começa a partir
da imagem que aparece no ecrã LCD.Para interromper a apresentação, carregue novamente no botão[√√ (S.SHOW)].
Para a visualização múltipla
Para ver seis imagens guardadas num único ecrã, carregue nobotão [ (MULTI)]. Aparece uma marca de selecção [œœœœ/√√√√] sob a imagem. Carregue no botão [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para seleccionar uma
imagem.
Para voltar ao modo de reprodução simples, carregue novamente no botão [ (MULTI)]. A imagem seleccionada aparece em ecrã inteiro.
[ Notas ] Qualquer imagem de grandes dimensões obtida com outro dispositivo aparece
como uma miniatura. Para ver as seis imagens anteriores, carregue sem soltar o botão [œœœœ (REV)]
durante cerca de 3 segundos. Para ver as seis imagens seguintes, carregue no botão [√√√√ (FWD)] durante cerca de
3 segundos. Pode aceder às funções <Delete> (Apagar), <Delete All> (Apagar tudo),
<Protect> (Proteger) ou <Print Mark> (Selec. Impr.) no modo de visualizaçãomúltipla com o botão [Q.MENU].
La funzione è disponibile solo in modalità <M.Player> (Modo M.Play). pagina 19È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fotografiche registrate sulla scheda di memoria.
LAssicurarsi che nel menu <M.Play Select> (Selez. M.Play) sia posizionato su<Photo> (Foto). pagina 85
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].
Viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Se lascheda di memoria non contiene immagini registrate,viene visualizzato il messaggio <No image!> (Nessuna immagine!).
Per visualizzare una singola immagine
Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercare l’immaginefotografica desiderata.
Per visualizzare l’immagine successiva: premere il tasto [√√ (FWD)].
Per visualizzare l’immagine precedente: premere il tasto [œœœœ (REV)].
Tenere premuti i tasti [√√√√ (FWD)] o [œœœœ (REV)] per cercare rapidamente l’immagine desiderata.
Per visualizzare le diapositive
Premere il tasto [√√ (S.SHOW)]. Tutte le immagini vengono riprodotte consecutivamente
per 2~3 secondi ciascuna. Viene visualizzato <Slide>. La visualizzazione delle
diapositive inizia dall’immagine corrente. Per interrompere la visualizzazione delle diapositive, premerenuovamente il tasto [√√ (S.SHOW)].
Per visualizzare il display multiplo
Per visualizzare sei immagini memorizzate in un’unica schermata,premere il tasto [ (MULTI)].
Sotto l’immagine viene visualizzato un indicatore diselezione [œœœœ/√√√√].
Premere il tasto [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] per selezionare un’immagine. Per tornare alla modalità di riproduzione singola, premere nuovamente il tasto [ (MULTI)].
L’immagine selezionata viene visualizzata a schermo intero.[ Note ] Le immagini di grandi dimensioni riprese con altri dispositivi vengono visualizzate
sotto forma di immagini miniaturizzate. Per visualizzare le sei immagini precedenti, tenere premuto il tasto [œœœœ (REV)] per circa 3 secondi. Per visualizzare le sei immagini successive, tenere premuto il tasto [√√√√ (FWD)] per circa 3 secondi. Per utilizzare le funzioni <Delete> (Elimina), <Delete All> (Cancella tutto),
<Protect> (Protezione) o <Print Mark> (Stampa Simb.) in modalità Displaymultiplo, premere il tasto [Q.MENU].
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Viewing Photo Images (Visualizzazione delle immagini fotografiche) (JPEG) Ver fotografias (JPEG)
2/46Slide800X600
100-0002
√√
œ
√
7/25
œœ
100-0007
√
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 78
PORTUG.
7979
ITALIANO
La funzione Protection (Protezione) è disponibile solo in modalità<M.Player> (Modo M.Play). pagina 19
È possibile proteggere le immagini più importanti dal rischio dicancellazioni accidentali. Se si formatta la videocamera, tutte le immagini,comprese quelle protette, verranno cancellate.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].
Viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini
registrate, viene visualizzato il messaggio <No image!> (Nessuna immagine!).
3. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercarel’immagine fotografica che si desidera proteggere.
4. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto[OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Protect>(Protezione), quindi premere il tasto [OK].
7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <On>,quindi premere il tasto [OK].
8. Per uscire, premere il tasto [MENU]. Viene visualizzata l'icona di protezione ( ).
[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione
Protection (Protezione) premendo il tasto [Q.MENU]. Pagina 20
Se la linguetta di protezione da scrittura dellascheda di memoria è impostata su LOCK(BLOCCO), non è possibile impostare la protezionedelle immagini.
Só pode utilizar a função Protect (Proteger) no modo <M.Player>(Modo M.Play). página 19
Pode proteger imagens importantes contra eliminações acidentais.Se formatar a câmara de vídeo, todas as imagens, incluindo asimagens protegidas, são apagadas.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD]. Aparece a última fotografia gravada. Se não existirem imagens gravadas no cartão
de memória, aparece a indicação <No image!>(Nenhuma imagem!).
3. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurara fotografia que pretende proteger.
4. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Protect> (Proteger) depois, carregue no botão[OK].
7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <On>(Ligado) depois, carregue no botão [OK].
8. Para sair, carregue no botão [MENU]. Aparece o ícone de protecção ( ).
[ Notas ] Pode aceder directamente à função Protection
(Protecção) com o botão [Q.MENU]. página 20 Se a patilha de protecção contra escrita do cartão
de memória estiver na posição LOCK, não pode proteger imagens.
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Protezione da cancellazioni accidentali Protecção contra eliminações acidentais
Move Select ExitMENUOK
√Photo
√Off
Move Select ExitMENUOK
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
OffOn
2/46
800X600
5
7
8
√
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
2/46
2/46
100-0002
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 79
ITALIANO PORTUG.
8080
La funzione Delete (Elimina) è disponibile solo in modalità <M.Player>(Modo M.Play). pagina 19
È possibile cancellare le immagini fotografiche e i filmati registrati sullascheda di memoria.
Per cancellare le immagini protette, è prima necessario disattivare laprotezione.
Le immagini cancellate non possono essere recuperate.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD]. Viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini
registrate, viene visualizzato il messaggio <No image!> (Nessuna immagine!).
3. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercarel’immagine fotografica che si desidera cancellare.
4. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>(Memoria), quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Delete>(Elimina), quindi premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <Do you want
to delete?> (Si vuole cancellare?).
7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Yes>o <No>, quindi premere il tasto [OK].
8. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Só pode utilizar a função Delete (Apagar) no modo <M.Player>(Modo M.Play). página 19
Pode apagar fotografias e imagens em movimento gravadas nocartão de memória.
Se quiser apagar imagens protegidas, primeiro tem de desactivar aprotecção das imagens.
Uma imagem apagada não pode ser recuperada.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD]. Aparece a última fotografia gravada. Se não existirem imagens gravadas no cartão
de memória, aparece a indicação <No image!>(Nenhuma imagem!).
3. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] paraprocurar a fotografia que pretende apagar.
4. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Memory> (Memória) depois, carregue no botão[OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Delete> (Apagar) depois, carregue no botão[OK]. Aparece a mensagem <Do you want to
delete?> (Pretende apagar?).
7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Yes>ou <No> depois, carregue no botão [OK].
8. Para sair, carregue no botão [MENU].
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Eliminazione di immagini fotografiche e filmati Apagar fotografias e imagens em movimento
Move Select ExitMENUOK
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
Previous Next
800X600
Do you want to delete?
2/46
2/46
Yes No
Move Select ExitMENUOK
5
6
7
100-0002
2/46
√Photo
√Off
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 80
PORTUG.
8181
ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Cancellazione di tutte le immagini in una volta sola
I passi da 1 a 5 corrispondono a quelli descritti a pagina 80.
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <DeleteAll> (Cancella tutto), quindi premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <Do you want
to delete all?> (Si vuole cancellare tutto?).
7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Yes> o <No>, quindi premere il tasto [OK].
8. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione
Delete (Elimina) premendo il tasto [Q.MENU]. Pagina 20
Qualora nella scheda di memoria non siano presenti immagini, suldisplay viene visualizzato il messaggio <No image !> (Nessunaimmagine !).
Se nella scheda di memoria è stato riscontrato un file danneggiato,viene visualizzato il messaggio <Memory Card Error !>.Tale errore può essere dovuto a una errata copia delle immagini daun diverso dispositivo digitale.
La formattazione della scheda di memoria provoca la cancellazionedi tutte le immagini memorizzate. pagina 82
Per proteggere le immagini importanti da una cancellazioneaccidentale, attivare la funzione di protezione delle immagini.pagina 79
La cancellazione di tutti i file mediante il menu <Delete All>(Cancella tutto) può richiedere un po’ di tempo.Per cancellare più rapidamente tutti i file, formattare la scheda dimemoria dopo averne eseguito un backup su un altro dispositivo dimemorizzazione.
Apagar todas as imagens de uma vez
Os passos 1 a 5 são iguais aos descritos na página80.
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Delete All> (Apagar tudo) depois, carregue nobotão [OK]. Aparece a mensagem <Do you want to delete
all?> (Pretende apagar tudo?).
7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Yes>ou <No> depois, carregue no botão [OK].
8. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ] Pode aceder directamente à função Delete
(Apagar) com o botão [Q.MENU]. página 20 Se não houver nenhuma imagem guardada no
cartão de memória, aparece a mensagem <Noimage !> (Nenhuma imagem !).
Se o sistema detectar um ficheiro de imagem com erro no cartão dememória, aparece a mensagem <Memory Card Error !> (Erro cartão memória !).Este erro pode dever-se à cópia de imagens a partir de dispositivosdigitais diferentes.
Se formatar o cartão de memória, apaga todas as imagensguardadas. página 82
Para não apagar acidentalmente imagens importantes, active aprotecção das imagens. página 79
Pode demorar algum tempo a apagar todos os ficheiros com o menu<Delete All> (Apagar tudo).Para apagar todos os ficheiros muito mais depressa, formate ocartão de memória depois de fazer uma cópia de segurança dos ficheiros para outro dispositivo de armazenamento.
Move Select ExitMENUOK
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
2/466
7800X600
Do you want to delete all?
2/46
Yes No
100-0002
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 81
ITALIANO PORTUG.
8282
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Formattazione della scheda di memoria Formatar o cartão de memória La funzione Format (Formatta) è disponibile solo in modalità <M.Player> (Modo
M.Play). pagina 19 È possibile utilizzare la funzione Format (Formatta) per cancellare tutte le
immagini e le opzioni dalla scheda di memoria, incluse le immagini protette. La funzione di Format (Formatta) ripristina lo stato
iniziale della scheda di memoria.Attenzione Se si esegue la funzione di formattazione, tutte le immagini
verranno cancellate e non possono più essere recuperate.1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory> (Memoria),
quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Format>
(Formatta), quindi premere il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio <All files will be
deleted ! Do you want to format?> (Tutti File Elimin.! Si vuole formattare?).
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Yes> o <No>,quindi premere il tasto [OK]. Una volta completata la formattazione, viene
visualizzato il messaggio <Complete !> (Completata !).7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ] Quando si esegue la funzione Format (Formatta), tutte le
immagini fotografiche/i filmati vengono cancellati e non saràpiù possibile recuperarli.
Se per formattare la scheda di memoria si utilizza un’altraapparecchiatura, si verificheranno degli errori di lettura dellamemoria.
Non disattivare l’alimentazione durante la formattazione. Se la linguetta di protezione è posizionata su Save (Salva), la
scheda di memoria non viene formattata. pagina 72 Non formattare la scheda di memoria su un PC. Se viene inserita una scheda di
memoria formattata su un PC, può apparire il messaggio <Not formatted !>(Non Formattato !).
Só pode utilizar a função Format (Formatar) no modo <M.Player> (Modo M.Play).página 19
Pode utilizar as funções de Format (Formatar) para apagar por completo todasas imagens e opções do cartão de memória, incluindo as imagens protegidas.
A função Format (Formatar) repõe o estado inicial docartão de memória.
Atenção Se executar a função Format (Formatação), todas as
imagens são apagadas por completo e as imagenseliminadas não podem ser recuperadas.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory>
(Memória) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Format>
(Formatar)depois, carregue no botão [OK]. Aparece a mensagem <All files will be deleted!
Do you want to format?> (Todos fich. Apagados!Pretende formatar?).
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Yes> ou<No> depois, carregue no botão [OK]. Aparece a indicação <Complete !> (Completo!)
quando a formatação se encontrar concluída.7. Para sair, carregue no botão [MENU].[ Notas ] Se executar a função Format (Formatar), todas as
fotografias/imagens em movimento são apagadas porcompleto e não podem ser recuperadas.
Se formatar o cartão de memória num dispositivodiferente, ocorrem erros na leitura do cartão.
Não desligue a câmara de vídeo durante a formatação. Se a patilha de protecção de um cartão de memória
estiver na posição destinada a guardar, este não éformatado. página 72
Não formate o cartão de memória num PC. Pode aparecer a mensagem <Not formatted !> (Não Formatado !) se tiver introduzido um cartão dememória formatado num PC.
√Photo
√Off
Move Select ExitMENUOK
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
All files will be deleted !Do you want to format?
2/46
4
6
2/46
Yes No
100-0002
800X600
Move Select ExitMENUOK
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
2/465
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 82
PORTUG.
8383
ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Registrazione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria Gravar imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória In modalità <M.Cam> (Modo MCam) è possibile
registrare filmati e salvarli sulla scheda di memoria.pagina 19
Sulla scheda di memoria è possibile registrare filmati conaudio.
Le dimensioni del filmato da registrare sono720x576.
Salvataggio di un filmato sulla scheda dimemoria1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premendo il tasto [Start/Stop], il filmato viene
registrato sulla scheda di memoria in formatoMPEG4. È possibile registrare un’immagine fotografica
sulla scheda di memoria premendo il tasto[PHOTO] invece del tasto [Start/Stop]. pagina 77
4. Per interrompere la registrazione premere il tasto[Start/Stop].
Tempo di registrazione disponibile sullascheda di memoria
[ Note ] Queste cifre sono indicative in quanto le capacità di
registrazione possono essere condizionate da variabiliquali l'argomento e il tipo di scheda di memoria.
II file registrati vengono salvati come mostrato nella cartellaa destra.
