Traduzioni Testi Carnivalesque

download Traduzioni Testi Carnivalesque

of 25

Transcript of Traduzioni Testi Carnivalesque

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    1/25

     Per amor fata solinga/Ballo Voltati in za Rosina [Pour l’amour d’une fée solitaire (Par amourdevenue solitaire) /Danse : Tourne-toi vers moi

     Rosine  Nicolò Pifaro O.Petrucci Frottole libro

    octavo Venezia 1507 

    Per amor fata solingaUna alpestra montanellaPar che amarla Amor me stringa

    Tanta l'è lizadra e bella.Hebbi al cor mille quadrellaQuando udì quella cantare

    quando andaratu al monte!el pegoraro"radel mio caro aimè

    Secunda pars

    #on disposto anch'io cantare

    $a la sera a la matina per %olermi consolareche fa la remazina car amor che fa la ca non %iende che fa la remazina&

    e %oltat'in qua e do bella fantinache'l tuo amor ti %ol parlare quando andaratu al monte!el pegoraro

    "radel mio caro aimè

    Pour lamour dune f(e solitaireUne alpestre mignonnette#emble Amour me pousser ) laimer

    Tant elle est gracieuse et belle.*e re+us au c,ur mille flèchesQuand -e lentendis chanter

    t quand irastu ) lalpage!eau berger/on cher ami h(las

     Deui!"e partie

    *e suis moim0me dispos ) chanter

    $u soir au matin pour essa1er de me consolercar2 cher amour2 elle fait la 3remazinace qui fait quelle ne %ient pas

     parce quelle fait la 3remazina 4r(ti%e5

    et tournetoi %ers moi belle mignonncar ton amour %eut te parlert quand irastu ) lalpage!eau berger

    /on cher ami h(las

     

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    2/25

    !n "avalier di #$agna 6Un che%alier dspagne7 #ibl $arciana Venezia  $ssital.%cl &V 17'5(17')

    Un ca%alier di #pagna

    ca%alcha per la %ia$a pè d'una montagnacantando per amor d'una fantina

    8oltate in qua do bella donzellina  8oltate un poco a me per cortesia2

    $olce speranza mia29h'io moro per tuo amor 

      !ella fantina i' t'ho donato il cor.

    Appresso una fontana8idi sentar la bella#oletta in terra piana9on una ghirlanda di fresca herbecina.

    8oltate in qua do bella donzellina8oltate un poco a me lucente stella.$eh non m'esser ribella29hè moro per tuo amor.

    !ella fantina i t'ho donato il cor.

    Un che%alier dspagne

    che%auche sur son cheminAu pied dune montagnechantant par amour dune mignonne

    Tournetoi %ers moi belle mignonnette:egardemoi sil te pla;t/on dou< espoir29ar -e meurs damour pour toi!elle mignonne -e tai donn( mon c,ur.

    Près dune fontaine*e %is sasseoir la belleToute seule sur le pr(A%ec une guirlande de petite herbe fra;che.

    Tournetoi %ers moi belle mignonnette:egardemoi (toile resplendissante

     =e sois pas r(ti%e29ar -e meurs damour pour toi

    !elle mignonne -e tai donn( mon c,ur.

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    3/25

    La mi fa sol fa re   Fra *ufino #artolucci di +ssisi  ( #ibl $arcianaVenezia

     $ss ital.%cl &V 17'5(17')

     %a mi fa sol fare>a falsa :econchina>a mi fa sonare>a borsa ogni matinat %ol che la :osina contenti el suo ?anolo@ che piacer andar senzalle a %olo.$a poi con baglie et zanzien su le guanzie/e tiene una mano9on laltra piano pianoTira i bezzi a siBet dice lassa fare a mihor lassa fare a michin bre%e e pochi di tandarè col boccalon.

