Blink eyewear magazine 1:2013

39
BLINK eyewear magazine Supplemento de / Endorsement of IMO - Il Magazine del Mondo dell’Ottica n.62 n.1/2013

Transcript of Blink eyewear magazine 1:2013

Page 1: Blink eyewear magazine 1:2013

BLINKeyewear magazine

Supplemento de / Endorsement ofIMO - Il Magazine del Mondo dell’Ottica n.62

n.1/2013

Page 2: Blink eyewear magazine 1:2013
Page 3: Blink eyewear magazine 1:2013

ouverture

Daniela Garbillo

3

Tra gennaio e aprile, al ritmo serrato con cui si susseguono gli eventi fieristici,

per ogni designer la parola “occhiale” diventa qualcosa su cui focalizzarsi e concentrarsi in modo totale e assoluto, giorno e notte, anima e

corpo, dimenticando qualsiasi altra cosa: diventa un vero e proprio “stato mentale”. Nelle pagine che seguono cerchiamo di raccontarvi questa “dimensione”, attraverso le

parole dei protagonisti – che ci svelano i loro “segreti” per pensare e creare modelli sempre nuovi - e le immagini delle ultime collezioni. Architettura, moda, design e natura si fondono e

confondono, per creazioni sempre più sorprendenti e innovative. Vedere per credere. Buon lettura! With the quick succession of trade fairs between January and April, the word “glasses” is on

every designer’s lips. It’s an obsession that takes over day and night, body and soul. Everything else is entirely forgotten about, and it turns into a real “state of mind”. We‘ve tried to enlighten you in this magazine through the words of the industry’s key players, who reveal their “secrets” for conceiving and creating cutting-edge designs, and through the photos of their latest collections. Architecture, fashion, design and nature merge and converge to make ever more surprising and innovative creations. Seeing is believing! Enjoy the magazine! Buon lettura! 1월에서 4월 내내 발맞추어 진행된 박람회를 통해 “안경”이라는 단어는 모든 디자이너에게 다른 어떤 것도 생각지 않고 오직 전체적인 것과 절대적인 것, 낮과 밤, 몸과 영혼에 집중하고 초점을 맞추는 것이라는 의미로 변하게 되며 이것이 진정한 마음의 상태를 표현한다는 의미를 갖게 된다. 다음 페이지에서는 그

주역들이 들려주는 새로운 모델을 만드는 비밀과 가장 최근 컬렉션에 대한 이야기를 통해 “차원”에 대해 말해보고자 한다. 또한, 건축,

패션, 디자인 그리고 자연은 더욱 혁신적이고 놀라운 작품을 위해 혼합되고 조화를 이룬다. 이러한 사실을 직접

본다면 그땐 믿지 않을 수 없을 것이기에 모쪼록 즐겁게 읽어 내려가시길

바란다.

Page 4: Blink eyewear magazine 1:2013

9 WHAT’S GOING ON Iniziative, premi, collaborazioni - Initiatives, awards, partnerships

시작, 수상, 파트너쉽

12 STREET SHOOTING - Specs and the cityNuove montature per nuovi volti - New frames for new faces

변신을 위한 색다른 프레임

18 GUEST ROOMConosciamo meglio i designer - Meet the designers

디자이너를 만나다

39 STUDIO SHOOTING - Eyewear: a state of mind56 BEST COLLECTIONS

Una selezione delle nuove collezioni per la primavera estate 2013 Highlights from the new Spring/Summer 2013 collections

2013년 S/S 신상 컬렉션

60 INSPIRATIONAL TRENDQuando moda, arte, natura e design contaminano l’eyewear

Fashion, art, nature and design can sneak into eyewear패션, 아트, 자연, 디자인이 아이웨어를 만날 때

70 WHO&WHEREIndirizzi e contatti - Names and addresses - 주소 및 연락처

72 COLOPHON

BLINK@ - Supplemento de/Endorsement of/ 별책부록

IMO - Il Magazine del Mondo dell’Ottica N. 62

CONTeNTS

Page 5: Blink eyewear magazine 1:2013
Page 6: Blink eyewear magazine 1:2013

Vanni per Icons of ItalyUn occhiale per ogni città italiana, personalizzato sull’interno dell’asta dallo skyline di Torino, Milano, Firenze e Roma. La collezione di occhiali da sole e da vista Vanni è realizzata in collaborazione con il marchio di design “Icons of Italy”. L’effetto “paesaggio notturno” delle città è ottenuto con una serigrafia sull’acetato, mentre una nuova tecnologia di stampa in 3D realizza il profilo cittadino sulle montature in metallo.

Vanni for Icons of ItalyPersonalised with the skylines of Turin, Milan, Florence or Rome on the inside of the arm - a truly unique pair of glasses for each Italian city. The Vanni sunglasses and glasses collection has been produced in conjunction with the brand “Icons of Italy”. The “nocturnal cityscapes” have been achieved with a screen print on acetate, whilst a brand new 3D printing technique stamps the city’s profile onto the metal frames.

Vanni for iconS of italy이탈리아 각각의 도시를 위한 안경은, 토리노, 밀라노, 피렌체 그리고 로마의 스카이라인 브릿지에 기초해 개성화되었다. Vanni의 선글라스와 안경 컬렉션은 디자인으로 유명한 “icon of italy”사와의 공동작업을 통해 완성되었다. 도시의 ‘아경’ 효과는 아세테이트 세리그래픽을 통해 얻어진다. 3D 인쇄 기술력은 메탈 프레임의

JFRey vince tre premi al Communication Trophee 2012Dopo aver conquistato il secondo posto per il miglior sito nel 2011, nel 2012 JFRey si è aggiudicata ben tre premi al Communication Trophee, concorso istituito dall’associazione Wexcom. JFRey ha vinto in tre categorie: miglior pubblicazione con il catalogo n. 26; premio della giuria per la qualità della comunicazione globale; miglior magazine d’informazione con What’s Up magazine.

JFRey wins three awards at the Trophées de la Communication Awards 2012Having taken second place for best site in 2011, JFRey won three awards at the Trophées de la Communication Awards 2012, a competition set up by the French organisation Wexcom. JFRey won in three categories – best publication for catalogue no. 26, judges’ award for the quality of its global communication, and best factual magazine with What’s Up magazine.

Jfrey 2012년 커뮤니케이션 트로피 부문 3관왕 수상2011년 최고의 사이트 부문 2위를 차지한 Jfrey 는 Wexcom협회가 주관한 2012’ 커뮤니케이션 트로피에서 최우수 광고상, 글로벌 커뮤니케이션 심사위원 상, 왓츠앱 매거진 최고의 뉴스상을 수상하며 3관왕 기록을 달성했다.

9

going on What’s

Page 7: Blink eyewear magazine 1:2013

10 11

Oliver Peoples festeggia il 25° anniversarioRay Liotta e Bar Paly saranno i nuovi volti della campagna Resort Spring 2013 di Oliver Peoples, pensata per festeggiare il 25° anniversario del brand. Grazie alla sua reputazione di produttore di accattivanti filmati e abile fotografo, anche Patrick Hoelck è stato arruolato da Oliver Peoples nella creazione di una collezione in edizione limitata che ne celebri l’anniversario.

Oliver Peoples celebrates their 25th anniversaryRay Liotta and Bar Paly are the new faces of Oliver Peoples’ Resort/Spring 2013 campaign to celebrate the 25th anniversary of the brand. Thanks to his reputation as a producer of fascinating films and as a talented photographer, Patrick Hoelck has been taken on too by Olivers People to create a limited edition collection to celebrate this anniversary.

올리버 피플스 25주년 기념.2013년 올리버 피플스는 25주년을 기념하기 위한 한정판 모델로 ray liotta와 Bar paly를 선정했다. 눈길을 끄는 단편 영화와 아름다운 스틸 사진 제작으로 유명한 올리버 피플스는 patrick Hoelck과 함께 리미티드 에디션 광고를 위한 단편

영화를 제작한다.

Al e Ro’s new range for kidsAl e Ro introduced their children’s range at Mido. Ten shades for the feminine Drop design, including: transparent pink, khaki, light blue, lime, beige, ice, mother-of-pearl and dark brown. Seven shades for the masculine Square design: cobalt blue, coral pink, red, blue, beige, black and lime.

키즈 라인을 선보인 al&roal & ro는 금년 miDo에서는 키즈 라인을 선보일 예정이다. 여성 고객층을 타겟으로는 투명한 핑크, 청록색, 푸른 톤의 aVio, 라임, 베이지, 아이스, 화이트 톤의 진주 빛 그리고 진한 갈색 등 10가지 색상으로 제작된Drop라인을 선보인다. 남성 고객층을 겨냥한 스퀘어 모델라인은 코발트, 산호 핑크, 레드, 블루, 라임, 베이지 그리고 블랙 등 7가지 색상이

사용되었다.

Sky Eyes make it to ItalyThe Sky Eyes collection created in 1995 by Jean-François Rey and his wife Joëlle has finally made it to Italy. Identified as an alternative to the most well-known brands, each Sky Eyes collection (there are two collections every year during Fashion Weeks) consists of around 50 designs available in an unbelievable range of shapes and colours and made with high-quality lenses and materials.

Sky eyeS 이탈리아 상륙1995년 Jean-françoiS rey와 그의 아내 Joelle에 의해 설립됐으며 세계 최고의 유일무이한 브랜드로 성장한 Sky eyeS를 이탈리아에서도 만날 수 있게 됐다. 50여종의 다양한 모델을 선보이는 Sky-eyeS(*매 패션 주간 마다 새로운 모델을 출시함. 즉, 1년에 2번)는 최고의 소재만을 사용하며 제품 하나하나마다

정성이 들어간 세심한 장인 정신을 엿볼 수 있다.

Sky Eyes anche in ItaliaArrivano anche in Italia gli occhiali Sky Eyes, collezione creata nel 1995 da Jean-François Rey e da sua moglie Joëlle. Riconosciuta come un’alternativa ai brand più famosi, ogni collezione Sky Eyes (ne escono due all’anno, in occasione delle famose Fashion Weeks) è composta da circa 50 modelli disponibili in un’incredibile varietà di forme e colori e prodotta con lenti e materiali di qualità.

Al e Ro anche per i bambiniAl e Ro presenta a Mido la linea kids. Dieci le tinte per il modello Drop tra cui: rosa trasparente, verde militare, blu avio, lime, beige, ghiaccio, bianco madre perla e marrone scuro. Sette sono le tonalità per il modello Square: cobalto, corallo rosa, rosso, azzurro, beige, nero e lime.

Gotti: 광학의 새로운 서비스 Gçtti 는 스위스의 기술력을 바탕으로 누진 다초점 렌즈 기술을 선글라스 제품군과 일반 안경 제품군에 접목시켜 생산한다. 또한 Gçtti의 장점은 렌즈에 따른 색상 선별 기능을 제공 한다는 것과 이를 다소 까다로운 형태의 프레임에도 적용할 수 있다는 것에 있다.

Götti’s new service for opticiansThanks to the partnership with the Swiss firm Eyetech, all the designs in the current Götti collection can now be ordered with prescription lenses (glasses or sunglasses). One major advantage of this offer is the option for lenses to be mounted and delivered in the original colour, even for frame shapes where lens fitting is more complicated.

Götti: nuovo servizio per gli otticiGrazie alla partnership con l’azienda svizzera Eyetech, tutti i modelli delle collezioni Götti possono essere ordinati direttamente con lenti correttive, da sole o da vista. Tra i vantaggi del nuovo servizio, la possibilità di ricevere gli occhiali con le lenti già montate nel colore originale e adattate anche alle forme di montature più difficili.

린드버그, 새로운 표면 처리 기술 도입‘독특한 표면 형태, 한치의 오차도 없는 치수’는 새로운 제조 장비와 강화된 기술력으로 무장한 ‘숙련된 기술자’ 린드버그 만의 특징이다. 초경량으로 제작된 린드버그의 무테 안경은 한치의 오차도 용납하지 않으며 흘러내림 없는 완벽한 착용감을 제공한다.

