Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O...

45
SOCIOLINGUISTICA A (a.a. 2017-18, Univ. Pavia) Chiara Meluzzi (PhD) [email protected] 1

Transcript of Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O...

Page 1: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

SOCIOLINGUISTICA

A (a.a. 2017-18, Univ. Pavia)

Chiara Meluzzi (PhD)

[email protected]

1

Page 2: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Il corso fino ad ora…

1. Definizione di SL

2. Il lavoro del SL

3. Le nozioni di base/1

4. Le nozioni di base/2

5. Lingue d’Italia

6. Multilinguismo e contatto

7. La SL laboviana

8. Altre chiavi interpretative

9. Il mutamento linguistico

2

11. La sociofonetica

12. Sociofonetica in Italia/1

13. Sociofonetica in Italia/2

14. Sociolinguistica storica

15. Le variabili SL in

prospettiva storica

16. Applicazioni della SL

storica

17. La socio-pragmatica

18. Conclusioni

Page 3: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Lezione 6

O Minoranze linguistiche in Italia O Grafico delle lingue in Italia

O Legge 482/1999

O Interventi promossi dalla legge

O GSPL

O Riferimenti bibliografici: O Berruto (1995), cap. 6 (fino a 6.4);

O Berruto & Cerruti (2015), cap. 2 e 3.

O Approfondimenti: Chini, M. (2004) Plurilinguismo e immigrazione in Italia. Un’indagine a Pavia e Torino, Milano: Franco Angeli; Cerruti, M. (2014) From Language Contact to Language Variation. A case-study of Contact-Induced Grammaticalization in Italo-Romance, Journal of Language Contact 7, 288-308; Dal Negro, S. & Guerini, F. (2007) Contatto. Dinamiche ed esiti del plurilinguismo, Roma: Aracne.

Page 4: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Cos’è una minoranza?

O Edwards (2007) divide tra O Minoranza assoluta/unica

O Minoranza non-unica

O Minoranza solo locale

O Struttura territoriale della comunità minoritaria O Coesa = geograficamente compatta

O Non coesa = «diffusa»

O 10 possibili situazione minoritarie in base a 3 parametri sulla minoranza O +/- unica

O +/- locale

O +/- coesa

4

Page 5: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Cos’è una minoranza?

O Berruto (1995) parla di 3 requisiti per identificare una lingua di minoranza

O La lingua è utilizzata (anche solo in parte) da un gruppo di parlanti all’interno di una unità politico-amministrativa

O Diversa dalla lingua ufficiale di quella unità

O Parlata da una minoranza di quella unità

O Conseguenze

O Forte valore identitario associato alla lingua di minoranza

O Rischio di «language decay» o «language shift» per pressione della lingua di maggioranza (cfr. Dal Negro & Guerini 2007)

5

Page 6: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Salvaguardare le minoranze

O Costituzione Italiana, art. 6:

O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche

O Legge 482/1999

O Art. 2.1: In attuazione dell'articolo 6 della Costituzione e in armonia con i princìpi generali stabiliti dagli organismi europei e internazionali, la Repubblica tutela la lingua e la cultura delle popolazioni albanesi, catalane, germaniche, greche, slovene e croate e di quelle parlanti il francese, il franco-provenzale, il friulano, il ladino, l'occitano e il sardo

6

Page 7: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Salvaguardare le minoranze

O Legge 482/1999. art. 3 comma 3 O «Quando le minoranze linguistiche di cui all’articolo 2 si

trovano distribuite su territori provinciali o regionali diversi, esse possono costituire organismi di coordinamento e di proposta, che gli enti locali interessati hanno facoltà a riconoscere»

O Es. Comitato Unitario delle Isole Linguistiche Storiche Germaniche in Italia, 16 comunità aderenti

O Walser di Gressoney e di Issime (Val d’Aosta)

O Walser del Piemonte

O Mocheni e Cimbri di Luserna (Trentino)

O Cimbri (Veneto)

O Sauris, Timau, Valcanale (Friuli Venezia Giulia)

7

Page 8: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Salvaguardare le minoranze

O 2001: Anno Europeo delle Lingue

O Incentivi per promuovere le lingue e le culture, specie quelle «in pericolo»

O CONFEMILI: Comitato Nazionale Federativo Minoranze Linguistiche d’Italia

O Iniziative

O Dizionari & Grammatiche

O Libri di testo per l’insegnamento della lingua di minoranza

O Pubblicazioni varie di letteratura (anche con il coinvolgimento delle scuole)

O Realizzazione di DVD con cartoni animati doppiati

8

Page 9: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

9

Es. Mocheno di Fierozzo, «Da Rumptltol a

Canezza» (toponimi locali)

Es. Ladino (Fassano e

Gardenese)

Es. Sardo

(comune?)