     &lle me laisse seulement faire >a fausse :econchinalle me fait tinter>a bourse chaque matint %eut que :osine contente son *eanno@h quel plaisir de sen%oler sans ailes.nsuite a%ec railleries et ba%ardages#ur mes -oueslle plaque une main$e lautre tout doucementlle pique mes sous Bet dit laissemoi fairemaintenant laissemoi faireque sous peu et quelques -ours tu teniras a%ec ta s(bile de mendiant

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    4/25

     Le son 3 fantinelle   $arc,etto -ara  -anzoni Frottole etcapitoli( ibro pri"o de la croce Pasoti e Dorico *o"a 15/ 

     %e son tre fantinelle

    >e son tre fantinelleTutte e tre da maritare Tandan dan dan daritondella Tan daridundella

     e son tre fantinelle

    utte e tre da "aritare

    9handa%an a lo giardinoA lo giardino per amor 

     Tandan dan C

     e son 2

    t per coglier le rose>e rose con li fiori Tandan dan C

     e son2

    Per far un cappellettoAl suo caro fin amor  Tandan dan C

     e son...

    da portar le feste le feste principale Tandan dan C

     e son...

    t per quella di Pasqua

    quella di =attale Tandan dan C

     e son...

    quella di #an ?uane9he %ien da mezza istade Tandan dan C

    'e sont trois mignonnettes 

    9e sont trois mignonnettes>es trois ) marierTandan dan dan daritondella

     Tan daridundella

    -e sont trois "i3nonnettes

     es trois 4 "arier

    Qui allaient au -ardinAu -ardin par amourTandan dan C

    -e sont 2

    t pour cueillir des roses$es roses et dautres fleursTandan dan C

    -e sont 2

    Pour faire un cou%rechefD son cher fin amor  Tandan dan C

    -e sont ...

    t ) arborer pour les f0test pour les f0tes principalesTandan dan C

    -e sont ....

    t pour celle de PEquest celle de =oFl

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    5/25

     e son ...  Tandan dan C

    -e sont ....

    t celle de #aint *eanQui tombe en plein (t(Tandan dan C-e sont ...

     

    Io son piu malmaritata   +noni"o Firenze #ibl. Naz.-entr. #anco *ari /0

      son $iu malmaritata-,e "a6 fussi donna alcuna

     $aladetta "ie fortuna-,e si "al"64 acco"pa3niata

    "ussi morta nelle fascePer non esser si dolente>a mia %ita sol si pasce$i sospir di pianti e stenteQuando mi ritorna a mente9he a un %echio fu donata

     & son piu "al"aritata

    -,e "a6 fussi 2

    Quando sto di mala %oglia mi dice Gcara damaPoi me compra qualche gioia@ la %esta mi ricama>a mia %oglia altro brama2che la %esta ricamata

     & son piu "al"aritata

    -,e "a6 fussi 2

    Quando andiamo a riposare dice di questa cosaPoi comminica a predicare

     l n’ a femme $lus malmariéeue "oi de tout te"ps

     $audit soit "on sortui "6a si "al acco"pa3n8e

    Que -e ne suis pas morte dans mes langesPour ne pas 0tre si souffrante/a %ie ne se repa;tQue de soupirs2 de pleurs et peines$ès que me re%ient ) lespritQu) un %ieillard -e fus donn(e

     &l n69 a fe""e plus "al"ari8e

    ue "oi 2

    Quand -e suis de mau%aise humeurt quil me dit Gma chère damePuis machète quelque bi-ou@u me brode la robe/on humeur autre chose d(sire2que la robe brod(e

     &l n69 a fe""e plus "al"ari8e

    ue "oi 2

    Quand nous allons nous couchert il parle de cette chosePuis commence ) sermonner

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    6/25

    >o stare casta è santa cosaHome trista e dolorosaPeggio me chuna guanciata

     & son piu "al"aritata

    -,e "a6 fussi 2

    Qualche %olta per piacere/etto mano alla sua tascha9ha%o fuora el mio messirePar mi dica Gben ti nascaPoi col capo in terra casca9ol cappuccio coperchiata & son piu "al"aritata

    -,e "a6 fussi 2

    "anciulette or %aghe e bellemparate alle mie spesePocho %al lisci alla pelle9hi ha un %echio alle contese2ma un gio%ane cortesesempre tiene la testa alzata

