Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Presentazione ... iv edizione...ne dei traduttori...

1
Università degli Studi di Pisa Facoltà di Lingue e Letterature Straniere IV Edizione Anno Accademico 2010/2011 MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi Postcoloniali in Lingua Inglese Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Direttore Biancamaria Rizzardi A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book Salman Rushdie : Presentazione Da molti anni, ormai, le letterature di Irlanda, Scozia, Australia, Canada, Nuova Zelanda, India, Caraibi e buona parte dell’Africa anglofona, non cessano di sorprenderci con la vitalità, l’ener- gia, la potenza, la profondità delle loro creazioni artistiche. Si spiega così l’enorme richiesta e la conseguente fioritura di traduzioni che, anche nel nostro paese, consente la circolazione presso un largo pubblico di opere di narrativa, poesia, teatro, cinema provenienti proprio da queste realtà, senza dubbio collocabili all’avanguardia della ricerca artistica internazionale. Da qui l’istituzione di un Master di II livello, il primo del suo genere in Italia, che vanta già tre eccel- lenti edizioni precedenti. Obiettivi Elevate competenze universitarie, qualificate abilità professionali. Lo scopo del Master è di offrire un percorso di formazione e approfondimento con alto livello di qualificazione a chi, avendo alle spalle studi prevalentemente umanistici, desideri sviluppare la pratica traduttiva in relazione ad attività professionali da svolgere in ambito editoriale che richiedano una cono- scenza delle culture dei Paesi di lingua inglese. Il Master si ispira al curriculum per la formazio- ne dei traduttori disegnato dalla DGT (Directorate-General for Translation) della Commissione Europea. Sbocchi professionali Aggiornamento e riqualificazione professionale per gli insegnanti; Traduttore specializzato nelle culture e nelle espressioni linguistiche dei Paesi anglofoni per: case editrici, giornali, rivi- ste; cinema, televisione, teatro; uffici stampa e sezioni culturali delle Ambasciate straniere; Dia- loghista; Sottotitolatore; Collaboratore nella produzione di prodotti audiovisivi provenienti dai Paesi di lingua inglese presso Enti, organizzazioni, case di produzione e aziende specializzate; Collaboratore presso gli Istituti Italiani di Cultura all’estero in termini di sostegno organizzativo agli eventi realizzati dai singoli Enti. Requisiti per l’accesso al Master Possono presentare domanda di ammissione al Master coloro che sono in possesso della Lau- rea Specialistica, oppure della Laurea Quadriennale e studenti in possesso di titoli di studio rilasciati da Università straniere secondo modalità e requisiti descritti nel Bando consultabile all’indirizzo web http://mastertraduzione.humnet.unipi.it/presentazione.htm#partecipanti Durata Il corso, di durata annuale, prevede un impegno in aula per 9 moduli didattici (equivalenti a 47 CFU), il venerdì pomeriggio e il sabato mattina presso i locali della Facoltà di Lingue e Let- terature Straniere. Seguirà un tirocinio di 250 ore, pari a 10 CFU, e una prova finale equivalente a 3 CFU. L’impegno totale per ogni allievo del Master è quantificato in 1500 ore, equivalenti a 60 CFU. Percorso formativo Il percorso formativo del Master si articola nelle seguenti attività: Registri della Lingua Letteraria Italiana Storia della Civiltà Culturale e Letteraria dei Paesi di Lingua Inglese Traduzione di Testi dei Paesi di Lingua Inglese: Poesia del Canada, Scozia, India e Caraibi Narrativa dell’Australia, Nuova Zelanda, India e Sudafrica Saggistica dell’Irlanda, Africa e India Teatro del Canada e dei Caraibi Cinema anglofono contemporaneo Redazione Editoriale: la Filiera del Libro Il Traduttore al Lavoro: la Formazione alle Relazioni Interpersonali Prova Finale: Commento e Traduzione di un Testo Postcoloniale Corpo docente: Traduttori e Professionisti Michela Acquati (Adelphi), Susanna Basso (Einaudi), Matteo Belli (attore e regista teatrale), Elettra Bisetti (direttrice di doppiaggio e doppiatrice), Franco Buffoni (Testo a Fronte), Matteo Campagnoli (Adelphi), Ilide Carmignani (Adelphi, Guanda), Franca Cavagnoli (Adelphi, Einaudi, Feltrinelli), Daria Cavallini (Einaudi), Marina D’Aversa (dialoghista), Marco d’Eramo (Giornalista e scrittore), Norman Gobetti (Einaudi, Neri Pozza, il Melangolo), Ena Marchi (Editor, Adelphi), Mauro Morellini (Editore), Anna Nadotti (Einaudi, Neri Pozza), Filippo Ottoni (Presidente AI- DAC), Monica Pareschi (Adelphi, Einaudi), Giorgio Pinotti (Editor in chief di Adelphi), Luisa Piussi (Einaudi, Neri Pozza, Piemme), Laura Prandino (Baldini Castoldi, Garzanti, Piemme) Anna Rusconi (Frassinelli, Giunti, Guanda), Andrea Sirotti (Einaudi, Giunti, Le Lettere). Docenti Universitari Silvia Albertazzi (Bologna), Andrea Binelli (Trento), Silvia Bruti (Pisa), Alberto Casadei (Pisa), Roberta Cella (Pisa), Fausto