Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni...

71
Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones R14E Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen Horno El é ctrico Numeri di matricola / Serial numbers : Cod.73301210 Ver.: A4

Transcript of Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni...

Page 1: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Manuale di istruzioniInstructions manualManual d’instructionsBedienungsanleitungManual instrucciones

R14E

Forno elettricoElectric oven Four electrique Elektrische Ofen Horno Elé ctrico

Numeri di matricola / Serial numbers:

Cod.73301210 Ver.: A4

Page 2: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones
Page 3: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Via A.Meucci, 4 - 61037 - Mondolfo (PU) ITALIA Tel. +39-0721-96161 - Fax +39-0721-9616299 H t t p : / / w w w . m o r e t t i f o r n i . c o m e - m a i l : m a r k e t i n g @ m o r e t t i f o r n i . c o m

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’

Il costruttore MORETTI FORNI S.P.A. Indirizzo del costruttore Via A. MEUCCI N. 4

61037 MONDOLFO ( PU) DICHIARA CHE

I FORNI ELETTRICI

PM 60.60-72.72-65.105-105.65-105.105 M90E A-C P60L UM-P80L UM-P120L UM MODULO HI-TECH AC PD 60.60-72.72-65.105-105.65-105.105 M130E A-B-C AMALFI KX RIALTO HI-TECH BCD iD 60.60-72.72-65.105-105.65-105.105/M F60E-F80E P60KX-P80KX-P120KX AMALFI HI-TECH ABC iD 60.60-72.72-65.105-105.65105.105/D R14E M90L-M130L BAKY 5TE iB 5TE L72.72-65.105-105.105-105.65 M90KX-M130KX AHL-MHL-RHL P60E-P80E L60.60 LU60.60 F60L-F80L AHL UM-MHL UM-RLH UM P120E A-B-C KX60.60-72.72-65.105-105.65-105.105 F60L UM-F80L UM AHKX MHKX RHKX AMALFI A-B-C-D AMALFI L-P60L-P80L-P120L P110L T75E – T97E – TT98E

sono conformi alle seguenti direttive:

a) Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successive modifiche b) Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE e successive modifiche Mondolfo li, 08/02/13

Page 4: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

We declare under sole responsability that the products to which this declaration relates is in conformity with the following standards <> following the provisions of the directives<>.

Page 5: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT1

INDICE 01 SPECIFICHE TECNICHE 2 02 INSTALLAZIONE 2 03 FUNZIONAMENTO 3 04 MANUTENZIONE ORDINARIA 6 05 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 8 06 CATALOGO RICAMBI 9 Nota: Il presente catalogo é predisposto per la lettura in cinque lingue. Istruzioni originali in Italiano e traduzioni delle istruziuoni originali in Inglese, Francese, Tedesco e Spagnolo.

GARANZIA Norme e regolamentazione

La garanzia è limitata alla pura e semplice sostituzione franco fabbrica del pezzo eventualmente rotto o difettoso, per ben accertato difetto di materiale o costruzione.Non sono coperte da garanzia le eventuali avarie causate dal trasporto effettuato da terzi, da erronea installazione e manutenzione, da negligenza o trascuratezza nell’uso, da manomissione da parte di terzi. Inoltre sono esclusi dalla garanzia: i vetri l’equipaggiamento elettrico, gli accessori e quanto altro in dipendenza del normale logorio e deperimento dell'impianto e di ogni suo accessorio; nonché la manodopera necessaria alla sostituzione di eventuali parti in garanzia La garanzia decade se il compratore non è in regola con i pagamenti e per i prodotti eventualmente riparati, modificati o smontati anche solo in parte senza autorizzazione scritta preventiva. Per ottenere l’intervento tecnico in garanzia, dovrà essere inoltrata richiesta scritta al concessionario di zona o alla Direzione Commerciale. ATTENZIONE Questa dizione indica pericolo e verrà utilizzato tutte le volte che viene coinvolta la sicurezza dell’operatore. NOTA Questa dizione indica cautela e vuole richiamare l’attenzione su operazioni di vitale importanza per un funzionamento corretto e duraturo dell’apparecchiatura. GENTILE CLIENTE Prima di iniziare l’utilizzo di questa apparecchiatura, leggere il presente manuale. Per la sicurezza dell’operatore, i dispositivi dell’apparecchiatura devono essere tenuti in costante efficienza. Questo libretto ha lo scopo di illustrare l’uso e la manutenzione dell’apparecchiatura e l’operatore ha il dovere e la responsabilità di seguirlo. Il costruttore si avvale della facoltà di apportare variazioni alla produzione ed al manuale, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare la produzione ed i manuali precedenti. ATTENZIONE! 1 Quanto descritto riguarda la vostra sicurezza. 2 Leggere attentamente prima dell’installazione e prima dell’uso dell’apparecchiatura. 3 Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 4 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del Costruttore da personale qualificato. 5 Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente concepita, e vale a dire per la cottura di

pasticceria o prodotti alimentari analoghi. E’ vietato eseguire cotture con prodotti contenenti alcool. Ogni altro uso è da ritenersi improprio.

6 L’apparecchiatura è destinata unicamente all’uso collettivo e deve essere usata da un utilizzatore professionale qualificato ed addestrato all’uso della stessa. L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali, siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.

7 Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.

8 Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchiatura. 9 In caso di guasto e/o cattivo funzionamento disattivare l’apparecchio astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento

diretto. 10 Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se dovesse traslocare e lasciare installata

l’apparecchiatura, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.

11 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal servizio di assistenza tecnica abilitato dalla ditta costruttrice, in modo da prevenire ogni rischio.

12 In fase di installazione, se si verificano disturbi su apparati che condividono la stessa alimentazione, valutare che al punto di interfaccia ci sia un’impedenza opportuna e che la capacità della corrente di servizio sia opportunamente dimensionata in modo da rendere le emissioni dell’apparecchiatura conformi alle norme EN 61000-3-11, EN 61000-3-12 e successive modifiche.

Page 6: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT2

1 SPECIFICHE TECNICHE 1.1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA L’apparecchiatura è dotata di una camera di cottura riscaldata tramite due resistenze ed ha il carrello girevole portateglie estraibile. La camera di cottura è in lamiera di acciaio, ha la regolazione della temperatura di tipo elettronico programmabile, è dotata di un termostato di sicurezza, ha un dispositivo di nebulizzazione acqua per produzione vapore con timer, ha un aspiratore avente la possibilità di prelevare i vapori sia dalla camera di cottura sia dalla cappa ed ha uno sportello vetrato con maniglia bloccante. La cottura è uniforme grazie alla circolazione d’aria controllata dai cicli di ventilazione ed anche nei suoi flussi tramite deflettori regolabili, il tutto unito alla rotazione del carrello. 1.2 DIRETTIVE APPLICATE Quest’apparecchiatura è conforme alle seguenti direttive: - Direttive Bassa Tensione 2006/95/CE. - Direttiva Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE. 1.3 POSTAZIONI DI LAVORO L’apparecchiatura è programmata dall’operatore sui quadri comandi posti sulla parte frontale e durante il suo funzionamento deve essere sorvegliato. Lo sportello d’accesso all’apparecchiatura è posto sulla parte frontale. 1.4 MODELLI I modelli previsti sono: R14E 1.5 DATI TECNICI (Vedi Tab.1) 1.6 DIMENSIONI D’INGOMBRO-PESI (Vedi Fig.1). 1.7 IDENTIFICAZIONE Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con i centri d’assistenza, citare sempre il NUMERO DI MATRICOLA dell’apparecchiatura, che è apposto sulla parte inferiore destra dell’apparecchiatura così come indicato (Vedi Fig.2). 1.8 ETICHETTATURE Nei punti mostrati in fig.3, l’apparecchiatura è dotata di targhette d’attenzione riguardanti la sicurezza.

ATTENZIONE! Nella superficie dell’apparecchiatura è presente un pericolo di ustione dovuto alla presenza di elementi a temperatura elevata. Per qualsiasi tipo d’intervento o qualsiasi operazione attendere che l’apparecchiatura scenda alla temperatura ambiente ed utilizzare sempre opportuni dispositivi di protezione individuale (guanti, occhiali…).

ATTENZIONE! Presenza di tensione pericolosa. Prima di effettuare qualsiasi operazioni di manutenzione, interrompere l'alimentazione elettrica spegnendo gli interruttori installati esternamente al forno e/o alla cella di lievitazione ed attendere che l’apparecchiatura scenda alla temperatura ambiente. Utilizzare sempre opportuni dispositivi di protezione (guanti, occhiali... ).

ATTENZIONE! Per evitare l’ebollizione, non utilizzare contenitori riempiti con liquidi o cibi che si liquefano con il calore, in quantità superiori a quelle che possono facilmente essere tenute sotto controllo. 1.9 ACCESSORI L’apparecchiatura è dotata dei seguenti accessori: - Carrello girevole 1.10 RUMORE Quest’apparecchio è un mezzo tecnico di lavoro, che normalmente nella postazione dell’operatore non supera la soglia di rumorosità di 74 dB (A). 2 INSTALLAZIONE NOTA: il costruttore declina ogni responsabilità qualora le norme antinfortunistiche non vengono rispettate. 2.1 TRASPORTO L’apparecchiatura è spedita normalmente avvolta da una pellicola sintetica trasparente e montata su bancali di legno con mezzi di trasporto via terra (Vedi Fig.4). 2.2 SCARICO NOTA: al momento della consegna si consiglia di controllare lo stato e la qualità dell’apparecchiatura. Sollevare l’apparecchiatura utilizzando solo ed esclusivamente i punti indicati in fig.5, dopo aver rimosso gli appositi coperchi come illustrato. Terminato lo scarico e rimontato le 4 chiusure, risulta poi facile posizionare l’apparecchiatura poiché sotto è dotata di rullini. Posizionare l’apparecchiatura, in un luogo igienicamente adeguato, pulito asciutto e privo di polvere, avendo cura di verificarne la stabilità. L’imballo va smaltito secondo la normativa vigente. 2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura è consigliabile che i valori ambientali abbiano i seguenti limiti: Temperatura d’esercizio: + °5C ÷ + °40C Umidità relativa 15 % ÷ 95 % 2.4 POSIZIONAMENTO, MONTAGGIO E SPAZI

MANUTENTIVI ATTENZIONE! Durante il posizionamento, il montaggio e l’installazione sono da rispettare le seguenti prescrizioni: - Leggi e norme vigenti relative ad installazioni d’apparecchiature elettrotecniche. - Direttive e determinazioni dell’ente erogatore d’elettricità. - Regolamenti edilizi ed antincendio locali. - Prescrizioni vigenti antinfortunio. - Determinazioni vigenti norme elettrotecniche. Togliere dai pannelli esterni dell’apparecchiatura la pellicola protettiva staccandola lentamente per rimuovere totalmente il collante. Qualora ciò non accadesse, togliere perfettamente i residui di colla usando kerosene o benzina. L’apparecchiatura va posta in un luogo ben areato ad una distanza minima di 10 cm dalla parete laterale sinistra, 20 cm in quella di fondo e 50 cm dalla parete destra (fig.6) ATTENZIONE! Dopo avere posizionato l’apparecchiatura nel punto previsto , munirsi di almeno 2 staffe (Fig.2 part.1) adeguatamente robuste che assicurino l’apparecchio al pavimento in modo da impedirne ogni movimento dovuto a qualsiasi causa; le staffe devono essere smontabili per potere effettuare pulizie eccezzionali. Per il fissaggio delle staffe, che non sono fornite dal costruttore, usare inserti a pressione commerciali idonei al tipo di pavimentazione e viti autofilettanti le quali andranno avvitate esclusivamente al basamento posteriore del forno. Tenere conto che per effettuare alcune operazioni di pulizia/manutenzioni queste distanze devono essere maggiori di

Page 7: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT3

quelle riportate, pertanto va considerata la possibilità di poter spostare il forno per poterle effettuare. 2.5 COLLEGAMENTI 2.5 1 COLLEGAMENTO SCARICO VAPORI ATTENZIONE! Il collegamento dello scarico vapori deve essere effettuato esclusivamente da personale qualificato. L’alloggiamento per l’aspiratore dei vapori di scarico si trova sulla parte superiore dell’apparecchiatura (Vedi Fig.7 part. B). Montare l’aspiratore (Fig.7 part. C) (situato per motivi di spedizione all’interno della camera di cottura) tramite i bulloni ad esso corredati ed effettuare l’allacciamento elettrico dello stesso così come definito dallo schema elettrico allegato (Vedi Tab.B). Procedere inserendo il tubo di scarico vapore internamente all’innesto dell’aspiratore (Fig.7 part. A). NOTA: collegare lo scarico vapore con l’esterno mediante un tubo di diametro minimo di 150 mm. Eventuali prolungamenti devono essere eseguiti in modo che i tubi superiori entrino in quelli inferiori. Montare il carter copertura aspiratore (Fig.7 part. D). 2.5.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO ATTENZIONE! Il collegamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale qualificato in osservanza delle vigenti norme elettrotecniche. - Prima di iniziare la procedura di collegamento verificare che il sistema di messa a terra sia realizzato in accordo alle norme europee EN. - Prima di iniziare la procedura di collegamento verificare che l’interruttore d’impianto generale sia in posizione “off”. - La targhetta matricola contiene tutti i dati necessari per un corretto collegamento. - Installare un interruttore quadripolare generale con fusibili o un interruttore automatico idoneo ai valori riportati sulla targhetta, che permetta di scollegare l’apparecchiatura dalla rete. NOTA!: il dispositivo scelto dovrebbe trovarsi nelle immediate vicinanze dell’apparecchiatura ed essere posto in luogo facilmente accessibile. - L’apparecchiatura è consegnata con il voltaggio richiesto segnalato sulla targhetta matricola (Vedi Fig.2). - Per effettuare il collegamento elettrico, rimuovere il coperchio di protezione posto sul lato posteriore dell’apparecchiatura. Il cavo di collegamento deve essere fornito dall’installatore. Per il collegamento alla rete elettrica è necessario installare una spina standardizzata alle norme vigenti. - Inserire nell’apposito foro passacavo (Fig.8 part.H) il cavo di sezione adeguata (Vedi Tab.1) e collegare poi alla morsettiera come illustrato (Fig.8 part.E o F ). - Ad allacciamento eseguito controllare che la tensione d’alimentazione, ad apparecchiatura funzionante, non si discosti dal valore nominale di ± 10%. ATTENZIONE! Il cavo flessibile per l’allacciamento alla linea elettrica deve essere di caratteristiche non inferiori al tipo con isolamento di gomma H07RN-F e deve avere una sezione nominale adeguata all’assorbimento massimo (Vedi Tab1). ATTENZIONE! E’ indispensabile collegare correttamente l’apparecchiatura a terra. A tale scopo, sulla morsettiera d’allacciamento, è collocato l’apposito morsetto (Fig.8 part.E o F) con il corrispettivo simbolo al quale deve essere allacciato il filo di messa a terra. Ad allacciamento eseguito controllare che il senso di rotazione del carrello sia orario (visto dall’alto) e che il senso di rotazione dell’aspiratore vapori sia corretta. ATTENZIONE! In fase di scollegamento dalla rete elettrica, dopo lo spegnimento dell’apparecchiatura attendere almeno 15 MINUTI prima di staccare la spina per consentire la scarica dei condensatori in ingresso alla circuiteria elettronica. I contatti della spina non vanno comunque mai toccati. ATTENZIONE!: Il costruttore respinge ogni responsabilità qualora le norme antinfortunistiche sopra riportate non siano rispettate.

2.5.3 COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRAULICA Il collegamento alla rete idraulica deve esere effettuato secondo le normative nazionali in vigore ed i tubi flessibili per la connessione alla rete idrica devono essere conformi alla IEC 61770 e successive modifiche. ATTENZIONE! E' necessario installare a monte dell’apparecchiatura un rubinetto d’intercettazione acqua. Il bocchettone 3/4 gas maschio per l’approvvigionamento dell’acqua si trova sulla parte posteriore dell’apparecchiatura (Fig.8 part.G) e la pressione d’esercizio deve essere compresa tra 1 e 1,5 bar. ATTENZIONE! Pressioni più alte del previsto possono creare situazioni pericolose per le persone o dannose per l’apparecchiatura. Per il collegamento deve essere utilizzata acqua dolce. E’ preferibile una tubazione flessibile per evitare anche le piccole variazioni di pressione nell’approvvigionamento d’acqua. Lasciar scorrere l’acqua nella condotta prima di collegare l’apparecchiatura. Un collegamento effettuato con acqua non dolcificata provoca una rapida calcificazione nelle condotte. NOTA!: Il costruttore declina ogni responsabilità qualora le norme antinfortunistiche sopra riportate non siano rispettate. 2.5.4 COLLEGAMENTO SCARICO CONDENSA Sulla parte posteriore dell’apparecchiatura è previsto anche un attacco diametro 15mm per lo scarico condensa (Fig.8 part.I). Collegare un tubo di gomma all’apposito attacco. 3 FUNZIONAMENTO 3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO ATTENZIONE! Prima di iniziare le fasi d’avviamento e programmazione del forno si deve verificare che: - tutte le operazioni di collegamento elettrico e messa a terra

siano state eseguite correttamente. - tutte le operazioni di collegamento scarico vapori siano state

eseguite correttamente. Tutte le operazioni di controllo devono essere eseguite da personale tecnico specializzato munito di regolare licenza. Provvedere prima della messa in funzione alla pulizia dell’apparecchiatura come da punto 4.2. ATTENZIONE! Prima di ogni avviamento dell’apparecchiatura: - Le etichette presenti sull’apparecchiatura (fig.3), devono essere integre e leggibili altrimenti sostituirle; le chiusure devono essere presenti ed efficienti. - Eventuali componenti danneggiati o mancanti devono essere sostituiti ed installati correttamente prima dell’uso dell’apparecchiatura. ATTENZIONE!: - Mentre l’apparecchiatura è in funzione deve essere sorvegliata. - Durante il funzionamento le superfici dell’apparecchiatura diventano calde, in particolare il vetro, pertanto prestare attenzione a non toccarle per non ustionarsi. - All’apertura della porta tenersi a distanza di sicurezza da eventuali vapori ustionanti che potrebbero fuoriuscire dalla camera di cottura. - Non fare avvicinare all’apparecchiatura persone non addette. - All’interno della porta è presente una maniglia di sicurezza da utilizzare in caso si rimanga chiusi accidentalmente dentro alla camera di cottura, per riaprire la porta dall’interno ruotare in senso orario la maniglia di sicurezza. Evitare il sovraccarico di prodotto sulle teglie e rispettare lo spazio minimo tra prodotto e teglia superiore. Prima di infornare è consigliato impostare il forno ad una temperatura superiore al set point di cottura previsto, infornare e poi abbassare la temperatura al set point di cottura desiderato. Per una maggiore uniformità si consiglia di evitare temperature superiori rispetto a quelle previste per il tipo di prodotto in cottura. 3.2 MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIATURA Sul montante destro anteriore della camera di cottura è situato il quadro comandi come mostrato in figura (fig.10). L’accensione delle apparecchiature si effettua ruotando in posizione “1” la manopola dell’interruttore generale (fig.2 part.2) e premendo poi il tasto On/Off (Fig.10 part.1).

Page 8: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT4

3.2.1 IMPOSTAZIONE DELLA LINGUA: Per effettuare l’impostazione della lingua (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo) è necessario premere contemporaneamente i tasti “freccia a destra” e “freccia su” (fig.10 pos. 9 e 8), selezionare quindi la lingua muovendosi con i tasti freccia su e giù ; premere OK per confermare . La centralina può essere impostata per la rappresentazione della temperatura in gradi Centigradi o in gradi Fahrenheit, per cambiare impostazione vedere punto 5.12 per la regolazione del contrasto dello schermo vedere punto 5.13. 3.2.2 LA TASTIERA (fig. 10 ) I tasti che troviamo vicino al monitor e il cui utilizzo verrà spiegato più avanti,sono i seguenti: 1) tasto On/Off generale 2) display LCD 3) tasto OK 4) tasto Start/Stop 5) tasto Steam (iniezione di vapore) 6) tasto Light (luce del forno). 7) freccia a sinistra 8) freccia su 9) freccia a destra 10) freccia giù Con i tasti “freccia sinistra” e “freccia destra”, si possono scorrere e selezionare i vari parametri. I tasti “freccia su” e “freccia giù” servono per modificare il valore da impostare. Una pressione continua dei tasti “freccia giù” o “freccia su” durante l’impostazione di un parametro fa aumentare la velocità con cui i suoi valori vengono scorsi. 3.2.3 FUNZIONAMENTO DEL QUADRO ELETTRONICO

(fig.11) 1) Data e ora 2) Indicazione dello stato delle ventole (icona ventola) 3) Indicazione dello stato delle resistenze 4) Descrizione dello stato del forno 5) Temperatura forno 6) Temperatura di set point per il forno (massimo 270°) 7) Modalità di funzionamento 8) Extramenu 9) Impostazione tempo di durata delle vaporizzazioni 10) Indicazione dello stato della cappa di aspirazione (icona

cappa) 11) Contatore timer di fine cottura 12) Indicazione dello stato del timer di fine cottura (icona

orologio) 13) Indicazione dello stato del carrello (icona carrello) All’accensione della centralina, dopo qualche secondo, in cui viene mostrato il logo della Casa Costruttrice, compare una schermata come quella di fig.11. Il display risulta suddiviso verticalmente in due parti, una superiore e una inferiore, separate tra loro da una linea orizzontale nera (fig.12 O e P). La parte superiore è riservata alle icone rappresentanti lo stato del forno, mentre quella inferiore è relativa ai parametri impostabili dall’operatore. Sulla parte in alto con sfondo nero, a sinistra compare la data, il giorno della settimana e l’ora, mentre a destra il logo della Casa Costruttrice. Subito sotto, la prima icona che si incontra è quella relativa allo stato delle due ventole (sia superiore che inferiore). L’icona raffigura una ventola, che viene posta in rotazione quando effettivamente queste sono in funzione. Sotto l’icona ventola è rappresentata l’icona delle resistenze . Essa risulta tratteggiata quando le resistenze sono spente mentre quando sono accese è più o meno “annerita” ad indicare la percentuale di potenza applicata. A fianco di queste icone si trova l’icona del carrello che viene posto in rotazione quando questo effettivamente si attiva. Sotto le tre icone appaiono frasi che descrivono lo stato del forno in ogni istante. Sotto la linea di separazione nera inizia la parte inferiore del display. I parametri qui impostabili, scorrendoli in senso orario, sono: temperatura di set point del forno;

- stato del timer di fine cottura (rappresentato dall’icona orologio);

- contatore timer di fine cottura; - stato della cappa di aspirazione (rappresentato dall’icona

cappa); - impostazione della durata delle vaporizzazioni (scritta “SET”

nell’estremità inferiore destra); - Extramenù ; Quando un parametro impostabile risulta selezionato per apportare una modifica, viene evidenziato con scritta bianca su sfondo nero. Per spostarsi da un parametro selezionabile all’altro, si fa uso dei tasti “freccia destra” e “freccia sinistra”. Ad ogni pressione di tali tasti si ottiene il cambio di selezione e il nuovo parametro selezionato appare con scritta bianca su sfondo nero. Una volta selezionato il parametro desiderato, si cambia il valore con i tasti “freccia su” e “freccia giù”. N.B. Le operazioni di cui sopra possono essere effettuate anche con il forno in esecuzione ad eccezione del cambio della modalità di lavoro (manuale o da programma), attivando il quale si ottiene un immediato spegnimento del forno. 3.2.4 EXTRAMENU Selezionando la voce EXTRAMENU si accede nel menù in cui compaiono le seguenti voci: - Manuale; - Programmi; - Timer giornaliero - Carrello; - Imposta orologio Più avanti spiegheremo nel dettaglio le singole voci del menù. 3.2.5 FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ “MANUALE” All’accensione dopo aver visualizzato per qualche secondo il logo della Casa Costruttrice, si va direttamente alla schermata di fig. 1 dove compaiono le impostazioni relative all’ultima cottura effettuata. Esaminiamo ora la modalità “MANUALE”. Se si desidera far partire la cottura premere il tasto “START/STOP” dopo di ché l’icona “RESISTENZE” si annerisce, per segnalare l’attivazione delle resistenze mentre la “VENTOLA” e il “CARRELLO”, iniziano a ruotare per segnalare la loro effettiva attivazione. Inoltre viene visualizzato il messaggio “RISCALDAMENTO” (fig.13). Il raggiungimento della temperatura di set point è segnalato oltre che da un beep continuo, anche dalla scritta “FORNO PRONTO”. Durante questo stato, è possibile avviare il contatore timer (paragrafo 3.2.6). Per spegnere il forno premendo di nuovo il tasto “START/STOP”, si ottiene anche il riposizionamento frontale del carrello. Tale stato è confermato anche dalla scritta “FORNO SPENTO”. 3.2.6 ATTIVAZIONE E DISATTIVAZIONE DEL TIMER L’attivazione e la disattivazione del timer di fine cottura è vincolato direttamente allo stato del parametro raffigurato dall’icona orologio. Tale parametro supporta solo due stati: - Attivo, rappresentato dall’icona orologio “definita” (fig.14 part Q); - Disattivo, rappresentato dall’icona orologio “tratteggiata” (fig.14 part R); Per passare da uno stato all’altro, è sufficiente selezionare tale parametro con i tasti “freccia destra” e “freccia sinistra”, e successivamente utilizzare i tasti “freccia su” e “freccia giù” per cambiare stato. Essendo un parametro a soli due stati, il passaggio tra uno e l’altro è possibile anche premendo il tasto “OK” anzichè i tasti freccia su e freccia giù. Quando ci si trova nello stato “disattivo”, è impossibile avviare il contatore timer di fine cottura. Viceversa, quando ci si trova nello stato “attivo”, la semplice pressione del tasto “OK” provoca, se si è nello stato di “FORNO PRONTO”, l’immediato avviamento del contatore timer. 3.2.7 IMPOSTAZIONE, AVVIAMENTO E INTERRUZIONE

DEL TIMER DI FINE COTTURA Il contatore timer per l’impostazione della durata della cottura è uno dei parametri accessibili direttamente dalla schermata principale del display attraverso i tasti “freccia destra” e “freccia sinistra”. Esso si trova nella parte bassa dello schermo, precisamente sotto l’icona dell’orologio.

Page 9: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT5

Una volta selezionato, è possibile modificarne il valore mediante i tasti “freccia su” e “freccia giù” come per tutti gli altri parametri impostabili dall’operatore. Il tempo di cottura massimo è di 10 ore. Tale operazione è possibile anche in “modalità programma”, dove però causerà un immediato passaggio alla modalità manuale. L’avviamento del timer è possibile solo al verificarsi di due condizioni: - il forno è nello stato di “FORNO PRONTO” cioè si è raggiunta la temperatura di set point prestabilita; - l’icona raffigurante l’orologio è nello stato attivo, cioè definita e annerita. Per avviare il timer, se sono verificate le suddette condizioni, basta semplicemente premere il tasto “OK”. Per interrompere il timer, una volta che è stato avviato, occorre selezionare l’icona orologio e cambiare il suo stato portandolo nella modalità non attiva. Il conteggio cesserà immediatamente e il contatore si riposiziona al valore iniziale. Se durante il contatore timer in esecuzione si preme il tasto “START/STOP”, compare una finestra del tipo di fig. 15. Durante questa fase il forno è spento, con il carrello posizionato correttamente, mentre il timer non continua il suo conteggio. L’operatore può pertanto agire, aprendo la porta, sul prodotto in cottura all’interno del forno senza perdere il conteggio della cottura (in questa fase non è possibile modificare i parametri selezionabili). L’operatore si trova di fronte a due possibilità: - se si vuole riattivare il forno e proseguire la cottura basta semplicemente premere il tasto “OK”; - se invece si vuole interrompere la cottura definitivamente, basta premere il tasto “START/STOP”. Tale operazione è possibile anche più volte durante un ciclo di cottura. Raggiunta la fine cottura verrà emesso un segnale acustico intermittente della durata di un minuto (con frequenza di beep in aumento dopo i primi 20 sec.), interrompibile premendo semplicemente un tasto. Il forno resta invece acceso, nello stato “FORNO PRONTO” in attesa di un nuovo ciclo di cottura attivabile premendo il tasto “OK”. 3.2.8 IMPOSTAZIONE E ATTIVAZIONE DELLE

VAPORIZZAZIONI Per impostare la durata delle nebulizzazioni dell’acqua, devo selezionare il parametro corrispondente a questa funzione che si trova nell’estremità inferiore destra del display, rappresentato dalla scritta “SET”. Una volta selezionato, premendo uno dei due tasti “freccia su” o “freccia giù” o il tasto “OK”, entro nella finestra di impostazione del tempo di iniezione dello spruzzo (fig.16). Con i tasti freccia su e freccia giù, aumento o diminuisco tale tempo da 1”a 4”e premo il tasto OK per confermare il tempo scelto che mi rimarra visualizzato a sinistra della scritta “SET”. Se eseguo tale operazione in modalità “PROGRAMMA”, dopo l’ “OK” di conferma il forno passa automaticamente in modalità “MANUALE” e pertanto il programma precedente non sarà più in esecuzione. Per attivare la vaporizzazione sia in modalità di lavoro “MANUALE” che in “PROGRAMMA”, basta premere l’apposito tasto sulla tastiera “Steam”. Apparirà una schermata che segnala la vaporizzazione in corso, con conteggio a ritroso del tempo (fig.17). In modalità programma la durata della vaporizzazione è direttamente impostabile nella finestra di impostazione del programma (vedi paragrafo 3.2.10 “Impostazione di un programma”). La vaporizzazione è abilitata dopo che si è superata la temperatura di 120 gradi 3.2.9 FUNZIONAMENTO IN MODALITÀ “PROGRAMMA” Per accedere ai programmi è sufficiente selezionare all'interno dell'extramenu prima la voce “PROGRAMMI” e poi “CARICA “. Comparirà la finestra del tipo di fig.19. Per selezionare il programma desiderato dalla lista dei sessanta disponibili non devo fare altro che spostare la selezione, mediante i tasti “freccia su” e “freccia giù”, sul nome che mi interessa e quindi premere il tasto “OK”. Quando non ho ancora impostato nessun programma, la finestra visualizza i programmi tutti settati a valori di default. Al posto del nome del programma viene visualizzata per tutti la scritta “Nome prog.”. Nella schermata principale del display apparirà in basso a sinistra la scritta “PROGRAMMA” a testimoniare il fatto che un programma

preimpostato è stato caricato in memoria per l’esecuzione. Inoltre il nome del programma selezionato resta indicato subito al di sopra della scritta relativa allo stato del forno. La durata del timer di fine cottura e la temperatura di set point visualizzano il valore impostato per quel determinato programma. 3.2 10 IMPOSTAZIONE DI UN PROGRAMMA Se si desidera impostare un programma, si deve prima caricarlo ( vedi par. 3.2.9 ) e quindi selezionare all'interno dell' ”EXTRAMENU”, prima la voce “PROGRAMMI” e poi “VISUALIZZA/MODIFICA“. Dopo aver premuto il tasto “OK”, si entra in una nuova schermata (fig.18) dove si ha la possibilità di impostare tutti i parametri relativi ad un programma. Con i tasti “freccia su/giù” ci si muove per selezionare le varie voci, con il tasto “freccia destra” si entra in modifica e con i tasti “freccia su/giù” si cambia il valore (tenendoli premuti si ottiene un aumento della velocità di scorrimento dei valori). Con il tasto “freccia sinistra” si torna alla selezione del parametro. I vari parametri che si possono selezionare sono, nell’ordine, partendo dall’alto: - Il numero del programma; - nome del programma (max 11 caratteri); - temperatura di set point FASE 1 [default 200 °C]; - temperatura di set point FASE 2 [default 0 °C]; - temperatura di set point FASE 3 [default 0 °C]; - tempo Durata FASE 1 [default 10:00 min.]; - tempo Durata FASE 2 [default 00:00 min.]; - tempo Durata FASE 3 [default 00:00 min.]; - tempo d’iniezione dello spruzzo di vapore [default 2 sec.]; - Vaporizzazione 1 [default OFF]; - Vaporizzazione 2 [default OFF]; - Vaporizzazione 3 [default OFF]; - Aspirazione attiva ultimi minuti [default OFF]; il tempo di cottura visualizzato sarà la somma dei tre tempi impostabili. I valori delle tre vaporizzazioni specificate indicano dopo quanto tempo viene attivato lo spruzzo di vapore dall’avvio del contatore del timer. Se ad esempio è impostato a 0:05 lo spruzzo di vapore si attiva dopo 5 secondi dalla partenza del timer. Il valore massimo della partenza di ciascuna vaporizzazione è limitato dal tempo di durata di fine cottura, mentre il valore minimo è limitato dal valore della vaporizzazione precedente. L’ultimo parametro impostabile, permette di attivare la cappa di aspirazione durante gli ultimi minuti di cottura o al massimo per tutta la cottura. Di default è disattivato (OFF). N.B. Per impostare il nome di un programma, una volta entrati in “modifica parametro” si deve selezionare il carattere con i tasti “freccia destra/sinistra” e poi muovendo i tasti “freccia su/giù” si può scegliere la prima lettera scorrendo tra tutte le disponibili. Se si vuole cancellare tutti i caratteri del vecchio nome basta premere il tasto “START/STOP”. Una volta selezionata la prima lettera, si passa alla seconda con “freccia destra” e poi la identifico scorrendo tra tutte con “freccia su/giù”. Una volta scritto l’intero nome premere il tasto” OK” per confermare. Dopo aver impostato tutti i parametri di un programma premendo il tasto “OK”, il programma viene memorizzato. Si ritorna quindi nell’ambiente utile per poter attivare il programma appena impostato. 3.2.11 MODIFICA DI UN PROGRAMMA Per modificare un programma già impostato selezionare all'interno dell'extramenu prima la voce “PROGRAMMI” e poi “Visualizza/modifica “. Si entrerà così nell’ambiente di fig.18, uguale a quello per l'impostazione di un programma nuovo. A questo punto scorrendo con i tasti “freccia su/giu'” per selezionare la voce o le voci che si intende modificare; per modificarle basta entrare in modifica parametro con il tasto “freccia destra” e utilizzare i tasti “freccia su/giù”, fa eccezione “modifica del nome del programma” per il quale si procede come per la sua impostazione (vedi par. 3.2.10). Dopo aver modificato i parametri di un programma premendo il tasto “OK”, il programma viene memorizzato. 3.2.12 CANCELLAZIONE DI UN PROGRAMMA I sessanta programmi restano sempre memorizzati nella memoria della centralina per cui non è possibile cancellarne nessuno. Se un programma non serve più si lascia ugualmente memorizzato non

Page 10: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT6

utilizzandolo; lo si potrà modificare successivamente quando servirà impostare un nuovo programma. 3.2.13 SCELTA MODALITÀ MANUALE Per passare dalla modalità “PROGRAMMA” a quella “MANUALE” selezionare all'interno dell'extramenu la voce “Manuale”. Verranno ripristinati i parametri di cottura precedentemente usati nella modalità manuale. Il passaggio alla modalità “MANUALE” avviene anche se si modifica uno qualsiasi dei parametri di cottura, ripristinando i parametri precedentemente usati in manuale tranne quello modificato. 3.2.14 TIMER GIORNALIERO Per impostare il timer giornaliero selezionare all'interno dell'extramenu la voce “TIMER GIORNALIERO”. E’ possibile decidere due accensioni e due spegnimenti temporizzati del forno per ciascun giorno della settimana. Sullo schermo compare l’indicazione dei giorni della settimana con un’orario associato a ciascun giorno. Con i tasti “freccia destra/sinistra” è possibile selezionare il giorno o l’ora e, successivamente, con i tasti “freccia su/giù” impostare la cifra voluta. L'attivazione del timer avviene impostando “ON “ con i tasti “freccia su/giù” a fianco dell'ora di accensione e “OFF” a fianco dell'ora di spegnimento. Il forno si accende al primo orario impostato “ON” che cronologicamente incontrerà dal momento dell’attivazione e si spegnerà al primo “OFF”. Quando il forno è spento viene visualizzata la data e l’ora della prossima accensione. Tale visualizzazione resta con il display retroilluminato per qualche minuto dopo di ché si spegne la retroilluminazione pur restando operativa la centralina (il messaggio sul monitor resta comunque visibile nonostante lo spegnimento della lampada di retroilluminazione). In questa situazione il forno si manterrà fino all’ora impostata per l’accensione. Allo scadere del tempo la centralina, prima di comandare l’accensione del forno, dopo aver illuminato il display e acceso la luce della porta, segnala attraverso un segnale acustico intermittente l’imminente accensione del forno. Dopo la segnalazione acustica e visiva, il forno entra in funzione iniziando con la fase di riscaldamento. 3.2.15 CARRELLO STATICO / DINAMICO E' possibile scegliere se cuocere con il carrello statico o dinamico selezionandolo all'interno dell'extramenu alla voce “CARRELLO”. La scelta va possibilmente fatta a forno spento. Se la scelta viene fatta a forno acceso avrà effetto allo spegnimento del forno. La scelta del carrello statico è indicata dalla scritta “STATICO” all'interno dell'immagine del carrello. 3.2.16 STATI DELLA CAPPA DI ASPIRAZIONE Il parametro cappa di aspirazione, rappresentato dall’ icona raffigurante una cappa,può assumere tre diversi stati, corrispondenti a tre diverse icone, selezionabili con i tasti “freccia su” e “freccia giù”. 1) L’icona cappa “tratteggiata”(Fig.20 part.S) rappresenta lo stato di cappa spenta. 2) L’icona cappa “definita” con vapori anneriti (Fig. 20 part.T), rappresenta lo stato di cappa attiva. 3) L’icona cappa “definita con porta aperta” disegnata sopra (Fig.20 part.U), rappresenta una funzione che attiva la cappa di aspirazione quando il forno e' spento. ATTENZIONE! Quando la cappa di aspirazione è nello stato 3 (Fig.20 part.U) l’aspiratore si avvierà quando il forno è nello stato di STOP. 3.2.17 APERTURA DELLA PORTA DEL FORNO Il software della centralina è predisposto in modo tale che all’atto dell’apertura della porta del forno, ci sia lo spegnimento del forno, indipendentemente dallo stato in cui questo si trovi (in riscaldamento o pronto per la cottura). In questo caso, per motivi di sicurezza, non è controllato il riposizionamento frontale del carrello. All’atto di chiusura della porta il forno riprende ad operare dallo stato in cui era precedentemente all’apertura della porta. Il display segnala l’apertura della porta come visualizzato in fig.21. La segnalazione dello stato di porta aperta avviene anche se il forno è spento.

