Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

16
Today 6 2012 3 Marzo March è vedere l’apprezzamento che i nostri espositori continuano ad avere Good results for Mipel number 101 Mauro Muzzolon In controtendenza con i saloni che hanno preceduto questo Mipel, la 101esima edizione della manifestazione vede un leg- gero calo dei visitatori stranieri a favore degli italiani « Q uesta prima edizione del nuovo centenario – dice Mauro Muzzolon, direttore generale di Aimpes – si è aperta sotto i mi- gliori auspici». Infatti, in controtendenza con tutti i saloni che l’hanno preceduto, questo Mipel ha visto, nel primo dei quattro giorni di fie- ra, un leggero calo dei visitatori stranieri compensato dalla crescita di quel- li italiani. «Abbiamo analizzato – continua il manager – le cause di questo an- damento e abbiamo tratto le nostre conclusione. Abbiamo individuato due pos- sibili concause. Una è sicuramente la concomitanza con i saloni parigini mentre la seconda è da attribuirsi al fatto che Mipel sia partito di domenica». Questo trend pare essersi confermato nel secondo giorno di manifestazione, che, alla rilevazione di metà giornata supportava l’andamento della prima. «Quello che più ci da soddisfazione – ribadisce Muzzolon – è vedere l’ap- prezzamento che i nostri espositori continuano ad avere per la manifestazione. Infatti Mipel si conferma ogni stagione un banco di prova imprescindibile per le aziende». Girando per i corridoi si vedevano stand ben frequentati e per- sone intente nello stilare ordinativi. «Questi stand con gente che lavora fat- tivamente – conclude il dirigente – sono la conferma che puntare in manie- ra decisa sulla qualità e sull’innovazione di prodotto sono le uniche carte vin- centi per battere la crisi». Bucking the trend of recent Mipel exhibitions, the 101st event saw a slight drop in overseas visitors in favour of the Italians M auro Muzzolon, General Manager of Aimpes, says, “This first event of the new centenary opened under the best of auspices.” In fact, bucking the trend of pre- vious exhibitions, in the first of the four days of the fair, this Mipel saw a slight drop in overseas visitors which was made up for by the increase in Italian visitors. “We analysed the causes of this trend,” continued the manager, “and came to our conclusions. We pin-pointed two possible causes. One is certainly the overlapping with the Paris showrooms, while the second is to be attributed to the fact that Mipel began on a Sunday.” This trend was reconfirmed the second day. “What pleases us,” reiterates Mr. Muzzolon, “is seeing the continuous loyalty displayed by our exhibitors. In fact, each sea- son Mipel seems to be a compulsory test for companies.” Walking along the corridors we see crowded stands and people busily placing orders. “These stands with people who are actually working, “concludes the manager, “prove that staking everything on quality and product innovation product is the only way to beat the crisis.” Mipel informa col web magazine Mipel informs with the web magazine È on line il nuovo web magazine di Mipel. Potete leggerlo in anteprima tramite il QR Code riportato qua sopra. Non ap- pena il vostro smartphone decodificherà il codice QR en- trerete in www.mipelmagazine.com. Altro metodo d’accesso è dal- la newsletter che Mipel invia a oltre 30mila operatori (aziende, buyer e giornalisti) e che viene editata nei momenti di interesse rilevante per il settore. In que- sto caso basterà clic- care sul titolo della notizia e, in automati- co, ci si ritroverà al- l’interno di mipelma- gazine. Mipel’s new web magazine is now online. You can get a preview with the QR Code above. As soon as your smart phone decodes the QR code you will en- ter in www.mipelmagazine.com. Another method of ac- cess is from the newsletter that Mipel sends to over 30,000 dealers (companies, buyers and journalists) and is published when there is something important happening in the sector. In this case, you just have to click on the title of the news and, automatically, you will find yourself inside the mipelmagazine. Buoni risultati per Mipel numero 101 And the winner is Testo a pag. 8 - English text on page 8

description

Mipel Today: il terzo giorno di Mipel Mipel Today: the third day at Mipel

Transcript of Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

Page 1: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

Today620123 Marzo

March

è vedere l’apprezzamento che i nostri espositori continuano ad avere“Good results for Mipel number 101

Mau

ro M

uzzo

lon

In controtendenza con i saloni che hanno preceduto questoMipel, la 101esima edizione della manifestazione vede un leg-gero calo dei visitatori stranieri a favore degli italiani