Ciompi (Pisa), Carmen Concilio (Torino), Pietro Deandrea (Torino), Carla Dente (Pisa), Riccardo Duranti (Roma), Bice Mortara Garavelli (Torino), Laura Giovannelli (Pisa), Linda Hutcheon (Toronto), Giovanni Iamartino (Milano), Alessandra di Maio (Palermo), Francesco Marroni (Pescara), Barbara Nugnes (Pisa), Francesca Romana Paci (Piemonte Orienta- le), Armando Pajalich (Venezia), Oriana Palusci (Napoli), Biancamaria Rizzardi (Pisa), Luigi Sam- pietro (Milano), Sara Soncini (Pisa), Francesco Stella (Siena). Numero posti disponibili Il Master prevede un numero massimo di studenti partecipanti pari a 28 e un massimo di 10 studenti uditori. I candidati ammessi dovranno far pervenire alla segreteria del Master, anche via fax (050-2215151), entro due giorni dalla data di ricevimento della comunicazione di am- missione, la conferma di partecipazione al Master. Domanda di ammissione Dal 1 settembre fino all’8 novembre 2010 sarà possibile consultare la scheda e il Bando del Master e iscriversi online nella sezione dedicata all’Offerta Didattica dell’Università di Pisa all’indirizzo http://www.unipi.it/master/secondolivello.html. A seguito dell’iscrizione online è richiesto l’invio di una notifica di avvenuta iscrizione alla segreteria del Master (masterlingue@ angl.unipi.it). Prova di ammissione Il 12 novembre 2010 si svolgerà una prova scritta di traduzione dall’inglese in italiano, riservata agli studenti partecipanti e non prevista per gli studenti uditori. Inizio delle lezioni: 26 novembre 2010 Termine delle lezioni: 18 giugno 2011 Costo La quota d’iscrizione al Master è fissata in 3.500,00 Euro, per gli studenti partecipanti, pagabili in due rate. Per gli studenti uditori è di 1.000,00 Euro. È inoltre possibile iscriversi ai moduli singoli di Redazione Editoriale (450,00 Euro) e di Traduzione di Narrativa Postcoloniale (550,00 Euro). Per i dettagli sulle modalità di pagamento si può consultare il bando e le informazioni presenti sul sito del Master. Borse di studio Il Consiglio Scientifico del Master valuterà la possibilità di istituire una borsa di studio a parziale copertura della quota di iscrizione al Master. Sarà comunque possibile richiedere finanziamenti in buoni formativi (voucher) rivolgendosi a: Regione Toscana (sezione Lavoro e formazione), Inpdap (sezione Concorsi - Bandi nuovi, Homo Sapiens Sapiens) e alle Regioni di residenza. Job Placement Grazie al contatto continuo con case editrici e Istituti di cultura, il Servizio Job Placement inten- de offrire agli allievi del Master un’elevata visibilità nonché attivare diverse iniziative per creare le migliori opportunità professionali: - ricerca di opportunità di stage, durante lo svolgimento del Master; - inserimento nel mondo del lavoro, a conclusione del Master, attraverso la segnalazione alle case editrici, e altri Istituti o Associazioni culturali selezionati secondo le caratteristiche di ogni allievo; - attività di ricerca e selezione, sulla base delle richieste pervenute dal mondo del lavoro: con un sistema di job posting, i diplomati del Master riceveranno periodicamente specifiche indi- cazioni sulle offerte di lavoro. Promuovere l’efficace inserimento professionale dei diplomati è un importante obiettivo e i risultati lo confermano: già dalle prime edizioni del Master, le richieste di stage pervenute sono più del doppio del numero degli allievi in aula. Per informazioni rivolgersi alla segreteria del Master: Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, via S. Maria, 85 56126 Pisa [email protected] +39-3464716035 +39-050-2215872 +39-050-2215142 http://mastertraduzione.humnet.unipi.it Con il patrocinio di: In collaborazione con: Tirocinio: Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage presso uno dei seguenti Enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere: Riviste: Anglistica Pisana, Buran, Englishes, Il Semicerchio, Il Tolomeo, InTRAlinea, l’Indice, Rivista di Studi Canadesi, Soglie, Testo a Fronte, Traduttologia Ambasciate: Canada, Nuova Zelanda Case Editrici: Aracne, ETS E/O Giovane Holden Giunti Gorée Le Lettere Marcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore Morellini Neri Pozza Pendragon PLUS Studio LT2 Tracce Transeuropa Istituti Italiani di Cultura: New Delhi, Pretoria, Toronto, Vancouver e tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE- CRUI Altri Enti: AIDAC Alleo Babel Festival di letteratura e traduzione The British Council (Florence) The British Institute of Florence Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del Doppiaggio INCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria la Feltrinelli Metamusic Salone Internazionale del Libro (Torino) Teatro Verdi (Pisa) University of Auckland (New Zealand) University of British Columbia (Canada) University of Galway (Ireland) University of Sidney (Australia) University of Wellington (New Zealand) University of the Witwatersrand (South Africa)