3.2.18 REGOLAZIONE DELLA DATA E DELL’ORA Per effettuare la regolazione della data e dell’ora è necessario selezionare all'interno dell'”EXTRAMENU” la voce “IMPOSTA OROLOGIO”. Dopo aver risposto con il tasto “OK” alla richiesta di conferma si ha la possibilità di modificare i valori della data e dell’ora muovendosi con i tasti “freccia” (sinistra e destra per muoversi, su e giù per cambiare i valori). Al termine dell’operazione premere il tasto “OK“ per confermare le modifiche. 3.2.19 SEGNALAZIONE ALLARMI Sullo schermo della centralina in situazioni di anomalia rilevate, possono essere visualizzati quattro tipi di allarme. 1) Allarme ventola ferma (Fig.22 part.V); 2) Allarme rotazione carrello bloccata (Fig.22 part.Z); 3) Allarme superamento temperatura max di sicurezza (Fig.22

part.J); 4) Allarme termocoppie interrotte (Fig.23); Quando si verifica uno qualsiasi di questi allarmi la centralina segnala sullo schermo il tipo di allarme verificatosi e provvede allo spegnimento del forno. Inoltre viene generato un segnale acustico di tipo continuo della durata di tre secondi. La segnalazione visiva resta finché non si preme un qualunque tasto. La segnalazione di allarme resta anche se effettivamente la condizione di allarme cessa di esserci. Supponiamo ad esempio che la temperatura superi per un momento la soglia max prevista riportandosi poi su valori corretti, l’allarme è cessato ma sul monitor della centralina continua ad essere visualizzato l’allarme e il forno resta spento fin tanto che non lo riavviamo. Questo per permettere all’operatore di accorgersi comunque dell’anomalia avvenuta, anche se al momento dell’anomalia nessuno si trovasse nelle vicinanze del forno. Inoltre quando si verifica un allarme, il forno si spegne e sullo schermo resta visualizzata la segnalazione relativa, se si preme un qualunque tasto, ci si porta sulla schermata iniziale e l’allarme cessa di essere visualizzato, questo però non significa che non ci sia più l’anomalia infatti, appena ridato lo Start al forno, se l’anomalia è ancora presente questa viene di nuovo segnalata e il forno di nuovo spento. La Fig.22, per semplicità ,contiene solo la parte che cambia a seconda dell’anomalia riscontratasi, mentre lo stato completo del monitor è quello di fig.23. ATTENZIONE! In caso di malfunzionamento o d’avarie dell’apparecchiatura premere il pulsante STOP (fig.10 part.4), premere il pulsante “On/Off” (fig.10 part.1) e togliere la tensione ruotando in posizione “0” l’interruttore generale (fig.2 part.2). Fare raffreddare l’apparecchiatura, interpellare l’assistenza tecnica che dovrà eliminare la causa dell’avaria e controllare che nessun componente dell’apparecchio si sia danneggiato. In alcuni casi di lavoro può verificarsi il blocco e/o lo spegnimento dell’apparecchiatura che può essere imputato alle seguenti cause: - I motori della ventilazione sono provvisti di una protezione termica che in caso di eccessivo assorbimento fermano il motore, per il riavviamento, dopo aver eliminato la causa dell’avaria, va atteso che il motore si raffreddi. - Qualora la temperatura interna superi la soglia massima per anomalia, interviene automaticamente il termostato di sicurezza che blocca il funzionamento dell’apparecchiatura; per ripristinare il funzionamento dell’apparecchiatura togliere il tappo nero collocato sul pannello laterale anteriore destro,svitare il cappuccio di protezione del termostato di sicurezza e praticare una pressione sul pulsantino sottostante che riarmerà il termostato; riposizionare il cappuccio di protezione ed il tappo nero,al fine di evitare che il termostato possa deteriorarsi e compromettere il funzionamento dell’apparecchiatura. ATTENZIONE! Se riavviata l’apparecchiatura è ancora in avaria, premere nuovamente il pulsante STOP (fig.10 part.4), premere il pulsante “On/Off” (fig.10 part.1) e togliere la tensione ruotando in posizione “0” l’interruttore generale (fig.2 part.2); scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e richiedere l'intervento di assistenza tecnica specializzata. 3.3 SCARICO DEI VAPORI (fig. 9) Lo scarico dei vapori che si formano all’interno della camera di cottura è azionato dal pomello sul montante destro anteriore dell’apparecchiatura. - Con il pomello tirato verso l’esterno lo scarico è aperto e si ha, visualizzando l’icona ”aspirazione spenta” (Fig.20 part.S), la

Page 11: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT7

convenzione naturale dei vapori della camera di cottura, con il pomello spinto verso l’apparecchiatura lo scarico della camera è chiuso (vedi Fig.9 part.L). - Per avere un’aspirazione forzata dei vapori presenti nel sotto cappa o all’interno della camera di cottura è necessario visualizzare sul display l’icona come Fig.20 part.T di aspirazione vapore ed il pomello nella posizione desiderata (Fig.9 part.M). - Per attivare l’aspirazione forzata dei vapori automaticamente nel sotto cappa o all’interno della camera di cottura nella fase di STOP per l’apertura dello sportello (Fig.9 part.N – pos. X:sportello aperto) visualizzare l’icona come Fig.20 part.U di aspirazione vapore. 3.4 FERMATA Per la fermata dell’apparecchiatura premere: - Il pulsante STOP (fig.10 part.4). ATTENZIONE! Il movimento del carrello continua fino ad allinearsi. - Il pulsante ON/OFF (fig.10 part.1). - Togliere la tensione ruotando in posizione “0” la manopola

dell’interruttore generale (fig.2 part.2). - Chiudere il rubinetto dell’acqua. ATTENZIONE! In caso d’emergenza togliere la tensione ruotando in posizione “0” la manopola dell’interruttore generale (fig.2 part.2). 4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione fermare l’apparecchiatura e togliere sempre la tensione ruotando in posizione “0” la manopola dell’interruttore generale (fig.2 part.2), interrompere l'alimentazione elettrica spegnendo gli interruttori installati esternamente all’apparecchiatura. Le operazioni devono essere eseguite dopo che è avvenuto il raffreddamento dell’apparecchiatura. Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite con idonee attrezzature antinfortunistiche da personale qualificato. Tutti gli accorgimenti sono determinati per la buona conservazione dell’apparecchiatura e la loro mancata osservanza potrebbe causare seri danni che esulano dalla garanzia ed esposizione a rischi. 4.2 PULIZIA ORDINARIA Eseguite le operazioni al punto 4.1 per la pulizia procedere come segue: Provvedere ogni giorno a fine lavorazione, dopo il raffreddamento dell’apparecchiatura, a rimuovere accuratamente da tutte le parti eventuali residui che possano essersi creati durante la cottura utilizzando un panno o spugna inumiditi, eventualmente con acqua saponata e poi sciacquare ed asciugare. Eseguire adeguata pulizia di tutti i componenti accessibili. ATTENZIONE! Ogni giorno asportare accuratamente gli eventuali grassi fuoriusciti in fase di cottura in quanto causa di possibili combustioni e deflagrazioni. ATTENZIONE! Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti o in pressione. Evitare che l'acqua o eventuali prodotti utilizzati, vengano a contatto con le parti elettriche. E’ vietato utilizzare per la pulizia detergenti nocivi alla salute. NOTA! Non pulire i cristalli temperati degli sportelli quando sono ancora caldi. Non utilizzare solventi, prodotti detergenti contenenti sostanze aggressive (clorate, acide, corrosive, abrasive, ecc…) o utensili che possano danneggiare le superfici; prima di riavviare prestare attenzione a non lasciare nell’ apparecchiatura quanto usato per la pulizia. 4.3 PERIODI DI INATTIVITA’ Qualora l’apparecchiatura non venga utilizzata per lunghi periodi: - Scollegarla dall’alimentazione elettrica. - Coprirla per proteggerla dalla polvere. - Arieggiare periodicamente i locali. - Eseguire la pulizia prima di riutilizzarla.

Page 12: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT8

5 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione fermare l’apparecchiatura e togliere sempre la tensione ruotando in posizione “0”l’interruttore (fig.2 part.2), interrompere l'alimentazione elettrica scollegando il cavo d’alimentazione dell’apparecchiatura dalla presa di corrente. Le operazioni devono essere eseguite dopo che è avvenuto il raffreddamento dell’apparecchiatura. Illuminare la zona di lavoro durante le fasi di manutenzione e d’utilizzo notturno o in caso di scarsa visibilità. Tutte le operazioni di manutenzione e di riparazione devono essere eseguite con idonee attrezzature antinfortunistiche da personale tecnico specializzato munito di regolare licenza, riconosciuto ed abilitato dalla ditta costruttrice. Tutti gli accorgimenti sono determinati per la buona conservazione dell’apparecchiatura e la loro mancata osservanza potrebbe causare seri danni che esulano dalla garanzia ed esposizione a rischi. ATTENZIONE! Periodicamente (almeno una volta all’anno), ed ogni qualvolta si presentino anomalie di funzionamento, l’apparecchiatura deve essere controllata da un tecnico specializzato che deve verificare lo stato dell’apparecchiatura. ATTENZIONE! Alcune operazioni di seguito elencate necessitano di almeno due persone. 5.2 PULIZIA GENERALE Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la pulizia procedere come segue: Provvedere ogni giorno a fine lavorazione, dopo il raffreddamento dell’apparecchiatura, a rimuovere accuratamente da tutte le parti eventuali residui che possano essersi creati durante la cottura utilizzando un panno o spugna inumiditi, eventualmente con acqua saponata e poi sciacquare ed asciugare. Eseguire adeguata pulizia di tutti i componenti accessibili. ATTENZIONE! Ogni giorno asportare accuratamente gli eventuali grassi fuoriusciti in fase di cottura in quanto causa di possibili combustioni e deflagrazioni. ATTENZIONE! Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti o in pressione. Evitare che l'acqua o eventuali prodotti utilizzati, vengano a contatto con le parti elettriche. E’ vietato utilizzare per la pulizia detergenti nocivi alla salute. NOTA! Non pulire i cristalli temperati degli sportelli quando sono ancora caldi. Non utilizzare solventi, prodotti detergenti contenenti sostanze aggressive (clorate, acide, corrosive, abrasive, ecc…) o utensili che possano danneggiare le superfici; prima di riavviare prestare attenzione a non lasciare nell’ apparecchiatura quanto usato per la pulizia. 5.3 SOSTITUZIONE COMPONENTI ELETTRICI E

FUSIBILI Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Smontare il pannello posteriore superiore. - Scollegare elettricamente il componente e sostituirlo. - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio, prestando

attenzione di collegare correttamente il componente. - Rimontare il pannello posteriore superiore. NOTA! Se viene sostituita la scheda elettronica eseguire un Reset generale dell’apparecchiatura come da punto 5.15. I fusibili dell’apparecchiatura sono collocati sul quadro elettrico posteriore (fig.24 part.Y), per la loro sostituzione procedere come sopra.

5.4 SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA D’ILLUMINAZIONE

Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Sulla parte esterna della porta rimuovere il carter di protezione luci

svitando le viti superiori ed inferiori; - Sostituire la lampadina (Tav.A Part.32) con una avente i medesimi

valori; - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio. 5.5 SOSTITUZIONE DELLA ELETTROVALVOLA

ACQUA. Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Svitare le viti e togliere il pannello superiore posteriore destro. - Svitare il dado di serraggio del tubo di rame; - Svitare le due viti di fissaggio valvola; - Svitare la valvola dalla riduzione; - Sostituire la valvola (Tav A Part.29); - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio 5.6 SOSTITUZIONE MOTORI/VENTOLE Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Aprire lo sportello, estrarre il carrello e sfilare il convogliatore aria

posizionato davanti alle ventole. - Togliere la ventola (Tav.A Part.11) svitando le viti di fissaggio ed eventualmente sostituirle. - Togliere i due pannelli posteriori superiori e svitare i dadi di serraggio motore. - Sfilare il motore (Tav.A Part.21) e sostituirlo. - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio. 5.7 SOSTITUZIONE DELLE RESISTENZE Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Smontare i due pannelli posteriori svitando le viti di fissaggio. - Scollegare i capicorda ad occhiello della resistenza. - Aprire lo sportello, estrarre il carrello e sfilare il convogliatore aria

posizionato davanti alle ventole. - Svitare le viti di fissaggio, sfilare e sostituire la resistenza (Tav.A

Part.31). - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio. 5.8 SOSTITUZIONE DELLE SONDE DI TEMPERATURA Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Smontare i due pannelli posteriori superiori. - Svitare il dado di fissaggio della termocoppia. - Scollegare i due cavi d’alimentazione della termocoppia. - Sostituire la termocoppia (Tav.A Part.2). - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio, prestando

attenzione di collegare i connettori secondo le giuste polarità. 5.9 SOSTITUZIONE DEL VETRO TEMPRATO Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Aprire lo sportello; - Togliere le viti della cornice estetica interna allo sportello; - Togliere le viti della cornice di fissaggio del vetro; - Togliere le guarnizioni; - Sostituire il vetro (Tav.A Part.15); -Eseguire le operazioni inverse per rimontaggio. ATTENZIONE! Il vetro non deve assolutamente appoggiare, o venire a contatto con le parti metalliche ,per cui e’ indispensabile interporre nella parte inferiore ,dove appoggia, un nastro in fibra ,dello stesso tipo installato dal costruttore.

ATTENZIONE LE ISTRUZIONI SEGUENTI RELATIVE ALLA “MANUTENZIONE STRAORDINARIA” SONO STRETTAMENTE RISERVATE A PERSONALE TECNICO SPECIALIZZATO MUNITO DI REGOLARE LICENZA, RICONOSCIUTO ED ABILITATO DALLA DITTA COSTRUTTRICE.

Page 13: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT9

5.10 SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Verificare periodicamente la funzionalità del termostato di sicurezza. Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Smontare il pannello laterale destro anteriore. - Aprire lo sportello ed estrarre il carrello girevole; - All’interno della camera di cottura sfilare il bulbo del termostato. - Scollegare i faston e svitare la ghiera di fissaggio del termostato in alto a destra. - Sostituire il termostato (Tav.A Part.25). - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio. 5.11 SOSTITUZIONE DEL MONITOR LCD QUADRO

COMANDI Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Togliere il pannello laterale destro anteriore svitando le viti di fissaggio - Svitare le viti e sfilare la copertura di protezione LCD - Scollegare i connettori del monitor LCD. - Togliere i quattro dadi di ancoraggio,estrarre e sostituire il monitor LCD. - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio, prestando attenzione di collegare i connettori correttamente; per il settaggio lingue vedere punto 3.2.1 e per il settaggio scale di temperature vedere punto 5.13. NOTA! Eseguire un Reset generale dell’apparecchiatura come da punto 5.15 5.12 SOSTITUZIONE DELLA TASTIERA QUADRO

COMANDI Eseguite le operazioni al punto 5.1,procedere come segue: - Togliere il pannello laterale destro anteriore. - Svitare le viti e sfilare la copertura di protezione LCD - Scollegare la connessione della tastiera dal monitor LCD. - Staccare con cura la tastiera (Tav.A Part.30) e ripulire accuratamente la superfice metallica del quadro. - Verificare che sulla parte trasparente della nuova tastiera non ci sia la pellicola protettiva, altrimenti toglierla, ed attaccare sulla connessione della nuova tastiera un tratto di nastro isolante nero in corrispondenza con l’asola della lamiera. - Infilare la connessione ed attaccare la nuova tastiera. - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio, prestando attenzione di collegare la connessione correttamente. 5.13 SETTAGGIO TEMPERATURE GRADI

CENTIGRADI /FAHRENHEIT La centralina può essere impostata per la rappresentazione della temperatura in gradi Centigradi o in gradi Fahrenheit. Passando da una impostazione all’altra, una volta spostato il dip-switch nella posizione voluta la variazione effettiva si ottiene non appena si preme qualche tasto ovvero alla prima rigenerazione dell’immagine sullo schermo. Eseguite le operazioni al punto 5.1, per il settaggio procedere come segue: - Togliere il pannello laterale destro anteriore. - Svitare le viti e sfilare la copertura di protezione LCD - Spostare il dip-switch (fig.25 part.W) sul monitor LCD quadro comandi nella posizione OFF o ON a seconda della scala di temperatura desiderata come segue:

N° OFF ON 1 2 3 gradi centigradi gradi fahrenheit 4 5

- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio. 5.14 REGOLAZIONE CONTRASTO SCHERMO Eseguite le operazioni al punto 5.1,procedere come segue: - Togliere il pannello laterale destro anteriore. - Svitare le viti e sfilare la copertura di protezione LCD - Con un cacciavite piccolo ruotare la vite di regolazione (fig.25 part.K) per ottenere il contrasto desiderato. - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio.

5.15 RESET GENERALE Questa procedura permette il reset generale dei parametri, dei programmi e dei timer giornalieri e va pertanto eseguita su indicazione di un tecnico. Per effettuare il reset generale è necessario entrare nei parametri macchina tenendo premuti contemporaneamente i tasti “OK” e “freccia giu” (fig.10 part. 3 e 10) per almeno 8 secondi finchè appare la pagina parametri. Quindi premere contemporaneamente i tasti “freccia su”, “freccia giu” e “freccia destra” (fig.10 part. 8-10 e 9).per almeno 5 secondi. Si sentiranno tre beep distanziati di alcuni secondo a conferma dell'avvenuto reset. Il reset azzera anche l'orologio che va quindi reimpostato. Per tornare alla pagina principale premere contemporaneamente i tasti “freccia destra e “freccia sinistra”. NOTA! Quando si effettua il reset generale tutti i programmi e le impostazioni vengono cancellati. 5.16 INGRASSAGGIO SUPPORTO CUSCINETTI

ROTAZIONE CARRELLO NOTA! Circa ogni 6 MESI (tempo variabile in funzione del regime di utilizzo dell’apparecchiatura) il supporto rotazione carrello va ingrassato. Eseguite le operazioni al punto 5.1 procedere come segue: - Togliere il pannello superiore (Fig.26 part.X); - Ingrassare efficacemente con GRASSO LGHP2 SKF PER ALTE TEMPERATURE il supporto cuscinetti rotazione carrello per mezzo di entrambi gli ingrassatori (Fig.26 part.G); - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio. 5.17 MANTELLAMENTO Al momento dello smantellamento dell’apparecchiatura o dei ricambi, occorre separare i vari componenti per tipologia di materiale e provvederne poi allo smaltimento in conformità a leggi e norme vigenti.

La presenza di un contenitore mobile barrato segnala che all’interno dell’Unione Europea i componenti elettrici sono soggetti a raccolta speciale alla fine del ciclo di vita. Oltre che al presente dispositivo,tale norma si applica a tutti gli accessori contrassegnati da questo simbolo.Non smaltire questi prodotti nei rifiuti urbani indifferenziati

6 CATALOGO RICAMBI Indice delle tavole: Tav.A Assieme Tav.B-C Schema elettrico INDICAZIONE PER L'ORDINAZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere comunicate le seguenti indicazioni: - Tipo apparecchiatura - Numero di matricola - Denominazione del pezzo - Quantità occorrente

Page 14: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

IT10

Page 15: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK1

INDEX

01 TECHNICAL SPECIFICATIONS 2 02 INSTALLATION 2 03 OPERATION 3 04 ORDINARY MAINTENANCE 6 05 SPECIAL MAINTENANCE 7 06 LIST OF SPARE PARTS 8 Note: This catalogue is printed in five different languages. Original instructions in Italian and translations of the original instructions in English, French, German and Spanish.

WARRANTY Standards and rules

Warranty only covers the replacement free to factory of pieces eventually broken or damaged because of faulty materials or manufacture. Warranty does not cover any damages caused by third party transport or due to incorrect installation or maintenance, to carelessness or negligence in usage, or to tampering by a third party. Moreover, warranty does not cover: glass components, covers, bulbs and whatever depends on normal wear and deterioration of both the system and its accessories; nor does it cover labour costs involved in replacing pieces covered by warranty. Warranty ends in case of non-compliance with payments and for any elements that may be repaired, modified or disassembled, even in part, without prior written consent. For technical service during the warranty period, please send a written request to the local concessionary agent or directly to the Sales Department. WARNING - This word indicates a danger, and will be employed every time the safety of the operator might be involved. NOTE - This word indicates the need for caution, and will be employed to call attention to operations of primary importance for correct and long-term operation of the appliance. DEAR CUSTOMER Before using the appliance, please read this user manual. For the safety of the operator, the appliance safety devices should always be maintained in a proper state of efficiency. This user manual intends to illustrate use and maintenance of the appliance. For this reason, the operator is advised to follow the instructions given below. The manufacturer reserves the right to make improvements to the product and manual, without necessarily updating existing products and manuals. WARNING! 1. The following instructions are provided for your safety. 2. Please read them carefully before installing and using the appliance. 3. Keep this user manual in a safe place for future consultation by the operators. 4. Installation must be carried out in accordance with the Manufacturer’s instructions by qualified and licensed staff. 5. This appliance must only be employed for the purposes for which it was designed, that is to say to cook confectionary and similar food

products. It is prohibited to bake products containg alcohol. Any other use can be classed as improper. 6. The appliance is for institutional use only, and must only be operated by a qualified professional user who has been trained to use it. The

appliance is not intended for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience or training. Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.

7. When carrying out repairs, always contact one of the Manufacturer’s authorised service centres and request that original spare parts be used.

8. In the event of breakdown or malfunction always disconnect the appliance, and do not attempt to make adjustments or repairs yourself. 9. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance. 10. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should the current owner change his premises and wish to install the

appliance elsewhere, always ensure that this manual remains with the appliance, so that it can be consulted by the new owner and/or the person carrying out installation.

11. In the interests of risk prevention, if the connection cable is damaged in any way, it must be replaced by a technical assistance service approved by the manufacturer.

12. During installation, should there be any disturbance to equipment sharing the same power supply source, make sure that the impedence is suitable at the interface point and that the service current capacity is correctly sized for appliance emissions to conform to EN 61000-3-11 and EN 61000-3-12 standards and subsequent modifications.

Page 16: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK2

1 TECHNICAL DATA 1.1 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE The oven is fitted with a baking chamber heated by means of two heating elements, and is fitted with a removable, rotating tray holder carriage. The baking chamber is made of steel plate, with a programmable electronic type temperature regulation system. It is fitted with a temperature safety thermostat, a device to spray water and produce steam with a timer, a suction fan that can remove fumes both from the baking chamber and from the hood, and a glazed door with locking handle. Cooking is extremely even thanks to the adjustable deflectors controlling the hot air ventilation cycles and flow, combined with rotation of the carriage. 1.2 DIRECTIVES APPLIED This appliance complies with the following directives: - Low Voltage Directive 2006/95/CEE. - Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CEE. 1.3 WORKPLACES The oven is programmed by the operator using the control panels at the front, and it must be attended to while in operation. The door giving access to the oven is located at the front. 1.4 MODELS The following models are available: R14E 1.5 TECHNICAL DATA (See Tab.1) 1.6 WORKING DIMENSIONS - WEIGHTS (See Fig.1). 1.7 IDENTIFICATION When communicating with the manufacturer or service centre, always give the oven SERIAL NUMBER, which is affixed to the bottom right hand part of the appliance as indicated (See Fig. 2). 1.8 LABELLING The oven is provided with warning labels at the points indicated in fig. 3.

WARNING! On the equipment surface there is a burn risk due to high temperature elements. For any intervention or action wait for the appliance to cool to room temperature and always use suitable protective equipment (gloves, glasses…).

WARNING! Presence of dangerous tension. Before performing any maintenance operation, disconnect the power supply by turning off the switches fitted on the outside of the oven and/or the leavening compartment and wait for the appliance to cool to room temperature. Always use suitable protective equipment (gloves, glasses…).

WARNING! To avoid scalding, do not use loaded containers with liquids or cooking goods which becomes fluid by heating in higher levels than those which can be easily observed.

1.9 ACCESSORIES The oven is equipped with the following accessories: - Rotating carriage 1.10 NOISE This appliance is a technical instrument of work and normally, the noise level threshold at the operator station does not exceed 74 dB (A). 2 INSTALLATION NOTE: the manufacturer declines all responsibility in the event of failure to comply with safety regulations. 2.1 TRANSPORT The oven is generally delivered wrapped in a transparent synthetic film and mounted on wooden pallets, using road transport vehicles (See Fig. 4). 2.2 UNLOADING NOTE: on receiving the oven, it is advisable to check its conditions and quality. Raise the equipment using only and exclusively the points indicated at the pict. 5, after removing the lids as shown. After unloading and replacing the 4 fastening elements, it is easy to position the appliance because it is fitted with rollers underneath. Position the oven in a suitably hygienic, clean, dry and dust-free area, making sure that it is stable. Packing materials must be disposed of in accordance with current regulations. 2.3 ENVIRONMENTAL SPECIFICATIONS To ensure that the oven operates properly, it is advisable to comply with the following limits: Working temperature: + °5C ÷ + °40C Relative humidity: 15 % ÷ 95 % 2.4 POSITIONING, ASSEMBLING AND MAINTENANCE

AREAS WARNING! When positioning, assembling and installing the oven, the following specifications have to be complied with: - Laws and standards in force regarding the installation of electrical appliances. - Directives and indications issued by the electricity supply network. - Local building and fire-prevention laws. - Accident prevention regulations. - Regulations in force of the electromechanical rules. Remove the protective film from the outside of the oven, pulling it gently to remove all the adhesive. Should any adhesive remain on the oven, remove using kerosene or benzene. The oven must be positioned in a well ventilated area, at a minimum distance of 10 cm from the left hand side wall, 20 cm from the back wall and 50 cm from the right hand side wall (fig.6) WARNING! After positioning the appliance in the location foreseen, fix the appliance to the floor using at least 2 brackets of sufficient strength (Fig. 2 item 1), so as to prevent it from moving for any reason; it must be possible to remove the brackets in order to carry out special cleaning operations. To fix the brackets, which are not supplied by the manufacturer, use normal commercial pressure clamps suitable for the type of flooring, and self-tapping screws, which must be screwed into the back of the oven base only. Take into account that for certain cleaning/maintenance operations, the distance needs to be greater than stated here and therefore, consider the possibility to be able to move the oven for the purpose of carrying out these operations. 2.5 CONNECTIONS 2.5.1 VAPOUR EXHAUST CONNECTION WARNING! The vapour exhaust connection must only be carried out by qualified personnel. The housing for the exhaust vapour suction device is on the top part of the appliance (see Fig. 7 item B). Fit the suction device (Fig. 7 item C) (which for shipping purposes is located inside the baking chamber) using the bolts provided with it, and make electrical connections as indicated in the enclosed wiring diagram (See Tab. B).

Page 17: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK3

Proceed by inserting the vapour exhaust pipe into the suction device connector (Fig. 7 item A). NOTE: connect the vapour exhaust to the outside using a pipe with minimum diameter 150 mm. Any extensions must be fitted so that the top pipes slot into the bottom ones. Install the suction device cover housing (Fig. 7 item D). 2.5.2 ELECTRICAL CONNECTION WARNING! Electrical connection must only be carried out by specialised personnel, in compliance with current local state Electric Quality Assurance Corporation requirements. - Before starting the connection procedure, check that the earthing system is provided in accordance with European EN standards. - Before starting the connection procedure, check that the main power switch has been turned to the "off" position. - The rating plate contains all the information necessary for proper connection. - Fit a main four-pole switch with fuses or an automatic switch suitable for the values shown on the plate, to allow the appliance to be disconnected from the mains. NOTE!: the device selected should be in the immediate vicinity of the oven and within easy access. - The oven is delivered with the required voltage indicated on the rating plate (See Fig. 2). - To carry out electrical connection, remove the protective cover located on the rear side of the appliance. The connection cable must be supplied by the installer. When connecting to the power mains, it is necessary to fit a plug that complies with the standards and regulations in force. - Insert a cable of the correct section (See Tab.1) into the cable raceway provided (Fig. 8 item H) and then connect it to the terminal board as illustrated (Fig. 8 item E or F). - When connection has been completed, check that the supply voltage, with the appliance running, does not differ from the rated value by more than ± 10%. WARNING! The flexible wire for connection to the power supply must have characteristics at least equal to the model with rubber insulation H07RN-F and must have a rated section suited to the maximum absorption (See Tab.1). WARNING! It is essential that the oven be properly earthed. A special terminal is provided for this purpose on the connection terminal board (Fig. 8 item E or F). It is marked with the earth symbol and the earth wire must be connected to it. When connections have been completed, check that the carriage rotates in a clockwise direction (seen from above) and that the vapour suction fan turns in the right direction. WARNING! When disconnecting from the power mains, after switching off the appliance, wait at least 15 MINUTES before unplugging it in order to allow the electronic circuits inlet condensers to discharge. Never touch the plug contacts under any circumstances. WARNING!: The manufacturer declines any responsibility in the event of failure to comply with the above safety precautions. 2.5.3 CONNECTING TO THE WATER SUPPLY Connection to the water supply must be made in accordance with current regulations in force in the country of installation and flexible pipes for the connection to the water supply network must comply with IEC 61770 and subsequent modifications. WARNING! A tap must be fitted upstream of the appliance to shut off the water supply. The 3/4 male gas type water filler is located at the rear of the oven (Fig. 8 item G). The working pressure must be between 1 and 1,5 bar. WARNING! Higher pressures may result in situations that are dangerous for persons and harmful for the appliance. The appliance must be connected to a supply of soft water. For preference, a flexible pipe should be used so as to avoid even small pressure changes in the water supply. Leave the water to run through the pipe before connecting the oven. If the oven is connected to a supply of hard water this will cause rapid calcification of the pipes. NOTE!: The manufacturer declines any responsibility in the event of failure to comply with the above safety precautions.

2.5.4 CONDENSATION DRAINAGE CONNECTION A 15mm connector is also provided on the rear of the appliance to drain condensation (Fig. 8 item I). Connect a rubber pipe to the connector. 3 OPERATION 3.1 PRELIMINARY CONTROL OPERATIONS WARNING! Before commencing start-up and programming of the oven, always check that: - all electrical and earthing connections have been properly

made. - all vapour exhaust connections have been properly made. All control operations must be carried out by specialised technicians holding a valid license. Before using the oven, clean it as described in point 4.2. WARNING! Before starting up the appliance each time: - Check that the warning signs on the oven (fig.3) are undamaged and easily legible. If this is not the case, replace them. Locks must be present and working properly. - Any damaged or missing components must be replaced and properly fitted before the appliance is used. WARNING!: - The oven must always be under surveillance when in operation. - During operation the oven surfaces, and in particular the glass, become hot, so that care must be taken not to touch them so as to prevent scalding. - When opening the door make sure you stand at a safe distance from any hot steam that may come out of the baking chamber. - Never allow unauthorised persons to approach the oven. - There is a safety handle on the inside of the door, to be used in case of accidental closure of the door with somebody inside the baking chamber. To open the door from the inside, turn the safety handle clockwise. Do not overload the trays with items and always abide by the minimum space required between the items and the tray above. Before placing items inside the oven, it is advisable to set the oven to a temperature above the envisaged set point for cooking and then to lower the temperature to the required setting. For more even results, we recommend avoiding the use of temperatures above those recommended for the type of product being baked. 3.2 STARTING UP THE OVEN The control panel is fitted on the front right hand side of the baking chamber, as illustrated (Fig.10). The oven is turned on by setting the main switch (fig.2 item 2) to position “1” and then pressing the On/Off button (Fig. 10 item 1). 3.2.1 SETTING THE LANGUAGE: To set the language (Italian, English, French, German and Spanish), press the right arrow and up arrow keys simultaneously (fig. 10 item 9 and 8), then select the language using the up and down arrow keys; press OK to confirm. The control unit can be set to show the temperature in degrees Centigrade or in degrees Fahrenheit, to change the setting see point 5.12, to adjust the contrast on the screen see point 5.13. 3.2.2 THE KEYBOARD (fig. 10 ) The following keys are located close to the monitor, and details of their uses will be given later in the manual: 1) main On/Off button 2) LCD display 3) OK button 4) Start/Stop button 5) Steam button 6) Light button (oven light). 7) left arrow 8) up arrow 9) right arrow 10) down arrow Scroll through and select the various parameters using the left and right arrow keys. The up arrow and down arrow keys are used to modify the value to be set.