Page 10: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

La «Pimpa» di minoranza

O Timavese:

https://www.youtube.com/watch?v=EI6tTRVArGg

O Walser di Gressoney:

https://www.youtube.com/watch?v=5T2NuPN3glo

O Mòcheno:

https://www.youtube.com/watch?v=qloIinDKe2w

O Cimbro di Luserna (telegiornale):

https://www.youtube.com/watch?v=5IDn6GFkMKE

10

Page 11: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Quante sono le minoranze?

11

Page 12: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Minoranza & Minoranze

O Lingue delle minoranze nazionali

O Francese (Val d’Aosta, Piemonte)

O Sloveno (Friuli Venezia Giulia)

O Tedesco (Alto Adige)

O Lingue regionali

O Ladino (prov. Bolzano, Trento e Belluno)

O Friulano

O Sardo

O Penisole linguistiche

O Francoprovenzale

O Occitano

12

Toso (2008) «Le minoranze linguistiche in Italia», Roma: Carocci.

Page 13: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Minoranza & Minoranze

O Colonie linguistiche

O Arbëreshë

O Catalano

O Croato

O Grico

O Ma ci sono altre lingue (non tutelate)

O Romanì

O Tabarchino

O Ebraico

O Armeno

O Lingue di recente immigrazione

13

Page 14: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Semplificando un po’…

14

Page 15: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Isole & Penisole

O Penisola linguistica: un territorio in cui viene

parlata una lingua di minoranza a livello

nazionale, ma confinante con la nazione di

cui è lingua di maggioranza (es. sloveno in

Friuli, tedesco in Alto Adige)

O Isola linguistica: «una colonia o comunità

linguistica chiusa e relativamente piccola,

posta in un’area alloglotta più grande»

15

Page 16: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Arbëreshë (Albanese)

16

O Comunità di antica immigrazione

O Evoluzione linguistica (≠ dall’albanese di Albania di oggi)

O Language loss > perdita praticamente totale della competenza attiva & passiva nella lingua minoritaria

O Tentativi (recenti) di salvaguardia e revitalizzazione

Page 17: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Sardegna

17

Page 18: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Piemonte – Val d’Aosta

18

Page 19: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

L’Alto Adige/Südtirol

19

Page 20: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

A scuola trilingue (dal 1972)

20

Page 21: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Ladino

21

Page 22: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Esempi di Ladino

O Comunque, noi rejonon con muie de influenze taliane de chiò e de lò, però comunque l’important l’è magari ge rejonar ence un talian che ge somea al ladin ai nosc fies, però comunque l mantegnir perché alla fine l’è nosc esser.

‘Comunque, noi parliamo con molte influenze italiane di qua e di là, però comunque l’importante è parlare magari anche un italiano che somiglia al ladino ai nostri figli, però comunque mantenerlo perché alla fine è il nostro essere.’

O Cfr. Fiorentini, I. (2014) Segnali discorsivi italiani in situazioni di contatto

linguistico. Il caso del ladino delle valli dolomitiche, Univ. Pavia / LUB, Tesi di dottorato.

22

Page 23: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

O L'è i neologismes! Valgugn vegn da la jent, el ciuciapolver, valgugn ven da la jent valgugn ven da hh/ dal Comun General, da l'Istitut Ladin dal da l'Union, da la Ousc, da la stampa (…). El fonin! el fonin. Chisc chiò i vegn touc su! i vegn touc su e donca gè die/ cognassane varder a l ladin, a la jent, de ge der linfa/ de ge der paroles/ dir “Cheste l’è parola neves! Durales!”, perché se cogn cioè, coche se dis per talian, SDOGANER! Perché se no i se sent, no l'è la parola, i la tol da l talian..

O ‘Ci sono i neologismi! Qualcuno viene dalla gente, l’aspirapolvere, qualcuno viene dalla gente qualcuno v iene da… Dal Comun General, dall’Istituto Ladino, dall’Unione, dalla Ousc,dalla stampa (…). Il cellulare! Il cellulare. Questi vengono accettati! Vengono accettati e quindi io dico, bisognerebbe fare in modo di dare al ladino, alla gente, linfa, di dare loro parole, dire “Queste sono le parole nuove! Usatele!”, perché bisogna cioè, come si dice in italiano, sdoganare! Perché sennò si siedono, non c’è la parola, la prendono dall’italiano.’