Transcript of Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Presentazione ... iv edizione...ne dei traduttori...

Tirocinio: Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage presso uno dei seguenti Enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere:

Riviste: Anglistica Pisana, Buran, Englishes, Il Semicerchio, Il Tolomeo, InTRAlinea, l’Indice, Rivista di Studi Canadesi, Soglie, Testo a Fronte, Traduttologia

Ambasciate: Canada, Nuova Zelanda

Case Editrici: Aracne, ETS E/O Giovane Holden

Giunti Gorée

Le Lettere Marcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore Morellini Neri Pozza

Pendragon PLUS

Studio LT2 Tracce Transeuropa

Istituti Italiani di Cultura: New Delhi, Pretoria, Toronto, Vancouver e

tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI

Altri Enti: AIDAC Alleo

Babel Festival di letteratura e traduzione The British Council (Florence) The British Institute of Florence

Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del Doppiaggio INCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria la Feltrinelli Metamusic Salone Internazionale del Libro (Torino) Teatro Verdi (Pisa) University of Auckland (New Zealand) University of British Columbia (Canada) University of Galway (Ireland) University of Sidney (Australia) University of Wellington (New Zealand) University of the Witwatersrand (South Africa)

Per informazioni rivolgersi alla segreteria del Master:

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, via S. Maria, 85 56126 Pisa

[email protected]

+39-3464716035 +39-050-2215872 +39-050-2215142

http://mastertraduzione.humnet.unipi.it

Con il patrocinio di:

In collaborazione con:

Università degli Studi di Pisa

MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi

Postcoloniali in Lingua IngleseLetteratura, Saggistica,

Teatro e Cinema Direttore

Biancamaria Rizzardi

A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book

Salman Rushdie

IV Edizione Anno Accademico 2010/2011

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

:

Tirocinio: Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage presso uno dei seguenti Enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere:

Riviste: Anglistica Pisana, Buran, Englishes, Il Semicerchio, Il Tolomeo, InTRAlinea, l’Indice, Rivista di Studi Canadesi, Soglie, Testo a Fronte, Traduttologia

Ambasciate: Canada, Nuova Zelanda

Case Editrici: Aracne, ETS E/O Giovane Holden

Giunti Gorée

Le Lettere Marcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore Morellini Neri Pozza

Pendragon PLUS

Studio LT2 Tracce Transeuropa

Istituti Italiani di Cultura: New Delhi, Pretoria, Toronto, Vancouver e

tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI

Altri Enti: AIDAC Alleo

Babel Festival di letteratura e traduzione The British Council (Florence) The British Institute of Florence

Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del Doppiaggio INCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria la Feltrinelli Metamusic Salone Internazionale del Libro (Torino) Teatro Verdi (Pisa) University of Auckland (New Zealand) University of British Columbia (Canada) University of Galway (Ireland) University of Sidney (Australia) University of Wellington (New Zealand) University of the Witwatersrand (South Africa)

Per informazioni rivolgersi alla segreteria del Master:

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, via S. Maria, 85 56126 Pisa

[email protected]

+39-3464716035 +39-050-2215872 +39-050-2215142

http://mastertraduzione.humnet.unipi.it

Con il patrocinio di:

In collaborazione con:

Università degli Studi di Pisa

MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi

Postcoloniali in Lingua IngleseLetteratura, Saggistica,

Teatro e Cinema Direttore

Biancamaria Rizzardi

A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book

Salman Rushdie

IV Edizione Anno Accademico 2010/2011

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

:

Tirocinio: Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage presso uno dei seguenti Enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere:

Riviste: Anglistica Pisana, Buran, Englishes, Il Semicerchio, Il Tolomeo, InTRAlinea, l’Indice, Rivista di Studi Canadesi, Soglie, Testo a Fronte, Traduttologia

Ambasciate: Canada, Nuova Zelanda

Case Editrici: Aracne, ETS E/O Giovane Holden

Giunti Gorée

Le Lettere Marcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore Morellini Neri Pozza

Pendragon PLUS

Studio LT2 Tracce Transeuropa

Istituti Italiani di Cultura: New Delhi, Pretoria, Toronto, Vancouver e

tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI

Altri Enti: AIDAC Alleo

Babel Festival di letteratura e traduzione The British Council (Florence) The British Institute of Florence

Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del Doppiaggio INCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria la Feltrinelli Metamusic Salone Internazionale del Libro (Torino) Teatro Verdi (Pisa) University of Auckland (New Zealand) University of British Columbia (Canada) University of Galway (Ireland) University of Sidney (Australia) University of Wellington (New Zealand) University of the Witwatersrand (South Africa)

Per informazioni rivolgersi alla segreteria del Master:

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, via S. Maria, 85 56126 Pisa

[email protected]

+39-3464716035 +39-050-2215872 +39-050-2215142

http://mastertraduzione.humnet.unipi.it

Con il patrocinio di:

In collaborazione con:

Università degli Studi di Pisa

MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi

Postcoloniali in Lingua IngleseLetteratura, Saggistica,

Teatro e Cinema Direttore

Biancamaria Rizzardi

A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book

Salman Rushdie

IV Edizione Anno Accademico 2010/2011

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

:

Presentazione Da molti anni, ormai, le letterature di Irlanda, Scozia, Australia, Canada, Nuova Zelanda, India, Caraibi e buona parte dell’Africa anglofona, non cessano di sorprenderci con la vitalità, l’ener-gia, la potenza, la profondità delle loro creazioni artistiche. Si spiega così l’enorme richiesta e la conseguente fi oritura di traduzioni che, anche nel nostro paese, consente la circolazione presso un largo pubblico di opere di narrativa, poesia, teatro, cinema provenienti proprio da queste realtà, senza dubbio collocabili all’avanguardia della ricerca artistica internazionale. Da qui l’istituzione di un Master di II livello, il primo del suo genere in Italia, che vanta già tre eccel-lenti edizioni precedenti.