Lindberg dabbles with new surfacesNew equipment and new in-house engraving capabilities enable Lindberg’s craftsmen to constantly challenge new techniques to provide distinctive surfaces that add a new subtle, yet scintillating, dimension to Lindberg’s eyewear beginning with the Spirit range.

Lindberg si cimenta con nuove superficiNuove attrezzature e nuove possibilità di effettuare internamente le lavorazioni hanno consentito agli artigiani Lindberg di confrontarsi con tecniche sempre nuove e creare superfici distintive, che aggiungono una dimensione nuova, delicata ma scintillante all’eyewear Lindberg, a partire dalla linea Spirit.

ic!berlin’s inclination hingeL’anatomia umana non è mai completamente simmetrica: un orecchio può essere più alto e l’altro più basso. Ic!berlin ha pensato a questo per progettare una nuova cerniera inclinabile che consente di regolare le due astine a tre diversi livelli, in modo che calzino perfettamente.

ic!berlin’s inclination hingeHuman anatomy is never entirely symmetrical. The brand new inclination hinge from ic!berlin allows the temple to be adjusted in a completely unique way. The hinge can be bent up to three degrees upwards or downwards – just like that!

아이씨 베를린, 조정이 가능한 힌지인간의 신체구조는 개개인에 따라 다르다. 사람에 따라 귀가 다른 사람에 비해 더 높은 곳에 위치할 수도 있고 혹은 더 낮은 곳에 위치 할 수도 있다. 아이씨 베를린은 이점에 주목하여 힌지를 더 기울이고 템플을 세가지 레벨로 조정이 가능하도록 한 파격적이면서도 완벽한 기술력의 프레임을 선보인다.

Page 8: Blink eyewear magazine 1:2013

Specs and the City

Alex Interante - Showbiz Managerwears ANDY WOLF

Viviana Allegra PontiTeacher

wears 4CONTRA1

Daniela Delerci – Dancerwears PROFILE EYEWEAR

Martina Maccari - P.R.wears ANDY WOLF

Pierluigi Carena - Pharmacistwears ROLF

Roberta Sajovic Graphic Designer

wears KIRK ORIGINALS

Photo: Valentino Candiani

Page 9: Blink eyewear magazine 1:2013

Lorena Sotgiu - Freelancewears W-EYE

Alessandra Visintin - Freelance wears VANESSA & MEDHI

Maria Luisa MariniFreelance

wears FACE À FACE

Elisabetta Colombo Osteopath

wears MARKUS T

Valentino Candiani Photographer

wears BARTON PERREIRA

Silvano SartoriIT Consultant

wears WOODONE

Veronica Di CorradoAssistant

wears BOZ

Page 10: Blink eyewear magazine 1:2013

Samantha Cocchi Employee

wears GÖTTI

Serena Malacco - Dancer wears FUNK

Silvio Zito - Barmanwears AL e RO

Page 11: Blink eyewear magazine 1:2013

guest RooM

18

Meet Pascal Jaulent

www.faceaface-paris.com

Open minded eyes and ears at any time

IL TUO BACKGROUND È NeL MONDO DeLLA FINANZA: COMe HAI SCOPeRTO LA TUA PASSIONe PeR IL DeSIGN DI OCCHIALI?All’origine c’è la mia passione per tutto quello che è architettura. Dopo alcuni anni come controller, ho avuto la possibilità di lavorare con Philippe Lafont. Lì ho scoper-to un incredibile interesse per gli occhiali come accessori sotto un profilo umano, tecnico e della moda. Così ho lasciato che accadesse e ho sviluppato il concetto ori-ginale della nostra azienda – l’architettura – che è alla base delle collezioni Face à Face.

QUALI SONO I PUNTI DI FORZA DeLLe NUOVe COLLeZIONI?Face à Face sta presentando un numero in-credibile di nuovi modelli che rivoluzionano la collezione, esaltandone il suo punto di forza originale: l’avanguardia delle forme e dei colori. Il piatto forte verrà dalla nostra capsule collection Bocca: montature auda-ci, con le astine a forma di gambe e scarpe glamour all’estremità. Un altro punto di forza dei prossimi mesi sarà il nuovo brand che abbiamo presentato a Silmo, Woow, occhia-li con simpatici messaggi sulle aste. Il prez-zo è molto competitivo e sono – veramente – made in Italy.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI FACe À FACe?La prima potrebbe essere la dimensione ar-tistica e l’anima della collezione, in grado di trasmettere la bellezza moderna e l’armonia al mondo degli occhiali. La seconda è che una montatura Face à Face offre originalità, e un’eleganza di valore, personale e rara. La terza potrebbe essere economica: quando il prezzo per il valore e la durata nel tempo sono parole chiave per i clienti, il design armonioso senza tempo francese unito alla manifattura italiana è imprescindibile.

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?Occhi e orecchie sempre aperti in ogni mo-mento: il vento del tempo mi porta i semi che alimentano le mie idee. In questo sen-so i viaggi sono preziosi.

HAI UN SOGNO NeL CASSeTTO?Ne ho decine! Far sorridere quante più facce possibile: questo potrebbe essere il primo.

YOU HAVE A FINANCIAL BACKGROUND: HOW DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?It all started with my passion for everything architectural. After a few years working as a controller, I had the chance to work with Philippe Lafont. This is where I discovered an overwhelming interest in frames as human, technical and fashionable devices/accessories. I just had to make it happen so I developed our company’s original concept – architecture - which is the basis of the Face à Face collections.

WHAT ARE THE HIGHLIGHTS OF THE NEW COLLECTIONS?Face à Face is launching an unbelievable number of new designs that have completely revolutionised the collection whilst enhancing its original strengths - its avant-garde shapes and colours. But the highlight will come from Bocca, our new capsule collection - daring frames whose temples are shaped like legs with glamorous shoes as the endtips. Another highlight will be the new brand Woow. With friendly messages on the endtips. They are priced very competitively and are truly “made in Italy”.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE FACE À FACE DESIGNS…The first reason would be the collection’s artistic side and its soul, which really impose modern beauty and harmony onto the eyewear. The second reason is that Face à Face frames offer originality and a valuable, personal and rare elegance. And the third reason would be economical – when the price for value and durability is key to our customers, timeless, graceful French design coupled with Italian manufacturing is inevitable.

WHAT’S YOUR SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?Always keeping an open mind – time sews the seeds for my new ideas. Travelling is really valuable for this.

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?I have loads! Making as many people smile as possible would be the first one!

guest RooM

Face à Face

19

원래 금융권에서 일을 하셨었는데 어떤 계기로 안경디자이너가 되셨습니까? 사실, 저는 건축 분야에 관심이 많았습니다. 네슬레에서 관리자로 몇 년간 일을 했으며 크리스챤 디올 꾸뛰르에서 일할 당시 pHilippe lafont에 참석할 수 있는 기회를 갖게 되었습니다.그곳에서 저는 기술과 패션이 접목 된 악세서리인 안경에 엄청난 관심을 갖게 되었고 이내 프레임 디자인과 건축이 사회적이고 기술적인, 그리고 예술적인 시각에서 마치 평행선상에 나란히 있는 듯 닮아 있다는 사실을 발견했습니다. 이것이 현재 저희 회사의 기본 컨셉이 ‘건축적 조형미가 반영된 아이웨어’가 된 이유이기도 합니다.2003년에 개최된 alySon maGee쇼에서 컬렉션을 선보이며 안경 디자인을 시작했습니다. 그 후에 모든 face a’ face 디자인 뒤에는

제가 있었습니다.

다음 시즌에 선보이는 뉴컬렉션의 강점은 어떤 것들이 있습니까?face a’ face는 원래의 강점인 아방가르드한 색상과 형태, 독특하면서 모던한 표현 방식과 정교하면서도 조화로운 점을 더욱 강화시키면서 현재의 컬렉션에 혁명을 일으킨다고 말할 수 있을 정도로 놀라운 수의 신상을 선보이고 있습니다.

안경을 선택해야 하는 특별한 세가지 이유를 든다면 어떤 것들이 있습니까?첫 번째로 디자인적 요소와 대담한 색상이 빚어 낸 예술적 차원의 안경이라는 점 입니다.두 번째는 저희 face a’ face는 기존과 동일한 차원의 고급스러움이 아닌 우아하면서도 독창적이고 희소 가치를 지닌 새로운 차원의 고급스러움을 가지고 있습니다. 세 번째는 우리는 고객을 만족시킬 수 있는 가치와 지속성에 초점을 맞추고 프랑스와 이탈리아의 공정이 만들어낸 조화로우면서도 변치 않는 디자인을 갖추고 있다는 것 입니다.

새로운 모델을 창조해 내는데 있어 특별한 비결이 있습니까?매 순간 눈과 귀를 항상 열고 있으면 어느 순간 시간이라는 바람이 아이디어를 가득 담은 씨앗을 물고 오곤 합니다. 이런 관점에서 보면 여행을 하는

것도 아주 가치 있는 일이라 할 수 있습니다.

당신이 간직하고 있는 꿈이 있습니까?몇 가지가 있습니다만 그 중에서 가능한 한 많은 이에게 웃음을 주는 것이 가장 중요한 것 입니다.

Page 12: Blink eyewear magazine 1:2013

언제부터 안경 디자인에 관심을 갖게 되었으며 그 계기는 무엇입니까?저의 전공은 그래픽 아트 디자인이었고 석사 학위를 받은 어느 날 이었습니다. J.f.rey의 디자인에 대한 멋진 철학과 개성에 반한 저는 그 즉시 입사지원을 하게 됩니다. 그 후로 J.f.rey에 소속된 저는 매일매일 놀라운 아이디어들과 공존해왔으며 그 놀라움은 오늘까지도 지속되고 있다고 말씀 드릴 수 있습니다.

다음 시즌에 선보일 뉴 컬렉션의 강점은 무엇인가요?뉴 컬렉션은 기존 기술에서 한 단계 발전한 최신 레이저 기술을 사용, 제작되었으며 이는 안경 디자인에 대한 새로운 기준을 세웠다고 해도 과언이 아닙니다. 또한 이를 바탕으로 개발한 아세테이트 프레임 제품을 선보일 것이며, 그 디자인은 패브릭 패턴을 사용했고 착용감이 매우 뛰어납니다.

J.f.rey 안경을 선택해야만 하는 특별한 이유 세가지만 든다면 어떤 것들이 있습니까?차별적이고 혁신적이며 유니크 한 디자인입니다.

안경 디자인에 관련 된 영감을 주로 어디서 얻으십니까?J.f.rey 디자이너들은 그 어떤 것에서도 창조에 대한 영감을 얻어낼 수 있습니다. 예를 들어 하이-테크(Jf2433)는 항공사들을 위해 금속으로 제작된 선글라스에서 영감을 받아 제작된 모델입니다. 또는 문글래스 등과 같은 계열의 컬렉션들은 그라비어 인쇄물에서 영감을 얻어 제작되었습니다.

늘 새로운 모델은 창조할 수 있는 비결은 무엇입니까?당사는 매번 새로운 기술과 소재를 찾기 위해 노력하고 있습니다. 또한 이러한 소재들로 새로운 독점적인 소재를 조합하여 만들어 내고 이를 바탕으로 획기적인 제품을 제조하고 있습니다.

만약 안경 디자이너가 되지 않았다면, 어떤 다른 일을 하셨겠습니까?J.f.rey에서만 채울 수 있는 창의에 대한 열정을 갖고 있는 저와 다른 동료들에게는 생각할 수 없는 일 입니다. 저희 회사의 브랜드 파워이자 원동력이 되는 자유성 또한 창의적인 아이디어에 큰 도움이 되고 있습니다.

guest RooM

20

Meet Denis Bellone

www.jfrey.fr

Each design we create is completely unique

COMe e QUANDO HAI SCOPeRTO LA TUA PASSIONe PeR IL DeSIGN DI OCCHIALI?Giovane diplomato in design e arti gra-fiche, per un puro caso che mi sono tro-vato nell’equipe di J.F.Rey, dove ho avuto un vero colpo di fulmine per la filosofia del marchio e la personalità di Jean-François Rey. L’idea di lavorare in un contesto così libero allora era inconcepibile e mi sorpren-de ancora oggi!