«Questa prima edizione del nuovo centenario – dice MauroMuzzolon, direttore generale di Aimpes – si è aperta sotto i mi-gliori auspici». Infatti, in controtendenza con tutti i saloni che

l’hanno preceduto, questo Mipel ha visto, nel primo dei quattro giorni di fie-ra, un leggero calo dei visitatori stranieri compensato dalla crescita di quel-li italiani. «Abbiamo analizzato – continua il manager – le cause di questo an-damento e abbiamo tratto le nostre conclusione. Abbiamo individuato due pos-sibili concause. Una è sicuramente la concomitanza con i saloni pariginimentre la seconda è da attribuirsi al fatto che Mipel sia partito di domenica».Questo trend pare essersi confermato nel secondo giorno di manifestazione,che, alla rilevazione di metà giornata supportava l’andamento della prima.«Quello che più ci da soddisfazione – ribadisce Muzzolon – è vedere l’ap-prezzamento che i nostri espositori continuano ad avere per la manifestazione.Infatti Mipel si conferma ogni stagione un banco di prova imprescindibile perle aziende». Girando per i corridoi si vedevano stand ben frequentati e per-sone intente nello stilare ordinativi. «Questi stand con gente che lavora fat-tivamente – conclude il dirigente – sono la conferma che puntare in manie-ra decisa sulla qualità e sull’innovazione di prodotto sono le uniche carte vin-centi per battere la crisi».

Bucking the trend of recent Mipel exhibitions, the 101st event sawa slight drop in overseas visitors in favour of the Italians

Mauro Muzzolon, General Manager of Aimpes, says, “This first event of the newcentenary opened under the best of auspices.” In fact, bucking the trend of pre-vious exhibitions, in the first of the four days of the fair, this Mipel saw a slight

drop in overseas visitors which was made up for by the increase in Italian visitors. “Weanalysed the causes of this trend,” continued the manager, “and came to our conclusions.We pin-pointed two possible causes. One is certainly the overlapping with the Parisshowrooms, while the second is to be attributed to the fact that Mipel began on aSunday.” This trend was reconfirmed the second day. “What pleases us,” reiterates Mr.Muzzolon, “is seeing the continuous loyalty displayed by our exhibitors. In fact, each sea-son Mipel seems to be a compulsory test for companies.” Walking along the corridors wesee crowded stands and people busily placing orders. “These stands with people who areactually working, “concludes the manager, “prove that staking everything on quality andproduct innovation product is the only way to beat the crisis.”

MMiippeell iinnffoorrmmaa ccooll wweebb mmaaggaazziinneeMipel informs with the web magazine

Èon line il nuovo web magazine di Mipel. Potete leggerlo inanteprima tramite il QR Code riportato qua sopra. Non ap-pena il vostro smartphone decodificherà il codice QR en-

trerete in www.mipelmagazine.com. Altro metodo d’accesso è dal-la newsletter cheMipel invia a oltre30mila operatori(aziende, buyer egiornalisti) e che vieneeditata nei momentidi interesse rilevanteper il settore. In que-sto caso basterà clic-care sul titolo dellanotizia e, in automati-co, ci si ritroverà al-l’interno di mipelma-gazine.

Mipel’s new web magazine is now online. You can get a preview with the QRCode above. As soon as your smart phone decodes the QR code you will en-ter in www.mipelmagazine.com. Another method of ac-cess is from the newsletter that Mipel sends to over30,000 dealers (companies, buyers and journalists)and is published when there is something importanthappening in the sector. In this case, you just have toclick on the title of the news and, automatically, youwill find yourself inside the mipelmagazine.

Buoni risultati per Mipel numero 101

And the winner is

Test

o a

pag

. 8 -

EEnn

gglliiss

hh tt

eexxtt

oonn

ppaagg

ee 88

Page 2: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno
Page 3: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

Arte & Viaggi

1612

8Reception16

Reception12/8

Con il Patrocinio

With the Patronage

SEGRETERIA AIMPES/MIPELAIMPES SECRETARIAT/MIPELHALL 8 - corsia/gangway I

UFFICIO STAMPAPRESS OFFICELEM 2Ponte dei Mari Est (di fronte ai PAD. 6/8

in front of HALL 6/8)

GUARDAROBA / DEPOSITO BAGAGLICLOAKROOM / LUGGAGE DEPOSITRECEPTION - HALL 8/12 - HALL 16

AGENZIA VIAGGITRAVEL AGENCYB.T.C. VENTANA GROUP

C/O BUSINESS POINT

tel. + 39 0245402049

fax +39 024540204

e-mail: [email protected]