Obiettivi Elevate competenze universitarie, qualifi cate abilità professionali. Lo scopo del Master è di off rire un percorso di formazione e approfondimento con alto livello di qualifi cazione a chi, avendo alle spalle studi prevalentemente umanistici, desideri sviluppare la pratica traduttiva in relazione ad attività professionali da svolgere in ambito editoriale che richiedano una cono-scenza delle culture dei Paesi di lingua inglese. Il Master si ispira al curriculum per la formazio-ne dei traduttori disegnato dalla DGT (Directorate-General for Translation) della Commissione Europea.

Sbocchi professionaliAggiornamento e riqualifi cazione professionale per gli insegnanti; Traduttore specializzato nelle culture e nelle espressioni linguistiche dei Paesi anglofoni per: case editrici, giornali, rivi-ste; cinema, televisione, teatro; uffi ci stampa e sezioni culturali delle Ambasciate straniere; Dia-loghista; Sottotitolatore; Collaboratore nella produzione di prodotti audiovisivi provenienti dai Paesi di lingua inglese presso Enti, organizzazioni, case di produzione e aziende specializzate; Collaboratore presso gli Istituti Italiani di Cultura all’estero in termini di sostegno organizzativo agli eventi realizzati dai singoli Enti.

Requisiti per l’accesso al Master Possono presentare domanda di ammissione al Master coloro che sono in possesso della Lau-rea Specialistica, oppure della Laurea Quadriennale e studenti in possesso di titoli di studio rilasciati da Università straniere secondo modalità e requisiti descritti nel Bando consultabile all’indirizzo webhttp://mastertraduzione.humnet.unipi.it/presentazione.htm#partecipanti

Durata Il corso, di durata annuale, prevede un impegno in aula per 9 moduli didattici (equivalenti a 47 CFU), il venerdì pomeriggio e il sabato mattina presso i locali della Facoltà di Lingue e Let-terature Straniere. Seguirà un tirocinio di 250 ore, pari a 10 CFU, e una prova fi nale equivalente a 3 CFU. L’impegno totale per ogni allievo del Master è quantifi cato in 1500 ore, equivalenti a 60 CFU.

Percorso formativoIl percorso formativo del Master si articola nelle seguenti attività:Registri della Lingua Letteraria ItalianaStoria della Civiltà Culturale e Letteraria dei Paesi di Lingua IngleseTraduzione di Testi dei Paesi di Lingua Inglese: Poesia del Canada, Scozia, India e Caraibi Narrativa dell’Australia, Nuova Zelanda, India e SudafricaSaggistica dell’Irlanda, Africa e IndiaTeatro del Canada e dei CaraibiCinema anglofono contemporaneo Redazione Editoriale: la Filiera del LibroIl Traduttore al Lavoro: la Formazione alle Relazioni InterpersonaliProva Finale: Commento e Traduzione di un Testo Postcoloniale