QUALI SONO I PUNTI DI FORZA DeLLe NUOVe COLLeZIONI?Utilizzando un laser di ultima generazione abbiamo aperto nuove possibilità creative e supereremo di nuovo i limiti di questa tec-nica. Presenteremo inoltre i nuovi acetati, sviluppati esclusivamente per J.F.Rey, che presentano originali motivi tessili e un’ecce-zionale qualità esecutiva.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI J.F.Rey?Sono innovativi, consentono di differenziarsi e sono un modo per “coccolarsi”. Ogni mo-dello è unico.

DOVe TROVI L’ISPIRAZIONe PeR DISeGNARe OCCHIALI?Per i designer J.F.Rey qualsiasi cosa è un pretesto creativo. L’arte consiste nel fare di ogni occasione, anche casuale, un vero modello di occhiale, come la linea Hi-tech (JF2433), con effetti grafici di filtri metallici ispirati all’aeronautica. O la fotoincisione di delicati pizzi per le collezioni Lace e Mo-onglasses.

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?Invertire le tendenze e proporre nuovi lin-guaggi artistici per sorprendere e sedurre con ogni collezione. Siamo un vero labo-ratorio, sperimentiamo nuove tecniche e materiali, abbinando materiali esclusivi, strutture, rilievi e colori sorprendenti. Se questi progetti vedono la luce è anche gra-zie all’impegno comune dei nostri fornitori e a una grande maestria nella fabbricazione.

Se NON FOSSI UN DeSIGNeR DI OCCHIALI, COSA FAReSTI?È una questione che non si pone, perché al di là della mia funzione è una vera pas-sione quella che mi lega all’azienda, che mi spinge a mettermi continuamente in gioco e nutre la mia creatività. I designer dell’ufficio stile J.F.Rey beneficiano di una libertà d’azione privilegiata, che fa la forza del brand.

HOW AND WHEN DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?A young graduate in graphic arts and design, by pure chance I ended up in J.F.Rey’s team, where I experienced true love at first sight for the brand’s philosophy and Jean-François Rey’s personality. The idea of working in such an unrestrained setting was unimaginable twelve years ago. It still amazes me even today!

WHAT ARE THE HIGHLIGHTS OF THE NEW COLLECTIONS?Using the latest laser technology we have opened up new creative avenues and we’ll continue to overcome this technique’s limits. We’ll also use new acetates, developed exclusively for J.F.Rey, which introduce original textile patterns and an exceptional executive quality.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE JF REY DESIGNS...They’re innovative, they stand out and they’re a way to treat yourself. Each design we create is completely unique.

WHERE DO YOU FIND THE INSPIRATION FOR YOUR EYEWEAR DESIGNS?For J.F.Rey designers anything can be a creative opportunity. Art consists of making a true glasses design out of fate. For example the Hi-tech range (JF2433), with graphic effects from metal filters inspired by aeronautics. Or the exceptional etching of delicate lace for the Lace and Moonglasses collections.

WHAT’S YOUR SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?Inverting trends and offering new artistic languages which surprise and seduce in each collection. We work like a real laboratory, which never stops experimenting with new techniques and materials, pairing exclusive materials, and surprising structures, finishes and colours. If these projects see the light of day it’s also thanks to our suppliers’ commitment and the great prowess of our manufacturing.

IF YOU WEREN’T AN EYEWEAR DESIGNER, WHAT WOULD YOU BE?It’s a question I’ve never been asked, because apart from my job there is a real passion that connects me with the company, that pushes me to continually get involved and feeds my creativity. The official designers of J.F.Rey’s style benefit from a privileged freedom, one that strengthens the brand.

guest RooM

J.F.Rey

21

Page 13: Blink eyewear magazine 1:2013

guest RooM

22

COMe e QUANDO HAI SCOPeRTO LA TUA PASSIONe PeR IL DeSIGN DI OCCHIALI?Prima di fondare ROLF lavoravo come di-segnatrice tecnica. Sin dall’infanzia sono sempre stata appassionata di arte e design. Quando ho incontrato Roland ho veramen-te capito gli occhiali e negli anni seguenti ho fatto esperienza con alcune aziende nel settore. Nei primi anni con ROLF Specta-cles abbiamo sperimentato diversi mate-riali e io ho iniziato a creare alcuni modelli. Per me è stato importante farlo alla nostra maniera, con materiali unici e tecniche in-novative.

QUALI SONO I PUNTI DI FORZA DeLLe NUOVe COLLeZIONI?Audacemente stiamo proponendo una nuova collezione “avanzata”, con l’aggiun-ta di materiali naturali per le montature e un design tridimensionale per le aste. La collezione include 15 modelli in sei diver-se combinazioni di legno, disponibili come montature da vista e occhiali da sole. Dopo il grande successo della nostra linea in le-gno e roccia, vogliamo proporre nuovi mo-delli a Mido.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI ROLF?1. Caratteristiche innovative abbinate a ma-teriali naturali e design ricco di espressività. 2. Nessun compromesso in termini di fun-zionalità, qualità o altri materiali. 3. Un pro-cesso creativo continuo.

DOVe TROVI L’ISPIRAZIONe PeR DISeGNARe OCCHIALI?Le Alpi ricaricano il corpo e la mente e sono una fonte inesauribile di ispirazione per il nostro lavoro.

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?L’ossessione di lavorare con materiali natu-rali, di aumentare la qualità dei prodotti e di investire tempo nella ricerca e innovazione tecnica. Grazie alla perfetta combinazione tra la nostra produzione interna, il nostro re-parto R&D e la nostra alta qualità artigianale, siamo in grado di lavorare senza restrizioni.

Se NON FOSSI UN DeSIGNeR DI OCCHIALI, COSA FAReSTI?Forse sarei ancora una disegnatrice, oppu-re lavorerei con i cavalli… Ma al momento creo occhiali e amo farlo.

HAI UN SOGNO NeL CASSeTTO?È sempre stato un mio sogno trasformare le mie idee in realtà. Una parte di questo so-gno si è già avverata.

HOW AND WHEN DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?Before founding ROLF I was working as a technical draftswoman. Ever since childhood I’ve been passionate about art and design. When I met Roland I really understood eyewear and in the years that followed I gained experience with different companies in the optical industry. In the early days of ROLF Spectacles we experimented with different materials. At this point I started to create different styles. It was very important for me to do it our way with unique materials and with innovative technical features.

WHAT ARE THE HIGHLIGHTS OF THE NEW COLLECTIONS?We’re boldly introducing our new “advanced” collection, adding natural textures to our frames and a high-end three-dimensional design It’s a huge collection including 15 designs in six different combinations of wood, available as prescription frames or sunglasses. After the huge success of our “woodstone” product line we intend to launch new designs at MIDO.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE ROLF MODELS...1. Innovative technical features paired with natural materials and expressive design. 2. No compromises in terms of functionality and quality or other materials. 3. Ongoing processing.

WHERE DO YOU FIND THE INSPIRATION FOR YOUR EYEWEAR DESIGNS?The Alps recharge the body and soul and are an endless source of inspiration for our work.

WHAT’S YOUR SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?Obsessed about working with natural materials, increasing the products’ quality and investing time in research and technical innovation. Due to the perfect combination of our in-house production, our R&D Department and our high-quality craftsmanship, we are able to work unrestricted.

IF YOU WEREN’T AN EYEWEAR DESIGNER, WHAT WOULD YOU BE?Maybe I would be still a draftswoman or work with horses... but now I create frames and I love it.

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?It’s always been my dream to turn my own ideas into reality. Up to now, a part of this has come true...

Rolf Spectacles

Meet Meet Marija Iljazovic

www.rolf-spectacles.com

guest RooM

23

The Alps are an endless source of inspiration

언제부터 안경 디자인에 관심을 갖게 되었으며 그 계기는 무엇입니까?사실 어렸을 때부터 늘 예술이나 디자인 분야에 관심이 있었고 rolf 창립 이전에는 일러스트레이터로 일했었습니다. 그러던 어느 날 rolanD를 만나게 되었고 그 만남은 저에게 안경 디자인에 대한 큰 관심을 불러 일으키기에 충분했으며 이 후 저는 그 분야에서 경력을 쌓아가기 시작했습니다. 이를 바탕으로 롤프 스펙타클이 시작되었고 안경 프레임에 다양한 소재의 접목을 시도하며 새로운 디자인을 창출해 내기 시작했습니다. 안경 디자인에 있어서 제가 가장 중요하게 생각하는 것은 독특한 소재와 혁신적인 기술을 우리 고유의 방식으로 접목시켜 창출해 나가는 것이기 때문입니다.

뉴 컬렉션의 강점은 어떤 것들이 있습니까?저희는 이번에 ‘진보’라는 컨셉으로 천연소재가 더욱 강화 된 프레임과 3차원 적으로 디자인 된 테로 이루어진 과감한 디자인의 제품들을 선보이고 있습니다. 이번에 선보이는 15개의 모델은 천연소재인 목재로 구성되었으며 6가지의 각기 다른 조합을 선보임으로써 각각의 독특한 매력을 지니고 있습니다.이 프레임은 비단 안경뿐만이 아닌 선글라스에도 사용될 수 있다는 강점이 있습니다.일단 나무를 사용하거나 돌을 이용해 제작한 프레임이 성공을 거두게 되면 이 새로운 제품들을 miDo(밀라노 안경박람회)에서 선보일 예정 입니다.

rolf 안경을 선택해야만 하는 특별한 이유 세가지만 든다면 어떤 것들이 있습니까?1. 천연소재와 풍부한 디자인이 어우러진 혁신적인 디자인. 2. 기능, 품질 그리고 소재 면에 있어서 그 어떠한 타협도 하지 않는다는 점. 3. 끊임없는 개발 ç 이미 나무안경의 그 다음 단계를 제작하는 중.

안경 디자인에 관련 된 영감을 주로 어디서 얻으십니까?알프스 산을 통해 몸과 마음을 재충전하기도 하고, 창조를 위한 아이디어를 얻기도 합니다.

늘 새로운 모델은 창조할 수 있는 비결은 무엇입니까?제품의 품질 향상을 위해 천연소재를 사용하고자 하는 강한 집념, 끊임없는 연구와 기술혁신을 위한 아낌없는 시간투자라고 할 수 있습니다. 특히 생산 부서인 r&D에서 우수한 품질의 제품 생산과 관련 된 모든 부분을 보장하고 있기 때문에 저희는 아무런 제약도 받지 않고 자유롭게 일 할 수 있기 때문입니다.

만약 안경 디자이너가 되지 않았다면, 어떠한 다른 일을 하셨겠습니까?어쩌면 계속 일러스트레이터로 일했을지도 모르겠습니다. 아니면 말과 함께 할 수 있는 다른 일을 했을 것 같습니다. 하지만 지금은 안경을 디자인 하고 있고 저는 이 일을 너무나도 사랑합니다.

혹시 간직하고 계신 꿈이 있습니까?제 꿈은 늘 제 아이디어를 현실화시키는 것이었습니다. 생각해보면 제 꿈의 일부는 이미 실현되었다고 할 수 있겠습니다.

Page 14: Blink eyewear magazine 1:2013

언제부터 안경 디자인에 관심을 갖게 되었으며 그 계기는 무엇입니까?it계열 회사에 몸 담고 있던 저는 20년 전부터 아이웨어 분야에 있던 남편 Bo와 함께 일하면서 박람회에 수 차례 참여하는 등 경험을 쌓기 시작했습니다. 박람회 참석이 거듭 될 수록 저는 매번 창의적인 새로운 아이디어로 안경을 디자인 하는 것에 매력을 느끼기 시작했습니다. 첫 박람회 당시, 저희 부부는 제가 디자인 한 각기 다른 색상의 프레임 세 개를 선보였고 이에 한 덴마크 회사가 큰 관심을 보이기 시작한 것을 기점으로 본격적인 carlottaS VillaGe사를 설립하게 됩니다.