PERSO E RITROVATOLOST AND FOUNDC/O RECEPTION UFFICIO FIERAC/O RECEPTION SERVICE CENTRE graund floortel. + 39 024997.1

BARCOFFEE BARS HALL 8 corsia/gangway LHALL 12 corsia/gangway LHALL 16 corsia/gangway E

TOILETTEHALL 8 - 12 - 16

SELF-SERVICE RESTAURANTHALL 10 secondo piano balconataHALL 10 2nd floor balconyHALL 6/8 BalconataHALL 6/8 Balcony

RISTORANTE RESTAURANTSADLER

Tel. +39 0249976775 - Ponte Dei Mari

I PIACERI DEL MARE

HALL 12 corsia - gangway D

CALIFORNIA BAKERY

HALL 12 corsia - gangway I

RADIO TAXI+39 028585 - +39 024000 - +39 024040

SPORTELLO BANCARIOBANK BANCA POPOLARE DI MILANO

C/O BUSINESS POINT - piano terra ground floor

(con servizio bancomat - cashcard service)

BANCA NAZIONALE DEL LAVORO

HALL 12 corsia L - Zona Segreteria

gangway L - Secretariat Area

PARCHEGGI VISITATORI IN FIERAFAIRGROUND VISITORS PARKINGPorta Est/Porta Ovest - East Gate/West Gate

Quotidiano del MipelI supplemento a Idea Pelle Calzature

- marzo 2012

EEddiittoorree::Editoriale di Foto Shoe srlvia Leonardo da Vinci, 43

20090 Trezzano sul Naviglio (MI)

DDiirreettttoorree rreessppoonnssaabbiillee::Carlo Alberto Molteni

SSttaammppaa:: Everprint - Carugate (MI)

Page 4: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

NewsMy furTRA LE TENDENZE PER

IL PROSSIMO AUTUNNO - INVERNO SI RICONFERMANO

LE BORSE LA PELLICCIA, PREVALENTEMENTE A

PELO LUNGO, APPLICATA SUI

BORDI E NEL CORPO

DELLA BORSA, MA ANCHE

ECOLOGICA O COME “EFFETTO”,PER DARE LA SENSAZIONE

DI APPLICAZIONE “PELOSA”

TRENDS IN BAGS FOR NEXT

AUTUMN-WINTER SEE THE

CONTINUED SUCCESS OF FUR,MAINLY LONG-HAIRED, AROUND

EDGES AND ON THE BODY OF

THE BAG, AS WELL AS

ECOLOGICAL FUR OR JUST

FOR “EFFECT” TO GIVE

A “FURRY” FEEL.

44 Today

My fur

Lexiapel

Claudia

Mauve

Capoverso

Page 5: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

55Paolo Masi

Utopia

Tosca Blu

Savini Bettina

Marigroup e Co.

Olpan

Page 6: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

News66 TodayBigTechnologyPER L’UOMO BORSE ESAGERATE

E GIGANTESCHE ACCANTO

ALLA LINEA BUSINESS, CHE

PREDILIGE LA TECNOLOGIA, SEMPRE PIÙ PRESENTE NEL

NOSTRO QUOTIDIANO. LE NUOVE TENDENZE

PREVEDONO QUINDI, DAI PORTA

IPAD AI PORTA CELLULARI

DI QUALSIASI MARCA E MODELLO

EXCESSIVE AND GIGANTIC BAGS

FOR THE BUSINESS RANGE FOR

THAT KIND OF MAN WHO OPTS

FOR TECHNOLOGY, ALWAYS

GETTING MORE AND MORE USUAL

IN OUR EVERYDAY LIFE. IN FACT, THE NEW TRENDS

FORESEE MANY ADDITIONS

CONNECTED TO TECHNOLOGY,JUST LIKE IPAD HOLDERS

OR MOBILE PHONES HOLDER

FOR EVERY BRAND OR KIND.

Big Technology

My Walit

NavaNazareno Gabrielli

Picard

Page 7: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

77

Pratesi

Fossil

Tru Virtu

Page 8: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

And the winner is…..

Ieri ha avuto luogo la premiazione di Mipel...issima, il consueto concorsoper gli espositori che premia la qualità, lo stile e l’innovazione di prodottoe, infine, immagine & comunicazione

Anche per questa edizione Mipel ha proposto i tradizionali concorsi per i suoiespositori, messi alla prova in fatto di molteplici capacità. Ieri sera la giuriaha premiato i vincitori di questa edizione. A MMaauuvvee il riconoscimento per l’immagine e comunicazione, PPrriinncciippee ha vin-to il premio qualità, MMeeddiitteerrrraanneeaa (Timberland) è stato insignito del premiodella miglior vetrina per la creatività dello stand dal punto di vista del visualmerchandising, AArrttpphheerree ha trionfato nella sezione Stile e Innovazione. AOObbiikkii di Monica Ceravolo, invece, il premio Start up. Infine, a MMiigguueellBBeelllliiddoo il riconoscimento nell’Accessories, destinato ai produttori di piccolapelletteria e accessori.