23

Page 24: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Isole Germaniche

24

Geyer, Angster, Benedetti (a cura di) Il tesoro linguistico delle isole germaniche in Italia, 2014

Page 25: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

25

Geyer, Angster, Benedetti (a cura di) Il tesoro linguistico delle isole germaniche in Italia, 2014

Page 26: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Vitalità di una lingua O Lingua vitale vs. lingua minacciata

O Language attrition > language shift > language loss > language death

O Indice UNESCO (v. Brenziger 2007)

O Trasmissione intergenerazionale

O Nr. assoluto di parlanti

O Nr. parlanti rispetto al totale della comunità

O Perdita di domini di impiego

O Uso in nuovi domini e nuovi media

O Materiali per l’educazione linguistica

O Atteggiamenti e politiche linguistiche

O Delle istituzioni

O Dei parlanti nei confronti della propria lingua

O Quantità e qualità della documentazione su quella lingua

Berruto & Cerruti (2015: 68-9)

Page 27: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

La documentazione linguistica

O Documentare > Preservare > Trasmettere

O Importanza dei corpora di lingue minoritarie o in via

di estinzione (EMLs: Endangered Minority Languages)

O Preservazione del patrimonio linguistico e culturale

orale

O Trasmissione di questi saperi alle generazioni

successive

O Possibile cambiamento di atteggiamento linguistico dei

parlanti nei confronti della propria lingua

O La lingua come risorsa culturale (anche economica)

O La lingua minoritaria come simbolo positivo di ricchezza

storico-artistico-antropologica

O Possibilità di revitalizzazione

Page 28: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Esempi di documentazione Ayoreo

O Gruppo etnico del Gran Chaco,

tra Bolivia e Paraguay

O Rappresentazioni politiche del

gruppo ayoreo

O Bolivia: CANOB (Central

Ayoreo Nativo del Oriente

Boliviano)

O Paraguay: UNAP (Union

Nativa Ayoreo del

Paraguay) dal 2002

O Problemi: riduzione degli spazi

abitativi dei parlanti

O Massiccio lavoro di ricerca e

documentazione (v. Ciucci

2013)

Page 29: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Esempi di documentazione Creole Suriname

O Afro-Surinamesi, abitanti di

Suriname ma discendenti da

popolazioni dell’Africa Sub-

Sahariana (Ghana, Benin,

Sierra Leone)

O Es. di pidgin (a base olandese)

poi creolizzato

O 2007: the Inter-American Court

of Human Rights recognized the

right to the land by the creole

people

O Progetti di documentazione e

rivitalizzazione: Suriname

Corpus Archive (SUCA)

Page 30: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Strumenti per la documentazione linguistica

Page 31: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Language planning

O Pianificazione linguistica O Sprachplannung = intervento normativo e dall’alto, legato a

un’attività legislativa spesso con il supporto di esperti

O Modifica o prova a modifcare i rapporti di forza interni a un repertorio linguistico, cercando di migliorare lo status della lingua B

O Sprachplannungswissenschaft = studio delle questioni teoriche e metodologiche che riguardano la pianificazione linguistica

O Materia di studio della sociologia delle lingue

O Politica linguistica (≠ language planning) O Opere istituzionali a sfondo ideologico, volte a influenzare gli

atteggiamenti dei membri di una comunità nei confronti di una o più lingue del repertorio.

O Es. forme di purismo, politiche linguistiche legate a una politica più generale di repressione delle minoranze (es. Chulym in Siberia, cfr. «The linguists»)

Berruto & Cerruti (2015: 102-3)

Page 32: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Language revitalization

O Language revival

O Reintroduzione nell’uso di una lingua che di fatto non è più pratica e che quasi sempre non ha praticamente più parlanti nativi

O Es. l’ebraico alla fondazione dello stato d’Israele

O Language revitalization (Fishman 2001)

O Incremento nell’uso della lingua sia a livello di domini d’uso sia a livello di fasce sociali, se la lingua ha ancora un numero sufficiente di parlanti nativi

O Es. alcuni dialetti Italo-Romanzi (veneto, lombardo), lingue minoritarie

O Scopo generale di queste politiche è un reversing language shift (Fishman 2001)

Page 33: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Agire sulla lingua

O 2 tipi di attività di pianificazione linguistica O Corpus Planning

O Interviene sulla forma interna della lingua

O Scelta della varietà di lingua come riferimento

O Costituzione di una norma

O Elaborare un’ortografia (v. parlate Walser), una grammatica e un lessico di riferimento