뉴 컬렉션의 강점은 어떤 것들이 있습니까?고전적인 스타일을 유지하면서도 견고성을 잃지 않는 다는 점 입니다. 그러나 오늘날의 유행에 초점을 맞추고 이에 걸맞게 소재는 티타늄을

사용하였습니다.

carlottaS VillaGe 안경을 선택해야만 하는 특별한 이유 세가지만 든다면 어떤 것들이 있습니까?재미있고 개성적인 디자인 그리고 퀄리티 높은 품질입니다.

안경 디자인에 관련 된 영감을 주로 어디서 얻으십니까?자연 환경에서 뿐만 아니라 도심의 한 가운데에서도 영감을 얻을 수 있습니다. 또한 저는 과거와 미지의 세계 속에 숨겨진 무언가를 찾기 위해 박물관을

찾아갈 때도 있습니다.

늘 새로운 모델은 창조할 수 있는 비결은 무엇입니까?창조의 비결은 강제적으로 얻을 수 있는 것이 아닙니다. 그래서 저는 불현듯 떠오르는 생각을 놓치지 않기 위해 항상 마음을 열어두고 있습니다. 그 때문에, 예를 들자면, 달리기를 하는 순간 속에서도 저는 아이디어를 발견하기도 합니다.

만약 안경 디자이너가 되지 않았다면, 어떤 다른 일을 하셨겠습니까?이전에 제가 몸담았던 it계열의 회사에서 소프트웨어나 프로세스를 개발하는 등의 창조적인

일을 하고 있었을 것 같습니다.

혹시 간직하고 계신 꿈이 있습니까?사실 어렸을 때는 화가나 패션 디자이너가 되는 것을 꿈꾸곤 했습니다. 하지만 지금은 carlottaS VillaGe가 전 세계적으로 유명한 브랜드가 되는 것 입니다.

guest RooM

24

Meet Charlotte Dokkedal Leth

www.carlottasvillage.dk

One of our key values is diversity - we want to appeal to everyone

COMe e QUANDO HAI SCOPeRTO LA TUA PASSIONe PeR IL DeSIGN DI OCCHIALI?Mio marito Bo è nel business degli occhiali da 20 anni. Lavoravo con lui e lo seguivo nelle fiere. Sono sempre stata una persona creativa e ho pensato “sarebbe bello pro-gettare occhiali”. Così ho fatto i primi 3 mo-delli in tre colori. Bo li ha portati da alcuni ottici danesi per avere un parere. Quando è tornato mi ha detto: “chiedono se ne puoi fare altri!”. Sei mesi dopo ho lasciato il mio lavoro nel settore IT e ho fondato Carlottas Village.

QUALI SONO I PUNTI DI FORZA DeLLe NUOVe COLLeZIONI?Si nota ancora un’ispirazione retro e vendia-mo ancora molti modelli robusti, ma la ten-denza è verso modelli più sottili, in titanio. Stiamo lavorando su questo.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI CAR-LOTTAS VILLAGe?Personalità, humor, qualità.

DOVe TROVI L’ISPIRAZIONe PeR DISeGNARe OCCHIALI?In molti posti: quando cammino in mezzo alla natura, ma anche nelle città. Ma se ho bisogno di ispirazione vado a visitare un museo: qualcosa salta sempre fuori!

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?È importante liberare spazio nella mente. L’ispirazione non si può forzare. Qualche volta facendo sport: quando corro mi ven-gono un sacco di idee, perché non sono impegnata a fare altro.

Se NON FOSSI UN DeSIGNeR DI OCCHIALI, COSA FAReSTI?Farei un lavoro creativo, perché è quello che ho sempre fatto. Potrebbe trattarsi di creare qualcosa di fisico, ma anche – come succedeva nel settore IT – di software o processi.

HAI UN SOGNO NeL CASSeTTO?Quando ero bambina volevo fare la pittri-ce o disegnare vestiti e considero un vero lusso il fatto di poter vivere di qualcosa che per me era un hobby. Il mio sogno è di di-stribuire gli occhiali Carlottas Village in ogni Paese del mondo.

HOW AND WHEN DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?My husband Bo’s been in the eyewear business for 20 years and I’ve always worked and been to trade shows with him. I’ve always been a creative person and, one day, I thought “why not make glasses too?” So we made three models in three colours and Bo took them to the Danish opticians for their opinion. When he came back he said - they’re asking you to make some more! Six months later I left my job in the IT business and started Carlottas Village.

WHAT ARE THE HIGHLIGHTS OF THE NEW COLLECTIONS?There’s still a lot of retro inspiration and we do sell a lot of chunky models, but I see a trend for slimmer, thin titanium designs. That’s what we’re working on now.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE CARLOTTAS VILLAGE DESIGNS…Personality, humour, quality.

WHERE DO YOU FIND THE INSPIRATION FOR YOUR EYEWEAR DESIGNS?I find it in lots of places - when I’m out walking in the countryside or even in the cities. If I need some inspiration I just go to an art gallery and something always pops up!

WHAT’S YOUR SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?It’s important to have the mental space. You can’t force inspiration. Sometimes doing sport helps - I get lots of ideas when I run because I’m not thinking about other things.

IF YOU WEREN’T AN EYEWEAR DESIGNER, WHAT WOULD YOU BE?I’d do something creative, because that’s what I’ve always done. It could be something physical creating software or a business process – like when I worked in IT.

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?When I was a child I wanted to be a painter or a fashion designer and I admit it’s a real luxury to make a living from what I enjoy. My dream is for Carlotta frames to be all over the world.

guest RooM

Carlottas Village

25

Page 15: Blink eyewear magazine 1:2013

guest RooM

26

Meet Katharina Plattner

andy-wolf.at

I’m always looking around me as I walk through the streets

COMe e QUANDO HAI SCOPeRTO LA TUA PASSIONe PeR IL DeSIGN DI OCCHIALI?Sono sempre stata interessata al design, sin da quando ero bambina.

QUALI SONO I PUNTI DI FORZA DeLLe NUOVe COLLeZIONI?Per la nuova collezione stiamo utilizzando un materiale che ha 35 anni e che abbiamo scoperto in una vecchia fabbrica in Germa-nia.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI ANDy WOLF?Il design inimitabile, la sostenibilità del pro-dotto e la manifattura austriaca.

DOVe TROVI L’ISPIRAZIONe PeR DISeGNARe OCCHIALI?Quando viaggio… potrebbe essere un caf-fè a New York o le montagne in Austria.

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?Il mio segreto è che quando cammino tengo sempre gli occhi bene aperti sulla strada.

Se NON FOSSI UN DeSIGNeR DI OCCHIALI, COSA FAReSTI?Avrei una fattoria con gli animali, mi prepa-rerei il pane fatto in casa e produrrei mar-mellata.

HAI UN SOGNO NeL CASSeTTO?No

HOW AND WHEN DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?I’ve always been interested in design, ever since I was a child.

WHAT ARE THE HIGHLIGHTS OF THE NEW COLLECTIONS?We are using a vintage material for the new collection that’s 35 years old. We found it in an old factory in Germany.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE ANDY WOLF DESIGNS…Inimitable design, a sustainable product and Austrian manufacturing.

WHERE DO YOU FIND THE INSPIRATION FOR YOUR EYEWEAR DESIGNS?When I travel… it could be a New York café or the Austrian mountains.

WHAT’S THE SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?My secret is always looking around me as I walk through the streets.

IF YOU WEREN’T AN EYEWEAR DESIGNER, WHAT WOULD YOU BE?I’d have a farm with animals and I’d bake my own bread and make jam.

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?No

언제 안경 디자이너가 되어야겠다고 결심하셨습니까? 저는 아주 어렸을 때부터 늘 디자인에 관심을 갖고 있었습니다.

다음 시즌에 선보이는 뉴 컬렉션의 강점은 어떤 것들이 있습니까?뉴 컬렉션을 위해 독일의 오래된 공장에서 발견한 35년 된 소재를 사용하고 있습니다.

anDy Wolf를 선택해야 하는 세가지 이유를 든다면 어떤 것들이 있습니까?독특한 디자인, 제품의 뛰어난 지속성 그리고 호주에서 제조된다는 점을 들 수 있습니다.

어디에서 주로 안경 디자인에 대한 영감을 얻으십니까?주로 여행할 때 입니다. 뉴욕의 한 카페가 될 수도 있고 호주의 산이 될 수도 있겠습니다.

새로운 모델을 창조하는 데 있어서 특별한 비결이 있으십니까?제 비결은 길을 걸을 때 항상 눈을 크게 뜨고 걷는다는 것 입니다.

만약에 안경 디자이너가 되지 않았다면, 어떤 다른 일을 하셨겠습니까?동물농장을 하나 가지고, 홈메이드 빵과 잼을 만들었을 것 같습니다.

혹시 간직하고 계신 꿈이 있습니까?없습니다.

guest RooM

Andy Wolf

27

Page 16: Blink eyewear magazine 1:2013
Page 17: Blink eyewear magazine 1:2013

30

guest RooM

COMe e QUANDO AVeTe SCOPeRTO LA PASSIONe PeR GLI OCCHIALI?La storia di WooDone inizia da una lunga amicizia tra noi. Nel 2009 Thomas si è mes-so in testa di creare degli occhiali, una sua passione. Abbiamo guardato le nostre bel-lissime montagne, in Alto Adige, e abbiamo deciso di creare degli occhiali in legno fatti a mano. Dopo tanti studi e prototipi final-mente siamo riusciti a creare un occhiale in legno degno di essere presentato al pub-blico, e l’abbiamo fatto a Opti a Monaco nel 2011. Ma non eravamo soddisfatti. Così siamo tornati in laboratorio e abbia-mo iniziato a ristudiare da zero l’occhiale WooDone!

e COSA AVeTe CAMBIATO?Il nuovo WooDone è molto più robusto, pesa solamente 13 grammi. Il frontale e le aste vengono prodotte da un unico pezzo di legno, per garantire la continuità del-la struttura del legno su tutto l’occhiale. Inoltre abbiamo inserito una cerniera flex, invisibile dall’esterno, e abbiamo applicato una nuova laccatura, che viene utilizzata anche nel settore del legno per i giocattoli dei bambini.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe I MODeLLI WOODONe?Sono leggerissimi, hanno una lavorazione di qualità e un prezzo interessante.

DOVe TROVATe L’ISPIRAZIONe PeR DISeGNARe OCCHIALI?L’ispirazione la troviamo ogni giorno guar-dando fuori dalla finestra, con le bellissime montagne e una natura sensazionale. La nostra nuova sede con showroom si trova in un punto perfetto per vedere ogni giorno questo spettacolo. Tutte queste cose com-binate con un design italiano e precisione tedesca caratterizzano i nostri occhiali, che sono anche ecologici e ipoallergenici.

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?Il segreto è semplicissimo: amiamo la natu-ra e viviamo il nostro sogno degli occhiali in legno ogni giorno. La moda richiede conti-nuamente qualcosa di nuovo e cerchiamo di attuare i cambiamenti il più presto possibile con il nostro piccolo team, giovane e attivo.

AVeTe UN SOGNO NeL CASSeTTO?Il nostro sogno è di continuare a sviluppare sempre di più i nostri occhiali in legno, di crescere con la nostra azienda e di far con-tenti tutti i nostri clienti che indossano gli occhiali in legno dell’Alto Adige.

HOW AND WHEN DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?WooDone’s story all began with the firm friendship between us. In 2009 Thomas got it into his head to start creating eyewear, one of his passions. So we started looking around at our beautiful mountains in Alto Adige and we decided to create handmade wooden frames. After endless tests and prototypes we finally created a pair of wooden frames that were ready to be released to the public. But the response at the first Opti fair in Monaco in 2011 was minimal. So we went back to the laboratory and started to retest the new WooDone glasses from scratch!

AND WHAT HAVE YOU CHANGED?The new WooDone frames are much more sturdy, weighing only 13 grams. The front and temples are made from a single piece of wood, which guarantees continuity of the wood’s structure on the whole frame. We’ve also inserted a flex hinge, invisible from the outside, and we’ve used a new coating that is also used in wooden children’s toys.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE JF REY MODELS...They are very light, offering high-quality workmanship and have an appealing price.