Page 18: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK4

Pressing and holding the up arrow and down arrow keys while setting a parameter will increase the speed at which you scroll through the values. 3.2.3 ELECTRONIC PANEL FUNCTIONS (fig. 11) 1) Date and time 2) Fan status indicator (fan icon) 3) Indication of heating element status 4) Description of oven status 5) Oven temperature 6) Oven set point temperature (maximum 270°) 7) Operating mode 8) Extramenu 9) Set steamer duration 10) Suction hood status indicator (hood icon); 11) End of cooking timer counter 12) Timer status at end of cooking (clock icon); 13) Carriage status (carriage icon) The control unit lights up and, after a few seconds, during which the Manufacturer’s device is displayed, a screen like the one illustrated in fig. 11 appears. The display is divided vertically into two parts, one at the top and one at the bottom, separated by a horizontal black line (fig. 12 O and P). The top part contains the icons showing the oven status, while the bottom part contains the parameters that can be set by the operator. The part at the top with a black ground shows, on the left, the date, day of the week and time, and on the right the Manufacturer’s device. Immediately below, the first icon seen is the one indicating the status of the two fans (top and bottom). The icon shows a fan, which will start turning when the fans are actually operating. The heating element icon is shown below the fan icon. It is shown in dotted lines when the heating elements are turned off, whereas when they are turned on it is more or less “black”, according to the percentage power applied. Alongside these icons is the carriage icon, which starts to turn when the carriage is actually active. Under the three icons appear phrases describing the status of the oven at any given time. The bottom part of the display starts under the black dividing line. The parameters that can be set here are, in a clockwise direction: oven set point temperature; - timer status at end of cooking (represented by the clock icon); - end of cooking timer counter; - suction hood status (represented by the hood icon); - steam duration settings ("SET" in bottom right hand corner); - Extramenu ; When a settable parameter is selected for modification, it is highlighted to show white lettering on a black ground. To move from one selectable parameter to another, use the right and left arrow keys. Each time these keys are pressed the selection changes and the new parameter selected is displayed with white lettering on a black ground. Once the required parameter has been selected, change the value using the up and down arrows. N.B. The above operations can also be carried out with the oven working, except for changing of the working mode (manual or using a program). When this is activated, the oven will immediately turn off. 3.2.4 EXTRAMENU Select the item EXTRAMENU to access a menu in which the following items appear: - Manual; - Programs; - Daily timer - Carriage; - Set clock The individual items in this menu will be discussed later. 3.2.5 OPERATING IN "MANUAL" MODE On start-up, after displaying the Manufacturer’s device for a few seconds, the screen shown in figure 1 is displayed, with the settings for the last cooking operation carried out. Let us now look at "MANUAL" mode. If you wish to start cooking, press the "START/STOP" button. The “HEATING ELEMENTS” icon will darken to indicate that the

heating elements have been activated, and the “FAN” and “CARRIAGE” will start to turn to indicate that they are working. The message "HEATING" will also be displayed (fig. 13). A continuous beep and the message "OVEN READY" indicate that the set point temperature has been reached. When in this state, it is possible to start the timer counter (paragraph 3.2.6). To turn the oven off, press the "START/STOP" button again, which will also move the carriage back to the front. This state is confirmed by the message "OVEN OFF". 3.2.6 ENABLING AND DISABLING THE TIMER Enabling and disabling of the cooking timer is restricted by the status of the parameter depicted by the clock icon. This parameter will only support two states: - Enabled, shown by a clearly defined clock icon (fig. 14 item Q); - Disabled, shown by a “dotted” clock icon (fig. 14 item R); To pass from one state to the other, simply select this parameter using the left and right arrow keys, and then use the up and down arrow keys to change its state. As it is a parameter with only two possible states, it is also possible to change from one to the other by pressing "OK" instead of the up and down arrow keys. When it is in disabled state, it is not possible to start the cooking timer counter. Vice versa, when it is in the enabled state, simply press "OK" when in "OVEN READY" mode to start the timer counter immediately. 3.2.7 ENABLING, STARTING AND STOPPING THE END OF

COOKING TIMER The cooking timer is one of the parameters that can be accessed directly from the main screen of the display, using the right and left arrow keys. It is in the lower part of the screen, and is located under the clock icon. Once it has been selected, the value can be adjusted using the up and down arrow keys just like all the other parameters that can be set by the operator. The maximum cooking time is 10 hours. This operation can also be performed in program mode, but in this case it will immediately cause the oven to revert to manual mode. The timer can only be started if two conditions are met: - the oven is in a state of "OVEN READY", i.e. the set point temperature has been reached; - the icon depicting the clock is in enabled state, i.e. clearly defined and dark in colour. To start the timer, providing the above conditions have been met, simply press "OK". To stop the timer once it has started, select the clock icon and change its state to disabled. The timer will stop immediately and the counter will return to the starting value. If you press "START/STOP" while the timer counter is working, a window of the type shown in fig.15 will be displayed. During this phase the oven is switched off, with the carriage in the correct position, while the timer stops counting down. The operator can therefore adjust the product being cooked in the oven, by opening the door, without stopping the countdown (in this phase it is not possible to modify the selectable parameters). The operator has two options: - to start the oven again and proceed with cooking, simply press "OK"; - to stop cooking, simply press "START/STOP". This operation can be carried out a number of times during a cooking cycle. When the end of the cooking time has been reached, an intermittent beep will be sounded for one minute (the frequency of the beeps increasing after the first 20 sec.). This can be stopped by pressing a button. The oven will remain on, in "OVEN READY" state, waiting to carry out a new cooking cycle, which it started by pressing "OK". 3.2.8 ENABLING AND SETTING STEAMING To set the duration of water spraying, select the parameter that corresponds to this function, which can be found in the bottom right hand corner of the display and is represented by the word "SET". Once this has been selected, press either the up arrow or down arrow key or "OK", access the spray injection time setting box (Fig. 16). Increase or decrease the time from 1” to 4” using the up and down arrow keys, and press OK to confirm the selected time. This will be displayed to the left of the word “SET”.

Page 19: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK5

If this operation is carried out in "PROGRAM" mode, when "OK" is pressed to confirm the oven will automatically revert to "MANUAL" mode, so that the previous program will no longer be running. To enable steaming, both in “MANUAL” and in “PROGRAM” mode, simply press the relevant button on the "Steam" keyboard. A screen will be displayed indicating the steaming in progress, with reverse countdown of the time (fig.17). In program mode the duration of steaming can be entered directly in the program setting window (see paragraph 3.2.10 "Entering a program"). Steaming is enabled after reaching a temperature of 120 degrees 3.2.9 OPERATING IN "PROGRAM" MODE To access the programs, simply select the item “PROGRAMS” and then “LOAD” in the extramenu. A window like the one in fig. 19 is displayed. To select the program required from the list of sixty available, simply use the up and down arrow keys to highlight the program required and then press "OK". If none of the programs have been set, the window will display the programs all set to default values. The indications "Prog. Name" will be displayed for all of them in place of the program name. The word "PROGRAM" will appear in the bottom left hand corner of the main screen to indicate that a pre-set program has been loaded in the memory ready to be run. The name of the selected program is also displayed above the oven status. The duration of the end of cooking timer and the set point temperature will also show the value set for that specific program. 3.2.10 ENTERING A PROGRAM If you wish to enter a program, you must first load it (see par. 3.2.9 ) and then select the item “PROGRAMS” and then “VIEW/MODIFY” in the extramenu. After pressing "OK", a new screen is displayed (fig.18) in which it is possible to set all the parameters for the program. Use the up and down arrow keys to move from one item to the next, the right arrow key to start modification and the up and down arrow keys to change the value (press and hold to scroll through the values more quickly). Press the left arrow key to go back to parameter selection. The various parameters that can be selected are, from the top down: - the program number; - program name (max 11 characters); - set point temperature PHASE 1 [default 200 °C]; - set point temperature PHASE 2 [default 0 °C]; - set point temperature PHASE 3 [default 0 °C]; - duration time PHASE 1 [default 10:00 min.]; - duration time PHASE 2 [default 00:00:00 min.]; - duration time PHASE 3 [default 00:00:00 min.]; - steam jet injection time [default 2 sec.]; - steamer 1 [default OFF]; - steamer 2 [default OFF]; - steamer 3 [default OFF]; - extractor active for last minutes [default OFF]; the cooking time displayed will be the sum of the three times that can be set. The values of the three steamers mentioned indicate how long after start-up of the timer counter the jet of steam will be activated. For example, if it is set to 0:05 the steam jet will be activated 5 seconds after start-up of the timer. The maximum start-up value for each steamer is restricted by the end of cooking time, whereas the minimum value is restricted by the value set for the previous steamer. The last parameter that can be set allows the extractor hood to be activated during the final minutes of cooking or at the most throughout cooking. It is disabled (OFF) by default. N.B. To set the name of a program, after accessing “modify parameter”, select the character using the right/left arrow keys and then use the up/down arrow keys to select the first letter from the ones available. To delete all the characters in the old name, simply press "START/STOP". Once the first letter has been selected, use the right arrow key to move on to the second letter, and change it using the up/down arrow keys. When the whole name has been written, press OK to confirm. After setting all the parameters for the program, press "OK" to store the program. After this, go back to the environment in which it is possible to run the program that has just been set.

3.2.11 MODIFYING A PROGRAM To modify a program that has already been set, select the item “PROGRAMS” and then “View/modify” in the extramenu. This gives access to the environment of fig. 18, which is the same one used to set a new program. At this point, use the up and down arrow keys to select the item or items to be modified; to modify them simply enter modify parameter using the right arrow key, then use the up and down arrow keys, with the exception of “modify program name” where it is necessary to proceed like you would when setting (see par. 3.2.10). After modifying the parameters for the program, press "OK" to store it. 3.2.12 DELETING A PROGRAM The sixty programs will always be stored in the control unit memory, so it is not possible to delete any of them. If a program is no longer needed, leave it stored but do not use it; it can be modified at a later date when required. 3.2.13 SELECTING MANUAL MODE To change from “PROGRAM” to “MANUAL” mode, select the item “Manual” in the extramenu. All the cooking parameters previously used in manual mode will be restored. The change to “MANUAL” mode is made even if one of the cooking parameters is modified, restoring all the parameters previously used in manual mode except the one that has been modified. 3.2.14 DAILY TIMER To set the daily timer, select the item “DAILY TIMER” in the extramenu. It is possible to set two timed start-ups and two timed shut-downs of the oven for each day of the week. The screen displays the days of the week, with a timetable for each day. Use the left and right arrow keys to select the day or time, and then the up and down arrow keys to set the value required. The timer is activated by using the up and down arrow keys to set “ON” next to the start-up time and “OFF” next to the shut-down time. The oven will start up at the first “ON” time set that it encounters after being enabled, and it will turn off at the first “OFF”. When the oven is off the date and time of next start-up is displayed. It continues to be displayed for a few minutes with a lighted display, after which the display lighting goes out although the control unit remains active (the message on the monitor is still visible, but the display light is no longer on). The oven will remain in this state until the time set for start-up. When the time expires the control unit, before commanding start-up of the oven and after lighting up the display and turning on the door light, emits an intermittent beep to indicate that the oven is about to be turned on. After the visual and acoustic warnings the oven turns on and starts to heat up. 3.2.15 STATIC / DYNAMIC CARRIAGE It is possible to select whether to cook with the carriage static or dynamic, by selecting the item “CARRIAGE” in the extramenu. This should be done if possible when the oven is turned off. If it is done when the oven is turned on it will effect shut-down of the oven. If the static carriage is selected, this is indicated by the word “STATIC” on the carriage icon. 3.2.16 STATES OF THE EXTRACTOR HOOD The extractor hood, which is represented by a hood icon, can be in one of three different states, corresponding to three different icons, which can be selected using the up and down arrow buttons. 1) The “dotted” hood icon (Fig. 20 item S) indicates that the hood is turned off. 2) The “plain” hood icon with dark vapours (Fig. 20 item T) indicates that the hood is working. 3) The “plain” hood icon with open door illustrated above (Fig. 20 item U) indicates a function that turns the extractor hood on when the oven is turned off. WARNING! When the extractor hood is in state 3 (Fig. 20 item U) extraction will only start when the oven is set to STOP. 3.2.17 OPENING THE OVEN DOOR

Page 20: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK6

The control unit software is set up so that when the oven door is opened the oven turns off, regardless of the state of the oven itself (heating up or ready to cook). In this case, for safety reasons, return of the carriage to the front is not controlled. When the door is closed the oven will start to operate again in the mode in which it was working before the door was opened. The display will indicate that the door is open, as shown in fig. 21. The open door will be indicated even if the oven is turned off. 3.2.18 ADJUSTING THE DATE AND TIME To adjust the date and time, select the item “SET CLOCK” in the “EXTRAMENU”. After pressing "OK" when being requested to confirm, it is possible to modify the date and time using the arrow buttons (left and right to move, up and down to change the values). When the operation has been completed, press "OK" to confirm the changes. 3.2.19 ALARMS If a problem is detected, four different types of alarm can be displayed on the control unit screen. 1) Fan stopped alarm (Fig. 22 item V); 2) Carriage rotation blocked alarm (Fig. 22 item Z); 3) Max. safety temperature exceeded alarm (Fig. 22 item J); 4) Thermocouples tripped alarm (Fig. 23); When one of the above alarms occurs the control unit indicates on screen which alarm has been triggered, and turns the oven off. A continuous beep lasting three seconds is also generated. The alarm message will continue to be displayed until a button is pressed. The alarm message will continue to be displayed even if the actual alarm condition no longer exists. Let us suppose, for example, that the temperature exceeds the max threshold foreseen for a moment, and then returns to an acceptable value. The alarm has ceased, but the alarm message will still be displayed on the control unit monitor and the oven will remain off until it is restarted. This is to allow the operator to identify the problem, even if there is nobody near the oven when it actually occurs. Also, when an alarm is triggered, the oven will switch off and the relevant alarm message will continue to be displayed. If you press any one of the buttons the initial screen will be displayed and the alarm message will no longer be visualised, but this does not necessarily mean the problem has been solved. In effect, if the problem still exists the message will be displayed again as soon as the oven is started up, and the oven will once more be turned off. For the sake of simplicity, Fig.22 only contains the part that changes according to the problem encountered, whereas the complete state of the monitor is shown in Fig.23. WARNING! In the event of a malfunction or fault in the appliance, press the STOP button (fig. 10 item 4), press the “On/Off” button (fig. 10 item 1) and disconnect the power by turning the main switch (fig. 2 item 2) to “0”. Allow the appliance to cool down, and call a service technician to eliminate the cause of the malfunction and check that none of the oven components has been damaged. In certain working situations the appliance may block and/or turn off for one of the following reasons: - The fan motors are fitted with a thermal cut-out which stops the motor in the event of excessive absorption. To restart, after eliminating the cause of the problem, you must first wait for the motor to cool down. - When the internal temperature exceeds the maximum threshold due to a malfunction, the safety thermostat triggers automatically, blocking operation; to restore the appliance to normal operation, remove the black plug on the right hand front side panel, unscrew the safety thermostat guard cap and press down on the button underneath, which resets the thermostat; restore the guard cap to its proper position to prevent deterioration of the thermostat, as this would prejudice proper operation of the oven. WARNING! If the appliance is still malfunctioning when it is turned on again, press the STOP button again (fig. 10 item 4), press the “On/Off” button (fig. 10 item 1) and disconnect the power by turning the switch (fig. 2 item 2) to “0”; disconnect the power plug from the socket and contact a specialised service technician. 3.3 VAPOUR DISCHARGE (fig. 9) Discharge of the vapours that form inside the baking chamber is enabled using the ball knob on the front right hand side of the oven.

- With the ball knob pulled out the outlet is open, and when the “extractor off” icon is displayed (Fig. 20 item S) the vapours in the baking chamber are subject to natural convection; when the ball knob is pushed towards the oven, the chamber outlet is closed (see Fig. 9 item L). - For forced extraction of vapour from under the hood or from the interior of the baking chamber, the vapour extraction icon must be shown on the display as in Fig. 20 item T, and the ball knob must be in the position required (Fig.9 item M). - To enable forced extraction of vapour from under the hood or from the interior of the baking chamber during the STOP phase to open the door (Fig.9 item N - item X: door open), display the vapour extraction icon as shown in Fig. 20 item U. 3.4 STOPPING To stop the appliance, press: - The STOP button (fig. 10 item 4). WARNING! The carriage will continue to move until it is aligned. - The ON/OFF button (fig. 10 item 1). - Disconnect the power supply by turning the main switch to “0”

(fig.2 item 2). - Turn the water supply tap off. WARNING! In an emergency, disconnect the power supply by turning the main switch to “0” (fig.2 item 2). 4 REGULAR MAINTENANCE 4.1 PRELIMINARY SAFETY OPERATIONS WARNING! Before performing any maintenance operation stop the appliance and cut the power supply by turning the main switch (fig. 2 item 2) to “0”, then disconnect the power supply by disconnecting the power cable from the power socket. The operations must only be carried out after the oven has cooled down. All maintenance operations must be carried out by qualified staff using suitable accident prevention equipment. All precautions are to keep the appliance in a proper state, and failure to observe them might result in severe damage that will not be covered by the guarantee, and in unnecessary risks. 4.2 ROUTINE CLEANING After carrying out the operations described in point 4.1 above, clean the appliance as follows: Every day at the end of operations, after leaving the appliance to cool down, carefully remove from all parts of the oven any waste that may have collected during cooking, using a damp sponge or cloth and a little soapy water if necessary, then rinse and dry. Carefully clean all accessible parts. WARNING! Every day, carefully clean off any fat or grease that may have dripped during cooking as this is a potential fire hazard. WARNING! Never clean the oven with direct jets of water or with jets of water under pressure. Always take care to ensure that the water or other products use does not come into contact with electrical parts. The use of toxic or harmful detergents is strictly prohibited. NOTE! Do not clean the tempered glass on the doors when it is still hot. Do not use solvents, detergents containing aggressive substances (chlorides, acids, corrosives, abrasives, etc. …) or equipment that could damage surfaces. Before starting up the appliance again, make sure that none of the cleaning equipment has been left inside. 4.3 PERIODS OF INACTIVITY If the appliance is not to be used for long periods: - Disconnect it from the power supply. - Cover it to protect it from dust. - Ventilate the rooms periodically. - Clean the appliance before using it again.

Page 21: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK7

5 SPECIAL MAINTENANCE 5.1 PRELIMINARY SAFETY OPERATIONS WARNING! Before performing any maintenance operation stop the appliance and cut the power supply by turning the switch (fig. 2 item 2) to “0”, then disconnect the power supply by disconnecting the power cable from the power socket. The operations must only be carried out after the oven has cooled down. The working area must be properly illuminated during maintenance and if used during the night or if visibility is poor. All maintenance operations and repairs must be carried out using suitable accident prevention equipment, by specialised and properly licensed technicians, approved by the manufacturer. All precautions are to keep the appliance in a proper state, and failure to observe them might result in severe damage that will not be covered by the guarantee, and in unnecessary risks. WARNING! Periodically (at least once a year), and every time a malfunction occurs, have a specialist technician check the appliance over to ensure it is working properly. WARNING! Some operations, listed here below, need to be carried out by at least two people. 5.2 GENERAL CLEANING After carrying out the operations described in point 5.1 above, clean the appliance as follows: Every day at the end of operations, after leaving the appliance to cool down, carefully remove from all parts of the oven any waste that may have collected during cooking, using a damp sponge or cloth and a little soapy water if necessary, then rinse and dry. Carefully clean all accessible parts. WARNING! Every day, carefully clean off any fat or grease that may have dripped during cooking as this is a potential fire hazard. WARNING! Never clean the oven with direct jets of water or with jets of water under pressure. Always take care to ensure that the water or other products use does not come into contact with electrical parts. The use of toxic or harmful detergents is strictly prohibited. NOTE! Do not clean the tempered glass on the doors when it is still hot. Do not use solvents, detergents containing aggressive substances (chlorides, acids, corrosives, abrasives, etc. …) or equipment that could damage surfaces. Before starting up the appliance again, make sure that none of the cleaning equipment has been left inside. 5.3 REPLACING ELECTRICAL COMPONENTS AND

FUSES After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the top rear panel. - Disconnect the electrical connections to the component and replace it. - Perform the above operations in reverse order to reassemble, taking

care that you connect the component up correctly. - Replace the top rear panel. NOTE! If the electronic card has to be replaced, perform a general Reset of the appliance as described in point 5.15. The fuses for the appliance are located on the rear electric panel (fig. 24 item Y), to replace them proceed as above.

5.4 CHANGING THE LIGHT BULB After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - On the outside of the door, remove the protective light casing by

unfastening the top and bottom screws; - Replace the bulb (Plate A Item 32) with another of the same type

and power; - Perform the above operations in reverse order to reassemble. 5.5 CHANGING THE WATER SOLENOID After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Unfasten the screws and remove the upper right hand rear panel. - Unfasten the nut fixing the copper pipe; - Remove the two screws fastening the valve; - Unscrew the valve from the reduction manifold; - Replace the valve (Plate A Item 29); - Perform the above operations in reverse order to reassemble. 5.6 REPLACING THE MOTORS/FANS After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Open the door, extract the carriage and remove the air conveyor

located in front of the fans. - Remove the fan (Plate A item 11) by unfastening the fixing screws and replace if necessary. - Remove the two top rear panels and unfasten the nuts fixing the motor. - Remove the motor (Plate A Item 21) and replace it. - Perform the above operations in reverse order to reassemble. 5.7 CHANGING THE HEATING ELEMENTS After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the two rear panels by unfastening the fixing screws. - Disconnect the heating element eyelet terminals. - Open the door, extract the carriage and remove the air conveyor

located in front of the fans. - Unfasten the fixing screws, remove the heating element and replace

it (Plate A item 31). - Perform the above operations in reverse order to reassemble. 5.8 CHANGING THE TEMPERATURE PROBES After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the two top rear panels. - Unfasten the nut fixing the thermocouple. - Disconnect the two wires feeding the thermocouple. - Replace the thermocouple (Plate A Item 2). - Perform the above operations in reverse order to reassemble,

making sure that the connectors are in the right positions. 5.9 CHANGING THE TEMPERED GLASS After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Open the door; - Remove the screws from the aesthetic frame inside the door; - Unfasten the screws from the frame fixing the glass; - Remove the seal elements; - Replace the glass (Plate A Item 15); - Perform the above operations in reverse order to reassemble. WARNING! Under no circumstances must the glass rest on, or come into contact with metal parts, so that it is essential to insert a fibreglass braid, of the same type fitted by the manufacturer, at the front, where it rests against the frame.

WARNING THE FOLLOWING INSTRUCTIONS, WHICH CONCERN “SPECIAL MAINTENANCE” ARE STRICTLY RESERVED TO SPECIALIST TECHNICIANS WITH THE RELEVANT LICENSE AS WELL AS BEING APPROVED BY THE MANUFACTURER.

Page 22: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

UK8

5.10 CHANGING THE SAFETY THERMOSTAT WARNING! Regularly check that the safety thermostat is operating correctly. After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the right hand front panel. - Open the door and remove the rotating carriage; - Inside the baking chamber, remove the thermostat bulb. - Disconnect the faston couplings and unscrew the ring nut at the top right fixing the thermostat. - Replace the thermostat (Plate A Item 25); - Perform the above operations in reverse order to reassemble. 5.11 CHANGING THE LCD MONITOR ON THE CONTROL

PANEL After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the front right hand side panel by unfastening the fixing screws. - Unfasten the screws and take off the LCD guard cover - Disconnect the LCD monitor connectors. - Remove the four anchor nuts, take out the LCD monitor and replace it. - Perform the above operations in reverse order to reassemble, making sure that the connectors are in the right positions; for details of how to set the language see point 3.2.1 and for how to set the temperature scale see point 5.13. NOTE! Perform a general Reset of the appliance as described in point 5.15. 5.12 CHANGING THE CONTROL PANEL KEYBOARD After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the right hand front panel. - Unfasten the screws and take off the LCD guard cover - Disconnect the electrical connections to the LCD monitor keyboard. - Remove the keyboard with care (Plate A item 30) and clean the metal surface of the panel thoroughly. - Check that there is no protective film on the transparent part of the new keyboard, and if there is remove it, then attach a strip of black insulating tape on the new keyboard connector in correspondence with the slot in the metal sheet. - Insert the connection and attach the new keyboard. - Perform the above operations in reverse order to reassemble, making sure that the connection is in the right position. 5.13 SETTING TEMPERATURES TO DEGREES

CENTIGRADE/FAHRENHEIT The control unit can be set up to show the temperature in degrees Centigrade or in degrees Fahrenheit. When changing from one setting to another, once the dip-switch has been set to the required position the actual change will take place as soon as one of the buttons is pressed, or the first time the image shown on screen is refreshed. After carrying out the operations described in point 5.1 above, to carry out the setting proceed as follows: - Remove the right hand front panel. - Unfasten the screws and take off the LCD guard cover - Change the dip-switch (fig. 25 item W) on the control panel LCD monitor to OFF or ON according to the temperature scale you wish to use, as follows:

N° OFF ON 1 2 3 degrees Centigrade degrees Fahrenheit 4 5

- Perform the above operations in reverse order to reassemble.

5.14 ADJUSTING SCREEN CONTRAST After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the right hand front panel. - Unfasten the screws and take off the LCD guard cover - Using a small screwdriver, turn the regulator screw (fig. 25 item K) until you have the required level of contrast. - Perform the above operations in reverse order to reassemble. 5.15 GENERAL RESET This procedure produces a general reset of the parameters, programs and daily timers, and must only be performed when advised to do so by a technician. To carry out the general reset, access the machine parameters by pressing “OK” and “down arrow” simultaneously (fig. 10 item 3 and 10) for at least 8 seconds, until the parameters page appears. Then press the up arrow, down arrow and right arrow keys simultaneously (fig. 10 item 8-10 and 9) for at least 5 seconds. A series of three beeps will sound at a distance of seconds to confirm that the reset has been completed. The reset also zeros the clock, which will have to be reset. To return to the main page, press the right arrow and left arrow keys simultaneously. NOTE! When a general reset is performed, all the programs and other settings are cancelled. 5.16 GREASING THE CARRIAGE ROTATION BEARING

SUPPORT NOTE! Abour every 6 MONTHS (this will vary according to the type of equipment use) the carriage rotation support needs to be greased. After carrying out the operations described in point 5.1 above, proceed as follows: - Remove the top panel (Fig.26 item X); - Grease the carriage rotation bearing support thoroughly with LGHP2 SKF GREASE FOR HIGH TEMPERATURES via both nipples (Fig.26 item G); - Perform the above operations in reverse order to reassemble. 5.17 DISMANTLING When the appliance or its parts are dismantled, the various components must be divided according to type of material, and then disposed of in compliance with current laws and regulations.

The presence of a barred mobile container indicates that within the European Union electrical components are subject to special disposal at the end of their working life. These regulations apply not only to this device, but to all the accessories marked with the symbol. These products must not be disposed of together with normal waste

6 CATALOGUE OF SPARE PARTS Index of plates: Plate A Overview Plate B-C Wiring diagram INSTRUCTIONS FOR ORDERING SPARE PARTS Orders for spare parts must contain the following information: - Appliance type - Serial number - Name of part - Quantity required

Page 23: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR1

TABLE DES MATIERES

01 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 2 02 INSTALLATION 2 03 FONCTIONNEMENT 3 04 ENTRETIEN QUOTIDIEN 6 05 ENTRETIEN SUPPLEMENTAIRE 8 06 LISTE DES PIECES DE RECHANGE 9 Remarque : Ce catalogue a été rédigé pour la lecture en cinq langues. Instructions originales en italien et traduction des instructions en Anglais, Français, Allemand et Espagnol.

GARANTIE Normes et réglementation

La garantie se limite à la pure et simple substitution franco usine de la pièce éventuellement cassée ou défectueuse, pour bien vérifier l’exactitude d’un défaut de matériel ou de construction. D'éventuelles avaries causées par le transport effectué par tiers, par une installation et une manutention erronées, par négligence ou inattention lors de l’utilisation, par violation de la part d’un tiers ne sont pas couvertes par la garantie. De plus, sont exclus de la garantie : les verres, les calottes, les ampoules, et tous les autres biens issus de la détérioration naturelle de l'installation et de chacun de ses accessoires, et aussi la main-d'œuvre nécessaire au changement d'éventuelles pièces sous garantie. La garantie est annulée si l’acheteur n’effectue pas les règlements et pour les produits éventuellement réparés, modifiés ou démontés même seulement en partie sans autorisation écrite préalable. Pour obtenir l’intervention technique en garantie, il faudra effectuer une demande par écrit au revendeur de la zone ou à la direction Commerciale. ATTENTION Cet avertissement indique un danger et sera utilisé à chaque fois que la sécurité de l'opérateur est en danger. NOTE Cet avertissement indique prudence et veut attirer l'attention sur des opérations fondamentales pour le bon fonctionnement du four. CHER CLIENT Avant de commencer l’utilisation de ce four, lisez le manuel ci-contre. Pour la sécurité de l’opérateur, les dispositifs du four doivent être tenus en parfait état de marche. Ce livret a pour but d’illustrer l’utilisation et l’entretien du four et l’opérateur se doit de le respecter. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis et sans devoir mettre à jour la production et la documentation précédentes. ATTENTION ! 1. Ce qui est écrit ci-après regarde votre sécurité. 2. Lisez ces instructions avec attention avant l’installation et l'utilisation de l’appareil. 3. Gardez avec soin ce livret pour toute ultérieure consultation des différents opérateurs. 4. L’installation doit être effectuée selon les instructions du fabriquant par un personnel qualifié. 5. Cet appareil doit être destiné à l’usage exclusif pour lequel il a été expressément conçu, c’est-à-dire la cuisson de pâtisseries et autres

produits alimentaires analogues. Il est interdit d’effectuer des cuissons avec des produits contenant de l’alcool. Tout autre usage doit être considéré comme impropre.

6. L’appareil est exclusivement destiné à usage collectif et doit être utilisé par un professionnel qualifié et formé à son usage. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, sont réduites, ou manquant d’expérience ou n’ayant pas une connaissance suffisante. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

7. Pour l’éventuelle réparation, adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique autorisé par le fabriquant et demandez l’utilisation de pièces de rechange d'origine.

8. Désactivez l’appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement sans essayer de réparer le four vous-même . 9. Le non-respect de ce qui a été écrit ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil. 10. Si l’appareil devait être vendu ou cédé ou en cas de transfert sans pouvoir le déplacer, veillez à ce que le manuel accompagne toujours

l'appareil pour que le nouveau propriétaire et/ou le technicien puissent le consulter. 11. Si le câble d’alimentation est abîmé, il devra être remplacé par le service d’assistance technique agréé par le fabricant, afin de prévenir

tout risque. 12. Lors de l’installation, au cas où des appareils partageant la même alimentation seraient perturbés, contrôler la présence au niveau de

l’interface d’une impédance opportune et le dimensionnement correct de la capacité du courant de service, de façon à rendre les émissions de l’appareil conformes aux normes EN 61000-3-11, EN 61000-3-12 et addenda successifs.

Page 24: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR2

1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL L’appareil est doté d’une chambre de cuisson chauffée au moyen de deux résistances et d’un chariot rotatif porte-plats amovible. La chambre de cuisson est en tôle d’acier et elle est dotée d’un réglage de la température de type électronique programmable, d’un thermostat de sécurité, d’un dispositif de nébulisation d’eau pour la production de vapeur avec minuterie, d’un aspirateur ayant la possibilité de prélever les vapeurs de la chambre de cuisson et de la hotte, et d’une porte vitrée avec poignée à dispositif de blocage. La cuisson est uniforme grâce à la circulation d’air contrôlée par des cycles de ventilation et, dans ses flux aussi, au moyen de déflecteurs réglables, le tout uni à la rotation du chariot. 1.2 DIRECTIVES APPLIQUÉES Cet appareil est conforme aux directives suivantes : - Directives relative aux basses tensions 2006/95/CE. - Directives relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE. 1.3 POSTES DE TRAVAIL L’appareil est programmé par l’utilisateur sur le tableau de commande placé sur la partie frontale et il doit être maintenu sous surveillance pendant toute la durée de fonctionnement. La porte d’accès de l’appareil est placée sur la partie frontale. 1.4 MODÈLES Les modèles prévus sont : R14E 1.5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (voir tab. 1) 1.6 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT-POIDS (voir fig. 1) 1.7 IDENTIFICATION Pour toute communication avec le producteur ou avec les centres d’assistance à la clientèle, toujours mentionner le NUMÉRO D’IMMATRICULATION de l’appareil que l’on trouvera sur la partie inférieure droite de l’appareil, comme indiqué (voir fig. 2). 1.8 ÉTIQUETAGE Dans les points montrés en fig. 3, l’appareil est doté de plaques d’identification pour attirer l’attention sur les mesures de sécurité.

ATTENTION! Dans la surface d’ équipement il y a un danger de brûlure due à la présence des éléments à température élevée. Pour n’importe quel type d’intervention ou n’importe quelle opération il faut attendre que l'équipement tombe à température ambiante et utiliser toujours un équipement de protection individuelle (gants, lunettes ...).

ATTENTION! Présence d'une tension dangereuse. Avant d'effectuer n’importe quelle opération de maintenance, interrompre l'alimentation en énergie électrique en éteignant les commutateurs installés à l'extérieur du four et / ou à l'étuve et attendre que l'équipement tombe à température ambiante. Utiliser toujours un équipement de protection individuelle (gants, lunettes ...).

ATTENTION! Pour éviter l'ébullition, ne pas utiliser de récipients remplis de liquides ou d'aliments qui se fondent avec la chaleur, en quantités supérieures à celles qui peuvent facilement être suivi attentivement. 1.9 ACCESSOIRES L’appareil est doté des accessoires suivants : - Chariot rotatif 1.10 BRUIT Cet appareil est un moyen technique de travail, qui généralement dans le poste de l’opérateur ne dépasse pas le seuil de bruit de 74 dB (A). 2 INSTALLATION REMARQUE : le constructeur décline toute responsabilité dans le cas où les normes de prévention des accidents ne seraient pas respectées. 2.1 TRANSPORT Normalement, l’appareil est enveloppé dans un film synthétique transparent et monté sur des cales en bois lorsqu’il est expédié avec des moyens de transport (voir fig. 4). 2.2 DÉCHARGEMENT REMARQUE : au moment de la consigne, il est conseillé de contrôler l’état et la qualité de l’appareil. Soulever l’équipement seulement et exclusivement en utilisant les points indiqués dans l’illustration 5, après avoir enlevé les couvercles comme illustré. Une fois le déchargement terminé et les 4 fermetures remontées, il est facile de placer l’appareil parce que celui-ci est doté de rouleaux. Placer l’appareil dans un lieu adapté du point de vue de l’hygiène, propre, sec et non poussiéreux, en ayant soin de vérifier la stabilité du sol. Éliminer l’emballage conformément aux normes en vigueur. 2.3 SPÉCIFICATIONS AMBIANTES Pour le bon fonctionnement de l’appareil, il est conseillé que les valeurs écologiques aient les limites suivantes : Température de service : + 5° C ÷ + 40° C Humidité relative : 15 % ÷ 95 % 2.4 POSITIONNEMENT, MONTAGE ET ESPACES DE

MANUTENTION ATTENTION ! Pendant la mise en place, le montage et l’installation, respecter les prescriptions suivantes : - dispositions légales et règlementaires relatives aux installations d’appareillages électroniques - directives et décisions de la société chargée de la distribution d’électricité - règlements locaux du bâtiment et en matière de lutte contre les incendies - prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents - dispositions règlementaires en vigueur en matière de matériel électronique. Retirer la pellicule de protection des panneaux externes de l’appareil en la détachant lentement afin d’ôter totalement l’adhésif. Si cela était impossible, enlever tous les résidus éventuels de colle en utilisant pour cela du kérosène ou de l’essence. L’appareil doit être placé dans un endroit bien aéré, à une distance minimale de 10 cm de la paroi latérale gauche, à 20 cm de celle du fond et à 50 cm de la paroi droite (fig. 6). ATTENTION ! Après avoir placé l’appareil à l’endroit prévu, se munir d’au moins 2 barres (fig. 2 part. 1) suffisamment robustes fixant l’appareil au sol de façon à en empêcher tout mouvement, quelle qu’en soit la cause ; les barres doivent être amovibles pour pouvoir effectuer les nettoyages exceptionnellement requis. Pour la fixation des barres, non fournies par le fabricant, utiliser les inserts commerciaux à pression appropriés en fonction du type

Page 25: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR3

de sol et des vis autotaraudeuses qu’il faudra visser exclusivement sur la base à l'arrière du four. Ne pas oublier que pour effectuer des opérations de nettoyage/ entretien les distances ci-dessus doivent être augmentées, il faudra donc considérer la possibilité de pouvoir déplacer le four pour y procéder. 2.5 RACCORDS 2.5.1 RACCORD DÉCHARGEMENT DE VAPEURS ATTENTION ! Le raccord d’évacuation des vapeurs doit être effectué exclusivement par un professionnel qualifié. Le logement pour l'aspirateur des vapeurs d’évacuation se trouve sur la partie supérieure de l’appareil (voir fig. 7 part. B). Monter l’aspirateur (fig. 7, part. C) (situé, pour des motifs liés à l’expédition, à l’intérieur de la chambre de cuisson) au moyen des boulons accompagnant celui-ci et effectuer le raccord électrique dudit aspirateur comme décrit dans le schéma de branchement électrique ci-joint (voir tab. B). Procéder en insérant le tube d’évacuation de la vapeur à l’intérieur du joint de l’aspirateur (fig. 7 part. A). REMARQUE : raccorder le dispositif d’évacuation de la vapeur à l’extérieur au moyen d’un tube d’un diamètre minimal de 150 mm. Les éventuelles extensions doivent être exécutées de façon que les tubes supérieurs entrent dans les tubes inférieurs. Monter le carter de couverture de l’aspirateur (fig. 7 part. D). 2.5.2 RACCORD ÉLECTRIQUE ATTENTION ! Le raccord électrique doit être effectué exclusivement par un professionnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en matière de matériel électronique. - Avant d’entamer la procédure de raccord, vérifier que le système de mise à la terre soit réalisé en accord avec les normes européennes EN. - Avant d’entamer la procédure de raccord, vérifier que l’interrupteur général de l’installation est en position « off ». - La plaque d’identification contient toutes les données nécessaires pour un raccord approprié. - Installer un interrupteur quadripolaire général avec fusibles ou un interrupteur automatique approprié aux valeurs rapportées sur la plaque d’identification permettant de débrancher l’appareil du réseau d’alimentation. REMARQUE ! le dispositif choisi devrait se trouver dans le voisinage immédiat de l’appareil et dans un endroit facilement accessible. - L’appareil est livré avec la tension requise, signalée sur la plaque d’identification (voir fig. 2). - Pour effectuer le raccord électrique, retirer le couvercle de protection placé sur la partie supérieure de l’appareil. Le câble de raccord doit être fourni par le monteur. Pour la connexion au réseau électrique il faut installer une fiche conforme aux lois en vigueur. - Faire passer le câble de diamètre approprié (voir tab. 1) dans le trou passe-câble (fig. 8 part. H), puis le brancher sur la plaque à bornes, comme illustré (fig.8 part.E ou F ). - Une fois le raccord exécuté, contrôler que la tension d’alimentation, avec l’appareil en fonctionnement, ne s’écarte pas de la valeur nominale ± 10%. ATTENTION ! le câble flexible pour le raccord au réseau électrique doit présenter des caractéristiques non inférieures au type avec isolation en caoutchouc H07RN-F et doit avoir une section nominale adaptée à une absorption maximale (voir tab. 1). ATTENTION ! Il est indispensable de raccorder l’appareil à la terre correctement. Pour cela, la borne appropriée est prévue sur la plaque à bornes de raccord (fig. 8 part. E ou F) avec le symbole correspondant : brancher le fil de terre sur cette borne. Une fois le raccord effectué, contrôler que le sens de rotation du chariot soit le sens horaire (vue du haut) et que le sens de rotation de l’aspirateur de vapeurs soit celui approprié. ATTENTION! En phase de déconnexion du réseau électrique, après l’arrêt de l’appareil attendre au moins 15 MINUTES avant de détacher la fiche pour permettre aux condensateurs en entrée du circuit électronique de se décharger. En tout cas, les contacts de la fiche ne doivent jamais être touchés.