Pode gravar imagens em movimento no modo<M.Cam> (Modo M.Cam) e guardar as imagensno cartão de memória. página 19
Pode gravar imagens em movimento com som nocartão de memória.
O formato de ecrã da imagem em movimento quepretende gravar é de 720x576.
Guardar imagens em movimento numcartão de memória1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [Start/Stop] para gravar as
imagens em movimento no cartão de memória emformato MPEG4. Pode gravar uma fotografia no cartão de
memória carregando no botão [PHOTO] em vezdo botão [Start/Stop] . página 77
4. Carregue no botão [Start/Stop] para parar de gravar.
Tempo de gravação disponível no cartãode memória
[ Notas ] Estes valores são aproximados, pois as
capacidades de gravação podem ser afectadas porelementos variáveis, como o motivo e o tipo decartão de memória.
Os ficheiros gravados são guardados na pastacomo se mostra à direita.
√
<Moving image>
1
3 4
2
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
Filmati
128MBCirca8min
256MB 512MB 1GB 2GBCirca16min
Circa32min
Circa64min
Circa120min
Imagem emmovimento
128MBAprox.8min
256MB 512MB 1GB 2GBAprox.16 min.
Aprox.32 min.
Aprox.64min.
Aprox.120min.
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 83
ITALIANO PORTUG.
8484
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Note ] Sulla scheda di memoria possono essere memorizzati fino a 2000 file
MPEG. I file MPEG (immagini in movimento) possono essere registrati fino a
2GB per file in movimento. Durante la registrazione di un filmato,i tasti [MENU] e [OK] non
sono disponibili. Per utilizzare i tasti [MENU] e [OK], interromperela registrazione. La registrazione di un filmato non è disponibile sesullo schermo sono visualizzati MENU o QUICK MENU. Per avviarela registrazione, premere il tasto [MENU] o [Q.MENU] per far sì cheil menu scompaia.
Prima di utilizzare la funzione per la registrazione dei filmati,verificare che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera.
I filmati registrati vengono salvati sulla scheda di memoria in formato*.avi (avi 1.0).
I filmati registrati sulla scheda di memoria hanno una dimensione e unadefinizione inferiori rispetto a quelli registrati su nastro.
L’audio viene registrato in modalità mono. Le seguenti funzioni non sono disponibili in modalità <M.Cam> (Modo
MCam). DIS (Stabilizzatore digitale delle immagini), Digital Zoom(Zoom Digitale), Dissolvenza, Program AE (AE Programm.), VisualEffect (Effetti video).
Durante la registrazione sulla scheda di memoria, non inserire oestrarre la cassetta poiché il rumore potrebbe essere registrato.
Mentre si effettua la registrazione, non estrarre la scheda di memoria,altrimenti i dati registrati sulla scheda o la scheda stessa potrebberosubire dei danni.
Se si spegne la videocamera durante l’accesso alla scheda dimemoria, i dati memorizzati sulla scheda possono veniredanneggiati.
[ Notas ] Pode guardar até 2.000 ficheiros de MPEG no cartão de memória. Pode gravar ficheiros MPEG (imagens em movimento) até 2GB por
ficheiro de imagens em movimento. Os botões [MENU] e [OK] não se encontram disponíveis na
gravação de uma imagem em movimento. Para utilizar osbotões [MENU] e [OK], tem de parar a gravação. Não é possívelgravar uma imagem em movimento se aparecer a indicaçãoMENU ou QUICK MENU no ecrã. Para iniciar a gravação,carregue nos botões [MENU] ou [Q.MENU] para fazerdesaparecer o menu.
Antes de utilizar a função de gravação de imagens em movimento,verifique se o cartão de memória está inserido na câmara de vídeo.
As imagens em movimento que gravou são guardadas em formatode ficheiro *.avi (avi 1.0) no cartão de memória.
As imagens em movimento gravadas num cartão de memória têmmenores dimensões e definição do que as imagens gravadas numacassete.
O som gravado é mono. As seguintes funções não são permitidas no modo <M.Cam> (Modo
M.Cam). DIS (Estabilizador de imagem digital) , Digital Zoom (ZoomDigital), Aparecimento/desaparecimento gradual do som e daimagem, Program AE (Programa AE), Visual Effect (Efeito Visual).
Durante a gravação num cartão de memória, não introduza nemejecte a cassete, uma vez que existe a possibilidade de gravar ruído.
Durante a gravação num cartão de memória, não o ejecte porquepode corromper os dados aí existentes ou até o próprio cartão.
Se desligar a câmara de vídeo enquanto estiver a aceder ao cartãode memória, pode corromper os dados guardados nesse cartão.
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 84
PORTUG.
8585
ITALIANO Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Riproduzione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria (M. Play Select) (Seleziona lettore m.) Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória (M.Play Select) (Selecção M.leitor) La funzione Moving Images Playback (Riproduzione di filmati) è disponibile solo
in modalità <M. Player> (Modo M.Play). pagina 19 È possibile riprodurre il filmato sulla scheda di memoria. L’immagine riprodotta è di qualità superiore se viene
visualizzata su un PC piuttosto che su un televisore.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>
(Memoria), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <M.Play Select>
(Selez. M.Play), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Movie>
(Filmato), quindi premere il tasto [OK].7. Per uscire, premere il tasto [MENU].8. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercare il
filmato che si desidera riprodurre.9. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)].
Il filmato registrato sulla scheda di memoria vieneriprodotto.
Si può controllare la riproduzione mediante i tasti [√√ (PLAY/STILL)], [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] e [ (STOP)].
[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione M.Play Select
(Selez. M.Play) premendo il tasto [Q.MENU].pagina 20 Durante la riproduzione di un filmato,i tasti [MENU] e
[OK] non sono disponibili. Per utilizzare i tasti[MENU] e [OK], interrompere la riproduzione. Lariproduzione di un filmato non è disponibile se sulloschermo sono visualizzati Menu o Quick menu (Menurapido). Per avviare la riproduzione, premere il tasto[MENU] o [Q.MENU] per far sì che scompaia.
Durante la riproduzione del filmato, alcune immaginipotrebbero risultare troncate o con un effetto a mosaico, maciò non indica un guasto.
Il filmato registrato sulla scheda di memoria può non essereriprodotto su dispositivi di altri produttori.
È possibile che il filmato registrato da un’altra videocameranon possa essere riprodotto su questa videocamera.
Per riprodurre il filmato su un PC, è necessario installare Video Codec (nel CDfornito assieme alla videocamera).- Per riprodurre sul PC i filmati registrati sulla scheda di memoria, è necessario
Microsoft Windows Media Player versione 9 o superiore.- È possibile scaricare la versione di Microsoft Windows Media Player nella
lingua desiderata dal sito web Microsoft all’indirizzo“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
Só pode utilizar a função de reprodução de imagens em movimento no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19
Pode reproduzir as imagens em movimento no cartão de memória. A imagem reproduzida fica com mais qualidade se for visualizada
num PC em vez de um televisor.1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory> (Memória)
depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <M.Play Select>
(Selec. M.Play) depois, carregue no botão [OK].6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Movie> (Filme)
depois, carregue no botão [OK].7. Para sair do menu, carregue no botão [MENU].8. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurar a imagem em
movimento que pretende reproduzir.9. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL) (REPRODUZIR/PAUSA)].
As imagens em movimento gravadas no cartão de memóriasão reproduzidas.
Pode controlar a reprodução através dos botões [√√ (PLAY/STILL) (REPRODUZIR/PAUSA)], [œœœœ/√√√√(REV/FWD)] e [ (STOP) (PARAR)].
[ Notas ] Pode aceder directamente à função M.Play Select
(Selec. M.Play) com o botão [Q.MENU].página 20 Os botões [MENU] e [OK] não se encontram disponíveis na
reprodução de uma imagem em movimento. Para utilizar osbotões [MENU] e [OK], tem de parar a reprodução. Não épossível reproduzir uma imagem em movimento se aparecerum menu ou o Quick menu (Menu rápido) no ecrã. Parainiciar a reprodução, carregue nos botões [MENU] ou [Q.MENU] para fazer desaparecer o menu.
Podem aparecer imagens com interferências ou em mosaicodurante a reprodução das imagens em movimento, mas tal nãoconstitui uma avaria.
É possível que as imagens em movimento gravadas no cartão dememória não sejam reproduzidas em aparelhos de outros fabricantes.
É possível que as imagens em movimento gravadas por outracâmara de vídeo não sejam reproduzidas nesta câmara de vídeo.
Para reproduzir imagens em movimento num PC, deve instalar o Video Codec (incluídono CD fornecido com a câmara de vídeo).- É necessário o Microsoft Windows Media Player, Versão 9 ou superior, para
reproduzir as imagens em movimento, existentes no cartão de memória, no PC.- Pode transferir o Microsoft Windows Media Player com o idioma que quiser a partir
do Website da Microsoft:“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
Move Select ExitMENUOK
PhotoMovie
2
√Photo
√Off
Move Select ExitMENUOK
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
4
6 M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
2/46
2/46
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 85
ITALIANO PORTUG.
8686
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Registrazione di un’immagine in movimento da una cassetta come immagine fotografica Gravar uma imagem em movimento de uma cassete como uma fotografia La funzione è attiva solo in modalità <Player> (Modo Player).
pagina 19 E’ possibile catturare un fotogramma su un nastro e salvarlo come
immagine fotografica sulla scheda di memoria.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Riproduzione di una cassetta.
4. Premere il tasto [PHOTO]. L’immagine fotografica viene registrata sulla
scheda di memoria. Durante il tempo necessario per salvare
l’immagine, la riproduzione viene sospesa eviene visualizzato l’OSD.
[ Note ] Le immagini fisse copiate sulla scheda di memoria
da una cassetta vengono salvate in formato640x480.
Il numero di immagini che è possibile salvare variaa seconda della risoluzione dell’immagine.
Só pode utilizar esta função no modo <Player> (Modo Player).página 19
Pode capturar um fotograma numa cassete e guardá-lo comofotografia num cartão de memória.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
3. Reproduza a cassete.
4. Carregue no botão [PHOTO]. A fotografia é gravada no cartão de memória. Enquanto está a guardar uma imagem, o ecrã
de reprodução desaparece temporariamente eos OSDs aparecem.
[ Notas ] As fotografias copiadas da cassete para o cartão
de memória são guardadas em formato 640x480. O número de imagens que pode guardar varia
consoante a resolução das imagens.
4
25min
Now copying...
2/46SP
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 86
PORTUG.
8787
ITALIANO
La funzione Photo Copy (Copia Foto) èdisponibile solo in modalità <Player> (Modo Player). pagina 19
E’ possibile copiare tutte le immagini fisse registratemediante la funzione Photo (Foto) da una cassettaalla scheda di memoria.
Riavvolgere il nastro fino al punto desiderato.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Tape>(Nastro), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <PhotoCopy> (Copia Foto), quindi premere il tasto [OK]. Tutte le immagini fisse registrate sulla cassetta
vengono copiate sulla scheda di memoria.
6. La videocamera esegue automaticamente laricerca delle immagini fisse e inizia la copia.
7. Per interrompere la copia premere il tasto [ (STOP)]. La copia si interrompe quando la cassetta è
terminata o quando la scheda di memoria èpiena.
[ Nota ]Le immagini fisse copiate sulla scheda di memoria dauna cassetta vengono salvate in formato 640x480.
Só pode utilizar a função Photo Copy (Copiarfotografias) no modo <Player> (Modo Player).página 19
Pode copiar todas as fotografias gravadas, atravésda função Photo (Fotografia), da cassete para umcartão de memória.
Rebobine a cassete até ao ponto pretendido.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Tape> (Fita) depois, carregue no botão [OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <PhotoCopy> (Copiar Foto) depois, carregue no botão[OK]. Todas as fotografias gravadas numa cassete
são copiadas para um cartão de memória.
6. A câmara de vídeo efectua automaticamente aprocura de fotografias para encontrar fotografias ea cópia é iniciada.
7. Carregue no botão [ (STOP)] para parar a cópia. A cópia pára quando a cassete termina ou o
cartão de memória estiver cheio.
[ Nota ]As fotografias copiadas da cassete para o cartão dememória são guardadas em formato 640x480.
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Copia delle immagini fisse dalla cassetta alla scheda dimemoria (Photo Copy) (Copia Foto)
Copiar fotografias de uma cassete para o cartão dememória (Photo Copy) (Copiar Foto)
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Move Select ExitMENUOK
Player ModeBackPhoto SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect
SP
25min
Photo searching...
0:44:38:03
5
6Photo Copy
Now copying...
Photo Copy
Back ExitMENUOK
2/46
√Sound[1]√Off
Move Select ExitMENUOK
Player Mode√Tape
Photo SearchPhoto CopyAudio SelectAudio Effect
4
25min
SP
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 87
ITALIANO PORTUG.
8888
Só pode utilizar a função Print Mark (Marca de impressão) no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19
Esta câmara de vídeo suporta o formato de impressão DPOF (Digital Print Order Format). Pode imprimir automaticamente imagens gravadas num cartão de
memória, utilizando uma impressora compatível com o formato DPOF. Pode criar uma marca de impressão de 2 maneiras.
- <This File> (Este Arq.): permite criar uma marca deimpressão na fotografia apresentada no ecrã LCD. Podedefinir até 999 marcas.
- <All Files> (Todo Arquivo): permite fazer uma cópia detodas as imagens guardadas.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].
Aparece a última fotografia gravada.3. Utilize os botões [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para procurar a fotografia
que pretende marcar.4. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Memory> (Memória)
depois, carregue no botão [OK].6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Print Mark> (Selec.
Impr.) depois, carregue no botão [OK].7. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar a opção desejada,
<All Off> (Tudo apagado), <This File> (Este arquivo) ou <AllFiles> (Todo Arquivo) depois, carregue no botão [OK].
8. Se seleccionar <This File> (Este arquivo), carregue no botão […… / ††] para especificar a quantidade; depois, carregue no botão[OK].
9. Para sair, carregue no botão [MENU].
Remover a marca de impressãoPara remover todas as marcas de impressão, seleccione <All Off>(Tudo apagado).Para remover a marca de impressão de um ficheiro individual,seleccione o ficheiro e defina <This File> (Este Arq.) para <000>.
