06-02-CM-CPVC

download 06-02-CM-CPVC

of 9

Transcript of 06-02-CM-CPVC

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    1/9

    1

    CM PVC-C

    Valvola a membranacompatta in PVC-C

    C-PVC compactdiaphragm valve

    Vanne membranecompacte en PVC-C

    Membranventilaus PVC-C

    La CM una valvola a membranaa comando manuale, di dimensio-ni ridotte e struttura particolar-mente compatta, ideale quindiper impiego in spazi ristretti.

    Gli organi di manovra interni, iso-lati dal fluido, sono in metallo.

    PECULIARIT: Costruzione estremamente

    compatta. Indicatore di posizione fornito di

    serie Supporto della membrana flot-

    tante Coperchio con profilo di serrag-

    gio della membrana circolare esimmetrico.

    Limitatore di chiusura rego-labile fornito standard

    Facile sostituzione della mem-

    brana di tenuta Possibilit di inserire la bullone-

    ria di fissaggio del coperchioanche dallalto come opzione.

    Componenti interni anticorro-sione

    Volantino di comando sigillato Volantino di comando saliente

    durante lapertura della valvola.

    The CM is a manually operateddiaphragm valve, with small ove-rall dimensions that enable easyinstallation even where space is apremium.

    The spindle, not in contact withthe fluid, is in metal.

    CHARACTERISTICS: Compact Design Position indicator Floating diaphragm suspension Rotation symmetric diaphragm

    clamping with defined sealingcircle

    Adjustable Travel Stop Easy replacement of sealing

    diaphragm Bottom Entry Stainless Steel

    Bolting and as option from thetop

    Non-Corrosive InternalComponents

    Sealed Hand-wheel Rising Hand-wheel.

    De conception compacte, la vanne membrane type CM est idalepour une installation dans unespace rduit. Sa finition lisse etarrondie des contours vite les ac-

    cumulations de dpts. La com-mande manuelle est equipe dunindicateur de position.

    CARACTERISTIQUES: Vanne au design compact. Indicateur de position fourni

    avec la vanne. Support flottant de la membrane Bouchon au profil de serrage de

    la membrane circulaire et sym-trique.

    Limiteur de serrage rgla-ble fourni avec la vanne.

    Remplacement facile de lamembrane.

    Option dinsertion des visses etdes rondelles du couvercle m-me par le haut.

    Composants intrieurs anti-cor-rosion.

    Volant de commande cachet. Volant de commande sortant

    pendant louverture de la van-ne.

    Das handbettigte Membranventilist auerst kompakt aufgebautund ermoglicht hierdurch denEinsatz auf engstem Raum. DieBettigung erfolgt uber ein ergo-

    nomisch gestaltetes nicht steigen-des Handrad, das keineSchmutzablagerungen zult.

    HAUPTMERKMALE: Kompaktes Design Optische Stellungsanzeige Flexible Membranaufhngung Kreisrunde Abdichtkante bei der

    Membranklemmung Einstellbare

    Schliebegrenzung Einfacher Austausch der

    Mediumsmembrane Ventilkrperschrauben von un-

    ten eingeschraubt oder als

    Option von oben mglich Nichtrostende interne

    Komponenten Abgedichtetes Handrad

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    2/9

    2

    CM PVC-C

    LEGENDA

    d diametro nominaleesterno del tubo in

    mmDN diametro nominaleinterno in mm

    R dimensione nominaledella filettatura inpollici

    PN pressione nominale inbar (pressione max diesercizio a 20 C -acqua)

    g peso in grammiPVC-C cloruro di polivinile

    surcloratoEPDM elastomero etilene

    propileneFPM fluoroelastomero

    PTFE politetrafluoroetilene

    PPS-GR polifenilensolfuro

    PVDF polifluoruro di vinili-dene

    POM resina poliacetalica

    d nominal outside dia-meter of the pipe in

    mmDN nominal internal dia-meter in mm

    R nominal size of thethread in inches

    PN nominal pressure inbar (max. workingpressure at 20 C -water)

    g weight in gramsPVC-C chlorinated polyvinyl

    chlorideEPDM ethylene propylene

    rubberFPM vinylidene fluoride

    rubberPTFE polytetrafluoroethyle-

    nePPS-GR polyphenylene sulfide

    PVDF polyvinylidene fluori-de

    POM Polyoxymethylene

    d diamtre extrieurnominal du tube en

    mmDN diamtre nominal in-terieur en mm

    R dimension nominaledu filetage en pouces

    PN pression nominale enbar (pression de ser-vice max 20 C -eau)