ATTENTION ! le constructeur décline toute responsabilité dans le cas où les normes de prévention des accidents ne seraient pas respectées. 2.5.3 RACCORD AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION

HYDRAULIQUE Le raccord au réseau hydraulique doit être effectué conformément aux normes nationales en vigueur et les tuyaux pour le raccordement au réseau hydrique doivent être conformes à la IEC 61770 et modifications ultérieures. ATTENTION ! Un robinet d’eau d’interface doit être installé en amont de l’appareil. La bouche à gaz ¾ mâle pour l’alimentation en eau se trouve sur la partie postérieure de l'appareil (fig. 8 part. G) et la pression d'exercice doit être comprise entre 1 et 1,5 bar. ATTENTION ! Des pressions plus élevées que celles prévues peuvent créer des situations dangereuses pour les personnes ou provoquer des dommages à l’appareil. Pour le raccord, utiliser de l’eau douce. Des tubes flexibles sont préférables afin de prévenir des variations de pression, même petites, dans l’alimentation en eau. Laisser couler l’eau dans la conduite avant de brancher l’appareil. Un raccord exécuté avec de l’eau non adoucie entraînera une calcification des conduites. REMARQUE ! le constructeur décline toute responsabilité dans le cas où les normes de prévention des accidents ne seraient pas respectées. 2.5.4 RACCORD D'ÉVACUATION DE LA CONDENSATION Sur la partie arrière de l’appareil, un raccord de 15 mm de diamètre est également prévu pour l’évacuation de la condensation (fig. 8, part. I). Raccorder un tube en caoutchouc sur le raccord en question. 3 FONCTIONNEMENT 3.1 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES DE CONTRÔLE ATTENTION ! Avant de commencer la phase de démarrage et de programmation du four, vérifier que : - toutes les opérations de raccord électrique et de mise à la terre

ont été exécutées correctement : - toutes les opérations de raccord d'évacuation des vapeurs ont

été exécutées correctement. Toutes les opérations de contrôle doivent être exécutées par un technicien spécialisé muni d’une licence régulière. Procéder, avant la mise en fonction, au nettoyage de l’appareil comme au point 4.2. ATTENTION ! Avant chaque démarrage de l’appareil : - Les étiquettes présentes sur l’appareil (fig. 3) doivent être en parfait état et lisibles, sinon les changer ; les fermetures doivent être en place et efficaces. - Les éventuels composants endommagés ou manquants doivent être remplacés et installés correctement avant d’utiliser l’appareil. ATTENTION ! - Surveiller l’appareil lorsque celui-ci est en service. - Pendant le fonctionnement, les surfaces de l’appareil chauffent, le verre en particulier : par conséquent, faire attention à ne pas les toucher pour ne pas se brûler. - À l’ouverture de la porte, se maintenir à distance de sécurité des éventuelles vapeurs brûlantes qui pourraient sortir de la chambre de cuisson. - Ne pas permettre aux personnes non préposées aux opérations de s’approcher de l’appareil. - Une poignée de sécurité est placée à l’intérieur de la porte : cette poignée doit être utilisée dans le cas où quelqu’un serait enfermé accidentellement à l’intérieur de la chambre de cuisson. Pour ouvrir la porte de l’intérieur, faire tourner la poignée dans le sens horaire. Eviter de surcharger les plateaux et respecter l’espace minimum entre le produit et le plateau supérieur. Avant d’enfourner, il est conseillé de programmer le four à une températrue supérieure au point de consigne de cuisson prévu, enfourner et ensuite baisser la température au point de consigne souhaité.

Page 26: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR4

Pour plus d’information il est conseillé d’éviter des températures supérieures par rapport à celles qui sont prévues pour le type de produit à cuire. 3.2 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL Le tableau de commande se trouve sur le montant droit de la chambre de cuisson, comme montré dans la figure (fig. 10). Pour allumer l’appareil, faire tourner le bouton de l’interrupteur général (fig 2. part. 2) sur la position « 1 » et appuyer ensuite sur le bouton On/Off (fig. 10 part. 1). 3.2.1 PARAMETRAGE DE LA LANGUE : Pour choisir la langue (allemand, anglais, espagnol, français, italien), il faut appuyer simultanément sur les touches fléchées droite et haut (fig. 10, pos. 9 et 8) ; pour sélectionner ensuite la langue avec les touches haut et bas ; appuyer sur OK pour confirmer. La centrale peut être réglée pour présenter la température en degrés centigrades ou fahrenheit ; pour changer le réglage, voir le point 5.12 ; pour le réglage du contraste de l’écran, voir le point 5.13. 3.2.2 CLAVIER (fig. 10) Les touches à proximité du moniteur et dont l’utilisation sera expliquée plus avant sont les suivantes : 1) touche d’interrupteur général 2) afficheur ACL 3) touche OK 4) touche Marche/Arrêt 5) touche vapeur (injection de vapeur) 6) touche lumière (éclairage du four) 7) flèche gauche 8) flèche haut 9) flèche droite 10 flèche bas Les touches fléchées gauche et droite permettent de faire défiler les divers paramètres et les sélectionner. Les touches fléchées haut et bas servent à modifier la valeur à régler. Une pression continue des touches fléchées bas ou haut pendant le réglage d’un paramètre fait augmenter la vitesse avec laquelle les valeurs défilent. 3.2.3 FONCTIONNEMENT DU TABLEAU ELECTRONIQUE

(fig. 11) 1) Date et heure 2) Indication de l’état des ventilateurs (icône de ventilateur) 3) Indication d’état des résistances 4) Description de l’état du four 5) Température du four 6) Température du point de réglage pour le four (maximum de 270°) 7) Modalité de fonctionnement 8) Menu extra 9) Réglage de la durée des vaporisations 10) Indication de l’état de la hotte d’aspiration (icône de hotte) 11) Compteur de minuterie de fin de cuisson 12) Indication de l’état de la minuterie de fin de cuisson (icône d’horloge) 13) Indication de l’état du chariot (icône de chariot) À l’allumage de la centrale, un écran se présente (fig. 11) au bout de quelques secondes avec le logo du fabricant. L’afficheur est divisé verticalement en deux parties : une partie supérieure et une partie inférieure séparée entre elles par une ligne horizontale noire (fig. 12 O et P). La partie supérieure est réservée aux icônes représentant l’état du four tandis que la partie inférieure porte sur les paramètres pouvant être réglés par l’opérateur. La date, le jour de la semaine et l’heure apparaisse à gauche dans la partie supérieure, sur fond noir, tandis qu’à droite s’affiche le logo du fabricant. En-dessous, la première icône que l’on trouve est celle relative à l’état des deux ventilateurs (supérieur et inférieur). L’icône représente un ventilateur qui entame une rotation lorsque les ventilateurs se mettent effectivement en marche. Sous l’icône du ventilateur, on trouve l’icône des résistances. Cette icône est en pointillés lorsque les résultats sont éteintes tandis que, lorsqu’elles sont allumées, l’icône se remplit plus ou moins de noir pour indiquer le pourcentage de puissance appliquée.

À côté de ces icônes, on trouve celle du chariot qui entre en rotation lorsque le chariot se met en marche. Sous les trois icônes, des phrases décrivant l’état du four apparaissent à tout instant. La partie inférieure de l’affichage apparaît sous la ligne de séparation noire. Les paramètres configurables ici, que l’on peut faire défiler dans le sens horaire, sont les suivants : température du point de réglage du four : - état de la minuterie de fin de cuisson (représenté par l’icône

d’horloge) ; - compteur de minuterie de fin de cuisson ; - état de la hotte d’aspiration (représenté par l’icône de hotte) ; - réglage de la durée des vaporisations (inscription « SET » dans

l’extrémité inférieure droite) ; - menu extra. Quand un paramètre configurable est sélectionné pour apporter une modification, celui-ci est mis en évidence sous la forme d’une inscription blanche sur fond noir. Pour se déplacer d’un paramètre sélectionnable à un autre, utiliser les touches fléchées droite et gauche. À chaque pression de ces touches, la sélection est changée et le nouveau paramètre choisi apparaît sous forme d’une inscription blanche sur fond noir. Une fois sélectionné le paramètre désiré, changer la valeur avec les flèches haut et bas. N.B. Les opérations susmentionnées peuvent également être exécutées avec le four en marche, sauf pour le changement du mode de fonctionnement (manuel ou programme), lequel entraîne immédiatement l’extinction du four lorsqu’il est activé. 3.2.4 MENU EXTRA En sélectionnant l’option MENU EXTRA, un menu s’affiche avec les options suivantes : - Manuel - Programmes - Minuterie du jour - Chariot - Réglage Horloge Nous expliquerons en détail chaque option individuelle de ce menu plus avant. 3.2.5 FONCTIONNEMENT EN MODE MANUEL À l’allumage, après affichage du logo du fabricant pendant quelques secondes, on arrive directement sur l’écran de la figure 1 sur lequel apparaissent les paramètres relatifs à la dernière cuisson effectuée. Examinons maintenant le mode MANUEL. Si l’on désire lancer la cuisson, appuyer sur le bouton START/STOP (Marche/Arrêt) : l’icône RESISTANCES devient noire afin de signaler l’activation des résistances tandis que le VENTILATEUR et le CHARIOT commencent à tourner, signalant leur activation effective. De plus, le message CHAUFFAGE (fig. 13) s’affiche. Lorsque la température arrive au point de réglage, cela est signalé par un bip continu et par l’inscription FOUR PRÊT. Dans cet état, il est alors possible de lancer la minuterie (paragraphe 3.2.6). Lorsqu’on éteint le four en appuyant une autre fois sur la touche START/STOP (Marche/Arrêt), le chariot se remet en position frontale. Cet état est également confirmé par l’inscription FOUR ETEINT. 3.2.6 ACTIVATION ET DESACTIVATION DE LA

MINUTERIE L’activation et la désactivation de la minuterie de fin de cuisson sont directement liées à l’état du paramètre représenté par l’icône d’horloge. Ce paramètre ne prend en charge que deux états : - Actif, représenté par l’icône d’horloge « en continu » (fig. 14 part. Q) - Inactif, représenté par l’icône d’horloge « en pointillés » (fig. 14 part. R) Pour passer d’un état à l’autre, il suffit de sélectionner ce paramètre avec les touches fléchées droite ou gauche, puis d’utiliser les touches haut et bas pour changer l’état. S’agissant d’un paramètre à deux états seulement, le passage de l’un à l’autre peut également se faire en appuyant sur la touche OK au lieu des touches haut et bas. En état inactif, il est impossible de lancer la minuterie de fin de cuisson. Vice versa, en état actif, il suffit d’appuyer sur la touche OK pour lancer immédiatement la minuterie si l’on est en état FOUR PRÊT.

Page 27: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR5

3.2.7 CONFIGURATION, DEMARRAGE ET INTERRUPTION DE LA MINUTERIE DE FIN DE CUISSON

La minuterie de configuration de la durée de cuisson est l’un des paramètres accessibles directement de l’écran principal de l’affichage à travers les touches fléchées droite et gauche. Elle se trouve dans la partie basse de l’écran, précisément sous l’icône de l’horloge. Une fois sélectionnée, il est possible d’en modifier la valeur au moyen des touches fléchées haut et bas, comme pour tous les autres paramètres configurables par l’utilisateur. Le temps maximal de cuisson est de 10 heures. Cette opération est également possible en « mode programme », mais elle entraînera un passage immédiat au mode manuel. Le lancement de la minuterie n’est possible que si deux conditions sont remplies : - le four est en état FOUR PRÊT, autrement dit la température a

atteint le point de réglage prédéfini ; - l’icône représentant l’horloge est en état actif, c’est-à-dire trait

continu et noir. Pour lancer la minuterie, si les conditions susmentionnées sont remplies, il suffit d’appuyer sur la touche OK. Pour interrompre la minuterie une fois que celle-ci est lancée, sélectionner l’icône de l’horloge et changer son état en le mettant en mode inactif. Le comptage s’arrêtera immédiatement et le compteur reviendra sur la valeur initiale. Si on appuie sur la touche START/STOP tandis que le compteur de la minuterie est en fonctionnement, une fenêtre s’affiche comme dans la fig. 15. Pendant cette phase, le four est éteint avec le chariot en position appropriée tandis que la minuterie continue de tourner. L’utilisateur peut donc intervenir sur le produit en cours de cuisson dans le four en ouvrant la porte, cela sans perdre le compte de la cuisson (il n’est pas possible de modifier les paramètres sélectionnables pendant ce temps). L’utilisateur a deux alternatives : - s’il veut réactiver le four et poursuivre la cuisson, il lui suffit

d’appuyer sur la touche OK ; - si, par contre, il souhaite interrompre définitivement la cuisson,

il suffit d’appuyer sur la touche START/STOP. Cette opération est également possible plusieurs fois au cours d’un même cycle de cuisson. Une fois la cuisson terminée, un signal acoustique intermittent est émis pendant une minute (avec une fréquence de bip en augmentation après les 20 premières secondes) : ce signal peut être interrompu simplement en appuyant sur une touche quelconque. Par contre, le four reste allumé, en état FOUR PRÊT, dans l’attente d’un nouveau cycle de cuisson activable en appuyant sur la touche OK. 3.2.8 CONFIGURATION ET ACTIVATION DES

VAPORISATIONS Pour régler la durée des nébulisations d’eau, il faut sélectionner le paramètre correspondant à cette fonction à l’extrémité inférieure droite de l’afficheur, représenté par l’inscription SET. Une fois sélectionné en appuyant sur l’une des deux touches fléchées haut ou bas, ou sur la touche OK, la fenêtre de configuration du temps d’injection de la nébulisation se présente (fig. 16). Avec les touches fléchées haut et bas, on peut allonger ou abréger le temps entre 1 et 4 sec. ; confirmer le temps ainsi choisi en appuyant sur OK. Le temps configuré restera affiché à gauche de l’inscription SET. Si cette opération est exécutée en mode PROGRAMME, après confirmation par un OK, le four passe automatiquement en mode MANUEL et l’exécution du programme précédent sera donc suspendue. Pour activer la vaporisation en mode MANUEL ou en mode PROGRAMME, il suffit d’appuyer sur la touche appropriée sur le clavier « Vapeur ». Un écran se présentera pour signaler que la vaporisation est en cours, avec compte à rebours du temps (fig. 17). En mode programme, la durée de la vaporisation est directement réglable sur la fenêtre de réglage du programme (voir le paragraphe 3.2.10, « Réglage d’un programme »). La vaporisation est activée après que la température ait dépassé les 120 degrés. 3.2.9 FONCTIONNEMENT EN MODE PROGRAMME Pour accéder aux programmes, il suffit de sélectionner, à l’intérieur du menu extra, d’abord l’option « PROGRAMMES », puis « CHARGER ».

La fenêtre représentée en fig. 19 s’affiche. Pour sélectionner le programme souhaité sur la liste des soixante programmes disponibles, il suffit de déplacer la sélection au moyen des touches fléchées haut et bas pour aller sur le nom du programme, puis d’appuyer sur la touche OK. Si aucun programme n’a encore été réglé, la fenêtre présente tous les programmes avec les valeurs par défaut. Au lieu d’un nom de programme, l’inscription « Nom prog. » est affiché sur toutes les lignes. Sur l’écran principal de l’afficheur, l’inscription PROGRAMME apparaît en bas à gauche, indiquant qu’un programmé prérégle a été chargé en mémoire pour exécution. De plus, le nom du programme sélectionné reste indiqué juste au-dessus de l’inscription relative à l’état du four. La durée de la minuterie de fin de cuisson et la température de point de réglage présente les valeurs de paramétrage pour ce programme en particulier. 3.2 10 REGLAGE D’UN PROGRAMME Si l’on désire régler un programme, il faut d’abord le charger (voir par. 3.2.9), puis sélectionner, dans le MENU EXTRA, d'abord l'élément PROGRAMMES, puis AFFICHER/MODIFIER. Après avoir appuyé sur la touche OK, un nouvel écran se présente (fig. 18) dans lequel il est possible de régler tous les paramètres relatifs à un programme. Se déplacer avec les touches fléchées haut/bas pour sélectionner les divers éléments ; avec la touche fléchée droite, on entre en mode de modification ; utiliser alors les touches fléchées haut/bas pour changer la valeur (garder appuyé pour augmenter la vitesse de défilement des valeurs). Avec la touche fléchée gauche, on retourne sur la sélection du paramètre. Les divers paramètres pouvant être sélectionnés sont, dans l’ordre à partir du haut : - numéro de programme ; - nom du programme (11 caractères max.) ; - température du point de réglage PHASE 1 [200° C par défaut] ; - température du point de réglage PHASE 2 [0° C par défaut] ; - température du point de réglage PHASE 3 [0° C par défaut] ; - temps Durée PHASE 1 [10 :00 min. par défaut] ; - temps Durée PHASE 2 [00 :00 min. par défaut] ; - temps Durée PHASE 3 [00 :00 min. par défaut] ; - temps d’injection du jet de vapeur [2 sec. par défaut] ; - Vaporisation 1 [OFF par défaut] ; - Vaporisation 2 [OFF par défaut] ; - Vaporisation 3 [OFF par défaut] ; - Aspiration active dernières minutes [OFF par défaut] ; le temps de cuisson affiché sera la somme des trois temps réglables. Les valeurs des trois vaporisations spécifiées indiquent au bout de combien de temps le jet de vapeur est activé à partir du lancement du compteur de la minuterie. Si, par exemple, il est réglé à 0:05, le jet de vapeur s’active au bout de 5 secondes à compter de la mise en marche de la minuterie. La valeur maximale de mise en marche de chaque vaporisation est limitée par la durée de fin de cuisson, tandis que la valeur minimale est limitée par la valeur de la vaporisation précédente. Le dernier paramètre réglable permet d’activer la hotte d’aspiration pendant les dernières minutes de cuisson ou, au maximum, pendant toute la cuisson. Par défaut, ce paramètre est désactivé (OFF). N.B. Pour configurer le nom d’un programme une fois entré en mode de « modification de paramètre », sélectionner le caractère avec les touches fléchées droite/gauche, puis choisir la première lettre en faisant défiler toutes celles disponibles avec les flèches haut/bas. Si on souhaite annuler tous les caractères de l’ancien nom, il suffit d’appuyer sur la touche START/STOP (Marche/Arrêt). Une fois la première lettre sélectionnée, passer à la deuxième avec la flèche droite, puis la choisir avec les flèches haut/bas. Une fois le nom complet écrit, appuyer sur la touche OK pour confirmer. Après avoir réglé tous les paramètres d’un programme en appuyant sur la touche OK, le programme est mémorisé. On est alors ramené à l’environnement approprié pour pouvoir activer le programme à peine configuré.

Page 28: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR6

3.2.11 MODIFICATION D’UN PROGRAMME Pour modifier un programme déjà réglé, il suffit de sélectionner, à l’intérieur du menu extra, d’abord l’option « PROGRAMMES », puis « Afficher/modifier ». On entre alors dans l’environnement de la fig. 18 qui est identique à celui de la configuration d’un nouveau programme. À ce point, en utilisant les touches fléchées haut/bas, faire défiler les divers éléments et choisir ceux que l’on souhaite modifier ; pour les modifier, il suffit d’entrer en mode de modification du paramètre avec la touche fléchée droite et utiliser les touches fléchées haut/bas ; la seule exception est la « modification du nom du programme » pour laquelle on procède comme pour son réglage (voir par. 3.2.10). Après avoir modifié les paramètres d’un programme en appuyant sur la touche OK, le programme est mémorisé. 3.2.12 ANNULATION D’UN PROGRAMME Les soixante programmes sont toujours mémorisés dans la mémoire de la centrale et il n’est donc pas possible d’en annuler. Si un programme ne sert plus, on le garde en mémoire sans l’utiliser ; on pourra le modifier par la suite, lorsqu’il deviendra utile de régler un nouveau programme. 3.2.13 CHOIX DU MODE MANUEL Pour passer du mode PROGRAMME au mode MANUEL, sélectionner l’option Manuel dans le menu extra. Les paramètres de cuisson utilisés en précédence en mode manuel seront rétablis. Le passage en mode MANUEL se fait également en modifiant l'un quelconque des paramètres de cuisson et en rétablissant les paramètres utilisés en précédence en mode manuel, hors ceux modifiés. 3.2.14 MINUTERIE JOURNALIERE Pour configurer la minuterie journalière, sélectionner l’option MINUTERIE JOURNALIERE dans le menu extra. Il est possible de définir deux allumages et deux extinctions temporisés du four pour chaque jour de la semaine. L’indication des jours de la semaine apparaît à l’écran, avec un horaire associé à chaque jour. Avec les touches fléchées droite/gauche, il est possible de sélectionner le jour ou l’heure et, ensuite, avec les touches haut/bas, régler le chiffre souhaité. L’activation de la minuterie se fait en passant sur ON avec les touches fléchées haut/bas à côté de l’heure d’allumage et OFF à côté de l’heure d’extinction. Le four s’allume à la première heure réglée sur ON se présentant en ordre chronologique à partir de la mise en marche, et il s’éteindra au premier OFF après cela. Lorsque le four est éteint, la date et l’heure d’allumage suivants sont affichés. Cette affichage persiste même lorsque l’afficheur est en rétro-éclairage pendant quelque minute, après quoi le rétro-éclairage s’éteint tandis que la centrale reste en service (le message sur le moniteur reste visible, nonobstant l’extinction de la lampe de rétro-éclairage. Le four reste dans cet état jusqu’à l’heure choisi pour l’allumage. À échéance du terme, la centrale réactive l’éclairage de l’afficheur et allume l’ampoule de la porte puis, avant de commander l’allumage du four, signale cet évènement en émettant un signal acoustique intermittent. Après cette signalisation acoustique et visuelle, le four se met en marche en commençant par la phase de chauffage. 3.2.15 CHARIOT STATIQUE / DYNAMIQUE Il est possible de choisir si cuire avec le chariot en position statique ou dynamique en le sélectionnant dans le menu extra, option CHARIOT. Si possible, le choix doit se faire à four éteint. Si le choix est fait à four allumé, il prendra effet à l’extinction du four. Le choix de la position statique du four est indiqué par l’inscription STATIQUE à l’intérieur de l’icône du chariot. 3.2.16 ETATS DE LA HOTTE D’ASPIRATION Le paramètre de la hotte d’aspiration, représenté par l’icône d’une hotte, peut assumer trois états différents auxquels correspondent trois icônes différentes, sélectionnables avec les touches fléchées haut/bas. 1) L’icône de la hotte en pointillés (fig. 20 part. S) représente la hotte en état éteint.

2) L’icône de la hotte avec un trait continu et vapeurs noires (fig. 20 part. T) représente la hotte à l’état actif. 3) L’icône de la hotte avec un trait continu et la porte ouverte dessinée par dessus (fig. 20 part. U) représente une fonction qui active la hotte d’aspiration lorsque le four est éteint. ATTENTION ! Quand la hotte d’aspiration est en état 3 (fig. 20 part. U), l’aspirateur s’allumera quand le four sera en état STOP . 3.2.17 OUVERTURE DE LA PORTE DU FOUR Le logiciel de la centrale est préconfiguré de telle sorte que le four s’éteigne à l’ouverture de la porte, indépendamment de l’état dans lequel il se trouve (en phase de réchauffement ou prêt à la cuisson). Dans ce cas, pour des motifs de sécurité, le repositionnement frontal du chariot n’est pas contrôlé. À la fermeture de la porte, le four recommence à fonctionner en se replaçant dans l’état dans lequel il se trouvait à l’ouverture de la porte. L’afficheur signale l’ouverture de la porte, comme affiché en fig. 21. L’ouverture de la porte est signalée même si le four est éteint. 3.2.18 RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L'HEURE Pour effectuer le réglage de la date et de l’heure, il faut sélectionner l’élément RÉGLER L’HORLOGE dans le MENU EXTRA. Après avoir répondu à la demande de confirmation en appuyant sur OK, on peut modifier les valeurs de la date et de l’heure en se déplaçant avec les touches fléchées (gauche et droite pour le défilement, haut et bas pour changer les valeurs). À conclusion de l’opération, appuyer sur la touche OK pour confirmer les modifications. 3.2.19 SIGNALISATION DES ALARMES Sur l’écran de la centrale, dans les situations d’anomalies relevées, quatre types d’alarmes peuvent être affichés. 1) Alarme ventilateur à l’arrêt (fig. 22, part. V) ; 2) Alarme rotation de chariot bloquée (fig. 22, part. Z) ; 3) Alarme de dépassement de température max. de sécurité (fig. 22, part. J) ; 4) Alarme thermocouples interrompus (fig. 23). Lorsque l’une ou l’autre de ces alarmes se présente, la centrale signale le type d’alarme détecté sur l’écran et procède à l’extinction du four. De plus, un signal acoustique continu est émis durant trois secondes. La signalisation visuelle persiste jusqu’à ce qu’un bouton quelconque soit activé. La signalisation d’une alarme persiste jusqu’à ce que la situation soit effectivement résolue. Supposons par exemple que la température dépasse, pendant un instant, le seuil max. prévu par rapport aux valeurs correctes : l’alarme sonore cesse mais, sur le moniteur de la centrale, l’alarme visuelle persiste et le four reste éteint jusqu’à ce qu'il soit remis en marche. Cela permet à l’utilisateur de se rendre compte de l’anomalie survenue même si, au moment de l’anomalie, personne ne se trouve à proximité du four. De plus, lorsqu’une alarme se présente, le four s’éteint et, à l’écran, la signalisation correspondante reste affichée : une pression sur une touche quelconque nous porte sur l’écran initial et l’alarme cesse alors d’être affichée, ce qui ne signifie pas, toutefois, que l’anomalie ne persiste pas. De fait, si le four est remis en marche et l’anomalie se présente de nouveau, celle-ci est de nouveau signalée et le four s’éteint de nouveau. La fig. 22, par simplicité, contient seulement la partie qui change, selon l’anomalie rencontrée, tandis que l’état complet du moniteur est celui de la fig. 23. ATTENTION ! En cas d’anomalie de fonctionnement ou d’avaries de l’appareil, appuyer sur la touche STOP (Fig. 10 part. 4), puis sur le bouton On/Off (fig. 10 part. 1) et couper le courant en mettant l’interrupteur général en position 0 (fig. 2 part. 2). Faire refroidir l’appareil, contacter le service d’assistance technique qui devra éliminer la cause de l’avarie et contrôler qu’aucun composant de l’appareil ne soit endommagé. Dans certains cas, il peut arriver que l’appareil soit bloqué ou s’éteigne, ce qui peut être dû aux causes suivantes : - Les moteurs de la ventilation sont dotés d’une protection thermique qui, en cas d’absorption excessive, arrêtent le moteur pour redémarrage après élimination de la cause de l’avarie ; il faut alors attendre que le moteur se refroidisse. - Si la température interne dépasse le seuil maximal d’anomalie, le thermostat se met immédiatement en marche et bloque le fonctionnement de l’appareil ; pour remettre celui-ci en marche,

Page 29: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR7

retirer le bouchon noir se trouvant sur le panneau latéral antérieur de droite, dévisser le capuchon de protection du thermostat de sécurité et exercer une protection sur le bouton se trouvant en-dessous afin de réarmer le thermostat ; replacer ensuite le capuchon de protection et le bouchon noir pour éviter que le thermostat ne se détériore et ne compromette le fonctionnement de l’appareil. ATTENTION ! Si après le redémarrage, l’appareil est encore en panne, appuyer de nouveau sur le bouton STOP (fig. 10 part. 4), puis sur On/Off (fig. 10 part. 1) et couper le courant en mettant l’interrupteur général en position 0 (fig. 2 part. 2) ; débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant et demander l’intervention du service spécialisé d’assistance technique. 3.3 ÉVACUATION DES VAPEURS (fig. 9) L’évacuation des vapeurs se formant à l’intérieur de la chambre de cuisson est actionnée au moyen du pommeau se trouvant sur le montant droit antérieur de l’appareil. - Avec le pommeau tiré vers l’extérieur, l’évacuation est ouverte et l’icône « aspiration éteinte » est affichée (fig. 20 part. S) : la convention naturelle des vapeurs de la chambre de cuisson est respectée ; avec le pommeau poussé vers l’appareil, l’évacuation de la chambre se referme (voir fig. 9 part L). - Pour avoir une aspiration forcée des vapeurs présentes sous la hotte ou à l’intérieur de la chambre de cuisson, il faut que l’icône de la fig. 20, part. T, d’aspiration vapeur apparaisse sur l’afficheur et que le pommeau soit dans la position souhaitée (fig. 9, part. M). - Pour activer l’aspiration forcée des vapeurs automatiquement en dessous de la hotte ou à l’intérieur de la chambre de cuisson dans la phase de STOP et ouvrir la porte (fig. 9 part. N – Pos. X : porte ouverte), afficher l’icône comme en fig. 20, part. U, d’aspiration vapeur. 3.4 ARRÊT Pour arrêter l’appareil, appuyer sur : - le bouton STOP (fig. 10 part. 4). ATTENTION ! Le mouvement du chariot se poursuit jusqu’à alignement. - le bouton ON/OFF (fig. 10 part. 1). - couper le courant en faisant tourner le bouton de l’interrupteur général en position 0 (fig. 2 part. 2). - fermer le robinet d’eau. ATTENTION ! En cas d’urgence, couper le courant en faisant tourner le bouton de l’interrupteur général en position 0 (fig. 2 part. 2). 4 ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération de manutention, arrêter l’appareil et toujours couper le courant en faisant tourner le bouton de l’interrupteur général en position 0 (fig. 2 part. 2) ; couper l’alimentation électrique en éteignant les interrupteurs montés à l’extérieur de l’appareil. Les opérations doivent être exécutées après avoir laissé refroidir l’appareil. Toutes les opérations de manutention doivent être exécutées par des professionnels qualifiés avec les équipements appropriés de prévention des accidents. Tous les moyens mis en œuvre sont étudiés pour la bonne conservation de l’appareil et leur non respect pourrait provoquer de sérieux dommages non couverts en garantie et comportant certains risques. 4.2 NETTOYAGE ORDINAIRE Une fois exécutées les opérations au point 4.1 pour le nettoyage, procéder comme suit : Chaque jour après le refroidissement de l’appareil, veiller à éliminer les éventuels résidus qui pourraient s’être formés pendant la cuisson sur toutes les parties en utilisant pour cela un chiffon ou une éponge humide et, si nécessaire, de l’eau savonneuse, puis rincer et essuyer. Exécuter un nettoyage approprié de tous les composants accessibles. ATTENTION! Chaque jour éliminer soigneusement les éventuelles graisses qui auraient débordé en phase de cuisson car elles pourraient causer de possibles combustions et déflagrations. ATTENTION ! Ne pas laver l’appareil avec des jets d’eau directs ou sous pression. Prendre garde à ce que l’eau ou les produits

éventuellement utilisés ne viennent en contact avec les pièces sous tension. Il est interdit d’utiliser des détersifs nuisant à la santé pour le nettoyage. REMARQUE ! Ne pas nettoyer les cristaux trempés des portes lorsqu’ils sont encore chauds. Ne pas utiliser de solvants, produits de lessive contenant des substances agressives (chlorées, acides, corrosives, abrasives, etc…) ou des outils pouvant abîmer les superficies ; avant de mettre en marche s’assurer de ne pas avoir laissé dans l’appareil les produits ou les outils utilisés pour le nettoyage. 4.3 PÉRIODES D’INACTIVITÉ Si l’appareil n’est pas utilisé pendant des périodes de temps prolongées : - débrancher l’alimentation électrique. - couvrir l’appareil pour le protéger de la poussière. - aérer régulièrement les locaux. - nettoyer l’appareil avant de le réutiliser.

Page 30: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR8

5 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 5.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération de manutention, arrêter l’appareil et toujours couper le courant en faisant tourner le bouton de l’interrupteur général en position 0 (fig. 2 part. 2) ; couper l’alimentation électrique en débranchant le câble d’alimentation de l’appareil de la prise de courant. Les opérations doivent être exécutées après avoir laissé refroidir l’appareil. Éclairer la zone de travail pendant les phases de manutention et d’utilisation nocturne ou en cas de faible visibilité. Toutes les opérations d’entretien et de réparation doivent être exécutées par un technicien spécialisé porteur d’une licence réglementaire et avec les équipements appropriés contre les accidents, reconnu et agréé par le fabricant. Tous les moyens mis en œuvre sont étudiés pour la bonne conservation de l’appareil et leur non respect pourrait provoquer de sérieux dommages non couverts en garantie et comportant certains risques. ATTENTION ! L’appareil doit être contrôlé, périodiquement (au moins un fois par an) et chaque fois qu’une anomalie de fonctionnement se présente, par un technicien spécialisé qui doit en vérifier l’état. ATTENTION ! Quelques-unes des opérations ci-après illustrées exigent la présence de deux personnes au moins. 5.2 NETTOYAGE GENERAL Une fois exécutées les opérations au point 4.1 pour le nettoyage, procéder comme suit : Chaque jour après le refroidissement de l’appareil, veiller à éliminer les éventuels résidus qui pourraient s’être formés pendant la cuisson sur toutes les parties en utilisant pour cela un chiffon ou une éponge humide et, si nécessaire, de l’eau savonneuse, puis rincer et essuyer. Exécuter un nettoyage approprié de tous les composants accessibles. ATTENTION! Chaque jour éliminer soigneusement les éventuelles graisses qui auraient débordé en phase de cuisson car elles pourraient causer de possibles combustions et déflagrations. ATTENTION ! Ne pas laver l’appareil avec des jets d’eau directs ou sous pression. Prendre garde à ce que l’eau ou les produits éventuellement utilisés ne viennent en contact avec les pièces sous tension. Il est interdit d’utiliser des détersifs nuisant à la santé pour le nettoyage. REMARQUE ! Ne pas nettoyer les cristaux trempés des portes lorsqu’ils sont encore chauds. Ne pas utiliser de solvants, produits de lessive contenant des substances agressives (chlorées, acides, corrosives, abrasives, etc…) ou des outils pouvant abîmer les superficies ; avant de mettre en marche s’assurer de ne pas avoir laissé dans l’appareil les produits ou les outils utilisés pour le nettoyage. 5.3 REMPLACEMENT DES COIMPOSANTS

ÉLECTRIQUES ET DES FUSIBLES Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Démonter le panneau supérieur arrière. - Débrancher le composant et le remplacer. - Exécuter les opérations dans l’ordre inverse pour le remontage, en faisant attention de brancher correctement le composant. - Remonter le panneau supérieur arrière. REMARQUE ! Si la carte électronique est remplacée, exécuter une remise à zéro générale de l’appareil, comme au point 5.15.