Corpo docente: Traduttori e Professionisti Michela Acquati (Adelphi), Susanna Basso (Einaudi), Matteo Belli (attore e regista teatrale), Elettra Bisetti (direttrice di doppiaggio e doppiatrice), Franco Buff oni (Testo a Fronte), Matteo Campagnoli (Adelphi), Ilide Carmignani (Adelphi, Guanda), Franca Cavagnoli (Adelphi, Einaudi, Feltrinelli), Daria Cavallini (Einaudi), Marina D’Aversa (dialoghista), Marco d’Eramo (Giornalista e scrittore), Norman Gobetti (Einaudi, Neri Pozza, il Melangolo), Ena Marchi (Editor, Adelphi), Mauro Morellini (Editore), Anna Nadotti (Einaudi, Neri Pozza), Filippo Ottoni (Presidente AI-DAC), Monica Pareschi (Adelphi, Einaudi), Giorgio Pinotti (Editor in chief di Adelphi), Luisa Piussi (Einaudi, Neri Pozza, Piemme), Laura Prandino (Baldini Castoldi, Garzanti, Piemme) Anna Rusconi (Frassinelli, Giunti, Guanda), Andrea Sirotti (Einaudi, Giunti, Le Lettere).

Docenti Universitari Silvia Albertazzi (Bologna), Andrea Binelli (Trento), Silvia Bruti (Pisa), Alberto Casadei (Pisa), Roberta Cella (Pisa), Fausto Ciompi (Pisa), Carmen Concilio (Torino), Pietro Deandrea (Torino), Carla Dente (Pisa), Riccardo Duranti (Roma), Bice Mortara Garavelli (Torino), Laura Giovannelli (Pisa), Linda Hutcheon (Toronto), Giovanni Iamartino (Milano), Alessandra di Maio (Palermo), Francesco Marroni (Pescara), Barbara Nugnes (Pisa), Francesca Romana Paci (Piemonte Orienta-le), Armando Pajalich (Venezia), Oriana Palusci (Napoli), Biancamaria Rizzardi (Pisa), Luigi Sam-pietro (Milano), Sara Soncini (Pisa), Francesco Stella (Siena).

Numero posti disponibiliIl Master prevede un numero massimo di studenti partecipanti pari a 28 e un massimo di 10 studenti uditori. I candidati ammessi dovranno far pervenire alla segreteria del Master, anche via fax (050-2215151), entro due giorni dalla data di ricevimento della comunicazione di am-missione, la conferma di partecipazione al Master.

Domanda di ammissioneDal 1 settembre fi no all’8 novembre 2010 sarà possibile consultare la scheda e il Bando del Master e iscriversi online nella sezione dedicata all’Off erta Didattica dell’Università di Pisa all’indirizzo http://www.unipi.it/master/secondolivello.html. A seguito dell’iscrizione online è richiesto l’invio di una notifi ca di avvenuta iscrizione alla segreteria del Master ([email protected]).

Prova di ammissioneIl 12 novembre 2010 si svolgerà una prova scritta di traduzione dall’inglese in italiano, riservata agli studenti partecipanti e non prevista per gli studenti uditori.

Inizio delle lezioni: 26 novembre 2010

Termine delle lezioni: 18 giugno 2011

Costo La quota d’iscrizione al Master è fi ssata in 3.500,00 Euro, per gli studenti partecipanti, pagabili in due rate. Per gli studenti uditori è di 1.000,00 Euro. È inoltre possibile iscriversi ai moduli singoli di Redazione Editoriale (450,00 Euro) e di Traduzione di Narrativa Postcoloniale (550,00 Euro). Per i dettagli sulle modalità di pagamento si può consultare il bando e le informazioni presenti sul sito del Master.

Borse di studio Il Consiglio Scientifi co del Master valuterà la possibilità di istituire una borsa di studio a parziale copertura della quota di iscrizione al Master. Sarà comunque possibile richiedere fi nanziamenti in buoni formativi (voucher) rivolgendosi a: Regione Toscana (sezione Lavoro e formazione), Inpdap (sezione Concorsi - Bandi nuovi, Homo Sapiens Sapiens) e alle Regioni di residenza.