    g poids en grammesPVC-C polyvinyle de chlorure

    surchlorEPDM lastomre ethylne-

    propylneFPM fluorlastomre de

    vinylidnePTFE polyttrafluorothyl-

    nePPS-GR polysulfure de

    phenylene

    PVDF polyfluorure de vinyli-dne

    POM Rsine Polyacetal

    d Rohrauendurchmesser,mm

    DN Nennweite, mm

    R Gewinde

    PN Nenndruck, bar(max Betriebsdruckbei20 C Wasser)

    g Gewicht in GrammPVC-C Polyvinylchlorid chlo-

    riertEPDM thylen-Propylen-

    KautschukFPM Fluor-Kautschuk

    PTFE Polytetrafluoroethylen

    PPS-GR Polyphenylensulfid

    PVDF Polyvinylidenfluorid

    POM Polyoxymethylen

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    3/9

    3

    CM PVC-C

    DatiTecnici

    2

    TechnicalData

    DonnesTechniques

    TechnischeDaten

    Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confron-ti dei quali il materiale classifi-cato CHIMICAMENTE RESISTEN-TE. Vedere il prospetto Guida al-la resistenza chimica. Le curvemostrano il comportamento deimateriali considerati nellarco di10 anni.

    Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids towhich the material is RESISTANT.See A guide to chemical resi-stance.The curves show the attitude ofthe considered materials within10 years.

    Variation de la pression en fonc-tion de la temprature pour leauet les fluides non agressifs pourlequels le materiaux est considrCHIMIQUEMENT RESISTANT. VoirGuide de rsistance chimique.Les courbes indiquent les compor-tements du materiaux dans 10ans.

    Druck/Temperatur Diagramm frWasser und ungefhrliche Mediengegen die jeweiligen Werkstoffebestndig sind (Basis: 10 Jahre).Siehe Bestndigkeitsliste.

    Coefficiente di flusso kv100Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al mi-nuto di acqua a 20 C che generauna perdita di carico p = 1 barper una determinata apertura del-la valvola.I valori kv100 indicati in tabella siintendono per valvola completa-mente aperta

    Flow coefficient kv100kv100 is the number of litres perminute of water at a temperatureof 20 C that will flow through avalve with a one-bar pressure dif-ferential at a specified rate.Thekv100 values shown in the tableare calculated with the valvecompletely open

    Coefficient de dbit kv100kv100 est le nombre de litres parminute deau, une tempraturede 20 C, qui scoule dans unevanne de rgulation avec unepression diffrentielle de 1 bar une vitesse donne. Les valeurskv100 indiques sur la table sontvalues lorsque le robinet est en-tirement ouvert

    kv100-WerteDer kv100 - Wert nennt denDurchsatz in I/min fr Wasser bei20 C und einem p von 1 barbei vllig geffnetem Ventil

    bar

    12

    10

    8

    6

    4

    2

    0

    -20 20 40 C60 1000 801

    1

    2

    max. 6 bar

    EPDM - FPMPTFE**PVC-C

    Pressione di esercizio - Worcking pressurePression de service - BetriebsdruckMateriale della membrana di tenuta - Diaphragm materialMatriaux de la membrane - MembranwerkstoffMateriale del corpo valvola - Valve body materialMatriaux de la vanne - Gehusewerkstoff

    ** Per i fluidi con elevate propriet permeanti sono disponibili membrane speciali** Special diaphragms are available for permeation-diffusion** Des membranes particulires sont disponibles pour fluides permeant** Fr Permeation/Diffusion sind Sondermembranen liefebar

    2015

    60

    1612

    47

    dDN

    kv100

    pressionediesercizio-workingpressure

    pressiondeservice-Be

    triebsdruck

    temperatura di esercizio - working temperaturetemprature de service - Betriebstemperatur