WHERE DO YOU FIND THE INSPIRATION FOR YOUR EYEWEAR DESIGNS?We find inspiration every day by looking out of the window, with stunning mountains and spectacular nature. Our new headquarters (with its showroom) is in the perfect location to enjoy this spectacle every day. All this, combined with Italian design and German precision, characterise our glasses that are also ecological and hypoallergenic.

WHAT’S YOUR SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?Our secret is very simple – we love nature and we live out our dream of wooden glasses every day. The trend constantly requires something new and we try to implement changes as soon as possible with our small but young and active team.

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?Our dream is to keep developing our wooden frames, keep growing with our company and to keep all our customers happy who wear our wooden glasses made in Alto Adige.

WooDone

두 분이 안경 디자인에 관심을 갖게 된 계기가 무엇입니까? 또 언제부터 그렇게 함께 하게 되었습니까?언제부터 그리고 어떻게 안경디자인에 관심을 갖게 되었습니까? WooDone은 저희 둘의 오랜 우정의 산실이라 할 수 있습니다. WooDone의 역사는 토마스가 안경 디자인의 길을 걷기로 결정한 2009년부터 시작되었다고 볼 수 있습니다. 어느 날 우리는 티롤 지역의 산에 아름답게 우거진 나무들을 보게 되었고 이것이 모티브가 되어 혁신적인 목재 안경 프레임을 고안하게 되었습니다. 이 날을 기점으로 우리는 많은 연구를 동반한 시제품 제작에 힘을 쏟기 시작했고 마침내 2011년 모나코에서 개최된 국제 광학전(opti)에 첫 결정체를 출품하여 대중들에게 선보일 수 있었습니다. 그러나 우리는 이에 만족하지 않고 끊임 없는 연구를 계속 해 왔습니다.

기존 제품들과의 차이점은 무엇입니까?WooDone은 13그램이라는 초 경량화 된 무게와 견고함이 특징이라 할 수 있습니다. 또한 동일한 목재만을 사용하여 프레임에 나타나는 나무 무늬가 연속성을 잃지 않도록 제작했으며 플렉스 힌지는 완벽한 외형을 위해 보이지 않도록 처리했습니다. 또한 아이들의 목재 장난감을 만드는 데 쓰이는 새로운 코팅 방식을 사용한 것도 하나의 특징입니다.

WooDone을 선택해야만 하는 이유 세 가지는 무엇입니까?높은 품질과 초 경량화 된 무게 그리고 저렴한

가격입니다.

주로 어디서 안경 디자인에 관련된 영감을 얻습니까?주로 매일 창 밖으로 보이는 아름다운 산과 감각적인 자연을 통해 영감을 얻곤 하는데, 저희 사무실과 쇼룸은 이러한 풍경을 볼 수 있는 완벽한 장소에 자리잡고 있습니다. 이러한 요소들에 이탈리아의 뛰어난 디자인 기술과 독일의 정밀한 기술이 어우러지고 더해져 친환경적이고 저자극적인 안경을 만들어 냅니다.

언제나 이렇게 새로운 디자인의 모델을 창조해 낼 수 있는 비결은 무엇입니까?비결은 매우 간단합니다. 자연을 사랑하는 마음과 보다 나은 목재 안경 프레임을 꿈꾸며 매일매일을 살아가는 것입니다.

WooDone이 간직하고 있는 꿈이 있습니까?당사 제품을 착용한 모든 고객이 만족하는 것입니다. 또한 제품의 지속적인 발전을 통해 WooDone이 더 큰 회사로 성장하는 것입니다.

31

Meet Thomas Oberegger and Klaus Tavella

www.woodone.it

guest RooM

We live out our dream of wooden glasses every day

Page 18: Blink eyewear magazine 1:2013

언제부터 안경 디자인에 관심을 갖게 되었으며 그 계기는 무엇입니까? 28년 전 부터 입니다. 건축가였던 저를 제외한 나머지 가족들 모두가 안경 분야에 관련된 일을 했기 때문이죠.

뉴 컬렉션의 강점은 어떤 것들이 있습니까?첫 번째로 linDBerG는 맞춤형 안경을 제작하는 유일한 브랜드라는 점입니다. 또한 제작 과정에도 직접 참여하며 이 때문에 고객들에게 티타늄, 아세테이트, 혼합 소재, 금, 백금 등 제품 소재에 대한 정보를 용이하게 제공할 수 있다는 점이 두 번째 강점 입니다.세 번째는 고객들에게 패셔너블 하면서도 가벼운 착용감을 제공하고자 노력한다는 점 입니다.

linDBerG 의 파트는 어떻게 나뉘어 있습니까?당사의 디자인 부문은 두 파트로 나뉘어 있습니다. 한 쪽은 당사의 컬렉션을 담당하고 있으며 다른 한 쪽은 매장의 디스플레이를 담당하고 있습니다. 저희는 아시아권의 국가들에도 진출해 있으며 현지에 적합한 매장 위치 확보에 박차를 가하고 있습니다. 머지 않아 유럽권 내에도

비슷한 전략적 행보를 추진할 계획 입니다.

안경 디자인에 관련 된 영감을 주로 어디서 얻으십니까?저는 영감보다는 열심히 일하고자 하는 노력이 중요하다고 생각합니다. 또한 굳은 의지와 많은 시행착오 과정 속에 얻게 되는 경험도 디자인에 있어 하나의 중요한 요소라고 생각합니다.당사는 다양한 관점에서 적합성을 찾기 위해 노력하고 있습니다. 현재 이탈리아가 경제적 어려움에 빠져 있지만 저희는 이에 굴하지 않고 유행하는 색상과 고객들에게 적합한 색상을 접목시켜 당사의 제품이 고객들로부터 신뢰를 잃지 않고 수 년간 사용될 수 있도록 노력할 것입니다

만약 안경 디자이너가 되지 않았다면, 어떤 다른 일을 하셨겠습니까?디자인은 저의 유일한 열정이라 단언할 수 있기 때문에 아마도 다른 어떤 것을 디자인하고 있을 것 같습니다. 확신할 수는 없지만 집 도면을

그리고 있지 않을까 생각합니다.

혹시 간직하고 계신 꿈이 있습니까?꿈이라기 보다 제가 현재 생각하고 있는 것은 내년 miDo에 출품할 안경 디자인과 소재에 대한 것입니다.

32

guest RooM

Meet Henrik Lindberg

lindberg.com

My dream is to find the lastest frame

33

guest RooM

COMe e QUANDO HAI SCOPeRTO LA TUA PASSIONe PeR IL DeSIGN DI OCCHIALI?È iniziato tutto 28 anni fa. Io sono un archi-tetto e designer e il resto della mia famiglia è composto da ottici.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI LIN-DBeRG?Innanzitutto Lindberg è l’unica azienda nel settore che è in grado di offrire soluzioni su misura per ogni collezione. Il secondo è che non ci occupiamo solo del design, ma anche della produzione. L’intero pro-cesso è seguito internamente e offriamo una gamma completa di materiali: titanio, acetato, materiali compositi, oro, platino. Il terzo è che cerchiamo di fare occhiali che stiano davvero bene alle persone, modelli personalizzati e leggerissimi.

COMe È STRUTTURATO L’UFFICIO STILe DI LINDBeRG?Abbiamo diviso il dipartimento dedicato al design in due: uno si occupa delle collezio-ni e l’altro dell’arredamento per i negozi di ottica. Questo è un business che sta cre-scendo velocemente, soprattutto in Asia, dove gli ottici spendono tutti i loro soldi per affittare la giusta location e poi non ne han-no altri da investire nell’arredamento. Cre-do che succederà presto anche in Europa.

DOVe TROVI L’ISPIRAZIONe PeR DISeGNARe OCCHIALI?Duro lavoro, solo duro lavoro! E tanti errori e caparbietà. Noi proviamo i nostri modelli su visi differenti, per vedere come calzano. L’ispirazione ce la danno le persone che devono indossare i nostri occhiali. Siamo anche attenti ai trend per quello che riguar-da il colore, ma in periodi economicamente difficili come questo dobbiamo trovare dei colori che vadano bene per molteplici uti-lizzi dell’occhiale. La gente userà per anni la stessa montatura.

Se NON FOSSI UN DeSIGNeR DI OCCHIALI, COSA FAReSTI?Progetterei qualcos’altro, il design è la mia passione. Non lo so… forse progetterei case?

HAI UN SOGNO NeL CASSeTTO?Il mio sogno è innovare: immaginare il pros-simo occhiale, il prossimo materiale.

HOW AND WHEN DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?It all started 28 years ago. I studied architecture and design and the rest of my family were opticians.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE LINDBERG DESIGNS…First of all, Lindberg is the only optical company with a “building system” in all of its collections which offers individual tailor-made solutions. Secondly the whole process is in-house, we are responsible for both the design and the manufacturing. We have a complete range of materials: titanium, acetate, composite materials, precious gold, platinum. Thirdly, we try to make frames that actually fit people, creating personal, individual fittings with very low-weight frames.

HOW DOES THE LINDBERG STYLE DEPARTMENT WORK?The design department is split into two areas - one takes care of all the collections, and the other for all the optical store fittings. This part of our business is really growing, especially in Asia. There, opticians tend to spend all their money on renting the right place so then they don’t have anything left to spend on stock. I think this is likely to happen in Europe soon too.

WHERE DO YOU FIND THE INSPIRATION FOR YOUR EYEWEAR DESIGNS?It’s from sheer hard work! Lots of mistakes and constant chasing, chasing, chasing. We try our designs out on different faces, just to see if they look right. The inspiration is the people who wear our designs. We also look at colour trends. But when people are feeling the pinch, as they are now, you need to find colours that are versatile and that will last - people will be wearing their frames for a while now.

IF YOU WEREN’T AN EYEWEAR DESIGNER, WHAT WOULD YOU BE?I’d be designing something else. I have a passion for all kind of designs, I don’t know… building a house?

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?My dream is innovation: to find the latest frame, the latest material.

Lindberg

Page 19: Blink eyewear magazine 1:2013

당신은 스위스에서 가장 유명한 디자이너 입니다. 스위스 안경 디자인의 특징은 무엇입니까? 더 이상 제거할 부분이 없는 것이 가장 훌륭한

디자인이라 생각합니다.

스위스의 디자인의 특징은 제품의 기능적인 측면에 초점을 맞추고 제품이 가져야 할 최소의 기능만을 고집한다는 것 입니다.때문에 저는 프레임 자체의 아름다움을 위해서 장식적인 요소 보다는 가장 핵심적인 요소가 필요하다고 생각합니다. 그러나 분명 삶의 즐거움을 위해서는 다른 무언가가 있어야

하겠죠.

뉴 컬렉션의 강점은 어떤 것들이 있습니까?이번 miDo에 출품한 컬렉션은 지난 20년간의 경험에서 비롯된 결정판이라 일컬을 수 있으며 3차원적 디자인으로 고안된 프레임을 선보일 것입니다. 이는 아세테이트 색상의 팔레트와 최상 품질의 티타늄을 융합하여 만들어 낸 수작이며 특히 Gotti의 20년 헌신을 기념하며 스페셜 에디션으로 출품된 93/13이 숨겨진 다크호스로 등극될 것이라 기대하고 있습니다.

Gotti안경을 선택해야만 하는 특별한 이유 세가지만 든다면 어떤 것들이 있습니까?디자인과 품질 그리고 서비스라고 할 수 있습니다. 당사는 제작한 모든 제품 하나하나를 소중히 여기고 있으며 이와 병행하여 각각의 제품들이 방금 언급한 세 가지 요소를 모두 극대화 시킬 수 있도록 노력하고 있습니다. 이러한 노력은 고객의 만족으로 이어지고 결론적으로 이는 Gotti의 성공을 가져올 것이라 믿고 있습니다.