Y esterday took place the prize-giving of “Mipel…issima”, the usual exhibitorcontest awarding product quality, style, innovation and, last but not least, image& communication.

Even during this edition, Mipel offered its traditional contests to its exhibitors, testing theirabilities. Last night the judges awarded this edition winners. To MMaauuvvee goes the acknowledgment for “image & communication”, PPrriinncciippee won the“quality” prize, MMeeddiitteerrrraanneeaa (Timberland) was awarded as best showcase, thanks to thevisual merchandizing creativity of their stall. AArrttpphheerree won the prize for “style and in-novation”, Monica Ceravolo’s OObbiikkii got the “start-up” prize, while MMiigguueell BBeelllliiddoo wonthe “Accessories” prize, a contest created for leather and accessories small producers.

88

MAUVEIMAGE & COMMUNICATION

PRINCIPEQUALITY

ARTPHERESTYLE AND INNOVATION

OBIKISTART UP

MIGUEL BELLIDOACCESSORIES

MEDITERRANEASHOWCASE

Page 9: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno
Page 10: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

1100

CAPOVERSO: IL LUNGO VIAGGIO CONTINUA

È un viaggio che non finisce mai di stupire quello intrapreso dalla PelletteriaL’Europea di Alba Adriatica: dopo il lancio sul mercato italiano del proprio brandCapoverso l’azienda prosegue il suo cammino verso mete sempre più ambiziose,incurante delle numerose avversità legate a una congiuntura economica interna-zionale tutt’altro che favorevole. Capoverso va là dove nuovi mercati gradualmen-te si aprono alla ricerca dello stile, del bello, della cura dei particolari. Poco im-porta se, per soddisfare clienti sempre più esigenti, bisogna andare lontano, attra-versare oceani e fare rotta su terre spesso poco conosciute. Le cose fatte bene eitaliane sono sempre più apprezzate nel mondo e questo lo hanno capito subito ititolari dell’azienda che, proprio quando le cose, per molti imprenditori,sembra-vano volgere al peggio, hanno saputo andare contro corrente: non alla ricerca delrisparmio e dell’economico a tutti i costi, ma alla ricerca della qualità assoluta, an-che rischiando di perdere posizioni che sembravano ormai consolidate. E così si èfatto rotta verso i mercati dell’Est Europa, verso il Nord America e l’EstremoOriente, Cina e Giappone compresi. Ci vorranno ancora tempo e fatica, ma alla fi-ne il marchio Capoverso riuscirà a crearsi uno spazio importante nell’ambitomondo della pelletteria che conta.

CAPOVERSO, THE LONG JOURNEY CONTINUES

The journey undertaken by Alba Adriatica’s Pelletteria L’Europea never ceases to amaze:following the launch of its Capoverso brand on the Italian market, the company continuesits pursuit of increasingly ambitions destinations, oblivious of the many adversities tied toan international economic situation that is anything but favourable. Capoverso goes wherenew markets gradually open up to the idea of exploring style; beauty; attention to details. Itdoes not matter if, to satisfy increasingly demanding clients, they need to go far afield, crossoceans and head towards unfamiliar lands. Italian things which are done well are increa-singly appreciated in the world and the owners of the company understood this immediately.Indeed, when things seemed to be getting worse for many entrepreneurs, the company mana-ged to buck this trend: not trying to save and using inexpensive materials at all costs, butsearching for top quality, at the risk of losing positions that seemed to have been consolida-ted. Thus they headed towards East European markets, North America and the Far East,comprising China and Japan.

RIMOWA: + 45% DI FATTURATO NEL 2011IN ANTITESI CON LA RECESSIONE

Il Gruppo Rimowa ha conseguito un forte aumento nel volume d’affari del 2011,che si stima attorno ai 145 milioni di euro di vendite, ben il 45% in più rispetto aldato, seppur considerevole, del 40% ottenuto nel 2010: un autentico record nellastoria dell’azienda, che sembra non risentire di alcun segnale di recessione.Il Gruppo Rimowa continua la sua fase di grande espansione, che comincia dalquartier generale di Colonia coinvolgendo anche le succursali in Nord America,Repubblica Ceca, Brasile e Hong Kong. Sono stati creati nuovi impianti produttivi eulteriori sono previsti in Canada nel 2012. La crescita produttiva, si accompagna inoltre con l’aumento della forza lavoroRimowa nel mondo con oltre 1.000 persone impiegate in totale.«Il 2011 che sta per concludersi - ha commentato Dieter Morszeck, Ceo dell’azienda

tedesca e nipote (terza generazione) dello storico fondatore - sarà davveroricordato come un anno memorabile. Non ci aspettavamo un simile

successo. Al momento siamo addirittura in ritardo nell’evasione deinumerosi ordini in corso, ma stiamo cercando soluzioni che au-mentino la produttività per facilitare l’enorme richiesta, senza

compromettere la qualità dei prodotti»Al termine del 2011 sono state infatti prodotte e distri-

buite circa 750 mila valigie, negli store e flagshipstore presenti in oltre 65 paesi nel mon-

do. Il 2011 sarà anche ricordatoper l’inaugurazione dei flagshipstore di Los Angeles, Las Vegas,Milano, Praga, Taipei e Tokyo.

Per il prossimo autunno-invernoGabs, sceglie per il suo modellostorico G3 la street art, intesa co-me una strada o un dettaglio. Ineco pelle con stampe in digitaleper essere ogni giorno originali.L'ironia e il gioco sono da sem-pre elementi distintivi del brand,così come le clips e la tracolla checontinuano a impreziosire ogniborsa.

For next autumn-winter, Gabschooses street art, intended as aroad or detail, for its historic G3model. This comes in eco-leatherwith digital prints to be originalevery single day. A sense of hu-mour and playfulness are alwaysthe brand’s distinctive elements, ju-st like the clips and shoulder strapsthat continue to embellish eachbag.

GABS’ STREET ARTLA STREET ART DI GABS

Un altro importante avvenimento da ricordare nel 2011 è stato l’evento JU52.Rimowa ha sponsorizzato il restauro di un originale aeroplano Junkers e organizza-to diversi eventi in tutto il mondo per celebrare quello che da Rimowa viene consi-derata “la prima valigia volante Rimowa in alluminio con le righe”.

RIMOWA: TURNOVER INCREASED BY 45% IN 2011IN CONTRAST TO RECESSION

The Rimowa group registers a considerable increase in business volume in 2011; which is cal-culated at around 145 million euro of sales, for a good increase of 45% compared to a quitegood 40% already registered in 2010. A real record in the history of this company, which isn’tapparently affected by the recession. The Rimowa group goes on with its great expansion which started from the headquarters inCologne and involved then the branch offices in North America, Czech Republic, Brazil andHong Kong. New production plants were created; and new ones are planned in Canada in2012. Furthermore, the production growth is supported by the increase in Rimowa’s workforce overthe world, where a total number of 1,000 people is employed.“2011, which is coming to a conclusion, will be remembered as a memorable year. We didn’texpect such a great success. At the moment, we are even late with the fulfillment of several or-ders, but we are looking for solutions which shall improve productivity and satisfy the hugedemand without compromising the quality of our products” – commented Dieter Morszeck,CEO of the German company and grandson (third generation) of the historic founder.At the end of 2011 around 750,000 suitcases were produced and distributed to stores andflagship stores present in over 65 countries around the world. 2011 will also be rememberedfor the opening of the flagship stores in Los Angeles, Las Vegas, Milan, Prague, Taipei andTokyo.Another important event to mention in 2011 was JU52. Rimowa sponsored the renewal ofan original Junkers airplane and organized various events all over the world to celebratewhat Rimowa considers “the first flying suitcase by Rimowa realized in striped aluminum”.

Page 11: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

1111MARINO ORLANDI, OGNI BORSA UN UNICUM

Quello che affascina nelle proposte di Marino Orlandi (padiglione 12, stand E79)sono le superfici. Infatti, dopo il primo impatto visivo, è il tatto che rimane colpito.I materiali sono morbidi, invitanti e sono lavorati perché ogni borsa sia un piccolocapolavoro di artigianalità e manualità. Così una pelle viene prima stampata, poiintarsiata, poi dipinta a mano e poi rifinita con applicazioni ricchissime. Le lavora-zioni delle superfici danno alle borse una tridimensionalità unica. Infatti si trovanoin collezioni intrecci multicolore (rigorosamente fatti a mano), applicazioni di far-falle in materiali diversi, intarsi, trafori e poi cascate di cristalli trasparenti e colo-rati. Ma anche le minuterie sono dei gioielli in miniatura, infatti ogni pezzo di me-talleria è placcata in oro con un passaggio al forno per rendere tenace il tratta-mento. Un discorso a parte merita la linea di bag dipinte a mano. La pelle vieneprima intarsiata poi viene sfumata a mano a tampone e infine viene dipinta, sem-pre a mano, con fiori di mille colori, insomma ogni borsa è unica perché frutto diun lavoro artigianale che non permette la produzione massificata. Esiste ancheuna versione superlusso in pitone.