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    4/9

    4

    CM PVC-C

    VALVOLA A MEMBRANACOMPATTAcon attacchi maschio perincollaggio, serie metrica

    DIAPHRAGM VALVE COMPACTwith metric series spigot ends forsolvent welding

    VANNE MEMBRANECOMPACTEavec embouts mle coller, sriemetrique

    MEMBRANVENTIL KOMPAKTmit Klebestutzen23.286.00

    CMDC

    d

    20

    PN

    6

    DN

    15

    B

    max

    86

    B1

    15

    H1

    58,5

    H

    124

    h

    8

    I

    35

    J

    M5

    L

    17

    g

    310

    VALVOLA A MEMBRANACOMPATTAcon attacchi a bocchettone fem-mina per incollaggio

    DIAPHRAGM VALVE COMPACTwith unionised metric series plainfemale ends for solvent welding

    VANNE MEMBRANECOMPACTEavec raccordement union femelles coller

    MEMBRANVENTIL KOMPAKTVerschraubung mit Klebemuffen21.286.05

    CMUIC

    d

    20

    H

    129,5

    H1

    58,5

    Bmax

    86

    DN

    15

    PN

    6

    I

    35

    h

    8

    J

    M5

    LA

    90

    Z

    97,5

    R1

    1

    E

    41

    g

    285

    La valvola a membrana CompattaFIP disponibile nelle seguentiversioni, i cui attacchi sono in ac-cordo con le seguenti norme:Incollaggio: ISO 727, EN ISO15493, accoppiabili con tubi se-condo EN ISO 15493, DIN8079/8080.

    The FIP Compact diaphragm valveis available in the following ver-sions, whose couplings complywith the following standards:Solvent welding: ISO 727, EN ISO15493, couplings to pipescomplyng vwith EN ISO 15493,DIN 8079/8080.

    La vanne membrane CompacteFIP est disponible dans les suivan-tes versions, dont les emboutssont conformes aux normes sui-vantes:Encollage: ISO 727, EN ISO15493, assembls avec des tubesselon EN ISO 15493, DIN8079/8080.

    Die FIP Kompakt-Membranventileentsprechen mit ihrenAnschlumglichkeiten folgendenNormen:Klebeanschlu: ISO 727, EN ISO15493, fr Rohre nach EN ISO15493, DIN 8079/8080.

    Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    5/9

    5

    CM PVC-C

    La valvola pu essere installata inqualsiasi posizione e direzione.Durante lavviamento dellimpian-to assicurarsi che non vi sianoperdite tra la membrana e il cor-

    po della valvola, eventualmenteserrare le viti di collegamento (5)

    Limitatore di chiusuraIl limitatore di chiusura offre lapossibilit di limitare il movimen-to lineare della membrana nelsenso della chiusura.Questo dispositivo regolato pro-priamente permette di limitareuna eccessiva compressione dellamembrana o di garantire sempreun flusso minimo di fluido.

    RegolazioneLa regolazione fatta in fabbrica

    garantisce sempre la tenuta e nonc bisogno di ulteriori interventi.Per regolare diversamente: ruota-re il volantino fino alla posizionedi apertura minima richiesta, svi-tare la vite (26) con una chiaveesagonale maschio.Rimuovere il coperchio (25) e ruo-tare il volantino (23) in senso ora-rio fino a che non si sente oppor-re una resistenza alla rotazione.Riposizionare, se necessario, lO-ring (24) nella sua sede e inserireil coperchio (25) nuovamente sulvolantino: lincastro a doppia Ddeve inserirsi sullo stelo (9) e poicon minime rotazioni occorre farcombaciare le nervature del co-perchio con quelle del volantino.Fissare la vite (26) con una cop-pia abbastanza elevata.Ogni giro del volantino corrispon-de a 1,75mm di corsa.

    The installation can be in any po-sition and direction.After start up the plant, make su-re the diaphragm valve does notleak between body and diaph-

    ragm eventually re fix the connec-tion screws (5).

    Travel stopThe travel stop offers the featureto limit the linear movement inclosing direction.A proper adjustment of the travelstop prevents over forcing thediaphragm or guaranties a mini-mum flow if requested.

    AdjustmentThe basic adjustment is that thevalve closes always completely

    and there is no further need ofadjustment.Put the valve in the specified clo-se position and unscrew screw(26) with an hexagonal key.Take away the cap (25) and turnthe hand-wheel (23) clockwiseuntil resistant is felt.Lay the o-ring (24) in the grooveand put the cap (25) in the twoflat end of the stem (9).To findthe position where the rips of thecap fits in the hand-wheel a littlemovement of the parts can benecessary.Then assemble the screw (26)and fix it with proper torque (re-lative high torque) with a hexago-nal key.One turn of the hand-wheel re-presents 1,75 mm.

    La vanne peut tre installe dansnimporte quelle position.Sassurer que pendant la mise entrain de linstallation il ny ait pasdes pertes entre la membrane et

    le corps de la vanne; si cest le casserrer les vis de raccordement.(5)

    Limiteur de serrageLe limiteur de serrage permet delimiter le mouvement linaire dela membrane dans le sens du ser-rage.Ce dispositif, proprement rgl,permet dviter une compressionexcessive sur la membrane et demaintenir toujours un flux mini-mum.

    RgulationLa vanne rgle en fabrique assu-

    re toujours ltanchit et ult-rieures interventions ne sont pasncessaires.Pour effectuer des rgulations dif-frentes: tourner le volant jusqula position douverture minimale,dvisser la vis (26) avec une clefbnarde hexagonale.Enlever le couvercle (25) e tour-

    ner le volant (23) en sens horairejusqu fermeture complte.Sassurer que lo-ring soit saplace (24) et insrer nouveau lecouvercle (25) sur le volant: pource faire il faut insrer le couverclesur le tige et au cas o le couver-cle ne concide pas parfaitementavec le volant lajuster par des ro-tations minimes. Fixer la vis (26)avec une couple de serrage plutthaute. Chaque tournement du vo-lant correspond 1,75mm de co-urse.

    Das Ventil kann unabhngig vonLage und Durchflussrichtung ein-gebaut werden.Nach Inbetriebnahme der Anlageist das Membranventil im

    Einspannbereich GehuseOberteil auf Dichtheit zu prfenund die jeweiligeSchraubenverbindung (5) gegebe-nenfalls nachzuziehen.

    SchliebegenzungMit der Schliebegrenzung be-steht die Mglichkeit den Hub inSchlierichtung zu begrenzen.Dadurch kann die Membrane vormechanischer berlastung die beibermigem Zudrehen desHandrads mglich ist vermiedenwerden. Eine weitere Mglichkeitist, das Handrad so zu begrenzen

    dass immer ein gewnschterDurchfluss vorhanden ist und dasVentil nie vollstndig geschlossenwerden kann.

    EinstellungDie Grundeinstellung garantiertdas vollkommene Schlieen desVentils und damit ist soweit nichtgewnscht keine Einstellung not-wendig.Das Ventil in die gewnschteStellung bringen.Die Innensexkantschraube (26)mit dem entsprechendenInbusschlssel herausschrauben.Kappe (25) entnehmen und dasHandrad (23) im Uhrzeigersinndrehen bis der Widerstand durchden Anschlag sprbar ist.O-Ring (24) einlegen und Kappe(25) einfhren. Die Kappe mussauf den Zweikant der Spindel (9)aufgesetzt und dann durch ge-ringfgiges justieren in dieVerrippung des Handrads einge-fhrt werden kann.Die Schraube (26) einschraubenund fest anziehen damit sie sichbeim Bettigen des Handradsnicht lst.

    Eine Umdrehung des Handradsentspricht 1,75 mm Hub.

    Installazionesullimpianto

    Connection to thesystem

    Montage surlinstallation

    Einbau in eineLeitung

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    6/9

    Smontaggio Disassembly Dmontage Demontage

    Sostituzione membranaDisposizioni di sicurezzaSe la valvola gi installata sullalinea, occorre intercettare a monteil fluido convogliato ed assicurarsiche non ci sia pressione, se neces-sario scaricare completamentelimpianto a valle. Se limpianto sottoposto ad elevate temperature,assicurarsi che il sistema si sia raf-freddato sotto la temperatura dievaporazione del fluido per evitarescottature. In presenza di fluidi pe-ricolosi occorre drenare e ventilarela valvola.La membrana la parte della val-vola pi soggetta allo stress mec-canico e chimico del fluido; la veri-fica dello stato della membranadeve essere fatta ciclicamente aseconda delle condizioni di eserci-zio, per fare ci occorre scollegarla

    dallattuatore e dal corpo valvola.1) Svitare le quattro viti (5) perscollegare lattuatore dal corpo.

    2) Svitare la membrana (2) dalcompressore (7).

    3) Se necessario pulire o cambiarela membrana (2) e vedere istru-zioni di montaggio.

    4) Lubrificare, se necessario, lo ste-lo (9).

    Diaphragm changeSecurity DirectionsIf the valve is already installed orin line, intercept the conveyed fluidupstream of the valve and ensureit is not under pressure. If neces-sary relax the system and draindownstream in the proper place. Iftemperature is applied, take carethe valve and the system is cooleddown under the evaporation tem-perature of the media to avoidscalds. In addition, at poisonous oraggressive media the valve has tobe ventilated.The diaphragm is the most forcedpart in the diaphragm valve.Themedia mechanically or chemicallycause the stress and wear.The rulefor cycles of checking the diaph-ragm should be depending on theworking conditions. The check of

    the diaphragm can be done by dis-assembling the actuation from thebody.1) Unscrew the four bolts (5) in or-

    der to separate the body (1)from the actuator

    2) Unscrew the diaphragm (2)from the compressor (7).

    3) If needed clean or exchange thediaphragm (2) see the assemblydescription.

    4) Lubricate the stem (9), if neces-sary.

    Replacement de la membraneDispositions de scurit.Si la vanne est dj installe surlinstallation, il faut arrter le flui-de en amont du robinet et sassu-rer quil ne soit plus sous pression.Sil est ncessaire, dchargez enaval. Si linstallation atteint destempratures trs leves, il fautsassurer quil soit arriv au dessusde la temprature dvaporationdu fluide transport afin dviterdes brlures.En cas de fluides dangereux, ilfaut drainer et ventiler la vanne.La membrane est le composant leplus expos aux stress mcani-ques et chimiques, cest pour aquil faut contrler rgulirementsa condition. Pour ce faire il fautdisjoindre la vanne du moteur1) Dvisser les quatre vis (5) et s-

    parer le corps (1) du groupe demanuvre.2) Dvisser la membrane (2) de le

    compresseur (7).3) Sil est ncessaire nettoyez la

    membrane et consultez les in-structions de montage.

    4) Huiler, si ncessaire, la tige demanoeuvre (9).

    MembranwechselSicherheitshinweiseIst das Ventil bereits in dasRohrleitungssystem eingebaut istdarauf zu achten, die Leitung angeeigneter Stelle drucklose zu ma-chen und zu entleeren. BeiTemperatur ist die Armatur abzu-khlen so dass dieVerdampfungsgefahr desMediums unterschritten ist undVerbrhungen ausgeschlossensind. Zustzlich muss bei giftigenund tzenden Medien die Armaturbelftet werden.Die Membrane ist das am strk-sten belastete Bauteil imMembranventil. DieBeanspruchung und der Verschleiwerden mechanisch und durchdas Durchflussmedium hervorge-rufen. Die Intervalle einer berpr-

    fung sollten deshalb abhngig vonden jeweiligenEinsatzbedingungen festgelegtwerden. Die berprfung derMembrane kann erfolgen durchdemontieren des Unterteils vomGehuse (1).Durch lsen der Schrauben (5)wird der Antrieb einschlielichMembrane vom Ventilkrper ge-trennt.Falls erforderlich, kann dieMembrane (2) gegen denUhrzeigersinn herausgedreht undgereinigt oder ausgewechselt wer-den (siehe Montage).

    6

    CM PVC-C

    1) La membrana (2) deve essereavvitata completamente sulcompressore (7) in senso ora-rio, se necessario svitare in sen-so antiorario per ottenere le-satto centraggio dei fori per leviti.

    2) Fissare lattuatore manuale(10) con le viti (5) sul corpo (1).Serrare le viti a croce assicuran-dosi di non comprimere ecces-sivamente la membrana.

    1) The diaphragm (2) should bescrewed on the compressor (7)clockwise until resistance isfelt, upon which the diaphragmshould be screwed anti-clock-wise until alignment of the bolthole centre is achieved.

    2) Fix the manual actuator (10)with the screws (5) onto thebody (1).Tighten the bolts (5) cross overwise and make sure the diaph-ragm is not over pressed.

    1) La membrane (2) doit tre vis-se compltement sur le com-presseur (7) en sens horaire. Silest ncessaire, dvisser dans lesens contraire pour obtenir leparfait centrage des trous pourles vis.

    2) Fixer lactuateur manuel (10)avec les vis (5) sur le corps (1).Serrer les vis a croix en sassu-rant de ne pas comprimer tropla membrane.

    1) Die Membrane (2) wird durchdas Druckstck (7) imUhrzeigersinn eingedreht.Beim Verspren einesWiderstandes ist dieMembrane gegen denUhrzeigersinn entsprechend derbentigten Stellung zurckzu-drehen.

    2) Nach dem ausrichten derMembrane (2) wird derHandantrieb (10) auf dasGehuse (1) aufgesetzt und mitden Schrauben (5) befestigt.Schrauben kreuzweise festzie-hen, damit die Membranegleichmig zwischen Gehuseund Oberteil zusammenge-presst wird. Darauf achten dassdie Membrane nicht bermiggepresst wird.

    Montaggio Assembly Montage Montage

    I dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilit su quei dati

    non direttamente derivati da normeinternazionali. La FIP si riserva diapportarvi qualsiasi modifica.

    The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No liability can beaccepted concerning technical data

    that are not directly covered by reco-gnized international standards. FIPreserves the right to carry out anymodification to the products shown inthis Ieaflet.

    Les donnes contenues dans cettebrochure sont fournies en bonne foi.FIP nassume aucune responsabilit

    pour les donnes qui ne drivent pasdirectement des normes internationa-les. FIP garde le droit dapporter toutemodification aux produits prsentsdans cette brochure.

    Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben,

    jedoch besteht keine Verbindlichkeit,

    sofern sie nicht direkt internationalenNormen entnommen wurden. Die n-derung von Maen oder Ausfhrungenbleibt FIP vorbehalten.

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    7/9

    7

    CM PVC-C

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    8/9

    8

    CM PVC-C

    Pos.

    125

    6789

    101314152223242526

    Q.t

    114

    4111144111111

    Componenti

    CassaMembrana di tenuta

    Vite di fissaggio

    RondellaOtturatore

    DadoStelo

    Attuatore manualeDado

    Cappellotto di protezioneIndicatore visivo

    O-ringVolantino

    O-ringCoperchio

    Vite di fissaggio

    Materiale

    PVC-CEPDM, FPM, PTFE

    Acciaio inox

    Acciaio inoxPPS-GR

    Acciaio inoxAcciaio inox

    PPS-GRAcciaio inox

    POMPVDFNBR

    PPS-GRNBR

    PPS-GRAcciaio inox

    Pos.

    125

    6789

    101314152223242526

    Composants

    CorpsMembrane

    Vis de fixage

    RondelleCompresseur

    EcrusTige

    Actuateur manuelEcrus

    Chapeau de protectionIndicateur visuel

    O-ringVolantO-ring

    CouvercleVis de fixage

    Materiaux

    PVC-CEPDM, FPM, PTFE

    Acier inox

    Acier inoxPPS-GR

    Acier inoxAcier inox

    PPS-GRAcier inox

    POMPVDFNBR

    PPS-GRNBR

    PPS-GRAcier inox

    Pos.

    1256789

    1013

    14152223242526

    Components

    Valve BodyDiaphragm

    Fixing ScrewWasher

    CompressorNut

    StemBonnet

    Nut

    Protection CapVisual Indicator

    O-ringHandwheel

    O-ringCap

    Fixing Screw

    Material

    PVC-CEPDM, FPM, PTFE

    Stainless steelStainless steel

    PPS-GRStainless steelStainless steel

    PPS-GRStainless steel

    POMPVDFNBR

    PPS-GRNBR

    PPS-GRStainless steel

    Pos.

    1256789

    1013

    14152223242526

    Benennung

    GehuseMembrane

    SchraubeScheibe

    DruckstckMutterSpindel

    UnterteilMutter

    AbdeckungSichanzeige

    O-ringHandrad

    O-ringKappe

    Schraube

    Werkstoff

    PVC-CEPDM, FPM, PTFE

    EdelstahlEdelstahl

    PPS-GREdelstahlEdelstahl

    PPS-GREdelstahl

    POMPVDFNBR

    PPS-GRNBR

    PPS-GREdelstahl

    Q.t

    1144111144111111

    Q.ty

    114411114

    4111111

    Menge

    114411114

    4111111

  • 8/12/2019 06-02-CM-CPVC

    9/9

    9

    CM PVC-C