늘 새로운 모델은 창조할 수 있는 비결은 무엇입니까?제품 제작에 대한 열정과 심혈을 기울인 노력, 그리고 패션 동향과 유행에 대한 열린 마음입니다. ‘오늘의 성공은 곧 어제 한 노력의 결과물’이라 감히 말씀 드릴 수 있습니다.

만약 안경 디자이너가 되지 않았다면, 어떤 다른 일을 하셨겠습니까?아마도 신발 디자이너가 되지 않았을까 추측합니다만 저는 제가 꼭 간직할 수 있는 아기자기한 제품 제작을 좋아합니다.

혹시 간직하고 계신 꿈이 있습니까?누구나 인정하는 아주 매력적인 안경을 제작하는 것입니다.

guest RooM

34

SeI IL DeSIGNeR DI OCCHIALI PIÙ FAMOSO DeL TUO PAeSe: QUALI SONO Le CARATTeRISTICHe DeL DeSIGN SVIZZeRO?Il meno è più. Il design svizzero si focalizza sull’aspetto funzionale di un prodotto. Può sembrare bizzarro, ma i designer svizze-ri normalmente saltano tutti i dettagli non indispensabili. Personalmente, mi piace ridurre le montature all’essenziale, per far emergere la bellezza della forma e della fattezza. Ma deve esserci sempre qualche segno, qualcosa che fa emergere il piacere per la vita.

QUALI SONO I PUNTI DI FORZA DeLLe NUOVe COLLeZIONI?Presentiamo una nuova palette di colori in acetato e nuove montature tridimensionali in titanio di altissima qualità. Spero che la protagonista sarà la nuova edizione spe-ciale 93/13, dedicata ai 20 anni di Götti che festeggiamo quest’anno. La collezione riassume la nostra esperienza dei 20 anni passati ed è divertente!

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI GÖTTI?Design, qualità, servizio. Noi amiamo ogni singolo modello della nostra collezione e crediamo che solo il miglior mix tra questi tre ingredienti possa portare il successo a noi e ai nostri clienti.

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?Girare il mondo con la mente aperta verso le tendenze e la moda. Poi c’è la passione per il design di occhiali e tante ore di lavoro sulle nuove collezioni. Il successo di oggi è il risultato del lavoro di ieri.

Se NON FOSSI UN DeSIGNeR DI OCCHIALI, COSA FAReSTI?Mi piace creare dei bei prodotti che posso tenere nelle mie mani: forse il designer di scarpe?

HAI UN SOGNO NeL CASSeTTO?Creare un occhiale irresistibile.

YOU’RE THE MOST FAMOUS EYEWEAR DESIGNER IN SWITZERLAND: WHAT ARE THE MAIN FEATURES OF SWISS DESIGN?Less is more. Swiss design focuses on functionality. It’s funny, but Swiss designers normally skip all the needless details. Personally, I like to deconstruct the frames to see the real beauty of the form and production. But there should always be some sign that we’re enjoying life too!

WHAT ARE THE HIGHLIGHTS OF THE NEW COLLECTIONS?We will present a new colour acetate range and high-quality 3-dimensional titanium frames. I hope the highlight will be the 93/13 special edition, dedicated to our 20-year Götti anniversary this year. These frames celebrate our experience in eyewear design over the past 20 years and they’re fun!

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE GÖTTI DESIGNS…Design, quality, service. We love every single frame in our collection and we believe that only the best blend of these factors will maintain our success and delight our customers.

WHAT’S YOUR SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?Keeping an open mind for trends and fashion, a passion for eyewear design and plenty of time to work on the new collection. Success today is founded on yesterday’s toil.

IF YOU WEREN’T AN EYEWEAR DESIGNER, WHAT WOULD YOU BE?I love to create beautiful objects that I can hold in my hands – maybe a shoe designer?

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?Creating eyewear that is simply irresistible.

Götti

35

guest RooM

Meet Sven Götti

www.gotti.ch

Success today is founded on yesterday’s toil

Page 20: Blink eyewear magazine 1:2013

언제부터 안경 디자인에 관심을 갖게 되었으며 그 계기는 무엇입니까? 콕 찝어서 언제부터라고 말씀은 드릴 수 없습니다. 제가 대학생이던 시절 아버지를 도와 공장에서 일을 했습니다. 그렇게 밤낮으로 공장에서 일을 하던 중 저에게 사물에 대한 열정이 있다는 것을 발견하게 되었습니다. 그때부터 저는 특정 소재를 정하고 다루는 것에 관심을 갖기 시작했고 안경에 대한 저의 열정도 조금씩 커져가기 시작했습니다. 저는 안경이 하나의 패션 아이템이라는 관점에서 접근하기 시작했고 이내 세상의 많은 것들이 안경 디자인과 접목될 수 있다는 사실을 발견했습니다.

뉴 컬렉션의 강점은 어떤 것들이 있습니까?반니와 픽셀의 뉴 컬렉션 상품들은 금속 표면 처리 가공 기법을 사용하였으며 이로 인해 향후 몇년 안에 다시 한번 금속 프레임이 유행할 것이라 생각합니다. 이 기법은 의류 업계와 자동차 업계에서 사용하는 가공 방식을 바탕으로 이에 ‘아이스 이펙트’와 ‘스톤 이펙트’를 추가하여 당사에서 개발한 가공 처리 기법입니다. 또한 당사가 개발, 국제 특허를 받은 ‘데라파제’ 모델은 개발에만 약 18개월 정도가 걸렸으며 금번 miDo에서는 몰큐브 힌지를 사용한 24개의 신 모델을 선보일

계획입니다.

nico 안경을 선택해야만 하는 특별한 이유 세가지만 든다면 어떤 것들이 있습니까?진정한 의미의 창의성, 개성 있는 스타일, 이탈리아 현지에서 직접 설계하고 제조한

제품이라는 점 입니다.

안경 디자인에 관련 된 영감을 주로 어디서 얻으십니까?저는 주로 평온한 마음 속에서 영감을 얻습니다. 저는 평온함이라는 감정을, 이를 테면 휴일에 하는 여행, 또는 사랑하는 가족들과 함께 하는 저녁 식사등과 같은 것들 속에서 느낄 수 있습니다. 또는 그림 감상이나 스쳐지나 갔던 건물의 형태 등에서 얻을 수도 있습니다. 그러나 영감만이 디자인을 현실화 시키지는 않습니다. 가장 중요한 것은 바로 팀워크라고 생각합니다. 당사는 총 3개의 팀으로 구성되어 있으며 제가 속한 팀의 역할은 브랜드의 고유 특징을

유지하며 강화시키는 것 입니다.

늘 새로운 모델은 창조할 수 있는 비결은 무엇입니까? 한 마디로 정의하자면 안경에 대한 매니악이 되어야 합니다. 멋지고 아름다운 프레임을 만들고자 하는 열정과 훌륭한 팀워크가 병행되어야 합니다. 홀로 일하는 것은 반드시 한계가 있기 때문입니다. 그리고 지속성이 있어야 합니다. 이 모든 조건들이 바로 저희 회사가 설립 후 25년간 지속될 수 있었던 비결 이기도 합니다.

만약 안경 디자이너가 되지 않았다면, 어떤 다른 일을 하셨겠습니까?포뮬러1 드라이버입니다.

혹시 간직하고 계신 꿈이 있습니까?저에게는 4명의 자녀가 있으며, 하루에도 12시간씩 일을 하는 지금으로서는 꿈을 꿀 겨를이 없습니다. 그러나 굳이 하나를 꼽자면 제가 50세 이상이 되었을 때에는 꿈을 꿀 수 있는 여유가 생겼으면 하는 바램이 있습니다.

guest RooM

36

COMe e QUANDO HAI SCOPeRTO LA TUA PASSIONe PeR IL DeSIGN DI OCCHIALI?È stato un percorso. Ho iniziato l’attività durante gli anni di università insieme a mio padre, ma la passione per il prodotto è ve-nuta lavorando giorno e notte in fabbrica. Lì ho scoperto il piacere di maneggiare i materiali, poco alla volta l’occhiale mi è entrato dentro, ho iniziato ad approcciarlo dal punto di vista dello stile e ho scoperto che quasi qualsiasi cosa è trasformabile in un occhiale.

QUALI SONO I PUNTI DI FORZA DeLLe NUOVe COLLeZIONI?Per il marchio Vanni, oltre alla nuova col-lezione Pixel crediamo nel rilancio delle montature in metallo per i prossimi anni e puntiamo sui trattamenti superficiali: ab-biamo sviluppato un effetto ghiaccio (free-ze) e un effetto pietra (rock) con vernici che vengono dal settore moda e automotive. Per Derapage abbiamo lavorato un anno e mezzo su un nuovo brevetto internazionale e al Mido presentiamo 24 nuovi modelli con il nuovo sistema di cerniera Molecube.

TRe BUONe RAGIONI PeR SCeGLIeRe GLI OCCHIALI NICO?Creatività genuina, stile personale, sono pensati e fabbricati in Italia.

DOVe TROVI L’ISPIRAZIONe PeR DISeGNARe OCCHIALI?L’ispirazione arriva quando sono tranquillo: nei viaggi, durante le vacanze, a cena con i miei figli. Magari è un’immagine che ho vi-sto, un edificio, un tessuto. Ma è un lavoro di squadra, nell’ufficio stile siamo in tre. Il mio ruolo è quello di tenere la barra dritta sulle peculiarità del brand.

QUAL È IL SeGReTO PeR CReARe MODeLLI SeMPRe NUOVI?Bisogna essere maniaci dell’occhiale, avere il piacere di sviluppare frontali e aste. Si pos-sono creare occhiali belli, magari per uno o due anni, ma avere una continuità, (la nostra dura da 25 anni), non è da tutti. Il lavoro di squadra è importante, per avere un confron-to. Un designer solitario va avanti poco.

Se NON FOSSI UN DeSIGNeR DI OCCHIALI, COSA FAReSTI?Il pilota di Formula Uno.

HAI UN SOGNO NeL CASSeTTO?Ho 4 figli, lavoro 12 ore al giorno… il mio sogno è trovare un sogno per quando sarò over 50.

HOW AND WHEN DID YOU DISCOVER YOUR PASSION FOR EYEWEAR DESIGN?It’s been a long journey. I started the company with my father while I was at university, but I got a real passion for the product when I was working day and night in the factory. That’s where I discovered the pleasure of handling the materials. Gradually I really got into glasses, I started to look at them from the point of view of style and I realised that almost anything can be turned into a pair of glasses.

WHAT ARE THE HIGHLIGHTS OF THE NEW COLLECTIONS?We’ll be relaunching metal frames for the Vanni brand and the new Pixel collection over the next few years and we’re working on the coatings - we’ve developed a freeze effect and a rock effect with a coating from the fashion and automotive industries. We’ve been working on a new international patent for Derapage for a year and a half and we’re introducing 24 new designs with the new Molecube hinge system at Mido.

THREE GOOD REASONS TO CHOOSE NICODESIGN MODELS…Authentic creativity, personal style, they’re conceived and manufactured in Italy.

WHERE DO YOU FIND THE INSPIRATION FOR YOUR EYEWEAR DESIGNS?Inspiration often strikes when you’re relaxed – while travelling, during holidays, over dinner with my children. Perhaps it’s something you’ve seen, a building, a fabric. But it’s all about teamwork - there are three of us in the design office. My job is to keep the brand true to its ethos.

WHAT’S YOUR SECRET FOR CREATING CUTTING EDGE STYLES?You’ve got to be mad about glasses, to find pleasure in developing fronts and arms. A nice pair of glasses can be made for a year or two perhaps, but being able to continue creating for 25 years is the real challenge. Teamwork is essential to be able to bounce ideas around. A designer doesn’t make much progress on their own.

IF YOU WEREN’T AN EYEWEAR DESIGNER, WHAT WOULD YOU BE?A Formula One racing driver.

DO YOU HAVE A DREAM YOU’D LIKE TO COME TRUE?I’ve got 4 children, I work 12 hours a day… my dream is to find a dream for when I hit 50.