Les fusibles de l’appareil sont raccordés au tableau électrique postérieur (fig. 24 part. Y) : procéder comme ci-dessus pour leur remplacement. 5.4 REMPLACEMENT DE L’AMPOULE

D’ÉCLAIRAGE Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Sur la partie externe de la porte, retirer le carter de protection de l’éclairage en dévissant les vis supérieures et inférieures ; - Remplacer l’ampoule (tab. A, part. 32) par une autre présentant les mêmes caractéristiques ; - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.5 REMPLACEMENT DE L’ÉLECTROVANNE D’EAU Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Dévisser les vis et retirer le panneau supérieur droit à l’arrière. - Dévisser l’écrou de serrage du tube en cuivre. - Dévisser les deux vis de fixation de la vanne. - Dévisser la vanne de réduction. - Remplacer la vanne (tab. A, part. 29). - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.6 REMPLACEMENT MOTEURS/VENTILATEURS Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Ouvrir la porte, retirer le chariot et extraire le convoyeur d’air placé devant les ventilateurs. - Retirer le ventilateur (tab. A, part. 11) en dévissant les vis de fixation et les remplacer, le cas échéant. - Retirer les deux panneaux postérieurs supérieurs et dévisser les écrous de serrage du moteur. - Sortir le moteur en le faisant glisser (tab. A, part. 21) et le changer. - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.7 REMPLACEMENT DES RÉSISTANCES Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Démonter les deux panneaux postérieurs en dévissant les vis de fixation. - Débrancher les cosses à œillet de la résistance. - Ouvrir la porte, retirer le chariot et extraire le convoyeur d’air placé devant les ventilateurs. - Dévisser les vis de fixation, sortir la résistance et la remplacer (tab. A, part.31). - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.8 REMPLACER LES SONDES DE TEMPÉRATURE Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Démonter les deux panneaux postérieurs supérieurs. - Dévisser l’écrou de fixation du thermocouple. - Débrancher les deux câbles d’alimentation du thermocouple. - Remplacer le thermocouple (tab. A, part. 2). - Exécuter les opérations dans l’ordre inverse pour le remontage, en faisant attention à brancher les connecteurs en respectant les polarités. 5.9 REMPLACEMENT DU VERRE TREMPÉ Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Ouvrir la porte. - Enlever les vis du cadre décoratif à l’intérieur de la porte. - Retirer les vis du cadre de fixation du verre. - Retirer les garnitures. - Remplacer le verre (tab. A, part. 15). - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. ATTENTION ! Le verre ne doit absolument pas reposer contre, ou venir en contact avec les parties métalliques : il est donc

ATTENTION LES INSTRUCTIONS SUIVANTES RELATIVES A L’“ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ” SONT STRICTEMENT RESERVEES AU PERSONNEL TECHNIQUE SPECIALISE MUNI D’UNE LICENCE SPECIFIQUE, RECONNU ET AGREE PAR LE FABRICANT.

Page 31: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR9

indispensable d’interposer, dans la partie inférieure sur laquelle le verre repose, un ruban en fibre du même type que celui installé par le fabricant. 5.10 REMPLACEMENT DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ ATTENTION! Vérifier périodiquement la fonctionnalité du thermostat de sécurité. Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Démonter le panneau latéral droit antérieur. - Ouvrir la porte et extraire le chariot rotatif. - À l’intérieur de la chambre de cuisson, faire sortir le bulbe du thermostat. - Débrancher les fastons et dévisser la bague de fixation du thermostat en haut à droite. - Remplacer le thermostat (tab. A, part. 25). - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.11 REMPLACEMENT DU MONITEUR ACL DU

TABLEAU DE COMMANDES Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Retirer le panneau latéral droit antérieur en dévissant les vis de fixation. - Dévisser les vis et retirer la couverture de protection ACL. - Débrancher les connecteurs du moniteur ACL. - Retirer les quatre écrous d’ancrage, extraire le moniteur ACL et remplacer celui-ci. - Exécuter les opérations inverses pour le remontage, en faisant attention à brancher les connecteurs correctement ; pour le paramétrage de la langue, voir le point 3.2.1 et, pour le paramétrage de l’échelle de température, voir le pont 5.13. REMARQUE ! Exécuter une remise à zéro générale de l’appareil, comme au point 5.15. 5.12 REMPLACEMENT DU CLAVIER DU TABLEAU DE

COMMANDES Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Retirer le panneau latéral droit antérieur. - Dévisser les vis et retirer la couverture de protection ACL. - Débrancher la connexion du clavier du moniteur ACL. - Détacher délicatement le clavier (tab. A, part. 30) et nettoyer avec soin la surface métallique du tableau. - Vérifier qu'aucune pellicule protectrice ne subsiste sur la partie transparente du clavier, sinon la retirer et placer une longueur de ruban isolant noir sur la connexion du nouveau clavier en correspondance de la tige de tôle. - Enfiler la connexion et attacher le nouveau clavier. - Exécuter les opérations dans l’ordre inverse pour le remontage, en faisant attention à réaliser correctement la connexion. 5.13 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE EN DEGRÉS

CENTIGRADE/ FAHRENHEIT La centrale peut être configurée de façon à présenter la température en degrés centigrades ou fahrenheit. Pour passer d’une lecture à l’autre après avoir mis le commutateur DIP dans la position voulue, le changement devient actif dès qu’on appuie sur la touche ou au premier rétablissement de l’image sur l’écran. Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit pour le paramétrage : - Retirer le panneau latéral droit antérieur. - Dévisser les vis et retirer la couverture de protection ACL. - Mettre le commutateur DIP (fig. 25 part. W) sur le moniteur ACL du tableau des commandes en position OFF ou ON, selon l’échelle de température désirée comme suit : N° OFF ON 1 2 3 degrés centigrades degrés fahrenheit 4 5 - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.14 RÉGLAGE DE CONTRASTE DE L’ÉCRAN Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Retirer le panneau latéral droit antérieur. - Dévisser les vis et retirer la couverture de protection ACL.

- Avec un petit tournevis, faire tourner la vis de réglage (fig. 25 part. K) pour obtenir le contraste souhaité. - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.15 REMISE À ZÉRO GÉNÉRALE Cette procédure permet une remise à zéro générale des paramètres, programmes et minuteries journalières et doit donc être exécutées sur indication d’un technicien. Pour effectuer une remise à zéro générale, il faut d’abord accéder aux paramètres de la machine en appuyant simultanément sur les touches OK et flèche vers le haut (fig. 10, part. 3 et 10) pendant au moins 8 secondes, jusqu’à ce que la page des paramètres s’affiche. Appuyer ensuite simultanément sur les touches fléchées haut, bas et droite (fig. 10 part. 8-10 et 9) pendant au moins 5 secondes. Trois bips se feront entendre à intervalle de quelques secondes pour confirmer la remise à zéro. La réinitialisation remet également l’horloge à zéro et celle-ci devra donc être reconfigurée. Pour retourner sur la page principale, appuyer simultanément sur les touches fléchées droite et gauche. REMARQUE ! Lorsqu’une remise à zéro générale est exécutée, tous les programmes et paramétrages sont annulés. 5.16 GRAISSAGE SUPPORT DES ROULEMENTS DE

ROTATION DU CHARIOT ATTENTION! Tous les 6 MOIS environ (délai variable en fonction du régime d’utilisation de l’appareil) le support rotation chariot doit être graissé. Une fois exécutées les opérations au point 5.1, procéder comme suit : - Ôter le panneau supérieur (Fig.26 dét.X); - Graisser efficacement avec de la GRAISSE LGHP2 SKF POUR HAUTES TEMPÉRATURES le support roulements rotation chariot au moyen des deux graisseurs (Fig.26 dét.G); - Exécuter les opérations inverses pour le remontage. 5.17 DÉMONTAGE Au moment du démontage de l’appareil ou des pièces de rechange, il faut séparer les divers composants par type de matériau et en prévoir l’élimination conformément aux lois et normes en vigueur.

La présence d’un conteneur mobile barré indique que les composants électriques sont assujettis à un ramassage spécial en fin de vie utile au sein de l’Union européenne. Ce règlement s’applique non seulement au présent dispositif, mais aussi à tous les accessoires porteurs de ce symbole. Ne pas mélanger ces produits aux autres déchets urbains non différenciés.

6 CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE Récapitulatif des tableaux : Tab. A: Ensemble Tab. B-C: Schéma de branchement électrique INDICATIONS REQUISES POUR LA COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE Pour les commandes de pièces de rechange, les indications suivantes doivent être communiquées : - Type d’appareil - Numéro d’immatriculation - Dénomination de la pièce - Quantité requise

Page 32: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

FR10

Page 33: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE1

INHALTVERZEICHNIS

01 TECHNISCHE ANGABEN 2 02 INSTALLATION 2 03 BETRIEB 3 04 WARTUNG 6 05 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 8 06 ERSATZTEILKATALOG 9 Anmerkung: Vorliegender Katalog ist in fünf Sprachen ausgeführt. Originalanweisungen auf Italienisch und Übersetzungen der Originalanweisungen auf Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch.

GARANTIE Normen und Regelungen

Die Garantieleistungen beschränken sich ausschließlich auf den Ersatz von beschädigten oder defekten Teilen ab Fabrik, deren Material- oder Baufehler einwandfrei nachgewiesen wurde. Es besteht kein Anspruch auf Garantie für Schäden, die beim Transport durch Dritte, durch fehlerhafte Montage, mangelhafte Wartung, unsachgemäße oder nachlässige Benutzung, sowie durch Änderungen am Ofen seitens Dritter bewirkt sind. Ferner sind von Garantieleistungen ausgeschlossen: Scheiben, Lampenschutzgläser, Lampen, normalem Verschleiß ausgesetzte Anlagen- und Zubehörteile, sowie die Arbeitskosten für den Ersatz von Teilen in Garantie. Die Garantie verfällt bei Produkten, die ohne vorherige schriftliche Genehmigung repariert, geändert oder auch nur teilweise demontiert wurden bzw. wenn den Käufer seinen Zahlungspflichten nicht nachkommt. Zwecks Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes in der Garantiezeit muss eine schriftliche Anfrage an den lokalen Vertragshändler oder die Verkaufsleitung erfolgen. ACHTUNG Dieser Ausdruck weist auf Gefahr hin und wird immer dann verwendet, wenn die Sicherheit des Benutzers gefährdet ist. ANMERKUNG Dieser Ausdruck weist darauf hin, dass Vorsicht geboten ist bzw. auf Arbeitsgänge, die für eine korrekte und dauerhafte Funktion des Gerätes von grundlegender Wichtigkeit sind. WERTER KUNDE! Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss unbedingt das vorliegende Handbuch gelesen werden. Die Sicherheitsvorrichtungen des Gerätes müssen laufend auf ihre Funktionstüchtigkeit geprüft werden, um die Sicherheit des Benutzers nicht zu gefährden. Dieses Handbuch soll die Nutzung und Wartung des Gerätes erläutern und der Benutzer ist verpflichtet und hat dafür zu sorgen, dass die darin enthaltenen Anweisungen befolgt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an der Produktion und am Handbuch vorzunehmen und ist nicht verpflichtet, die alte Ausführung des Produktes bzw. der Handbücher zu aktualisieren. ACHTUNG! 1. Der Inhalt dieses Handbuchs betrifft Ihre Sicherheit. 2. Dieses Handbuch ist vor Installation und Nutzung des Gerätes aufmerksam zu lesen. 3. Dieses Handbuch ist sorgfältig aufzubewahren, um im Bedarfsfall vom jeweiligen Benutzer herangezogen werden zu können. 4. Die Installation muss von Fachpersonal und gemäß der vom Hersteller gegebenen Anweisungen erfolgen. 5. Dieses Gerät darf nur für den Zweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich vorgesehen ist, d.h. zum Backen von

Konditoreierzeugnissen oder ähnlichen Produkten. Es ist untersagt, Produkte zu garen, die Alkohol enthalten. Jeder andere Einsatz ist als bestimmungsfremd zu betrachten.

6. Das Gerät ist ausschließlich für den kollektiven Gebrauch bestimmt und darf nur von entsprechend geschultem Personal verwendet werden. Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, deren körperlichen und geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen Erfahrungen und Kenntnisse fehlen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

7. Eventuell erforderliche Reparaturen dürfen ausschließlich von vom Hersteller autorisierten Kundendienststellen und unter Verwendung von Original-Ersatzteilen erfolgen.

8. Bei Defekten und/oder Funktionsstörungen darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden; Versuche, das Gerät zu reparieren oder persönlich einzugreifen, sind zu unterlassen.

9. Die Nichteinhaltung zuvor gegebener Anweisungen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen. 10. Bei Verkauf bzw. Abtretung des Gerätes an einen neuen Eigentümer oder Zurücklassen des Gerätes bei einem Umzug, muss dieses

Handbuch beim Gerät verbleiben, um vom neuen Besitzer und/oder Installateur zu Rate gezogen werden zu können. 11. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Kundendienst des Herstellers ausgewechselt werden, um sämtliche Risiken zu

vermeiden. 12. Falls in der Phase der Installation Störungen von Geräten auftreten, die die gleiche Stromversorgung nutzen, muss sichergestellt

werdenm, dass der Anschlusspunkt die geeignete Impedanz aufweist und, dass die Stromstärke so bemessen worden ist, dass die Emissionen den Normen EN 61000-3-11 sowie EN 61000-3-12 den anschließenden Abänderungen entsprechen.

Page 34: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/2

1 TECHNISCHE ANGABEN 1.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTES Das Gerät ist mit einer Backkammer ausgestattet, die mit zwei Heizwiderständen beheizt wird, und verfügt über einen herausnehmbaren, drehbaren Blechwagen. Die Backkammer besteht aus Stahlblech und verfügt über ein programmierbares elektronisches System zur Temperaturregelung, einen Sicherheitsthermostat, einem Dampferzeuger mit Timer, einer Absauganlage mit Möglichkeit der Dampfabsaugung aus Backkammer und Abzugshaube, und einer Glastür mit Sperrgriff. Der Backvorgang erfolgt gleichmäßig, dank der zyklisch kontrollierten Luftzirkulation und der verstellbaren Abweiser, welche für gleichförmigen Fluss sorgen, sowie der Drehung des Wagens. 1.2 ANGEWANDTE NORMEN Das Gerät entspricht den folgenden Richtlinien: - Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und folgende Änderungen. - Niederspannungsrichtlinie 2004/108/EG und folgende Änderungen. 1.3 ARBEITSPLÄTZE Das Gerät wird vom Bediener über das Bedienpaneel programmiert, das sich an der Vorderseite des Ofens befindet, und während des Betriebs überwacht werden muss. Die Tür befindet sich an der Vorderseite des Gerätes. 1.4 MODELLE Die folgenden Modelle sind lieferbar: R14E 1.5 TECHNISCHE DATEN (siehe Tab.1) 1.6 RAUMBEDARF UND GEWICHTE (siehe Abb. 1) 1.7 IDENTIFIZIERUNG Bei jeder Anfrage an den Hersteller oder den Kundendienst ist stets die SERIENNUMMER des Gerätes anzugeben, die rechts an der Unterseite des Gerätes angebracht ist (siehe Abb.2). 1.8 BESCHILDERUNG An den in der Abb. 3 gezeigten Punkten ist das Gerät mit Hinweisschildern ausgestattet, welche die Sicherheit betreffen.

ACHTUNG! Die Oberflächen des Gerätes weisen aufgrund des Vorhandenseins von Elementen mit hoher Temperatur eine Verbrennungsgefahr auf. Warten Sie vor allen Eingriffen ab, bis das Gerät die Umgebungstemperatur erreicht hat oder benutzen Sie geeignete Schutzvorrichtungen (Handschuhe, Schutzbrille…).

ACHTUNG! Vorhandensein von gefährlicher Spannung. Unterbrechen Sie vor allen Eingriffen die Stromversorgung durch Öffnen der Schalter, die dem Ofen bzw. der Gärzelle vorgeschaltet sind und warten Sie ab, bis das Gerät die Umgebungstemperatur erreicht hat. Benutzen Sie immer geeignete Schutzvorrichtungen (Handschuhe, Schutzbrille...).

ACHTUNG! Verwenden Sie zur Vermeidung der Verdampfung keine mit Behälter, die in Mengen, die nicht einfach unter Kontrolle gehalten werden können, mit Flüssigkeiten oder Lebensmitteln gefüllt sind, die sich bei Wärmeeinwirkung verflüssigen können. 1.9 ZUBEHÖRE Das Gerät verfügt über die folgenden Zubehöre: - Drehwagen 1.10 LÄRMBELASTUNG Bei diesem Gerät handelt es sich um ein technisches Arbeitsmittel, bei dem der Schalldruck an der Bedienerposition 74 dB (A). 2 INSTALLATION ANMERKUNG: Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn die Unfallverhütungsnormen nicht beachtet werden. 2.1 TRANSPORT Das Gerät wird normalerweise in transparente Folie verpackt und auf Holzpaletten montiert auf Straße befördert (siehe Abb.4). 2.2 ABLADEN ANMERKUNG: Nach Empfang des Gerätes muss dessen Zustand und Qualität überprüft werden. Zu der Ausrüstungserhebung, nur und ausschließlich die auf dem Bild 5 angegebene Punkte benutzen, nachdem die Deckel entfernt wurden, wie illustriert. Nach dem Abladen die 4 Verschlüsse wieder einbauen, damit das Gerät aufgrund der montierten Rollen einfacher aufgestellt werden kann. Das Gerät an einem Ort aufstellen, der in hygienischer Hinsicht geeignet, sauber, trocken und staubfrei ist; außerdem darauf achten, dass die Stabilität gewährleistet ist. Die Verpackung muss gemäß den gültigen Vorschriften entsorgt werden. 2.3 UMWELTBEDINGUNGEN Für die einwandfreie Funktion des Gerätes sollten die Raumbedingungen innerhalb folgender Grenzwerte liegen: Betriebstemperatur: + °5C ÷ + °40C Relative Feuchtigkeit 15% ÷ 95% 2.4 AUFSTELLEN, MONTAGE UND

WARTUNGSFREIRÄUME ACHTUNG! Bei Aufstellung, Montage und Installation sind die folgenden Vorschriften zu beachten: - Gesetze und gültige Normen hinsichtlich der Installation von Elektrogeräten. - Richtlinien und Bestimmungen des Elektrizitätswerks. - Lokale Bau- und Brandschutzordnung. - Gültige Unfallverhütungsvorschriften - Gültige Bestimmungen elektrotechnischer Normen Von den Außenpaneelen des Gerätes vorsichtig die Schutzfolie abziehen; damit sich der gesamte Klebestoff löst. Eventuelle Klebstoffreste können mit Hilfe von Kerosin oder Benzin entfernt werden. Das Gerät muss an einem gut belüfteten Ort mit einem Mindestabstand von 10 cm von der linken Seitenwand, 20 cm von der Rückwand und 50 cm von der rechten Wand aufgestellt werden (Abb.6) ACHTUNG! Nachdem das Gerät an seinem Bestimmungsort aufgestellt wurde, mindestens zwei Winkel zur Hand nehmen (Abb.2 Detail 1), die robust genug sind, um das Gerät so am Fußboden zu verankern, dass jegliche Bewegung verhindert wird; diese Winkel sollen für außergewöhnliche Reinigungsarbeiten ausbaubar sein. Zur Befestigung der Winkel, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, handelsübliche, für den Fußbodentyp geeignete Druckeinsätze und selbstschneidende Schrauben verwenden, die ausschließlich am rückwärtigen Unterbau des Ofens eingeschraubt werden. Berücksichtigen Sie, dass für einige Reinigungs- und/oder Wartungsarbeiten größere Abstände erforderlich sind und, dass es möglich sein muss, den Ofen zu bewegen, damit sie durchgeführt werden können 2.5 ANSCHLÜSSE

Page 35: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/3

2.5.1 ANSCHLUSS DES DAMPFABZUGS ACHTUNG! Der Anschluss des Dampfabzugs darf ausschließlich von technischem Fachpersonal hergestellt werden. Der Sitz des Dampfabzugs befindet sich an der Oberseite des Gerätes (siehe Abb.7 Detail B). Die Absauganlage (Abb.7 Detail C) (für den Versand aus Sicherheitsgründen im Innern der Backkammer untergebracht) mit den mitgelieferten Mutterschrauben einbauen und den Elektroanschluss gemäß beigelegtem Schaltplan herstellen (Siehe Tab. B). Das Dampfabzugsrohr innen in das Kupplungsstück der Absauganlage einstecken (Abb.7 Detail A). ANMERKUNG: Den Dampfabzug mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von 150 mm ins Freie leiten. Etwaige Verlängerungen müssen so beschaffen sein, dass die oberen Rohre in die unteren Rohre passen. Den Brennerdeckel ausbauen (Abb. 7 Detail D). 2.5.2 ELEKTROANSCHLUSS ACHTUNG! Der Elektroanschluss darf ausschließlich von Fachpersonal und unter Beachtung der gültigen elektrotechnischen Normen durchgeführt werden. - Vor Erstellung des Anschlusses muss geprüft werden, ob die Erdungsanlage den EN-Normen entspricht. - Bevor mit der Anschlussprozedur begonnen wird, sicherstellen, dass der Hauptschalter der Anlage auf “Off” gestellt ist. - Das Typenschild enthält alle Daten, die für einen korrekten Anschluss notwendig sind. - Für das Gerät muss ein vierpoliger Hauptschalter mit Sicherungen oder ein Selbstausschalter installiert werden, der für die am Typenschild angegebenen Werte geeignet ist und das Trennen des Gerätes von der Netzversorgung ermöglicht. ANMERKUNG: Die gewählte Vorrichtung muss an einem leicht zugänglichen Ort in unmittelbarer Nähe des Gerätes positioniert werden. - Das Gerät wird mit der gewünschten Spannung geliefert, die am Typenschild angegeben (Abb. 2). - Für den elektrischen Anschluss den Schutzdeckel an der Rückseite des Gerätes abnehmen. Das Stromkabel ist vom Installateur bereitzustellen. Für den Netzanschluss muss ein Netzstecker verwendet werden, der den gletenden Bestimmungen entspricht. - Ein Kabel mit passendem Querschnitt durch das Loch der Kabelführung (Abb. 8 Detail H) ziehen und wie in der entsprechenden Abbildung gezeigt an das Klemmenbrett anschließen (Abb. 8 Detail E oder F). - Nach erfolgtem Anschluss ist zu überprüfen, ob die Speisespannung bei funktionierendem Gerät innerhalb einer Toleranzgrenze von ± 10% bleibt. ACHTUNG! Das flexible Kabel für den Anschluss an das Stromnetz muss mindestens die Merkmale des Typs mit Gummiisolierung H07RN-F aufweisen und sein Querschnitt muss der maximalen Stromaufnahme angepasst sein (siehe Tab1). ACHTUNG! Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. Zu diesem Zweck befindet sich an der Anschlussklemmleiste die dafür vorgesehene Klemme (Abb.8 Detail E oder F) mit dem entsprechenden Symbol, an die der Erddraht angeschlossen werden muss. Nach erfolgtem Anschluss kontrollieren, ob die Drehung des Wagens (von oben gesehen) im Uhrzeigersinn erfolgt und die Drehrichtung des Dampfabzugs korrekt ist. ACHTUNG! Warten Sie beim Abklemmen vom Stromnetz nach dem Abschalten des Geräts zumindest 15 MINUTEN, bevor Sie den Netzstecker herausziehen, damit sich die Kondensatoren am Eingang der Elektronik entladen können. Die Kontakte des Steckers dürfen nie berührt werden. ACHTUNG! Der Hersteller übernimmt keine Haftung, falls die oben genannten Unfallverhütungsnormen nicht beachtet werden. 2.5.3 ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ Der Anschluss an das Wassernetz muss gemäß den einschlägigen nationalen Normen erfolgen und die Schläuche für den Anschluss an die Wasserleitung müssen der Norm IEC 61770 sowie den nachfolgenden Abänderungen entsprechen. ACHTUNG! Dem Gerät muss ein Wassersperrhahn vorgeschaltet werden.

Der Stutzen 3/4 Gas mit Außengewinde für die Wasserversorgung befindet sich an der Rückseite des Gerätes (Abb.8 Detail G) und der Betriebsdruck muss zwischen 1 und 1,5 bar liegen. ACHTUNG! Höhere Drücke können für Personen gefährliche und das Gerät schädliche Situationen erzeugen. Für den Anschluss muss weiches Wasser benutzt werden. Vorzugsweise eine flexible Leitung verwenden, die auch kleine Druckschwankungen der Wasserversorgung ausgleichen kann. Wasser durch die Leitung fließen lassen, bevor das Gerät angeschlossen wird. Die Verwendung von nicht enthärtetem Wasser lässt die Leitungen schnell verkalken. ANMERKUNG: Der Hersteller übernimmt keine Haftung, falls die oben genannten Unfallverhütungsnormen nicht beachtet werden. 2.5.4 ANSCHLUSS DES KONDENSATABFLUSSES An der Rückseite des Gerätes befindet sich auch ein Anschluss mit Durchmesser 15 mm für die Kondensatabführung (Abb.8 Detail I). An diesem Anschluss einen Gummischlauch befestigen. 3 BETRIEB 3.1 EINLEITENDE KONTROLLMASSNAHMEN ACHTUNG! Bevor der Ofen in Betrieb gesetzt und programmiert wird, ist zu prüfen, ob: - alle Arbeiten, die den Elektroanschluss und die Erdung

betreffen, ordnungsgemäß durchgeführt wurden. - alle Arbeiten für den Gasanschluss korrekt ausgeführt

wurden; Alle Kontrollarbeiten müssen von Fachpersonal mit vorschriftsmäßiger Lizenz durchgeführt werden. Vor der Inbetriebsetzung muss das Gerät wie unter Punkt 4.2 beschrieben gereinigt werden. ACHTUNG! Vor jeder Inbetriebsetzung des Gerätes überprüfen, ob: - alle am Gerät vorhandenen Schilder (Abb. 3) intakt und einwandfrei leserlich sind; ansonsten müssen sie erneuert werden. Die Verschlüsse müssen montiert und funktionstüchtig sein. - Eventuell beschädigte oder fehlende Komponenten müssen ausgetauscht und korrekt installiert werden, bevor das Gerät verwendet wird. ACHTUNG! - Das in Betrieb befindliche Gerät muss überwacht werden. - Die Oberflächen des Gerätes, besonders die Glasscheiben, werden während des Betriebs heiß, und können bei Berühren Verbrennungen verursachen. - Beim Öffnen der Tür einen Sicherheitsabstand einhalten, weil eventuell aus der Backkammer austretende Dämpfe Verbrühungen verursachen können. - Unbefugte Personen dürfen sich dem Gerät nicht nähern. - Am Türinnern befindet sich ein Notfallgriff, der benutzt wird, wenn man sich versehentlich in der Backkammer eingeschlossen hat. Um die Tür von Innen zu öffnen, den Notfallgriff nach rechts drehen. Laden Sie nicht zu viel Produkt auf die Bleche und halten Sie den Mindestabstand zwischen Produkt und oberem Blech ein. Bevor das Produkt in den Ofen eingegeben wird, sollte der Ofen auf einen Wert oberhalb des vorgesehenen Garsollwerts eingestellt werden; geben Sie dann das Produkt ein und stellen Sie den gewünschten Sollwert ein. Zur Erzielung einer größeren Gleichmäßigkeit empfehlen wir, Temperaturen zu vermeiden, die die für die Garung dieses Produkttyps vorgesehenen überschreiten. 3.2 INBETRIEBSETZUNG DES GERÄTES Am vorderen Holm rechts der Backkammer befindet sich das Bedienpaneel, wie in der Abbildung gezeigt (Abb.10). Zum Einschalten der Geräte den Drehknopf des Hauptschalters auf die Position “1” verstellen (Abb. 2 Detail 2) und anschließend die Taste On/Off (Abb.10 Detail1) drücken. 3.2.1 EINSTELLUNG DER SPRACHE: Um die Sprache einzustellen (italienisch, englisch, französisch, deutsch und spanisch) gleichzeitig die Tasten “Pfeil nach rechts” und “Pfeil nach oben” drücken (Abb. 10 Pos.9 und 8), mit den Tasten

Page 36: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/4

“Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” die gewünschte Sprache wählen und mit OK bestätigen. Die Steuerzentrale kann auf die Temperaturanzeige in Grad Celsius oder Fahrenheit eingestellt werden. Zur Veränderung der Eingabe siehe Punkt 5.12, für die Kontrasteinstellung siehe Punkt 5.13. 3.2.2 TASTATUR (Abb. 10) An der Seite des Monitors befinden sich folgende Tasten, deren Benutzung später erklärt wird: 1) Hauptschalter On/Off 2) LCD Display 3) Taste OK 4) Start/Stopp-Taste 5) Taste Steam (Dampfabgabe) 6) Taste Light (Ofenbeleuchtung). 7 )Pfeil nach links 8) Pfeil nach oben 9) Pfeil nach rechts 10) Pfeil nach unten Mit den Tasten “Pfeil nach links” und “Pfeil nach rechts” können die verschiedenen Parameter durchblättert und selektiert werden. Mit den Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” können die einzugebenden Werte verändert werden. Bei anhaltendem Drücken der Tasten “Pfeil nach unten” und “Pfeil nach oben” während der Eingabe eines Parameters wird die Geschwindigkeit des Durchblätterns der Werte gesteigert. 3.2.3 FUNKTION DER ELEKTRONIKTAFEL (Abb.11) 1) Datum und Uhrzeit 2) Anzeige des Status der Lüfterräder (Lüfterrad-Ikone) 3) Anzeige des Status der Widerstände 4) Anzeige des Status der Widerstände 5) Ofentemperatur 6) Sollwert-Temperatur des Ofens (max. 270°) 7) Funktionsmodus 8) Extramenü 9) Eingabe der Bedampfungsdauer 10) Anzeige des Status der Abzugshaube (Hauben-Ikone) 11) Timer für Backzeit-Ende 12) Anzeige des Status des Timers für Backzeit-Ende (Uhr-Ikone) 13) Anzeige des Status des Wagens (Wagen-Ikone) Bei Einschaltung des Steuergerätes wird nach einigen Sekunden das Logo des Herstellers sichtbar; danach erscheint eine Bildschirmseite wie in Abb. 11 dargestellt. Das Display ist in einen unteren und einen oberen Abschnitt unterteilt, die durch eine schwarze horizontale Linie voneinander getrennt sind (Abb.12 O und P). Der obere Abschnitt ist den Ikonen vorbehalten, welche den Status des Ofens bezeichnen, der untere Abschnitt ist für die vom Bediener einstellbaren Parameter. Am oberen Abschnitt erscheint auf schwarzem Hintergrund links das Datum, der Wochentag und die Uhrzeit, und rechts das Logo des Herstellers. Die erste Ikone gleich darunter bezieht sich auf den Status der beiden Lüfterräder (oben und unten). Die Ikone zeigt ein Lüfterrad, das sich dreht, wenn die echten Lüfterräder in Betrieb sind. Unter der Ikone der Lüfterräder befindet sich die Ikone der Widerstände. Diese ist schraffiert, wenn die Widerstände aus sind, und ist bei eingeschalteten Widerständen mehr oder weniger dunkel dargestellt, je nach dem Prozentsatz der angewandten Leistung. Seitlich dieser Ikonen befindet sich die Ikone des Wagens, der sich während dessen Betrieb auch dreht. Unter diesen drei Ikonen stehen Sätze, welche zu jedem Zeitpunkt den Status des Ofens beschreiben. Unterhalb der schwarzen Trennlinie beginnt der untere Abschnitt des Displays. Die hier einstellbaren Parameter sind von links nach rechts: - Sollwert-Temperatur des Ofens; - Status des Timers für Backzeit-Ende (Uhr-Ikone); - Timer für Backzeit-Ende; - Status der Abzugshaube (Hauben-Ikone); - Eingabe der Bedampfungsdauer (Aufschrift “SET” ganz unten

rechts); - Extramenü; Wenn ein eingebbarer Parameter selektiert ist, um verändert zu werden, wird er als weiße Schrift auf schwarzem Grund hervorgehoben.

Um sich von einem selektierbaren Parameter zum andern zu bewegen die Tasten “Pfeil nach rechts” und “Pfeil nach links” benutzen. Bei jedem Drücken dieser Tasten wird die Selektion verändert und der neue selektierte Parameter wird weiß auf schwarz dargestellt. Nach Selektion des gewünschten Parameters kann der entsprechende Wert mit den Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” verändert werden. NB: Die oben beschriebenen Operationen können auch bei funktionierendem Ofen durchgeführt werden, mit Ausnahme der Änderung des Betriebsmodus (manuell oder über Programm), bei dessen Aktivierung der Ofen ausgeschaltet wird. 3.2.4 EXTRAMENÜ Durch Selektieren des Eintrags EXTRAMENÜ erfolgt der Zugriff auf das Menü mit den folgenden Einträgen: - Manuell; - Programme; - Tagestimer - Wagen; - Uhreinstellung Später werden die einzelnen Menü-Einträge noch detailliert erklärt. 3.2.5 FUNKTION IM “MANUELLEN” MODUS Nach dem Einschalten und der einige Sekunden dauernden Anzeige des Hersteller-Logos wird direkt die Bildschirmseite von Abb. 1 mit den Eingaben des zuletzt durchgeführten Backvorganges sichtbar. Sehen wir uns den “MANUELLEN” Modus einmal näher an. Soll der Backvorgang gestartet werden, die Taste für “START/STOPP” drücken. Die Ikone “WIDERSTÄNDE” wird schwarz, um die Aktivierung der Widerstände anzuzeigen, während die Ikonen “LAUFRAD” und “WAGEN” zu Drehen beginnen, um ihre effektive Aktivierung anzuzeigen. Daneben wird die Meldung “AUFHEIZUNG” (Abb.13) sichtbar gemacht. Das Erreichen der Sollwert-Temperatur wird durch einen anhaltenden Beepton und die Aufschrift “OFEN BEREIT” angezeigt. Während dieses Status kann der Timer gestartet werden (Absatz 3.2.6). Bei Ausschalten des Ofens durch erneutes Drücken der Taste “START/STOPP” wird auch der Wagen wieder frontal ausgerichtet. Dieser Status wird auch durch die Aufschrift “OFEN AUS” bestätigt. 3.2.6 AKTIVIERUNG UND DEAKTIVIERUNG DES TIMERS Die Aktivierung und Deaktivierung des Timers für Backzeit-Ende ist direkt an den Status des von der Uhr-Ikone gezeigten Parameters gebunden. Dieser Parameter kennt nur zwei Status: - Aktiviert, was von der “definierten” Uhr-Ikone angezeigt wird (Abb.14 Detail Q); - Deaktiviert, was von der “schraffierten” Uhr-Ikone angezeigt wird (Abb.14 Detail R); Um von einem zum anderen Status zu wechseln, den betreffenden Parameter mit den Tasten “Pfeil nach rechts” und “Pfeil nach links” selektieren und danach mit den Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” den Status verändern. Da es sich um einen Parameter mit nur zwei Statusmöglichkeiten handelt, kann statt mit den Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” auch durch Drücken der Taste “OK” von einem zum anderen Status gewechselt werden. Wenn man sich im Status “deaktiviert” befindet, kann der Timer für Backzeit-Ende nicht gestartet werden. Wenn man sich hingegen im Status “aktiviert” befindet, kann, sofern man sich im Status “OFEN BEREIT” befindet, durch einfaches Drücken der Taste “OK” der Timer sofort gestartet werden. 3.2.7 EINGABE, STARTEN UND ABBRECHEN DES

TIMERS FÜR BACKZEIT-ENDE Der Timer zur Eingabe der Backzeit ist einer der Parameter, der direkt von der Hauptseite des Displays aus mit den Tasten “Pfeil nach rechts” und “Pfeil nach links” erreichbar ist. Er befindet sich im unteren Abschnitt des Bildschirms, und zwar unter der Uhr-Ikone. Nachdem er selektiert wurde, kann der Wert mit den Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” verändert werden, wie auch alle anderen vom Bediener eingebbaren Parameter. Die max. Backzeit beträgt 10 Stunden. Dieser Vorgang ist auch im “Programm-Modus” möglich, in dem er jedoch den sofortigen Wechsel zum manuellen Modus auslöst. Das Starten des Timers ist nur mit den beiden folgenden Bedingungen möglich:

Page 37: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/5

- der Ofen befindet sich im Status “OFEN BEREIT”, das heißt es wurde die vorbestimmte Sollwert-Temperatur erreicht; - die Ikone mit der Uhr befindet sich im aktivierten Status, das heißt sie ist definiert und schwarz. Um den Timer bei Vorliegen dieser beiden Bedingungen zu starten, wird lediglich die Taste “OK” gedrückt. Um den einmal gestarteten Timer anzuhalten, die Uhr-Ikone selektieren, und seinen Status auf den nicht aktiven Modus ändern. Die Zählung wird umgehend eingestellt und der Zähler stellt sich wieder auf den Ausgangswert. Wird während der Funktion des Timers die Taste für “START/STOPP” gedrückt, erscheint ein Fenster, wie das der Abb. 15. Während dieser Phase ist der Ofen aus, der Wagen ist korrekt positioniert und der Timer hat die Zählung eingestellt. Der Bediener kann folglich die Tür öffnen und auf das im Innern des Ofens befindliche Produkt einwirken, ohne die Zählung des Backvorgangs zu verlieren (in dieser Phase können die selektierbaren Parameter nicht verändert werden). Der Bediener steht damit vor zwei Möglichkeiten: - soll der Ofen wieder eingeschaltet und der Backvorgang fortgesetzt werden, ist lediglich die Taste “OK” zu drücken; - soll der Backvorgang hingegen endgültig abgebrochen werden, die Taste für “START/STOPP” drücken. Dieser Vorgang kann während eines Backzyklus auch mehrmals wiederholt werden. Ist das Ende der Backzeit erreicht, erfolgt ein aussetzendes akustisches Signal, das eine Minute anhält (mit erhöhter Frequenz der Beeptöne nach den ersten 20 sec.), das einfach durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden kann. Bei Drücken der Taste “OK” bleibt der Ofen hingegen im Status “OFEN BEREIT” in Erwartung eines neuen Backzyklus eingeschaltet. 3.2.8 EINSTELLUNG UND AKTIVIERUNG DER