     & son piu "al"aritata

    -,e "a6 fussi 2

    >a chastet( est une sainte choseHa moi triste et douloureuse9est pire pour moi quune gifle

     &l n69 a fe""e plus "al"ari8e

    ue "oi 2

    Parfois pour le plaisir  *e mets ma main dans sa poche*en sors mon messireQui semble me dire Gbien ten prendA%ant de tomber la t0te en a%ant9ach(e sous son capuchon &l n69 a fe""e plus "al"ari8e

    ue "oi 2

    *eunes filles ) pr(sent gracieuses et belles Apprenez ) mes frais9est peine perdue de se maquiller#i lon a affaire ) un %ieillard2mais un -eune courtoistou-ours garde la t0te haute

     &l n69 a fe""e plus "al"ari8e

    ue "oi 2

    Questo vecchio maladetto  -anzoni Frottole et capitoli... ibro secondo della croce :*o"a Pasoti e Dorico 151; *uesto ve""+io maladetoTanto , $ien di gelosia "+e me'+e gli "re$a el "or nel $etto*uando $asso de la via

    'ol malan "+e Dio gli dia "+e mai $iu non s"aldi il lettosenza intelletto al tuo dis$etto g+e ander. g+e vegner. g+e torner.

     #i en "+e "redo "+e non starai $iua "antar dol"emente "o0u "o0u

    'e maudit vieillard  &st si $lein de 1alousie 2 mon égard*ue son "3ur en "r,ve dans sa $oitrine*uand 1e $asse dans la rue

     Par le mal+eur 0ue Dieu lui inflige0ue 1amais $lus il ne ré"+auffe le lit

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    7/25

    sans $rendre garde 2 ton dé$it 1’irai 1e viendrai 1e retournerai

     #i ien 0ue 1e "rois 0ue tu ne t’arr4teras $lus2 "+anter dou"ement "ou"ou "ou"ou

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    8/25

     Fate d’arera   +noni"o #ibl. *eal San orenzo

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    9/25

     che se tu tacosti piK Piglio un coltello e lo cor mi paso e dirJ che fosti tu

     =on ti sarJ gia mai piK somisadirJ che tK maciso e tu ne sarai impiso e lo to %iso no2 non mi si acoster).

     Fate d6arera e non t6acostar in za

     Re"ule et ne t’a$$ro"+e $as poussetoi2 rustre n'a%ance pas ta main parlemoi de loin2 très loin2 %aten>aissemoi tranquille car -e suis d(sesp(r(ene tapproche pas de moi

    que soit maudite celle qui m'a mari(e2un homme comme toit moi qui consentis ) dire oui) ces %ieilles malhonn0tes2

     -e le dis pour ma mère2 -e le dis pour ma mère qui m'a forc(e

     *ecule et ne t6approc,e pas

    /a belle -oie2 ne te fEche donc pas -e ne m'approcherai pas -e ne pourrais tobliger ) tantet pour cela -e tob(irai

    moi qui suis n( pour 0tre ton ser%iteurne me dis pas de grossièret(sapprochetoi de moisois gentille a%ec moi laissemoi faire

     *ecule et ne t6approc,e pas

    /is(ricorde ce que tu es cruelletu nas ni loi ni foiet que -e sois n( rustre et toi noble

     ce nest pas ma fauteet si tu (tais m0me la fille du :oinous sommes tous dAdamet donc ne nous quittons pas

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    10/25

     rapprochonsnous plutLtet donnemoi un baiser

     *ecule et ne t6approc,e pas

    :ecule et (loignetoi dicicar si tu tapproches da%antage*e prends un couteau et me transperce le c,uret dirai que ce fut toi

    *e ne te serai -amais plus soumise -e dirai que tu mas tu(e

    et tu en seras pendu et ton %isage non2ne sapprochera pas de moi.