Nicodesign

Meet Giovanni Vitaloni

www.nicodesign.it

guest RooM

37

niCodesign teaM:Giovanni Vitaloni, Valerio Fava, Irene Chinaglia

Teamwork is essential to be able to bounce

ideas around

Page 21: Blink eyewear magazine 1:2013

39

EyEwEar: a state of mind

FaCe à FaCe

Photo: Valentino CandianiModel: MiRtel BlooM

Page 22: Blink eyewear magazine 1:2013

up: for her and for him lindBeRg

40

Page 23: Blink eyewear magazine 1:2013

MosCot for him, tipton for her

Page 24: Blink eyewear magazine 1:2013

gotti

Page 25: Blink eyewear magazine 1:2013

up: FunkLeft: FrOst

right: CaRlottas Village

Page 26: Blink eyewear magazine 1:2013

48ChiMM

Page 27: Blink eyewear magazine 1:2013

Left: pRaMaoR

up: andy WOLF for her, Woodone for himright: rOLF for him, Boz for her

Page 28: Blink eyewear magazine 1:2013

right: JF reyup: etnia BaRCelona for her, leisuRe soCiety for him

Page 29: Blink eyewear magazine 1:2013

La FOnt

Page 30: Blink eyewear magazine 1:2013

MOSCOT ORIGInALS SPRInG COLLECTIOnThe family archive is the inspiration once again for seven new metal frames for Moscot’s Spring 2013 collection. Bella, Dov, Eisen, Jacob, Kleyn, Mazel and Zev are the names of the new designs, all meticulously made by hand using high-quality materials.

IC!BERLIN FOR kIDSI bambini sanno cos’è meglio per loro: ecco perché ic!berlin li ha coinvolti nel processo creativo della nuova collezione a loro dedicata. E i bambini hanno subito capito: gli occhiali devono essere portabili e producibili. Il risultato? Nuove forme e colori ancora più brillanti per diventare le star della propria classe!

IC!bERLIn FOR kIdSKids know exactly what they want so that’s why they’ve been involved in the ic!berlin design process for the new kids collections. They understood straightaway that the glasses needed to be wearable and deliverable. The outcome? New shapes and brighter colours which really set the trend in the classroom.

IC!BERLIN FOR kIDS아이들은 대체적으로 자각 능력이 뛰어나며 자신에게 무엇이 더 어울릴 것인지를 잘 알고 있다.이런 점에 착안한 아이씨 베를린은 그들을 위한 안경 컬렉션을 선보이기로 결정, 제조 프로세스에 직접 참여해 생산성을 높이는 한편 어린이들을 위한 안경이니만큼 휴대의 용이성을 강조했다. 또한 아이들이 또래 친구들 사이에서 안경을 착용한 것만으로도 스타가 된 듯한 느낌을 주기 위해 독특한 형태와 화려한 색상을 어필한 프레임을 디자인

하였다. IL SOLE DI BLACkFINComune denominatore dell’intera collezione sole 2013 di Blackfin by Pramaor Italian Titanium eyewear è l’uso del leggerissimo titanio e beta titanio. Le cerniere brevettate e il nuovissimo terminale Swordfish - che consente di modificare in tre mosse la lunghezza originale dell’asta - assicurano un occhiale dalla forte personalità e dalla perfetta calzabilità.

bLACkFIn’S SunThe common denominator throughout Blackfin’s 2013 Sun Collection by Pramaor Italian Titanium eyewear is the use of very light titanium and beta titanium. The patented hinges and brand new Swordfish templetips - which allow the original length of the arm to be adjusted in three simple moves –guarantee perfectly fitting glasses with a strong personality.

Blackfin 선글라스pramaor가 디자인한 2013년 Blackfin 컬렉션의 공통점은 초경량 소재인 티타늄과 베타 티타늄을 사용해 프레임 자체가 매우 가볍다는 것이다. 이에 특허 받은 힌지와 템플의 길이를 세가지 방식으로 조정이 가능한 ‘스워드 피쉬’ 기술이 더해져 개성이 넘치면서도 피팅 또한 완벽한 컬렉션을 선보인다.

OCCHIALE DA SOLE GöTTI IN TITANIOPatch è il nome del nuovo occhiale da sole di Götti in titanio con le aste che ruotano a 360°. Questo meccanismo di rotazione rende possibile piegare gli occhiali da sole in modo che possano essere inseriti in un piccolo astuccio. Le lenti in nylon sono trattate con rivestimento anti-riflesso.

TITAnIuM SunGLASSES FROM GöTTIPatch is the name of the new titanium sunglasses made by Götti, with 360° rotating arms. This rotation mechanism allows the sunglasses to be folded flat to fit in a small case. The nylon lenses have an anti-reflective coating.

티타늄 선글라스를 선보인 Götti이번 시즌 Götti 가 새롭게 선보이는 선글라스 ‘팻치’는 티타늄을 소재로 사용하였으며 브릿지는 360도 회전이 가능케 제작되어 휴대가 더욱 용이하게 되었다. 나일론을 소재로 한 렌즈의 표면에는 반사 방지 코팅 처리를 하였다.

LA STRAVAGANzA DI CHICkStravaganti nelle forme e negli abbinamenti di colori, ma anche raffinate ed eleganti con un pizzico di brio: sono le montature da vista Chick della collezione 2013, nata dalle idee di Antonio Ferretto e Alessia Pavanello. Coloratissimi, tecnici, gommati, con flex a 180° intercambiabile, gli occhiali della collezione Chick kids sono distribuiti in tutta Europa.

ChICk’S ExTRAVAGAnCEDaring shapes and colour combinations, yet elegant and refined with a certain panache – these are Chick’s 2013 frames dreamt up by Antonio Ferretto and Alessia Pavanello. The Chick kids collection glasses are colourful, technical, rubber-coated, with interchangeable 180° flex temples and are available throughout Europe.

cHick의 화려함형태와 색상의 화려함, 깃털장식 마무리를 통해 발산되는 우아함과 세련미. 이 세가지 특징 모두를 아우르는 프레임이 cHick의 2013년 뉴 컬렉션이다. antonio ferretto와 aleSSia paVanello가 디자인한 이번 컬렉션은 다채로운 컬러와 기술력, 180도로 비틀어도 부러지지 않을 정도의 높은 유연성을 가진 브릿지가 특징이며 키즈 컬렉션도 선보여질 예정이다. 전 유럽에서 찾아 볼 수 있다는 것도 주목할 만한 점이다.

moScot oriGinal 봄 컬렉션 출시2013년 봄 moScot은 오리지널 컨셉을 기본으로 하며 메탈을 소재로 사용한 Bella, DoV, eiSen, JacoB, kleyn, mazel, zeVi의 7가지 신제품을 선보인다. 이번 컬렉션에는 고품질의 소재가 사용되었고 전 제조공정이 수작업을 통해 제작됐다.

56

BeST

MOSCOT ORIGINALS COLLECTION PER LA PRIMAVERAL’archivio di famiglia è ancora una volta l’ispirazione per sette nuove montature in metallo proposte da Moscot per la primavera 2013. Bella, Dov, Eisen, Jacob, Kleyn, Mazel e Zev i nomi dei nuovi modelli, tutti rigorosamente fatti a mano con materiali di qualità.

COLLECTIONSLA SEDUzIONE SECONDO JFREyUsando in modo magistrale la tecnica della fotoincisione, dopo mesi di sviluppo i progettisti di JF Rey hanno creato Bloody Lys, una montatura gioiello: un modello da femme fatale d’altri tempi, per nostalgiche dell’epoca dei reali, quando la nobiltà perse la testa.

SEduCTIOn ACCORdInG TO JFREyAfter months of development and using incredible photoengraving techniques JFRey’s designers have come up with the wonderful Bloody Lys frame - a femme fatale design from another era, harking back to the age of royalty, when the nobility lost their heads.

J.f.rey의 유혹사진 제판의 섬세한 기술을 사용해 J.f.rey는 쥬얼리 프레임인 BlooDy lyS를 탄생시켰다. 이 모델은 계급이 존재하던 당시, 자신이 따르던 그 누군가를 잃은 한 귀족의 팜프파탈을 표현하고 있는 듯 하다.

57

Page 31: Blink eyewear magazine 1:2013

CAMARO SUN 55 By ROLFChiamate Pony Car, le Chevrolet Camaro sono diventate un successo negli Usa per la loro compattezza e per le prestazioni. Le stesse caratteristiche di solidità, con qualche curva, si trovano nel nuovo modello di occhiali da sole Camaro Sun 55 di Rolf, disponibile in eucalipto e acero.

CAMARO Sun 55 by ROLFCalled Pony Cars because of their compact yet muscular features, Chevrolet Camaros were a real success in the US car industry. The new Camaro Sun 55 range of sunglasses, available in eucalyptus and maple, have adopted these solid features and gentle curves.

CAMARO SUN 55 By ROLF이른바 ‘pony car’로 지칭되는 cHeVrolet camaro는 깔끔한 디자인과 성능으로 미국에서 큰 인기를 끌었다. 빼어난 곡선 형태에 걸맞지 않는 견고함을 자랑하는 cHeVrolet camaro의 특징을 이번 시즌 rolf가 선보이는 선글라스 camaro Sun55에서도 찾아볼 수 있다. 유칼립투스, 단풍나무

두가지 버전의 프레임으로 출시된다.

TAVAT: COLLEzIONE “TATTILE”Con Tactile, Tavat alza il limite della perfezione tecnologica unita allo stile classico e minimal. La sua cerniera esclusiva rende tutti i modelli pratici, leggeri e raffinati, con particolari in oro e colorazioni classiche, con evidenti rimandi al mondo del cinema e allo stile Made in Italy. Una collezione “tattile”, tangibile e inimitabile.

TAVAT: “TACTILE” COLLECTIOn Tavat raises the bar of technological perfection combined with a classic, minimal style with its Tactile range. Its exclusive hinge guarantees that all the designs are practical, light and refined with gold detail and classic colours, with clear references to the film industry and the Made in Italy style. A “tactile”, tangible and inimitable style.

taVat: ‘촉감’의 컬렉션taVat은 ‘촉감’을 통해 클래식 스타일과 미니멀리즘 스타일을 결합시킴으로써 현대 기술력을 한계까지 끌어올렸다는 평가를 받고 있다.독특한 금과 클래식한 컬러로 구성된 힌지는 실용성, 가벼움, 섬세함을 동시에 만족시킴과 동시에 제조국 이탈리아 스타일을 유지하고 있다. 이번 컬렉션의 컨셉은 ‘만질 수 있지만 흉내 낼 수 없는’ 것이라 할 수 있다.

WOOW CHE OCCHIALI!La collezione Woow, creata da Nadine Roth e Pascal Jaulent, co-fondatori di Face à Face, si rivolge a uomini e donne che amano prendere la vita con humor. Dei veri e propri occhiali anticrisi! Interamente prodotti in Italia, i 14 modelli in acetato e 6 in metallo, ognuno disponibile in 6 colori, riportano dei messaggi di due parole inseriti nelle aste che danno la carica e strappano un sorriso fin dal mattino.

WOOW WhAT InCREdIbLE GLASSES!Woow collection, the brainchild of Nadine Roth and Pascual Jaulen, co-founders of Face à Face, appeals to men and women who don’t take life too seriously. Perfect for this day and age! Made entirely in Italy, the 14 acetate designs and 6 metal frames are each available in 6 colours. The two-word messages on the arms are sure to make the wearer smile first thing in the morning!

WooW, 이런 안경도!이번 WooW 컬렉션은 face a’ face 공동 창립자인 naDine rotH와 paScal Jaulent이 디자인에 참여하였고 유머러스한 삶을 추구하는 남성과 여성을 대상으로 제작됐다. 아세테이트 소재의 14개 모델과 메탈 소재의 6개의 모델들이 각각 6가지의 색상으로 출시됐으며 템플에 쓰여진 문구는 웃음을 자아내기도 한다. 전 제품은 이탈리아에서 제작됐다.