BEDAMPFUNG Um die Dauer der Bedampfung einzustellen, den dieser Funktion entsprechenden Parameter selektieren, der sich ganz unten rechts am Display befindet, und durch die Aufschrift “SET” bezeichnet ist. Nach dem Selektieren wird durch Drücken der Taste “Pfeil nach oben” oder “Pfeil nach unten” oder der Taste “OK” auf das Fenster für die Eingabe des Zeitpunkts für den Beginn der Sprühung zugegriffen (Abb.16). Mit den Tasten “Pfeil nach oben” oder “Pfeil nach unten” wird diese Zeit von 1”bis 4”erhöht oder vermindert, durch Drücken der Taste OK wird die gewählte Zeit bestätigt, und bleibt links von der Aufschrift “SET” sichtbar. Erfolgt dieser Vorgang im Modus “PROGRAMM”, wechselt der Ofen nach dem bestätigenden “OK” automatisch zum Modus “MANUELL” und folglich ist das vorherige Programm nicht mehr in Ablauf. Um die Bedampfung sowohl im Modus “MANUELL” als in “PROGRAMM” zu aktivieren, die spezielle Taste “Steam” an der Tastatur drücken. Es erscheint eine Bildschirmanzeige, welche die laufende Bedampfung mit Rückwärtszählung der Zeit anzeigt (Abb.17). Im Modus Programm kann die Dauer der Bedampfung direkt im Eingabefenster des Programms eingestellt werden (siehe Absatz 3.2.10 “Eingabe eines Programms”). Die Bedampfung wird freigegeben, sobald die Temperatur von 120 Grad überschritten wurde. 3.2.9 FUNKTION IM MODUS “PROGRAMM” Für den Zugriff auf die Programme einfach im Extramenü die Einträge “PROGRAMME” und danach “LADEN “ selektieren. Es erscheint das Fenster der Abb. 19. Um aus der Liste der 60 verfügbaren Programme das gewünschte auszusuchen, mit den Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” auf den betreffenden Namen gehen und mit “OK” bestätigen. Wurde noch kein Programm eingegeben, zeigt das Fenster alle auf Default-Werte eingestellten Programme. Anstelle des Programmnamens wird für alle die Aufschrift “Name Prog.” angezeigt. An der Haupt-Bildschirmseite des Displays erscheint unten links die Aufschrift “PROGRAMM” als Bestätigung der Tatsache, dass ein enthaltenes Programm zur Ausführung in den Speicher geladen wurde. Daneben bleibt der Name des selektierten Programms oberhalb der Aufschrift des Ofenstatus angezeigt. Die Einstellung

des Timers für Backzeit-Ende und die Sollwert-Temperatur zeigen den für jenes bestimmte Programm eingegebenen Wert. 3.2 10 EINGABE EINES PROGRAMMS Soll ein Programm eingegeben werden, muss es zunächst geladen werden (siehe Abs.3.2.9); dann im”EXTRAMENÜ” zunächst den Eintrag “PROGRAMME” und dann “ANZEIGEN/ÄNDERN“ selektieren. Nach Drücken der Taste “OK” erscheint eine neue Bildschirmseite (Abb.18), auf der alle Parameter eines Programms eingegeben werden können. Mit den Tasten “Pfeil nach oben/nach unten” können die verschiedenen Einträge selektiert werden, mit der Taste “Pfeil nach rechts” erfolgt der Zugriff auf den Modus Ändern, und mit den Tasten “Pfeil nach oben/nach unten” wird der Wert verändert (durch anhaltendes Drücken wird die Geschwindigkeit des Durchblätterns der Werte gesteigert). Mit der Taste “Pfeil nach links” wird zur Selektion des Parameters zurückgekehrt. Die selektierbaren Parameter sind von oben ausgehend: - Programmnummer; - Name des Programms (max. 11 Zeichen); - Sollwert-Temperatur PHASE 1 [Default 200 °C]; - Sollwert-Temperatur PHASE 2 [Default 0 °C]; - Sollwert-Temperatur PHASE 3 [Default 0 °C]; - Dauer PHASE 1 [Default 10:00 min.]; - Dauer PHASE 2 [Default 00:00:00 min.]; - Dauer PHASE 3 [Default 00:00:00 min.]; - Dauer der Bedampfung [Default 2 sec.]; - Bedampfung 1 [Default OFF]; - Bedampfung 2 [Default OFF]; - Bedampfung 3 [Default OFF]; - Absaugung aktiv letzte Minuten [Default OFF]; die angezeigte Backzeit ist die Summe der drei einstellbaren Zeiträume. Die Werte der drei aufgeführten Bedampfungen geben an, nach welcher Zeitspanne ab dem Anlauf des Timers die Bedampfung aktiviert wird. Ist beispielsweise 0:05 eingegeben, wird die Bedampfung 5 Sekunden nach dem Anlauf des Timers aktiviert. Der Höchstwert des Beginns der einzelnen Bedampfungen wird von der Zeit für Back-Ende begrenzt, während der Mindestwert vom Wert der vorherigen Bedampfung bestimmt wird. Der letzte eingebbare Parameter aktiviert die Abzugshaube während der letzten Minuten der Backzeit oder maximal während der gesamten Backzeit. Defaultmäßig deaktiviert (OFF). NB: Um den Namen eines Programms einzugeben, von “Parameter ändern” aus mit den Tasten “Pfeil nach rechts/nach links” die Type wählen, und mit den Tasten “Pfeil nach oben/nach unten” den ersten Buchstaben anwählen. Sollen alle Zeichen des alten Namens gelöscht werden, die Taste für “START/STOPP” drücken. Nachdem der erste Buchstabe gewählt wurde, mit “Pfeil nach rechts” zum nächsten gehen und mit “Pfeil nach oben/nach unten” alle Buchstaben durchblättern. Wenn der Name ganz eingetippt ist, mit der Taste ”OK” bestätigen. Nachdem alle Parameter eines Programms eingegeben wurden, wird das Programm durch Drücken der Taste “OK” gespeichert. Anschließend wird zu der Umgebung zurückgekehrt, in der das soeben eingegebene Programm gestartet werden kann. 3.2.11 ÄNDERUNG EINES PROGRAMMS Um ein bereits eingegebenes Programm zu verändern, im Extramenü die Einträge “PROGRAMME” und danach “Anzeigen/Ändern“ selektieren. Es erfolgt der Zugriff auf die Umgebung der Abb.18, die gleich ist, wie jene für die Eingabe eines neuen Programms. Nun mit den Tasten “Pfeil nach oben/nach unten”' den zu verändernden Eintrag oder die Einträge selektieren; zum Ändern mit den Tasten “Pfeil nach rechts'” auf “Parameter ändern” gehen, und die Tasten “Pfeil nach oben/nach unten'” verwenden, davon ausgenommen ist “Ändern des Programmnamens”, das gleich wie die Eingabe erfolgt (siehe Abs. 3.2.10). Nachdem alle Parameter eines Programms geändert wurden, wird das Programm durch Drücken der Taste “OK” gespeichert. 3.2.12 LÖSCHEN EINES PROGRAMMS Die sechzig Programme bleiben permanent im Speicher des Steuergerätes gespeichert und folglich kann kein Programm gelöscht werden. Wird ein Programm nicht mehr gebraucht, verbleibt es

Page 38: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/6

trotzdem gespeichert und kann später verändert werden, wenn ein neues Programm eingegeben werden soll. 3.2.13 WAHL DES MANUELLEN MODUS Um vom Modus “PROGRAMM” zu “MANUELL” zu wechseln, im Extramenü den Eintrag “Manuell” selektieren. Es werden die zuvor im manuellen Modus verwendeten Back-Parameter wieder hergestellt. Der Wechsel zum Modus “MANUELL” erfolgt auch, wenn ein beliebiger Back-Parameter verändert wird, wobei die zuvor im manuellen Modus verwendeten Parameter, mit Ausnahme des veränderten, wieder hergestellt werden. 3.2.14 TAGESTIMER Zum Einstellen des Tagestimers im Extramenü den Eintrag “TAGESTIMER” selektieren. Für jeden Wochentag können zwei zeitgeregelte Ausschaltungen und zwei Einschaltungen festgelegt werden. Auf dem Bildschirm erscheinen die Wochentage mit der jeweils zugeordneten Uhrzeit. Mit der Taste “Pfeil nach rechts/nach links” kann der Tag oder die Uhrzeit gewählt werden, dann mit den Tasten “Pfeil nach oben/nach unten” die gewünschte Ziffer eingeben. Die Aktivierung des Timers erfolgt durch Eingabe von “ON “ mit den Tasten “Pfeil nach oben/nach unten” neben der Einschaltuhrzeit, und von “OFF” neben der Ausschaltuhrzeit. Der Ofen schaltet sich zur ersten, auf “ON” eingestellten Uhrzeit ein, auf die er ab dem Moment der Aktivierung trifft, und schaltet sich beim ersten “OFF” aus. Bei ausgeschaltetem Ofen sind Datum und Uhrzeit des nächstens Einschaltens angezeigt. Diese Anzeige bleibt bei beleuchtetem Display einige Minuten aktiv, danach erlischt die Displaybeleuchtung, auch wenn die Steuerzentrale in Betrieb ist (die am Monitor ausgegebene Meldung bleibt trotz Verlöschen der Displaybeleuchtung leserlich). Dieser Status bleibt bis zur eingegebenen Einschaltuhrzeit erhalten. Nach Ablauf der Zeit zeigt die Steuerzentrale mit einem aussetzenden akustischen Signal das direkt bevorstehende Einschalten an, schaltet die Beleuchtung des Displays und der Tür und zuletzt den Ofen selbst ein. Nach der akustischen und visuellen Signalisierung wird der Ofen bei Aufheizphase in Betrieb gesetzt. 3.2.15 STATISCH/DYNAMISCHER WAGEN Durch Selektieren des Eintrags “WAGEN” im Extramenü kann bestimmt werden, ob bei statischem oder dynamischem Wagen gegart werden soll. Diese Wahl wird vorzugsweise bei abgeschaltetem Ofen getroffen. Wird die Wahl hingegen bei funktionierendem Ofen getroffen, wird sie erst mit Ausschalten des Ofens aktiv. Die Wahl des statischen Wagens wird durch die Aufschrift “STATISCH” am Symbol des Wagens angezeigt. 3.2.16 STATUS DER ABZUGSHAUBE Der von einer Hauben-Ikone angezeigte Parameter “Abzugshaube” kann drei verschiedene Status annehmen, die von drei Ikonen symbolisiert werden und mit den Tasten “Pfeil nach oben” und “Pfeil nach unten” selektiert werden können. 1) Die “schraffierte” Ikone “ (Abb.20 Detail S) steht für die ausgeschaltete Haube. 2) Die “definierte” Ikone “ (Abb.20 Detail T) steht für die eingeschaltete Haube. 3) Die “definierte Haube mit offener Tür” (Abb.20 Detail U) steht für eine Funktion, welche die Haube aktiviert, wenn der Ofen abgestellt ist. ACHTUNG! Wenn sich die Abzugshaube im Status 3 befindet (Abb.20 Detail U), schaltet sich die Abzugshaube ein, sofern sich der Ofen im Status STOPP befindet. 3.2.17 ÖFFNEN DER OFENTÜR Die Software der Steuerzentrale ist so vorbereitet, dass sich der Ofen bei Öffnen der Tür ausschaltet, unabhängig vom seinem jeweiligen Status (in Aufheizung oder betriebsbereit). Aus Sicherheitsgründen erfolgt in diesem Fall nicht die frontale Neuausrichtung des Wagens. Nach Schließen der Tür nimmt der Ofen seine Funktion bei dem zuvor aktiven Status wieder auf. Am Display wird das Öffnen der Tür angezeigt, wie in Abb.21. Die Meldung für offene Tür erfolgt auch bei abgeschaltetem Ofen.

3.2.18 EINSTELLUNG VON DATUM UND UHRZEIT Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit im ”EXTRAMENÜ” den Eintrag “UHR EINSTELLEN” selektieren. Nachdem die Bestätigungsanforderung mit “OK” quittiert wurde, können Datum und Uhrzeit mit den Pfeiltasten verändert werden (Pfeil nach links und Pfeil nach rechts, um sich unter den Werten zu bewegen, Pfeil nach oben und Pfeil nach unten, um sie zu verändern). Danach die Änderungen mit der Taste “OK“ bestätigen. 3.2.19 ALARMSIGNALISIERUNG Am Bildschirm der Steuerzentrale werden bei Funktionsstörungen vier Arten von Alarmen angezeigt. 1) - Alarm für stillstehendes Lüfterrad (Abb.22 Detail V); 2) - Alarm für blockierte Wagendrehung (Abb.22 Detail Z); 3) - Alarm für Überschreitung der max. Sicherheitstemperatur

(Abb.22 Detail J); 4) - Alarm für unterbrochenes Thermoelement (Abb.23); Bei Eintreten einer dieser Alarme signalisiert die Steuerzentrale am Bildschirm die Art des aufgetretenen Alarms und schaltet den Ofen ab. Daneben ertönt ein drei Sekunden langes akustisches Signal. Das visuelle Signal verlöscht erst, nachdem eine beliebige Taste gedrückt wurde. Die Alarmsignalisierung bleibt auch nach Beseitigung der Alarmbedingungen bestehen. Wenn zum Beispiel die Temperatur für einen kurzen Zeitraum über die vorgesehene Höchstgrenze hinausgeht und dann wieder korrekte Werte annimmt, ist der Alarm zwar abgestellt, aber am Monitor der Steuerzentrale wird er weiterhin angezeigt und der Ofen bleibt solange abgeschaltet, bis er erneut eingeschaltet wird. Auf diese Weise wird der Bediener in jedem Fall auf die aufgetretene Störung hingewiesen, auch wenn sich bei deren Auftreten niemand in der Nähe des Ofens befand. Bei Auftreten eines Alarms schaltet sich der Ofen ab und die entsprechende Fehlermeldung bleibt am Bildschirm angezeigt; bei Drücken einer beliebigen Taste erscheint die Anfangs-Bildschirmseite und die Fehlermeldung erlischt; dies bedeutet jedoch nicht, dass die Störung beseitigt wurde, denn sobald der Ofen erneut eingeschaltet wird und die Störung noch vorliegt, wird der Alarm wieder angezeigt und der Ofen erneut abgestellt. Zum einfacheren Verständnis zeigt die Abb.22 nur jenen Teil, der sich je nach der aufgetretenen Anomalie verändert, während der komplette Status des Bildschirms der auf Abb.23 gezeigte ist. ACHTUNG! Bei Funktionsstörungen oder Defekten des Gerätes die Taste STOPP (Abb. 10 Detail 4) drücken, die Taste “On/Off” (Abb.10 Detail 1) drücken und das Gerät spannungsfrei setzen, indem der Hauptschalter (Abb. 2 Detail 2) auf die Position “0” gedreht wird. Das Gerät abkühlen lassen, den Kundendienst kontaktieren, der die Störung behebt, und kontrollieren, dass keine Komponente des Gerätes beschädigt ist. In einigen Fällen kann es zur Blockierung und/oder Abschaltung des Gerätes kommen, was die folgenden Ursachen haben kann: - Der Motor der Lüftung ist mit einem Wärmeschutz ausgerüstet, der den Motor bei zu hoher Stromaufnahme stoppt; für ein erneutes Starten nach Behebung der Störung muss das Abkühlen des Motors abgewartet werden. - Falls die Innentemperatur wegen eines Defektes die Höchstgrenze überschreitet, wird automatisch der Sicherheitsthermostat ausgelöst und blockiert den Betrieb des Gerätes; für die Rücksetzung des Gerätes die schwarze Abdeckung am rechten vorderen Seitenpaneel abnehmen, die Schutzkappe des Sicherheitsthermostats abschrauben und die darunter befindliche Taste drücken, die den Thermostat entriegelt; die Schutzkappe und die schwarze Abdeckung wieder anbringen, um die Beschädigung des Thermostats und die Beeinträchtigung des Gerätebetriebes zu vermeiden. ACHTUNG! Wenn das Gerät beim erneuten Einschalten weiterhin in Panne ist, erneut die Taste STOPP drücken (Abb.10 Detail 4), die Taste “On/Off” (Abb. 10 Detail 1) drücken und das Gerät spannungsfrei setzen, indem der Hauptschalter (Abb.2 Detail 2) auf die Position “0” gedreht wird; das Speisekabel aus der Steckdose ziehen und den Kundendienst kontaktieren. 3.3 DAMPFABZUG (Abb. 9) Die Abführung der im Innern der Backkammer entstehenden Dämpfe wird mit dem Kugelgriff am vorderen Geräteholm ausgelöst. - Bei herausgezogenem Kugelgriff ist der Abzug offen, die Dämpfe werden auf natürliche Weise abgeführt und die Ikone zeigt

Page 39: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/7

”Absaugung aus” (Abb.20 Detail S), bei eingedrücktem Kugelgriff ist der Abzug der Backkammer geschlossen (siehe Abb.9 Detail L). - Für eine forcierte Absaugung der Dämpfe unter der Haube oder in der Backkammer muss am Display die Ikone der Abb.20 Detail T für Dampfabsaugung sichtbar und der Kugelgriff auf der gewünschten Position sein (Abb.9 Detail M). - Für die automatische Aktivierung der forcierten Absaugung der Dämpfe unter der Haube oder in der Backkammer in der STOPP-Phase wegen Öffnen der Tür (Abb.9 Detail N – Pos. X offene Tür) die Ikone der Abb.20 Detail U für Dampfabsaugung sichtbar machen. 3.4 ANHALTEN Zum Anhalten des Gerätes die Taste für STOPP (Abb.10 Detail 4) drücken. ACHTUNG! Der Wagen bewegt sich weiter, bis er korrekt ausgerichtet ist. - Taste ON/OFF (Abb.10 Detail 1). - Das Gerät spannungslos setzen, indem der Drehknopf des

Hauptschalters (Abb. 2 Detail 2) auf “0” gestellt wird. - Den Wasserhahn schließen. ACHTUNG! Im Notfall das Gerät spannungslos setzen, indem der Drehknopf des Hauptschalters (Abb. 2 Detail 2) auf “0” gestellt wird. 4 ORDENTLICHE WARTUNG 4.1 VORBEREITENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN ACHTUNG! Vor den Wartungsarbeiten das Gerät anhalten, spannungslos setzen, indem der Drehknopf des Hauptsschalters (Abb. 2 Detail 2) auf “0” gestellt wird und die Stromzufuhr unterbrechen, indem die außerhalb des Gerätes installierten Schalter abgeschaltet werden. Diese Operationen dürfen nur bei abgekühltem Gerät durchgeführt werden. Alle Wartungsarbeiten müssen mit geeigneten Unfallverhütungsausrüstungen und von Fachpersonal durchgeführt werden. Diese Maßnahmen sind Voraussetzung für die Erhaltung des guten Gerätezustands und ihre Nichtbefolgung könnte zu schweren Schäden führen, die von den Garantieleistungen ausgeschlossen sind, und außerdem unnötige Risiken entstehen lassen. 4.2 ORDENTLICHE REINIGUNG Nachdem die unter Punkt 4.1 beschriebenen Operationen durchgeführt wurden, für die Reinigung wie folgt vorgehen: Täglich nach Arbeitsende und bei abgekühltem Gerät sorgfältig eventuelle Produktreste, die während des Backens entstehen können, von allen Teilen entfernen. Dazu einen feuchten Lappen oder Schwamm und Seifenwasser benutzen, nachspülen und trocknen. Alle zugängliche Komponenten in geeigneter Weise reinigen. ACHTUNG! Entfernen Sie das eventuelle beim Backen ausgetreten fett täglich, da es zu Verbrennungen und Verpuffungen führen kann. ACHTUNG! Das Gerät darf keinesfalls mit einem direkten Wasserstrahl bzw. Hochdruckreiniger abgespritzt werden. Darauf achten, dass das Wasser oder eventuell verwendete Reinigungsmittel nicht mit den Elektroteilen in Berührung kommt. Die Reinigung des Gerätes mit gesundheitsschädlichen Reinigungsmitteln ist verboten. ANMERKUNG! Die gehärteten Scheiben der Türen erst reinigen, wenn sie nicht mehr heiß sind. Keine Lösemittel, Reinigungsmittel mit chlorierten oder schleifenden Substanzen, sowie Werkzeuge verwenden, die die Oberflächen beschädigen können. Bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird, kontrollieren, ob keine bei der Reinigung verwendeten Gegenstände in den Kammern liegen geblieben sind. 4.3 LÄNGERER NICHTGEBRAUCH Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird: - Das Gerät von der Stromversorgung trennen. - Das Gerät abdecken, um es vor Staub zu schützen. - Die Räume regelmäßig lüften. - Das Gerät vor dem erneuten Gebrauch reinigen.

Page 40: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/8

5 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 5.1 VORBEREITENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN ACHTUNG! Vor den Wartungsarbeiten das Gerät anhalten, stets spannungslos setzen, indem der Schalter (Abb. 2 Detail 2) auf “0” gestellt wird und die Stromzufuhr unterbrechen, indem das Stromkabel des Gerätes aus der Steckdose gezogen wird. Diese Operationen dürfen nur bei abgekühltem Gerät durchgeführt werden. Den Arbeitsbereich während der Wartung oder bei Nachtarbeit bzw. schlechter Sicht entsprechend ausleuchten. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen mit geeigneten Unfallverhütungsausrüstungen von vom Hersteller dazu befugten Fachpersonal mit regulärer Lizenz durchgeführt werden. Diese Maßnahmen sind Voraussetzung für die Erhaltung des guten Gerätezustands und ihre Nichtbefolgung könnte zu schweren Schäden führen, die von den Garantieleistungen ausgeschlossen sind, und außerdem unnötige Risiken entstehen lassen. ACHTUNG! Das Gerät muss periodisch (mindestens ein Mal pro Jahr) und immer dann, wenn Funktionsstörungen auftreten, von einem Fachtechniker auf seinen Zustand hin überprüft werden. ACHTUNG! Einige der im Folgenden aufgeführten Arbeiten machen mindestens zwei Personen erforderlich. 5.2 ALLGEMEINE REINIGUNG Nachdem die unter Punkt 4.1 beschriebenen Operationen durchgeführt wurden, für die Reinigung wie folgt vorgehen: Täglich nach Arbeitsende und bei abgekühltem Gerät sorgfältig eventuelle Produktreste, die während des Backens entstehen können, von allen Teilen entfernen. Dazu einen feuchten Lappen oder Schwamm und Seifenwasser benutzen, nachspülen und trocknen. Alle zugängliche Komponenten in geeigneter Weise reinigen. ACHTUNG! Entfernen Sie das eventuelle beim Backen ausgetreten fett täglich, da es zu Verbrennungen und Verpuffungen führen kann. ACHTUNG! Das Gerät darf keinesfalls mit einem direkten Wasserstrahl bzw. Hochdruckreiniger abgespritzt werden. Darauf achten, dass das Wasser oder eventuell verwendete Reinigungsmittel nicht mit den Elektroteilen in Berührung kommt. Die Reinigung des Gerätes mit gesundheitsschädlichen Reinigungsmitteln ist verboten. ANMERKUNG! Die gehärteten Scheiben der Türen erst reinigen, wenn sie nicht mehr heiß sind. Keine Lösemittel, Reinigungsmittel mit chlorierten oder schleifenden Substanzen, sowie Werkzeuge verwenden, die die Oberflächen beschädigen können. Bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird, kontrollieren, ob keine bei der Reinigung verwendeten Gegenstände in den Kammern liegen geblieben sind. 5.3 AUSWECHSELN VON ELEKTROKOMPONENTEN

UND SICHERUNGEN Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Das hintere obere Paneel ausbauen. - Die Komponente von der Stromversorgung trennen und auswechseln. - Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und

darauf achten, dass die Komponente korrekt angeschlossen wird. - Das hintere obere Paneel wieder einbauen.

ANMERKUNG! Falls die Elektronikplatine ausgewechselt wird, muss ein allgemeines Reset des Gerätes durchgeführt werden, wie unter 5.15 beschrieben. Die Sicherungen des Gerätes befinden sich im hinteren Schaltschrank (Abb.24 Detail Y). Zum Auswechseln wie oben beschrieben vorgehen. 5.4 AUSWECHSELN DER LAMPE Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Das Schutzgehäuse der Lampe an der Außenseite der Tür ausbauen,

indem die oberen und unteren Schrauben ausgeschraubt werden; - Die Birne (Taf.A Detail 32) gegen eine neue mit gleichen

Merkmalen austauschen; - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.5 AUSTAUSCH DES WASSER-MAGNETVENTILS Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Die Schrauben ausbauen und das hintere Paneel oben rechts ausbauen. - Die Anzugsmutter des Kupferrohrs ausschrauben; - Die beiden Befestigungsschrauben des Ventils ausschrauben; - Das Ventil vom Reduzierstück schrauben; - Das Ventil auswechseln (Taf. A Detail 29); - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.6 AUSWECHSELN DER MOTOREN/LÜFTERRÄDER Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Die Tür öffnen, den Wagen herausnehmen und das Luftleitblech

vor den Lüfterrädern ausbauen. - Das Lüfterrad (Taf. A Detail 11) ausbauen, indem die Befestigungsschrauben gelöst und eventuell ersetzt werden. - Die beiden hinteren oberen Paneele ausbauen und die Motoranzugsmuttern ausschrauben. - Den Motor ausbauen (Taf.A Detail 21) und ersetzen. - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.7 AUSWECHSELN DER WIDERSTÄNDE Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Die beiden hinteren Paneele durch Lösen der

Befestigungsschrauben entfernen. - Die Kabelösen des Widerstands abhängen. - Die Tür öffnen, den Wagen herausnehmen und das Luftleitblech

vor den Lüfterrädern ausbauen. - Die Befestigungsschrauben ausschrauben und den Widerstand

herausnehmen (Taf. 40 Detail 31). - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.8 AUSWECHSELN DER TEMPERATURSONDEN Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Die beiden hinteren oberen Paneele ausbauen. - Die Befestigungsmutter des Thermoelements ausschrauben. - Die beiden Speisekabel des Thermoelements lösen. - Das Thermoelement austauschen (Taf. A Detail 2). - Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und die

korrekte Polarität der Verbinder beachten. 5.9 AUSWECHSELN DER GEHÄRTETEN GLASSCHEIBE Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen:

ACHTUNG DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN ZUR “AUSSERORDENTLICHEN WARTUNG” RICHTEN SICH AUSSCHLIESSLICH AN FACHPERESONAL MIT ORDENTGEMÄSSER LIZENZ, DAS VOM HERSTELLER ANERKANNT UND BEFUGT IST.

Page 41: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/9

- Die Tür öffnen; - Die Schrauben des inneren Dekorrahmens der Tür ausbauen; - Die Schrauben der Glasscheibenhalterung ausbauen; - Die Dichtungen entfernen;; - Die Glasscheibe auswechseln (Taf.A Detail 15); - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. ACHTUNG! Die Glasscheibe darf auf keinen Fall an den Metallteilen anliegen oder mit diesen in Berührung kommen, aus diesem Grund muss an der aufliegenden Unterseite unbedingt ein Faserband, wie das vom Hersteller verwendete, vorgesehen werden. 5.10 AUSWECHSELN DES SICHERHEITSTHERMOSTATS ACHTUNG! Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Betrieb des Sicherheitsthermostats. Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Das rechte vordere Seitenpaneel ausbauen. - Die Tür öffnen und den Drehwagen herausnehmen; - Die Thermostatkugel im Innern der Backkammer ausbauen. - Die Faston-Verbinder lösen und die Nutmutter des Thermostats oben rechts ausschrauben. - Den Thermostat auswechseln (Taf.A Detail 25); - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.11 AUSTAUSCH DES LCD-MONITORS AM

STEUERPANEEL Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Das rechte vordere Seitenpaneel abnehmen, indem die Befestigungsschrauben ausgeschraubt werden. - Die Schauben ausbauen und die LCD-Schutzabdeckung abnehmen. - Die Verbinder des LCD-Monitors abhängen. - Die vier Verankerungsmuttern entfernen und den LCD-Monitor ausbauen und ersetzen. - Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und darauf achten, dass die Verbinder korrekt angeschlossen werden; für die Einstellung der Sprachen siehe Punkt 3.2.1, und für die Einstellung der Temperaturskalen siehe Punkt 5.13. ANMERKUNG! Ein General-Reset des Gerätes durchführen, wie unter Punkt 5.15 beschrieben. 5.12 AUSWECHSELN DER TASTATUR DES

BEDIENPANEELS Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Das rechte vordere Seitenpaneel ausbauen. - Die Schauben ausbauen und die LCD-Schutzabdeckung abnehmen. - Die Verbindung der Tastatur des LDC-Monitors lösen. - Die Tastatur vorsichtig abtrennen (Taf.A Detail 30) und die Metalloberfläche des Bedienpaneels sorgfältig reinigen. - Kontrollieren, ob sich am transparenten Teil der neuen Tastatur noch die Schutzfolie befindet, wenn ja, muss diese abgezogen werden; an der Verbindung der neuen Tastatur auf Höhe der Blechöse ein Stück schwarzes Isolierband anbringen. - Die Verbindung herstellen und die neue Tastatur anschließen. - Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und darauf achten, dass die Verbinder korrekt angeschlossen werden. 5.13 EINSTELLUNG DER TEMPERATUREN IN GRAD

CELSIUS ODER GRAD FAHRENHEIT Die Steuerzentrale kann auf die Temperaturanzeige in Grad Celsius oder Grad Fahrenheit eingestellt werden. Wenn von einer Einstellung zur anderen gewechselt wurde, wird diese Änderung nach der Verstellen des DIP-Switch auf die gewünschte Position erst dann wirksam, wenn irgendeine Taste gedrückt wird, oder bei der ersten Regenerierung des Bilds auf dem Bildschirm. Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen für die Einstellung wie folgt vorgehen: - Das rechte vordere Seitenpaneel ausbauen. - Die Schrauben ausbauen und die LCD-Schutzabdeckung abnehmen. - Den DIP-Switch (Abb. 25 Detail W) am LCD-Monitor des Bedienpaneels je nach der gewünschten Temperaturanzeige auf OFF oder ON stellen:

Nr. OFF ON 1 2 3 Grad Celsius Grad Fahrenheit 4 5

- Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.14 EINSTELLUNG DES BILDSCHIRMKONTRASTES Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Das rechte vordere Seitenpaneel ausbauen. - Die Schrauben ausbauen und die LCD-Schutzabdeckung abnehmen. - Mit einem kleinen Schraubendreher die Stellschraube drehen (Abb.25 Detail K), bis der gewünschte Kontrast erreicht ist. - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.15 GENERAL-RESET Mit dieser Prozedur kann unter Anleitung eines Technikers ein General-Reset der Parameter, der Programme und der Tages-Timer durchgeführt werden. Für das General-Reset auf die Maschinenparameter zugreifen, indem gleichzeitig die Tasten “OK” und “Pfeil nach unten” (Abb.10 Detail 3 und 10) mindestens 8 Sekunden lang gedrückt werden, bis die Seite der Parameter erscheint. Anschließend mindestens 5 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten “Pfeil nach oben”, “Pfeil nach unten” und “Pfeil nach rechts” drücken (Abb.10 Detail 8-10 und 9). Drei Beeptöne in Intervallen von einigen Sekunden bestätigen das erfolgte Reset. Das Reset nullt auch die Uhr, die folglich neu eingestellt werden muss. Um zur Hauptseite zurückzukehren, gleichzeitig die Tasten “Pfeil nach rechts” und “Pfeil nach links” drücken. ANMERKUNG! Mit dem General-Reset werden alle Programme und Einstellungen gelöscht. 5.16 SCHMIERUNG DER HALTERUNG DER

ROTATIONSLAGER DES WAGENS ANMERKUNG! Ca. alle 6 MONATE (in Abhängigkeit von der Intensität der Nutzung des Gerätes) muss die Rotationshalterung des Wagens geschmiert werden. Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen wie folgt vorgehen: - Entfernen Sie das obere Paneel (Abb. 26, Detail X); - Schmieren Sie die Halterungder Rotationslager des Wagens mit FETT LGHP2 SKF FÜR HOHE TEMPERATUREN mit den beiden Schmierungsvorrichtungen (Abb. 26, Detail G); - Für den Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 5.17 ABBAU Bei Abbau des Gerätes oder von Geräteteilen müssen die verschiedenen Komponenten nach Materialtyp getrennt und in Übereinstimmung mit den gültigen Gesetzen und Normen entsorgt werden.

Das Symbol einer durchgestrichenen, verfahrbaren Mülltonne weist darauf hin, dass Elektroteile innerhalb der Europäischen Union als Sondermüll entsorgt werden müssen. Diese Norm gilt für alle mit diesem Symbol bezeichneten Zubehörteile, die folglich nicht als Hausmüll in die normalen Behälter geworfen werden dürfen.

6 ERSATZTEILKATALOG Inhaltsverzeichnis der Tafeln: Taf. A Gesamtheit Taf. B-C Elektroschaltplan BEI DER BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN ZU MACHENDE ANGABEN Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind folgende Angaben zu machen: - Gerätetyp - Seriennummer - Bezeichnung des Teils - Gewünschte Menge

Page 42: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

DE/10

Page 43: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES1

ÍNDICE

01 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 02 INSTALACIÓN 2 03 FUNCIONAMIENTO 3 04 MANTENIMIENTO ORDINARIO 6 05 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 8 06 CATÁLOGO DE LOS RECAMBIOS 9 Nota: El presente manual se ha previsto para la lectura en cinco idiomas. Instrucciones originales en Italiano y traducciones de las instrucciones originales en Inglés, Francés, Alemán y Español.

GARANTÍA Normas y reglamentación

La garantía se limita a la pura y simple sustitución franco de fábrica de la pieza eventualmente rota o defectuosa sólo en caso de defecto del material o de fabricación. La garantía no cubre las eventuales averías debidas al transporte efectuado por terceros, a la instalación o al mantenimiento incorrecto, a la negligencia o la falta de atención en el uso o a la manipulación por parte de terceros. También se excluyen de la garantía: los vidrios, las tapas, las lámparas y cualquier otro componente que se desgaste debido al uso normal de la instalación y de sus equipos; la mano de obra necesaria para sustituir las eventuales piezas en garantía también queda excluida de la garantía. La garantía pierde inmediatamente su validez si el comprador no cumple con los pagos; tampoco es válida para los productos que hayan sido reparados, modificados o desmontados, incluso de forma parcial, sin autorización escrita. Para obtener la intervención técnica en garantía, se tiene que efectuar una solicitud escrita al concesionario de zona o a la Dirección comercial. ATENCIÓN Esta palabra indica peligro y se utiliza siempre que la seguridad del operador esté en peligro. NOTA Esta palabra indica precaución y sirve para llamar la atención sobre operaciones de vital importancia para el funcionamiento correcto y duradero del aparato. ESTIMADO CLIENTE Antes de usar este aparato hay que leer con atención el presente manual. Para la seguridad del operador, los dispositivos del aparato tienen que mantenerse siempre eficientes. Este manual tiene como objetivo ilustrar el uso y el mantenimiento del aparato y es responsabilidad del operador seguirlo con esmero. El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto y al manual sin que ello comporte la obligación de actualizar la producción y los manuales precedentes. ¡ATENCIÓN! 1. Este manual concierne a su seguridad. 2. Leerlo con atención antes de instalar y usar el aparato. 3. Conservar el presente manual con atención para que los diferentes operadores puedan consultarlo siempre. 4. La instalación tiene que ser efectuada por personal cualificado según las instrucciones del fabricante. 5. Este aparato sólo tiene que destinarse al uso para el cual ha sido fabricado, es decir, para cocer productos de pastelería o productos

alimentarios similares. Está prohibido llevar a cabo cocciones con productos que contienen alcohol. Cualquier otro uso se considera impropio.

6. El aparato se destina únicamente para un uso colectivo y tiene que ser usado sólo por profesionales cualificados y debidamente preparados para ello. El aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales, sean reducidas, o bien que no tengan la experiencia o los conocimientos adecuados. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

7. Para la eventual reparación dirigirse sólo a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales.

8. Desactivar el aparato en caso de avería o funcionamiento incorrecto y no efectuar ningún intento de reparación o intervención directa. 9. El incumplimiento de las condiciones anteriores puede afectar la seguridad del aparato. 10. Si el aparato se vende o cede a otra persona o si se tiene que cambiar de posición y dejar la instalación, comprobar que el manual se

entregue con el aparato para que pueda ser consultado por el nuevo propietario o por el instalador. 11. Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser sustituido por el servicio de asistencia técnica habilitado por el fabricante, para

poder prevenir cualquier riesgo. 12. Durante la fase de instalación, si se producen problemas en aparatos que comparten la misma alimentación, comprobar si en el punto

de interfaz existe la impedancia oportuna y si la capacidad de la corriente de funcionamiento tiene las dimensiones adecuadas para que las emisiones del aparato estén conformes a las normas EN 61000-3-11, EN 61000-3-12 y siguientes modificaciones.

