S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori …...La La S.S.I.T. - Scuola Superiore per...

Click here to load reader

  • date post

    01-Jun-2020
  • Category

    Documents

  • view

    4
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori …...La La S.S.I.T. - Scuola Superiore per...

  • S.S.I.T.Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

    sede di Pescara

  • LaLa S.S.I.T. - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, (ex Scuola Interpreti), con sede a Pescara, è unIstituto privato appartenente al gruppo della F.E.D.E. - Federazione delle Scuole d’Europa, organismo astatuto consultivo presso il Consiglio di Europa, ed è abilitata al rilascio di titoli a valenza europea.

    Fin dalla sua fondazione, nel 1979, l’Istituto si è distinto dalla formazione accademica offrendo ai propristudenti competenze pratiche e professionalizzanti facilmente spendibili sul mercato dei servizilinguistici.

    La SSIT ha attivato convenzioni con Università private europee e, in Italia, conla SSML “Gregorio VII” di Roma; forma studenti ubicati in tutto il mondograzie a una formula e.learning a frequenza individuale, l’unica in grado digarantire ai partecipanti la massima flessibilità nei tempi e nei contenutiformativi …(scopri di più)

    http://www.fede.org/http://www.fede.org/http://www.scuolainterpretionline.com/la-scuola1.html

  • ✓L’attuale mercato nazionale e internazionale della traduzione richiede linguisti con

    competenze linguistiche e traduttive specializzate; è, pertanto, indispensabile specializzarsi

    per adeguare le proprie competenze a quelle richieste dal mercato del lavoro.

    ✓I corsi di alta formazione in traduzione settoriale offrono la possibilità di specializzarsi in

    uno specifico settore di traduzione, a scelta tra quelli attivati, e di conseguire un attestato

    di raggiunta professionalità spendibile internazionalmente.

    ✓La Scuola sceglie i settori di approfondimento in base alle effettive richieste del mercato,

    proponendo esercitazioni pratiche di traduzione basate sulle tipologie di documenti

    statisticamente più richiesti ai traduttori.

    ✓I docenti/tutor dei corsi on line, che seguono individualmente i partecipanti, sono esperti

    traduttori bilingue con esperienza quindicennale nell’ambito della traduzione specialistica.

    I Corsi di Alta Formazione

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • Lingue attivate e combinazioni linguistiche

    ITITALIANO

    EN inglese

    FRfrancese

    RUrusso

    ES spagnolo

    DEtedesco

    È possibile specializzarsi in una oppure più combinazioni linguistiche,

    scegliendo la traduzione passiva o attiva oppure entrambe, in base alle proprie

    competenze linguistiche

    Per TRADUZIONE PASSIVA si intende la traduzione dalla lingua straniera verso la

    propria lingua madrePer TRADUZIONE ATTIVA si intende la

    traduzione dalla lingua madre verso la lingua straniera

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • ✓ Laureati/laureandi in lingue e letterature

    straniere e affini oppure in mediazione

    linguistica.

    ✓ Candidati italiani o stranieri, a prescindere dal

    titolo di studio, in possesso di certificazione

    linguistica pari o superiore al livello B2 per la

    traduzione passiva o al livello C1 per la

    traduzione attiva.

    ✓ Candidati con dimostrabili esperienze pregresse

    nell’ambito della traduzione.

    ✓ In assenza dei suddetti requisiti è possibile

    iscriversi previo superamento di un esame di

    ammissione.

    ✓ L’esame è una prova gratuita che si svolge a

    distanza (tramite e.mail), previa richiesta del

    candidato, compilando il seguente modulo, e

    consiste in una prova di traduzione nella

    combinazione linguistica di interesse.

    Destinatari

    ✓ Formare traduttori specializzati con

    competenze adeguate alle attuali richieste

    dell’industria della traduzione nazionale e

    internazionale, in grado di esercitare la libera

    professione o di impiegarsi presso agenzie, studi,

    enti o aziende in Italia o all’estero.

    ✓ Offrire orientamento e intermediazione

    professionale ai futuri traduttori affinché

    utilizzino proficuamente le competenze acquisite

    anche attraverso i servizi gratuiti offerti dalla

    A.T.I. Associazione professionale no profit di

    Traduttori e Interpreti, a tutti gli studenti

    formati dalla Scuola.

    Obiettivi

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

    http://www.scuolainterpretionline.com/ammissione-e-iscrizioni.htmlhttp://www.ati-associazione.org/

  • In seguito al superamento dell’esame finale si consegue

    l’Attestato di raggiunta professionalità nella traduzione del settore scelto

    Tutti i titoli rilasciati dalla Scuola sono a valenza internazionale e abilitano all'esercizio delle professioni di interprete e/o traduttore.

    Sul titolo non compare la dicitura “on line” in quanto programmi ed

    obiettivi didattici sono equivalenti a quelli previsti per i corsi tradizionali in aula.