     *ecule et ne t6approc,e pas

    De la dal acqua sta la mia morosa   Francesco Patavino (  $ssital.%cl &V 17'5(17') ( #ibl $arciana Venezia

     Dilla da l’a"0ua sta la mia morosa9he mai %ederla posso una sol fiataPer una mala %ecchia disdegnosa9he la tien sempre in camera serata@ rincagnata o %echia mata#iagurata soza et sporcha %iso dorcha2 rabbiosatu tien sconta la mia 3morosaS6tu vor4 s6tu non vor4

     6,averò lei "6,aver4

    #e %ederla potessi una sol %olta2/ai laspettar non me rincresceriaBma questa mala %ecchia me lha tolta

    che piu non %edi la speranza mia.@ che pazzia2 de sta !adia8ecchia ria2 bronza coperta!en deserta2 storna e stolta9hella malde e non mascoltaS6tu vor4 s6tu non vor4

     6,averò lei "6,aver4

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    11/25

    @ime2 chalcun non ho che me confortaPoich( sta %ecchia piu da me2 lontanaQuella che2 nel suo petto2mio cor porta#plendente piu che in ciel stella $iana@ %ecchia insana2ria2%ilana2ruffiana storta e sbiga8ecchia striga fusti morta$enti longhi e bocca stortaS6tu vor4 s6tu non vor4

     6,averò lei "6,aver4

     6u-del2 de l’eau se tient ma ien aiméeQue -amais ne puis la %oir m0me une seule foisD cause dune m(chante %ieille d(daigneuse

    Qui la garde tou-ours dans sa chambre enferm(e@h renfrogn(e oh %ieille follePer%erse souill(e et sale%isage de monstre2 rageuse

    tu retiens cach(e ma bien aim(eue tu le veuilles ou pas

     >e l6aurai elle "6aura

    #i -e pou%ais la %oir une seule fois2*amais lattente ne me serait si lourde Bmais cette m(chante %ieille me la enle%(eet plus -e ne %ois mon espoir.@h quelle folie2 de ce Patelin8ieille mau%aise2 tartufe h1pocriteTout ) fait esseul(e2 retorse et sotte9ar elle mentend et ne m(coute pasue tu le veuilles ou pas

     >e l6aurai elle "6aura

    Pau%re de moi2 qui nai personne pour me consoler9ar cette %ieille de plus en plus (loigne de moi9elle qui2 dans son sein2 porte mon c,urPlus resplendissante que l(toile du berger au ciel@h %ieille malsaine2 m(chante2 malotrue2maquerelle tordue et bigote8ieille sorcière puissestu 0tre morte

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    12/25

    $ents longues et bouche tordueue tu le veuilles ou pas

     >e l6aurai elle "6aura

    Una %ecchia rencagnata Peru3ia #ibl -o" +u3usta "s =1

    Una %ecchia rencagnata?oza guerza e stomacosache per essere retrosa>a sua %ita è consumata.

    9hi se %ole piacer daretutte le %ecchie lasse stare. =on intendete alle parolede queste %ecchie che son fallace2sia pur quello che se %oletucte sondo da biasimare.Queste %ecchie rencagnatesonno tucte renegate.Une %ieille renfrogn(e P8rouse #ibl -o" +u3usta "s =1

    Une %ieille renfrogn(e#ale bigle et d(goMtantequi pour a%oir (t( faroucheA gEch( sa %ie.

    Qui %eut se donner du plaisirquil laisse tomber toutes les %ieilles.

     =e %ous fiez pas au< paroles

    de ces %ieilles qui sont fallacieuses2quil en soit ce que lon %eutelles sont toutes ) blEmer.9es %ieilles renfrogn(esce sont toutes des ren(gates.