O Status planning

O Interviene sullo status della lingua a livello della comunità e della norma che ne regola l’uso

O Agisce più a livello giuridico e legislativo (es. garantendone l’uso a livello amminsitrativo)

O In generale, può adottare misure di «acquisition planning» = misure per aumentare il numero di parlanti e il prestigio della lingua in una comunità (es. corsi di piemontese)

O Agisce anche sul «paesaggio linguistico» (linguistic landscape) = inserimento della/e lingua/e all’interno del territorio, ad es. cartelli direzionali, insegne bilingui, pubblicità

Berruto & Cerruti (2015: 103)

Page 34: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Linguistic Landscape

O Vecchia definizione (Landry & Bourhis 1997) «The language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government building combines to form the linguistic landscape of a given territory, region or urban agglomeration»

O Nuova definizione (Pennycook 2009: 309) O «readers and writers are part of the fluid, urban semiotic space and

produce meaning as they move, write, read and travel»

O È una definizione di LL molto più dinamica, in cui spazio e lingua interagiscono per mediazione sia di chi scrive ma anche di chi fruisce di quei testi

O L’influenza tra paesaggio e contesto SL è bidirezionale O Il paesaggio riflette il potere relativo e lo status delle diverse lingue in

un dato contesto SL (e in un dato momento)

O Il paesaggio stesso contribuisce a riconfermare la «distribuzione di dominanza» delle lingue in quel contesto e alla costruzione del contesto SL stesso

Page 35: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Qualche esempio di Linguistic landscape

Page 36: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Linguistic Landscape… diacronico!

Page 37: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Paesaggi… problematici!

Specie sui sentieri,

Alcuni cartelli sono stati

volutamente rimpiazzati da

‘varianti’ in solo tedesco.

La cosa non è passata

senza polemiche…

Page 38: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Linguistic Landascape & ML

O Es. via dello shopping a Ljouwert-Leeuwarden in Frisia (Olanda)

O Contesto: NE Olanda, provincia con capitale Leeuwarden; Frisone ufficialmente riconosciuto tra le lingue ufficiali dell’Olanda, lingua maggioritaria in Frisia; distribuzione prevalentemente diglottica

O Metodo: analizzare come le lingue sono utilizzate in cartelli commerciali e non e scritture esposte (graffiti), dividendo per tipologia commerciale & tipo di scrittura

Cenoz, J. & Gorter, D. (2006) «Linguistic Landscape and Minority Languages», International Journal of

Multilingualism 3.1: 67-80.

Page 39: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Linguistic Landscape & ML O Domande di ricerca

O Quali sono le lingue visibili nel paesaggio linguistico?

O Come sono fatti i cartelli bilingui? -> come sono distribuite le lingue in una comunicazione multilingue?

O Risultati principali (Ljouwert-Leeuwarden) O 64% dei cartelli monolingui

O MA: Olandese 53%, Frisone 3%

O 36% bilingui

O Olandese&Inglese (31%), Olandese&Frisone (2%)

O 8% plurilingui (3+)

O I cartelli plurilingui NON presentano una traduzione

O Conclusioni O L’olandese è indubbiamente la lingua dominante del paesaggio

linguistico

O Benché bilingue «di diritto», il paesaggio linguistico in Frisia non riflette un bilinguismo «di fatto»

O Mancanza (all’epoca dello studio) di una politica linguistica per la promozione della lingua di minoranza

Cenoz, J. & Gorter, D. (2006) «Linguistic Landscape and Minority Languages», International Journal of

Multilingualism 3.1: 67-80.

Page 40: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Ortografia lingue di minoranza

O Ortografia= raccolta materiale di una lingua minacciata

O Standardizzazione & revitalizzazione

O Problema: quale grafia adottare?

O Connotati socio-politici

O Coinvolgimento della comunità

O 4 livelli principali (Dal Negro 2010)

O La scrittura del dialetto a opera di linguisti/dialettologi: scrittura come trascrizione del parlato

O La scrittura del dialetto nei dizionari locali: scrittura come standardizzazione della varietà dialettale

O La scrittura come produzione di testi scritti poetici: scrittura come modello per lo sviluppo ortografico

O La scrittura come produzione spontanea dei «semicolti»: la scrittura come necessità > testimonianza dell’orientamento spontaneo dei parlanti verso una certa norma.

O Es. Walser (lingua alemanna dell’arco alpino)

O Progetto di Normalizzazione della grafia per le parlate walser del Piemonte e della Valle d’Aosta (2008-2010)

Antonietti, F. (a cura di) Scrivere tra i Walser. Per un’ortografia delle parlate alemanniche in Italia,

Novara: Regione Piemonte, 2010.