Page 32: Blink eyewear magazine 1:2013

Inspirational

for her

Trend

aCne studios

BRood

dans la Vie

60

JC de CastelBaJaC

I protagonisti della moda estiva sono i MOTIVI GEOMETRICI: gli abiti diventano una tavolozza di EFFETTI OTTICI dove RIGHE, QUADRI e disegni ASTRATTI si intersecano tra di loro. Le forme rigorose delle linee si trasformano in stampe movimentate e DIVERTENTI. Contrasti di BIANCO E NERO si alternano a colori accesi per un effetto POP. Giochi grafici danno alle montature un tono ORIGINALE, persino ECCENTRICO.

Taking the lead in the latest summer trends are GEOMETRIC PATTERNS: dresses are a palette of OPTICAL ILLUSIONS where STRIPES, CHECK and ABSTRACT designs intertwine. The strict lines turn into lively, FUN prints. Contrasting BLACKS AND WHITES with bright colours makes designs really POP. Playful patterns give the frames an ORIGINAL, even ECCENTRIC aesthetic.

올 여름시즌의 여성복은

기하학적인 무늬에 주목

하고 있다: 체크무늬와

줄무늬를 통해 강렬한

시각적 효과를 이끌어내며,

추상적인 형상의

디자인들이 교차한다. 딱

떨어지는 느낌의 선들은

이내 생동적인 프린트로

변화하며 이는 보는 이들로

하여금 재미를 느끼게까지

한다. 블랙 앤 화이트

색의 극명한 대조는 더욱

생동감을 주며 팝업효과를

이끌어낸다. 여러 형태로

변화하는 그래픽적인

무늬는 그 본래 톤의 느낌을

주기도 하고 기괴한 무늬를

만들어 내기도 한다.

inspiRational tRend Fashion

‘Frost

‘Boz

Lafont

Kirk Originals

Andy Wolf

Cutler and Gross

61

Page 33: Blink eyewear magazine 1:2013

Julian zigeRlikenzO

MiChael Bastian

dRies Van noten

62

La moda uomo propone una reinterpretazione delle STAMPE MIMETICHE, una versione MODERNA del look MILITARE. Nei tessuti i colori della FLORA e della FAUNA si accostano a nuove tonalità più VIVACI. L’uomo diventa un CAMALEONTE, i tagli classici degli abiti si accostano a motivi ispirati alla GIUNGLA e ai SAFARI, creando una nuova dimensione di STRAVAGANTE ELEGANZA.

올 시즌 남성패션에서는

카모 플라주 프린트와

밀리터리룩을 재해석한

디자인들을 볼 수 있다.

애니멀 패턴은 비비드한

색상과 조합을 이루어 마치

카멜레온으로 변화한 듯한

느낌을 안겨준다. 정글이나

사파리에서 영감을 얻은

듯한 클래식한 컷의

의상들은 독특하면서도

우아한 느낌을 선보인다.

Men’s fashion offers a new take on CAMOUFLAGE PRINTS, a MODERN version of the MILITARY look. The fabrics and colours of FLORA and FAUNA combine perfectly with exciting LIVELY tones. The man is a CHAMELEON, the classic cut of the suits pairs with JUNGLE and SAFARI-inspired themes, creating a new dimension of UNIQUE ELEGANCE.

inspiRational tRend Fashion

63

Etnia Barcelona

Andy Wolf

Renoma

Essequadro

JF Rey

Volte face

for him

Page 34: Blink eyewear magazine 1:2013

inspiRational tRend City

Chimmm

64

Etnia Barcelona

Paul Smith

Rebecca MinkoffKirk Originals

Andy Wolf65

City

L’architettura delle grandi metropoli in espansione influenza l’eyewear proponendo un contrasto tra CLASSICO e MODERNO. Linee SEMPLICI e STRUTTURATE si affiancano all’innovazione delle montature più FUTURISTICHE. Forme DINAMICHE, giochi di TRASPARENZE, RIFLESSI ed EFFETTI METALLICI si accostano agli elementi FUNZIONALI.

현대 건축 기술의 발전은

고전적이거나 현대적인

안경테 제조 기술 모두에

큰 영향을 끼쳤다.

특히 깔끔한 선을 바탕으로

한 간결한 프레임은

안경테의 중요 요소 중

하나로 자리 매김하고

있다. 앞으로의 프레임은

금속의 반사 정도와 효율성

또는 투명성 등이 안경의

기능성을 결정하는 중요한

요소가 될 것이다.

The architecture of the large sprawling metropolis impacts on eyewear by offering a contrast between the CLASSIC and the MODERN. SIMPLE, STRUCTURED lines go hand-in-hand with innovative FUTURISTIC frames. FUNCTION is guaranteed whilst playing with DYNAMIC shapes, TRANSPARENCY, REFLECTION and METALLIC EFFECTS.

Götti

Page 35: Blink eyewear magazine 1:2013

inspiRational tRend Design

66

Etnia Barcelona

Andy wolf

Cutler and Gross

Leisure Society

Funk

Oliver Peoples

Design

Il design MINIMALE ispira montature SEMPLICI e dalle LINEE PULITE. La PUREZZA del BIANCO delinea FORME MORBIDE, i materiali sono leggeri e le strutture innovative. Il grigio e l’azzurro creano delicate SFUMATURE, le TRASPARENZE risaltano i dettagli curati attraverso lievi effetti di luce.

The MINIMAL design inspires SIMPLE frames with CLEAN LINES. The PURITY of the WHITE defines SOFT SHAPES, with light materials and innovative structures. Grey and blue create soft UNDERTONES, and the TRANSPARENCY accentuates the well-finished details through subtle tricks of the light.

미니멀 디자인을 간단히

설명하자면 간결한

프레임과 군더더기 없는

선이라고 할 수 있다.

극도로 가벼운 소재와

획기적인 구조로 이루어 낸

부드러운 느낌의 형태는

순백의 순수함이 그 윤곽을

마무리 짓는다. 회색과

블루 두 색채의 조합은 ‘

감미롭다’고 표현할 수

있을 정도로 은은히 퍼지는

듯한 음영적 효과를 이끌어

내며, 투명함은 빛이

이루어 내는 미묘한 효과를

통해 그 속성을 더욱

두드러지게 나타낸다.

auRelia laMp by Bina Baitel

67

Götti

Page 36: Blink eyewear magazine 1:2013

nature

inspiRational tRend Nature

68

La riscoperta del viaggio “on the road” ha stimolato una ricerca dell’avventura e un ritorno al passato, dove vengono proposte montature VINTAGE che rendono possibile il coesistere di NATURA SELVAGGIA e MODERNITÀ. I colori della SABBIA e della TERRA si fondono con quelli del cielo; le forme sono MORBIDE e i materiali NATURALI.

The rediscovery of being “on the road” has whetted the appetite for adventure and a return to the past, with VINTAGE designs encouraging the coexistence of WILD NATURE and MODERNITY. The colours of the SAND and EARTH merge with the sky with SOFT shapes and NATURAL materials.

69

Paul Smith

Rolf

Moscot

Götti

Oliver Peoples

Funk

w - eye

‘온 더 로드’여행의

재발견은 모험에 대한

호기심, 그리고 자연의

야생미와 모더니티의

공존이 가능했던 과거로

회귀코자 하는 심리를

자극시켰다.

땅과 모래의 색은 하늘의

그것과 동화되어 부드러운

색상을 자아내며 그 색상은

하나의 천연 소재가 된다.

Page 37: Blink eyewear magazine 1:2013

ANDy WOLF EyEWEAR Andy Wolf Fashion GmbhAm Oekopark 21 8230 Hartberg - AustriaTel. +43 3332 61 [email protected]

Italy:Bozzato FabrizioVia Paolo Gaidano 103/310137 Torino [email protected] 340 670 8940

Caputo DemetrioVia Milite Ignoto ,1073040 Melissano [email protected] Demetrio. Phone 339 521 9456

USA:Red88 eyewear Distributing Inc.826 W. Santa Anita StreetSan Gabriel, CA 91776 USAPhone 626 757 68 77

PAUL FRANk / MOSCOT / LEISURE SOCIETy Baumvision Europe Ltd.Wiedner Gürtel 12, Top AA1040 Vienna - AustriaTel. +43 1 924 6303Fax +43 1 924 [email protected]

CARLOTTAS VILLAGE ApS Østrupvej 23DK-8543 Hornslet - DenmarkTel +45 211 563 [email protected](looking for Italian agents)

FACE A FACE – WOOW ZA Cap18 - BP 131 - (Allée A38)189, rue d’Aubervilliers75018 Paris - FranceTel + 33 (0)1 56 33 14 25Fax + 33 (0)1 56 33 34 39www.faceaface-paris.com

FUNk - Royal Eyewear /FUNk - Food Always fresh Eyewear / SASHEE SCHUSTER - Daddycated EyewearFUNK international GmbHHerzogstr. 10 - 86981 KinsauTel +49 886 991 [email protected]

GöTTI SWITzERLAND (G.P.N. GMBH)Steinacherstrasse, 150CH-8820 WädenswilTel. +41 44 782 6047www.gotti.ch

J.F.REyBLI-DBP (J.F.REY, BOZ)74, route des Camoins - CS8004913396 Marseille Cedex 11- Francewww.jfrey.fr

ic! berlin brillen gmbhSaarbrücker straße 37 / 5th floor10405 Berlin / [email protected]

NICO S.r.l.Via Giacinto Collegno, 46/bis10138 Turin, ItalyTel.+39-011-4474771Fax.+39-011.4774770info@nicodesign.itwww.nicodesign.it

PRAMAOR SRL Italian titanium eyewearVia Nogarola, 1732027 Taibon Agordino (BL) - ItalyTel. +39 [email protected]

ROLF SpectaclesROLF - Roland Wolf kGMühlbachweg 66671 Weißenbach am Lech Austria Tel. +43 (0) 567 820 077 77Fax. +43 (0) 567 820 077 77 [email protected]

TAVAT EyEWEARSolmar Eyewear SrlVia Ponticello 4131034 Cavaso del Tomba (TV) - ItalyTel. +39 0423 543 480 [email protected]

VISION EXPO REED EXHIBITIONS383 Main Avenue06880 Norwalk CT USATel. +1 203 840 [email protected]

WooDone OHG./SNC.Vahrner Seeweg 1 via Laghetto di Varna 39040 Vahrn - Varna - [email protected] www.woodone.it Tel. +39 0472 613 612Fax. +39 0472 613 611

Page 38: Blink eyewear magazine 1:2013

SUPPLeMeNTO De / ENDORSEMENT OF /별책부록

IMO - Il Magazine Del Mondo dell’Ottica n. 62 Febbraio-Marzo 2013/February-March 2013/ 2013년 2월 - 3월호

DIReTTORe ReSPONSABILe / MANAGING EDITOR / 편집국장

Daniela Garbillo [email protected]

DIReTTORe eDITORIALe / EDITORIAL DIRECTOR / 편집장

Mario Locatelli [email protected]

PUBBLICITÀ / ADVERTISING AND EDITORIAL MANAGEMENT / 광고

Marzia Chignoli [email protected]+39 (0)35 332 207 - +39 348 005 62 08

PROGeTTO GRAFICO / ART DIRECTION / 아트 디렉터

MondiniMultimedia [email protected]

TRADUZIONI / TRANSLATIONS / 번역

Philippa Dearns - Dearns and Browne [email protected]

Ardakia Translations Srl www.arkadiatranslations.it

HANNO COLLABORATO / CONTRIBUTORS / 기고가

Alexandra Amico - Valentino Candiani

eDITORe / PUBLISHER / 출판사

edizioni Professionali S.r.l.Sede legale / Registered Offices / 본사

Via Monte Grappa, 7 - 24121 BergamoSede operativa amministrativa /Head and administrative office / 관리본부

Via G. Terzi di S. Agata, 17 - 24030 Brembate di Sopra (BG)Tel: + 39 (0)35 332 207 - Fax: +39 (0)35 333 808

e-mail: [email protected]

STAMPA / PRINTING / 출판

Eurgraf srlVia Magellano, 4/6 - 20090 Cesano Boscone (MI)

Tel. +39 (0)2 486 006 23

72

BLINKeyewear magazine

@n.1/2013

Page 39: Blink eyewear magazine 1:2013