    !na ve""+ia sem$iternosa

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    13/25

      +noni"o #ibl. *eal San orenzo

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    14/25

    libro octavo Venezia 1507 

    Antonio #tringari

    Poi ch'io son in libertate"or de l'aspra e ria pregione2

     poi che mie preghiere agrateson al ciel2 e la ragionesapren tutte le persone2questa mia no%'allegrezzacanter) cum gran dolcezza%oce al cor che a dir no falla

    #caramella fa la galla

    con la scarpa e la sti%allalazom berum borum bum betala zom berum berum berum bum bum

    $el mio amor lei se ne acorsePer mio guardo2ma natura

     =( belt) tanto li porse/a %irtute in quel maturaB

     bassJ gli occhi tal dea puracum honesto modo e sua%eche ne pose el cor in chia%e.Hor sum aperto e for de%ampo

    #caramella %ase in campocum la spada sopra el fianco>azom berum borum bum beta

    Tal non fu quella romana

    9he si de' la crudel morte2qual de castit) fontanafu mia dea per mia sorte2tal che ogn'hor chiama%a mortelamentandomi de Amoreche sol m'è ferire el core.Hor sum for pur dada%era

    octavo Venezia 1507 

    Antonio #tringari

    Puisque -e suis en libert(Hors de la rude et dure prison2

     puisque mes prières accueilliessont au ciel2 et la raisonsera connue de tous2cette nou%elle all(gresse qui est miennechantera a%ec grande douceur

     paroles au c,ur claires et e

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    15/25

    #caramela %a a la guera9um la spada e la brochiera>a zum berumC

    o crida%a con fortuna/e menasse in prencipio9he non fu sotto la lunaPiK scontento ad abinicio2e 9aronte cum suo officiome menasse a l'altra ri%a./a li ciel mie cridi udi%a9he 'l mio cor riscosse in pria

    #caramela %a in galia

      Per basar una zudia>azom berum C.

    #caramella %a en guerrea%ec (p(e et bouclier>a zum berumC

    *e criais contre le sortQui me fustigea au commencement9ar il n1 a eu sous la lune$ès le d(but plus m(content2et que 9haron par son officeme menEt sur l'autre ri%e./ais le ciel entendait mes crisQui r(%eilla mon c,ur aupara%ant

    #caramela %a en gal(ePour embrasser une -ui%e

    >azom berum C.

     

    Scaramella va alla guerra >os?uin des Prez    Firenze #ibl Naz. -entr. #anco *ari //'

    #caramella %a alla guerracolla lancia e la rotellala zombero boro

    #caramella fa la galacon la scarpa e la sti%alala zombero boro

    #caramela %a in galiaPer basar una zudia

    >azom berum C#caramella %ase in campocum la spada sopra el fianco>azom berum borum bum betaScaramella va en guerre >os?uin des Prez    Firenze #ibl Naz. -entr. #anco *ari //'

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    16/25

     #caramella %a en guerrea%ec sa lance et sa rondachela zombero boro

    #caramella fait l'enflurea%ec botte et chaussurela zombero boro

    #caramela %a en gal(ePour embrasser une -ui%e>azom berum C

    #caramella %a au combat

    l(p(e serr(e contre la hanche>azom berum borum bum beta

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    17/25

     9el dol"e tem$o de la $rima etade 

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    18/25

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    19/25

     piacer piu ch'altri non crede%enerebbe a tutte %u.>'e pur morto "eragu

    mignonnes2 sil %ous pla;t2 car -e %ous -ure2sur ma foi2 plaisir plus quon ne croiten %iendrait pour %ous toutes./0me "eragu a fini par mourir

     

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    20/25

     Poi "+e us"ito m’, di mananoni"o O.Petrucci Frottole libro septi"o

     Venezia 1507 

    Poi che uscito mè di man

    Tutto il ben che ha%er solea2 ben che mai non me 3l credea2 pur miei spirti cantaranNGTorela mo %ila2la putta dal guarnel.Tu la farè stentar2filar al molinel

    #en ben perso ho la mia #tella =on ho ancor perso la%ita.#i "ortuna hor mi ribella2spero anchor me dar) aita.#anarassi la ferita miei spirti cantaranN

    GTorela mo %ila2la putta dal guarnel.Tu la farè stentar2filar al molinel

    #i la colpa è stata mia2gli è ragion che mio sia il danno#i cangiai mia fantasia2cangiar %oglio anchor lo affanno.9essar) dAmor lo inganno miei spirti cantaranN

    GTorela mo %ila2la putta dal guarnel.Tu la farè stentar2filar al molinel

     =on so gia como sia %i%o2tanto è il duol chi ho supportato2ma da poi chio ne son pri%o2siane il 9iel sempre laudato.#ciolto son2 chera ligato2e miei spirti cantaranN

    GTorela mo %ila2la putta dal guarnel.Tu la farè stentar2

     Puis0u’a filé entre mes doigts%ilan anoni"o O.Petrucci Frottole libro septi"o Venezia 1507 

    Puisqua fil( entre mes doigts 

    Tout le bien que -e poss(dais2 bien que -amais ne leus cru2 pourtant mes esprits chanteront NGPrendsla donc rustre2la fille bien fringu(e.Tu lui feras manquer le n(cessaire2lobligeras ) filer au rouet

    #i -ai bien perdu mon toile*e nai pas encore perdu la %ie.#i le #ort ) pr(sent est contre moi2 -espère encore quil %iendra ) mon secours./a blessure gu(rirat mes esprits chanterontN

    GPrendsla donc rustre2la fille bien fringu(e.Tu lui feras manquer le n(cessaire2lobligeras ) filer au rouet

    9omme la faute men re%ient2cest ) raison que -en supporte le pr(-udice9omme -e changeai ma fantaisie2 -e %eu< aussi changer la peine.9essera la tromperie dAmourt mes esprits chanterontN

    GPrendsla donc rustre2la fille bien fringu(e.Tu lui feras manquer le n(cessaire2lobligeras ) filer au rouet

    *e ne sais m0me pas comment -e suis %i%ant2si grande est la douleur que -ai support(e2mais puisque -en suis lib(r(2que le 9iel en soit tou-ours lou(.$(gag( suis2 qu(tais li(2et mes esprits chanterontN

    GPrendsla donc rustre2la fille bien fringu(e.Tu lui feras manquer le n(cessaire2

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    21/25

    filar al molinel lobligeras ) filer au rouet

      Poi"+8io vedo a+i tristo e lasso $arc,etto -ara -anzoni stra"botti et frottole libro secondo @ $azoc,io e @ @ionta *o"a

    151)

    Poich'io %edo2 ahi tristo e lassoalla dolce mia armonia non si mo%e un cor di sasso2e bisogna e forza fia che'l tenor bassi el

     bordon2 et chi scorda da bufon su2 li canti el matarelN OTuolo in man2 tuolo inman2 dan dan dan2 tuolo in man2 dan dan dan2 tuolo in man2 dan dan2 che l'e balzanO

     Puis0ue 1e vois a+ triste et lasque ma douce harmonie ne fl(chit pas un c,ur de pierre2et quil faut et con%ient ) force que le t(nor chante sous le

     bourdon2 et que celui qui d(saccorde comme un bouffon h(2 lui chante la danse du rouleau ) pEtisserie NOPrendle en main2 prendsle enmain2 dan dan dan2 prendsle enmain2 dan dan dan2 prendsle en

    main2 dan dan2 car il est saugrenuO

     

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    22/25

    Tol in man tol in mantol in man2 el matterel2 tol in man che R'e bon e bel>è un bel ausel et fa sgonfiar >a panza a chi non sta in ser%el

     Prends-le en main $rends-le en main  prendsle en main2 le rouleau ) pEtisserie2 prendsle en main car il est bon et beau 9est un bel oiseau et il fait d(gonfler>e %entre ) qui nest pas dans ses esprits

    Vrai Dieu d’amor

     Francesco Patavino( -anzoni Frottole et capitoli% ibro pri"o de lacroce Pasoti e Dorico *o"a 15/ 8rai dieu damor qui me conforter)9he 3l mio amor si m) lassa"arira farirarum9hio sum fora di presum@ faralilalum29hio sum fora di presumt %o cantando ogni horaN

    G@ tient alora2A lumbre dun bel pinoUccellino belluccellino ......

    Vrai Dieu d’amour

    8rai dieu damour qui me consolerade labandon de mon amour

    "arira farirarum9ar -e suis hors de prison@ faralilalum29ar -e suis hors de prisont %ais chantant ) tout moment N

    G@h tienttoi alors2

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    23/25

    D lombre dun beau pin@iselet bel oiselet ......

     5ortuna d8un gran tem$o/'+e fa la ramazina/Dagdun Dagdun ?uodlibet udovico Fo3liano O. Petrucci frottole libro nono Venezia150' #ort +eureu= d’un long moment/*ue fait don" la 7ramazina’ (rama"ina )/Dagdun

     Dagdun 

    # "ortuna d'un gran tempo  #caramella fa la galla  >a tosa matta

      !asela un tratto e lassela andar   @ tu non sai  Quel che dice la mala%ecchia  8oltete in za e do bella :osina  >a traditora la %ol ch'io mora  $oh gato sal%atico  la zotta sta sul muro  la mi mostra el cu  l cucho de son mari  @ zotta mala zotta  9he'l cor furato m'hai.A 9he fa la ramacina car amor   $oh gratiosa e doh benigna e bella  Toch( la man al barba  9he l') porta i zopei  Passando per una rezolla  $e questa terra  >a sartorella la passa Po  Hor su torela mo

      Tente a l'ora ruzinente  9h'io %J cantar la mala zotta  la zotta mi da briga  la mi mostra la fi  "igura del so bel %is  @ zotta mala zotta  9he'l cor furato m'hai

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    24/25

    T si son lassame esser   $agdun dagdun %etust)  $eh che fala che la non %ien  "amene un poco de quella mazacrocha  /algariton to pare te domanda  P1ranna pziranna  /i le%a%a d'una matina

    PiK per tempo ch'io non solea  la zotta mi da impatio

    la mi mostra el ca  9aputio giK per le spalle

      @ zotta2 mala zotta2  che'l cor furato m'hai

    ! $agdun dagdun %etusta  fole e chiacchiere  fole e chia  la zotta sta sul ponte  %ol che lui la fo  "ornisca de confessar   @ zotta2 mala zotta2  che'l cor furato m'hai# #ort heureu< dun long moment

    #caramella fait lenflure  >a fille folle  mbrassela un coup et laissela partir

    @h tu ne sais pas9e que dit la m(chante %ieilleTournetoi %ers moi belle :osine>a tra;tresse %eut que -e meure

    Tel chat sau%aget la boiteuse est sur le murt elle me montre le cu

      le 3cocu de son mari@h boiteuse m(chante boiteuse

      Qui mas %ol( le c,ur.A Que fait donc 3ramacina cher amour 

  • 8/15/2019 Traduzioni Testi Carnivalesque

    25/25

      si gracieuse et si bien%eillante et belleToucha la main au barbu

      qui lui a apport( les 3zopei 4sous5  n passant par une 3rezolla 4barque5  $e cette terre

    >a petite main tra%erse le PL  8as1 enlè%ela donc

    #ois ) lheure enrouill(9ar -e %eu< chanter la m(chante boiteuse

      t la boiteuse me tracasset elle me montre le con

      9ontour de son beau %isage@h boiteuse m(chante boiteuse

      Qui mas %ol( le c,ur

    T t si -e suis2 laissemoi 0tre$agdun dagdun %ieillesseQuand elle fait celle qui ne %ient pas"aismen un peu de cette 3mazacrocha

      /algariton ton père te le demandeP1ranna pziranna

      *e me le%ais un beau matinPlus tLt qu) mon usaget la boiteuse me fait obstacle

    t elle me montre le sè  #erret0te rabattu sur le dos

    @h boiteuse2 m(chante boiteuse2  qui mas %ol( le c,ur

    ! $agdun dagdun %ieillesset blagues et ba%ardagest blagues et ba%ar 

      t la boiteuse est sur le pontt elle %eut que -e lui fou"ournisse confesse@h boiteuse2 m(chante boiteuse2

      qui mas %ol( le c,ur  

    Traduction N *ean Pierre "loquet