Page 41: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Le comunità Walser tra Piemonte e Val d’Aosta

Le comunità I parlanti - Prov. VCO, in Ossola

- Formazza

- Salecchio

- Macugnaga

- Prov. VC, in Valsesia

- Rimella

- Alagna

- Valle d’Aosta

- Gressoney

- Issime

Generatesi dalla diaspora dalla Svizzera centrale (13° sec. circa).

Sviluppo autonomo di ogni CL

O Di norma anziani, molto competenti nella propria varietà

O Soggetti da anni impegnati come volontari in associazioni culturali locali di tutela e alla promozione delle comunità walser

O Conoscenza del territorio e degli usi/costumi

O Atteggiamento positivo verso la propria lingua di minoranza

O Atteggiamento positivo verso il lavoro degli studiosi e la ricerca scientifica in sé

O CAVEAT: non necessariamente favorevoli a una standardizzazione ortografica

Antonietti, F. (a cura di) Scrivere tra i Walser. Per un’ortografia delle parlate alemanniche in Italia,

Novara: Regione Piemonte, 2010.

Page 42: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Uso della lingua e della scrittura presso le comunità Walser

Antonietti, F. (a cura di) Scrivere tra i Walser. Per un’ortografia delle parlate alemanniche in Italia,

Novara: Regione Piemonte, 2010. [grafici dalle pp. 26 e 27]

• Forte disomogeinità

nell’uso della ML

• Generale poca

diffusione della

scrittura della ML

Page 43: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Language planning & ortografia

O I principali problemi (Iannàccaro 2010) O Tipologico-linguistici

O Che tipo di grafia scelgo? (v. Dal Negro 2010)

O Ideologici e identitari

O Tutte le comunità si identifica nel tipo di grafia scelto (e nel tipo di lavoro in generale)?

O Questioni relazionali

O L’uniformità delle soluzioni adottate soddisfa tutte le comunità?

O Problema generale: «La non distinzione presso i parlanti fra scrittura della lingua e lingua tout court, ossia la percezione diffusa di una sorta di legame indissolubile fra grafia e lingua, quasi che alterare e cambiare l’una significasse nel profondo cambiare l’altra» (ib., p. 40)

Antonietti, F. (a cura di) Scrivere tra i Walser. Per un’ortografia delle parlate alemanniche in Italia,

Novara: Regione Piemonte, 2010.

Page 44: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

«Creare» un’ortografia per il Walser

O 8 riunioni con i rappresentanti delle comunità – 2 anni di lavoro!

O 3 fasi principali

O Individuazione dei foni fondamentali delle diverse parlate walser & delle opposizioni fonologiche principali -> assegnazione dei grafemi corrispondenti

O Produzione di testi e registrazioni audio nelle singole comunità

O Analisi acustica e ortografica dei materiali raccolti

O Esempio di foni problematici: le fricative alveolari [s], [z]

O Distribuzione disomogenea nelle diverse parlate

O Possibilità di comparire come geminate

O Fine progetto: inventario fonetico-fonologico delle lingue walser, «Alfabetiere Walser», con esempi di scrittura da tutte le comunità

Antonietti, F. (a cura di) Scrivere tra i Walser. Per un’ortografia delle parlate alemanniche in Italia,

Novara: Regione Piemonte, 2010.

Page 45: Presentazione standard di PowerPoint...Salvaguardare le minoranze O Costituzione Italiana, art. 6: O La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche O Legge 482/1999

Fine lezione 6 Lezione 7 (spoiler!): Multilinguismo e fenomeni di contatto

(language attrition, code-switching, code-mixing)

Berruto (1995), capp. 3, 6.5, 6.6;

Berruto & Cerruti (2015) cap. 3.

Approfondimenti: Chini, M. (2004) Plurilinguismo e immigrazione in Italia. Un’indagine a Pavia e Torino, Milano: Franco Angeli; Celata, C., Meluzzi, C. and Ricci, I. (2016). The

sociophonetics of rhotic variation in Sicilian dialects and Sicilian Italian: corpus, methodology and first results. Loquens, 3(1), e025; Dal Negro, S. & Guerini, F. (2007) Contatto.

Dinamiche ed esiti del plurilinguismo, Roma: Aracne; Franceschini, R. (2013) ‘History of Multilingualism’, in C. A. Chapelle (ed.) The Encyclopedia of Applied Linguistics, vol. 4, New

York: Wiley-Blackwell, pp. 2526-2534.