Job Placement Grazie al contatto continuo con case editrici e Istituti di cultura, il Servizio Job Placement inten-de off rire agli allievi del Master un’elevata visibilità nonché attivare diverse iniziative per creare le migliori opportunità professionali:- ricerca di opportunità di stage, durante lo svolgimento del Master;- inserimento nel mondo del lavoro, a conclusione del Master, attraverso la segnalazione alle case editrici, e altri Istituti o Associazioni culturali selezionati secondo le caratteristiche di ogni allievo;- attività di ricerca e selezione, sulla base delle richieste pervenute dal mondo del lavoro: con un sistema di job posting, i diplomati del Master riceveranno periodicamente specifi che indi-cazioni sulle off erte di lavoro.Promuovere l’effi cace inserimento professionale dei diplomati è un importante obiettivo e i risultati lo confermano: già dalle prime edizioni del Master, le richieste di stage pervenute sono più del doppio del numero degli allievi in aula.

Tirocinio: Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage presso uno dei seguenti Enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere:

Riviste: Anglistica Pisana, Buran, Englishes, Il Semicerchio, Il Tolomeo, InTRAlinea, l’Indice, Rivista di Studi Canadesi, Soglie, Testo a Fronte, Traduttologia

Ambasciate: Canada, Nuova Zelanda

Case Editrici: Aracne, ETS E/O Giovane Holden

Giunti Gorée

Le Lettere Marcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore Morellini Neri Pozza

Pendragon PLUS

Studio LT2 Tracce Transeuropa

Istituti Italiani di Cultura: New Delhi, Pretoria, Toronto, Vancouver e

tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI

Altri Enti: AIDAC Alleo

Babel Festival di letteratura e traduzione The British Council (Florence) The British Institute of Florence

Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del Doppiaggio INCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria la Feltrinelli Metamusic Salone Internazionale del Libro (Torino) Teatro Verdi (Pisa) University of Auckland (New Zealand) University of British Columbia (Canada) University of Galway (Ireland) University of Sidney (Australia) University of Wellington (New Zealand) University of the Witwatersrand (South Africa)

Per informazioni rivolgersi alla segreteria del Master:

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, via S. Maria, 85 56126 Pisa

[email protected]

+39-3464716035 +39-050-2215872 +39-050-2215142

http://mastertraduzione.humnet.unipi.it

Con il patrocinio di:

In collaborazione con:

Università degli Studi di Pisa

MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi

Postcoloniali in Lingua IngleseLetteratura, Saggistica,

Teatro e Cinema Direttore

Biancamaria Rizzardi

A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book

Salman Rushdie

IV Edizione Anno Accademico 2010/2011

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

:

Tirocinio: Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage presso uno dei seguenti Enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere:

Riviste: Anglistica Pisana, Buran, Englishes, Il Semicerchio, Il Tolomeo, InTRAlinea, l’Indice, Rivista di Studi Canadesi, Soglie, Testo a Fronte, Traduttologia

Ambasciate: Canada, Nuova Zelanda

Case Editrici: Aracne, ETS E/O Giovane Holden

Giunti Gorée

Le Lettere Marcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore Morellini Neri Pozza

Pendragon PLUS

Studio LT2 Tracce Transeuropa

Istituti Italiani di Cultura: New Delhi, Pretoria, Toronto, Vancouver e

tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI

Altri Enti: AIDAC Alleo

Babel Festival di letteratura e traduzione The British Council (Florence) The British Institute of Florence

Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del Doppiaggio INCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria la Feltrinelli Metamusic Salone Internazionale del Libro (Torino) Teatro Verdi (Pisa) University of Auckland (New Zealand) University of British Columbia (Canada) University of Galway (Ireland) University of Sidney (Australia) University of Wellington (New Zealand) University of the Witwatersrand (South Africa)

Per informazioni rivolgersi alla segreteria del Master:

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, via S. Maria, 85 56126 Pisa

[email protected]

+39-3464716035 +39-050-2215872 +39-050-2215142

http://mastertraduzione.humnet.unipi.it

Con il patrocinio di:

In collaborazione con:

Università degli Studi di Pisa

MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi

Postcoloniali in Lingua IngleseLetteratura, Saggistica,

Teatro e Cinema Direttore

Biancamaria Rizzardi

A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book

Salman Rushdie

IV Edizione Anno Accademico 2010/2011

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

: