Post on 10-Mar-2021
SMART Digital XL - DDAFrom 60 to 200 l/h
Istruzioni di installazione e funzionamento
ISTRUZIONI GRUNDFOS
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/98767821
Italiano
(IT)
2
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
INDICEPagina
1. Informazioni generali 31.1 Simboli utilizzati in questo documento 31.2 Qualifica e formazione 31.3 Istruzioni di sicurezza per l'opera-
tore/utente 31.4 Sicurezza dell'impianto in caso di gua-
sto alla pompa dosatrice 41.5 Dosaggio di sostanze chimiche 41.6 Perdite della membrana 41.6.1 Rilevamento delle perdite della mem-
brana (opzionale)5
2. Immagazzinaggio e trattamento 52.1 Immagazzinaggio 52.2 Disimballaggio 52.3 Trasporto 5
3. Introduzione al prodotto 63.1 Applicazioni 63.2 Metodi impropri di funzionamento 63.3 Simboli sulla pompa 73.4 Targhetta di identificazione 73.5 Codice modello 83.6 Panoramica prodotto 9
4. Caratteristiche tecniche / Dimensioni 104.1 Caratteristiche tecniche 104.2 Dati tecnici per applicazioni CIP
(Clean-In-Place) 124.2.1 Dimensioni 12
5. Montaggio e installazione 135.1 Montaggio della pompa 135.1.1 Requisiti 135.1.2 Allineamento e installazione della pia-
stra di montaggio13
5.1.3 Installazione della pompa sulla piastra di montaggio
13
5.1.4 Regolazione della posizione del cubo di controllo
14
5.2 Collegamento idraulico 145.3 Collegamento elettrico 16
6. Avviamento 186.1 Preparazione della pompa all'avvia-
mento 186.2 Avviamento della pompa 186.3 Impostazione lingua menu 196.4 Spurgo pompa 206.5 Calibrazione della pompa 206.5.1 Processo di calibrazione - esempio per
DDA 60-1021
7. Marcia 227.1 Elementi di controllo 227.2 Display e simboli 227.2.1 Navigazione 227.2.2 Stati di funzionamento 22
7.2.3 Modalità sleep (modalità risparmio ener-getico)
22
7.2.4 Panoramica dei simboli della schermata 237.3 Menu principali 247.3.1 Funzionam. 247.3.2 Info 247.3.3 Allarme 247.3.4 Impostazioni 257.4 Modalità di funzionamento 257.4.1 Manuale 257.4.2 Impulso 267.4.3 Analogico 0/4-20 mA 267.4.4 Batch (ad impulsi) 277.4.5 Dosaggio ciclico 287.4.6 Timer dosaggio settimana 297.5 Uscita anal. 307.6 SlowMode 307.7 Stop dopo inter. corrente 317.8 FlowControl 327.9 Monitoraggio pressione 337.9.1 Gamme di impostazione della pressione 337.9.2 Calibrazione del sensore di pressione 337.10 Misurazione di portata 347.11 AutoFlow Adapt 347.12 Auto deaerazione 347.13 Rileva perdita membrana 347.14 Blocco tasti 357.14.1 Disattivazione temporanea 357.14.2 Disattivazione 357.15 Impostazione della schermata 357.15.1 Unità 357.15.2 Schermata aggiuntiva 357.16 Ora+data 367.17 Comunicazione bus 367.17.1 Comunicazione GENIbus 367.17.2 Tipi di bus industriali possibili 367.17.3 Attivare la comunicazione 367.17.4 Impostazione dell'indirizzo bus 377.17.5 Caratteristiche della comunicazione bus 377.17.6 Disattivazione della comunicazione 377.17.7 Problemi di comunicazione 377.18 Ingressi/Uscite 387.18.1 Uscite del relè 387.18.2 Stop esterno 397.18.3 Segnali Vuoto e Basso livello 397.19 Impostazioni base 39
8. Assistenza 408.1 Manutenzione periodica 408.2 Pulizia 408.3 Sistema di assistenza 408.4 Esecuzione manutenzione 418.4.1 Panoramica di assistenza 428.4.2 Smontaggio testa dosatrice, membrana
e valvole43
8.4.3 Rimontaggio di testa dosatrice, mem-brana e valvole
43
8.4.4 Sostituzione della valvola di spurgo 44
Ital
ian
o (
IT)
3
1. Informazioni generali Le seguenti istruzioni di installazione e funziona-mento contengono istruzioni generali da osservare durante l'installazione, il funzionamento e la manu-tenzione della pompa. Le istruzioni devono quindi essere lette prima dell'installazione e dell'avvia-mento dal tecnico responsabile e dal gestore dell'impianto e devono essere sempre disponibili sul luogo di installazione.
1.1 Simboli utilizzati in questo documento
Il testo che accompagna i simboli di pericolo è strut-turato come segue:
1.2 Qualifica e formazione
Il personale responsabile dell'installazione, del fun-zionamento e dell'assistenza deve essere qualificato per queste mansioni. Le aree di responsabilità, i livelli di autorità e la supervisione del personale devono essere definiti con precisione dall'operatore. Se necessario, il personale deve essere addestrato.
Possibili rischi dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza
La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza potrebbe comportare conseguenze pericolose per il personale, l'ambiente, la pompa e causare la perdita dei diritti al risarcimento in caso di danni.
Potrebbe comportare i seguenti pericoli:
• Danni alle persone dovuti all'esposizione ad agenti elettrici, meccanici e chimici.
• Danni alle persone, agli animali e all'ambiente dovuti alla fuoriuscita di sostanze dannose.
1.3 Istruzioni di sicurezza per l'operatore/utente
Attenersi alle istruzioni di sicurezza contenute nelle seguenti istruzioni, alle norme nazionali vigenti sulla protezione sanitaria ed ambientale nonché alla pre-venzione da infortuni e ad ogni regolamento dell'ope-ratore relativo al lavoro, al funzionamento e alla sicu-rezza.
Attenersi alle informazioni allegate alla pompa.
Le fuoriuscite di sostanze pericolose devono essere smaltite in modo da non risultare dannose per le per-sone, gli animali e l'ambiente.
Evitare danni causati dall'energia elettrica. Consul-tare le normative dell'azienza elettrica locale.
Utilizzare soltanto accessori e parti di ricambio origi-nali.
8.4.5 Sostituzione del sensore DLD 448.4.6 Sostituzione del cavo di rete 458.5 Reset del sistema di manutenzione 458.6 Perdite della membrana 458.6.1 Smontaggio testa dosatrice, membrana
e valvole in caso di perdite dalla mem-brana
46
8.6.2 Liquido di dosaggio nel corpo della pompa
46
8.7 Riparazioni 46
9. Guasti 479.1 Lista guasti 489.1.1 Guasti con messaggio di errore 489.1.2 Guasti generali 51
10. Smaltimento 51
Leggere questo documento prima dell'installazione. L'installazione e il funzio-namento devono essere conformi alle nor-mative locali vigenti e ai codici di buona pratica.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, potrebbe comportare la morte o gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, potrebbe comportare lesioni personali di lieve o moderata entità.
TERMINOLOGIA DI INDICAZIONE
Descrizione del pericoloConseguenza della mancata osservanza dell'avvertenza.- Azione per evitare il pericolo.
Un cerchio blu o grigio con un simbolo gra-fico bianco indica che deve essere intra-presa un'azione per evitare un rischio.
La mancata osservanza di queste istru-zioni potrebbe provocare danni alle appa-recchiature o funzionamento irregolare.
Suggerimenti e consigli per agevolare il lavoro.
AVVERTENZA
Scossa elettricaMorte o gravi lesioni personali- Tenere i liquidi lontani dall'alimenta-
zione e dai componenti elettrici.
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, questa deve trovarsi nello stato di funzio-namento "Stop" o deve essere scollegata dalla rete di alimentazione. L'impianto deve essere depressurizzato.
La spina di rete è il separatore che divide la pompa dalla rete elettrica.
Italiano
(IT)
4
1.4 Sicurezza dell'impianto in caso di guasto alla pompa dosatrice
La pompa dosatrice è stata progettata secondo le ultime tecnologie ed è stata prodotta e collaudata con cura.
Se, malgrado tutto, si verificassero guasti, deve essere garantita la sicurezza complessiva dell'impianto. A tale proposito, utilizzare le apposite funzioni di monitoraggio e di regolazione.
1.5 Dosaggio di sostanze chimiche
Prima di ricollegare la tensione di alimentazione, le tubazioni di dosaggio devono essere collegate in modo che gli agenti chimici nella testa dosatrice non possano essere spruzzati fuori, con conseguenti rischi per le persone.
Il liquido dosato è pressurizzato e può essere dan-noso per la salute e l'ambiente.
Quando si lavora con sostanze chimiche, affiggere sul sito di installazione i cartelli riportanti le norme di prevenzione infortuni (ad es. indossare abbiglia-mento protettivo e occhiali di protezione).
Consultare le schede tecniche delle sostanze chimi-che fornite dal produttore e le relative istruzioni di sicurezza!
Un tubo di spurgo, terminante in un apposito reci-piente, ad es. un raccoglitore di liquidi, deve essere opportunamente collegato alla valvola di spurgo.
1.6 Perdite della membrana
Se la membrana perde o è rotta, il liquido di dosag-gio fuoriesce dall'apertura di drenaggio posta sulla testa dosatrice. Vedi fig. 4, pos. 16. Vedi sezione 8.6 Perdite della membrana.
Per evitare danni causati dalle perdite della mem-brana, attenersi alle seguenti istruzioni:
• Effettuare la manutenzione periodica. Vedi sezione 8.1 Manutenzione periodica.
• Non azionare la pompa con l'apertura di drenag-gio ostruita o sporca.
– Se l'apertura di drenaggio è ostruita o sporca, procedere come descritto nella sezione 8.6.1 Smontaggio testa dosatrice, membrana e valvole in caso di perdite dalla membrana.
• Adottare precauzioni atte a prevenire danni materiali e alle persone in seguito alla fuoriuscita del liquido di dosaggio.
• Non azionare la pompa se le viti della testa dosa-trice sono danneggiate o allentate.
Assicurarsi che qualsiasi sostanza chimica rilasciata dalla pompa o dalla tubazione danneggiata non causi danni a componenti dell'impianto ed edifici.
Si consiglia l'installazione di soluzioni di monitoraggio delle perdite e di raccoglitori di liquidi.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione qualora il liquido di dosaggio dovesse penetrare nel corpo della pompa!Morte o gravi lesioni personaliIl funzionamento con membrane danneg-giate può causare la penetrazione del liquido di dosaggio nel corpo della pompa.- In caso di perdite della membrana, scol-
legare immediatamente la pompa dall'alimentazione elettrica!
- Assicurarsi che la pompa non possa essere messa in funzione involontaria-mente!
- Smontare la testa dosatrice senza colle-gare la pompa all'alimentazione e assi-curarsi che il liquido di dosaggio non sia penetrato nel corpo della pompa. Proce-dere come descritto nella sezione 8.6.1 Smontaggio testa dosatrice, mem-brana e valvole in caso di perdite dalla membrana.
Ital
ian
o (
IT)
5
1.6.1 Rilevamento delle perdite della membrana (opzionale)
Si riferisce alla variante di controllo DDA-AR.
Le pompe con rilevamento delle perdite della mem-brana (DLD) hanno una testa dosatrice speciale con una membrana speciale e un pressostato. Il presso-stato viene montato e collegato alla pompa alla con-segna.
Per le pompe con rilevamento delle perdite della membrana, la differenza di pressione tra il lato di aspirazione e di mandata deve essere di almeno 2 bar / 29 psi.
Fig. 1 Rilevamento delle perdite della mem-brana
In caso di perdite nella membrana di lavoro:
• Il liquido di dosaggio (4) penetra tra la membrana di lavoro (D1) e la membrana di protezione (D3) e viene trasferita al pressostato (1) tramite la membrana di segnale (D2).
• Alla successiva corsa di mandata, l'aumento di pressione attiva il pressostato (1).
• La pompa indica un allarme e si arresta.
La pompa fornisce due uscite del relè, che possono essere utilizzate, ad esempio, per attivare un allarme esterno.
Sostituire la membrana prima possibile dopo il rileva-mento di perdite.
Se la membrana di lavoro (D1) e la membrana di protezione (D3) sono danneggiate, il liquido di dosaggio fuoriesce dall'apertura di drenaggio (3) posta sulla testa dosatrice.
2. Immagazzinaggio e trattamento
2.1 Immagazzinaggio
• Osservare le condizioni ambientali consentite. Vedi sezione 4. Caratteristiche tecniche / Dimen-sioni.
• Il luogo di immagazzinaggio deve essere protetto da pioggia, umidità, condensa, luce solare diretta e polvere.
• Il prodotto deve essere scaricato completamente.
• Il prodotto deve essere pulito.
2.2 Disimballaggio
• Montare appena possibile dopo l'apertura.
• Osservare le condizioni ambientali consentite. Vedi sezione 4. Caratteristiche tecniche / Dimen-sioni.
2.3 Trasporto
• Il sistema deve essere trasportato soltanto da personale qualificato.
• Indossare dispositivi di protezione individuale.
• Osservare le condizioni ambientali consentite. Vedi sezione 4. Caratteristiche tecniche / Dimen-sioni.
• Il prodotto deve essere scaricato completamente.
• Il prodotto deve essere pulito.
• Utilizzare l'imballaggio originale o equivalente per proteggere il prodotto durante il trasporto.
• Utilizzare attrezzature di sollevamento e tra-sporto adeguate.
• Fissare il prodotto durante il trasporto per evitare che si inclini e si muova.
• Evitare carichi a forte impatto.
• Se la pompa viene installata in un impianto durante il trasporto, assicurarsi che sia fissata sulla piastra di montaggio con le 6 viti di sicu-rezza verticali. Vedi sezione 5.1.3 Installazione della pompa sulla piastra di montaggio.
TM
06
72
58
37
16
Pos. Componenti
1 Pressostato
2 Testa dosatrice
3 Apertura di drenaggio
4 Liquido di dosaggio
D1 Membrana di lavoro
D2 Membrana di segnale (strato intermedio)
D3 Membrana di protezione
Sostituire il pressostato se la relativa membrana è danneggiata.
D1 D2 D3
1
3
4
2
Scollegare immediatamente la pompa dall'alimentazione. Vedi sezione 1.6 Perdite della membrana.
Italiano
(IT)
6
3. Introduzione al prodottoLa pompa di dosaggio DDA è una pompa autoade-scante a membrana. È composta da un corpo pompa con motore PMS (Permanent Magnet Synchro-nous-a magnete permanente sincrono), elettronica, una testa dosatrice con doppia membrana PTFE, valvole e cubo di controllo.
Eccellenti proprietà di dosaggio della pompa:
• Aspirazione ottima, persino con liquidi gassosi, poiché la pompa utilizza sempre la corsa di aspi-razione completa.
• Dosaggio continuo, poiché la sostanza viene aspirata con una breve corsa di aspirazione, indi-pendentementa dalla portata di dosaggio e pom-pata con la corsa di dosaggio più lunga possibile.
3.1 Applicazioni
La pompa è adatta per sostanze liquide, non abra-sive, non infiammabili e non combustibili. Osservare i dati tecnici del prodotto. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
Rispettare i punti di congelamento e di ebollizione del liquido di dosaggio.
Assicurarsi che le parti a contatto con il liquido di dosaggio siano resistenti al liquido stesso in condi-zioni di funzionamento. Consultare la scheda tec-nica:
• http://net.grundfos.com/qr/i/99021865.
In caso di domande sulla resistenza del materiale e l'idoneità della pompa a specifici liquidi di dosaggio, contattare Grundfos.
La pompa deve essere protetta dall'irraggiamento solare diretto.
Aree di applicazione
• Trattamento dell'acqua potabile
• Trattamento delle acque reflue
• Trattamento di acque di caldaia
• Trattamento dell'acqua di raffreddamento
• Trattamento delle acque di processo
• CIP (Clean-In-Place). Vedi sezione 4.2 Dati tec-nici per applicazioni CIP (Clean-In-Place).
• Trattamento delle acque di piscina
• Industria chimica
• Processi di ultrafiltrazione e osmosi inversa
• Industria alimentare e delle bevande
• Industria cartaria
• Irrigazione
3.2 Metodi impropri di funzionamento
La sicurezza di funzionamento della pompa è garan-tita soltanto in caso di utilizzo conforme alla sezione 3.1 Applicazioni.
Altre applicazioni o il funzionamento delle pompe in condizioni di funzionamento e ambientali non appro-vati sono considerati impropri e non sono permessi. Grundfos non è responsabile per danni risultanti da un uso scorretto delle apparecchiature.
La pompa NON è approvata per il funzio-namento in aree potenzialmente esplo-sive, applicazioni automobilistiche o appli-cazioni marine.
Il disinserimento frequente dell'alimenta-zione, ad es. tramite un relè, può causare danni all'elettronica della pompa, con con-seguente rottura della pompa stessa. L'accuratezza di dosaggio viene ridotta a causa della procedura interna di avvia-mento.
Non regolare la pompa a scopo di dosag-gio mediante la tensione di alimentazione!
Utilizzare solo la funzione "Stop esterno" per avviare e arrestare la pompa!
Utilizzare la valvola di spurgo solo per spurgare la pompa. Assicurarsi che la val-vola di spurgo sia chiusa durante il funzio-namento normale.
Ital
ian
o (
IT)
7
3.3 Simboli sulla pompa
3.4 Targhetta di identificazione
Fig. 2 Targhetta di identificazione
Simbolo Descrizione
Indicazione di punti universalmente pericolosi.
In caso di emergenza e prima dei lavori di manutenzione e di riparazione, togliere la spina di rete dall'alimentazione di rete!
Il dispositivo soddisfa la classe I di sicurezza elettrica.
TM
06
70
46
34
18
Pos. Descrizione Pos. Descrizione
1 Designazione modello 6 Grado di protezione
2 Tensione 7 Marchi di approvazione
3 Frequenza 8 Paese di fabbricazione
4 Assorbimento di potenza 9 Pressione di esercizio max.
5 Max. portata di dosaggio 10 Mod.
PQU
Type
Modelf
Pmax
Imax
9914
0620
Made in France
psigphA l/h
Bar
W IP 65
NEMA 4Xpsi
gphA l/hBar
W IP 65
1 2 3 4 5 6 7
8910
10
Italiano
(IT)
8
3.5 Codice modello
Il codice modello viene utilizzato per identificare la pompa corretta e non è utilizzato per scopi configu-rativi.
Esempio: DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
Tipo
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
Max. portata[l/h]
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
Max. pressione[bar]
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
Variante di controllo
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
AR Relè di allarme
FCM Funzione AR + FlowControl
Variante della testa dosatrice
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
PVC Polivinilcloruro
PV PVDF
SS Acciaio inox 1.4401
PVC-LPVC + rilevamento integrato delle per-dite della membrana
PV-LPV + rilevamento integrato delle per-dite della membrana
SS-LSS + rilevamento integrato delle per-dite della membrana
Materiale della guarnizione
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
E EPDM
V FKM
T PTFE
Materiale della sfera della valvola
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
C Ceramica
SS Acciaio inox 1.4401
Cubo di controllo
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
FMontaggio frontale (possibile montag-gio a sinistra o a destra)
Tensione di alimentazione
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
3 100-240 V, 50/60 Hz monofase
Tipo di valvola
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
1 Standard
2 A molla
Attacco, aspirazione/mandata
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
U3U3 2x dado di raccordo G5/4
2x connettore tubo flessibile da 19/20 mm
2x fascetta fermatubo
2x connettore tubo da 25 mm
A7A7 2x dado di raccordo G5/4
2x filettatura esterna inserto 3/4 NPT
A1A1 2x dado di raccordo G5/4 (SS)
2x filettatura esterna inserto Rp3/4 (SS)
A3A3 2x dado di raccordo G5/4 (SS)
2x filettatura esterna inserto 3/4 NPT (SS)
Spina di rete
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
F UE (Schuko)
B USA, Canada
G UK
I Australia, Nuova Zelanda, Taiwan
E Svizzera
J Giappone
L Argentina
Design
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FG
G Grundfos rosso
A Grundfos verde
B Grundfos nero
X Neutro/nero
Variante speciale
DDA 60-10 FCM-PVC/V/C-F-31U3U3FGC3
Standard
C3 Certificato di ispezione 3.1 (EN 10204)
Ital
ian
o (
IT)
9
3.6 Panoramica prodotto
Fig. 3 Vista frontale della pompa
Fig. 4 Testa dosatrice
TM
06
70
47
29
16
TM
06
70
48
29
16
1
8
7
2
3
4
5
6
10
11
9
12
13
14
151617
Pos. DescrizioneVedi sezione
1 Cubo di controllo
2 Display grafico LCD 7.2.2
3 Manopola di selezione 7.1
4 Pulsante [100%] 7.1
5 Ingressi/uscite segnale 5.3
6 Piastra di montaggio
7 Collegamento alla rete
8 Pulsante [Avvio/arresto] 7.1
9 Testa dosatrice
10 Valvola, lato mandata
11 Valvola di spurgo
12 Attacco, tubo di spurgo
13Pressostato per il rilevamento delle perdite della membrana (opzionale per DDA-AR)
14Presa del sensore FlowControl (solo DDA-FCM)
15 Valvola, lato aspirazione
16Foro di drenaggio in caso di per-dite della membrana
17Collegamento segnale (FlowControl o rilevamento di perdite della membrana)
Italiano
(IT)
10
4. Caratteristiche tecniche / Dimensioni
4.1 Caratteristiche tecniche
Dati 60-10 120-7 200-4
Dati meccanici
Rapporto portata max. / min. (campo di impostazione) [1:X] 800 800 800
Capacità di dosaggio max.[l/h] 60 120 200
[gph] 15,8 32 52,8
Capacità di dosaggio max. con SlowMode 50 %[l/h] 30 60 100
[gph] 7,9 16 26,4
Capacità di dosaggio max. con SlowMode 25 %[l/h] 15 30 50
[gph] 3,95 8 13,2
Capacità di dosaggio min.[l/h] 0,075 0,15 0,25
[gph] 0,0197 0,04 0,066
Max. pressione di funzionamento (contropressione)[bar] 10 7 4
[psi] 145 101 58
Max. frequenza di corsa1) [corse/min]
196 188 188
Volume corsa [ml] 5,56 11,58 19,3
Precisione ripetibilità5) [%] 1,5 SP + 0,1 FS5)
Max. profondità di aspirazione durante il funziona-mento2) [m] 3
Max. profondità di aspirazione durante l'avviamento con valvole bagnate2) [m] 1,5
Min. differenza di pressione tra lato aspirazione e mandata
[bar] 16)
[psi] 14,56)
Max. pressione aspirazione, lato aspirazione[bar] 2
[psi] 29
Max. viscosità in SlowMode 25 % con valvole a molla3)
[mPas] (= cP)
3000 3000 2000
Max. viscosità in SlowMode 50 % con valvole a molla3)
[mPas] (= cP)
2000 1500 1000
Max. viscosità senza SlowMode con valvole a molla3) [mPas] (= cP)
1000 1000 500
Max. viscosità senza valvole a molla3) [mPas] (= cP)
100
Diametro min. tubo flessibile/rigido interno lato aspira-zione/mandata2), 4) [mm] 19
Diametro min. tubo flessibile/rigido interno lato aspira-zione/mandata (viscosità elevata)4) [mm] 19
Min. / Max. temperatura del liquido (PVDF, SS) [°C] 0 / 50
Min. / Max. temperatura del liquido (PVC) [°C] 0 / 40
Min. / Max. temperatura ambiente [°C] 0 / 45
Min. / Max. temperatura di immagazzinamento (PVDF, SS)
[°C] -20 / 70
Min. / Max. temperatura di immagazzinamento (PVC) [°C] -20 / 45
Max. umidità relativa (senza condensa) [%] 90
Max. altitudine sul livello del mare [m] 2000
Ital
ian
o (
IT)
11
1) La max. frequenza di corsa varia a seconda della calibrazione2) I dati si basano su misurazioni con acqua3) Max. profondità di aspirazione: 1 m, portata dosaggio ridotta (ca. 30 %)4) Lunghezza della linea di aspirazione: 1,5 m, lunghezza linea di mandata: 10 m (a max. viscosità)5) FS = Scala completa (max. portata di dosaggio effettiva), SP = Setpoint6) Per la variante di controllo FCM e le pompe con rilevamento delle perdite della membrana, la differenza di
pressione deve essere di almeno 2 bar / 29 psi.
Dati elettrici
Tensione [V] 100-240 V ± 10 %, 50/60 Hz
Lunghezza cavo alimentazione [m] 1,5
Max. corrente di spunto per 2 ms (100 V) [A] 35
Max. corrente di spunto per 2 ms (240 V) [A] 70
Max. assorbimento potenza P1 [W] 62
Grado di protezione IP65, Nema 4X
Classe di sicurezza elettrica I
Grado di inquinamento 2
Ingresso segnale
Carico max. ingresso livello 12 V, 5 mA
Carico max. ingresso impulso 12 V, 5 mA
Carico max. ingresso Stop esterno 12 V, 5 mA
Lunghezza impulso min. [ms] 5
Max. frequenza impulsi [Hz] 100
Impedenza ingresso analogico a 0/4-20 mA [Ω] 15
Precisione dell'ingresso analogico (valore a scala completa)
[%] ± 0,5
Risoluzione min. dell'ingresso analogico [mA] 0,02
Max. resistenza del loop in circuito esterno [Ω] 150
Uscita segnale
Max. carico resistivo uscita relè [A] 0,5
Max. tensione uscita relè/analogica [V] 30 VDC / 30 VAC
Max. resistenza del loop in circuito esterno dell'uscita analogica 0/4-20 mA
[Ω] 500
Precisione dell'uscita analogica (valore a scala com-pleta)
[%] ± 0,5
Risoluzione min. dell'ingresso analogico [mA] 0,02
Peso/dimensioni
Peso (PVC, PVDF) [kg] 6,7 7,9 8,9
Peso (acciaio inox) [kg] 7,2 8,3 9,1
Diametro membrana [mm] 74 97 117
Pressione sonora
Max. livello pressione sonora [dB(A)] 80
Certificazioni CE, CSA-US, NSF61, EAC, ACS, RCM
Dati 60-10 120-7 200-4
Italiano
(IT)
12
4.2 Dati tecnici per applicazioni CIP (Clean-In-Place)
Limiti di temperatura a breve termine per max. 40 minuti ad una pressione di funzionamento max. di 2 bar:
4.2.1 Dimensioni
Fig. 5 Schema dimensionale
Max. temperatura del liquido per materiale testa dosatrice PVDF [°C] 85
Max. temperatura del liquido per materiale testa dosatrice acciaio inox [°C] 120
Il materiale testa dosatrice polivinilcloruro (PVC) non deve essere utilizzato in applicazioni CIP.
TM
06
70
49
38
18
C
B 283.
5
G 5/4A1A2
D
A140.5
25
194
183.5
4 x Ø 7 4 x Ø 9187
159
1402936
172.513
105
136
180
7
10 Ø 7
Mod. pompaMateriale testa dosa-
triceA
[mm]A1
[mm]A2
[mm]B
[mm]C
[mm]D
[mm]
DDA 60-10 PVC/PV 410 374 26 263 112 45
DDA 60-10 SS 405 364 - 263 112 45
DDA 120-7 PVC/PV 410 374 26 276,5 97 45
DDA 120-7 SS 405 364 - 276,5 97 45
DDA 200-4 PVC/PV 410 374 26 287,5 88 45
DDA 200-4 SS 405 364 - 287,5 88 45
Ital
ian
o (
IT)
13
5. Montaggio e installazione
5.1 Montaggio della pompa
5.1.1 Requisiti
• La posizione di installazione deve essere protetta da pioggia, umidità, condensa, luce diretta del sole e polvere.
• Il luogo di installazione deve avere illuminazione sufficiente a garantire un funzionamento sicuro.
• Osservare le condizioni ambientali consentite. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
• La superficie di montaggio deve essere stabile.
• La piastra di montaggio può essere montata oriz-zontalmente, ad es. su un serbatoio.
• Il dosaggio deve fluire verticalmente verso l'alto.
5.1.2 Allineamento e installazione della piastra di montaggio
La piastra di montaggio può essere utilizzata come una dima di foratura. Vedi fig. 5 per le distanza tra i fori.
1. Marcare i punti di foratura.
2. Praticare i fori.
3. Fissare la piastra di montaggio utilizzando quat-tro viti su una staffa o un serbatoio.
5.1.3 Installazione della pompa sulla piastra di montaggio
1. Rimuovere le viti di bloccaggio dalla posizione di trasporto sulla piastra di montaggio.
2. Posizionare la pompa sui morsetti di supporto della piastra di montaggio e farla scorrere il più possibile.
– La piastra di montaggio si sposta nella posi-zione finale quando si stringono le viti di bloc-caggio.
3. Avvitare con cura e stringere le 2 viti di bloccag-gio orizzontali con una chiave dinamometrica.
– Dimensione chiave: TORX PLUS 15 IP
– Coppia di serraggio [Nm]: 1,7 (+/- 0,2)
Fig. 6 Installazione della pompa sulla piastra di montaggio
4. Per le applicazioni in cui la superficie di montag-gio vibra o se la pompa è installata in un impianto durante il trasporto, fissare la pompa sulla piastra di montaggio con le 6 viti di sicurezza verticali con una chiave dinamometrica.
– Dimensione chiave: TORX PLUS 15 IP
– Coppia di serraggio [Nm]: 1,7 (+/- 0,2)
Installare la pompa in modo che la presa possa essere facilmente raggiunta dall'operatore durante il funzionamento. Questo consentirà all'operatore di sepa-rare velocemente la pompa dalla rete in caso di emergenza.
TM
06
70
50
34
18
Italiano
(IT)
14
5.1.4 Regolazione della posizione del cubo di controllo
Il cubo di controllo è montato alla parte frontale della pompa al momento della consegna. Può essere ruo-tato di 90 ° in modo tale che l'utente possa scegliere di far funzionare la pompa dal lato destro o dal lato sinistro.
1. Disinserire l'alimentazione elettrica.
2. Rimuovere attentamente entrambi i cappucci pro-tettivi sul cubo di controllo utilizzando un caccia-vite sottile.
3. Rimuovere le viti.
– Dimensione chiave: TORX PLUS 15 IP
4. Sollevare attentamente il cubo di controllo dal corpo della pompa, in modo che non venga pro-dotta alcuna sollecitazione di trazione sul cavo piatto.
– Assicurarsi che il liquido non penetri nel corpo.
5. Ruotare il cubo di controllo di 90 ° e ricollegarlo.
– Assicurarsi che l'O-ring sia posizionato corret-tamente.
6. Premere il cubo e stringere le viti con una chiave dinamometrica.
– Coppia di serraggio [Nm]: 1,7 (± 0,2)
7. Fissare i cappucci protettivi osservando l'orienta-mento corretto.
Fig. 7 Regolazione del cubo di controllo
5.2 Collegamento idraulico
La testa dosatrice potrebbe contenere acqua rimasta dal collaudo effettuato presso lo stabilimento di costruzione. Prima del dosaggio di liquidi che non dovrebbero entrare in contatto con acqua, devono essere dosati altri liquidi.
Un funzionamento ottimale può essere garantito sol-tanto utilizzando tubazioni fornite da Grundfos.
Le tubazioni utilizzate devono essere conformi ai limiti di pressione indicati nella sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
Informazioni importanti sull'installazione
• Considerare attentamente la profondità di aspira-zione ed il diametro delle tubazioni. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
• Ridurre i tubi flessibili e rigidi ad angoli retti.
• Assicurarsi che non ci siano circuiti o pieghe nei tubi flessibili.
• Tenere il condotto di aspirazione il più corto pos-sibile.
• Posare il condotto di aspirazione verso la valvola di aspirazione.
• L'installazione di un filtro nel condotto di aspira-zione protegge l'intera installazione da sporcizia e riduce il rischio di perdite.
• Installare una valvola di sicurezza nella tuba-zione di mandata per fornire protezione contro accidentali pressioni eccessive.
• Si consiglia l'installazione di uno smorzatore di impulsi a valle della pompa:
– per l'installazione di tubi.
– per installazioni di tubi flessibili in cui la pompa è azionata a ≥ 75 % della portata di dosaggio.
• Solo variante di controllo DDA-FCM e DDA con DLD:Per quantità di mandata < 1 l/h si raccomanda l'uso di valvole a molla aggiuntive (ca. 2 bar) sul lato di mandata per una generazione sicura della pressione differenziale necessaria.
Installare correttamente il cubo di controllo per garantire il grado di protezione (IP65/Nema 4X) e la protezione da urti.
TM
06
70
51
29
16
AVVERTENZA
Pericolo chimicoMorte o gravi lesioni personali- Osservare la scheda di sicurezza del
liquido di dosaggio.- Indossare abbigliamento protettivo
(guanti ed occhiali di protezione) quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi.
La differenza di pressione tra il lato di aspi-razione e di mandata deve essere di almeno 1 bar / 14,5 psi.
Per la variante di controllo FCM e le pompe con rilevamento delle perdite della membrana, la differenza di pressione tra il lato di aspirazione e di mandata deve essere di almeno 2 bar / 29 psi.
Ital
ian
o (
IT)
15
Raccordo del flessibile, U3U3
Per i dettagli sui tipi di collegamento, vedi sezione 3.5 Codice modello.
1. Assicurarsi che l'impianto sia privo di pressione.
2. Spingere il dado di raccordo (2) e la fascetta fer-matubo (3) verso il tubo flessibile (4).
3. Spingere completamente il tubo flessibile (4) sul relativo connettore (1) e serrare la fascetta fer-matubo (3).
4. Installare il connettore del tubo flessibile (1) con il dado di raccordo (2) sulla valvola di aspirazione e mandata.
– Assicurarsi che la guarnizione della valvola sia posizionata correttamente.
– Serrare i dadi di raccordo manualmente. Non utilizzare utensili.
– Se si utilizzano guarnizioni PTFE, serrare di nuovo i dadi di raccordo dopo 2-5 ore di fun-zionamento.
5. Fissare il tubo di spurgo al corrispondente attacco (vedi fig. 4, pos. 12) e collegarlo a un contenitore o raccoglitore di liquidi.
Fig. 8 Collegamento idraulico
Raccordo del tubo, U3U3
Per i dettagli sui tipi di collegamento, vedi sezione 3.5 Codice modello.
1. Assicurarsi che l'impianto sia privo di pressione.
2. Spingere il dado di raccordo (2) sul tubo (3).
3. Per tubo in PVC:Incollare l'inserto (1) all'estremità del tubo (3) in base alle specifiche del produttore del tubo.
4. Per tubo in PVDF:Saldare l'inserto (1) all'estremità del tubo (3) in base alle specifiche del produttore del tubo.
5. Installare il tubo con il dado di raccordo (2) sulla valvola di aspirazione e mandata.
– Assicurarsi che la guarnizione della valvola sia posizionata correttamente.
– Serrare i dadi di raccordo manualmente. Non utilizzare utensili.
– Se si utilizzano guarnizioni PTFE, serrare di nuovo i dadi di raccordo dopo 2-5 ore di fun-zionamento.
6. Fissare il tubo di spurgo al corrispondente attacco (vedi fig. 4, pos. 12) e collegarlo a un contenitore o raccoglitore di liquidi.
Fig. 9 Collegamento idraulico
TM
06
70
52
29
16
1
2
43
TM
06
72
99
32
16
1
2
3
Italiano
(IT)
16
Raccordo del tubo, A1A1, A3A3, A7A7
Per i dettagli sui tipi di collegamento, vedi sezione 3.5 Codice modello.
1. Assicurarsi che l'impianto sia privo di pressione.
2. Spingere il dado di raccordo (2) sul tubo (3).
3. Applicare un adeguato materiale di tenuta alla filettatura dell'inserto (1).
4. Avvitare l'inserto (1) nell'estremità del tubo (3).
5. Installare il tubo con il dado di raccordo (2) sulla valvola di aspirazione e mandata.
– Assicurarsi che la guarnizione della valvola sia posizionata correttamente.
– Serrare i dadi di raccordo manualmente. Non utilizzare utensili.
– Se si utilizzano guarnizioni PTFE, serrare di nuovo i dadi di raccordo dopo 2-5 ore di fun-zionamento.
6. Fissare il tubo di spurgo al corrispondente attacco (vedi fig. 4, pos. 12) e collegarlo a un contenitore o raccoglitore di liquidi.
Fig. 10 Collegamento idraulico, A7A7
Fig. 11 Collegamento idraulico, A1A1, A3A3
5.3 Collegamento elettrico
La spina di rete è il separatore che divide la pompa dalla rete elettrica.
Tutti i collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato e nel rispetto delle norma-tive locali.
La pompa può avviarsi automaticamente quando l'alimentazione elettrica è presente.
Il grado di protezione (IP65/Nema 4X) è garantito solo se le prese o i cappucci protettivi sono installati correttamente.
Non toccare spine o cavi di alimentazione.
La tensione nominale della pompa deve essere con-forme alle condizioni locali. Vedi sezione 3.4 Targhetta di identificazione.
TM
06
73
00
32
16
TM
06
73
76
32
16
1
2
3
1
2
3
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Assicurarsi che la pompa sia stata
installata correttamente e sia pronta per essere avviata prima di accendere l'ali-mentazione.
Ital
ian
o (
IT)
17
Collegamenti segnale
Fig. 12 Schema dei collegamenti elettrici
AVVERTENZA
Scossa elettricaMorte o gravi lesioni personali- I circuiti elettrici di dispositivi esterni
connessi agli ingressi della pompa devono essere separati da tensioni peri-colose attraverso un isolamento doppio o rinforzato!
TM
06
70
54
38
18
21
34 4 4 5
3221
23
4121
3
2 1
GNDGND
GND
12
3 4
12
3 4
125
3 4
34
1 2
125
3 4
4 53
1GND
BUSBUS
Simbolo Funzione Assegnazione pin
1/marrone 2/bianco 3/blu 4/nero
Analogico GND/(-) mA (+) mA
Stop esterno GND X
Impulso GND X
1 2 3 4
Segn. livello basso X GND
Segnale vuoto X GND
1/marrone 2/bianco 3/blu 4/nero 5/giallo/verde
Uscita anal. (+) mA GND/(-) mA
1 2/marrone 3/blu 4 5/nero
GENIbus RS-485 A RS-485 B GND
1/marrone 2/bianco 3/blu 4/nero
Relè 1 X X
Relè 2 X X
Italiano
(IT)
18
Collegamento segnale FlowControl (DDA-FCM)
Fig. 13 Collegamento segnale FlowControl
Collegamento segnale DLD (opzionale per DDA-AR)
Fig. 14 Collegamento segnale DLD
6. Avviamento
6.1 Preparazione della pompa all'avviamento
La pompa può avviarsi automaticamente quando l'alimentazione elettrica è presente.
• Assicurarsi che sia stato effettuato il collega-mento elettrico della pompa da parte di personale qualificato.
• Assicurarsi che l'alimentazione specificata sulla targhetta di identificazione corrisponda alle con-dizioni locali.
• Controllare che tutti i collegamenti di tubi rigidi e flessibili siano stati serrati correttamente ed eventualmente stringerli. Vedi sezione 5.2 Collegamento idraulico.
6.2 Avviamento della pompa
1. Vedi sezione 6.1 Preparazione della pompa all'avviamento.
2. Inserire l'alimentazione elettrica.
3. Procedere in base alle sezioni:
– 6.3 Impostazione lingua menu
– 6.4 Spurgo pompa
– 6.5 Calibrazione della pompa.
TM
06
70
60
37
16
TM
06
72
56
37
16
ATTENZIONE
Pericolo chimicoLesioni personali di lieve o moderata entità- Osservare la scheda di sicurezza del
liquido di dosaggio.- Indossare abbigliamento protettivo
(guanti ed occhiali di protezione) quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi.
- Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone, gli animali e l'ambiente.
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Assicurarsi che la pompa sia stata
installata correttamente e sia pronta per essere avviata prima di accendere l'ali-mentazione.
Serrare le viti della testa dosatrice con una chiave dinamometrica prima dell'avvia-mento e ogni volta che si apre la testa dosatrice. Dopo 48 ore di esercizio, ser-rare di nuovo le viti con una chiave dina-mometrica. Coppia di serraggio [Nm]: 6 (+ 1).
Ital
ian
o (
IT)
19
6.3 Impostazione lingua menu
Per una descrizione degli elementi di controllo, vedi sezione 7.
1. Ruotare la manopola di selezione per evidenziare il simbolo della ruota dentata.
TM
06
70
61
29
16
2. Premere la manopola di selezione per aprire il menu "Setup".
3. Ruotare la manopola di selezione per evidenziare il menu "Language".
4. Premere la manopola di selezione per aprire il menu "Language".
5. Ruotare la manopola di selezione per evidenziare la lingua desiderata.
6. Premere la manopola di selezione per selezionare la lingua evidenziata.
7. Premere nuovamente la manopola di selezione per confermare il messaggio "Confirm settings?" e applicare l'impostazione.
Fig. 15 Impostazione lingua menu
Operation
English >Manual >
Actual flow >Off >
LanguageOperation modeAnalog outputSlowModeFlowControl active
Operation
Setup
Setup
Language
Language
Language
l/h
Manual
60.0 l/h
Manual
English >Manual >
Actual flow >Off >
LanguageOperation modeAnalog outputSlowModeFlowControl active
EnglishDeutschFrancaisEspanolItaliano
EnglishDeutschFrancaisEspanolItaliano
Confirm settings?
60.0
Italiano
(IT)
20
6.4 Spurgo pompa
1. Leggi sezione 6.1 Preparazione della pompa all'avviamento.
2. Svitare la valvola di spurgo di circa mezzo giro.
3. Tenere premuto il pulsante [100%] finché il liquido non fuoriesce continuamente senza bolle dal tubo di spurgo.
4. Chiudere la valvola di spurgo.
6.5 Calibrazione della pompa
La pompa viene calibrata in fabbrica per liquidi con viscosità simile all'acqua con massima contropres-sione della pompa. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
Se la pompa viene fatta funzionare con una contro-pressione diversa o se il liquido dosato presenta una viscosità diversa, la pompa deve essere calibrata.
Per pompe con variante di controllo FCM, non è necessario calibrare la pompa se si presenta una contropressione diversa o fluttuante finché la fun-zione "AutoFlow Adapt" non è abilitata. Vedi sezione 7.11 AutoFlow Adapt.
Requisiti
• L'idraulica e l'elettronica della pompa sono colle-gate. Vedi sezione 5. Montaggio e installazione.
• La pompa è integrata nel processo di dosaggio in condizioni di funzionamento.
• La testa dosatrice e il tubo flessibile di aspira-zione sono riempiti con il liquido di dosaggio.
• La pompa è stata spurgata.
AVVERTENZA
Liquido di dosaggio pressurizzatoMorte o gravi lesioni personali- Non aprire la valvola di spurgo di oltre
un giro completo.
Premere il pulsante [100%] e ruotare con-temporaneamente la manopola di sele-zione in senso orario per incrementare la durata del processo fino a 300 secondi. Dopo aver impostato i secondi, non pre-mere più il pulsante.
Durante la calibrazione, la pompa funziona a 100 corse al minuto come standard. Se si attiva la funzione SlowMode, il numero di corse è 60 al 50 % e 30 al 25 %.
Ital
ian
o (
IT)
21
6.5.1 Processo di calibrazione - esempio per DDA 60-10
1. Riempire un misurino con liquido di dosaggio. Volumi di riempimento raccomandati V1:
– DDA 60-10: 2,5 l– DDA 120-7: 5 l– DDA 200-4: 8 l
TM
06
70
62
29
16
2. Leggere e annotare il volume di riempimento V1 (ad es., 2,5 l).
3. Posizionare il condotto di aspirazione nel misu-rino.
4. Avviare il processo di calibrazione nel menu "Impostazioni > Calibrazione".
5. La pompa esegue 200 corse di dosaggio e visua-lizza il valore di calibrazione impostato in fab-brica (ad es., 1,05 l).
6. Rimuovere il condotto di aspirazione dal misurino e verificare il volume rimanente V2 (ad es., 1,39 l).
7. Da V1 and V2, calcolare l'effettivo volume dosato Vd = V1 - V2 (ad es., 2,5 l - 1,39 l = 1,11 l).
8. Impostare ed applicare Vd nel menu di calibra-zione.
• La pompa è calibrata.
V2 = 1,39 l
Vd = V1 - V2 = 1,11 l
V1 = 2,5 l
Calibrazione
Calibrazione
Corse:
Volume calibraz.:
200
STOP
START
0.0000ml
Corse:
Volume calibraz.:
0
1.05l
Calibrazione
Volume calibraz.:
STOP
START
l
Corse: 2001.11
Volume effettivo dosato Vd
STOP
START
Italiano
(IT)
22
7. Marcia
7.1 Elementi di controllo
Il pannello di controllo della pompa include un display e i seguenti elementi di controllo.
Fig. 16 Pannello di controllo
7.2 Display e simboli
7.2.1 Navigazione
Nei menu principali "Info", "Allarme" e "Imposta-zioni", le opzioni e i sottomenu vengono visualizzati nelle righe sotto. Utilizzare il simbolo "Indietro" per tornare al livello di menu superiore. La barra di scor-rimento sul lato destro della schermata indica che vi sono ulteriori opzioni non visualizzate.
Il simbolo attivo (posizione attuale del cursore) lam-peggia. Premere la manopola per confermare la selezione ed aprire il livello di menu successivo. Il menu principale attivo viene visualizzato come testo, altri menu vengono visualizzati come simboli. La posizione del cursore viene evidenziata in nero nei sottomenu.
Quando si posiziona il cursore su un valore e si preme la manopola, si seleziona il valore. Ruotando la manopola di selezione in senso orario, il valore aumenta; ruotandola in senso antiorario, il valore diminuisce. Se si preme la manopola di selezione, il cursore verrà nuovamente rilasciato.
7.2.2 Stati di funzionamento
Lo stato di funzionamento della pompa è indicato da un simbolo e dal colore della schermata.
* Per alcuni allarmi, la pompa tenta di riavviarsi periodicamente. Vedi sezione 9. Guasti.
7.2.3 Modalità sleep (modalità risparmio energetico)
Se nel menu principale "Funzionam." la pompa non viene utilizzata per 30 secondi, l'intestazione scom-pare. Dopo due minuti, la luminosità del display si riduce.
Se in qualsiasi altro menu la pompa non viene utiliz-zata per due minuti, il display ritorna al menu princi-pale "Funzionam." e la luminosità del display si riduce. Questo stato viene annullato quando la pompa viene utilizzata o si verifica un guasto.
TM
06
70
63
33
16
Pos. Descrizione
1 Display grafico LCD
2Pulsante [Avvio/arresto]:Avviamento ed arresto della pompa.
3
Manopola di selezione:La manopola di selezione viene utilizzata per navigare nel menu, selezionare le impostazioni e confermarle. Ruotando la manopola di selezione in senso orario, il cursore si sposta sul display nello stesso senso a incrementi definiti. Ruotando la manopola in senso antiorario, il cursore si sposta in senso antiorario.
4Pulsante [100%]:La pompa dosa a portata max., indipenden-temente dalla modalità di funzionamento.
60.0 l/hManual60.0 l/h
Operation
1
234
Display Guasto Stato di funzionamento
Bianco -Stop Standby
Verde -In fun-zione
Giallo AvvisoStop Standby
In fun-zione
Rosso Allarme*Stop Standby
Ital
ian
o (
IT)
23
7.2.4 Panoramica dei simboli della schermata
I seguenti simboli della schermata potrebbero apparire nei menu.
Fig. 17 Panoramica dei simboli della schermata
TM
06
70
67
38
18
100%
Funzionam.
Funzionam.
Stato di funzionamento (sez. 7.2.2) e por-tata di dosaggio
59.6 l/h
Manuale 59.6l/h
Modalità di funzionamento
Funzioni attivate
Riga in alto nei menu principali (sez. 7.3)
Info
Allarme
Impostazioni
Indietro
SlowMode (sez. 7.6)
FlowControl (sez. 7.8)
Blocco tasti (sez. 7.14)
Bus (sez. 7.17)
Auto deaerazione (sez. 7.12)
Manuale (sez. 7.4.1)
Impulso (sez. 7.4.2)
Analogico 0/4-20 mA (sez. 7.4.3)
Batch (sez. 7.4.4)
Timer (sez. 7.4.5, 7.4.6)
In funzione
Standby
Stop
Spurgo
Posizione membrana "out" (sez. 8.)
Schermata aggiuntiva (sez. 7.15.2)Variante AR: Portata desiderataVariante FCM: Portata effettiva
Volume batch rimanente (Carica/Timer)
Tempo fino al prossimo processo di dosaggio
Corrente di ingresso (analogico)
Motore bloccato - simbolo lampeggiante
Schermata di marcia
Funzionante - ruota con pompa in moto
Stop esterno (sez. 7.18.2)
Segnale vuoto (sez. 7.18.3)
Segn. livello basso (sez. 7.18.3)
Segnale sensore (sez. 7.4.3)
CIU (sez. 7.17)
Mautenzione (sez. 8.)
Volume dosato totale
Contropressione effettiva
Schermata segnale/errore
Posizione membrana "in" (sez. 8.)
Perdita membr. (sez. 7.13)
Surriscaldamento (sez. 9.1)
Sovraccarico (sez. 9.1)
Perd. valv. mand. (sez. 9.1)
Stop dopo inter. corrente (sez. 7.7)
Cavitazione (sez. 9.1)
Italiano
(IT)
24
7.3 Menu principali
I menu principali vengono visualizzati come simboli in alto alla schermata. Il menu attualmente attivo viene visualizzato come testo.
7.3.1 Funzionam.
Informazioni sullo stato, come la portata di dosaggio, la modalità di funzionamento sele-zionata e lo stato di funzionamento, vengono visua-lizzate nel menu principale "Funzionam.".
7.3.2 Info
È possibile trovare la data, l'ora e le informa-zioni sul processo di dosaggio attivo, vari contatori, dati sul prodotto e lo stato del sistema di assistenza del menu principale "Info". Si può acce-dere alle informazioni anche durante il funziona-mento.
Il sistema di assistenza può essere resettato da qui.
Contatori
Il menu "Info > Contatori" contiene i seguenti conta-tori:
7.3.3 Allarme
È possibile visualizzare gli allarmi e gli avvisi nel menu principale "Allarme".
Alcuni allarmi vengono automaticamente riconosciuti aprendo il menu principale "Allarme", che può cau-sare l'avviamento della pompa.
Vengono elencati in ordine cronologico fino a 10 avvisi ed allarmi insieme alla loro data, ora e causa. Se la lista è piena, la voce meno recente verrà sovrascritta, vedi sezione 9. Guasti.
TM
06
70
69
29
16
TM
06
70
71
29
16
Funzionam.
59.6 l/h
Manuale 59.6l/h
GiContropress.ContatoriManutenzioneService KitResetta service systemSoftware rev.Contr. MotoreRev. HardwareSerial no.:Product no.:Mod. pompa:
Info16.02.2017 12:34
10.0bar>-
Vx.xxVx.xxVx.xx
Contatori Resettabile
Volume
Volume dosato totale [l] o galloni USSì
Ore funzionamento
Ore di funzionamento accumulate (pompa accesa) [h]
No
Funzion. motore
Tempo di funzionamento accumu-lato del motore [h]
No
Corse
Totale corse di dosaggioNo
Accendi/Spegni
Frequenza accumulata di commuta-zione della tensione di rete
No
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Prima di accedere al menu principale
"Allarme", assicurarsi che la pompa sia in stato di funzionamento "Stop".
TM
06
70
72
29
16
Allarme12.02.2017
12.02.2017
1Vuoto
2Basso livello
12:34
12:34
Cancella allarmemessaggi
Ital
ian
o (
IT)
25
7.3.4 Impostazioni
Il menu principale "Impostazioni" contiene menu per la configurazione della pompa. Questi menu vengono descritti nelle seguenti sezioni.
Dopo qualsiasi modifica apportata al menu "Imposta-zioni", controllare tutte le impostazioni della pompa.
* Questi sottomenu vengono visualizzati soltanto per specifiche impostazioni predefinite e varianti di controllo. I contenuti del menu "Impostazioni" dipendono anche dalla modalità di funziona-mento.
7.4 Modalità di funzionamento
È possibile impostare sei diverse modalità di funzio-namento nel menu "Impostazioni > Modo funzion.".
• Manuale, vedi sezione 7.4.1
• Impulso, vedi sezione 7.4.2
• Analogico 0-20mA, vedi sezione 7.4.3Analogico 4-20mA, vedi sezione 7.4.3
• Batch (ad impulsi), vedi sezione 7.4.4
• Dosaggio ciclico, vedi sezione 7.4.5
• Timer dosaggio settimana, vedi sezione 7.4.6
7.4.1 Manuale
In questa modalità di funzionamento, la pompa dosa costantemente la portata impo-stata con la manopola di selezione. La portata di dosaggio è impostata in l/h o ml/h nel menu "Funzio-nam.". La pompa commuta automaticamente tra le unità. In alternativa, la schermata può essere reset-tata su unità US (gph). Vedi sezione 7.15 Impostazione della schermata.
Fig. 18 Modalità Manuale
La gamma di impostazione dipende dal modello di pompa:
* Quando la funzione "SlowMode" è attiva, la max. portata di dosaggio viene ridotta. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
TM
06
70
75
34
18
ImpostazioniItaliano >Impulso >
>
35.0 l46:30
>>
Port. effett. >Off >
>>>
Off >>>>>>
LinguaModo funzion.Memoria impulso*Scalatura analogicaVolume batch*Tempo dos.[mm:ss]*Dosaggio ciclico*Timer dosaggio settimana*Uscita anal.SlowModeStop dopo inter. correnteFlowControl attivo*FlowControl*Monitoraggio pressione*AutoFlow Adapt*Auto deaerazioneCalibrazioneRileva perdita membrana*Blocco tastiDisplayOra+dataBusIngressi/UsciteImpostazioni base
Sezione6.37.47.4.27.4.37.4.47.4.47.4.57.4.67.57.67.77.87.87.97.117.126.57.137.147.157.167.177.187.19
TM
06
70
77
29
16
TipoGamma di impostazione*
[l/h] [gph]
DDA 60-10 0,075 - 60 0,0197 - 15,8
DDA 120-7 0,15 - 120 0,04 - 32
DDA 200-4 0,25 - 200 0,066 - 52,8
Funzionam.
38.4 l/h
Manuale 38.4l/h
Italiano
(IT)
26
7.4.2 Impulso
In questa modalità di funzionamento, la pompa dosa il volume impostato per ogni impulso (a potenziale zero) in arrivo, ad es. da un contatore d'acqua. La pompa calcola automaticamente la fre-quenza di corsa ottimale per dosare il volume impo-stato per impulso.
Il calcolo si basa:
• sulla frequenza di impulsi esterni
• sul volume di dosaggio/impulso impostato.
Fig. 19 Modalità Impulso
Il volume di dosaggio per impulsi viene impostato in ml/impulso nel menu "Funzionam." utilizzando la manopola di selezione. La gamma di impostazione per il volume di dosaggio dipende dal modello della pompa:
La frequenza degli impulsi in arrivo viene moltiplicata per il volume di dosaggio impostato. Se la pompa riceve più impulsi rispetto a quanti ne può proces-sare alla portata di dosaggio massima, funziona alla massima frequenza di corsa in funzionamento conti-nuo. L'eccesso di impulsi viene ignorato se non si abilita la funzione memoria.
Funzione memoria
Se la funzione "Impostazioni > Memoria impulso" è abilitata, possono essere memorizzati fino a 65.000 impulsi non processati per l'elaborazione succes-siva.
I contenuti della memoria verranno cancellati:
• dal disinserimento dell'alimentazione elettrica
• Modifica della modalità di funzionamento
• Interruzione (ad es., allarme, Stop esterno).
7.4.3 Analogico 0/4-20 mA
In questa modalità di funzionamento, la pompa dosa secondo il segnale analogico esterno. Il volume di dosaggio è proporzionale al valore del segnale in ingresso in mA.
Se il valore di ingresso è superiore a 22 mA, viene visualizzato un allarme e la pompa si arresta. Se il valore di ingresso nella modalità di funzionamento 4-20 mA è inferiore a 2 mA, viene visualizzato un allarme e la pompa si arresta. Il simbolo di allarme "Segnale sensore" viene visualizzato nell'area della schermata "Schermata di segnale e di errore".
Fig. 20 Scalatura analogica
Fig. 21 Modalità di funzionamento analogica
TM
06
70
78
29
16
TipoGamma di impostazione
[ml/impulso]
DDA 60-10 0,0111 - 111
DDA 120-7 0,0232 - 232
DDA 200-4 0,0386 - 386
L'elaborazione successiva degli impulsi salvati può causare l'aumento locale della concentrazione!
Funzionam.
18.4 ml/
Impulso 6.62l/h
Modalità di funzio-namento
Valore di ingresso
[mA]
Portata di dosaggio
[%]
4-20 mA≤ 4,1 0
≥ 19,8 100
0-20 mA≤ 0,1 0
≥ 19,8 100
TM
06
70
79
29
16
TM
06
70
80
29
16
0
Q [%]
0 - 20 mA
4 - 20 mA
[mA]4 208 12 16
100
80
0
60
40
20
Funzionam.
51.4 l/h
0-20mA 17.14mA
Ital
ian
o (
IT)
27
Impostazione scalatura analogica
La scalatura analogica si riferisce all'assegnazione del valore di ingresso di corrente alla portata di dosaggio.
Le modifiche della scalatura analogica incidono anche sul segnale di uscita analogico. Vedi sezione 7.5 Uscita anal..
La scalatura analogica attraversa i due punti di riferi-mento (I1/Q1) e (I2/Q2), impostati nel menu "Imposta-zioni > Scalatura analogica". La portata di dosaggio viene controllata secondo questa impostazione.
Esempio 1 (DDA 60-10)
Scalatura analogica con gradiente positivo:
Fig. 22 Scalatura analogica con gradiente pos.
Nell'esempio 1, i punti di riferimento I1 = 6 mA, Q1 = 20 l/h e I2 = 16 mA, Q2 = 60 l/h sono stati impostati.
Da 0a 6 mA la scalatura analogica viene descritta da una linea Q = 0 l/h, tra 6 mA e 16 mA aumenta pro-porzionalmente da 20 l/h a 60 l/h e da 16 mA in poi passa per Q = 60 l/h.
Esempio 2 (DDA 60-10)
Scalatura analogica con gradiente negativo (Moda-lità di funzionamento 0-20 mA):
Fig. 23 Scalatura analogica con gradiente neg.
Nell'esempio 2, i punti di riferimento I1 = 2 mA, Q1 = 60 l/h e I2 = 16 mA, Q2 = 18 l/h sono stati impostati.
Da 0 a 2 mA la scalatura analogica è descritta da una linea Q = 0 l/h, tra 2 mA e 16 mA diminuisce pro-porzionalmente da 60 l/h a 18 l/h e da 16 mA in poi rimane fissa a Q2 = 18 l/h.
Impostare la scalatura analogica nel menu "Funzionam."
La scalatura analogica può anche essere modificata dopo un messaggio di sicurezza direttamente nel menu "Funzionam.". In questo modo la portata di dosaggio può essere direttamente modificata per il valore di ingresso della portata attuale. Notare che le modifiche hanno anche un effetto diretto sul punto I2/Q2 (vedi fig. 24).
Fig. 24 Impostare scalatura analogica (menu "Funzionam.")
7.4.4 Batch (ad impulsi)
In questa modalità di funzionamento, la pompa dosa il volume di batch impostato nel tempo di dosaggio impostato (t1). Un batch viene dosato con ogni impulso entrante.
Fig. 25 Batch (ad impulsi)
La gamma di impostazione dipende dal modello di pompa:
* Grazie al controllo digitale del motore, possono essere dosate le quantità di dosaggio con una risoluzione fino a 1/8 del volume della corsa di dosaggio.
TM
06
70
81
32
16
TM
06
70
82
32
16
Q [l/h]
16
20
6
60
40
0020 I [mA]
(I2/Q2)
(I1/Q1)
0 0
20 16
18
2
60
I [mA]
Q [l/h]
(I2/Q2)
(I1/Q1)
TM
06
70
83
29
16
TM
06
70
85
39
18
Tipo
Gamma di impostazione per batch
da [ml] a [l]Risoluzione*
[ml]
DDA 60-10 5,56 999 0,694
DDA 120-7 11,6 999 1,45
DDA 200-4 19,3 999 2,41
40 20
100
0
Q [%]
I [mA]
nuovo
mA effettivo
(I2/Q2)
(I1/Q1)
(I2/Q2)
Impulso
Volume batch
Impulso
Tempo
t1 t1
Italiano
(IT)
28
Il volume di batch (ad es. 75,0 l) è impostato nel menu "Impostazioni > Volume batch". Il tempo di dosaggio minimo richiesto per questo (ad es. 1 ora, 16 minuti) viene visualizzato e può essere aumen-tato.
Fig. 26 Modalità Batch
I segnali ricevuti durante un processo batch o un'interruzione (ad es. allarme, Stop esterno) ver-ranno ignorati. Se la pompa viene riavviata in seguito ad un'interruzione, il volume di batch successivo viene dosato al successivo segnale di impulso entrante.
Fig. 27 Modalità Batch
Nel menu "Funzionam.", vengono visualizzati, sul display il volume di batch totale (ad es. 75,0 l) e il volume di batch rimamente da dosare (ad es. 74,5 l).
7.4.5 Dosaggio ciclico
In questa modalità di funzionamento, la pompa dosa il volume di batch impostato in cicli regolari. Il dosaggio inizia quando viene avviata la pompa dopo un ritardo di avviamento. La gamma di impostazione per il volume di batch corrisponde ai valori nella sezione 7.4.4 Batch (ad impulsi).
Fig. 28 Diagramma Dosaggio ciclico
In caso di interruzione (ad es. interruzione dell'ali-mentazione, Stop esterno), il dosaggio verrà arre-stato mentre il tempo continua a scorrere. Dopo la sospensione dell'interruzione, la pompa continuerà a dosare secondo il tempo trascorso.
Le seguenti impostazioni sono richieste nel menu "Impostazioni > Dosaggio ciclico":
Fig. 29 Dosaggio ciclico
Il volume di batch da dosare (ad es. 6,83 l) è impo-stato nel menu "Impostazioni > Dosaggio ciclico". Il tempo di dosaggio richiesto per questo (ad es. 7:12) viene visualizzato e può essere cambiato.
TM
06
70
86
29
16
TM
06
70
87
29
16
ImpostazioniBatch >
75.0l1:16
Ingresso >Off >
Modo funzion.Volume batchTempo dos.[h:mm]Uscita anal.SlowMode
Funzionam.
75.0 l
Batch 74.5l
Quando si modificano l'ora o la data nel menu "Ora+data", le funzioni di dosaggio con timer e uscita del relè del timer (relè 2) vengono interrotte!
Le funzioni di dosaggio con timer e l'uscita del relè del timer devono essere riavviate manualmente!
La modifica dell'ora o della data può aumentare o ridurre la concentrazione!
TM
06
70
89
39
18
t1 Tempo dos.
t2 Ritardo avvio
t3 Periodo ciclo
TM
06
70
90
29
16
t1 t1
t2
t3
Volume batch
Tempo
Timer6.83l7:129:0012.0
Volume batchTempo dos.[mm:ss]Periodo ciclo[mm:ss]Ritardo avvio[s]
Ital
ian
o (
IT)
29
Il volume di batch totale (ad es. 6,83 l) e il volume di batch rimanente ancora da dosare sono visualizzati nel menu "Funzionam.". Durante gli intervalli nel dosaggio, viene visualizzato il tempo fino al pros-simo processo di dosaggio (ad es. 11 secondi).
Fig. 30 Dosaggio ciclico
7.4.6 Timer dosaggio settimana
In questa modalità di funzionamento, ven-gono definite fino a 16 procedure di dosaggio per una settimana. Le procedure di dosaggio pos-sono aver luogo regolarmente in uno o più giorni della settimana. La gamma di impostazione per il volume di batch corrisponde ai valori nella sezione 7.4.4 Batch (ad impulsi).
Fig. 31 Esempio per la funzione Timer dosaggio settimana
Se si sovrappongono diverse procedure, ha priorità il processo con maggiore portata di dosaggio.
In caso di interruzione (ad es. interruzione dell'ali-mentazione, Stop esterno), il dosaggio si arresta mentre il tempo continua a scorrere. Dopo la sospensione dell'interruzione, la pompa continua a dosare secondo il tempo effettivamente trascorso.
Si richiedono le seguenti impostazioni nel menu "Impostazioni > Timer dosaggio settimana" per ogni procedura di dosaggio:
Fig. 32 Impostazione del timer
Il volume di batch (ad es. 986 ml) è impostato nel menu "Impostazioni > Timer dosaggio settimana". Il tempo di dosaggio richiesto per questo (ad es. 1 minuto, 0 secondi) viene visualizzato e può essere cambiato.
Nel menu "Funzionam.", viene visualizzato il volume totale di batch (ad es. 986 ml) e il volume di batch rimanente. Durante gli intervalli nel dosaggio, viene visualizzato il tempo fino al successivo dosaggio (ad es. 1 giorno, 2 ore).
Fig. 33 Dosaggio programmazione settimanale (intervallo nel dosaggio)
TM
06
70
91
29
16
Quando si modificano l'ora o la data nel menu "Ora+data", le funzioni di dosaggio con timer e uscita del relè del timer (relè 2) vengono interrotte!
Le funzioni di dosaggio con timer e l'uscita del relè del timer devono essere riavviate manualmente!
La modifica dell'ora o della data può aumentare o ridurre la concentrazione!
TM
06
70
92
29
16
Funzionam.
6.83 l
Timer 11.0s
LU MA ME GI VE SA DO
TM
06
70
93
29
16
TM
06
70
91
29
16
TimerProceduraVolume batchTempo dos.[mm:ss]Ora avvio[hh:mm]
1986ml
1:0005:00
L M GM V S D
Funzionam.
986 ml
Timer 1:02d
Italiano
(IT)
30
7.5 Uscita anal.
Fig. 34 Configurazione uscita analogica
L'uscita analogica della pompa è parametrizzata nel menu "Impostazioni > Uscita anal.". Sono possibili le seguenti impostazioni:
* Il segnale di uscita è basato sulla velocità del motore e sullo stato della pompa (portata deside-rata).
** Il segnale ha la stessa scalatura del segnale di ingresso analogico attuale. Vedi 7.4.3 Analogico 0/4-20 mA.
Per lo schema elettrico, vedi sezione 5.3 Collegamento elettrico.
7.6 SlowMode
Quando la funzione "SlowMode" è abilitata, la pompa rallenta la corsa di aspirazione. La funzione è abilitata nel menu "Impostazioni > SlowMode" e viene utilizzata per prevenire la cavitazione nei seguenti casi:
• per liquidi di dosaggio con un'alta viscosità
• per il degassamento dei liquidi di dosaggio
• per condotti di aspirazione lunghi
• per grande profondità di aspirazione.
Nel menu "Impostazioni > SlowMode", la velocità della corsa di aspirazione può essere ridotta al 50 % o al 25 %.
Fig. 35 Menu SlowMode
TM
06
70
94
29
16
Imposta-zione
Descrizione del segnale di uscita
Variante
FC
M
AR
Uscita = ingresso
Segnale di regolazione analogico (non per appli-cazione master-slave). Il segnale di ingresso ana-logico è tracciato a 1:1 rispetto all'uscita analo-gica.
X X
Portata effettiva**
Portata attuale effettiva• 0/4 mA = 0 %• 20 mA = 100 %Vedi sezione 7.10 Misurazione di por-tata
X X*
Contropres-sione
Contropressione misu-rata nella testa dosatrice• 0/4 mA = 0 bar• 20 mA = Max. pres-
sione di funzionamentoVedi sezione 7.9 Monitoraggio pres-sione
X
Controllo bus
Abilitato mediante comando nel controllo bus, vedi sezione 7.17 Comunicazione bus
X X
In tutte le modalità di funzionamento, l'uscita analogica ha una gamma di 4-20 mA. Eccezione: Modalità di funzionamento 0-20 mA. Qui, la gamma dell'uscita analo-gica è 0-20 mA.
Uscita = ingressoPortata effettivaContropressioneControllo bus
Uscita anal.
Abilitando la funzione ''SlowMode", si riduce la portata massima della pompa al valore percentuale impostato!
TM
06
70
94
29
16
OffSlowMode (50% max.)SlowMode (25% max.)
SlowMode
Ital
ian
o (
IT)
31
7.7 Stop dopo inter. corrente
La funzione "Stop dopo inter. corrente" viene utiliz-zata per impedire alla pompa di eseguire un movi-mento di riferimento e avviare il dosaggio quando l'alimentazione è attivata o ristabilita dopo un'interru-zione di corrente.
Un movimento di riferimento viene eseguito ogni volta che si accende l'alimentazione. Con il movi-mento di riferimento, la pompa identifica la posizione esatta della membrana per garantire un dosaggio accurato. A seconda della posizione iniziale della membrana, il movimento di riferimento può dosare una piccola quantità di liquido di dosaggio nel pro-cesso. Per evitare ciò, è possibile abilitare la fun-zione "Stop dopo inter. corrente".
La funzione è disabilitata per impostazione predefi-nita.
Quando la funzione è abilitata:
• La pompa si arresta e visualizza un allarme quando si accende l'alimentazione. La pompa esegue il movimento di riferimento dopo che l'utente ha riconosciuto l'allarme.
• Le funzioni che richiedono il movimento di riferi-mento sono disattivate finché non viene eseguito il movimento di riferimento. Queste funzioni sono:
– Auto deaerazione
– FlowControl
– Spostamento della membrana in posizione di servizio
– Contatore volume
Per evitare il dosaggio durante il movimento di riferi-mento, eseguire i seguenti passaggi dopo l'accen-sione dell'alimentazione:
1. La pompa è in stato di funzionamento "Standby" e visualizza un allarme. Per impostare la pompa nello stato di funzionamento "Stop", premere il pulsante [Avvio/arresto].
2. Assicurarsi che un tubo di spurgo, terminante in un apposito recipiente, ad es. un raccoglitore di liquidi, sia collegato alla valvola di spurgo.
3. Svitare la valvola di spurgo di circa mezzo giro.
4. Riconoscere l'allarme sul display.
– La pompa esegue il movimento di riferimento. Il liquido di dosaggio scorre attraverso il flessi-bile di spurgo e non nel processo.
5. Chiudere la valvola di spurgo.
6. Per avviare la pompa, premere il pulsante [Avvio/arresto].
Questa funzione è disponibile solo nelle pompe con versione software V2.00 o suc-cessiva.
Italiano
(IT)
32
7.8 FlowControl
Si riferisce alla variante di controllo DDA-FCM.
Questa funzione è utilizzata per monitorare il pro-cesso di dosaggio. Sebbene la pompa sia in fun-zione, vari fattori, quali ad es. le bolle d'aria, pos-sono ridurre la portata o persino arrestare il processo di dosaggio. Al fine di garantire una sicurezza di pro-cesso ottimale, abilitando la funzione "FlowControl" è possibile rilevare direttamente e indicare i seguenti errori e deviazioni:
• Sovrapressione
• Linea di mandata danneggiata
• Aria nella camera di dosaggio
• Cavitazione
• Perdite della valvola di aspirazione > 70 %
• Perdita della valvola di mandata > 70 %.
Il verificarsi di un guasto è indicato da un simbolo lampeggiante a forma di "occhio". Tutti i guasti ven-gono visualizzati nel menu "Allarme". Vedi sezione 9. Guasti.
FlowControl funziona con un sensore nella testa dosatrice che non necessita di manutenzione. Durante il processo di dosaggio, il sensore misura la pressione effettiva e invia continuamente il valore misurato al microprocessore nella pompa. Viene cre-ato un diagramma indicatore basato sui valori cor-renti misurati e sulla posizione corrente della mem-brana (lunghezza corsa). Le cause delle deviazioni possono essere identificate immediatamente alline-ando il diagramma indicatore corrente con un dia-gramma indicatore ottimale calcolato. Le bolle d'aria nella testa dosatrice riducono ad es. la fase di man-data e di conseguenza il volume delle corse (vedi fig. 36).
I requisiti per un corretto diagramma indicatore sono:
• La funzione FlowControl è attiva
• La differenza di pressione tra lato di aspirazione e lato di mandata è > 2 bar
• Nessuna interruzione/pausa nella corsa di man-data
• Sensore e cavo di pressione funzionano adegua-tamente
• Nessuna perdita > 50 % nella valvola di aspira-zione o di mandata
Se uno di questi requisiti non viene soddisfatto, non è possibile valutare il diagramma dell'indicatore.
Fig. 36 Diagramma dell'indicatore
Impostazione FlowControl
La funzione "FlowControl" viene impostata utiliz-zando due parametri "Sensibilità" e "Ritardo" nel menu "Impostazioni > FlowControl".
Sensibilità
In "Sensibilità" la deviazione dal volume di corsa, che produrrà un messaggio di errore, è impostata in percentuale.
TM
06
70
97
29
16
1
2
3
4
Pressione
Lunghezza corsa
Corsa di dosaggio ottimaleCorsa di dosaggio difet-tosa: Bolle d'aria nella testa dosatrice
1 Fase di compressione
2 Fase di mandata
3 Fase di espansione
4 Fase di aspirazione Sensibilità Deviazione
basso circa 70 %
medio circa 50 %
alto circa 30 %
Ital
ian
o (
IT)
33
Ritardo
Il parametro "Ritardo" viene utilizzato per definire il periodo di tempo entro il quale il messaggio viene generato: "corto", "medio" o "lungo". Il ritardo dipende dalla portata di dosaggio e non può quindi essere misurato in base alle corse e al tempo.
Bolle d'aria
La funzione "FlowControl" identifica le bolle d'aria > 60 % del volume della corsa. La pompa adatta la fre-quenza della corsa a circa il 30/40 % della frequenza della corsa massima, avviando un strategia speciale per motore di avviamento. L'adattamento della fre-quenza di corsa consente l'aumento delle bolle d'aria dalla valvola di aspirazione a quella di mandata. Grazie alla strategia speciale dell'avviamento del motore, le bolle d'aria vengono posizionate dalla testa dosatrice all'interno del tubo di mandata.
Se le bolle d'aria non sono state eliminate dopo un massimo di 60 corse, la pompa ritorna alla normale strategia di avviamento del motore e visualizza l'avviso "Bolla d'aria".
7.9 Monitoraggio pressione
Si riferisce alla variante di controllo DDA-FCM.
Un sensore di pressione monitora la pressione della testa dosatrice. Se la pressione durante la fase di scarico scende al di sotto di 2 bar, viene creato un avviso (la pompa continua a funzionare). Se nel menu "Impostazioni > Monitoraggio pressione" viene attivata la funzione "Allarme min. press.", viene generato un allarme e la pompa si arresta.
Se la pressione supera "Max. pressione" impostato nel menu "Impostazioni > Monitoraggio pressione", la pompa arresta il dosaggio, passa allo stato di fun-zionamento "Standby" e segnala un allarme.
7.9.1 Gamme di impostazione della pressione
7.9.2 Calibrazione del sensore di pressione
Il sensore di pressione viene calibrato in fabbrica. Di norma, non è necessario ricalibrarlo. Se in specifiche circostanze (ad es. sostituzione del sensore di pres-sione, valori di pressione dell'aria estremi sul luogo della pompa) fosse necessaria una calibrazione, il sensore può essere calibrato come segue:
1. Impostare la pompe nello stato di funzionamento "Stop".
2. Rendere l'impianto privo di pressione e scaricarlo dal liquido.
3. Smontare il condotto di aspirazione e la valvola di aspirazione.
4. Per la calibrazione, procedere come descritto sotto:
Se la calibrazione fallisce, verificare gli attacchi della spina, la tubazione ed il sensore e sostituire la parte difettosa, se necessario.
La pompa viene riavviata automatica-mente quando la contropressione scende al di sotto del valore di "Max. pressione" impostato!
Tipo
Pressione min. fissa
Pressione max. regolabile
[bar] [psi] [bar] [psi]
DDA 60-10 2 29 3-11 44-165
DDA 120-7 2 29 3-8 44-115
DDA 200-4 2 29 3-5 44-73
La pressione misurata nella testa dosatrice è leggermente superiore rispetto alla pres-sione effettiva del sistema.
"Max. pressione " deve essere quindi impostato almeno 1 bar in più rispetto alla pressione dell'impianto.
Eseguire la calibrazione quando la valvola di aspirazione è installata, causa una cali-brazione scorretta e può provocare danni a persone e cose!
Effettuare la calibrazione soltanto se tecni-camente necessaria!
TM
06
70
98
29
16
Messaggio:"Attiva FlowControl?"
FlowControl non atti-vato
FlowControl attivo, Sen-sore non calibrato.
Messaggio:"Calibraz. sensore?"
Messaggio:"Valvola aspirazione rimossa?"
Sensore non calibrato.
OK
Errore di calibrazione
Messaggio:"Calibraz. sensore OK!"
"Pressione attuale: X bar"
Messaggio:"Calibraz. sensore fal-
lita!""Ripetere?"
Sensore non calibrato.
Inserire la presa del sensore di pressiore o sele-zionare il menu "Impostazioni > FlowControl
attivo"
Italiano
(IT)
34
7.10 Misurazione di portata
Si riferisce alla variante di controllo DDA-FCM.
La pompa misura accuratamente la portata effettiva e la visualizza. Mediante l'uscita analogica 0/4-20 mA, il segnale di portata effettiva può essere facil-mente inviato ad un controllo di un processo esterno, senza ulteriore attrezzatura di misurazione. Vedi sezione 7.5 Uscita anal..
La misura della portata è basata sul diagramma indi-catore come descritto nella sezione 7.8 FlowControl. La lunghezza accumulata della fase di mandata mol-tiplicata per la frequenza di corsa produce la portata effettiva visualizzata. Guasti, ad es. bolle d'aria o contropressione troppo bassa, producono una por-tata effettiva più piccola o più grande. Quando la fun-zione "AutoFlow Adapt" è attivata (vedi sezione 7.11 AutoFlow Adapt), la pompa compensa queste influenze correggendo la frequenza delle corse.
Le corse che non possono essere analizzate (corse parziali, differenziale di pressione troppo basso) ven-gono calcolate provvisoriamente in base al valore di setpoint e visualizzate.
7.11 AutoFlow Adapt
Si riferisce alla variante di controllo DDA-FCM.
La funzione "AutoFlow Adapt" può essere attivata tramite il menu "Impostazioni". Rileva i cambiamenti dei vari parametri e reagisce di conseguenza, al fine di mantenere costante la portata desiderata impo-stata.
Questa funzione elabora informazioni dal sensore di pressione nella testa dosatrice. La pompa risponde immediatamente, indipendentemente dalla modalità di funzionamento, regolando la frequenza di corsa.
Se la portata desiderata non può essere raggiunta mediante regolazioni, viene emesso un avviso.
"AutoFlow Adapt" agisce sulla base delle seguenti funzioni:
• FlowControl: vengono identificati malfunziona-menti. Vedi sezione 7.8 FlowControl.
• Monitoraggio pressione: le fluttuazioni di pres-sione vengono identificate. Vedi sezione 7.9 Monitoraggio pressione.
• Misurazione di portata: vengono identificate le deviazioni rispetto alla portata desiderata. Vedi sezione 7.10 Misurazione di portata.
Esempio di "AutoFlow Adapt"
Fluttuazioni di pressione
Il volume di dosaggio diminuisce con l'aumento della contropressione; il volume di dosaggio aumenta con la diminuzione della contropressione.
La funzione "AutoFlow Adapt" identifica le fluttua-zioni della pressione e agisce regolando la fre-quenza di corsa. La portata effettiva viene quindi mantenuta ad un livello costante.
7.12 Auto deaerazione
Il dosaggio di liquidi gassosi può causare sac-che d'aria nella testa dosatrice durante le interruzioni nel dosaggio. Questo può provocare un dosaggio nullo quando si riavvia la pompa. La fun-zione "Impostazioni > Auto deaerazione" esegue automaticamente lo spurgo della pompa ad intervalli regolari. I movimenti della membrana controllati dal software favoriscono la risalita delle bolle e la loro raccolta nella valvola di mandata, in modo tale da poter essere rimosse alla successiva corsa di dosag-gio.
La funzione è attiva:
• quando la pompa non è nello stato di funziona-mento "Stop" e nessun allarme è attivo
• durante intervalli nel dosaggio (ad es. Stop esterno, nessun impulso in ingresso, ecc.).
I movimenti della membrana possono spostare pic-coli volumi nella linea di mandata. Tuttavia, quando si dosano liquidi fortemente gassosi, questo è quasi impossibile.
7.13 Rileva perdita membrana
Si riferisce alla variante di controllo DDA-AR.
Questa funzione è disponibili solo se la pompa è dotata di una testa dosatrice speciale per il rileva-mento delle perdite. Vedi sezione 3.5 Codice modello.
La funzione "Rileva perdita membrana" può essere attivata tramite il menu "Impostazioni". Rileva perdite della membrana. Quando si rileva una perdita, la pompa si arresta e viene visualizzato un allarme.
Vedi anche sezioni:
• 1.6.1 Rilevamento delle perdite della membrana (opzionale)
• 7.2.4 Panoramica dei simboli della schermata
• 9.1 Lista guasti
L'accuratezza di dosaggio aumenta quando è attivato "AutoFlow Adapt".
Ital
ian
o (
IT)
35
7.14 Blocco tasti
Il blocco tasti viene impostato nel menu "Impo-stazioni > Blocco tasti" inserendo un codice a quattro cifre. Il codice protegge la pompa evitando la modi-fica delle impostazioni. È possibile selezionare due livelli di blocco tasti:
È ancora possibile navigare nel menu principale "Allarme" e "Info" e resettare gli allarmi.
7.14.1 Disattivazione temporanea
Se è attivata la funzione "Blocco tasti", ma è neces-sario modificare le impostazioni, i pulsanti possono essere temporaneamente sbloccati inserendo un codice di disattivazione. Se il codice non viene inse-rito entro 10 secondi, la schermata passa automati-camente al menu principale "Funzionam.". Il blocco tasti rimane attivo.
7.14.2 Disattivazione
Il blocco tasti può essere disattivato nel menu "Impo-stazioni > Blocco tasti" mediante il punto del menu "Off". Il blocco tasti viene disattivato inserendo il codice generale "2583" o un codice personalizzato predefinito.
7.15 Impostazione della schermata
Utilizzare le seguenti impostazioni nel menu "Impo-stazioni > Display" per regolare le proprietà della schermata:
• Unità (metriche/US)
• Contrasto display
• Display aggiuntivo.
7.15.1 Unità
È possibile selezionare unità metriche (litri/millili-tri/bar) o unità US (galloni US/PSI). A seconda della modalità di funzionamento e del menu, vengono visualizzate le seguenti unità di misura:
7.15.2 Schermata aggiuntiva
La schermata aggiuntiva fornisce informazioni sup-plementari sullo stato attuale della pompa. Il valore viene mostrato sulla schermata con simbolo corri-spondente.
Nella modalità "Manuale" l'informazione "Portata reale" può essere visualizzata con Q = 31,9 l/h (vedi fig. 37).
Fig. 37 Display con schermata aggiuntiva
La schermata aggiuntiva può essere impostata come segue:
1) solo variante di controllo DDA-FCM2) solo se è possibile valutare il diagramma
dell'indicatore (vedi 7.8 FlowControl)
Livello Descrizione
Impostazioni
Tutte le impostazioni possono essere modificate solo inserendo un codice di blocco.Il pulsante [Avvio/arresto] e il pul-sante [100%] non sono bloccati.
Impostazioni + tasti
Il pulsante [Avvio/arresto] e il pul-sante [100%] e tutte le imposta-zioni sono bloccati.
Modalità di funziona-mento/funzione
Unità metricheUnità US
Controllo manuale ml/h o l/h gph
Controllo impulsi ml/ ml/
Controllo analogico 0/4-20 mA
ml/h o l/h gph
Batch (controllato a impulsi o timer)
ml o l gal
Calibrazione ml ml
Contatore volume l gal
Monitoraggio pressione bar psi
TM
06
71
03
29
16
Impostazione Descrizione
Disply default
A seconda della modalità di funzio-namento:
Portata effettiva (Manuale/Impulso)1), 2)
Portata desiderata (Impulso)
Corrente assorbita (analogica)
Volume batch rimanente (Batch, Timer)
Periodo fino al dosaggio suc-cessivo (Timer)
Volume pom-pato
Vol. dosato dall'ultimo reset (vedi Contatori a pagina 24)
Portata reale Portata attuale effettiva1), 2)
Contropres-sione
Contropressione attuale nella testa dosatrice1)
Funzionam.
32.0 l/h
Manuale 31.9l/h
Schermata aggiuntiva
Italiano
(IT)
36
7.16 Ora+data
L'ora e la data possono essere impostate nel menu "Impostazioni > Ora+data".
Il passaggio da ora legale a solare e viceversa non avviene automaticamente.
7.17 Comunicazione bus
La comunicazione bus abilita il monitoraggio remoto e l'impostazione della pompa via fieldbus.
Altri manuali, profili funzionali e file di supporto (ad esempio, file GSD) sono disponibili sul CD fornito in dotazione con l'hardware di interfaccia e sul sito www.grundfos.com.
7.17.1 Comunicazione GENIbus
La pompa viene fornita con un modulo integrato per la comunicazione GENIbus. La pompa identifica il controllo bus in seguito al collegamento all'ingresso del segnale corrispondente. Il messaggio "Attivare comunicazione?" viene visualizzato. Dopo la con-ferma, il simbolo corrispondente appare nell'area "Funzioni attivate" nel menu "Funzionam.".
Nel menu "Impostazioni > Bus" l'indirizzo GENIbus può essere impostato da 32 a 231 e il controllo bus può essere disattivato.
Fig. 38 Menu Bus
7.17.2 Tipi di bus industriali possibili
La pompa può essere inoltre collegata ad una unità CIU (Communication Interface Unit) Grundfos dotata di uno dei seguenti moduli CIM (Communication Interface Module):
• CIM150 Profibus
• CIM200 Modbus
• CIM260 3G/4G/SMS
• CIM280 3G/4G/GRM/GIC
• CIM500 Ethernet
Per la comunicazione interna tra la CIU e la pompa dosatrice viene utilizzato il protocollo GENIbus.
7.17.3 Attivare la comunicazione
1. Impostare la pompa nello stato di funzionamento "Stop" utilizzando il pulsante [Avvio/arresto].
2. Disinserire l'alimentazione elettrica alla pompa.
3. Installare e collegare la CIU come descritto nelle istruzioni di installazione e funzionamento sepa-rate.
4. Ripristinare l'alimentazione elettrica della pompa.
Il messaggio "Attivare comunicazione?" viene visua-lizzato.
Dopo conferma, il simbolo "Bus" appare nell'area "Funzioni attivate" del menu "Funzionam.", indipen-dentemente dall'accettazione o rifiuto del messag-gio.
Se il messaggio è stato accettato, la funzione di con-trollo bus può essere attivata. Se il messaggio è stato rifiutato, la funzione di controllo bus può essere attivata nel menu "Impostazioni > Bus".
Fig. 39 Esempio di sottomenu per Profibus®
Quando si modificano l'ora o la data nel menu "Ora+data", le funzioni di dosaggio con timer e uscita del relè del timer (relè 2) vengono interrotte!
Le funzioni di dosaggio con timer e l'uscita del relè del timer devono essere riavviate manualmente!
La modifica dell'ora o della data può aumentare o ridurre la concentrazione!
TM
06
711
1 2
91
6
La lunghezza massima del cavo per colle-gamento GENIbus è di 3 m e non deve essere superata.
BusControllo bus attivoIndirizzo bus 231
La lunghezza massima del cavo per colle-gamento GENIbus è di 3 m e non deve essere superata.
Prima dell'installazione e dell'avviamento, leggere la documentazione fornita con l'unità CIU.
TM
06
711
1 2
91
6Profibus
Controllo bus attivoIndirizzo bus 126
Ital
ian
o (
IT)
37
7.17.4 Impostazione dell'indirizzo bus
1. Accedere al menu "Impostazioni > Bus" e impo-stare l'indirizzo bus desiderato:
2. È necessario riavviare la pompa per inizializzare il nuovo indirizzo bus. Togliere l'alimentazione elettrica della pompa e attendere per circa 20 secondi.
3. Ripristinare l'alimentazione elettrica della pompa.
La pompa è inizializzata con il nuovo indirizzo bus.
7.17.5 Caratteristiche della comunicazione bus
Per avviare o arrestare la pompa mediante bus, è necessario essere nello stato di funzionamento "In funzione". Quando la pompa viene arrestata da bus a distanza, il simbolo "Stop esterno" viene visualiz-zato e la pompa passa allo stato di funzionamento "Standby".
Mentre la funzione di controllo bus viene attivata, il menu "Impostazioni" mostra solo i sottomenu "Bus" e "Blocco tasti". Sono ancora disponibili gli altri menu principali, la funzione "Stop esterno" e i pul-santi.
Tutte le modalità di funzionamento (vedi sezione 7.4 Modalità di funzionamento) possono essere uti-lizzate quando il controllo bus è attivato. Ciò per-mette di utilizzare il controllo bus solo per il monito-raggio e l'impostazione della pompa. In questo caso "BusWatchDog" (vedi profilo funzionale sul CD del prodotto della CIM/CIU) dovrebbe essere disattivato nel controllo bus, altrimenti i problemi di comunica-zione potrebbero arrestare la pompa.
7.17.6 Disattivazione della comunicazione
Dopo avere disattivato la funzione di controllo bus, la pompa può avviarsi automaticamente.
La funzione di controllo bus può essere disattivata nel menu "Impostazioni > Bus". Dopo la disattiva-zione, sono disponibili tutti i sottomenu del menu "Impostazioni".
Il simbolo "Bus" nella schermata scompare all'avvio successivo della pompa, dopo che la spina della CIU è stata scollegata.
7.17.7 Problemi di comunicazione
I problemi vengono rilevati solo se "BusWatchDog" (vedi profilo funzionale sul CD del prodotto della CIM/CIU) viene attivato.
Dopo la riparazione di un problema di comunica-zione, la pompa può riavviarsi automaticamente, a seconda del controllo bus attuale o delle imposta-zioni della pompa.
Nel caso in cui i problemi di comunicazione (ad es. interruzione della comunicazione via cavo), la pompa arresta il dosaggio e passa allo stato di fun-zionamento "Standby" circa 10 secondi dopo il rile-vamento del problema. Si attiva un allarme che descrive minuziosamente la causa del problema. Vedi sezione 9. Guasti.
Tipo bus Intervallo di indirizzi
Profibus® DP 0-126
Modbus RTU 1-247
Per modificare le impostazioni manual-mente, la funzione di controllo bus deve essere disattivata temporaneamente.
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Prima di disattivare la funzione di con-
trollo bus, impostare la pompa nello stato di funzionamento "Stop".
Dopo aver scollegato tutte le spine, riadat-tare sempre il cappuccio di protezione.
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Prima di riparare qualsiasi danno, impo-
stare la pompa nello stato di funziona-mento "Stop".
Italiano
(IT)
38
7.18 Ingressi/Uscite
Nel menu "Impostazioni > Ingressi/Uscite" è possi-bile configurare le due uscite "Relè 1+Relè 2" e gli ingressi di segnale "Stop esterno", "Segnale vuoto" e "Segn. livello basso".
Fig. 40 Menu Ingressi/Uscite
7.18.1 Uscite del relè
La pompa può commutare due segnali esterni utiliz-zando i relè installati. Le uscite del relè sono prive di potenziale. Lo schema di connnessione dei relè viene mostrato nella sezione 5.3 Collegamento elet-trico. Entrambi i relè possono essere allocati ai seguenti segnali:
* Impostazione di fabbrica
** La trasmissione corretta degli impulsi in entrata può essere garantita solo fino ad una frequenza di impulsi di 5 Hz.
TM
06
711
2 2
91
6
Quando si modificano l'ora o la data nel menu "Ora+data", le funzioni di dosaggio con timer e uscita del relè del timer (relè 2) vengono interrotte!
Le funzioni di dosaggio con timer e l'uscita del relè del timer devono essere riavviate manualmente!
La modifica dell'ora o della data può aumentare o ridurre la concentrazione!
Ingr./UscitaRelè 1Relè 2Stop esternoSegnale vuotoSegn. livello basso
>>
NONONO
Segnale Relè 1
Segnale Relè 2
Descrizione
Allarme* AllarmeSchermata rossa, pompa arrestata (ad es. segnale di vuoto, ecc.)
Avviso* Avviso
Schermata gialla, pompa in funzione (ad es. segnale di livello basso, ecc.)
Segnale corsa
Segnale corsa
Ogni corsa piena
Pumpa in funzione
Pumpa in funzione*
Pompa funzionante e dosante
Ingresso impulsi**
Ingresso impulsi**
Ogni impulso in entrata dall'ingresso dell'impulso
Controllo bus
Controllo bus
Attivato da un comando nella comunicazione bus
Timer ciclico
Vedi le sezioni seguenti
Timer set-timanale
Vedi le sezioni seguenti
Tipo di contatto
NO* NO*Contatto normalmente aperto
NC NCContatto normalmente chiuso
Il funzionamento continuo dei relè ad alta frequenza riduce significativamente la durata del relè.
Ital
ian
o (
IT)
39
Timer ciclico (Relè 2)
Per la funzione "Relè 2 > Timer ciclico", impostare i seguenti parametri:
• On (t1)
• Ritardo avvio (t2)
• Periodo ciclo (t3).
Fig. 41 Diagramma
Timer settimanale (Relè 2)
Questa funzione memorizza fino a 16 avviamenti relè per settimana. Le seguenti impostazioni pos-sono essere eseguite per ogni commutazione relè nel menu "Relè 2 > Timer settimanale":
• Procedura (N.)
• Ora On (durata)
• Ora avvio
• Giorni.
7.18.2 Stop esterno
La pompa può essere arrestata mediante con-tatto esterno, ad es. da una sala di controllo. Quando si attiva il segnale di arresto esterno, la pompa passa allo stato di funzionamento "Standby". Il sim-bolo corrispondente appare sull'area della scher-mata "Schermata segnale/errore".
Il tipo di contatto è impostato come contatto normal-mente aperto (NO). Nel menu "Impostazioni > Ingressi/Uscite > Stop esterno", l'impostazione può essere modificata in contatto normalmente chiuso (NC).
7.18.3 Segnali Vuoto e Basso livello
Al fine di monitorare il livello del serbatoio, è possibile collegare alla pompa un sensore a due livelli. La pompa risponde ai segnali come segue:
Entrambi gli ingressi del segnale vengono general-mente allocati in fabbrica al contatto normalmente aperto (NO). Possono essere riallocati nel menu "Impostazioni > Ingressi/Uscite" ad un contatto nor-malmente chiuso (NC).
7.19 Impostazioni base
Tutte le impostazioni possono essere ripristinate alle impostazioni predefinite alla consegna nel menu "Impostazioni > Impostazioni base".
Selezionando "Salva impostaz. utente" si salva la configurazione attuale nella memoria. Questa può essere attivata utilizzando "Carica impostaz. utente".
La memoria contiene sempre la configurazione sal-vata precedentemente. I dati di memoria più vecchi vengono sovrascritti.
TM
06
711
3 3
81
8
Il disinserimento frequente dell'alimenta-zione, ad es. tramite un relè, può causare danni all'elettronica della pompa, con con-seguente rottura della pompa stessa. L'accuratezza di dosaggio viene ridotta a causa della procedura interna di avvia-mento.
Non regolare la pompa a scopo di dosag-gio mediante la tensione di alimentazione!
Utilizzare solo la funzione "Stop esterno" per avviare e arrestare la pompa!
t2
t3
t1 t1
Tempo
Segnale del sen-sore
Stato della pompa
Basso livello
• La schermata è gialla• Lampeggiante• La pompa continua a fun-
zionare
Vuoto• La schermata è rossa• Lampeggiante• La pompa cessa di dosare
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Quando il serbatoio viene nuovamente
rabboccato, la pompa si riavvia automa-ticamente.
Italiano
(IT)
40
8. AssistenzaAl fine di assicurare lunga durata e precisione di dosaggio, i componenti soggetti ad usura come membrane e valvole devono essere regolarmente ispezionate per rilevare eventuali segni di deteriora-mento. Se necessario, sostituire le parti usurate con pezzi di ricambio originali in materiali compatibili con il liquido pompato.
In caso di dubbi, contattare Grundfos.
8.1 Manutenzione periodica
8.2 Pulizia
Se necessario, pulire tutte le superfici della pompa con un panno asciutto e pulito.
8.3 Sistema di assistenza
Secondo il tempo di esecuzione del motore o dopo un certo periodo di funzionamento, appariranno le richieste di manutenzione. Le richieste di manuten-zione appaiono indipendentemente dallo stato di fun-zionamento attuale della pompa e non influenzano il processo di dosaggio.
* Dall'ultimo reset del sistema di assistenza
Fig. 42 Manutenzione vicina!
Fig. 43 Manutenzione subito!
Per liquidi che aumentano l'usura, l'intervallo di manutenzione deve essere ridotto.
La richiesta di manutenzione segnala quando è necessaria la sostituzione di parti usurate e visua-lizza il numero di ordine dei kit di ricambio. Premere la manopola di selezione per nascondere tempora-neamente il messaggio di assistenza.
Il kit di ricambio visualizzato contiene i pezzi di ricambio standard.
Per l'intera gamma di kit e parti di ricambio, consul-tare il catalogo dei kit di ricambio:
• http://net.grundfos.com/qr/i/96488862_23
o Grundfos Product Center:
• https://product-selection.grundfos.com
Quando appare il messaggio "Manutenzione subito!" (visualizzato tutti i giorni), la pompa deve essere riparata immediatamente. Il simbolo appare nel menu "Funzionam.".
Anche il numero di ordine del kit di ricambio neces-sario viene visualizzato dal menu "Info".
Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da per-sonale qualificato.
Il corpo della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato Grundfos. Vedi sezione 8.7 Riparazioni.
Intervallo Operazione
Ogni giorno
Verificare se vi sono perdite di liquido dall'apertura di drenaggio sulla testa dosatrice e se l'apertura di drenaggio è ostruita o sporca. Vedi fig. 44-45, pos. 8.In tal caso, seguire le istruzioni nella sezione 8.6 Perdite della membrana.
Verificare se vi sono perdite di liquido dalla testa dosatrice o dalle valvole.Se necessario, serrare le viti della testa dosatrice con una chiave dina-mometrica. Coppia di serraggio [Nm]: 6 (+ 1).Se necessario, serrare le valvole e i dadi ciechi oppure eseguire la manu-tenzione. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
Verificare se è presente una richiesta di manutenzione sulla schermata della pompa. In tal caso, seguire le istruzioni nella sezione 8.3 Sistema di assistenza.
Ogni setti-mana
Pulire tutte le superfici della pompa con un panno asciutto e pulito.
Ogni 3 mesi
Controllare le viti della testa dosa-trice.Se necessario, serrare le viti della testa dosatrice con una chiave dina-mometrica. Coppia di serraggio [Nm]: 6 (+ 1). Sostituire immediatamente le viti danneggiate.
Richiesta di manu-tenzione
Tempo fun-zionamento motore [h]*
Intervallo di tempo [mesi]*
Manutenzione vicina! 7500 23
Manutenzione subito! 8000 24
TM
06
711
7 2
91
6T
M0
6 7
117
29
16
Manutenzione vicina!Sostituire
diaframma e valvole!Service kit:97xxxxxx
Manutenzione subito!Sostituire
diaframma e valvole!Service kit:97xxxxxx
Ital
ian
o (
IT)
41
8.4 Esecuzione manutenzione
Per la manutenzione devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio e accessori originali Grundfos. L'uso di ricambi e accessori non originali invalida qualsiasi garanzia per i danni risultanti.
ATTENZIONE
Pericolo chimicoLesioni personali di lieve o moderata entità- Osservare la scheda di sicurezza del
liquido di dosaggio.- Indossare abbigliamento protettivo
(guanti ed occhiali di protezione) quando si lavora sulla testa dosatrice, sugli attacchi e sui tubi.
- Raccogliere e smaltire tutti gli agenti chimici in modo non che non siano nocivi per le persone, gli animali e l'ambiente.
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, questa deve trovarsi nello stato di funzio-namento "Stop" o deve essere scollegata dalla rete di alimentazione. L'impianto deve essere depressurizzato.
Italiano
(IT)
42
8.4.1 Panoramica di assistenza
Fig. 44 DDA 60-10
Fig. 45 DDA 120-7 / DDA 200-4
TM
06
711
9 4
71
8T
M0
6 7
67
8 4
71
8
8
112a22d34
7
55a 5b6a
6
9 9a
6b
10
13a
13b
13
12
1
1a 1e1g
1b 1c 1d 1f 1h
8
112a22b2c34
7
55a 5b
6a
6
9 9a
6b
10
13a
13b
13
12
1
1a 1e1g
1b 1c 1d 1f 1h
Pos. Componenti
1 Vite di spurgo
1a, 1e O-ring
1b Sfera della valvola
1c Alloggiamento della valvola
1d Scanaltura per O-ring
1f, 1h Guarnizione piatta
1g Nipplo tubo flessibile
2 Flangia
2a, 2d O-ring
2b Viti
2c Anello intermedio
3 Membrana
4 Valvola lato mandata
5 Testa dosatrice
5a Nipplo doppio
5b O-ring
6 Viti
6aPiastra di copertura (solo teste dosatrici in plastica)
6bRondelle (solo teste dosatrici in acciaio inox)
7 Valvola lato aspirazione
8 Apertura di drenaggio
9 Sensore DLD
9a Guarnizione
10 Membrana di sicurezza
11 Pezzo di estensione
12 Perno di allineamento
13 Cavo di rete
13a Vite di sicurezza
13b Guarnizione
Pos. Componenti
Ital
ian
o (
IT)
43
8.4.2 Smontaggio testa dosatrice, membrana e valvole
Questa sezione fa riferimento alla fig. 44-45.
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale previsti.
2. Impostare la pompa nello stato di funzionamento "Stop" utilizzando il pulsante [Avvio/arresto].
3. Scaricare la pressione dall'impianto.
4. Prendere le dovute precauzioni per assicurare che il liquido venga raccolto in sicurezza.
5. Svuotare la testa dosatrice e sciacquarla, se necessario.
6. Premere i pulsanti [Avvio/arresto] e [100%] con-temporaneamente per portare la membrana in posizione "out".
– Il simbolo deve essere visualizzato (vedi fig. 17).
– Se l'allarme "Stop dopo inter. corrente" è attivo, riconoscere l'allare aprendo il menu principale "Allarme". In caso contrario, non è possibile spostare la membrana.
7. Smontare i condotti di aspirazione, mandata e spurgo.
8. Svitare le valvole sul lato aspirazione e mandata (4, 7).
9. Scollegare FlowControl o il collegamento segnale DLD, se presente. Vedi fig. 13-14.
10. Per testa dosatrice in plastica:
– Rimuovere le viti (6).
– Rimuovere la testa dosatrice (5) insieme alla piastra di copertura (6a).
11. Per testa dosatrice in acciaio inox:
– Rimuovere le viti (6) insieme alle rondelle (6b).
– Rimuovere la testa dosatrice (5).
12. Svitare la membrana (3) in senso antiorario e rimuoverla.
13. DDA 60-10:
– Rimuovere la flangia (2) insieme agli O-ring (2a, 2d).
14. DDA 120-7 / DDA 200-4:
– Rimuovere l'anello intermedio (2c).
– Rimuovere le viti (2b) insieme a flangia (2) e O-ring (2a).
15. Assicurarsi che l'apertura di drenaggio (8) non sia ostruita o sporca. Pulire, se necessario.
16. Verificare eventuali usura e danni nella mem-brana di sicurezza (10). In caso di danni nella membrana di sicurezza, inviare la pompa a Grundfos per la riparazione. Vedi sezione 8.7 Riparazioni.
Se non vi è alcuna indicazione che il liquido di dosaggio sia penetrato nel corpo della pompa, pro-cedere come descritto nella sezione 8.4.3 Rimontaggio di testa dosatrice, membrana e valvole. In caso contrario, procedere come descritto
nella sezione 8.6.2 Liquido di dosaggio nel corpo della pompa.
8.4.3 Rimontaggio di testa dosatrice, membrana e valvole
La pompa deve essere rimontata solo se non vi è alcuna indicazione che il liquido di dosaggio sia penetrato nel corpo della pompa. In caso contrario, procedere come descritto nella sezione 8.6.2 Liquido di dosaggio nel corpo della pompa.
Questa sezione fa riferimento alla fig. 44-45.
1. DDA 60-10:
– Collocare nuovi O-ring (2a, 2d) nelle scanala-ture sulle flange (2) e assicurarsi che siano posizionati correttamente.
– Fissare la flangia (2) osservando il perno di alli-neamento (12).
2. DDA 120-7 / DDA 200-4:
– Installare la flangia (2) e il nuovo O-ring (2a) con viti (2b) osservando il perno di allinea-mento (12). Assicurarsi che l'O-ring sia posi-zionato correttamente.
– Stringere le viti (2b) seguendo uno schema a croce con una chiave dinamometrica. Coppia di serraggio [Nm]: 6 (+ 1).
– Fissare l'anello intermedio (2c) alla flangia (2) osservando il perno di allineamento (12).
3. Avvitare la nuova membrana (3) in senso orario.
– Assicurarsi che la membrana sia avvitata com-pletamente e poggi sul pezzo di estensione (11).
4. Premere i pulsanti [Avvio/arresto] e [100%] con-temporaneamente per portare la membrana in posizione "in".
– Il simbolo deve essere visualizzato (vedi fig. 17).
5. Collegare la testa dosatrice (5).
– DDA 60-10: Osservare il perno di allineamento (12).
6. Per testa dosatrice in plastica:
– Installare le viti (6) attraverso la piastra di copertura (6a).
7. Per testa dosatrice in acciaio inox:
– Installare le viti (6) con le rondelle (6b).
8. Stringere le viti (6) seguendo uno schema a croce con una chiave dinamometrica.
– Coppia di serraggio [Nm]: 6 (+ 1).
9. Collegare FlowControl o il collegamento segnale DLD, se presente. Vedi fig. 13-14.
10. Installare nuove valvole (4, 7).
– Prestare attenzione alla freccia di direzione del flusso.
– Assicurarsi che gli O-ring siano posizionati cor-rettamente.
11. Eseguire il collegamento idraulico. Vedi sezione 5.2 Collegamento idraulico.
12. Premere il pulsante [Avvio/arresto] per uscire dalla modalità assistenza.
Se la membrana è danneggiata, non colle-gare la pompa all'alimentazione! Proce-dere come descritto nella sezione 8.6 Perdite della membrana.
Italiano
(IT)
44
13. Spurgare la pompa dosatrice. Vedi sezione 6.4 Spurgo pompa.
14. Osservare le note sulla messa in servizio nella sezione 6. Avviamento.
15. Se è stata installata una nuova testa dosatrice con sensore di pressione, eseguire la calibra-zione del sensore. Vedi sezione 7.9.2 Calibrazione del sensore di pressione.
8.4.4 Sostituzione della valvola di spurgo
Questa procedura richiede un kit utensile speciale. Vedi catalogo kit assistenza:
• http://net.grundfos.com/qr/i/96488862_23
Fig. 46 Kit utensile speciale
Questa sezione fa riferimento alla fig. 44-46.
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale previsti.
2. Disinserire l'alimentazione elettrica.
3. Scaricare la pressione dall'impianto.
4. Prendere le dovute precauzioni per assicurare che il liquido venga raccolto in sicurezza.
5. Svuotare la testa dosatrice e sciacquarla, se necessario.
6. Smontare il condotto di spurgo.
7. Svitare manualmente la vite di spurgo (1).
– Non utilizzare altri utensili, in quando le parti della valvola di spurgo possono rompersi.
– L'O-ring (1a) rimane normalmente sulla vite di spurgo.
– La sfera della valvola (1b) rimane normalmente nell'alloggiamento della valvola (1c).
8. Utilizzare l'utensile speciale (A) per svitare l'alloggiamento della valvola (1c) dal nipplo dop-pio (5a).
9. Rimuovere il nipplo tubo flessibile (1g) e le guar-nizioni piatte (1f, 1h).
10. Utilizzare l'utensile speciale (B) per svitare il nip-plo doppio (5a).
Rimontare la valvola di spurgo con nuove parti, come segue:
11. Inserire l'O-ring (5b).
12. Utilizzare l'utensile speciale (B) per avvitare con cura il nuovo nipplo doppio (5a) con una chiave dinamometrica.
– Coppia di serraggio [Nm]: 3 (+/- 0,2).
13. Assicurarsi che l'O-ring (1e) sia posizionato cor-rettamente nella scanalatura (1d).
14. Collocare la guarnizione piatta (1f), quindi il nip-plo tubo flessibile (1g) e la guarnizione piatta (1h) sull'alloggiamento della valvola (1c).
15. Utilizzare l'utensile speciale (A) per avvitare con cura l'alloggiamento della valvola (1c) nel nipplo doppio (5a) con una chiave dinamometrica.
– Coppia di serraggio [Nm]: 2 (+/- 0,2).
16. Assicurarsi che l'O-ring (1a) sia posizionato cor-rettamente sulla vite di spurgo (1).
17. Verificare che la sfera della valvola (1b) sia mon-tata correttamente nell'alloggiamento della val-vola (1c).
18. Avvitare manualmente la vite di spurgo (1).
19. Spurgare la pompa dosatrice. Vedi sezione 6.4 Spurgo pompa.
20. Osservare le note sulla messa in servizio nella sezione 6. Avviamento.
8.4.5 Sostituzione del sensore DLD
Questa sezione fa riferimento alla fig. 44-45.
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale previsti.
2. Disinserire l'alimentazione elettrica.
3. Scaricare la pressione dall'impianto.
4. Prendere le dovute precauzioni per assicurare che il liquido venga raccolto in sicurezza.
5. Svuotare la testa dosatrice e sciacquarla, se necessario.
6. Scollegare il collegamento segnale DLD. Vedi fig. 14.
7. Svitare con cautela il sensore DLD (9) con una chiave aperta che si adatti perfettamente.
8. Sostituire la guarnizione (9a).
9. Avvitare con cautela il nuovo sensore nella testa dosatrice con una chiave aperta che si adatti per-fettamente.
– Coppia di serraggio [Nm]: 2 (+ 0,5).
10. Collegare il collegamento segnale DLD.
11. Spurgare la pompa dosatrice. Vedi sezione 6.4 Spurgo pompa.
12. Osservare le note sulla messa in servizio nella sezione 6. Avviamento.
Serrare le viti della testa dosatrice con una chiave dinamometrica prima dell'avvia-mento e ogni volta che si apre la testa dosatrice. Dopo 48 ore di esercizio, ser-rare di nuovo le viti con una chiave dina-mometrica. Coppia di serraggio [Nm]: 6 (+ 1).
TM
07
28
52
42
18
Pos. Descrizione
AUtensile speciale per alloggiamento della valvola
B Utensile speciale per nipplo doppio
A
B
Ital
ian
o (
IT)
45
8.4.6 Sostituzione del cavo di rete
Tutti i collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato e nel rispetto delle norma-tive locali.
1. Scollegare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Svitare la vite di sicurezza (13a).
3. Sostituire il cavo di rete (13) e la guarnizione (13b).
4. Avvitare con cautela la vite di sicurezza (13a) con una chiave dinamometrica.
– Coppia di serraggio [Nm]: 0,4 (+/- 0,1)
La pompa può avviarsi automaticamente quando l'alimentazione elettrica è presente.
Il grado di protezione (IP65/Nema 4X) è garantito solo se le prese o i cappucci protettivi sono installati correttamente.
Non toccare spine o cavi di alimentazione.
8.5 Reset del sistema di manutenzione
Dopo aver effettuato la manutenzione, il sistema di assistenza deve essere resettato utilizzando la fun-zione "Info > Resetta service system".
8.6 Perdite della membrana
Se la membrana perde o è rotta, il liquido di dosag-gio fuoriesce dall'apertura di drenaggio posta sulla testa dosatrice. Vedi fig. 4, pos. 16.
In caso di perdite della membrana, la membrana di sicurezza (fig. 44-45, pos. 10) protegge il corpo della pompa dalla penetrazione di liquido di dosaggio.
Quando si effettua il dosaggio di liquidi che tendono a cristallizzare, l'apertura di drenaggio può essere ostruita da cristallizzazione. Se la pompa non viene messa immediatamente fuori servizio, può accumu-larsi una pressione tra la membrana (fig. 44-45, pos. 3) e la membrana di sicurezza. La pressione può premere il liquido dosaggio attraverso la membrana di sicurezza nel corpo della pompa.
La maggior parte dei liquidi di dosaggio non causano alcun pericolo se penetrano nel corpo della pompa. Tuttavia, alcuni liquidi possono causare una rea-zione chimica con le parti interne della pompa. Nel peggiore dei casi, questa reazione può produrre gas esplosivi nel corpo della pompa.
Per evitare danni causati dalle perdite della mem-brana, attenersi alle seguenti istruzioni:
• Effettuare la manutenzione periodica. Vedi sezione 8.1 Manutenzione periodica.
• Non azionare la pompa con l'apertura di drenag-gio ostruita o sporca.
– Se l'apertura di drenaggio è ostruita o sporca, procedere come descritto nella sezione 8.6.1 Smontaggio testa dosatrice, membrana e valvole in caso di perdite dalla membrana.
• Adottare precauzioni atte a prevenire danni materiali e alle persone in seguito alla fuoriuscita del liquido di dosaggio.
• Non azionare la pompa se le viti della testa dosa-trice sono danneggiate o allentate.
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Assicurarsi che la pompa sia stata
installata correttamente e sia pronta per essere avviata prima di accendere l'ali-mentazione.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione qualora il liquido di dosaggio dovesse penetrare nel corpo della pompa!Morte o gravi lesioni personaliIl funzionamento con la membrana dan-neggiata può causare la penetrazione del liquido di dosaggio nel corpo della pompa.- In caso di perdite della membrana, scol-
legare immediatamente la pompa dall'alimentazione elettrica!
- Assicurarsi che la pompa non possa essere messa in funzione involontaria-mente!
- Smontare la testa dosatrice senza colle-gare la pompa all'alimentazione e assi-curarsi che il liquido di dosaggio non sia penetrato nel corpo della pompa. Proce-dere come descritto nella sezione 8.6.1 Smontaggio testa dosatrice, mem-brana e valvole in caso di perdite dalla membrana.
Italiano
(IT)
46
8.6.1 Smontaggio testa dosatrice, membrana e valvole in caso di perdite dalla membrana
Questa sezione fa riferimento alla fig. 44-45.
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale previsti.
2. Scaricare la pressione dall'impianto.
3. Prendere le dovute precauzioni per assicurare che il liquido venga raccolto in sicurezza.
4. Svuotare la testa dosatrice e sciacquarla, se necessario.
5. Smontare i condotti di aspirazione, mandata e spurgo.
6. Svitare le valvole sul lato aspirazione e mandata (4, 7).
7. Scollegare FlowControl o il collegamento segnale DLD, se presente. Vedi fig. 13-14.
8. Per testa dosatrice in plastica:
– Rimuovere le viti (6).
– Rimuovere la testa dosatrice (5) insieme alla piastra di copertura (6a).
9. Per testa dosatrice in acciaio inox:
– Rimuovere le viti (6) insieme alle rondelle (6b).
– Rimuovere la testa dosatrice (5).
10. Svitare la membrana (3) in senso antiorario e rimuoverla.
11. DDA 60-10:
– Rimuovere la flangia (2) insieme agli O-ring (2a, 2d).
12. DDA 120-7 / DDA 200-4:
– Rimuovere l'anello intermedio (2c).
– Rimuovere le viti (2b) insieme a flangia (2) e O-ring (2a).
13. Assicurarsi che l'apertura di drenaggio (8) non sia ostruita o sporca. Pulire, se necessario.
14. Verificare eventuali usura e danni nella mem-brana di sicurezza (10). In caso di danni nella membrana di sicurezza, inviare la pompa a Grundfos per la riparazione. Vedi sezione 8.7 Riparazioni.
Se non vi è alcuna indicazione che il liquido di dosaggio sia penetrato nel corpo della pompa, pro-cedere come descritto nella sezione 8.4.3 Rimontaggio di testa dosatrice, membrana e valvole. In caso contrario, procedere come descritto nella sezione 8.6.2 Liquido di dosaggio nel corpo della pompa.
8.6.2 Liquido di dosaggio nel corpo della pompa
Se il liquido di dosaggio è penetrato nel corpo della pompa:
• Inviare la pompa a Grundfos per la riparazione, attenendosi alle istruzioni fornite nella sezione 8.7 Riparazioni.
• Se la riparazione non è economicamente realiz-zabile, smaltire la pompa osservando le indica-zioni della sezione 10. Smaltimento.
8.7 Riparazioni
Per la riparazione della pompa, contattare il fornitore Grundfos locale. Se il fornitore locale Grundfos richiede di inviare la pompa a Grundfos per la ripara-zione, compilare la dichiarazione di sicurezza in inglese e allegarla alla pompa per la spedizione. La dichiarazione di sicurezza si trova alla fine di queste istruzioni.
In caso di mancanza di dichiarazione di sicurezza, Grundfos può rifiutare la riparazione e respingere la pompa. I costi di spedizione verranno addebitati al mittente.
Vedi sezione 2.3 Trasporto.
Non collegare la pompa all'alimentazione!
Scollegare immediatamente la pompa dall'alimentazione!
Assicurarsi che la pompa non possa essere messa in funzione involontaria-mente!
Il corpo della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato Grundfos.
Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato e qualificato.
Pulire la pompa prima della spedizione!
Se il liquido di dosaggio è penetrato nel corpo della pompa, indicarlo esplicita-mente nella dichiarazione di sicurezza! Vedi sezione 8.6 Perdite della membrana.
Ital
ian
o (
IT)
47
9. GuastiIn caso di guasti, scatta un avviso o un allarme. I simboli di guasto corrispondenti lampeggiano nel menu "Funzionam.", vedi sezione 9.1 Lista guasti. Il cursore salta al simbolo "Allarme" nel menu princi-pale.
Alcuni allarmi vengono automaticamente riconosciuti aprendo il menu principale "Allarme", che può cau-sare l'avviamento della pompa.
Premere la manopola di selezione per aprire il menu principale "Allarme".
Una schermata gialla indica un avviso e la pompa continua a funzionare.
Una schermata rossa indica un allarme e la pompa arresta il dosaggio. Per alcuni allarmi, la pompa tenta di riavviarsi periodicamente. Una volta rimossa la causa dell'allarme, la pompa si avvia automatica-mente e torna al funzionamento normale.
Gli ultimi 10 guasti sono elencati nel menu principale "Allarme". Quando si verifica un nuovo guasto, il guasto meno recenti verrà cancellato.
I due guasti più recenti vengono visualizzati sulla schermata ed è possibile scorrere gli altri guasti. Vengono visualizzate l'ora e la causa della guasto.
La lista dei guasti può essere eliminata alla fine della stessa.
Se vi è una richiesta di manutenzione, questa appare quando il menu "Allarme" è aperto. Premere la manopola di selezione per chiudere temporanea-
mente il messaggio di assistenza. Vedi sezione 8.3 Sistema di assistenza.
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Prima di accedere al menu principale
"Allarme", assicurarsi che la pompa sia in stato di funzionamento "Stop".
ATTENZIONE
Avviamento automaticoLesioni personali di lieve o moderata entità- Prima di rimediare la causa del guasto,
assicurarsi che la pompa sia pronta per essere avviata.
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, questa deve trovarsi nello stato di funzio-namento "Stop" o deve essere scollegata dalla rete di alimentazione. L'impianto deve essere depressurizzato.
TM
06
70
72
29
16
Allarme12.02.2017
12.02.2017
1Vuoto
2Basso livello
12:34
12:34
Cancella allarmemessaggi
Italiano
(IT)
48
9.1 Lista guasti
9.1.1 Guasti con messaggio di errore
Schermata nel menu "Allarme"
Causa possibile Possibile rimedio
Vuoto(Allarme)
• Serbatoio liquido di dosaggio vuoto
• Riempire il serbatoio.• Controllare collegamento spina.• Controllare l'impostazione del contatto
(NO/NC).Basso livello(Avvertenza)
• Serbatoio liquido di dosaggio quasi vuoto
Sovrapressione(Allarme)
• Valvola di mandata bloccata • Sostituire la valvola, se necessario. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
• Valvola di intercettazione nella linea di mandata chiusa
• Verificare la direzione del flusso delle val-vole (frecce) e correggerla, se necessario.
• Aprire la valvola di intercettazione (sul lato di aspirazione).
• La contropressione supera la max. pressione di funzionamento
• Ridurre la contropressione. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
• Picchi di pressione causati da ele-vata viscosità
• Utilizzare una linea di mandata con dia-metro maggiore.
• La max. pressione è impostata a un valore troppo basso. Vedi sezione 7.9 Monitoraggio pres-sione.
• Modificare l'impostazione della pres-sione. Vedi sezione 7.9 Monitoraggio pressione.
Bas. contropress.(Avviso/allarme*)
• Membrana difettosa • Sostituire la membrana. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
• Linea di mandata rotta • Controllare la linea di mandata e ripararla, se necessario.
• Differenziale di pressione tra lato aspirazione e mandata troppo basso
• Perdite nella valvola di carico della presione a Q < 1 l/h
• Installare la valvola a molla aggiuntiva (ca. 2 bar) sul lato di mandata per aumen-tare il differenziale di pressione.
• Valvola di spurgo aperta • Chiudere la valvola di spurgo.
Bolla d'aria(Avvertenza)
• Condotto di aspirazione rotto/con perdite
• Controllare la linea di aspirazione e ripa-rarla, se necessario.
• Fornire una pressione di ingresso positiva (posizionare il serbatoio del liquido di dosaggio sopra la pompa).
• Liquido a forte emissione gassosa • Abilitare "SlowMode". Vedi sezione 7.6 SlowMode.
• Serbatoio liquido di dosaggio vuoto
• Riempire il serbatoio.
Cavitazione(Avvertenza)
• Condotto di aspirazione bloc-cato/ristretto/schiacciato
• Valvola di aspirazione bloc-cata/ristretta
• Profondità di aspirazione ecces-siva
• Viscosità troppo alta
• Abilitare "SlowMode". Vedi sezione 7.6 SlowMode.
• Ridurre la profondità di aspirazione.• Aumentare diametro tubo flessibile di
aspirazione.• Controllare linea di aspirazione e aprire
valvola di intercettazione, se necessario.
Perd. valv. aspir.(Avvertenza)
• Valvola di aspirazione con per-dite/sporca. Il liquido di dosaggio fluisce dalla testa dosatrice alla linea di aspirazione, che riduce il flusso target.
• Perdita nella valvola di pressione o nella valvola di carico della pres-sione
• Controllare la valvola e serrarla.• Sciacquare l'impianto.• Sostituire la valvola, se necessario. Vedi
sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.• Controllare la posizione dell'O-ring.• Installare il filtro nella linea di aspirazione.
• Valvola di spurgo aperta • Chiudere la valvola di spurgo.
Ital
ian
o (
IT)
49
Deviaz. portata(Avvertenza)
• Forte deviazione tra portata desi-derata ed effettiva
• Verificare l'installazione.
• Pompa non calibrata o calibrata scorrettamente
• Calibrare la pompa. Vedi sezione 6.5 Calibrazione della pompa.
Perd. valv. mand.(Avvertenza)
• Valvola di mandata con per-dite/sporca. Il liquido di dosaggio fluisce dalla linea di mandata alla testa dosatrice, che riduce il flusso target.
• Controllare la valvola e serrarla. Sostituire la valvola, se necessario. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
• Sciacquare l'impianto.• Controllare la posizione dell'O-ring.• Installare il filtro nella linea di aspirazione.• Installare la valvola a molla sul lato di
mandata.
Sovraccarico(Allarme)
• La contropressione supera la max. pressione di funzionamento
• Ridurre la contropressione. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
• Valvola di mandata bloccata• Valvola di intercettazione nella
linea di mandata chiusa
• Sostituire la valvola, se necessario. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
• Verificare la direzione del flusso delle val-vole (frecce) e correggerla, se necessario.
• Aprire la valvola di intercettazione (sul lato di aspirazione).
• Picchi di pressione • Utilizzare una linea di mandata con dia-metro maggiore.
• Installare uno smorzatore di pulsazioni nella linea di mandata accanto alla val-vola di mandata.
• Temperatura ambientale inferiore al valore minimo specificato. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecni-che.
• Regolare la temperatura ambientale sul valore specificato.
Sens. pressione(Avvertenza)
• Cavo o sensore "FlowControl" rotto (vedi fig. 13)
• Controllare collegamento spina.• Sostituire la testa dosatrice con sensore,
se necessario.• Se il collegamento "Controllo flusso" sulla
pompa è danneggiato, inviare la pompa per la riparazione. Vedi sezione 8.7 Riparazioni.
Motore bloccato(Allarme)
• Contropressione più alta della pressione nominale
• Ridurre la contropressione.
• Membrana installata in modo non corretto
• Installare correttamente la membrana.
• Danni agli ingranaggi• Sensore di Hall guasto• Motore guasto
• Contattare Grundfos.
Errore bus(Allarme)
• Errore comunicazione fieldbus • Verificare se i cavi corrispondono a speci-fiche e per eventuali danni e sostituirle, se necessario.
• Controllare la disposizione e la scherma-tura dei cavi; correggerle, se necessario.
CIU(Allarme)
• Errore connessione CIU • Controllare collegamento spina.
• CIU guasta • Sostituire la CIU, se necessario.
Segnale sensore(Allarme)
• Segnale sensore fuori portata 0/4-20 mA
• Controllare i collegamenti cavo/spina e sostituirli, se necessario.
• Controllare il trasmettitore di segnale.
Schermata nel menu "Allarme"
Causa possibile Possibile rimedio
Italiano
(IT)
50
* A seconda dell'impostazione
Stop dopo inter. corrente(Allarme)
• La funzione "Stop dopo inter. cor-rente" e abilitata e l'alimentazione è stata inserita o ristabilita dopo un'interruzione di corrente.
• Controllare l'alimentazione e il cavo di rete.
• Leggi sezione 7.7 Stop dopo inter. cor-rente.
Perdita membr.(Allarme)
• Perdite della membrana • Leggi sezione 8.6 Perdite della mem-brana
• Sostituire la membrana. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
Perd. valv. mand.(Allarme)
• Valvola di mandata con per-dite/sporca. Il liquido di dosaggio fluisce dalla linea di mandata alla testa dosatrice e sposta il motore.
• Pressione di aspirazione troppo elevata. Il liquido di dosaggio flui-sce dalla linea di aspirazione alla testa dosatrice e sposta il motore.
• Sostituire la valvola, se necessario. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
• Installare la schermatura nella linea di aspirazione.
• Ridurre la pressione di aspirazione. Vedi sezione 4.1 Caratteristiche tecniche.
Cavitazione(Allarme)
• Condotto di aspirazione bloc-cato/ristretto/schiacciato
• Valvola di aspirazione bloc-cata/ristretta
• Profondità di aspirazione ecces-siva
• Viscosità troppo alta• La cavitazione sposta il motore
• Abilitare "SlowMode". Vedi sezione 7.6 SlowMode.
• Ridurre la profondità di aspirazione.• Aumentare diametro tubo flessibile di
aspirazione.• Controllare linea di aspirazione e aprire
valvola di intercettazione, se necessario.
Surriscaldamento(Allarme)
• Il motore è surriscaldato. • Ridurre la temperatura ambientale.• Arrestare la pompa fino al raffreddamento
del motore.
Effettua manut.(Avvertenza)
• Intervallo tempo di manutenzione scaduto
• Eseguire la manutenzione. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
Schermata nel menu "Allarme"
Causa possibile Possibile rimedio
Ital
ian
o (
IT)
51
9.1.2 Guasti generali
10. SmaltimentoQuesto prodotto o questi componenti devono essere smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente. Utilizzare servizi di raccolta rifiuti idonei. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Vedi anche le informazioni fine vita di ciclo utile sul sito www.grundfos.com/product-recycling.
Guasto Causa possibile Possibile rimedio
Portata di dosaggio troppo alta
Pressione di aspirazione più alta della contropressione
Installare la valvola a molla aggiuntiva (ca. 2 bar) sul lato di mandata. Controllare le impostazioni.
Aumentare il differenziale di pressione.
Calibrazione non corretta.Calibrare la pompa. Vedi sezione 6.5 Calibrazione della pompa.
Nessuna portata di dosaggio o portata di dosaggio troppo bassa
Aria nella testa dosatrice Spurgare la pompa.
Membrana difettosaSostituire la membrana. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manutenzione.
Perdita/rotture nei tubi Controllare e riparare i tubi.
Perdite o bloccaggio delle val-vole
Controllare e pulire le valvole.
Valvole installate non corretta-mente
Controllare che la freccia sul corpo della valvola punti in direzione del flusso. Verificare che tutti gli O-ring siano installati correttamente.
Condotto di aspirazione bloccato Pulire il condotto di aspirazione/installare il filtro.
Profondità di aspirazione ecces-siva
Ridurre la profondità di aspirazione.
Installare il dispositivo di adescamento.
Abilitare "SlowMode". Vedi sezione 7.6 SlowMode.
Viscosità troppo alta
Abilitare "SlowMode". Vedi sezione 7.6 SlowMode.
Utilizzare i condotti di diametro più grande.
Installare le valvole di aspirazione e mandata a molla.
Calibrazione difettosaCalibrare la pompa. Vedi sezione 6.5 Calibrazione della pompa.
Valvola di spurgo aperta Chiudere la valvola di spurgo.
Dosaggio irregolare
Perdite o bloccaggio delle val-vole
Serrare le valvole, sostituire le valvole, se neces-sario. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manuten-zione.
Fluttuazioni contropressioneMantenere costante la contropressione.
Attivare "AutoFlow Adapt" (solo DDA-FCM).
Liquido che fuoriesce dall'apertura di dre-naggio sulla testa dosatrice
Membrana difettosa
Scollegare immediatamente la pompa dall'alimen-tazione!Vedi sezione 8. Assistenza e, in particolare, sezione 8.6 Perdite della membrana.
Fuoriuscita di liquido
Viti della testa dosatrice non ser-rate
Serrare le viti. Vedi sezione 5.2 Collegamento idraulico.
Valvole non serrateSerrare le valvole/i dadi di raccordo. Vedi sezione 5.2 Collegamento idraulico.
La pompa non aspira
Profondità di aspirazione ecces-siva
Ridurre la profondità di aspirazione; se necessa-rio, fornire pressione di aspirazione positiva.
Contropressione troppo alta Aprire la valvola di spurgo.
Valvole sporcheSciacquare l'impianto, sostituire le valvole, se necessario. Vedi sezione 8.4 Esecuzione manu-tenzione.
Ap
pe
nd
ice
52
Appendice 1
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Fault descriptionPlease make a circle around the damaged parts.In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.
Please describe the error/cause of the error in brief.
We hereby declare that the pump has been cleaned and is completely free from chemical, biological and radio-active substances.
_____________________________________Date and signature
_____________________________________Company stamp
Fill in this document using English or Ger-man language.
Product type (nameplate)
Model number (nameplate)
Dosing medium
TM
06
72
65
39
18
DDA DDE DDA / DDE
Dosing liquid has possibly entered the pump housing.The pump must not be connected to the power supply! Danger of explosion!
53
So
cietà G
run
dfo
s
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 - Garin Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: minsk@grundfos.com
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: grundfos@bih.net.ba
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: bulgaria@grundfos.bg
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGrundfos AlldosDosing & DisinfectionALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd.West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Proces-sing ZonePudong New Area Shanghai, 201206Phone: +86 21 5055 1012Telefax: +86 21 5032 0596E-mail: grundfosal-ldos-CN@grundfos.com
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333
COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čapkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.comwww.grundfos.com/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS Water Treatment GmbHReetzstraße 85D-76327 Pfinztal (Söllingen)Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177E-mail: gwt@grundfos.com
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: infoservice@grundfos.deService in Deutschland:E-mail: kundendienst@grundfos.de
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limi-ted118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 097Phone: +91-44 4596 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
So
ciet
à G
run
dfo
s
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-kuHamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: romania@grundfos.ro
RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 0619E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South AfricaGrundfos (PTY) Ltd.16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: lgradidge@grundfos.com
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: satis@grundfos.com
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.Lenexa, Kansas 66219Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses revised 15.01.2019
www.grundfos.com
98767821 0219
ECM: 1246835 Tra
dem
arks
dis
pla
yed
in th
is m
ate
rial,
incl
udin
g bu
t not
lim
ited
to G
rund
fos,
the
Gru
ndfo
s lo
go a
nd “
be
thin
k in
nova
te”
are
reg
iste
red
trad
emar
ks o
wne
d by
Th
e G
rund
fos
Gro
up. A
ll rig
hts
res
erve
d.©
201
9 G
rund
fos
Hol
ding
A/S
, all
right
s re
serv
ed.