Page 44: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES2

1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.1 DESCRIPCIÓN DEL APARATO El aparato está dotado con una cámara de cocción que se calienta mediante dos resistencias y con un carro giratorio portabandejas extraíble. La cámara de cocción es de chapa de acero e incluye un sistema de regulación de la temperatura de tipo electrónico programable, un termostato de seguridad, un dispositivo de nebulización de agua temporizado para crear vapor, un aspirador que puede extraer los vapores tanto la cámara de cocción como de la campana y una puerta con tirador de bloqueo. La cocción es uniforme gracias a la circulación de aire, controlada por los ciclos de ventilación y por unos deflectores regulables que aseguran un flujo uniforme, y a la rotación del carro. 1.2 DIRECTIVAS APLICADAS Este aparato es conforme con las siguientes directivas: - Directivas Baja Tensión 2006/95/CE. - Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE. 1.3 LUGAR DE TRABAJO El operador ha de programar el aparato desde el cuadro de mandos situado en la parte frontal del aparato y ha de vigilarlo durante su funcionamiento. La puerta de acceso al aparato se encuentra en la parte frontal. 1.4 MODELOS Los modelos previstos son los siguientes: R14E 1.5 DATOS TÉCNICOS (Véase tabla 1) 1.6 DIMENSIONES GENERALES Y PESOS (Véase fig. 1). 1.7 IDENTIFICACIÓN Para cualquier comunicación con el fabricante o con los centros de asistencia hay que citar siempre el NÚMERO DE MATRÍCULA del aparato que se encuentra en su parte inferior derecha tal como se ilustra (véase fig. 2). 1.8 ADHESIVOS En los puntos ilustrados en la fig. 3, hay unos adhesivos de advertencia sobre seguridad.

¡ATENCIÓN! La superficie del aparato puede representar un peligro de ustión debido a la presencia de elementos a una temperatura elevada. Para cualquier tipo de intervención o cualquier operación, esperar que el aparato llegue a temperatura ambiente y utilizar siempre adecuados dispositivos de protección individual (guantes, gafas…).

¡ATENCIÓN! Presencia de tensión peligrosa. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, interrumpir la alimentación eléctrica apagando los interruptores instalados en la parte exterior del horno y/o de la celda de fermentación y esperar que el aparato llegue a temperatura ambiente. Utilizar siempre adecuados dispositivos de protección individual (guantes, gafas…).

¡ATENCIÓN! Para evitar el ebullición, no utilizar contenedores llenos de líquidos o alimentos que se licúan con el calor, en cantidad superior a la que puede tenerse fácilmente bajo control. 1.9 ACCESORIOS El aparato está dotado con los siguientes accesorios: - Carro giratorio 1.10 RUIDO Este equipo es una herramienta técnica de trabajo, que normalmente en la posición del usuario no supera el umbral de ruido de 74 dB (A). 2 INSTALACIÓN NOTA: el fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de que no se respeten las normas de prevención de accidentes. 2.1 TRANSPORTE El aparato normalmente se envía envuelto por una película sintética transparente sobre una bancada de madera y por medios de transporte terrestres (véase fig. 4). 2.2 DESCARGA NOTA: al recibir el aparato, se aconseja controlarlo y cerciorarse de que todos sus componentes estén en perfecto estado. Levantar la instrumentación utilizando sólo y exclusivamente los puntos indicados en fig.5, después de haber removido las tapaderas como ilustrado. Terminada la descarga y tras montar los 4 cierres, es muy fácil desplazar el aparato porque está dotado con rodillos. Colocar el aparato en un lugar higiénicamente adecuado, limpio, seco y sin polvo, y comprobar que quede bien estable. Eliminar el embalaje según la normativa vigente. 2.3 CARACTERÍSTICAS AMBIENTALES Para que el aparato funcione de forma correcta se aconseja respetar los siguientes valores: Temperatura de ejercicio: + °5C ÷ + °40C Humedad relativa 15 % ÷ 95 % 2.4 COLOCACIÓN, MONTAJE Y ESPACIO PARA EL

MANTENIMIENTO ATENCIÓN: durante la colocación, el montaje y la instalación se tienen que respetar las siguientes normas: - Leyes y normas sobre la instalación de aparatos electrónicos. - Directivas y normativas de la compañía eléctrica. - Reglas locales de construcción y antiincendio. - Prescripciones para la prevención de accidentes. - Normativas electrotécnicas Quitar la película protectora de los paneles externos del aparato separándola despacio de manera que se desprenda toda la cola. Si queda cola, quitarla completamente usando queroseno o gasolina. El aparato se tiene que instalar en un lugar bien ventilado y a una distancia mínima de 10 cm de la pared lateral izquierda, a 20 cm de la del fondo y a 50 cm de la pared derecha (fig. 6) ATENCIÓN: tras instalar el aparato en el punto previsto, utilizar como mínimo dos 2 bridas (fig. 2, ref. 1), lo bastante robustas, para asegurar el aparato al suelo e impedir que pueda moverse; estas bridas han de poder quitarse para efectuar limpiezas excepcionales. Para sujetar las bridas, no suministradas por el fabricante, utilizar tacos de presión, adecuados al tipo de pavimento, y tornillos autorroscantes, que se tendrán que enroscar exclusivamente en la base trasera del horno. Tener en consideración que para efectuar algunas operaciones de limpieza/mantenimiento, estas distancias tienen que ser superiores a las indicadas, por lo tanto, hay que considerar la posibilidad de poder mover el horno para poder efectuarlas.

Page 45: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES3

2.5 CONEXIONES 2.5.1 CONEXIÓN DE LA DESCARGA DE LOS VAPORES ATENCIÓN: la descarga de los vapores tiene que ser conectada exclusivamente por personal calificado. La sede para el aspirador de los vapores de descarga se encuentra en la parte superior del aparato (véase fig. 7, ref. B). Montar el aspirador (fig. 7, ref. C) (que se encuentra, por motivos de transporte, dentro de la cámara de cocción) mediante los pernos en dotación y conectarlo a la red eléctrica de la manera indicada en el esquema eléctrico adjunto (véase tabla B). Luego, introducir el tubo de descarga del vapor dentro de la conexión del aspirador (fig. 7, ref. A). NOTA: conectar la descarga del vapor al exterior mediante un tubo con un diámetro mínimo de 150 mm. Todas las prolongaciones se deben realizar de manera que los tubos superiores entren dentro de los tubos inferiores. Montar el cárter del aspirador (fig. 7, ref. D). 2.5.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA ATENCIÓN: la conexión eléctrica tiene que ser efectuada sólo y exclusivamente por personal cualificado en conformidad con las normas electrotécnicas. - Antes de iniciar la conexión, comprobar que el sistema de toma de tierra se haya realizado en conformidad con las normas europeas EN. - Antes de iniciar la conexión, controlar que el interruptor general de la instalación se encuentre en posición “Off”. - La chapa de matrícula contiene todos los datos necesarios para efectuar correctamente la conexión. - Instalar un interruptor cuadripolar general con fusibles o un interruptor automático adecuado a los valores indicados en la chapa, que permita desconectar el aparato de la red. NOTA: El dispositivo elegido ha de estar cerca del aparato, en un lugar de fácil acceso. - El aparato se suministra con el voltaje solicitado, indicado en la chapa de matrícula (véase fig. 2). - Para efectuar la conexión eléctrica, hay que quitar la tapa de protección situada en el lado trasero del aparato. El cable de conexión tiene que ser suministrado por el instalador. Para la conexión a la red eléctrica hay que instalar un enchufe que esté conforme con las normas vigentes. - Introducir por el correspondiente orificio pasacable (fig. 8, ref. H) el cable de sección adecuada (véase tabla1) y conectarlo a la regleta de conexiones de la manera ilustrada (fig. 8, ref. E o F). - Tras efectuar la conexión hay que controlar que la tensión de alimentación, con el aparato en funcionamiento, no se aleje más de ±10% del valor nominal. ATENCIÓN: el cable flexible para la conexión a la línea eléctrica debe tener unas características iguales o superiores al tipo con aislamiento de goma H07RN-F y una sección nominal adecuada a la absorción máxima (véase tabla 1). ATENCIÓN: Es indispensable conectar correctamente el aparato a tierra. En la regleta de conexiones se encuentra el borne de conexión a tierra (fig. 8, ref. E o F) marcado con el símbolo correspondiente al cual se debe conectar el cable de toma de tierra. Tras efectuar la conexión, controlar que el sentido de rotación del carro sea hacia la derecha (visto desde arriba) y que el sentido de rotación del aspirador de los vapores sea el correcto. ¡ATENCIÓN! Durante la fase de conexión de la red eléctrica, tras el apagado del aparato, esperar por lo menos 15 MINUTOS antes de desconectar el enchufe para permitir la descarga de los condensadores en entrada a los circuitos electrónicos. Nunca tocar los contactos del enchufe. ATENCIÓN: El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de que no se respeten las normas de prevención de accidentes anteriormente indicadas. 2.5.3 CONEXIÓN A LA RED HIDRÁULICA La conexión a la red hidráulica se debe efectuar según las normativas vigentes en el país de instalación y los tubos flexibles para la conexión a la red de abastecimiento de agua deben estar conformes con la IEC 61770 y sus siguientes modificaciones. ATENCIÓN: aguas arriba del aparato se tiene que instalar una llave de interceptación del agua.

El empalme de 3/4 gas macho de entrada del agua se encuentra en la parte trasera del aparato (fig. 8, ref. G) y la presión de ejercicio debe estar comprendida entre 1 y 1,5 bar. ATENCIÓN: Presiones más altas de lo previsto pueden crear situaciones peligrosas para las personas o dañar el aparato. Para la conexión, se debe utilizar agua blanda. Se aconseja utilizar un tubo flexible para evitar las posibles variaciones de presión durante el suministro del agua. Dejar correr el agua en el conducto antes de conectar el aparato. Una conexión efectuada con agua dura sin tratar provoca una rápida calcificación en los conductos. NOTA: el fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de que no se respeten las normas de prevención de accidentes anteriormente indicadas. 2.5.4 CONEXIÓN DE LA DESCARGA DE LA

CONDENSACIÓN En la parte trasera del aparato hay un empalme de 15 mm de diámetro para conectar la descarga de la condensación (fig. 8, ref. I). Conectar un tubo de goma en este empalme. 3 FUNCIONAMIENTO 3.1 OPERACIONES PRELIMINARES DE CONTROL ATENCIÓN: antes de iniciar las fases de puesta en marcha y programación del aparato hay que controlar que: - todas las operaciones de conexión eléctrica y puesta a tierra se

hayan efectuado correctamente; - todas las operaciones de conexión de la descarga de los vapores

se hayan efectuado correctamente. Todas las operaciones de control han de ser efectuadas por personal técnico especializado, que posea la debida licencia. Antes de la puesta en marcha, limpiar el aparato de la manera descrita en el punto 4.2. ATENCIÓN: siempre que se ponga en marcha el aparato, controlar que: - las etiquetas del aparato (fig. 3), estén en perfecto estado y sean legibles; en caso contrario, sustituirlas; los cierres estén montados y funcionen correctamente. - Los componentes dañados o que faltan se hayan sustituido e instalado correctamente antes de usar el aparato. ATENCIÓN: - Vigilar el aparato mientras esté funcionando. - Durante el funcionamiento, las superficies del aparato se calientan, en particular el vidrio, y, por lo tanto, hay que prestar mucha atención en no tocarlas para no quemarse. - Cuando se abre la puerta, mantenerse a una distancia de seguridad ya que pueden salir vapores muy calientes de la cámara de cocción y provocar quemaduras. - No permitir que personas no autorizadas se acerquen al aparato. - Dentro de la puerta hay un tirador de seguridad que se debe utilizar en caso de quedarse encerrado accidentalmente dentro de la cámara de cocción; para abrir la puerta desde el interior girar el tirador de seguridad hacia la derecha. Evitar la sobrecarga de producto en las bandejas y respetar el espacio mínimo entre producto y bandeja superior. Antes de enhornar, se aconseja configurar el horno a una temperatura superior al set point de cocción previsto, enhornar y luego disminuir la temperatura al set point de cocción deseado Para una mayor uniformidad, se aconseja evitar temperaturas superiores a las previstas para el tipo de producto en cocción. 3.2 PUESTA EN MARCHA DEL APARATO En el montante derecho de la cámara de cocción se encuentra el cuadro de mandos tal como se ilustra en la figura (fig. 10). El aparato se pone en marcha girando el mando del interruptor general (fig. 2, ref. 2) hasta la posición "1" y, luego, pulsando la tecla On/Off (fig. 10, ref. 1). 3.2.1 CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA: Para configurar el idioma (italiano, inglés, francés, alemán y español) es necesario pulsar simultáneamente las teclas "flecha a la derecha" y "flecha arriba" (fig. 10 ref. 9 y 8) y, luego, seleccionar el idioma deseado moviéndose con las teclas flecha arriba y flecha abajo; pulsar la tecla OK para confirmar.

Page 46: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES4

La centralita se puede configurar para indicar la temperatura en grados Centígrados o Fahrenheit. Para cambiar la configuración, consultar el punto 5.12; para regular el contraste de la pantalla, consultar el punto 5.13. 3.2.2 TECLADO (fig. 10) Las teclas que se encuentran cerca de la pantalla, cuyo uso se ilustra más adelante, son las siguientes: 1) Tecla On/Off general 2) Display LCD 3) Tecla OK 4) Tecla Start/Stop 5) Tecla Steam (inyección de vapor) 6) Tecla Light (luz del horno). 7) Tecla flecha a la izquierda 8) Tecla flecha arriba 9) Tecla flecha a la derecha 10) Tecla flecha abajo Mediante las teclas flecha izquierda y flecha derecha, es posible desplazarse y seleccionar los diferentes parámetros. Las teclas flecha arriba y flecha abajo sirven para modificar sus valores. Si la tecla flecha arriba o la tecla flecha abajo se pulsan de manera continuada durante la configuración de un parámetro, su valor aumenta o disminuye más rápidamente. 3.2.3 FUNCIONAMIENTO DEL CUADRO ELECTRÓNICO

(fig. 11) 1) Fecha y hora 2) Indicación del estado de los ventiladores (icono

ventilador) 3) Indicación del estado de las resistencias 4) Descripción del estado del horno 5) Temperatura del horno 6) Temperatura de set point del horno (máximo 270°) 7) Modalidad de funcionamiento 8) Extramenú 9) Configuración del tiempo de duración de las

vaporizaciones 10) Indicación del estado de la campana de aspiración (icono

campana) 11) Contador del temporizador de final de cocción 12) Indicación del estado del temporizador de final de cocción

(icono reloj) 13) Indicación del estado del carro (icono carro) Al encender la centralita, tras visualizar el logotipo del fabricante durante algunos segundos, aparece una pantalla como la ilustrada en la fig. 11. El display se encuentra dividido en dos partes, una superior y otra inferior, separadas entre sí por una línea horizontal negra (fig. 12, O y P). En la parte superior se visualizan los iconos concernientes al estado del horno mientras que en la parte inferior se visualizan los parámetros que el usuario puede configurar. En el ángulo superior izquierdo, sobre fondo negro, se visualiza la fecha, el día de la semana y la hora; en el ángulo derecho, el logotipo del fabricante. Un poco más abajo, el primer icono que se visualiza hace referencia al estado de los ventiladores (superior e inferior). El icono representa un ventilador que empieza a girar cuando los ventiladores del horno están funcionando. Debajo del icono del ventilador se encuentra el icono de las resistencias. Cuando las resistencias están apagadas, el icono se presenta con un trazo discontinuo y, cuando se encienden, se oscurece para indicar el porcentaje de potencia aplicada. Al lado de estos iconos se encuentra el icono del carro, que gira cuando está en marcha. Debajo de estos tres iconos se visualizan mensajes que describen el estado del horno en cada instante. Debajo de la línea de separación negra empieza la parte inferior del display. Los parámetros que se pueden configurar son, en el sentido de las agujas del reloj: temperatura de set point del horno; estado del temporizador de final de cocción (icono reloj); contador del temporizador de final de cocción; estado de la campana de aspiración (icono campana);

duración de las vaporizaciones (SET en el ángulo inferior derecho);

opciones del menú extra (EXTRAMENÚ). Cuando se selecciona un parámetro configurable para modificarlo, pasa a visualizarse con letras blancas sobre fondo negro. Para desplazarse de un parámetro programable a otro, se deben utilizar las teclas flecha derecha y flecha izquierda. Cada vez que se pulsa una de estas teclas, se cambia de parámetro y éste se presenta con letras blancas sobre fondo negro. Tras seleccionar el parámetro deseado, el valor se cambia con las teclas flecha arriba y flecha abajo. Nota: todas las operaciones descritas anteriormente se pueden efectuar incluso con el horno en funcionamiento salvo el cambio de modalidad de trabajo (manual o programa). Si se selecciona el cambio de modalidad de trabajo, el horno se apaga de inmediato. 3.2.4 EXTRAMENÚ Si se selecciona EXTRAMENÚ se accede a un menú extra con las siguientes opciones: Manual Programas Temporizador diario Carro Configuración del reloj Más adelante se explican detalladamente cada una de las opciones del menú. 3.2.5 FUNCIONAMIENTO EN MODALIDAD MANUAL Al poner en marcha el aparato, tras visualizar durante algunos segundos el logotipo del fabricante, se accede directamente a la pantalla ilustrada en la figura 1 en la cual se visualiza la configuración correspondiente a la última cocción efectuada. Modalidad MANUAL. Si se desea activar la cocción, pulsar la tecla START/STOP. El icono de las resistencias se oscurece, para indicar su activación, y los iconos del ventilador y del carro empiezan a girar para indicar que estos componentes se han puesto en marcha. Además, se visualiza el mensaje CALENTAMIENTO (fig. 13). Cuando se alcanza la temperatura de set point, se oye un bip continuo y se visualiza el mensaje HORNO LISTO. En estas condiciones, es posible poner en marcha el contador del temporizador (punto 3.2.6). Para apagar el horno, pulsar nuevamente la tecla START/STOP: el carro queda en posición frontal. Como confirmación del apagado, se visualiza el mensaje HORNO APAGADO. 3.2.6 ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL

TEMPORIZADOR El estado del temporizador de final de cocción está indicado por el icono reloj. En práctica, el temporizador puede estar: - Activado: en cuyo caso el reloj se visualiza bien definido con un trazo continuo (fig. 14, ref. Q). - Desactivado: en cuyo caso el reloj se visualiza de forma difuminada con un trazo discontinuo (fig. 14, ref. R). Para pasar de un estado a otro, basta seleccionar el parámetro con las teclas flecha a la derecha y flecha a la izquierda, y luego, con las teclas flecha arriba y flecha abajo, cambiar el estado. Al ser un parámetro que únicamente ofrece dos opciones, también es posible pasar de una a otra pulsando la tecla OK en lugar de las teclas flecha arriba y flecha abajo. Si el temporizador está desactivado, es imposible ponerlo en marcha. En cambio, si el temporizador está activado, se pone inmediatamente en marcha cuando se pulsa la tecla OK con el estado HORNO LISTO. 3.2.7 CONFIGURACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y

DETENCIÓN DEL CONTADOR DEL TEMPORIZADOR DE FINAL DE COCCIÓN

Desde la pantalla principal del display, pulsando las teclas flecha derecha y flecha izquierda es posible acceder directamente al contador del temporizador, que permite configurar la duración de la cocción. Este parámetro se encuentra en la parte inferior de la pantalla, exactamente debajo del icono del reloj. Tras seleccionar este parámetro, es posible modificar su valor mediante las teclas flecha arriba y flecha abajo, como se efectúa en todos los parámetros que el operador puede configurar. El tiempo máximo de cocción es de 10 horas.

Page 47: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES5

Esta operación también se puede efectuar con el horno en modalidad programa pero se provoca que pase automáticamente a la modalidad manual. El contador del temporizador sólo se pone en marcha si se producen dos condiciones: - El horno ha alcanzado la temperatura de set point configurada y, por lo tanto, se visualiza el mensaje HORNO LISTO. - El temporizador está activado y, por consiguiente, su icono (reloj) se visualiza de forma definida con un trazo continuo. Si existen estas condiciones, para poner en marcha el contador del temporizador sólo hay que pulsar la tecla OK. Para detenerlo una vez activado, se tiene que desactivar el temporizador; para ello, seleccionar el icono reloj y cambiar su estado de activado a desactivo. El cálculo se para de inmediato y el contador vuelve al valor inicial. Si mientras el contador del temporizador está funcionando, se pulsa la tecla START/STOP, aparece una ventana como la ilustrada en la fig. 15. En esta fase, el horno está apagado con el carro posicionado correctamente y el contador del temporizador detiene su cálculo. El operador puede manipular el producto, tras abrir la puerta, que se está cociendo en el horno, sin perder el cálculo del tiempo de cocción (en esta fase, no se pueden modificar los parámetros configurables). El operador tiene dos posibilidades: - si desea volver a activar el horno y continuar la cocción, sólo tiene que pulsar la tecla "OK"; - Si, en cambio, desea interrumpir la cocción definitivamente, debe pulsar la tecla START/STOP. Esta operación se puede efectuar varias veces durante un ciclo de cocción. Cuando se llega al final de cocción, el horno emite una señal acústica intermitente de un minuto de duración (con una frecuencia del bip en aumento tras los primeros 20 s) que se puede silenciar pulsando cualquier tecla. Al contrario, el horno permanece encendido en el estado "HORNO LISTO" a la espera de un nuevo ciclo de cocción que se activa, simplemente, pulsando la tecla "OK". 3.2.8 CONFIGURACIÓN Y ACTIVACIÓN DE LAS

VAPORIZACIONES Para configurar la duración de las nebulizaciones de agua se tienen que seleccionar el parámetro correspondiente a esta función que se encuentra en el ángulo inferior derecho del display, representado por la palabra "SET". Tras seleccionarlo, al pulsar la tecla flecha arriba, flecha abajo u OK, se accede a la ventana de configuración del tiempo de inyección del chorro de vapor (fig. 16). Mediante las teclas flecha arriba y flecha abajo, aumentar o disminuir el tiempo de 1” a 4” y, confirmar la selección, pulsando la tecla OK. El tiempo configurado se visualiza a la izquierda de la palabra SET”. Si esta operación se efectúa en modalidad PROGRAMA, tras pulsar la tecla OK de confirmación, el horno pasa automáticamente a la modalidad MANUAL y, por lo tanto, el programa precedente no se ejecuta. Para activar la vaporización tanto en la modalidad manual como en la modalidad programa, sólo hay que pulsar la tecla Steam del teclado. Aparece una pantalla que indica la vaporización en curso con una cuenta regresiva del tiempo (fig. 17). En la modalidad programa, la duración de la vaporización se puede configurar directamente en la ventana de configuración del programa (véase punto 3.2.10 "Configuración de un programa"). La vaporización se habilita tras superar la temperatura de 120 grados 3.2.9 FUNCIONAMIENTO EN MODALIDAD PROGRAMA Para acceder a los programas se tiene que seleccionar, en EXTRAMENÚ, la primera opción PROGRAMAS y, luego, CARGAR. Aparece una ventana como la ilustrada en la fig. 19. Para seleccionar el programa deseado de la lista con los sesenta programas disponibles, desplazarse entre ellos mediante las teclas flecha arriba y flecha abajo hasta el programa deseado y, luego, pulsar la tecla OK. Si no se ha configurado ningún programa, la ventana muestra los programas configurados con los valores predeterminados. Para todos ellos, en lugar del nombre del programa se visualiza Nombre prog. En la pantalla principal del display aparece, en el ángulo inferior izquierdo, la palabra PROGRAMA, como confirmación de que se ha cargado en la memoria un programa preconfigurado para ser ejecutado. Además, el nombre del programa seleccionado se

visualiza encima del mensaje correspondiente al estado del horno. La duración de la temporización de final de cocción y la temperatura de set point visualizan el valor configurado para ese programa en cuestión. 3.2.10 CONFIGURACIÓN DE UN PROGRAMA Si se desea configurar un programa, primero se tiene que cargarlo (véase punto 3.2.9) y, luego, en EXTRAMENÚ, seleccionar la opción PROGRAMAS y, después, VIS./MODIFICAR Tras pulsar la tecla OK, se accede a una nueva pantalla (fig. 18) donde se pueden configurar todos los parámetros del programa. Mediante las teclas flecha arriba y flecha abajo se seleccionan las diferentes opciones, con la tecla flecha derecha se entra en la opción para modificarla y con las teclas flecha arriba y flecha abajo se cambia el valor (si se mantienen pulsadas, el valor aumenta o disminuye de forma veloz). Con la tecla flecha izquierda se vuelve a la selección del parámetro. Los parámetros que se pueden seleccionar son, empezando desde arriba: Número de programa. Nombre del programa (11 caracteres como máximo). Temperatura de set point FASE 1 [valor predeterminado 200

°C]. Temperatura de set point FASE 2 [valor predeterminado 0 °C]. Temperatura de set point FASE 3 [valor predeterminado 0 °C]. Tiempo de duración de la FASE 1 [valor predeterminado 10:00

min.]; Tiempo de duración de la FASE 2 [valor predeterminado 00:00

min]. Tiempo de duración de la FASE 3 [valor predeterminado 00:00

min]. Tiempo de suministro del chorro de vapor [valor

predeterminado 2 s]. Vaporización 1 [valor predeterminado OFF]. Vaporización 2 [valor predeterminado OFF]. Vaporización 3 [valor predeterminado OFF]. Aspiración activada en los últimos minutos [valor

predeterminado OFF]. El tiempo de cocción visualizado es la suma de los tres tiempos configurables. Los valores de las tres vaporizaciones especificadas indican tras cuánto tiempo se activa el chorro de vapor a partir del encendido del contador del temporizador. Si, por ejemplo, se ha configurado 0:05, el chorro de vapor se activa 5 segundos después de que se haya puesto en marcha el contado del temporizador. El valor máximo de activación de cada vaporización se encuentra limitado por el tiempo de duración del final de la cocción mientas que el valor mínimo se encuentra limitado por el valor de la vaporización precedente. El último parámetro configurable permite activar la campana de aspiración durante los últimos minutos de cocción o, como máximo, para toda la cocción. El valor predeterminado es OFF, es decir, campana apagada. N.B.: para configurar el nombre de un programa, tras acceder a Modificar parámetro se tiene que seleccionar el carácter con las teclas flecha derecha y flecha izquierda y, luego, con las teclas flecha arriba y flecha abajo seleccionar la letra deseada, desplazándose entre todas las letras disponibles. Para borrar todos los caracteres de un nombre viejo, basta pulsar la tecla START/STOP. Una vez seleccionada la primera letra, pasar a la siguiente con la tecla flecha derecha y, luego, seleccionar la segunda letra mediante las teclas flecha arriba y flecha abajo. Tras escribir el nombre deseado, pulsar la tecla OK para confirmarlo. Una vez se han configurado todos los parámetros de un programa, pulsar la tecla OK para memorizarlo. Luego, se vuelve a la pantalla útil para poder activar el programa apenas configurado. 3.2.11 MODIFICACIÓN DE UN PROGRAMA Para modificar un programa configurado se tiene que seleccionar, en EXTRAMENÚ, PROGRAMAS y, luego, VIS./MODIFICAR. Se accede a una nueva pantalla como la ilustrada en la fig. 18, igual a la pantalla de configuración de un programa nuevo. Luego, hay que desplazarse con las teclas flecha arriba y flecha abajo para seleccionar la opción u opciones que se desean modificar. Para realizar la modificación, acceder al parámetro con la tecla flecha derecha y utilizar las teclas flecha arriba y flecha abajo para cambiar

Page 48: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES6

el valor; el nombre del programa se ha de modificar como si se configurara un programa nuevo (véase punto. 3.2.10). Una vez se han modificado los parámetros de un programa, pulsar la tecla OK para memorizarlo. 3.2.12 BORRADO DE UN PROGRAMA Los sesenta programas siempre están guardados en la memoria de la centralita y, por lo tanto, no se pueden borrar. Si un programa ya no sirve, se tiene que dejar en la memoria y no utilizarlo. Dicho programa se podrá modificar en un futuro cuando se desee configurar un nuevo programa. 3.2.13 SELECCIÓN DE LA MODALIDAD MANUAL Para pasar de la modalidad PROGRAMA a MANUAL, hay que seleccionar la opción MANUAL en EXTRAMENÚ. Se restablecen todos los parámetros de cocción que se utilizaban anteriormente en la modalidad manual. También se pasa a la modalidad MANUAL cuando se modifica uno de los parámetros de cocción y se restablecen los parámetros anteriormente usados en la modalidad manual salvo el parámetro que se ha modificado. 3.2.14 TEMPORIZADOR DIARIO Para configurar el temporizador diario, seleccionar la opción TEMPORIZ. DIARIO en EXTRAMENÚ Se pueden configurar dos encendidos y dos apagados temporizados del horno para cada día de la semana. En la pantalla aparecen los días de la semana con un horario asociado a cada uno. Mediante las teclas flecha derecha y flecha izquierda seleccionar el día o la hora y, sucesivamente, mediante las teclas flecha arriba y flecha abajo configurar el valor deseado. La activación y el apagado del temporizador se establecen configurando, respectivamente, ON al lado de la hora de encendido y OFF al lado de la hora de apagado, siempre mediante las teclas flecha arriba y flecha abajo. El horno se enciende según el primer horario configurado en ON que encuentre a partir del momento de la activación y se apagará al primer OFF. Cuando el horno está apagado se muestran la fecha y hora del próximo encendido. Esta visualización permanece con la pantalla retroiluminada durante unos minutos; luego, se apaga la retroiluminación, pero la centralita permanece activa (el mensaje en la pantalla siempre se puede ver a pesar de que la lámpara de retroiluminación se haya apagado). El aparato se mantendrá en esta situación hasta la hora de puesta en marcha. Cuando finaliza el plazo de tiempo, la centralita, antes de activar el encendido del horno y tras iluminar el display y encender la luz de la puerta, indica que el horno se va a activar mediante una señal acústica intermitente. Tras la señalización acústica y visual, el horno se activa empezando con la fase de calentamiento. 3.2.15 CARRO ESTÁTICO / DINÁMICO Se puede seleccionar si se desea efectuar una cocción con el carro estático o dinámico, seleccionando la opción CARRO en EXTRAMENÚ. Esta selección se debe efectuar, si es posible, con el horno apagado. Si la selección se efectúa con el horno encendido, se efectuará cuando éste se apague. La selección del carro estático se indica con la palabra ESTÁTICO dentro de la imagen del carro. 3.2.16 ESTADOS DE LA CAMPANA DE ASPIRACIÓN El parámetro campana de aspiración, representado por una campana, puede asumir tres estados diferentes, indicados por tres iconos, que es posible seleccionar con las teclas flecha arriba y flecha abajo. 1) El icono con el trazo discontinuo (fig. 20, ref. S) corresponde a la campana apagada. 2) El icono con el trazo definido y vapor de color oscuro (fig. 20, ref. T) corresponde a la campana activada. 3) El icono con la puerta de la campana abierta (fig. 20, ref. U) corresponde a la función que activa la campana de aspiración cuando el horno se ha apagado ATENCIÓN: Cuando la campana de aspiración se encuentra en el estado 3 (fig. 20, ref. U) el aspirador se pone en marcha cuando el horno se encuentra en estado de STOP.

3.2.17 APERTURA DE LA PUERTA DEL HORNO El programa de la centralita ha sido concebido para que el horno se apague, independientemente del estado en el que se encuentre (en calentamiento o listo para la cocción), cuando la puerta se abra. En este caso, por seguridad, no se gestiona el posicionamiento frontal del carro. Cuando se cierra la puerta, el horno vuelve a funcionar en el estado en el que se encontraba cuando se ha abierto la puerta. El display indica la apertura de la puerta tal como se ilustra en la fig. 21. La señalización del estado de puerta abierta también se efectúa cuando el horno está apagado. 3.2.18 REGULACIÓN DE LA FECHA Y HORA Para regular la fecha y la hora se tiene que seleccionar la opción CONFIGURACIÓN RELOJ en EXTRAMENÚ”. Tras confirmar pulsando la tecla OK, es posible modificar la fecha y la hora con las teclas flecha izquierda y flecha derecha para desplazarse de un valor a otro y flecha arriba y flecha abajo para cambiarlos. Terminada la operación, pulsar la tecla OK para confirmar las modificaciones. 3.2.19 SEÑALIZACIÓN DE ALARMAS En la pantalla de la centralita se pueden visualizar cuatro tipos de alarmas que indican un fallo en la máquina. 1) Alarma ventilador parado (fig. 22, ref. V). 2) Alarma de rotación del carro bloqueada (fig. 22, ref. Z). 3) Alarma de superación de la temperatura máxima de

seguridad (fig. 22, ref. J). 4) Alarma de termopares interrumpidos (fig. 23). Cuando se produce una de estas alarmas, la centralita indica en la pantalla el tipo de alarma que se ha producido y apaga el horno. Además, se genera una señal acústica de tipo continuo con una duración de tres segundos. La señalización visual permanece hasta que no se pulsa una tecla. La señalización de alarma permanece incluso si ha cesado efectivamente la condición que la ha provocado. Supongamos, por ejemplo, que la temperatura supera por un momento el umbral máximo previsto y, luego, vuelve a los valores correctos; la alarma cesa pero en el monitor de la centralita continúa visualizándose y el horno permanece apagado hasta que se pone nuevamente en marcha. Esto permite que el operador se dé cuenta de que se ha producido una anomalía, si, por ejemplo, no estaba cerca del horno cuando se ha producido. Cuando se produce una alarma, el aparato se apaga y, en la pantalla, se visualiza la indicación correspondiente. Si se pulsa cualquier tecla, se accede a la pantalla inicial y la alarma desaparece de la pantalla, pero esto no significa que no exista una anomalía. De hecho, cuando se vuelve a pulsar la tecla Start, si la anomalía persiste, ésta se indica nuevamente en la pantalla y el horno se apaga. La fig. 22, por simplicidad, sólo contiene la parte que cambia en función de la anomalía que se ha producido mientras que el estado completo de la pantalla es el ilustrado en la fig. 23. ATENCIÓN: En caso de mal funcionamiento o avería del aparato, pulsar la tecla STOP (fig. 10, ref. 4), accionar el pulsador “On/Off” (fig. 10, ref. 1) y quitar la tensión girando el mando del interruptor general hasta la posición “0” (fig. 2, ref.2). Dejar que el aparato se enfríe y llamar al centro de asistencia técnica para que solucione la causa de la avería y controle que no se haya dañado ningún componente. En algunos casos de trabajo, puede producirse el bloqueo y/o el apagado del aparato, debido a las siguientes causas: - Los motores del ventilador poseen una protección térmica que, en caso de excesiva absorción, detienen el motor; para volver a ponerlo en marcha, se ha de eliminar la causa de la avería y esperar a que el motor se enfríe. - Si la temperatura interior supera el umbral máximo debido a una anomalía, el termostato de seguridad interviene automáticamente y bloquea el funcionamiento del aparato; para restablecer el funcionamiento del aparato, se ha de quitar el tapón negro instalado en el panel lateral delantero derecho, desenroscar el capuchón de protección del termostato de seguridad y presionar el correspondiente pulsador de rearme; volver a colocar el capuchón de protección para evitar que el termostato se dañe y perjudique el funcionamiento del aparato. ATENCIÓN: Si, tras poner en marcha el aparato, aún se encuentra averiado, pulsar de nuevo la tecla STOP (fig. 10, ref. 4), pulsar la tecla “On/Off” (fig. 10, ref. 1) quitar la tensión girando el interruptor general (fig. 2, ref. 2) hasta la posición “0”; desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente

Page 49: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES7

y solicitar la intervención del servicio de asistencia técnica especializado. 3.3 DESCARGA DE LOS VAPORES (fig. 9) La descarga de los vapores que se forman en el interior de la cámara de cocción se acciona mediante el mando instalado en el montante derecho delantero del aparato. - Con el mando tirado hacia el exterior la descarga se encuentra abierta y, cuando se visualiza el icono de aspiración apagada (fig. 20, ref. S), se produce la convección natural de los vapores de la cámara de cocción; cuando el mando se encuentra hacia el aparato, la descarga de la cámara se encuentra cerrada (véase fig. 9, ref. L). - Para obtener una aspiración forzada de los vapores presentes debajo de la campana o dentro de la cámara de cocción, en el display se tiene que visualizar el icono de aspiración del vapor (fig. 20, ref. T) y el mando debe encontrarse en la posición deseada (fig. 9, ref. M). - Para activar la aspiración forzada de los vapores de manera automática debajo de la campana o dentro de la cámara de cocción durante la fase de STOP para abrir la puerta (fig. 9, ref. N – pos. X puerta abierta), se debe visualizar el icono de aspiración del vapor (fig. 20, ref. U). 3.4 DETENCIÓN Para detener la máquina pulsar: - La tecla STOP (fig. 10, ref. 4). ATENCIÓN: El movimiento del carro continúa hasta que queda alineado. - La tecla ON/OFF (fig. 10, ref. 1). - Quitar la tensión girando el mando del interruptor general (fig. 2,

ref. 2) hasta la posición “0”. - Cerrar la llave del agua. ATENCIÓN: en caso de emergencia, quitar la tensión girando el mando del interruptor general (fig. 2, ref.2) hasta la posición “0”. 4 MANTENIMIENTO ORDINARIO 4.1 OPERACIONES PRELIMINARES DE SEGURIDAD ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, parar el aparato y quitar la tensión girando el mando del interruptor general (fig. 2, ref. 2) hasta la posición “0”; interrumpir la alimentación eléctrica apagando los interruptores instalados fuera del aparato. Todas las operaciones se han de efectuar cuando el aparato esté frío. Todas las operaciones de mantenimiento tienen que ser efectuadas por personal cualificado que ha de tomar las debidas medidas de seguridad. Todas las operaciones descritas son fundamentales para una buena conservación del aparato. En caso de no realizarse, el aparato se puede dañar seriamente y la garantía perderá su validez. 4.2 LIMPIEZA ORDINARIA Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 4.1, hay que: Todos los días, al terminar el trabajo y con el aparato frío, limpiar esmeradamente los residuos que se pueden haber formado durante la cocción utilizando un trapo o una esponja húmedos, si fuera necesario, con agua jabonosa y, luego, aclarar y secar. Efectuar una limpieza esmerada de todos los componentes a los que se puede acceder. ¡ATENCIÓN! Cada día quitar meticulosamente las eventuales grasas producidas durante la cocción ya que pueden causar posibles combustiones y explosiones. ATENCIÓN: no lavar el aparato con chorros de agua directos o a presión. Evitar que el agua u otros productos utilizados toquen los componentes eléctricos. Se prohíbe limpiar la cámara de cocción con detergentes perjudiciales para la salud. ¡NOTA! No limpiar los vidrios templados de las puertas cuando están calientes. No utilizar solventes, productos detergentes que contengan sustancias agresivas (cloradas, ácidas, corrosivas, abrasivas, etc…) o utensilios que puedan dañar las superficies; antes de volver a encender el aparato, prestar atención en no dejar dentro del mismo lo que ha sido utilizado para la limpieza.

4.3 PERIODOS DE INACTIVIDAD Si el aparato no se tiene que utilizar durante largos periodos: - Desenchufarlo de la alimentación eléctrica. - Taparlo para protegerlo del polvo. - Ventilar periódicamente el local. - Limpiarlo antes de utilizarlo de nuevo.

Page 50: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES8

5 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 5.1 OPERACIONES PRELIMINARES DE SEGURIDAD ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, parar el aparato y quitar la tensión girando el interruptor general hasta la posición "0" (fig. 2, ref. 2), interrumpir la alimentación eléctrica desenchufando el cable de alimentación del aparato de la toma de corriente. Todas las operaciones se han de efectuar cuando el aparato esté frío. Iluminar la zona de trabajo durante las operaciones de mantenimiento, en los turnos nocturnos o en caso de visibilidad escasa. Todas las operaciones de mantenimiento y reparaciones tienen que ser efectuadas por personal técnico especializado que posea la debida licencia, autorizado y habilitado por el fabricante. Todas las operaciones descritas son fundamentales para una buena conservación del aparato. En caso de no realizarse, el aparato se puede dañar seriamente y la garantía perderá su validez. ATENCIÓN: Una vez al año, como mínimo, y siempre que se presenten anomalías de funcionamiento, un técnico especializado ha de controlar atentamente el aparato y sus componentes. ¡ATENCIÓN! Para efectuar algunas de las operaciones indicadas a continuación se necesitan por lo menos dos personas. 5.2 LIMPIEZA GENERAL Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 4.1, hay que: Todos los días, al terminar el trabajo y con el aparato frío, limpiar esmeradamente los residuos que se pueden haber formado durante la cocción utilizando un trapo o una esponja húmedos, si fuera necesario, con agua jabonosa y, luego, aclarar y secar. Efectuar una limpieza esmerada de todos los componentes a los que se puede acceder. ¡ATENCIÓN! Cada día quitar meticulosamente las eventuales grasas producidas durante la cocción ya que pueden causar posibles combustiones y explosiones. ATENCIÓN: no lavar el aparato con chorros de agua directos o a presión. Evitar que el agua u otros productos utilizados toquen los componentes eléctricos. Se prohíbe limpiar la cámara de cocción con detergentes perjudiciales para la salud. ¡NOTA! No limpiar los vidrios templados de las puertas cuando están calientes. No utilizar solventes, productos detergentes que contengan sustancias agresivas (cloradas, ácidas, corrosivas, abrasivas, etc…) o utensilios que puedan dañar las superficies; antes de volver a encender el aparato, prestar atención en no dejar dentro del mismo lo que ha sido utilizado para la limpieza. 5.3 SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES

ELÉCTRICOS Y FUSIBLES Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Desmontar el panel trasero superior. - Desconectar eléctricamente el componente y sustituirlo. - Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden

inverso, prestando atención en conectar correctamente el componente.

- Montar el panel trasero superior. ¡NOTA! Si se sustituye la tarjeta electrónica, se debe efectuar una puesta a cero general del aparato de la manera descrita en el punto 5.15.

Los fusibles del aparato se encuentran en el cuadro eléctrico trasero (fig. 24, ref. Y); para sustituirlos, efectuar las operaciones descritas anteriormente. 5.4 SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA

DE ILUMINACIÓN Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Quitar el cárter de protección de las luces, situado en la parte

externa de la puerta, tras desenroscar los tornillos superiores e inferiores;

- Sustituir la lámpara (tabla A, ref. 32) por una de las mismas características;

-Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. 5.5 SUSTITUCIÓN DE LA ELECTROVÁLVULA DEL

AGUA. Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Desenroscar los tornillos y quitar el panel superior trasero derecho. - Desenroscar la tuerca de apriete del tubo de cobre. - Desenroscar los dos tornillos de fijación de la válvula. - Desenroscar la válvula de la reducción. - Sustituir la válvula (tabla A, ref. 29). -Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. 5.6 SUSTITUCIÓN DE LOS MOTORES/VENTILADORES Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Abrir la puerta, quitar el carro y extraer el conducto del aire situado

delante de los ventiladores. - Quitar el ventilador (tabla A, ref. 11) tras desenroscar los tornillos de fijación que se deben sustituir si es necesario. - Quitar los dos paneles traseros superiores y desenroscar las tuercas de apriete del motor. - Extraer el motor (tabla A, ref. 21) y sustituirlo. -Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. 5.7 SUSTITUCIÓN DE LAS RESISTENCIAS Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Desmontar los dos paneles traseros tras desenroscar los tornillos de

fijación. - Desconectar los terminales en anillo de la resistencia. - Abrir la puerta, quitar extraer el carro y extraer el conducto del aire

situado delante de los ventiladores. - Desenroscar los tornillos de fijación, extraer y sustituir la

resistencia (tabla A, ref. 31). -Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden

inverso. 5.8 SUSTITUCIÓN DE LAS SONDAS DE TEMPERATURA Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Desmontar los dos paneles traseros superiores. - Desenroscar la tuerca de fijación del termopar. - Desconectar los dos cables de alimentación del termopar. - Sustituir el termopar (tabla A, ref. 2). - Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden

inverso, prestando atención en conectar los conectores según la polaridad correcta.

5.9 SUSTITUCIÓN DEL VIDRIO TEMPLADO Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Abrir la puerta; - Quitar los tornillos del marco estético interior de la puerta.

ATENCIÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES RELATIVAS AL “MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO” ESTÁN RESERVADAS AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN POSESIÓN DE UNA REGULAR LICENCIA, AUTORIZADO Y HABILITADO POR EL FABRICANTE.

Page 51: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES9

- Quitar los tornillos del marco de fijación del vidrio. - Quitar las juntas. - Sustituir el vidrio (tabla A, ref. 15). - Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. ATENCIÓN: el vidrio nunca se deba apoyar sobre partes metálicas ni tocarlas y, por ello, es indispensable instalar en la parte inferior (donde se apoya), una cinta de fibra de las mismas características que la instalada por el fabricante. 5.10 SUSTITUCIÓN DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Comprobar periódicamente el funcionamiento del termóstato de seguridad. Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Desmontar el panel lateral derecho delantero. - Abrir la puerta y extraer el carro giratorio; - Dentro de la cámara de cocción extraer el bulbo del termostato. - Desconectar los conectores faston y desenroscar la virola de fijación del termostato en la parte superior derecha. - Sustituir el termostato (tabla A, ref. 25). -Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. 5.11 SUSTITUCIÓN DEL MONITOR LCD DEL CUADRO

DE MANDOS Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Quitar el panel lateral derecho delantero, tras desenroscar los tornillos de fijación. - Desenroscar los tornillos y extraer la cobertura de protección LCD. - Desconectar los conectores del monitor LCD. - Quitar los cuatro tornillos de anclaje, extraer y sustituir el monitor LCD. - Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso, prestando atención en conectar los conectores correctamente; para la configuración del idioma, consultar el punto 3.2.1 y para las temperaturas, el punto 5.13. ¡NOTA! Efectuar una puesta a cero general del aparato de la manera descrita en el punto 5.15. 5.12 SUSTITUCIÓN DEL TECLADO DEL CUADRO DE

MANDOS Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Quitar el panel lateral derecho delantero. - Desenroscar los tornillos y extraer la cobertura de protección del LCD - Desconectar la conexión del teclado del monitor LCD. - Desconectar con cuidado el teclado (tabla A, ref. 30) y limpiar esmeradamente la superficie metálica del cuadro. - Controlar que en la parte transparente del nuevo teclado no esté la película de protección, en caso contrario, quitarla y colocar, en la conexión del nuevo teclado, un trozo de cinta aislante negra en correspondencia con la ranura de la chapa. - Introducir la conexión y conectar el nuevo teclado. - Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso, prestando atención en conectar correctamente la conexión. 5.13 CONFIGURACIÓN DE LA TEMPERATURA EN

GRADOS CENTÍGRADOS/FAHRENHEIT La centralita se puede configurar para representar la temperatura en grados Centígrados o en grados Fahrenheit. Pasando de una configuración a otra, tras desplazar el dip-switch en la posición deseada, sólo se obtiene la variación efectiva cuando se pulsa cualquier tecla o cuando se regenera la imagen en la pantalla. Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Quitar el panel lateral derecho delantero - Desenroscar los tornillos y extraer la cobertura de protección del LCD - Desplazar el dip-switch (fig. 25, ref. W) de la pantalla LCD del cuadro de mandos de la posición OFF o ON, en función de la escala de temperaturas deseada, de la siguiente manera.

N° OFF ON 1 2 3 Grados centígrados Grados Fahrenheit 4 5

-Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. 5.14 REGULACIÓN DEL CONTRASTE DE LA PANTALLA Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Quitar el panel lateral derecho delantero. - Desenroscar los tornillos y extraer la cobertura de protección del LCD. - Con un destornillador pequeño, girar el tornillo de regulación (fig. 25, ref. K) hasta obtener el contraste deseado. -Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. 5.15 PUESTA A CERO GENERAL Este procedimiento permite efectuar una puesta a cero general de los programas y de los temporizadores diarios y, por lo tanto, se debe realizar bajo las indicaciones del personal técnico. Para efectuar la puesta a cero general se debe acceder a los parámetros de la máquina manteniendo pulsadas simultáneamente las teclas OK y flecha abajo (fig. 10, ref. 3 y 10) durante 8 segundos como mínimo hasta que aparezca la página de parámetros. Luego, se deben pulsar simultáneamente las teclas flecha arriba, flecha abajo y flecha derecha (fig. 10, ref. 8-10 y 9) durante 5 segundos como mínimo. Se oirán tres bips con un intervalo de unos segundos para confirmar que se ha efectuado la puesta a cero La puesta a cero también se efectúa en el reloj y, por ello, se debe configurar nuevamente. Para volver a la página principal, pulsar simultáneamente las teclas flecha derecha y flecha izquierda. ¡NOTA! Cuando se efectúa la puesta a cero general, se borran todos los programas y las configuraciones 5.16 ENGRASE SOPORTE COJINETES ROTACIÓN CARRO ¡NOTA! Aproximadamente cada 6 MESES (tiempo variable que depende del régimen de utilización del aparato), hay que engrasar el soporte rotación. Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, hay que: - Quitar el panel superior (Fig.26 part.X); - Engrasar bien con GRASA LGHP2 SKF PARA ALTAS TEMPERATURAS el soporte cojinetes rotación carro por medio de los dos engrasadores (Fig.26 part.G); -Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. 5.17 DESGUACE Si se desea desguazar el aparato o algunos de sus recambios, separar todos los componentes por tipología de material, y, sucesivamente, eliminarlos en conformidad con las leyes y normativas vigentes.

La presencia de este símbolo significa que en la Unión Europa los componentes eléctricos se deben eliminar, al final de su vida, en centros de recogida diferenciada. Esta norma se aplica a este dispositivo y a todos los accesorios que lleven este símbolo. Nunca se deben eliminar estos productos como residuos urbanos domésticos.

6 RECAMBIOS Índice de las tablas Tabla A Grupo Tabla B-C Esquema eléctrico INDICACIONES PARA PEDIR LOS RECAMBIOS Para pedir los recambios hay que comunicar los siguientes datos: - Tipo de aparato - Número de matrícula - Denominación de la pieza - Cantidad necesaria

Page 52: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

ES10

Page 53: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

TAB.1

ATTENZIONE: DATI NOMINALI ,VERIFICARE SEMPRE QUANTO RIPORTATO IN TARGHETTA MATRICOLA (FIG.2) CAUTION: RATED VALUES, ALWAYS CHECK THE VALUES INDICATED ON THE RATING PLATE SERIAL NUMBER (FIG.2) ATTENTION: DONNÉES NOMINALES, VÉRIFIER TOUJOURS CE QUI EST REPORTÉ DANS LA PLAQUETTE DU NUMÉRO DE SÉRIE (FIG.2) ACHTUNG: NENNDATEN, STETS DIE ANGABEN AM TYPENSCHILD ÜBERPRÜFEN (ABB.2) ATENCIÓN: DATOS NOMINALES , COMPROBAR SIEMPRE LO INDICADO EN LA CHAPA DE MATRÍCULA (FIG. 2)

R14 E Potenza Max (kW) Puissance Max. (kW)

25,56 Maximum power (kW) Höchstleistung (kW) Potencia máx (kW)

Assorbimento nominale (kWh) Absorption nominale (kWh) 12,8 Rated absorption (kWh) Soll-Stromaufnahme (kWh)

Absorción nominal (kWh) Tensione nominale (AC) Tension nominale (C.A.)

V400 3N o V230 3 Rated voltage (AC) Nennspannung Tensión nominal (AC)

Frequenza Fréquence 50 Hz o 60 Hz Frequency Frequenz

Frecuencia Cavo di allacciamento tipo H07RN-F/ Ampére

Câble de connection type H07 RN-F/Ampére

(V400 3N) 5x10 mm² / 40 A (V230 3) 4x16 mm² / 69 A

Connection cable model H07 RN-F/ Ampére

Anschlußkabel H07 RN-F/ Ampére

Cable de conexión tipo H07 RN-F/ Ampére Pressione acqua Pression de l’eau

1-1,5 bar Water pressure Wasserdruck Presión del agua

14 Teglie / 14 Trays / 14 Plateaux / 14Bleche / 14 Bandejas Massimo carico alimenti (kg) Maximale Lebensmittelslast (kg)

16,8 Maximum food loading (kg) Máxima carga alimentos (kg) Chargement maximal aliments (kg)

18 Teglie / 18 Trays / 18 Plateaux / 18 Bleche / 14 Bandejas Massimo carico alimenti (kg) Maximale Lebensmittelslast (kg)

20 Maximum food loading (kg) Máxima carga alimentos (kg) Chargement maximal aliments (kg)

Page 54: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Z

Y

X

Fig. 1

X Y Z KG

R14E 1120 1801 2484 610

Fig.2

1

2

Page 55: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.3

Pericolo tensioneCaution voltageDanger tensionSpannungsgefahrPeligro tension

Organi in movimentoMoving partsOrganes en mouvementBewegende organeOrganos en movimiento

Pericolo temperatura elevataDanger hig temperatureDanger temperature eleveeGefahr sehr hohe temperaturPeligro temperatura elevada

Page 56: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.4

Fig.Fig.5

Page 57: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.6

Fig.7

500

O 150

A

B

C

D

200

100

Page 58: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.8

F

E

V 400 3N 50 Hz

V 230 3 50 Hz

G

H

I

1 2 3 N

1 2 3

Page 59: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig. 9

N

L

M

Fig. 9

XX

Page 60: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.10

1

2

104

56

9 378

Page 61: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.11

Fig.12 Fig.13

O

P

Page 62: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.14 Fig.15

Fig.16 Fig.17

Q

R

Page 63: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.18

Fig.19 Fig.20

S

T

U

Page 64: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig. Fig.22Fig. 21

Fig. 23

V

Z

J

Page 65: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Fig.24

Fig.26

Y

K

ON

12345

WFig.25

X

G

G

Page 66: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

73301280 Revisione 04 Mod. R14E 1/1

40

3

52

50

48

38

2019

17

22

15

18

32

13

4

14

5

9

7

10

8

3930

2633

1

42

31

11

21

29

25

34

37

28

46

434444 45

27

41

24

23

GR

EA

SE

2

47

53

51 49

A

Page 67: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación

1 Profilato Nero Door Seal Garniture Porte Türdichtung Junta De La Puerta 2 Termocoppia Thermocouple Thermocouple Thermoelement Termopar 3 A.Sportello Door Porte Tür Puerta 4 Perno Pin Axe Zapfen Perno5 Perno chiusura Lock pin Axe de fermeture Schließzapfen Perno de cierre 7 Nasello Nib Mentonnet Nase Punta8 Piastra Plate Plaque Platte Placa 9 Boccola Bush Bague Buchse Casquillo

10 Flangia Bush Bride Flansch Brida 11 Ventola Fan Ventilateur Lüfterrad Ventilador 13 Leva di sicurezza Lever Levier Hebel Palanca 14 Maniglia Handle Poignée Griff Manija 15 Vetro Doppio Double Glazing Double Vitrage Doppelglas Vidrio Doble 17 Cinghia Di Trasmissione Transmission Belt Courroie De Transmission Triebriemen Correa De Transmisión 18 Cerniera Hinge Charnière Scharniere Charnela 19 Motore carrello Motor Moteur Motor Motor 20 Riduttore Reduction Gear Réducteur Untersetzungsgetriebe Reductor 21 Motore ventola Motor Moteur Motor Motor 22 Aspiratore Vapori Vapour Exhaust Fan Aspirateur Vapeurs Dampfabsauggebläse Aspirador De Los Vapores 23 Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador 24 Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador 25 Termostato Di Sicurezza. Safety Thermostat Thermostat De Sécurité Sicherheitsthermostat Termostato De Seguridad 26 Scheda LCD grafico Graphic LCD card Carte LCD graphique LCD-Graphikkarte Tarjeta LCD gráfica 27 Scheda elettronica Electronic card Carte électronique Elektronikkarte Tarjeta electrónica 28 Scheda elettronica SCR Electronic card SCR Carte électronique SCR Elektronikkarte SCR Tarjeta electrónica SCR 29 Elettrovalvola Acqua Water Electrovalve Electrovanne Eau Wasser-Magnetventil Electroválvula Del Agua 30 Tastiera Keyboard Clavier Tastatur Teclado 31 Resistenza inferiore/superiore Floor/ceiling heating element Résistance inférieure/supérieure Unterer/Oberer Widerstand Resistencia inferior/superior 32 Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara 33 Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 34 Contattore 45A Contactor 45A Contacteur 45A Kontaktgeber 45A Contactor 45A 37 Contattore 20A Contactor 20A Contacteur 20A Kontaktgeber 20A Contactor 20A 38 Microcontatto Micro-Contact Micro-Contact Mikrokontakt Microcontacto 39 Microcontatto Micro-Contact Micro-Contact Mikrokontakt Microcontacto 40 Sopressore Suppressor Suppresseur Entstörer Supresor 41 Scheda Ciclica Cycle Card Fiche Cyclique Zykluskarte Tarjeta Cíclica 42 Portalampada Lamp Holder Douille Lampenfassung Portalámparas 43 Fusibile 8A Fuse 8A Fusible 8A Sicherung 8A Fusible 8A 44 Fusibili 1A Fuses 1A Fusibles 1A Schmelzsicherungen 1A Fusibles 1A 45 Fusibile 2A Fuse 2A Fusible 2A Sicherung 2A Fusible 2A 46 Fusibili 50A Fuses 50A Fusibles 50A Schmelzsicherungen 50A Fusibles 50A 47 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 48 Albero Shaft Arbre Kardanwelle Eje 49 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 50 Portacuscinetti Bearing Support Porte-Coussinet Kugellagershalterung Portacojinetes 51 Grasso Grease Graisse Fett Grasa52 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 53 Supporto Support Support Auflage Soporte

73301280 R14E

Page 68: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

74800280 Revisione 01 MOD. R14E V400 3N 1/1

305

6

47

27

V2

W1

74

74

400V

4 65 7 8

L1

QS

1

1

4

XP

X2

L3L2

3

3

2

2

65

N

7

PE

8

9

1X1 3

1110

2

66

4

140

5

H2

H3

H4

U1

400V

130

V1M1 W1

400V

M2 U1 V1

141

W1

131

400V

M3 U1 V1

142

132

13

4242

42

111

110

130 34 3875

H1

X3

W2 U2

34 3891 129

111

110

6

75

7 11

130

10 12

34 38111

8

110

9

142

131

13235 39 43

129

128 45 46 47

14191

129

V2

43

W2 U2

35 128

129

39

V2 W2 U2

45 46 4720

131

17 1918

35 39 43141

14 15

129

91

16 24

132

25 26

45 46 47142

2321 22

129

128

76

SC3

7173

3 4

71 72F5

26

73

1 21A

9

12

F1TC1

0V

0V

12V

70230V

C

24

F3

1110

F218 67

106

C

C

C

10512V

8A

74 0V75

101

5 6

147 TC2

F7

C

C

C

C

C

C

90

99230V

79

2A

0V78

3 4

F6

80A2

107

102

112KM7

89

27KM6

76

6869

77

KM1

113A1

110

111

2

81 36

A2642

3733 41

42

82 45 46

A2

44

64

40

114KM2A1

1

291931

13 285

C115A1

151

213

1453

20

CKM3

TR1

144

V1 W1U1

143

M4

133

400V

87120121

35

R4

14448 49 50 62 61

133

143

V2U2W2

48 5049

R2 R3

61 60

R1

62

333230 31

144

48 49 50133

143

28 29 34

62 61

123

121

12093928760 63 64 65

EV123R5

63 64 65

R6 93FN2

92FN1

4039

123

41

87

3836 37

60 63 64 65

44

120

45

93

42

92 121

43

103 12V

2

119

6

145

103

126

124

108

125

12794

119

C

94

145

127

126

125

124

108 51

43

2

5148

145

103

49

124

108

5047

94

46

119

126

53

125

52 54

127

SC2

85

C

C

C

CTC2

63

C3

59

CSC1 CR D3

65

DS DT

53

DR

64

D1

56

D2

42

48 49

6

50

A2

83

1

223

16 315

CKM4

A1

116

58 60 6155 52 62

A3AS ATA2AR

SC1

A1 BTB2 B3B1BR BS

VE

NT

OL

E

LUC

E

VA

PO

RIE

RA

AS

P.V

AP

.

RO

T.C

AR

.

3

104

134

21 5

115

4

95

NL

1

88

2

146

7

116

6

96

9

112

8

123 97

10

125

124

126

120

118

122

121

++1

+3

-2

-4

AL

L.T.M

AX

CO

M.

1 2F

IN.P

OR

TA

AL

L.RO

T.C

AR

R.

543

AL

L.VE

NT

.

21 35+7

-6

-8

TE1 TE2

F4 25

1A

C32

512

1

5764

54

1753

23KM5

84A2

A1

117

SC4

1

122

1 2 1 2

12V

134

109

113

100

2 3 54

N L1

128 86

141

6 3 4

114 98

A1

A2642

31 5

CC A1

A2642

31 5

B

Page 69: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación

R1-3 Resistenze gruppo superiore Ceiling heating element Résistance groupe supérieur Widerstände obere Gruppe Resistencia superior R4-6 Resistenze gruppo inferiore Floor heating element Résistance groupe inférieur Widerstände untere Gruppe Resistencia inferior SC1 Scheda elettronica I/O I/O card Carte électronique I/O Elektronikkarte I/O Tarjeta electrónica I/O SC2 Scheda elettronica LCD LCD card Carte électronique LCD Elektronikkarte LCD Tarjeta electrónica LCD SC3 Scheda elettronica int. gen. Main switch electronic card Carte électronique int. gén. Int. gen. Elektronikkarte Tarjeta electrónica int. gen.SC4 Scheda elettronica ciclica Cycle electronic card Carte électronique cyclique Zyklische Elektronikkarte Tarjeta electrónica cíclicaC Soppressore Suppressor Suppresseur Entstörer Supresor F1 Fusibile Fuse Fusible Sicherung Fusible F2 Fusibile Fuse Fusible Sicherung Fusible F3 Fusibile Fuse Fusible Sicherung Fusible QS Interruttore generale Main switch Interrupteur Général Hauptschalter Interruptor general H1-4 Lampada Lamp Ampoule Lampe LámparaTE1 Termocoppia superiore Top thermocouple Thermocouple supérieur Oberes Thermoelement Termopar TE2 Termocoppia inferiore Bottom thermocouple Thermocouple inférieur Unters Thermoelement Termopar EV Elettrovalvola acqua Water electrovalve Electrovanne eau Wasser-Magnetventil Electroválvula del agua KM1 Contattore ventola Fan contactor Contacteur ventilateur Kontaktgeber Lüfterrad Contactor ventilador KM2 Contattore ventola Fan contactor Contacteur ventilateur Kontaktgeber Lüfterrad Contactor ventilador KM3 Contattore rotazione carrello Carriage rotation contactor Contacteur rotation chariot Kontaktgeber Wagendrehung Contactor rotación carro KM4 Contattore aspiratore cappa Hood exhaust fan contactor Contacteur aspirateur hotte Kontaktgeber Haubengebläse Contactor aspirador campana KM5 Contattore resistenze Heating element contactor Contacteur résistance Kontaktgeber Widerstände Contactor resistencia KM6 Contattore generale General contactor Contacteur général Kontaktgeber Allgemeiner Contactor general KM7 Contattore lampade Lamp contactor Contacteur ampoule Kontaktgeber lampe Contactor lámpara M1 Motore ventola Fan motor Moteur ventilateur Lüfterradmotor Motor del ventilador M2 Motore ventola Fan motor Moteur ventilateur Lüfterradmotor Motor del ventilador M3 Motore rotazione carrello Carriage rotation motor Moteur rotation chariot Motor Wagendrehung Motor de rotación del carro M4 Motore aspiratore cappa Hood exhaust fan motor Moteur aspirateur hotte Motor Haubengebläse Motor del aspirador de la campana TC1 Trasformatore 230V 12V 10VA Transformer 230V 12V 10VA Transformateur 230 V 12 V 10 VA Transformator 230V 12V 10VA Transformador 230V 12V 10VATC2 Trasformatore 230V 12V 100VA Transformer 230V 12V 100VA Transformateur 230 V 12 V 100 VA Transformator 230V 12V 100VA Transformador 230V 12V 100VAFN1 Finecorsa porta Door limit switch Fin de course – porte Tür-Endschalter Final carrera de la puertaFN2 Finecorsa rotazione carrello Carriage rotation limit switch Fin de course – rotation chariot Endschalter Wagendrehung Final de carrera rotación del carroTR1 Termostato di sicurezza Safety thermostat Thermostat de sécurité Sicherheitsthermostat Termostato de seguridad XP Morsettiera entrata rete Mains infeed terminal board Bornier entrée tapis Klemmleiste Netzeingang Caja de bornes entrada red X1 Morsettiera a bordo quadro Panel terminal board Plaque à bornes du tableau électrique Klemmenleiste am Bedienpaneel Regleta de conexiones en el cuadroX2 Morsettiera tastiera Keyboard terminal board Plaque à bornes clavier Klemmenleiste Tastatur Regleta de conexiones tecladoX3 Morsettiera a bordo forno Oven terminal board Plaque à borne du four Klemmenleiste am Ofen Regleta de conexiones en el horno

74800280 R14E V400 3N

Page 70: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

74800280 Revisione 01 MOD. R14E V230 3 1/1

305

6

47

27

V2

W1

74

74

230V

4 65 8

L1

QS

1

1

4

XP

X2

L3L2

3

3

2

2

65

N PE

8

9

1X1 3

1110

2

66

4

140

5

H2

H3

H4

U1

230V

V1M1 W1

230V

M2 U1 V1

141

W1

230V

M3 U1 V1

142

13

4242

42

111

110 34 3875

H1

X3

W2 U2

34 3891 129

111

110

6

75

7 11

130

10 12

34 38111

8

110

9

14235 39 43

129

128 45 46 47

14191

129

V2

43

W2 U2

35 128

129

39

V2 W2 U2

45 46 4720

131

17 1918

35 39 43141

14 15

129

91

16 24

132

25 26

45 46 47142

2321 22

129

128

76

SC3

7173

3 4

71 72F5

26

73

1 21A

9

12

F1TC1

0V

0V

12V

70230V

C

24

F3

1110

F218 67

106

C

C

C

10512V

8A

74 0V75

101

5 6

147 TC2

F7

C

C

C

C

C

C

90

99230V

79

2A

0V

78

3 4

F6

80A2

107

102

112KM7

89

27KM6

76

6869

77

KM1

113A1

110

111

2

81 36

A2642

3733 41

42

82 45 46

A2

44

64

40

114KM2A1

1

291931

13 285

C115A1

151

213

1453

20

CKM3

TR1

144

V1 W1U1

143

M4

230V

87120121

35

14448 49 50 62 61

143

V2U2W2

48 5049

333230 31

144

48 49 50133

143

28 29 34

62 61

123

121

12093928760 63 64 65

EV123 93FN2

92FN1

4039

123

41

87

3836 37

60 63 64 65

44

120

45

93

42

92 121

43

103 12V

2

119

6

145

103

126

124

108

125

12794

119

C

94

145

127

126

125

124

108 51

43

2

5148

145

103

49

124

108

5047

94

46

119

126

53

125

52 54

127

SC2

85

C

C

C

CTC2

63

C3

59

CSC1 CR D3

65

DS DT

53

DR

64

D1

56

D2

42

48 49

6

50

A2

83

1

223

16 315

CKM4

A1

116

58 60 6155 52 62

A3AS ATA2AR

SC1

A1 BTB2 B3B1BR BS

VE

NT

OL

E

LUC

E

VA

PO

RIE

RA

AS

P.V

AP

.

RO

T.C

AR

.

3

104

134

21 5

115

4

95

NL

1

88

2

146

7

116

6

96

9

112

8

123 97

10

125

124

126

120

118

122

121

++1

+3

-2

-4

AL

L.T.M

AX

CO

M.

1 2F

IN.P

OR

TA

AL

L.RO

T.C

AR

R.

543

AL

L.VE

NT

.

21 35+7

-6

-8

TE1 TE2

F4 25

1A

C32

512

1

5764

54

1753

23KM5

84A2

A1

117

SC4

1

122

1 2 1 2

12V

134

109

113

100

2 3 54

N L1

128 86

141

6 3 4

114 98

A1

A2642

31 5

CC A1

A2642

31 5

230V

R2R1

62 61 65

R6R5

64

R3

60

R4

63

C

Page 71: Forno elettrico Electric oven Four electrique Elektrische Ofen ......Manuale di istruzioni Instructions manual Manual d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación

R1-3 Resistenze gruppo superiore Ceiling heating element Résistance groupe supérieur Widerstände obere Gruppe Resistencia superior R4-6 Resistenze gruppo inferiore Floor heating element Résistance groupe inférieur Widerstände untere Gruppe Resistencia inferior SC1 Scheda elettronica I/O I/O card Carte électronique I/O Elektronikkarte I/O Tarjeta electrónica I/O SC2 Scheda elettronica LCD LCD card Carte électronique LCD Elektronikkarte LCD Tarjeta electrónica LCD SC3 Scheda elettronica int. gen. Main switch electronic card Carte électronique int. gén. Int. gen. Elektronikkarte Tarjeta electrónica int. gen.SC4 Scheda elettronica ciclica Cycle electronic card Carte électronique cyclique Zyklische Elektronikkarte Tarjeta electrónica cíclicaC Soppressore Suppressor Suppresseur Entstörer Supresor F1 Fusibile Fuse Fusible Sicherung Fusible F2 Fusibile Fuse Fusible Sicherung Fusible F3 Fusibile Fuse Fusible Sicherung Fusible QS Interruttore generale Main switch Interrupteur Général Hauptschalter Interruptor general H1-4 Lampada Lamp Ampoule Lampe LámparaTE1 Termocoppia superiore Top thermocouple Thermocouple supérieur Oberes Thermoelement Termopar TE2 Termocoppia inferiore Bottom thermocouple Thermocouple inférieur Unters Thermoelement Termopar EV Elettrovalvola acqua Water electrovalve Electrovanne eau Wasser-Magnetventil Electroválvula del agua KM1 Contattore ventola Fan contactor Contacteur ventilateur Kontaktgeber Lüfterrad Contactor ventilador KM2 Contattore ventola Fan contactor Contacteur ventilateur Kontaktgeber Lüfterrad Contactor ventilador KM3 Contattore rotazione carrello Carriage rotation contactor Contacteur rotation chariot Kontaktgeber Wagendrehung Contactor rotación carro KM4 Contattore aspiratore cappa Hood exhaust fan contactor Contacteur aspirateur hotte Kontaktgeber Haubengebläse Contactor aspirador campana KM5 Contattore resistenze Heating element contactor Contacteur résistance Kontaktgeber Widerstände Contactor resistencia KM6 Contattore generale General contactor Contacteur général Kontaktgeber Allgemeiner Contactor general KM7 Contattore lampade Lamp contactor Contacteur ampoule Kontaktgeber lampe Contactor lámpara M1 Motore ventola Fan motor Moteur ventilateur Lüfterradmotor Motor del ventilador M2 Motore ventola Fan motor Moteur ventilateur Lüfterradmotor Motor del ventilador M3 Motore rotazione carrello Carriage rotation motor Moteur rotation chariot Motor Wagendrehung Motor de rotación del carro M4 Motore aspiratore cappa Hood exhaust fan motor Moteur aspirateur hotte Motor Haubengebläse Motor del aspirador de la campana TC1 Trasformatore 230V 12V 10VA Transformer 230V 12V 10VA Transformateur 230 V 12 V 10 VA Transformator 230V 12V 10VA Transformador 230V 12V 10VATC2 Trasformatore 230V 12V 100VA Transformer 230V 12V 100VA Transformateur 230 V 12 V 100 VA Transformator 230V 12V 100VA Transformador 230V 12V 100VAFN1 Finecorsa porta Door limit switch Fin de course – porte Tür-Endschalter Final carrera de la puertaFN2 Finecorsa rotazione carrello Carriage rotation limit switch Fin de course – rotation chariot Endschalter Wagendrehung Final de carrera rotación del carroTR1 Termostato di sicurezza Safety thermostat Thermostat de sécurité Sicherheitsthermostat Termostato de seguridad XP Morsettiera entrata rete Mains infeed terminal board Bornier entrée tapis Klemmleiste Netzeingang Caja de bornes entrada red X1 Morsettiera a bordo quadro Panel terminal board Plaque à bornes du tableau électrique Klemmenleiste am Bedienpaneel Regleta de conexiones en el cuadroX2 Morsettiera tastiera Keyboard terminal board Plaque à bornes clavier Klemmenleiste Tastatur Regleta de conexiones tecladoX3 Morsettiera a bordo forno Oven terminal board Plaque à borne du four Klemmenleiste am Ofen Regleta de conexiones en el horno

74800280 R14E V230 3