    Titoli

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • ✓ I Corsi prevedono un percorso didattico a frequenza individuale, attivabile in qualsiasi mese

    dell’anno e si svolgono completamente a distanza, dall’ammissione fino al conseguimento del

    titolo.

    ✓ La partecipazione è adatta anche a chi ha impegni professionali in quanto non è necessario

    rispettare degli orari bensì si concordano i giorni di consegna delle prove di traduzione (via

    email) direttamente con i propri tutor. È anche possibile interrompere periodicamente le

    esercitazioni in caso di impossibilità del partecipante allo svolgimento delle medesime.

    ✓ La durata del corso, di circa 3 mesi, può essere prolungata o abbreviata in base alle proprie

    esigenze e capacità.

    ✓ Per ciascuna combinazione linguistica sono previste nr. 7 esercitazioni pratiche di traduzione,

    esame finale incluso.

    ✓ Ciascuna prova di traduzione viene accuratamente revisionata in forma scritta dai docenti e

    corredata da approfondimenti e suggerimenti pratici.

    ✓ L’esame finale consiste in una prova di traduzione relativa a documenti già trattati nel corso

    che viene revisionata con l’assegnazione di un voto finale.

    Organizzazione dei corsi

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • Le dispense digitali introduttive sono comuni a tutti i corsi eoffrono al partecipante le basi (nozioni teoriche e informazionipratiche) per avviarsi consapevolmente alla pratica dellatraduzione.

    Materiale didattico

    ✓ Il mestiere del Traduttore

    ✓ Il glossario del Traduttore

    ✓ Gli strumenti del Traduttore

    ✓ Parti del testo, del discorso, funzioni del testo

    ✓ Linguaggi, metalinguaggi, figure retoriche

    ✓ Sigle, acronimi e misure

    ✓ L’intraducibilità

    ✓ Adattamento e transcreation

    ✓ Fedeltà o infedeltà al testo di origine?

    ✓ Microlinguaggi e traduzione specializzata

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • Materiale didattico

    ✓ Dispense specifiche del settore scelto, nella combinazione linguistica di specializzazione.

    ✓ Illustrazione delle varie tipologie di documenti legati al settore in analisi e ambiti di utilizzo

    con esempi pratici.

    ✓ Illustrazione delle tecniche, dello stile e delle strategie traduttive più adeguate a ciascun

    settore.

    ✓ Terminologia: fonti, ricerca, glossari, neologismi, glossari fraseologici e banche

    terminologiche.

    ✓ Guida digitale in lingua italiana sul software di traduzione

    assistita più richiesto dalle agenzie di traduzione: SDL Studio

    Trados Professional.

    ✓ Video corso dettagliato in lingua italiana sulle funzioni del

    software. Visualizza la demo

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

    https://www.youtube.com/watch?v=0V4I1wRuH1Q

  • Le esercitazioni pratiche consistono in prove ditraduzione che permettono allo studente di acquisire letecniche traduttive e comunicative adeguate allacomunicazione multimediale attraverso l’adattamentodi contenuti redatti in ottica SEO e destinati al WEB, alWeb 2.0 e ai Social Network.

    I testi per le prove pratiche di traduzione sonoselezionati tra le tipologie più diffuse nella rete.

    Il Corso forma esperti nel campo della traduzione, della transcreation edella comunicazione in rete e si rivolge, pertanto, ad aspiranti webtranslators ma anche a web copywriters, in quanto permette l’acquisizionedello stile di scrittura adeguato alla comunicazione multimediale, oltre chedi traduzione.

    Le dispense digitali offrono un panorama completo sul linguaggio e lemodalità di scrittura e traduzione dei contenuti più ricorrenti sul web(e.commerce, web marketing, e.tourism ecc.) con analisi contrastiva dellevarie tipologie testuali.

    Programma del corso di traduzione per il Web

    TIPOLOGIE TESTUALI

    • Microcontenuti; Keywords; dal titolo all’alt

    text;

    • Titoli, sottotitoli, slogan;

    • Testi per l’ e.commerce;

    • Testi per l’industria gastronomica;

    • Testi per l’industria del lusso e della moda;

    • Testi per l’ e.tourism;

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • ✓ Traduttori per le imprese del turismo e dell’ e.tourism.

    ✓ Traduttori per studi legali, notarili e tribunali.

    ✓ Traduttori per il web, web 2.0, social networks e web marketing.

    ✓ Traduttori per le industrie e per l’ import- export.

    ✓ Traduttori per gli l’industria del lusso e della moda.

    ✓ Traduttori per la ricerca medica e per l’industria sanitaria.

    ✓ Traduttori per l’editoria specializzata tradizionale e digitale.

    ✓ Web translators e web copywriters per le agenzie pubblicitarie e per le Web Agency.

    Profili professionali attesi

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • ✓ In quanti settori posso specializzarmi?

    Ciascun corso prevede la specializzazione in un unico settore. Volendosi specializzare in più settori è convenientevalutare l’offerta del Master in Traduzione settoriale che prevede la specializzazione in tre settori tra quelli attivati.