MARINO ORLANDI, EACH BAG IS UNIQUE

It is the exteriors of Marino Orlandi’s models (Hall 12, Stand E79) that people find so fa-scinating. Indeed, following the first visual impact, one is particularly struck by the feel.The materials are soft, inviting and designed so that each bag is a small handmade master-piece. Thus leather is first printed then inlaid, hand-painted and finally finished with opu-lent trimmings. The processing of the exteriors gives the bags a unique 3D effect. In fact, thecollections have multicoloured interweaves (strictly done by hand), butterfly appliqués in dif-ferent materials, inlays, perforations and cascades of transparent and coloured crystals.Even the trinkets used are miniature jewels, indeed each bit of metal is gold plated havingbeen put in the kiln to seal the treatment. The range of hand-painted handbags deserves aseparate mention. The leather is first inlaid and then dabbed by hand before being painted,of course by hand, with multicoloured flowers. All in all, each bag is unique because it is theresult of crafted work that does not contemplate mass production. There is also an ultraluxurious version in snakeskin.

Un piccolo laboratorio all’inter-no dello stand, con dipendenti etavolo da lavoro. È l’idea diAraldi 1930 che ha portato aMipel una vera e propria dimo-strazione del “fatto rigorosamen-te a mano” L’azienda lombarda ha dedicatouno spazio all’interno del pro-prio stand per una dimostrazio-ne di alta artigianalità. Due di-pendenti, infatti, hanno datoprova della propria abilità lavo-rando in diretta. Dalla tecnica dicolorazione della pelle, fatta ri-gorosamente a mano tamponan-do il colore per dare un effettosfumato e quindi più naturale,alla lavorazione per ottenere uniPad o un portabiglietti da visita.

A small laboratory within a stand,along with workers and work sur-face. That’s Araldi 1930’s ideathat is bringing to life a proper de-monstration of the “Entirely hand-made”.The company set up a whole areainside their own stand to alloweveryone to actually be part oftheir superior handicraft, beingable to watch two skilled workersshowing their abilities. Startingwith skin tanning techniques, pain-stakingly dabbed with the tan inorder to produce a more naturaltoned-down effect, up to themaking of an iPad or a businesscard holder.

ARALDI 1930, CRAFTSMEN AT THE FAIR

ARALDI 1930, ARTIGIANI IN FIERA

Page 12: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

1122

Vi invitiamo a visitare la ditta We invite you to visit

KURODA CO. LTDc/o the JAPAN pavillion

hall 8 GLAMOUR

stand A33 A35 B34 B36

ANGI DESIGNER UN NUOVO POLO PRODUTTIVO E UN OUTLET-SHOWROOM

Un nuovo polo di produzione è stato aperto nelterritorio marchigiano-abruzzese, dove hannopreso il via le linee donna e uomo Renato Angi,sotto la guida di Filippo, figlio dello stilista.L’apertura è stata dettata dall’esigenza di sup-portare la storica ditta veneta, Angi Designer,nella creazione dei prodotti del marchio e quin-di di accontentare un numero sempre crescentedi richieste.Una scelta che non tradisce le caratteristichefondamentali del marchio, nonostante il disloca-mento di una parte della produzione, ovvero originalità, design innovativo e altaqualità artigianale per un prodotto rigorosamente made in Italy, che è ancorapossibile realizzare in una terra di antica tradizione manifatturiera come quellascelta.Renato Angi ha voluto accanto alla produzione uno spazioso ed elegante outlet-showroom, che sarà aperto a brevissimo, nelle prime settimane di marzo, che nontradisce il layout del marchio, riproducendo un angolo di Venezia. Una decisioneche rientra nella politica espansionistica del gruppo in terra italiana, capace graziealla sua collocazione territoriale di raggiungere e accompagnare il compratoreestero nel suo viaggio italiano da nord a sud.

ANGI DESIGNER A NEW PRODUCTION COMPLEX AND A NEW OUTLET-SHOWROOM

A new production complex was just opened up in the territory of Marches-Abruzzi, wherethe Renato Angi women’s and men’s lines began production under the direct supervision ofFilippo, son of the stylist. The new opening was dictated by the need to more fully support the historical Venetian com-pany, Anci Designer, in the creation of its brand products, and thereby satisfy an ever-growing number of demands.A choice which, in any case, does not betray the fundamental characteristics of the brand,notwithstanding the displacement of a part of the production. In other words, the origina-lity, innovative design, and high handcrafted quality needed to realize a strictly Made inItaly product, can also be found in a land, like the one chosen, with old world traditionalmanufacturing practices.Next to the production facility, Renato Angi has placed an elegant outlet-showroom, whichwill shortly be opened at the beginning of March; fully embracing the layout of the brand,while reproducing a small corner of Venice right in the Marches-Abruzzi territory. This de-cision is part of the Group’s policy to expand in the Italian territory, thereby allowing it, th-rough its strategic placement, to meet up with and accompany foreign buyers in their travelsfrom the North to the South of Italy.

Tanti i prodotti che Bric’s propo-ne in questo Mipel. Si va dall’ele-gante shopping a doppio manicocon pattina chiusa a girello, rea-lizzata in moustang, lo storicomateriale Life dal pregiato effet-to camoscio fino alla borsetta inpregiata pelle grana cervo nellanuance bordeaux, elegante e so-fisticata, da portare a mano,chiusa da preziosa cerniera me-tallica dorata. È invece tipica-mente invernale la borsa a manorealizzata in lana bouclè grigia epelle nera. Must have la X BagSportina, la borsa trasformabileper eccellenza: oltre ad avere latasca interna applicata con auto-matici che può diventare all’oc-correnza una trousse o una tra-collina, può essere portata a ma-no, a spalla o a bandoliera.

Bric’s presents many products inthis Mipel. These range from anelegant, double-handled shoppingbag with swivel nut flap closure,realised in mustang, the historicLife material in luxurious suedeeffect, to an exclusive graineddeerskin handbag in burgundyshade, elegant and sophisticated,fastened with stylish gold metalzip. On the contrary, the handbagin grey boucle wool and blackleather is typically winter. Musthave of the collection is the X BagSportina, the ultimate transforma-ble bag: apart from having an in-ternal pocked fastened with pop-pers that, if necessary, can be usedas a make-up bag or small shoul-der bag, it can also be worn as ahandbag, shoulder bag or bando-leer.

EXTENSIVE CATALOGUEFOR BRIC’S WINTER COLLECTION

AMPIO CATALOGOPER L’INVERNO DI BRIC’S

Page 13: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

1133

Dalla collaborazione con il brandTino Cosma, società leader nelsettore della cravatteria, nasce lanuova linea di accessori realizza-ta da MGM. Attenzione al detta-glio, ricerca della qualità, rispet-to della tradizione, stanno allabase della collezione che com-prende cinture, portafogli e bor-se pensate per l’uomo moderno.

MGM’s latest range of accessoriesis the result of collaboration withthe Tino Cosma brand, leadingcompany in the sector of tie manu-facture. Attention to detail, topquality, respect of traditions, areat the base of the collection whichcomprises belts, wallets and bagsdesigned for the modern man.

MGM PRODUCES TINO COSMA

MGM PRODUCE TINO COSMA

Hall 12 - corsia/gangway I/L

Hall 16 - corsia/gangway B37

PELLICCIA E STAMPA PER L’INVERNO DI SEA STAR MILANO

Per la prossima stagione Sea Star Milano, marchio di borse made in Italy prodottodall’azienda specializzata nella realizzazione di imbottiti di design Giellebi, risco-pre la classe della pelliccia in tutte le sue forme e sfumature senza dimenticare lasolida esperienza della lavorazione delle pelli pregiate. In particolare per l’autun-no-inverno Sea Star Milano propone borse dalla doppia aspirazione, un mix diclassico e moderno per rispondere a un mercato sempre più esigente e multifor-me. Donna delle nevi o donna metropolitana, interpretazioni stilistiche diverseche accompagnano altrettanti stili di vita femminile attraverso un prodotto quali-tativamente alto, che da sempre si contraddistingue per la ricerca dei materiali.Infatti le borse del brand milanese sono realizzate in volpe bianca e rossa o lapinma anche in vitello nature e lavorato, plissettato, goffrato, stampa cocco e pitone.

FUR AND PRINTS FOR SEA STAR MILANO’S WINTER FASHIONSFor next season, Sea Star Milano,brand of made in Italy bags specializedin the production of Giellebi padded de-signs, rediscovers the elegance of fur inall its colours and assortments and con-tinues to use its great experience in theprocessing of luxurious leathers. For au-tumn-winter in particular, Sea StarMilano presents bags with dual aspira-tions, a mix of classic and modern tomeets the needs of an increasingly de-manding and varied market. For wo-men, whether for snowy conditions ortown wear, the many different interpre-tations of style match the number oftheir lifestyles in an array of top qualityproducts that have always stood out forthe exclusiveness of the materials.Indeed the bags of the Milan brand co-me in white and red fox fur or lapin aswell as in smooth calfskin, processed,pleated, embossed, in crocodile andsnakeskin print.

Page 14: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno

1144TIMBERLAND, TRENDY CON ATTENZIONEALL’AMBIENTE

CAROL J.GLAMOUR 16 - stand G101 H110

create sharp contrasts, form perfect combinations and take us through every occasion of theday. Custodians of treasures, emotions and memories, each piece has its own identity and aversatile nature. Quality is ensured by the use of Italian raw materials,design and craftsmanship. Winter suggests soft and creamy textures,tender touches and a feeling of being cocooned. This is at the baseof the Sonya range in soft cow leather treated in a natural wayand lined in organic cotton. The “Versatile” model is practicaland transforms from an oversize shoulder bag to a smallershoulder bag: one just has to fold it. The bucket bag makesa big comeback; of Sixties inspiration, this trend is su-re to catch on next season. Bucket bags, unstructuredor rigid totes and pliable bags are all ready to meet thedemands of practicality and glamour. One for all, thebucket bag in the Sawyer range comes in drummedleather with parts in antique brass. The Earthkeepersbrand reflects Timberland’s attention to the planet’shealth. The watchword is practicality for the tote in theSawyer range in drummed leather with parts in antiquebrass. A cognac shade emphasises a relaxed mood and be-come the universal colour of next season. For easy mo-ving around town, the vanity case in the City Explorerrange is ideal, coming in cotton covered in polyurethane.Structured design for a demure bag with a light-heartedtouch.

Sulla pianta guida

di Mipel,

le coordinate

dello stand di

Roncato Valigeria

è errato. Troverete

l’azienda allo

stand A44 – A46

del padiglione 8

In the Mipel’s

guide, the Roncato

Valigeria stand is

in the wrong

position. Instead,

you will find the

company at

Stand A44-A46

in Hall 8.

Nessuno sforzo per essere contemporanei: understatment, ecosostenibilità, funziona-lità, qualità e ricerca estetica fanno parte da sempre del gene Timberland. Una colle-zione ubiquitaria, ovvero borse, shopper, bauletti, handbag, shoulderbag, tracolle,adeguate ai ritmi di oggi, capaci di valorizzare fit moderni e disinvolti, creare arditicontrasti, generare perfetti abbinamenti e accompagnare la donna in ogni momentodella giornata. Custode di tesori, emozioni, ricordi, ogni pezzo ha un sua identità eun’anima poliedrica. La qualità è garantita dal poter attingere a tutte le risorse italia-ne nelle materie prime, nel design e nell’artigianalità. L’inverno suggerisce texturemorbide e burrose, tocchi soffici e sensazioni cocooning. Prende così vita la lineaSonya in soft cow leather trattata in modo naturale e interno in cotone organico.Funzionale il modello “Versatile” che si trasforma da una shoulderbag oversize a unatracolla: basta piegarla. Grande ritorno delle bucket bag, un’inclinazione ispirata aglianni ’60, oggi una tendenza pronta a contagiare la prossima stagione. Secchielli, sac-chi destrutturati, o dalle architetture rigide, borse malleabili pronte a rispondere alleesigenze di comodità e glamour. Una per tutte la bucket bag della linea Sawyer in pel-le martellata con parti in ottone anticato. Il marchio Earthkeepers riflette l’attenzione

di Timberland per la salute del Pianeta. Parola d’ordine co-modità per la shopper della linea Sawyer in pelle mar-

tellata con parti in ottone anticato. La nuance cognacconcorre a sottolineare il mood rilassato e a renderlail passepartout della prossima stagione. E per girarecon il massimo agio in città, il bauletto della linea

City Explorer in cotone ricoperto da poliu-retene. Design strutturato per una borsabon ton dal tocco scanzonato.

TIMBERLAND, TRENDY YET MINDFUL OF THE ENVIRONMENT Being contemporary comes easy: understatement,eco-sustainability, practicality, quality and goodlooks have always been in Timberland’s genes. Aversatile collection of handbags, totes, beauty ca-ses and shoulder bags to keep up with today’s fastpace, able to enhance modern and casual outfits,

Page 15: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno
Page 16: Mipel Today - Mipel 101 - Terzo giorno