[ Notas ] Pode aceder directamente à função Print Mark (Selec. Impr.) com
o botão [Q.MENU]. página 20 Se a função Print Mark (Marca de impressão) estiver definida
para <This File> (Este Arq.), pode especificar o número decópias entre <000> e <999>.
Se a função Print Mark (Marca de impressão) estiver definida para <All Files> (Todo Arquivo), pode especificar o número de cópias como <001>.
A opção <All Files> (Todo Arquivo) pode requerer um período de operação maior, emfunção do número de imagens guardadas.
As impressoras compatíveis com o formato DPOF estão à venda no mercado.
La funzione Print Mark (Stampa Simb.) è disponibile solo in modalità <M.Player>(Modo M.Play). pagina 19
Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Print Order Format). È possibile stampare automaticamente le immagini registrate sulla scheda di memoria
utilizzando una stampante che supporti il formato DPOF. Esistono due metodi per creare un indicatore di stampa.
- <This File> (Questo File): Si può impostare unindicatore di stampa sull’immagine fotografica visualizzata suldisplay LCD. Il valore massimo è 999.
- <All Files> (Tutti I File): Per stampare una copia di tutte leimmagini memorizzate.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].
Viene visualizzata l’ultima immagine registrata.3. Utilizzando i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)], cercare l’immagine
fotografica che si desidera contrassegnare.4. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Memory>
(Memoria), quindi premere il tasto [OK].6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Print Mark>
(Stampa Simb.), quindi premere il tasto [OK].7. Premere il tasto […… / ††] per selezionare l'opzione desiderata
<All Off>, <This File> (Questo File) o <All Files> (Tutti I File),quindi premere il tasto [OK].
8. Se si seleziona <This File> (Questo File), premere il tasto […… / ††] per selezionare la quantità, quindi premere il tasto [OK].
9. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Rimozione dell’indicatore di stampaPer rimuovere tutti gli indicatori di stampa, selezionare All Off(Tutto spento). Per rimuovere l’indicatore di stampa di unsingolo file, selezionare il file e impostare <This File> (Questo File)su <000>.
[ Note ] E’ possibile accedere direttamente alla funzione Print Mark
(Indicatore di stampa) premendo il tasto [Q.MENU]. pagina 20
Se Print Mark (Indicatore di stampa) è impostato su <This File>(Questo File), è possibile impostare un numero di copiecompreso tra <000> e <999>.
Se Print Mark (Indicatore di stampa) è impostato su <All Files> (Tutti i file), èpossibile impostare il numero di su <001>.
Con l’opzione <All Files> (Tutti I File), l’operazione di stampa potrebbe durare alungo, a seconda del numero di immagini memorizzate.
Esistono vari modelli di stampanti che supportano il formato DPOF.
Modalità Fotocamera digitale(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Modo de máquina fotográfica digital(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa Simb.) Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Selec. Impr.)
Previous Next
√Photo
√Off
Move Select ExitMENUOK
M.Player Mode√Memory
M.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
All OffThis File 002All Files
2/46
002
√5
7
9
M.Player ModeBackM.Play SelectDeleteDelete AllProtectPrint MarkFormat
2/46
2/46
002
100-0002
†
†
800X600
ExitMENU
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 88
PORTUG.
8989
ITALIANO
La funzione PictBridgeTM è disponibile solo in modalità <M.Player>(Modo M.Play). pagina 19
Collegando la videocamera a una stampante con supporto PictBridge(acquistabile a parte), con poche semplici operazioni è possibileinviare direttamente le immagini dalla scheda dimemoria alla stampante.
Con il supporto PictBridge è possibilecontrollare la stampante direttamente dallavideocamera per stampare le immagini memorizzate.Per stampare direttamente le immagini mediante lafunzione PictBridge, è necessario collegare lavideocamera a una stampante PictBridge mediante uncavo USB.
Collegamento a una stampante
1. Spegnere la stampante. Accendere la videocamera posizionando
l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].3. Premere il tasto [MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu.4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>
(Sistema), quindi premere il tasto [OK].5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <USB
Connect> (USB Connessa), quindi premere iltasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Printer>(Stampante), quindi premere il tasto [OK]. <Computer>: Collegamento a un computer <Printer> (Stampante): Collegamento a una
stampante. (Per utilizzare la funzionePictBridge, collegarsi a una stampante).
7. Collegare la videocamera alla stampantemediante il cavo USB in dotazione.
8. Accendere la stampante. Dopo alcuni secondi viene visualizzata
automaticamente la schermata del menu PictBridge. Il cursore evidenzia la voce <Print> (stampa).
Só pode utilizar a função PictBridgeTM no modo <M.Player> (Modo M.Play). página 19
Se ligar a câmara de vídeo a impressoras com suporte PictBridge(vendido separadamente), pode enviar imagens do cartão de memóriadirectamente para a impressora fazendo algumas operações simples.
O suporte PictBridge permite controlar a impressoradirectamente a partir da câmara de vídeo, paraimprimir imagens guardadas. Para fazer aimpressão directa das imagens guardadas com afunção PictBridge, tem de ligar a câmara de vídeo auma impressora PictBridge através de um caboUSB.
Ligar a câmara de vídeo a uma impressora
1. Desligue a impressora. Ligue a câmara de vídeo colocando o interruptor
[Power] na posição [PLAYER].2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar
<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <USBConnect> (Conexão USB) depois, carregue nobotão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Printer> (Impressão) depois, carregue no botão[OK]. <Computer> (Computador): Ligar a um computador. <Printer> (Impressão): Ligar a uma impressora.
(Para utilizar a função PictBridge, ligue a câmaraa uma impressora.)
7. Ligue a câmara de vídeo à impressora utilizando ocabo USB fornecido.
8. Ligue a impressora. O ecrã do menu PictBridge aparece
automaticamente após um curto período detempo.
O cursor destaca a opção <Print> (Impressão).
PictBridgeTM (solo VP-D375W(i)/D975W(i))PictBridgeTM
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Stampa delle immagini – Utilizzando PictBridgeTM Imprimir imagens – Utilizando a função PictBridgeTM
Move Select ExitMENUOK
ComputerPrinter
6
4 M.Player Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage
√On√On√Computer√English
Move Select ExitMENUOK
2/46
2/46
M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 89
ITALIANO PORTUG.
9090
Seleccionar imagens1. No menu de definições <PictBridge>, carregue nos botões
[œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] para seleccionar a imagem quepretende imprimir.
Definir o número de impressões2. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Copies> (Cópias)
depois, carregue no botão [OK].3. Carregue no botão […… / ††] para especificar o número de
impressões; depois, carregue no botão [OK].
Definir a opção de impressão da data/hora4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <Date/Time>
(Data/Hora) depois, carregue no botão [OK].5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar o tipo de
visualização da Data/Hora; depois, carregue no botão [OK]. Tipo de apresentação da data/hora: <Off> (Desligado),
<Date> (Data), <Time> (Hora), <Date&Time> (Data/Hora)
Imprimir imagensCarregue no botão […… / ††] para seleccionar <Print>(Impressão) depois, carregue no botão [OK] e os ficheiros deimagens seleccionados serão impressos.
Cancelar a impressãoPara cancelar a impressão de imagens, carregue novamenteno botão [OK].Aparece a mensagem “Cancel…” (Cancelar...) e a impressãode imagens é cancelada.
[ Notas ] A opção de impressão da data/hora pode não ser suportada
por todas as impressoras. Consulte o fabricante da suaimpressora. Não é possível configurar o menu <Date/Time>(Data/Hora) se a impressora não suportar esta opção.
PictBridgeTM é uma marca registada da CIPA (Camera & Imaging ProductsAssociation), uma norma de transferência de imagens desenvolvida pela Canon,Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony.
As impressoras com suporte PictBridge estão à venda no mercado. Utilize o cabo USB fornecido com a câmara de vídeo. Utilize o transformador de CA para a câmara de vídeo, durante a impressão
directa PictBridge. Se desligar a câmara de vídeo durante a impressão, podecorromper os dados guardados no cartão de memória.
Pode imprimir fotografias. Mas as imagens em movimento não podem ser impressas. Pode definir diversas opções de impressão em função da impressora. Para obter mais informações, consulte o manual do utilizador da impressora.
Selezione delle immagini
1. Nel menu di impostazione <PictBridge>, premere i tasti [œœœœ/√√√√ (REV/FWD)] per selezionare l’immagine da stampare.
Impostazione del numero di stampe2. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Copies> (Copie),
quindi premere il tasto [OK].3. Premere il tasto […… / ††] per impostare il numero di stampe,
quindi premere il tasto [OK].
Impostazione dell’opzione Date/Time Imprint(Sovrastampa data/ora)
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <Date/Time>(Data/Ora), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare il tipo di visualizzazionedata/ora, quindi premere il tasto [OK]. Tipo di visualizzazione della data e dell’ora: <Off>,
<Date> (Data), <Time> (Ora), <Date&Time> (Data&Ora)
Stampa delle immaginiPremere il tasto […… / ††] per selezionare <Print> (stampa), quindipremere il tasto [OK]: a questo punto vengono stampati i file diimmagine selezionati.
Annullamento della stampaPer annullare la stampa dell’immagine, premere nuovamente il tasto [OK]. Viene visualizzato il messaggio “Cancel…”(Annulla…) e la stampa dell’immagine viene annullata.[ Note ] L’opzione Date/Time Imprint (Sovrastampa data/ora) può non
essere supportata da tutte le stampanti. Verificare sulladocumentazione del prodotto. Il menu <Date/Time> (Data/Ora)non può essere impostato se la stampante non supporta questaopzione.
PictBridgeTM è un marchio registrato di CIPA (Camera & Imaging ProductsAssociation), uno standard per il trasferimento di immagini sviluppato da Canon,Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony.
Esistono vari modelli di stampanti che supportano il formato PictBridge. Utilizzare il cavo USB fornito con la videocamera. Durante la stampa diretta PictBridge, per la videocamera utilizzare l’adattatore
CA. Lo spegnimento della videocamera durante la stampa può danneggiare idati memorizzati sulla scheda di memoria.
È possibile stampare immagini fotografiche. Mentre non è possibile stampare i filmati. A seconda della stampante, è possibile impostare diverse opzioni di stampa. Per maggiori informazioni, consultare il manuale dell’utente della stampante.
PictBridgeTM (solo VP-D375W(i)/D975W(i))PictBridgeTM
(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Previous Next
Previous Next
M.Player Mode
PrintCopiesDate/Time
OffDateTimeDate&Time
Previous Next
M.Player Mode
PrintCopiesDate/Time
Num. 02
2/46
2/46
2/46
M.Player Mode
PrintCopiesDate/Time
100-0002
100-0002
100-0002
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 90
PORTUG.
9191
ITALIANO
Ligação a um dispositivo DV (gravador de DVD, câmara de vídeo, etc.)
Ligação a outros produtos standard DV.- Uma ligação DV standard é bastante simples.- Se um produto tiver uma tomada DV, pode transferir dados ligando o
cabo correcto à tomada DV. (não fornecida)
!!! Tenha cuidado pois existem dois tipos de tomadas DV (4 pinos, 6pinos). Esta câmara de vídeo tem uma tomada de 4 pinos.
Com uma ligação digital, os sinais de vídeo e áudio são transmitidos noformato digital, permitindo a transferência de imagens de alta qualidade.
Ligação a um PC
Se quiser transmitir dados para um PC, tem de instalar uma placaadicional IEEE 1394 no PC. (não fornecida)
A taxa de fotogramas para as imagens em movimento depende dacapacidade do PC.
Requisitos do sistema
CPU: compatível com Intel® Pentium III™ 450MHz ou superior. Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA(32bit), Mac OS
(9.1~10.4) Memória principal: RAM com mais de 64 MB Placa adicional IEEE1394 ou placa IEEE1394 incorporada
[ Notas ] O funcionamento não é garantido para todos os ambientes informáticos
recomendados acima. A IEEE1394 é uma norma de interface internacional que foi estabelecida
pela IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) (InstitutoInternacional de Engenharia Electrotécnica).
O dispositivo DV que não estiver em conformidade com a especificaçãostandard DV pode não ser suportado.Para obter mais informações sobre notas e aplicações de softwarecompatíveis, consulte o manual de instruções do dispositivo que pretendeligar.
Collegamento a un dispositivo DV (Registratore DVD, Videocamera, ecc.)
Collegamento ad altri prodotti DV standard.- Il collegamento DV standard è molto semplice.- Se un prodotto è dotato di jack DV, è possibile trasferire i dati
collegandosi al jack DV mediante un cavo appropriato. (nonfornita)
!!! Fare molta attenzione, poiché esistono due tipi di jack DV (a 4e a 6 pin). Questa videocamera dispone di un jack a 4 pin.
Con un collegamento digitale, i segnali audio e video vengonotrasmessi in formato digitale, permettendo in tal modo il trasferimentodi immagini di alta qualità.
Collegamento a un PC Per trasmettere i dati a un PC, è necessario installare una scheda
aggiuntiva IEEE 1394 sul PC (non fornita). La velocità dei fotogrammi dei filmati dipende dalla capacità del PC.
Requisiti del sistema CPU: Intel® Pentium III™ 450MHz compatibile. Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA(32bit),
Mac OS (9.1~10.4) Memoria principale: più di 64 MB di RAM Scheda IEEE1394 aggiuntiva o incorporata
[ Note ] Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti di computer
citati in precedenza. IEEE1394 è uno standard di interfaccia internazionale normalizzato
dall'IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers). Il dispositivo DV che non corrisponde alle specifiche standard DV
può non essere supportato.Per ulteriori dettagli sulle note e sulle applicazioni softwarecompatibili, vedere la documentazione di prodotto del dispositivo dacollegare.
Trasferimento dati IEEE 1394 Transferência de dados IEEE 1394
Trasferimento di dati standard IEEE1394 (i.LINK)-DV Transferir ligações de dados standard DV IEEE1394 (i.LINK)
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 91
ITALIANO PORTUG.
9292
Gravar com um cabo de ligação DV (apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição[TAPE].(apenas para as VP-D375W(i)/ D975W(i))
3. Ligue o cabo DV (não fornecido) à tomada DVda câmara de vídeo e à tomada DV do outrodispositivo DV. Verifique se aparece o indicador .
4. Carregue no botão [Start/Stop] para iniciar omodo REC PAUSE. Aparece a indicação <PAUSE> (Pause).
5. Inicie a reprodução no outro dispositivo DV,enquanto observa a imagem.
6. Carregue no botão [Start/Stop] para começar agravação. Se quiser fazer uma pequena pausa na
gravação, carregue novamente no botão[Start/Stop].
7. Para parar a gravação, carregue no botão [ (STOP)].
[ Notas ] Ao transmitir dados da câmara de vídeo para outro dispositivo DV, algumas funções
podem não ser activadas. Se isto ocorrer, volte a ligar o cabo DV ou desligue e volte aligar a câmara de vídeo.
Ao transmitir dados da câmara de vídeo para o PC, o botão de função PC não estádisponível no modo <M.Player> (Modo M.Play).
Não utilize outro dispositivo DV simultaneamente com IEEE1394. Não ligue a câmara de vídeo a um PC utilizando os cabos DV e USB (apenas para as
VP-D375W(i)/D975W(i)). Se o fizer, a câmara de vídeo pode não funcionarcorrectamente.
O cabo IEEE1394 (cabo DV) é vendido separadamente. O software de imagens em movimento está à venda no mercado. A maioria dos PCs activados para DV tem uma tomada de 6 pinos. Neste caso, é
preciso um cabo de 6 pinos/4 pinos para fazer a ligação. A maioria dos Notebooks e dos Laptops activados para DV tem uma tomada de 4
pinos. Utilize um cabo de 4 pinos/4 pinos para fazer a ligação. Não pode utilizar as funções DIS e COLOUR NITE (NOCTURNO A CORES) no modo
DV (IEEE1394).Se o modo DV (IEEE1394) estiver definido, as funções DIS e COLOUR NITE(NOCTURNO A CORES) são desactivadas.
A procura (para a frente/para trás) não está disponível no modo DV (IEEE1394). Quando utilizar esta câmara de vídeo como um gravador, as imagens que aparecem
num monitor podem parecer desiguais, contudo as imagens gravadas não sãoafectadas.
Registrazione con un cavo di collegamento DV (solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D375W(i)/D975W(i)) 3. Collegare il jack DV della videocamera al jack DV
dell’altro dispositivo DV mediante il cavo DV (nonfornito). Assicurarsi che appaia l’indicazione .
4. Premere il tasto [Start/Stop] per avviare lamodalità REC PAUSE (PAUSA REG). Viene visualizzato <PAUSE> (PAUSA).
5. Avviare la riproduzione sul dispositivo DVcontrollando l'immagine.
6. Per iniziare la registrazione premere il tasto[Start/Stop]. Per interrompere momentaneamente la
registrazione premere nuovamente il tasto[Start/Stop].
7. Per interrompere la registrazione, premere il tasto[ (STOP)].
[ Note ] Quando si trasmettono i dati dalla videocamera a un altro dispositivo DV, alcune
funzioni potrebbero non essere disponibili. In questo caso, ricollegare il cavo DVoppure spegnere e riaccendere l’apparecchiatura.
Quando si trasmettono i dati dalla videocamera a un PC, il tasto funzione PC non èdisponibile in modalità <M.Player> (Modo M.Play).
Durante l’uso di IEEE1394, non utilizzare altri dispositivi DV. Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB (solo
VP-D375W(i)/D975W(i)). La videocamera potrebbe non funzionare correttamente. Il cavo IEEE1394 (cavo DV) viene venduto separatamente. In commercio è disponibile il software per i filmati. La maggior parte dei PC con supporto DV hanno un jack a 6 pin. In questo caso, per
il collegamento è necessario utilizzare un cavo 6pin/4pin. La maggior parte dei Notebook e Laptop con supporto DV hanno una presa a 4 pin.
In questo caso, utilizzare un cavo 4pin-4pin. Le funzioni DIS e COLOUR NITE (RIPRESA NOTTURNA) non sono disponibili in
modalità DV (IEEE1394). Quando si imposta la modalità DV (IEEE1394), DIS eCOLOUR NITE (RIPRESA NOTTURNA) vengono disattivate.
La funzione di ricerca (Avanzamento/Riavvolgimento) non è disponibile in modo DV(IEEE1394).
Quando si utilizza la videocamera come registratore, l’immagine sul monitor potrebbeapparire disturbata. Ciò non avrà tuttavia alcun effetto sull’immagine registrata.
Trasferimento dati IEEE 1394 Transferência de dados IEEE 1394
VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D376 VP-D375W(i)/D975W(i)
√√
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 92
PORTUG.
9393
ITALIANO Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Uso dell’interfaccia USB Utilizar a interface USBTrasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB
La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0. (A seconda delle specifiche del PC).
Mediante un collegamento USD, è possibile trasferire a un PC unfile registrato sulla scheda di memoria.
Per trasferire i dati su un PC, è necessario installare il software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) fornito con la videocamera.
La velocità del collegamento USB dipende del sistema in usoIl collegamento USB ad alta velocità è supportato solo dai driver Microsoft (Windows). Windows 2000 - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 4 o successivi. Windows XP - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 1 o successivi. Windows VISTA - USB ad alta velocità su sistemi con Service Pack 1 o successivi.
Requisiti del sistema
L'interfaccia USB non è supportata nei sistemi operativi Windows® VISTA (64-bit) eMacintosh.
I requisiti di sistema sopra riportati costituiscono delle raccomandazioni. Anche su unsistema che soddisfa i requisiti non si possono garantire le operazioni legate al sistema.
[ Note ] Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle indicate, la riproduzione dei filmati
potrebbe risultare poco fluida oppure le operazioni di modifica dei video potrebberorichiedere molto tempo.
Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle indicate, durante la riproduzione deifilmati potrebbero verificarsi salti di fotogramma o altri inconvenienti.
Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ sono marchi di Intel Corporation. Windows® è un marchio registrato di Microsoft® Corporation. Tutti gli altri marchi e nomi sono di proprietà dei rispettivi proprietari. Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti di computer citati in precedenza. Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB. La
videocamera potrebbe non funzionare correttamente. In modalità <M.Cam> (Modo MCam) o <M.Player> (Modo M.Play), prima di collegare
il cavo USB assicurarsi che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera. Se nonè stata inserita una scheda di memoria o quella presente non è formattata, il PC nonriconosce la videocamera come disco rimovibile
La funzione USB Streaming (Streaming USB) richiede Video Codec, DV Driver eDirectX 9.0.
Scollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il trasferimento dei dati, iltrasferimento viene interrotto e i dati potrebbero subire danni.
Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altridispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamentodelle apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguirenuovamente la connessione.
Sistema WindowsCPU Intel® Pentium 4™, 2GHzOS (Sistema Operativo) Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)
* È raccomandata l'installazione standard. Le operazioni effettuate su un'installazione aggiornata omodificata dei suddetti sistemi operativi non sono garantite.
Memoria 512MBHDD 2 GB o piùRisoluzione 1024 x 768 punti / colore a 24 bitUSB USB 2.0 ad alta velocità
Transferir uma imagem digital através de uma ligação USB
A câmara de vídeo suporta as normas USB 1.1 e 2.0. (Depende daespecificação do PC)
Pode transferir um ficheiro gravado no cartão de memória para umPC através de uma ligação USB.
Se transferir dados para um PC, tem de instalar o software (DVDriver, Video Codec , DirectX 9.0) fornecido com a câmara de vídeo.
Velocidade da ligação USB em função do sistema
A ligação USB de alta velocidade é suportada apenas pelos controladores de dispositivo da Microsoft(Windows). Windows 2000 – USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 4 ou superior instalado. Windows XP - USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 1 ou superior instalado. Windows VISTA- USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 1 ou superior instalado.
Requisitos do sistema
Os sistemas operativos Windows® VISTA (64-bit) e Macintosh não suportam um interface deUSB.
Os requisitos de sistema acima mencionados são recomendações. Mesmo num sistema quesatisfaça as necessidades, dependendo do sistema, os requisitos mínimos podem nãogarantir o funcionamento.
[ Notas ] Num PC mais lento do que o recomendado, a reprodução de filmes pode não se processar de
forma tão suave ou a edição de vídeo pode demorar demasiado tempo. Num PC mais lento do que o recomendado, a reprodução de filmes pode saltar imagens ou
funcionar de forma inesperada. Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ é uma marca comercial da Intel Corporation. Windows® é uma marca registada da Microsoft® Corporation. Todas as outras marcas e nomes são propriedade dos respectivos proprietários. O funcionamento não é garantido para todos os ambientes informáticos recomendados acima. Não ligue a câmara de vídeo a um PC utilizando os cabos DV e USB. Se o fizer, a câmara de
vídeo pode não funcionar correctamente. No modo <M.Cam> (Modo M.Cam) ou <M.Player> (Modo M.Play), certifique-se de que o
cartão de memória é introduzido na câmara de vídeo antes da ligação do cabo USB. Se nãointroduzir qualquer cartão de memória ou se este não se encontrar formatado, o PC nãoreconhece a câmara de vídeo como disco amovível.
O fluxo USB requer as aplicações Video Codec, DV Driver e DirectX 9.0. Se desligar o cabo USB do PC ou da câmara de vídeo durante a transferência de dados, esta
é interrompida e os dados podem ficar corrompidos. Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outros dispositivos ao mesmo tempo,
pode ocorrer um conflito que impeça um funcionamento correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos USB e tente fazer uma nova ligação.
Sistema WindowsCPU Intel® Pentium 4™ , 2GHzSO (Sistema operativo) Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)
* É aconselhável a instalação standard. Não é garantido o funcionamento eminstalação actualizada ou modificada dos sistemas operativos acima referidos.
Memória 512 MBCapacidade do HDD 2GB ou maisResolução 1024 x 768 pontos / cores de 24 bitsUSB USB 2.0 de alta velocidade
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 93
ITALIANO PORTUG.
9494
La funzione USB Connect (USB Connessa) è disponibile solo inmodalità <M.Player> (Modo M.Play). pagina 19
Mediante un cavo USB è possibile collegare la videocamera a uncomputer, per copiare i filmati e le immagini fotografiche contenutenella scheda di memoria, o a una stampante, per stampare leimmagini.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [CARD].
3. Premere il tasto [MENU]. Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <System>(Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto […… / ††] per selezionare <USBConnect> (USB Connessa), quindi premere iltasto [OK].
6. Premere il tasto […… / ††] per selezionare<Computer> o <Printer> (Stampante), quindipremere il tasto [OK]. Si può selezionare <Computer> per utilizzare la
videocamera come PC Camera (Fotocamera del PC), USB Stream (USBStream) o Removable Disk (Disco rimovibile).
Si può selezionare <Printer> (Stampante) perutilizzare la funzione Pictbridge. pagina 89
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
Só pode utilizar a função USB Connect (Conexão USB) no modo<M.Player> (Modo M.Play). página 19
Utilize o cabo USB para ligar a câmara de vídeo a um computador ecopiar as imagens em movimento e fotografias do cartão dememória ou a uma impressora para imprimir as imagens.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [CARD].
3. Carregue no botão [MENU]. Aparece a lista de menus.
4. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<System> (Sistema) depois, carregue no botão[OK].
5. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar <USBConnect> (Conexão USB) depois, carregue nobotão [OK].
6. Carregue no botão […… / ††] para seleccionar<Computer> (Computador) ou <Printer>(Impressão) depois, carregue no botão [OK]. Pode seleccionar <Computer> (Computador)
para utilizar a câmara de vídeo como câmarapara PC, fluxo USB ou disco amovível.
Pode seleccionar <Printer> (Impressão) parautilizar a funcionalidade Pictbridge. página 89
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Selezione del dispositivo USB (USB Connect) (USB Connessa) Seleccionar o dispositivo USB (USB Connect) (Conexão USB)
1
M.Player Mode√System
Clock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage
√On√On√Computer√English
Move Select ExitMENUOK
Move Select ExitMENUOK
ComputerPrinter
M.Player ModeBackClock SetRemoteBeep SoundUSB ConnectLanguage
4
6
2/46
2/46
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 94
PORTUG.
9595
ITALIANO Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Per riprodurre filmati registrati con la videocamera oppure flussi didati trasferiti su PC mediante un collegamento USB, è necessarioinstallare il programma Video Codec.
Non collegare la videocamera al PC prima di avere installato ilprogramma.
Scollegare eventuali ulteriori videocamere o scanner collegati. Questa spiegazione è relativa al sistema operativo Windows® 2000. Il manuale dell'utente di DV Media Pro è disponibile sul CD in
dotazione (D:/help/) nel formato PDF (Portable Document Format) diAdobe. (Acrobat Reader è un prodotto freeware di AdobeSystems,Inc.).l Manuale dell'utente di DV Media Pro è in inglese.
Installazione del programma1. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM del computer.
Viene visualizzata la schermata dell’installazione.2. Se la schermata dell’installazione non viene visualizzata dopo avere
inserito il CD, fare clic su "Run" (Esegui) nel menu "Start" (Avvio) diWindows ed eseguire il file Autorun.exe per avviare l’installazione. Sel'unità CD-ROM è impostata su “D:/drive”, digitare “D:/autorun.exe” epremere Invio.
3. Per installare il software selezionato, fare clic su una delle iconeelencate di seguito. Fare clic su DV Driver (Driver DV)
- USB PC CAMERA e Driver STREAMING (DRIVER CAPTURE)- Collegare la videocamera al PC per completare l'installazione
del driver DV.1) La funzione è disponibile solo in modalità Camera
(Fotocamera).2) Collegare la videocamera al PC tramite il cavo USB.3) Sul PC inizia l’installazione del driver SAMSUNG A/V Capture.
Fare clic su DirectX 9.0 Fare clic su Video Codec
Per riprodurre i filmati (memorizzati sulla scheda di memoria) ènecessario installare Video Codec sul PC o utilizzare le funzioni USBStreaming (Streaming USB)/PC Camera (Fotocamera del PC).
Para reproduzir imagens em movimento gravadas pela câmara devídeo ou fluxos de dados transferidos através da ligação USB numPC, deve instalar o programa Video Codec.
Não ligue a câmara de vídeo ao PC antes de instalar o programa. Se outra câmara de vídeo ou scanner estiver ligado, desligue-o
primeiro. Esta explicação baseia-se no SO Windows® 2000. O manual do utilizador do DV Media Pro foi incluído no CD fornecido
(D:/help/), em formato PDF (Portable Document Format) da Adobe. (O Acrobat Reader é um produto freeware da Adobe Systems, Inc.)O manual do utilizador do DV Media Pro está em inglês.
Instalação do programa1. Introduza o CD com o software na unidade de CD-ROM do
computador. Aparece o ecrã de selecção da instalação.
2. Se o ecrã de selecção da instalação não aparecer após a introduçãodo CD, clique em “Run” (Executar) no menu “Start” (Iniciar) doWindows e execute o ficheiro Autorun.exe para iniciar a instalação.Quando a unidade de CD-ROM estiver definida para a unidade “D:”,escreva “D:/autorun.exe” e carregue em Enter.
3. Clique nos ícones referidos a seguir para instalar o softwareseleccionado. Clique em DV Driver
- CÂMARA USB PARA PC e controlador de FLUXO(CONTROLADOR DE CAPTURA)
- Ligue a câmara de vídeo ao PC para concluir a instalação doDV Driver.1) Só pode utilizar esta função no modo Camera (Câmara).2) Ligue a câmara de vídeo ao PC com o cabo USB.3) Inicia-se a instalação do controlador de captura de A/V da
SAMSUNG no PC. Clique em DirectX 9.0 Clique em Video Codec
Tem de instalar o Video Codec para reproduzir as imagens emmovimento (guardadas no cartão de memória) num PC ou para utilizar as funções de fluxo USB/câmara para PC.
Installazione del programma DV Media PRO Instalar o programa DV Media Pro
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 95
ITALIANO PORTUG.
9696
1. Collegare un cavo USB al jack USB del PC. Se un cavo USB viene collegato al jack
USB della videocamera, il cavoaudio/video è disabilitato.
2. Collegare l’altra estremità del cavo USB aljack USB della videocamera. (jack USB) Se il PC è collegato alla videocamera
tramite USB, è possibile utilizzare sologli interruttori [Power] e [Mode] e laleva [Zoom].
Scollegamento del cavo USB
Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nelmodo seguente:
1. Selezionare l’icona del disco rimovibile e fare clic con il pulsantedestro del mouse per selezionare <Eject> (ESPEL.).
2. Selezionare <Confirm> (Conferma) e scollegare il cavo USB quandoviene visualizzata la schermata di Windows.
[ Note ] Scollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il
trasferimento dei dati, il trasferimento viene interrotto e i datipotrebbero subire danni.
Se si collega il cavo USB al PC tramite un HUB USB o si collegasimultaneamente il cavo USB insieme ad altri dispositivi USB, lavideocamera potrebbe non funzionare correttamente. In questo caso,scollegare tutte i dispositivi USB dal PC e ricollegare la videocamera.
1. Ligue um cabo USB à tomada USB do PC. Se ligar um cabo USB à tomada USB
da câmara de vídeo, o cabo deáudio/vídeo está desligado.
2. Ligue a outra extremidade do cabo USBà tomada USB da câmara de vídeo. (Tomada USB) Se ligar o PC à câmara de vídeo com
o USB, só pode utilizar o interruptor[Power], o selector [Mode] e a patilha[Zoom].
Desligar o cabo USB
Após a conclusão da transmissão de dados, tem de desligar o caboda seguinte forma:
1. Seleccione o ícone do disco amovível e clique no botão direito dorato para seleccionar <Eject> (Ejectar).
2. Seleccione <Confirm> (Confirmar) e desligue o cabo USB quandoaparecer o ecrã inicial do Windows.
[ Notas ] Se desligar o cabo USB do PC ou da câmara de vídeo durante a
transferência, a transmissão de dados é interrompida e os dadospodem ficar corrompidos.
Se ligar o cabo USB a um PC através de um HUB USB ou ligarsimultaneamente o cabo USB e outros dispositivos USB, é possívelque a câmara de vídeo não funcione correctamente. Se istoacontecer, retire todos os dispositivos USB do PC e volte a ligar acâmara de vídeo.
Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Collegamento a un PC Ligação a um PC
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 96
PORTUG.
9797
ITALIANO
Utilizar a função de câmara para PC
Só pode utilizar esta função no modo <Camera> (Modo Cam).página 19
Para utilizar a função de câmara para PC, tem de instalar osprogramas DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0 no PC.
Quando estabelecer ligação com um Web site que inclua funções devideochat, pode utilizar a câmara de vídeo para participar.
Quando estabelecer ligação com um Web site que inclua funções devideochat, pode utilizar a câmara de vídeo para esse tipo deoperação.
Quando utilizar esta câmara para videoconferências (como, porexemplo, Net Meeting), a comunicação por voz pode não sersuportada consoante o software de videoconferência. Neste caso,ligue um microfone externo à placa de som do PC para permitir acomunicação por voz.
Se utilizar a câmara de vídeo com um PC onde se encontreinstalado o programa Net Meeting, pode participar emvideoconferências.
O tamanho do ecrã da câmara para pc (A taxa defotogramas de vídeo transferidos para a câmarapara PC é de 12.5 fps no máximo.)- 640X480 (VGA) pixels para ligação USB 2.0.
Se ligar o PC à câmara de vídeo com o USB, sópode utilizar o interruptor [Power], o selector[Mode] e a patilha [Zoom].
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
3. Ligue uma das extremidades do cabo USB àtomada USB da câmara de vídeo e a outraextremidade ao conector USB do computador.
Uso della funzione PC Camera (Fotocamera del PC)
La funzione è disponibile solo in modalità <Camera> (Modo Cam).pagina 19
Per utilizzare la funzione PC Camera (Fotocamera del PC), sul PCdevono essere installati i programmi DV Driver, Video Codec eDirectX 9.0.
Quando si accede a un sito web che offre funzioni di video chat, èpossibile utilizzare la videocamera per partecipare.
La videocamera può essere utilizzata per questa funzione quando cisi collega a un sito web con funzioni di chat.
Quando si utilizza la videocamera per videoconferenze (ad esempioNet Meeting), a seconda del software utilizzatola comunicazione vocale può non essere supportata. In questo caso,collegare un microfono esterno alla scheda audio del PC perconsentire la comunicazione vocale.
L’uso della videocamera con il programma di Net Meeting installatosul PC consente di partecipare a una videoconferenza.
Dimensioni della schermata di PC Camera(Fotocamera del PC) (con questa funzione, lamassima velocità di trasferimento di un filmato è di12.5 fotogrammi al secondo).- 640X480 (VGA) pixel con collegamento USB 2.0
Se il PC è collegato alla videocamera tramite USB,è possibile utilizzare solo gli interruttori [Power] e[Mode] e la leva [Zoom].
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
3. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USBdella videocamera e l’altra estremità al connettoreUSB del computer.
Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
1
2
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 97
ITALIANO PORTUG.
9898
Uso della funzione USB Streaming (Streaming USB)
Questa funzione è disponibile nelle modalità <Camera> (Modo Cam)e <Player> (Modo Player). pagina 19
Per utilizzare la funzione USB Streaming (Streaming USB), iprogrammi DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0. devono essereinstallati sul PC.
In questo modo, è possibile visualizzare sul PC i filmati registrati conla videocamera.
È anche possibile memorizzarli sul PC come filmati in formato “avi” ocome immagini fotografiche in formato “jpg”.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER] el’interruttore [MODE] su [TAPE].
2. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB della videocamerae l’altra estremità al jack USB del computer.
3. Configurare ed eseguire l’applicazione software Windows MovieMaker o Ulead VIDEO Studio fornita sul CD. Per istruzioni più dettagliate sull’uso di Ulead VIDEO Studio,
utilizzare la funzione Help (Guida) del programma. Windows Movie Maker viene utilizzato per utenti Windows® XP.
(C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)
Uso della funzione Removable Disk (Disco rimovibile)
Mediante un collegamento USB è possibile trasferire facilmente sulPC i dati contenuti nella scheda di memoria, senza bisogno dischede aggiuntive.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o [PLAYER] el’interruttore [Mode] su [CARD].
2. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB della videocamerae l’altra estremità al jack USB del computer.
3. Per verificare se il disco rimovibile è stato riconosciuto correttamente,aprire Windows Explorer e individuare il disco.
Utilizar a função de fluxo USB
Pode utilizar esta função nos modos <Camera> (Modo Cam) e<Player> (Modo Player). página 19
Para utilizar a função de fluxo USB, tem de instalar os programas DVDriver, Video Codec e DirectX 9.0. no PC.
Pode visualizar os vídeos da câmara no PC através do fluxo USB. Pode igualmente guardá-los num PC como imagens em movimento
em formato de ficheiro "avi" ou como fotografias em formato deficheiro "jpg".
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou [PLAYER]e depois o selector [MODE] na posição [TAPE].
2. Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomada USB dacâmara de vídeo e a outra extremidade à tomada USB docomputador.
3. Configure e execute o Windows Movie Maker ou a aplicação desoftware Ulead VIDEO Studio incluídos no CD. Para obter instruções detalhadas sobre a utilização do Ulead
VIDEO Studio, consulte a função Ajuda desse programa. O Windows Movie Maker destina-se aos utilizadores do Windows®
XP. (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)
Utilizar a função de disco amovível
Pode facilmente transferir dados de um cartão de memória para umPC sem placas adicionais através de uma ligação USB.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA] ou [PLAYER]e depois o selector [Mode] na posição [CARD].
2. Ligue uma das extremidades do cabo USB à tomada USB dacâmara de vídeo e a outra extremidade à tomada USB docomputador.
3. Para verificar se o disco amovível foi correctamente reconhecido ounão, abra o Explorador do Windows e localize o disco amovível.
Interfaccia USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Interface USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
01227H VPD371 ITA+POR~098 2/10/07 11:03 AM Page 98
PORTUG.
9999
ITALIANO
Al termine della registrazione Depois de terminar uma gravação
Cassette utilizzabili Cassetes que pode utilizar
Al termine di una registrazione rimuovere la fonte dialimentazione.
Se una volta terminata la registrazione il gruppo batterieviene lasciato nella videocamera avrà una durata inferiore.
Una volta terminata la registrazione estrarre il gruppo batterie.1. Aprire lo sportello della cassetta spostando l’interruttore
[TAPE EJECT] nella direzione indicata dalla freccia. Estrae automaticamente il vano cassette. Attendere che la cassetta venga espulsa
completamente.2. Una volta rimossa la cassetta, chiudere lo sportello e
riporre la videocamera in un ambiente privo di polvere.La polvere e altri corpi estranei possono causare tremolii odistorsioni delle immagini.
3. Posizionare l’interruttore [Power] su [OFF].4. Scollegare la fonte di alimentazione o rimuovere il gruppo
batterie. Premere l’interruttore [BATTERY RELEASE]situato sotto la videocamera e spostare il gruppo batterienella direzione indicata dalla freccia.
Se si desidera conservare una registrazione, è possibileproteggerla per evitare che venga cancellata inavvertitamente.a. Protezione di una cassetta: Premere la linguetta di
sicurezza sulla cassetta in modo da scoprire l’apposito foro.b. Rimozione della protezione di una cassetta:
Se non si desidera più conservare la registrazione sullacassetta, premere la linguetta di sicurezza in modo dacoprire l’apposito foro.
Come riporre una cassettaa. Evitare i luoghi con calamite o interferenze magnetiche.b. Evitare i luoghi umidi e polverosi.c. Conservare la cassetta in posizione verticale e al riparo
dalla luce solare diretta.d. Non fare cadere le cassette ed evitare gli urti.
No final de uma gravação, tem de retirar a fonte dealimentação.
Pode reduzir a vida útil da bateria se a deixar na câmarade vídeo após a gravação.
Deve retirar a bateria após a gravação.1. Abra a porta do compartimento para cassetes, fazendo
deslizar o interruptor [TAPE EJECT] na direcçãoindicada pela seta. O compartimento para cassetes sai automaticamente. Aguarde enquanto a cassete é completamente
ejectada.2. Depois de retirar a cassete, feche a porta e guarde a
câmara de vídeo num ambiente sem pó.O pó e outros materiais estranhos podem provocar ruídoem forma de quadrados ou imagens tremidas.
3. Coloque o interruptor [Power] na posição [OFF].4. Desligue a fonte de alimentação ou retire a bateria.
Carregue o interruptor [BATTERY RELEASE] situadona zona inferior da câmara de vídeo e faça deslizar abateria na direcção indicada pela seta.
Após ter gravado algo que quer guardar, pode protegê-lo deforma a não ser apagado acidentalmente.a. Proteger uma cassete: Empurre a patilha de segurança
da cassete, de forma a descobrir o orifício.b. Remover a protecção da cassete:
Quando quiser apagar a gravação de uma cassete,empurre novamente a patilha de segurança para tapar oorifício.
Como guardar uma cassetea. Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.b. Evite locais húmidos e poeirentos.c. Guarde a cassete na vertical e evite locais sujeitos à
incidência directa dos raios solares.d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
Manutenzione Manutenção
SAVEa
RECb
1
3
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 99
ITALIANO PORTUG.
100100
Manutenzione Manutenção
Pulizia e manutenzione della videocamera Limpeza e manutenção da câmara de vídeoPulizia delle testine del video
Per garantire una registrazione normale e immagini nitide, pulire letestine del video quando le immagini riprodotte appaiono distorte conuna struttura a blocchi o quando viene visualizzata solo una schermatablu.
1. La funzione è disponibile solo inmodalità <Player>. pagina 19
2. Impostare l’interruttore [Mode]su [TAPE]. (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Inserire il nastro di pulizia.
4. Premere il tasto [√√ (PLAY/STILL)].
5. Dopo 10 secondi premere il tasto [ (STOP)].
[ Note ] Controllare la qualità delle immagini utilizzando una videocassetta.
- Se la qualità dell’immagine non è migliorata, ripetere l’operazione. Pulire le testine video con un nastro di pulizia asciutto. Alcuni nastri di pulizia si fermano automaticamente. Per informazioni
dettagliate, consultare le istruzioni del nastro di pulizia. Se ilproblema persiste, consultare il proprio rivenditore Samsung o uncentro di assistenza autorizzato. (schermata blu)
Limpeza das cabeças de vídeo
Para garantir uma gravação normal e a nitidez das imagens, limpe ascabeças de vídeo quando as imagens reproduzidas apresentarem ruídoem forma de blocos ou distorções, ou se aparecer apenas um ecrãazul.
1. Só pode utilizar esta função nomodo <Player>. página 19
2. Coloque o selector [Mode] naposição [TAPE]. (apenas paraas VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Introduza a cassete delimpeza.
4. Carregue no botão [√√ (PLAY/STILL) (REPRODUZIR/PAUSA)].
5. Carregue no botão [ (STOP) (PARAR)] após 10 segundos.
[ Notas ] Verifique a qualidade da imagem com uma cassete de vídeo.
- Se a qualidade da imagem não tiver melhorado, repita a operação. Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo
seco. Algumas cassetes de limpeza param automaticamente. Para obter
mais informações, leia as instruções da cassete de limpeza. Se oproblema persistir depois da limpeza, contacte o revendedor ou ocentro de assistência autorizado da Samsung. (ecrã azul)
(blue screen)
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 100
PORTUG.
101101
ITALIANO
Manutenzione Manutenção
Uso della videocamera all’estero Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore
specifici. Prima di utilizzare la videocamera all’estero, controllare quanto segue.
Fonti di alimentazione È possibile utilizzare la videocamera in qualsiasi nazione o area
grazie all’adattatore CA, da 100V a 240V, 50/60 Hz, in dotazione. A seconda del tipo di presa a muro, se necessario utilizzare uno dei
vari adattatori CA disponibili in commercio.
Sistema di colori
La registrazione può essere visualizzata nel mirino.Tuttavia, per riprodurla su un televisore o copiarla su unvideoregistratore, entrambe queste apparecchiature devono avere unsistema di colori compatibile con PAL e disporre di jack audio/videoappropriati.Altrimenti è necessario utilizzare un convertitore di codice.
Nazioni/aree compatibili con il sistema PALAustralia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, CIS, Repubblica Ceca,Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Regno Unito,Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libia, Malesia,Mauritius, Norvegia, Romania, Arabia Saudita, Singapore, RepubblicaSlovacca, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria, Tailandia, Tunisia, ecc.
Nazioni/aree compatibili con il sistema NTSCBahamas, Canada, America centrale, Giappone, Corea, Messico,Filippine, Taiwan, Stati Uniti d’America, ecc.
[Nota]È possibile effettuare registrazioni con la videocamera e visualizzarele immagini sul display LCD in qualunque parte del mondo.
Cada país ou região tem os seus próprios sistemas eléctricos e decores.
Antes de utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro, verifique oselementos seguintes.
Fontes de alimentação Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer país ou área com o
transformador de CA fornecido, entre 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Dependendo do formato das tomadas de parede locais, pode ser
preciso utilizar um transformador de CA à venda no mercado.
Sistema de cores
Pode ver as suas gravações no visor electrónico.Contudo, para as ver no televisor ou copiá-las para um videogravador, otelevisor ou videogravador tem de ser compatível com PAL e ter astomadas de áudio/vídeo adequadas.Caso contrário, pode precisar de utilizar um descodificador.
Países/regiões compatíveis com PALAustrália, Áustria, Bélgica, Bulgária, China, CEI, República Checa,Dinamarca, Egipto, Finlândia, França, Alemanha, Grécia, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, Índia, Irão, Iraque, Kuwait,Líbia, Malásia, Maurícias, Noruega,Roménia, Arábia Saudita, Singapura, República Eslovaca, Espanha,Suécia, Suíça, Síria, Tailândia, Tunísia, etc.
Países/regiões compatíveis com NTSCBahamas, Canadá, América Central, Japão, Coreia, México, Filipinas,Taiwan, Estados Unidos da América, etc.
[ Nota ]Pode fazer gravações com a câmara de vídeo e ver imagens no ecrãLCD em qualquer parte do mundo.
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 101
ITALIANO PORTUG.
102102
Risoluzione dei problemi Resolução de problemas
Risoluzione dei problemi Resolução de problemas Prima di rivolgersi al centro di assistenza autorizzato Samsung,
eseguire le seguenti semplici verifiche.Esse potrebbero consentire di risparmiare tempo e spese inutili.
Display di auto diagnosi
Formazione di condensa Se la videocamera viene spostata direttamente da un ambiente
freddo a uno caldo, si può formare della condensa al suo interno,sulla superficie del nastro o sull’obiettivo. In questo caso, il nastropotrebbe aderire al tamburo a testine magnetiche e subire dei danni,oppure l’unità potrebbe non funzionare correttamente. Per evitarepossibili danni in simili circostanze, la videocamera è dotata di unsensore di umidità.
Se si forma della condensa all’interno della videocamera, vienevisualizzato l’indicatore DEW (CONDENSA). In questo caso,vengono disattivate tutte le funzioni tranne l’espulsione dellacassetta. Aprire il vano cassette e rimuovere la batteria. Lasciare lavideocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto.
Antes de contactar um centro de assistência autorizado daSamsung, realize as seguintes verificações. Podem poupar-lhe otempo e dinheiro de um telefonema desnecessário.
Visor de diagnóstico automático
Condensação de humidade Se a câmara de vídeo for levada directamente de um local frio para
um local quente, é possível que ocorra a condensação da humidadeno interior da câmara de vídeo, na superfície da cassete ou naobjectiva. Nestas condições, a cassete pode colar-se ao tambor dacabeça e ficar danificada ou o aparelho pode não funcionarcorrectamente. Para evitar possíveis danos nestas condições, acâmara de vídeo está equipada com um sensor de humidade.
Se existir humidade no interior da câmara de vídeo, aparece aindicação DEW (HUMIDADE). Se isto acontecer, não podeutilizar nenhuma função, excepto a ejecção da cassete. Abra o compartimento para cassetes e retire a bateria. Deixe acâmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca equente.
Lento
Lento
Nessuno
Lento
Lento
Lento
Lento
Il gruppo batterie è quasi scarico. Sostituirlo con uno nuovo.
Sulla cassetta rimangono circa 2minuti di tempo.
Preparare una nuovacassetta.
La cassetta ha raggiunto la fine. Sostituire la cassetta.
La videocamera non contienealcuna cassetta. Inserire una cassetta.
La cassetta è protetta dallaregistrazione.
Per registrarla, rimuoverela protezione.
Si è formata della condensaall’interno della videocamera. Vedere più avanti.
La videocamera ha un guastomeccanico.
1. Estrarre la cassetta.2. Spegnere la videocamera.3. Scollegare la batteria.4. Ricollegare la batteria.* Se il problema persiste,
contattare un centro diassistenza SAMSUNG.
Tape end !(Fine Nastro !)Tape end !(Fine Nastro !)No Tape !(nessunnastro !)
Protection ! (Protezione !)
.... DLCR
Visualizzazione
Lampeggiamento Informa che… Azione
lenta
lenta
não
lenta
lenta
lenta
lenta
A bateria está quase descarregada. Mudar para uma carregada.
O tempo restante da cassete é decerca de 2 minutos. Preparar uma nova.
A cassete chegou ao fim. Mudar para uma nova.
Não há nenhuma cassete nacâmara de vídeo. Introduzir uma cassete.
A cassete está protegida contragravação.
Se quiser gravar, desbloqueiea protecção.
Formação de condensação dehumidade na câmara de vídeo. ver a seguir.
A câmara de vídeo apresenta umafalha mecânica.
1. Ejecte a cassete.2. Desligue a câmara.3. Retire a bateria.4. Volte a colocar a bateria.* Se o problema persistir,
contacte o centro deassistência da Samsung.
Tape end !(Final Fita !)Tape end !(Final Fita !)No Tape !
(Semcassete !)Protection !(Protecção !)
.... DLCR
Indicação Intermitência Informa que... Acção
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 102
PORTUG.
103103
ITALIANO
Risoluzione dei problemi Resolução de problemasDisplay di auto diagnosi nelle modalitàM.Cam/M.Player (Modo MCam/Modo M.Play) (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
Visor de diagnóstico automático nos modos M.Cam(Modo M.Cam )/M.Player (Modo M.Play)(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
Lento
Lento
Lento
Lento
Lento
Lento
Lento
Lento
Lento
Lento
La videocamera noncontiene alcuna schedadi memoria.
La memoria non èsufficiente per laregistrazione.
Non ci sono immaginiregistrate sulla schedadi memoria.
La scheda di memoria èprotetta dalla scrittura.
Si sta tentando dicancellare un’immagineprotetta.
La videocamera nonpuò eseguire lariproduzione.
La videocamera nonpuò eseguire laregistrazione.
La scheda di memoriadeve essere formattata.
È in corso lacancellazione di un file.
La scheda di memoriainserita non è statariconosciuta dallavideocamera.
Inserire una scheda dimemoria.
Inserire una nuovascheda di memoria.Cancellare l’immagineregistrata.
Registrare nuoveimmagini.
Rilasciare la linguetta diprotezione da scritturasulla scheda di memoria.
Annullare la protezionedell’immagine.
Formattare una schedadi memoria o inserireuna scheda di memoriaregistrata con questavideocamera.
Formattare una schedadi memoria oppureinserirne una nuova.
Formattare la scheda dimemoria (vedere pagina82)
Attendere fino al terminedella cancellazione.
Estrarre e reinserire lascheda di memoriaSostituire la scheda dimemoria
No Memory Card !(Nessuna MemoryCard !)
Memory full !(Memoria Piena !)
No image !(Nessunaimmagine !)
Write protect !(ProtezioneScrittura !)
Protect !(Protezione !)
Read error !(Errore Lettura !)
Write error !(Errore Scrittura !)
Not formatted !(Non Formattato !)
Now deleting...(Eliminazione InCorso...)
Memory CardError !
Visualizzazione Lampeggiamento Informa che… Azione
lenta
lenta
lenta
lenta
lenta
lenta
lenta
lenta
lenta
lenta
não existe cartão dememória na câmara devídeo.
não existe memóriasuficiente para gravar.
não existem imagensgravadas no cartão dememória.
o cartão de memóriaestá protegido contragravações.
está a tentar apagar aimagem protegida.
a câmara de vídeo nãopode efectuar areprodução.
a câmara de vídeo nãopode efectuar agravação.
o cartão de memóriatem de ser formatado.
está a apagar o ficheiro.
o cartão de memóriaintroduzido não éreconhecido pelacâmara de vídeo.
Introduzir um cartão dememória.
Mudar para um novocartão de memória.Apagar a imagemgravada.
Gravar novas imagens.
Soltar a patilha deprotecção contra escritado cartão de memória.
Cancelar a protecção daimagem.
Formatar um cartão dememória ou introduzirum já gravado nestacâmara de vídeo.
Formatar um cartão dememória ou mudar paraum novo.
Formatar o cartão dememória. (consulte apágina 82)
Aguardar até que aeliminação se encontreconcluída.
Ejectar e voltar aintroduzir o cartão dememória.Experimentar outrocartão de memória.
No Memory Card !(S/cartão Memór. !)
Memory full !(Memória Cheia !)
No image !(Nenhumaimagem !)
Write protect !(ProtegerGravação !)
Protect ! (Proteger !)
Read error ! (Erro De Leitura !)
Write error ! (ErroDe Gravação !)
Not formatted !(Não Formatado !)
Now deleting... (A apagar...)
Memory CardError ! (Erro cartãomemória !)
Indicação Intermitência
Informa que... Acção
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 103
ITALIANO PORTUG.
104104
Risoluzione dei problemi Resolução de problemas Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un centro
di assistenza Samsung autorizzato. Se estas instruções não resolverem o problema, contacte o centro
de assistência autorizado da Samsung mais próximo.
Non si riesce adaccendere la videocamera.
Il tasto Start/Stop nonfunziona durante laregistrazione.
La videocamera si spegneautomaticamente.
La carica si esauriscerapidamente.
Durante la riproduzioneappare una schermata blu.
Durante una registrazionecon fondo scuro, suldisplay appare una strisciaverticale.
L’immagine nel mirinoappare offuscata.
La messa a fuocoautomatica non funziona.
I tasti Play, FF o REW nonfunzionano.
Durante la ricerca pereffettuare una riproduzionecompare un disegno amosaico.
Controllare il gruppo batterie o l’alimentatore CA.
Controllare che l’interruttore Power sia impostato suCAMERA. È stata raggiunta la fine della cassetta.Controllare la linguetta di protezione sulla cassetta.
La videocamera è stata lasciata in modalità STBY perpiù di 5 minuti senza utilizzarla.Il gruppo batterie è completamente scarico.
La temperatura atmosferica è troppo bassa.Il gruppo batterie non è stato completamentericaricato.Il gruppo batterie è completamente scarico e non puòessere ricaricato. Utilizzare un altro gruppo batterie.
Le testine del video sono sporche.Pulire le testine con un nastro di pulizia.
Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è troppoaccentuato e la videocamera non può operarecorrettamente. Rendere più chiaro lo sfondo perridurre il contrasto oppure utilizzare la funzione BLCquando si esegue la registrazione in ambientiluminosi.
L’obiettivo del mirino non è stato regolato.Regolare la levetta del mirino fino a quando gliindicatori nel mirino appaiono completamente afuoco.
Controllare il menu Manual Focus (Messa a fuocomanuale).La messa a fuoco automatica non funziona inmodalità Manual Focus (Messa a fuoco manuale)
Controllare l’interruttore Power. Impostarel’interruttore Power su PLAYER.È stato raggiunto l’inizio o la fine della cassetta.
Si tratta di un fatto è normale e non è dovuto a guastio difetti.Il nastro può essere difettoso o danneggiato.Sostituire il nastro.Pulire le testine video (vedere pagina 100).
Spiegazione/SoluzioneSintomo
Não consegue ligar acâmara de vídeo.
O botão Start/Stop(Iniciar/Parar) não funcionadurante a gravação.
A câmara de vídeodesliga-seautomaticamente.
A bateria fica rapidamentesem carga.
Aparece um ecrã azuldurante a reprodução.
Aparece uma faixa verticalno ecrã quando grava umfundo escuro.
A imagem do visorelectrónico estádesfocada.
A focagem automática nãofunciona.
Os botões Play(Reproduzir), REW(Rebobinar) e FF (Avançorápido) não funcionam.
Aparece um padrão emmosaico durante a procurana reprodução.
Verifique a bateria ou o transformador de CA.
Verifique se o interruptor Power (Alimentação) está naposição CAMERA. A cassete chegou ao fim.Verifique a patilha de protecção contra gravação dacassete.
Deixou a câmara de vídeo em STBY (ESPERA)durante mais de 5 minutos sem a utilizar.A bateria está completamente gasta.
A temperatura atmosférica é demasiado baixa.A bateria não foi completamente carregada.A bateria está completamente descarregada e nãopode ser recarregada. Utilize outra bateria.
As cabeças do vídeo podem estar sujas.Limpe a cabeça com uma cassete de limpeza.
O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadogrande para que a câmara de vídeo funcionenormalmente. Torne o fundo mais claro para reduzir ocontraste ou utilize a função BLC enquanto grava emambientes claros.
A objectiva do visor electrónico não foi ajustada.Ajuste a alavanca de controlo do visor electrónico atéque os indicadores que aparecem nesse visor fiquembem focados.
Verifique o menu Manual Focus (Focagem manual).A focagem automática não funciona no modo ManualFocus (Focagem manual).
Verifique o interruptor Power (Alimentação). Coloque ointerruptor Power (Alimentação) na posição PLAYER.A cassete chegou ao início ou ao fim.
Trata-se do funcionamento normal e não é uma avariaou defeito.A cassete pode estar danificada. Substitua a cassete.Limpar as cabeças de vídeo (consulte a página 100).
Explicação/SoluçãoSintoma
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 104
PORTUG.
105105
ITALIANO
Impostazione delle voci di menu Definir opções do menu
Risoluzione dei problemi Resolução de problemas
FunzioniMenu
principale
Sottomenu PaginaM.Player!
M.Cam!PlayerCamera
Camera
Tape
Record
Memory!
Program AE (AE Programm.)White Balance (Bilan. Bianco)Visual Effect (Effetti video)16:9 Wide
MacroDIS
BLCDigital Zoom(Zoom Digitale)Photo Search(Ricerca Foto)Photo Copy (Copia Foto)Audio Select(Selez. Audio)Audio Effect (Effetti audio)Rec Mode (Modo REC)Audio Mode (Modo Audio)WindCut Plus Real Stereo(Stereo reale)AV In/Out @Photo Quality(Qualità Foto)Photo Size(Dim. foto)File No. (N. File) #M.Play Select(Selez. M.Play)Delete (Elimina)Delete All(Cancella tutto)Protect (Protezione)Print Mark (Stampa Simb.)Format (Formatta)
48, 49
50
52, 53
54
55
56
57
58
59
87
64
68
43
43
44
45
69
74
75
76
85
80
81
79
88
82
Modalità disponibili
! : solo VP-D375W(i)/D975W(i)@ : solo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi# : solo VP-D975W(i)
Selezione della funzione ProgramAE (AE Programm.)Impostazione del bilanciamento delbiancoImpostazione degli effetti specialidigitaliImpostazione della funzione Wide 16:9Impostazione della funzione MacroSelezione della stabilizzazionedell’immagine digitaleImpostazione della funzione BLCSelezione dello zoom digitale
Ricerca delle immagini registrate sulla cassettaCopia delle immagini fisse da unacassetta alla scheda di memoria
Selezione del canale di riproduzionedell’audioFunzione degli effetti audio
Selezione della velocità diregistrazioneSelezione della qualità audio per laregistrazioneRiduzione dei disturbi dovuti al ventoSelezione dello stereo reale
Selezione dell’ingresso/uscita AV
Selezione della qualità dell’immagine
Selezione del formato diregistrazione fotoOpzioni di denominazione dei fileSelezione del supporto di memorizzazione(foto, filmato) da riprodurreCancellazione dei fileCancellazione di tutti i file
Protezione da cancellazioniaccidentaliStampa di immagini registrate sullascheda di memoriaFormattazione della scheda dimemoria
FunçõesMenuprincipal
Menusecundário PáginaM.Player
!M.Cam
!PlayerCamera
Camera(Câmer
a)
Tape(Fita)
Record(Gravar)
Memory(Memóri
a) !
Program AE(Programa AE)White Balance(Balanço Br.)Visual Effect(Efeito Visual)16:9 Wide MacroDIS
BLCDigital Zoom(Zoom Digital)Photo Search(Busca Foto )Photo Copy(Copiar Foto)Audio Select(Selec. Áudio)Audio Effect (Efeito Áudio)Rec Mode
Audio Mode(Modo Áudio)WindCut Plus(Anti-Ruído)Real Stereo(Estéreo Real)AV In/Out @Photo Quality(Qualid Foto)Photo size (Tamanho Foto)File No. (Arquivo No.) #M.Play Select(Selec. M.Play)Delete (Apagar)Delete All (Apagar tudo)Protect (Proteger)Print Mark (Selec. Impr.)Format (Formatar)
48, 49
50
52, 53
54
55
56
57
58
59
87
64
68
43
43
44
45
69
74
75
76
85
80
81
79
88
82
Modo disponível
! : apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)@ : apenas para as VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi# : apenas para as VP-D975W(i)
Seleccionar a função ProgramAE (Programa AE)Definir o equilíbrio do branco
Definir o efeito especial digital
Definir a função 16:9 Wide Definir a função MacroSeleccionar a estabilização deimagem digitalDefinir a função BLCSeleccionar o zoom digital
Procurar imagens gravadas nacasseteCopiar fotografias de uma cassetepara o cartão de memóriaSeleccionar o canal dereprodução do somFunção Audio Effect (Efeitosonoro)Seleccionar a velocidade degravaçãoSeleccionar a qualidade de sompara gravaçãoMinimizar o ruído do vento
Seleccionar o Real Stereo(Estéreo Real)Seleccionar a entrada/saída de AVSeleccionar a qualidade daimagemOpções de identificação deficheirosSeleccionar o tamanho defotografia para gravaçãoSeleccionar o suporte de gravação(fotografia, filme) a reproduzirApagar ficheirosApagar todos os ficheiros
Evitar a eliminação acidentalImprimir imagens gravadas numcartão de memóriaFormatar o cartão de memória
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 105
ITALIANO PORTUG.
106106
Risoluzione dei problemi Resolução de problemas
FunçõesMenu
principal Menu
secundário PáginaM.Player!
M.Cam!PlayerCamera
Display(Visor)
System(Sistema)
LCD Bright (Luminosid LCD)LCD Colour (Cor LCD)Date/Time(Data/Hora)TV Display (Visualizaçã TV)Clock Set (Conf. Relógio)Remote !(Contr. Remoto) Beep Sound(Som Beep)Shutter Sound!(Som Obturador) USB Connect !(Conexão USB) Language
Demonstration(Demonstração)
29
29
30
31
23
24
25
26
94
27
28
Modo disponível
Definir o brilho do ecrã LCD
Definir os tons de cor do ecrãLCDAcertar a data e a hora
Activar ou desactivar as opçõesde menu no ecrã do televisorAcertar a hora
Utilizar o telecomando
Definir o sinal sonoro
Definir o som do obturador
Definir o USB
Seleccionar o idioma para asopções de menuDemonstração
FunzioniMenu
principale
Sottomenu PaginaM.Player!
M.Cam!PlayerCamera
Display
System(Sistema)
LCD Bright(Lumin. LCD)LCD Colour (Colore LCD)Date/Time(Data/Ora)TV Display(Display TV)Clock Set (Imp. Orologio)Remote !(Telecomando) Beep Sound(Suono Bip)Shutter Sound !(Suono Ott)USB Connect !('USB Connessa)Language
Demonstration(Dimostrazione)
29
29
30
31
23
24
25
26
94
27
28
Modalità disponibili
Regolazione della luminosità deldisplay LCDRegolazione del colore deldisplay LCDImpostazione dell’ora e delladata correntiAttivazione/disattivazione dell’OSDsullo schermo del televisoreImpostazione dell’ora
Uso del telecomando
Impostazione del segnaleacusticoImpostare del segnale acusticodello scattoImpostazione dell’USB
Selezione della lingua dell’OSD
Dimostrazione
! : solo VP-D375W(i)/D975W(i) ! : apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 106
PORTUG.
107107
ITALIANO
Specifiche Características técnicas
Nome modello: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i) Nome do modelo: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)SistemaSegnale videoSistema di registrazione videoSistema di registrazioneautomaticaCasette utilizzabiliVelocità della cassettaTempo di registrazione dellacassettaTempo di avanzamento/riavvolgimento veloceDispositivo dell’immagine
Obiettivo
Diametro del filtroDisplay LCD/MirinoDimensione/numero punti
Metodo del display LCDMirinoConnettoriUscita videoUscita AudioIngresso/Uscita DVUscita USB(solo VP-D375W(i)/D975W(i))
PAL2 testine rotanti, sistema di scansione elicoidaleTestine rotanti, sistema PCM 12/16b
Cassetta video digitale (larghezza 6,35mm): Cassetta Mini DVSP: circa 18,83mm/s LP: circa 12,57 mm/s SP: 60 minuti (con DVM 60),LP: 90 minuti (con DVM 60)Circa 150 sec. (con cassetta DVM60)
CCD (Charge Coupled Device) (Dispositivo ad accoppiamentodi carica) (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800K pixel, VP-D975W(i) : 1MEGA pixel)F1.6 34X (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376),26X (VP-D975W(i)), 1200x (digitale) con zoom elettronicoØ30
6,25 cm 112K(VP-D371(i)/D374) / 6,75 cm 112K(VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))LCD TFTLCD a colori
1Vp-p (con terminale 75Ω)-7.5dB (con terminale 600Ω)Connettore speciale di ingresso/uscita a 4 pinConnettore tipo Mini-B
GeneraleAlimentazioneTipo di alimentazioneConsumo di energia(registrazione)Temperatura di esercizioTemperatura di stoccaggioDimensioni esternePesoMicrofono internoTelecomando (solo VP-D375W(i)/D975W(i))
CC da 8,4V, gruppo batterie agli ioni di litio da 7,4VGruppo batterie agli ioni di litio, alimentazione (100V~240V) 50/60Hz3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)3.9W(VP-D975W(i))0˚~40˚C (32˚F~104˚F) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Altezza 94mm, Lunghezza 119mm, Larghezza 55mm340g (senza gruppo batterie agli ioni di litio e cassetta)Microfono stereofonico omni-direzionaleInterno: più di 15m (linea retta), Esterno: circa 5m (linea retta)
- Queste specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
SistemaSinal de vídeoSistema de gravação de vídeoSistema de gravação de áudioCassete que pode utilizarVelocidade da casseteTempo de gravação dacasseteTempo de FF/REW (avançorápido/rebobinagem)Dispositivo de imagem
Objectiva
Diâmetro do filtroEcrã LCD/Visor electrónicoTamanho/Número de pontos
Método do ecrã LCDVisor electrónicoConectoresSaída de vídeoSaída de áudioEntrada/saída DVSaída USB(apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
PAL2 cabeças rotativas, sistema de exploração helicoidalCabeças rotativas, sistema PCM de 12/16bCassete de vídeo digital (6,35 mm de largura): cassete Mini DVSP: aprox. 18,83mm/s LP: aprox. 12,57mm/s SP: 60 minutos (com uma cassete DVM 60), LP: 90 minutos (com uma cassete DVM 60)Aprox. 150 seg. (com uma cassete DVM60)
CCD (Dispositivo acoplado de carga) (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800K Pixels, VP-D975W(i) :1MEGA pixels)F 1,6 34X (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376),26X (VP-D975W(i)), 1200x(Digital) Objectiva com zoom electrónicoØ30
2,5 polegadas 112.000 (VP-D371(i)/D374)/ 2,7 polegadas112.000 (VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))LCD TFTLCD a cores
1 Vp-p (75Ω terminado)-7,5 dBs (600Ω terminado)Conector especial de entrada/saída de 4 pinosConector do tipo Mini-B
GeralFonte de alimentaçãoTipo de fonte de alimentaçãoConsumo de energia(gravação)Temperatura de funcionamentoTemperatura de armazenamentoDimensões externasPesoMicrofone internoTelecomando (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i))
CC 8,4 V, Bateria de iões de lítio 7,4 VBateria de iões de lítio, Alimentação (100 V~240 V) 50/60 Hz3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)3.9W(VP-D975W(i))0˚~40˚C-20˚C ~ 60˚CAltura 94 mm, Comprimento 119 mm, Largura 55 mm340g (Sem bateria de iões de lítio e cassete)Microfone estéreo omnidireccionalInterior: superior a 15 m (linha recta), Exterior: superior a 5 m (linha recta)
- Estas características técnicas e o desenho podem ser modificados semaviso.
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 107
ITALIANO PORTUG.
108108
Accessori (Accessories) ................... 8AF/MF ............................................ 47Altoparlante (Speaker) ................... 60Attenuatore vento (WindCut Plus) .. 44Audio (Sound) .......................... 25~26Avanzamento di fotogramma (Frame advance) ............................ 62
Bilanciamento del bianco (WhiteBalance).......................................... 51BLC ................................................ 57
Cancellazione (Deleting) ......... 80~81Cassetta (Cassette)........................ 32Cavo CC (DC Cable) .................... 19Cerca registrazione (Rec Search)... 36Collegamento (Connecting) ........... 96Copia foto (Photo Copy) ................ 87
Data/Ora (Date/Time)..................... 30Dimostrazione (Demonstration) ..... 28DIS .................................................. 56Dissolvenza (Fade) ........................ 40Doppiaggio audio (Audio Dubbing) .. 63DV ................................................... 92
EA programmata (Program AE)..... 48Effetti visivi (Visual Effect) .............. 51Esposizione (Exposure) ................. 46
Formattazione (Formatting)............ 79Dimensione foto (Photo Size) ........ 75
Gruppo batterie (Battery Pack) ..... 16
IEEE1394 ................................ 91~92Immagini fotografiche (Photo images) ............................... 78
Impostazione dell’orologio (Clock Set) ...................................... 23
LCD ................................................ 29
Maniglia (Hand Strap) .................... 14Memoria Zero (Zero Memory)........ 37Mirino (Viewfinder).......................... 32Modalità audio (Audio Mode)......... 43Modalità EASY.Q (EASY.Q Mode).. 35Modalità registrazione (Rec Mode) .. 43
OSD ......................................... 21, 22
Protezione (Protection)................... 79Pulizia (Cleaning) ......................... 100
Qualità foto (Photo Quality)............ 74
Registrazione di filmati (Moving Image Recording)............. 83Remoto (Remote)........................... 24Ricerca foto (Photo Search)........... 59
Scheda di memoria (Memory Card)... 72Schermo TV (TV Display) .............. 31
Tasti funzione (Function buttons)..... 9Telecomando (Remote control)...... 13Tele Macro ...................................... 55
USB (solo VP-D375W(i)/D975W(i)) .................................................. 90~95
Velocità di scatto (Shutter Speed) .. 46Voce+(Voice+)................................. 46
Zoom .............................................. 39
ITALIANO PORTUG.
Indice Índice remissivo- A -
- F -
- R -
- S -
- T -
- U -
- V -
- Q -
- Z -
- G -
- I -
- M -
- O -
- P -
- B -
- C -
- D -
- E -
- L -Acertar relógio (Clock Set)........ 23Acessórios (Accessories)............ 8AF/MF........................................ 47Altifalante (Speaker) ................ 60Anti-ruído extra (WindCut Plus) ...44Apagar (Deleting) ............... 80~81Aparecimento/desaparecimento gradualdo som e da imagem (Fade) ......... 40Avanço de fotogramas (Frame advance) ...................... 62
Bateria (Battery Pack) .............. 16BLC ........................................... 57Botões de funções (Function buttons).. 9
Cabo de CC (DC Cable)........... 19Cartão de memória (Memory Card) .. 72Cassete ..................................... 32Copiar fotografias (Photo Copy) .. 87
Data/Hora (Date/Time).............. 30Demonstração (Demonstration)... 28DIS............................................. 56Dobragem do som (Audio Dubbing)... 63DV.............................................. 92
EA programada (Program AE).. 48Efeito visual (Visual Effect) ....... 52Equilíbrio do branco (White Balance)... 51Exposição (Exposure) .............. 46
Formatar (Formatting) .............. 79Fotografias (Photo images) ...... 78
Gravação de imagens em movimento(Moving Image Recording) ........... 80
IEEE1394 ........................... 91~92
LCD .......................................... 29Ligação (Connecting)................ 96Limpeza (Cleaning)................. 100
Macro teleobjectiva (Tele Macro).. 55MEMÓRIA ZERO (ZERO MEMORY).. 37Modo de áudio (Audio Mode) ... 43Modo EASY.Q (EASY.Q Mode).. 35Modo grav (Rec Mode) ............. 43
Opções de menu no ecrã (OSD).. 21, 22
Pega (Hand Strap) ................... 14Pesquisar grav (Rec Search) ... 36Procurar fotografias (Photo Search).. 59Protecção (Protection) .............. 79
Qualidade fotografias (Photo Quality).. 74
Som (Sound)....................... 25~26
Telecomando (Remote)............. 24Telecomando (Remote control) .. 13Tamanho de fotografia (Photo Size) . 71
USB (apenas para as VP-D375W(i)/D975W(i)) ........... 93~98
Velocidade do obturador (Shutter Speed) ........................ 46Visualização no televisor (TV Display).. 31Visor electrónico (Viewfinder) ... 32Voce+(VOZ +) ........................... 67
Zoom ........................................ 39
- A -
- F -
- Q -
- S -
- T -
- U -
- V -
- Z -
- G -
- I -
- M -
- O -
- P -
- B -
- C -
- D -
- E -
- L -
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 108
ITALIA (ITALY)
Questo prodotto Samsung e’ garantito per un periodo di dodici (12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra’ essere riportato presso il rivenditore dal quale si e’ effettuato l’acqusito. Comunque tutti i rivenditori e i centri di assistenza tecnica autorizzata Samsung presenti nei paesi dell’ Europa occidentale riconosceranno la validita’ di questa garanzia com-patibilmente con le normative vigenti nel paese interssato.I centri di assistenza tecnica autorizzata sono gli unici ricon-osciuti idonei dalla Samsung ad effettuare l’ attivita’ di riparaz-ione in garanzia.In caso di difficolta’ la preghiamo di rivolgersi alla:
Samsung Electronics Italia S.p.AVia C. Donat Cattin, 5
20063, Cernusco Sul Naviglio (MI)Tel. 199 153 153 FAX. 02 92141801Servizio Clienti: Tel. 199. 153. 153
http://www.samsung.com/it
CONDIZIONI DI GARANZIA1. La garanzia viene accettata solo nel caso in cui il certificato
risulta completamente compilato ed esibito unitamente alla fattura comprovante l’acquisto o allo scontrino fiscale; inol-tre nessuna alte-razione o cancellazione dovranno essere apportate al certificato medesimo.
2. Gli obblighi della Samsung sono limitati alla riparazione o, a sua discrezione, alla sostituzione del prodotto o delle parti difettose.
3. Ribadiamo che i centri di assistenza tecnica autorizzata
sono gli unici incaricati dalla Samsung a svolgere l’ attivita’ di garazia.
4. La garanzia del presente prodotto decadra’ immediata-mente se lo stesso verra’ modificato ed adattato a norma-tive tecniche e di sicurezza diverse da quelle vigenti nel paese per il quale il prodotto e’ stato progettato e costruito. Non sara’ quindi previsto nessun rimborso per danni deri-vanti dalle modifiche qui menzionate.
5. La presente garanzia non copre: a) Periodici controlli, manutenzione, riparazioni o sostituzi-
oni di parti soggette ad usura.b) Costi relativi a trasporto, spostamenti o installazione del
presente prodotto.c) Uso improprio, errori di utilizzazione o non corretta istal-
lazione.d) Danni causati da incendio, acqua, fenomeni naturali,
guerra, moti pubblici, incorretta alimentazione, ventilazi-one insufficiente od ogni altra causa non dipendente dalla Samsung.
6. Questa garanzia e’ valida per ogni persona che prende possesso formalmente del prodotto durante il periodo di garanzia.
7. Questa garanzia non influisce sui diritti del cliente prescritti dalla legge secondo la legislazione nazionale applicabile in vigore, ne sui diritti del cliente nei confronti del rivendi-tore derivanti dal contratto di compravendita. In assenza di legislazione nazionale applicabile questa garanzia sara’ la sola ed unica salvaguardia del cliente e ne la Samsung ne la sua consociata o il, suo distributore saranno responsabili per alcun danno accidentale o indiretto ai prodotti Samsung derivante dalla violazione dello condizioni di garanzia sin qui descritte.
Warranty(アクチヨヌ・.indd 98 2007-02-26 ソタタ・10:13:47
PORTUGAL
Este produto Samsung é garantido por um período de vinte e quatro (24) meses a partir da data de compra original, contra defeitos de fabrico e/ou mão de obra.No caso de ser necessária a intervenção ao abrigo da Garantia, o produto pode ser reparado num dos Concessionários de Assistência Técnica da Samsung distribuídos pelo País, ou através do retalhista onde foi adquirido. Em caso de necessidade, os Concessionários de Assistência Técnica da Samsung noutros Estados Membros da União Europeia cumprirão com as condições de garantia existentes nesses Estados. Mais esclarecimentos ou informações complementares sobre os Concessionários de Assistência Técnica da Samsung poderão ser obtidos em:
Samsung Electrónica Portuguesa, S.A.Lagoas Park
Edifício 5 B - Piso 02740-298 Porto Salvo
http://www.samsung.com/ptLinha Azul: 80 8 200 128
CONDIÇÕES DE GARANTIA1. A Garantia só é válida se, quando o pedido de intervenção ao
abrigo da mesma, o cartão de Garantia estiver completa e cor-rectamente preenchido, for apresentado conjuntamente com o documento original de compra e o número de série do produto não tiver sido alterado.
2. As obrigações da Samsung limitam-se à reparação ou, por sua iniciativa, substituição do produto ou partes defeituosas.
3. Para obter assistência de forma rápida, recorra aos Concessionários de Assistência Técnica da Samsung, que fornecem níveis de serviço e tempos de reparação o mais optimizados possíveis. Qualquer intervenção feita por serviços estranhos à Samsung, e sem a sua devida autorização, não será
reembolsada e será declinada toda e qualquer responsabilidade inerente a estragos causados no aparelho no âmbito das citadas intervenções.
4. Este produto não é considerado defeituoso em materiais ou mão de obra, para efeitos de alterações e/ou adaptações necessárias para países ou locais para os quais não foi inicialmente conce-bido. Esta Garantia não cobre os encargos nem os prejuízos resul-tantes das referidas alterações e/ou adaptações.
5. Esta Garantia não abrange nenhuma das seguintes situações:a) Verificações periódicas, manutenção e reparação de peças
sujeitas a desgaste natural.b) Custos relativos a remoção ou instalação do produto.c) Uso ou instalação incorrectas, incluindo a utilização do produto
em condições para as quais não foi previamente concebido e fabricado.
d) Estragos causados pela luz, águas, fogo, fenómenos da natureza, guerra, distúrbios públicos, voltagem incorrecta, ven-tilação imprópria, quedas, pancadas, ou qualquer outra causa fora do controlo da Samsung.
6. Esta garantia é válida para qualquer pessoa que legalmente adquira a posse do aparelho durante o seu respectivo período.
7. Esta Garantia não afecta os direitos estatutários do consumidor previstos na legislação nacional em aplicável, nomeadamente o Decreto-Lei n.º 67/2003, nem os direitos que o consumidor tem em relação ao retalhista, resultantes do contrato de compra e venda efectuado. Na ausência da legislação aplicável, esta Garantia será o único e exclusivo recurso ao consumidor; nem a Samsung Electrónica Portuguesa, S.A., nem as suas Companhias Subsidiárias ou Distribuidores poderão ser responsabilizados por quaisquer danos acidentais ou provocados por quebra de qualquer Garantia expressa ou implícita deste produto.
Warranty(アクチヨヌ・.indd 99 2007-02-26 ソタタ・10:13:47
PORTUG.ITALIANOContatta SAMSUNG WORLD WIDESe avete commenti o domande sui prodotti Samsung, contattate il Servizio ClientiSamsung
Contacte SAMSUNG GLOBALSe tem algumas dúvidas ou comentários sobre os produtos Samsung, contacte porfavor a nossa linha de apoio a clientes Samsung.
ITALIANO PORTUG.
North America
Latin America
Europe
CIS
Asia Pacific
Middle East & Africa
CANADA 1-800-SAMSUNG (7267864)MEXICO 01-800-SAMSUNG (7267864) U.S.A 1-800-SAMSUNG (7267864) ARGENTINE 0800-333-3733 BRAZIL 0800-124-421 CHILE 800-726-7864(SAMSUNG) COSTA RICA 0-800-507-7267 ECUADOR 1-800-10-7267 EL SALVADOR 800-6225 GUATEMALA 1-800-299-0013 JAMAICA 1-800-234-7267 PANAMA 800-7267 PUERTO RICO 1-800-682-3180 REP. DOMINICA 1-800-751-2676 TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864 VENEZUELA 1-800-100-5303 BELGIUM 02 201 2418 CZECH REPUBLIC 844 000 844 DENMARK 38 322 887 FINLAND 09 693 79 554 FRANCE 08 25 08 65 65 (0,15 /Min) GERMANY 01805 - 121213 ( 0,14/Min) HUNGARY 06 40 985 985 ITALIA 199 153 153 LUXEMBURG 02 261 03 710 NETHERLANDS 0900 20 200 88 ( 0.10/Min) NORWAY 231 627 22 POLAND 0 801 801 881 PORTUGAL 80 8 200 128 SLOVAKIA 0850 123 989 SPAIN 902 10 11 30 SWEDEN 08 585 367 87 U.K 0870 SAMSUNG (7267864) RUSSIA 8-800-200-0400 UKRAINE 8-800-502-0000 AUSTRALIA 1300 362 603 CHINA 800-810-5858, 010- 6475 1880 HONG KONG 2862 6001
INDIA3030 82821600 1100 11
INDONESIA 0800-112-8888 JAPAN 0120-327-527 MALAYSIA 1800-88-9999 PHILIPPINES 1800-10-SAMSUNG (7267864) SINGAPORE 1800-SAMSUNG (7267864)
THAILAND1800-29-323202-689-3232
TAIWAN 0800-329-999 VIETNAM 1 800 588 889 SOUTH AFRICA 0860 7267864 (SAMSUNG) U.A.E 800SAMSUNG (7267864)
www.samsung.com/cawww.samsung.com/mxwww.samsung.comwww.samsung.com/arwww.samsung.com/brwww.samsung.com/clwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/latinwww.samsung.com/bewww.samsung.com/czwww.samsung.com/dkwww.samsung.com/fiwww.samsung.com/frwww.samsung.dewww.samsung.com/huwww.samsung.com/itwww.samsung.luwww.samsung.com/nlwww.samsung.com/nowww.samsung.com/plwww.samsung.com/ptwww.samsung.com/skwww.samsung.com/eswww.samsung.com/sewww.samsung.com/ukwww.samsung.ruwww.samsung.com/urwww.samsung.com/auwww.samsung.com.cnwww.samsung.com/hk
www.samsung.com/in
www.samsung.com/idwww.samsung.com/jpwww.samsung.com/mywww.samsung.com/phwww.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/twwww.samsung.com/vnwww.samsung.com/zawww.samsung.com/mea
Region Country Customer Care Centre Web Site
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/15/07 3:15 PM Page 109
ITALIANO PORTUG.
QUESTA VIDEOCAMERA È PRODOTTA DA: ESTA CÂMARA DE VÍDEO É FABRICADA POR:
Questo apparecchio è fabbricato in conformità alD.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato
nell’ Art. 2, comma 1.
Conformità RoHSIl prodotto è conforme con la direttiva RoHS (Restrizionedell’uso di determinate sostanze pericolose nelleapparecchiature elettriche ed elettroniche) e nei nostriprodotti non vengono utilizzati i 6 materiali pericolosi:
cadmio (Cd), piombo (Pb), mercurio (Hg), cromo esavalente (Cr+6),bifenili polibromurati (PBBs), eteri difenili polibromurati (PBDEs).
Conforme a directiva RoHSO nosso produto está em conformidade com a directiva“The Restriction Of the use of certain HazardousSubstances in electrical and electronic equipment”(Restrição do uso de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos eléctricos e electrónicos) e não utilizamos os 6materiais perigosos - Cádmio (Cd), Chumbo (Pb), Mercúrio (Hg),Crómio hexavalente (Cr+6), Bifenilos polibromados (PBBs), Éteresdifenílicos polibromados (PBDEs) - nos nossos produtos.
01227H VPD371 ITA+POR~110 2/10/07 11:05 AM Page 110
Top Related