    ✓ Quale settore garantisce una più ampia prospettiva professionale?

    Tutti i settori di specializzazione previsti dal corso sono selezionati dalla Scuola tenendo conto delle effettiverichieste del mercato della traduzione. È suggeribile, pertanto, scegliere il settore del quale si ha maggioreconoscenza per studi svolti, per maggiore competenza terminologica oppure per pura affinità e interesse in mododa ottenere una migliore qualità traduttiva.

    ✓ In quale combinazione linguistica posso specializzarmi?

    La deontologia professionale prevede che si traduca esclusivamente verso la propria lingua madre (traduzionepassiva) ma capita molto frequentemente in ambito professionale che al traduttore venga richiesta anche latraduzione attiva. Per questo motivo la Scuola offre entrambe le possibilità nei casi in cui il livello linguistico loconsenta.

    F.A.Q.

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • Nr. 3 combinazioni linguistiche

    ➔ euro 900

    oppure in nr. 4 rate di euro 225

    Nr. 1 combinazione linguistica(esempio EN>IT)

    ➔ euro 500

    dilazionabili in nr. 2 rate di euro 250

    Tassa di iscrizione: euro 200

    Quote di partecipazione*

    * Non sono previste altre spese oltre la quota di partecipazione. Il materiale didattico è incluso.

    (esempio EN>IT + ES>IT + IT>DE )

    dilazionabili nr. 2 rate di euro 450

    Quote di partecipazione

    Nr. 2 combinazioni linguistiche (esempio EN>IT + IT>FR)

    ➔ euro 700

    dilazionabili in nr. 2 rate di euro 350oppure in nr. 4 rate di euro 175

    Nr. 4 combinazioni linguistiche

    ➔ euro 1000

    dilazionabili in nr. 2 rate di euro 500 oppure in nr. 4 rate di euro 250

    (esempio EN>IT + IT>EN + FR>IT + IT>ES)

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

  • 1. Prenota l’esame di ammissione, se richiesto, oppure richiedi il modulo d’iscrizione al seguente link

    2. Compila il modulo di iscrizione che riceverai via email e invialo, previa scansione, al seguente indirizzo mail [email protected], unitamente alla copia del versamento.

    3. Subito dopo ricevi via e.mail l’avviso di attivazione del tuo percorso didattico con i contatti deitutor assegnati e le dispense digitali

    4. I docenti ti contatterranno inviandoti le prime prove di traduzione. Puoi concordare direttamente

    con loro la tempistica di ricevimento e consegna delle prove.

    Modalità di iscrizione e attivazione del percorso didattico

    Hai ancora qualche dubbio? Contatta adesso la segreteria al nr. 085.27754oppure al numero verde 800 68 14 71

    S.S.I.T - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori

    http://www.scuolainterpretionline.com/ammissione-e-iscrizioni.htmlmailto:[email protected]

  • In seguito a convenzione con la A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti, tutti gli studenti formati dallaS.S.I.T. hanno facoltà di associarsi gratuitamente alla medesima, per un anno.

    ✓ L’Associazione pubblica sul proprio sito i nominativi e i CV dei soci per favorire la loro visibilità;

    ✓ Attiva tirocini di traduzione on line gratuiti a favore di tutti i soci;

    ✓ Aggiorna i soci sulle novità dell’industria della traduzione nazionale e internazionale.

    Scopi principali dell’Associazione

    Promuove la professionalità dei propri associati operando una intermediazione gratuita tra domanda e offerta dilavoro, offre ai soci aggiornamento professionale, tirocini formativi e visibilità sul web, informa i soci sulle nuoveopportunità di lavoro in Italia e all’estero, e sulle normative giuridiche e fiscali per la libera professione.

    Perché associarsi

    Appartenere ad un’associazione professionale e al relativo albo che documenta l'esperienza formativa eprofessionale dei soci garantisce al committente il rispetto della deontologia professionale, conferendo ai soci lanecessaria credibilità professionale.

    La A.T.I.

    Visita il sito web dell’Associazione:www.ati-associazione.org.

    http://www.ati-associazione.org/

  • Sede: Piazza Duca D’Aosta, 65121 Pescara

    Segreteria tel. 085.27754

    e.mail: [email protected]erpreti.it

    [email protected]

    siti web: www.scuolainterpreti.org

    www.scuolainterpretionline.com

    Contatti

    Compila il modulo per info e iscrizioni

    Segui la Scuola

    Numero VerdeColloqui orientativi telefonici:

    Leggi recensioni degli ex studenti

    mailto:[email protected]:[email protected]://www.scuolainterpreti.org/http://www.scuolainterpretionline.com/http://www.scuolainterpretionline.com/ammissione-e-iscrizioni.htmlhttps://www.facebook.com/ssit.pescara?ref=hlhttps://www.linkedin.com/in/ssit-pescara/http://www.scuolainterpretionline.com/best-students.html