Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

48
Percorsi IN CERAMICA Behind the cloud Poste Italiane Spa Spedizione in abbonamento Postale - 70% DCB Modena 22 CASALGRANDE PADANA Pave your way REVUE DE SIGNES ET D’IMAGES ZEITSCHRIFT FÜR GRAPHIK UND DESIGN

description

 

Transcript of Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Page 1: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

PercorsiI N C E R A M I C A

Behind the cloud

Poste Italiane SpaSpedizionein abbonamentoPostale - 70%DCB Modena

22CASALGRANDEPADANAPave your way RE

VUED

ESIGN

ESET

D’IM

AGES

ZEITS

CHRIF

TFÜR

GRAP

HIKUN

DDE

SIGN

Page 2: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

PERCORSI IN CERAMICArevue de signes et d’imageszeitschrift für graphik und design

CASALGRANDEPADANAPave your way

CULTURE

3 Fiers d'être d'iciFranco Manfredini

6 Une date, plusieurs évènements

ARCHITECTURE

18 Casalgrande Ceramic CloudKengo Kuma

28 Kengo Kuma (Biographie)30 Créer un nuage31 Fiche du projet34 Collaboration avec l'université34 CCCWall - Interni Think Tank37 Aterballetto au CCCloud

PHOTOGRAPHIE

42 Terre a fuoco42 Franco Fontana (Biographie)44 Michael Kenna (Biographie)46 Ferdinando Scianna (Biographie)

sommaire

KULTUR10 Wir sind hier

Franco Manfredini15 Ein Datum, viele Veranstaltungen

ARCHITEKTUR24 Casalgrande Ceramic Cloud

Kengo Kuma29 Kengo Kuma (Biographie)32 Die Schaffung einer Wolke33 Projektdatenblatt34 Die Zusammenarbeit mit der Universität34 CCCWall - Interiors Think Tank37 Aterballetto an der CCCloud

FOTOGRAPHIE42 Terre a fuoco42 Franco Fontana (Biographie)44 Michael Kenna (Biographie)46 Ferdinando Scianna (Biographie)

inhalt

directeur responsableverantwortlicher DirektorMauro Manfredini

directeur artistiqueArt DirektorCristina Menotti, Fabio Berrettini

coordination éditoriale et redaction des textesVerlagskoordination und TextredaktionLivio Salvadori, Alfredo Zappa

impressionDruckArbe Industrie Grafiche

Taxe perçueGebühr bezahlt

Casalgrande PadanaVia Statale 467, n. 7342013 Casalgrande (Reggio Emilia)Tel. +39 0522 9901

Ai sensi del D.LGS. n. 196/2003, la informiamoche la nostra Società tratta elettronicamente edutilizza i suoi dati per l’invio di informazionicommerciali e materiale promozionale. Neiconfronti della nostra Società potrà pertantoesercitare i diritti di cui all’art. 13 della suddettalegge (tra i quali cancellazione, aggiornamento,rettifica, integrazione).Autorizzazione del Tribunale di ReggioEmilia n. 982 del 21 Dicembre 1998.

Le standard FSC définit la traçabilité du papier issu deforêts à gestion durable en suivant de rigoureux critèresécologiques, sociaux et économiques. Ce système decontrôle très sévère prévoit l'étiquetage du produitimprimé réalisé sur papier FSC.Der FSC-Standard setzt die Parameter für dieRückverfolgbarkeit von Papier fest, das aus nachpräzisen sozialen, wirtschaftlichen undumweltschonenden Angaben bewirtschaftetenWäldern stammt. Das rigorose Kontrollsystem siehtdie Etikettierung von mit FSC-Papier hergestelltenDruckerzeugnissen vor.

CQ-COC-000047

Page 3: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Ferdinan

doSc

iann

a

Cinquante ans d'activité sont une date particulièrement importante pour

Casalgrande Padana. Cinquante ans pendant lesquels le lien avec le

territoire est devenu le trait distinctif et tangible de notre originalité, de

notre manière d'être et de travailler. À partir du nom de l'entreprise qui est

non seulement le lieu d'origine de ses fondateurs, mais qui est aussi le

barycentre de son développement industriel avec l'implantation

successive de quatre établissements tous situés sur le territoire de

Casalgrande.

Nous sommes une entreprise glocale, globale et locale, fortement

attachée au territoire. Et nous en sommes fiers, car nous sommes

fermement convaincus qu'avant de rivaliser sur les marchés mondiaux, il

faut d'abord donner l'exemple, en gérant au mieux le propre chez soi et

«Chacun appartient à ce lieu ou à n'importe quel lieu...»Walt Whitman

Fiers d'être d'ici

Page 4: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

notre ville. Si l'expérience de ces années a prouvé les qualités de la

globalisation, elle en a également dévoilé tous les risques. Le fort

enracinement territorial d'une entreprise est justement indiqué comme

élément vertueux capable de stimuler des comportements éthiques, en

faisant preuve également de représenter une force gagnante dans la

compétition globale.

Au fil des siècles, l'économie et les rapports commerciaux ont été une

source de civilisation. La culture, la connaissance et le bien-être ont

voyagé et se sont diffusés avec les marchandises. C'est pourquoi nous

sommes favorables à l'ouverture des marchés et à l'élimination des

barrières douanières. Tout ceci ne peut tantefois être un prétexte pour ne

pas faire également chez soi. L'engagement d'un chef d'entreprise - et le

sacrifice qui est presque toujours à la base de son succès - trouve plus de

vigueur s'il est associé à la gratification d'avoir contribué à la croissance

d'une collectivité, à l'amélioration de la qualité de vie d'une ville, à la

rendre meilleure et où il fait bon vivre.

Le succès et le développement de Casalgrande Padana, qui exporte ses

produits dans le monde entier, n'ont jamais été une fin en soi. En effet, je

crois pouvoir affirmer qu'ils ont contribué au bien-être de son territoire

d'origine, noyau de son développement, en représentant une source de

sérénité et d'apport économique pour une grande partie de ses

concitoyens. Et c'est ça le vrai bilan de notre société, concret et tangible,

dont nous sommes fiers.

Fidèle aux valeurs dont elle s'est toujours inspirée, Casalgrande Padana a

voulu fêter ses premiers 50 ans d'activité et de succès, non pas comme

un évènement réservé à quelques uns, mais avec une série d'initiatives

publiques dont le point culminant a été la réalisation d'un monument

symbolique et spectaculaire offert à la collectivité. Un ouvrage réalisé non

pas tant pour souligner les résultats de l'entreprise, mais pour représenter

plutôt l'esprit d'entreprise et la créativité de tout un secteur industriel qui

est devenu une excellence du made in Italy, d'une entreprise leader dans

le monde entier grâce à la qualité et à l'innovation de ses produits.

Et c'est dans ce sens que nous voulons témoigner notre gratitude au

maire de Casalgrande, Andrea Rossi, ainsi qu'à toute son administration,

pour avoir immédiatement apprécié et accepté notre don.

Un remerciement particulier va au grand maître japonais de l'architecture,

Kengo Kuma, pour avoir accepté la tâche complexe du projet. Nous avons

©Marco

Intro

ini

Page 5: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raphiese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Micha

elKe

nna

Page 6: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

apprécié sa sensibilité et sa capacité d'écoute, la génialité qu'il a

démontrée en interprétant et en traduisant la forme et la matière dans des

valeurs symboliques et partagées. Dès la première ébauche que Kuma et

son équipe de collaborateurs nous a présentée, nous avons été surpris et

immédiatement fascinés par l'idée d'un monument réalisé entièrement

en plaques céramiques de grès cérame.

Le résultat est un ouvrage de très grande originalité et de forte intensité.

Par ailleurs, l'équipe de Casalgrande Padana dirigée par Mauro Filippini a

fourni, dans une parfaite approche glocale, un apport déterminant pour

l'exécution de l'ouvrage en contribuant à résoudre les mille problèmes

techniques liés à la réalisation d'un projet qui n'était pas privé d'éléments

audacieux.

Je suis certain que l'orgueil pour les objectifs importants remportés par

Casalgrande Padana est un sentiment partagé par tous ceux ont fait partie

de notre entreprise au cours de toutes ces années, car ils ont contribué à

écrire des pages inoubliables.

Fiers pour avoir été les protagonistes d'une entreprise, qui a démarré il y a

50 ans avec trente employés, et est aujourd'hui au centre d'un groupe qui

en compte plus de mille, se plaçant désormais aux premiers rangs des

entreprises du secteur au niveau mondial. J'aimerais pouvoir serrer la

main de chacun et exprimer à tous mon remerciement le plus sincère.

Franco Manfredini

La fête du 50e anniversaire de

Casalgrande Padana a proposé un

calendrier particulièrement articulé

et riche en évènements d'art et de

culture, de spectacles et de

cérémonies officielles avec la

participation des institutions

publiques et de toute la collectivité.

Un des moments privilégiés a

sûrement été le jour de

l'inauguration officielle du CCCloud,

l'œuvre de Kengo Kuma que

Casalgrande Padana a offert à la

collectivité. L'inauguration a eu lieu

en la présence des plus hautes

autorités en représentation de la

ville de Casalgrande, de la province

de Reggio d'Émilie, de la région

Émilie-Romagne, de Confindustria

Ceramica, des entreprises du

secteur, sans oublier les

personnalités du monde de la

culture architecturale, de la critique

et de la recherche universitaire.

Cette journée particulièrement

intense a commencé par la

conférence de presse de

présentation de l'ouvrage pendant

laquelle Kengo Kuma a

contextualisé le projet du CCCloud

dans le cadre plus ample et intense

d'un parcours de recherche et

d'expérimentation. La presse

nationale et internationale a été

accueillie près du mur - en cours de

restauration - du bâtiment qui

accueillera bientôt les archives

historiques de Casalgrande Padana,

toujours sur un projet de Kuma. Un

projet très soigné destiné à

instaurer un rapport synergique tant

au niveau fonctionnel que sous

l'aspect de l'harmonie paysagère

avec le Ceramic Cloud.

L'après-midi, la manifestation a été

ouverte au grand public avec les

interventions officielles des

autorités devant un nombreux

public, suivies par la coupe

officielle du ruban inaugural du

CCCloud et par le spectacle réalisé

par Aterballetto avec une

Une date, plusieurs évènements

©Marco

Intro

ini

6

Page 7: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

scénographie nocturne où le

monument a joué un rôle de

protagoniste exceptionnel. Cette

journée, riche en émotions, s'est

conclue dans une grande

convivialité avec un dîner préparé

dans un grand pavillon

spécialement aménagé pour

l'occasion, et où le savoir-faire de

l'Émilie a fait place à ses saveurs.

Quelques jours plus tard, nous

avons assisté à un autre évènement

exceptionnel, avec l'attribution à

Franco Manfredini, Président de

Casalgrande Padana, du titre de

citoyen d'honneur de Casalgrande

et de la remise des clés de la ville.

Lois de cette cérémonie publique

qui s'est tenue au cours d'une

séance extraordinaire du conseil

municipal dans le cadre insolite du

Teatro De André, Andrea Rossi,

maire de Casalgrande, a souligné

comment Manfredini a su allier ses

capacités managériales à des

qualités uniques d'humanité, de

disponibilité et de propension au

dialogue paritaire, en le décrivant

comme un chef d'entreprise

sensible et attentif non seulement

aux stratégies commerciales, mais

également à la valorisation des

ressources humaines et à la

responsabilité sociale de

l'entreprise.

“Franco Manfredini” - a conclu le

maire - “est connu comme

représentant prestigieux du monde

de l'industrie céramique et de

l'excellence représentée par

l'industrie céramique à laquelle

nous sommes tous liés par une

grande affection, par l'amour de

notre ville et de notre territoire, et

qui est aussi symbole de la

créativité, de passion, de

dévouement au travail et de

clairvoyance, ingrédients qui ont

déterminé le succès économique

international de notre territoire,

succès reconnu dans le monde

entier”.

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Ferdinan

doSc

iann

a

7

Page 8: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Fran

coFontan

a

Page 9: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)
Page 10: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

10

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Ferdinan

doSc

iann

a

Fünfzig Jahre Geschichte sind eine sehr wichtige Etappe für

Casalgrande Padana. Fünfzig Jahre, in denen die Verbindung zum

Territorium zu einem offenkundigen und typischen Merkmal

unserer Originalität, unseres Wesens und Handelns wurde. Dies

erweist sich angefangen vom Namen des Unternehmens, der an

den Ursprungsort der Gründer und den Schwerpunkt seines

Entwicklungszentrums erinnert. Hier entstanden allmählich vier

Werke, die sich allesamt auf dem Gebiet von Casalgrande

befinden.

Wir sind ein Glocal-Unternehmen: globalisiert, aber gleichzeitig

stark mit dem Gebiet verankert. Und darauf sind wir stolz, denn

wir sind zutiefst davon überzeugt, dass wir bei uns zu Hause und

«Jeder gehört hierhin oder irgendwohin…»Walt Whitman

Wir sind hier

Page 11: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

iniin unserem Land mit gutem Beispiel vorangehen müssen, bevor

wir es mit der Welt aufnehmen können.

Die in diesen Jahren gesammelte Erfahrung hat sowohl die

Vorzüge als auch die Risiken der Globalisierung verdeutlicht. Eine

starke Verankerung der Unternehmen mit dem Gebiet wurde

richtigerweise als tugendhaftes Merkmal bewertet, das ethisches

Handeln mit sich bringt und gleichzeitig einen gewinnbringenden

Faktor im grenzüberschreitenden Wettbewerb darstellt.

Die Wirtschaft und die Handelsbeziehungen haben über die

Jahrhunderte hinweg eine Quelle der Zivilisation dargestellt.

Mit den Waren reisten und verbreiteten sich Kultur, Kenntnis und

Wohlstand.

Aus diesem Grund sind wir für die Öffnung der Märkte und die

Aufhebung der Zollgrenzen.

All dies darf aber nicht als ein Alibi für ein Versagen im eigenen

Heim betrachtet werden. Dem Engagement von uns

Unternehmern und den Opfern, die fast immer die Grundlage

unsres Erfolgs sind, wird durch die Genugtuung, zum Wachstum

einer Gemeinschaft beigetragen, die Lebensqualität unsres Landes

verbessert und Letzteres besser und lebenswerter gemacht zu

haben, mehr Nachdruck verliehen.

Der Erfolg und die Entwicklung des Unernehmens Casalgrande

Padana, das seine Produkte in die ganze Welt exportiert, waren

noch nie ein Selbstzweck.

Ich möchte behaupten, dass sie zum Wohlstand der Gebiete

beigetragen haben, auf denen das Unternehmen entstand und

sich entwickelte, und eine Quelle des Wohlergehens und des

wirtschaftlichen Haltes für eine Vielzahl von Menschen darstellten.

Das ist unsere tatsächliche und konkrete wirtschaftliche Bilanz, auf

die wir sehr stolz sind.

Um den Werten treu zu bleiben, an denen sich Casalgrande

Padana seit jeher inspiriert hat, feierte das Unternehmen seine

ersten fünfzig Jahre der Aktivität und der Erfolge nicht als ein

geschlossenen Ereignis, sondern anhand einer Reihe von

öffentlichen Initiativen, die ihren Höhepunkt in der Verwirklichung

eines der Gemeinschaft gewidmeten symbolischen und

spektakulären Denkmals fanden, das nicht nur die Ziele des

Page 12: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Unternehmens betont, sondern vielmehr den unternehmerischen

und kreativen Geist eines gesamten Produktionsbezirks darstellt,

der zum Aushängeschild des Made in Italy und zum weltweiten

Spitzenreiter in Bezug auf Qualität und Innovation wurde.

In diesem Sinne danken wir dem Bürgermeister von Casalgrande,

Andrea Rossi, und seiner gesamten Verwaltung für die sofortige

Würdigung und Annahme unseres Vorschlages.

Unserer besonderer Dank geht an den japanischen Meister Kengo

Kuma für die Annahme des komplexen Auftrages der Planung.

Bei ihm haben wir die Sensibilität, die Fähigkeit des Zuhörens und

die Genialität geschätzt, die er bei der Interpretation und

Umsetzung vom Form und Materie in geteilte symbolische Werte

unter Beweis gestellt hat.

Seit der ersten Skizze, die Kuma und das Team seiner Mitarbeiter

uns vorlegten, waren wir von der Idee der Verwirklichung eines

ausschließlich aus Platten aus Keramik und Feinsteinzeug

hergestellten Bauwerks überrascht und fasziniert.

Daraus entstand ein Werk von außerordentlicher Originalität und

großer Intensität, zu dessen Konkretisierung das Team von

Casalgrande Padana unter Leitung von Mauro Filippini einen

entscheidenden Beitrag leistete.

Letzteres half bei der Lösung der tausend technischen Probleme

im Zusammenhang mit der Umsetzung einer Planung, bei der es

nicht an wagemutigen Elementen fehlte.

Ich bin sicher, das der von mir zum Ausdruck gebrachte Stolz für

die von Casalgrande Padana erreichten Ziele von all denjenigen

geteilt wird, die auf verschiedenste Weise über die Jahre hinweg

ein Teil unseres Unternehmens waren und dazu beigetragen

haben, unvergeßliche Seiten zu schreiben.

Sie können stolz sein, Protagonisten eines Unternehmens

gewesen zu sein, das vor 50 Jahren mit 30 Beschäftigte begann

und heute das Zentrum eines Konzerns ist, der zu den weltweit

führenden Unternehmen des Sektors zählt und mehr als tausend

Beschäftigte hat.

Einem Jeden von Ihnen möchte ich die Hand schütteln und Ihnen

von ganzem Herzen danken.

Franco Manfredini

©Marco

Intro

ini

Page 13: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Micha

elKe

nna

Page 14: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Fran

coFontan

a

Page 15: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Ein Datum, viele Veranstaltungen

Die Feierlichkeiten in

Verbindung mit dem

fünfzigjährigen Jubiläum von

Casalgrande Padana boten ein

reichhaltiges und artikuliertes

Programm an Veranstaltungen

in den Bereichen der Kunst, der

Kultur und der Unterhaltung,

abwechselnd mit förmlichen

und repräsentativen Momenten,

die die öffentlichen Institutionen

und die gesamte Gemeinschaft

einbezogen.

Darunter sticht der Tag der

offiziellen Einweihung der

CCCloud hervor, dem der

der durch die Pressekonferenz

anlässlich der Präsentation des

Werkes eröffnet wurde,

während der Kengo Kuma das

Projekt CCCloud in den Rahmen

seiner umfassenderen und

intensiveren

Forschungsarbeiten einordnete.

Es handelt sich um ein kleines

und äußerst gepflegtes Artefakt,

das sowohl in funktioneller als

auch in landschaftlicher

Hinsicht in einer synergetische

Beziehung zu der angrenzenden

Ceramic Cloud stehen soll.

Am Nachmittag öffnete sich die

Die Geselligkeit eines

überfüllten und im eigens

anlässlich der Veranstaltung

aufgebauten Pavillions

aufgetischten Abendessens, bei

dem das Wissen der Region

Emilia ihren Geschmacksnoten

Platz machte, ließ einen für

viele stark emotionellen Tag in

Geselligkeit ausklingen.

Nicht weniger bewegte der nur

wenige Tage spätere Verleih der

Ehrenbürgerschaft an

Casalgrande gemeinsam mit der

Übergabe der Stadtschlüssel an

den Vorsitzenden von

Begabung zum

gleichberechtigten Dialog zu

koppeln und beschrieb ihn als

einen Unternehmer, der nicht

nur sensibel und aufmerksam in

Bezug auf kommerzielle

Strategien ist, sondern auch

hinsichtlich des

Personalwesens und der

sozialen Verantwortung des

Unternehmens.

“Franco Manfredini” - sagte der

Bürgermeister abschließend -

“wird als ein hervorragender

Vertreter des Universums der

Keramikherstellung und der

Gemeinde von Casalgrande

Padana geschenkten Werk von

Kengo Kuma, an dem die

bedeutendsten Autoritäten der

Gemeinde von Casalgrande, der

Provinz Reggio Emilia, der

Region Emilia Romagna, der

Confindustria Ceramica, des

Unternehmertums des Sektors

und, nicht zuletzt, der

architektonischen Kultur, der

Kritik und der universitären

Forschung teilnahmen. Es war

ein Tag von großer Intensität,

Veranstaltung dem breiten

Publikum mit öffentlichen

Redebeiträgen der Autoritäten

vor einem überfüllten und

zutiefst beteiligten Parterre,

woran sich die offizielle

Durchtrennung des

Einweihungsbandes der

CCCloud und der Auftritt von der

Ballettkompanie Aterballetto

anschlossen, im Rahmen einer

nächtlichen Szenerie, deren

spektakulärer Protagonist das

Bauwerk war.

Casalgrande Padana Franco

Manfredini.

Im Rahmen der offiziellen

Zeremonie, die die

außerordentliche Sitzung des

Gemeinderates im

ungewöhnlichen Rahmen des

Theaters De André vorsah, hob

Bürgermeister Andrea Rossi

Manfredinis Fähigkeit hervor,

unternehmerische Qualitäten

mit einem außerordentlichen

menschlichen Geschick und

sowohl Bereitschaft als

Vortrefflichkeit der

Keramikindustrie gewürdigt, der

wir alle aus Liebe zu unserer

Gemeinde und zu unserem

Territorium mit besonderer

Zuneigung verbunden sind und

die Gleichzeitig ein Symbol für

die Kreativität, die Leidenschaft,

die Hingabe zur Arbeit und die

Weitsicht ist, die zum

internationalen wirtschaftlichen

Erfolg unseres weltweit

anerkannten Bezirkes geführt

haben.“ 15

©Marco

Intro

ini

Page 16: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Ferdinando

Scianna

Page 17: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)
Page 18: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

ini

Casalgrande Ceramic Cloud

Page 19: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)
Page 20: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

20

Casalgrande Padana, fabricant de céramiques connu dans le monde entier,

s'est adressé à notre cabinet pour réaliser un ouvrage monumental

destiné au rond-point situé à l'entrée principale de l'entreprise.

Honorés de l'importance de notre commettant, nous avons accueilli le défi

en pensant de transformer le carreau céramique en élément architectural

fondamental, pour éviter ainsi l'utilisation plus conventionnelle comme

élément de revêtement. Après la phase de développement des détails

techniques relative à la disposition et au raccord des éléments céramiques

standard de l'entreprise, le travail en étroit contact avec le team de

Casalgrande Padana nous a permis de comprendre comment les disposer

et les agencer pour créer des formes inédites.

Cette structure singulière a permis d'éviter la construction d'un ouvrage

destiné à occuper simplement une portion de l'espace ; nous voulions que

la réalisation puisse être partie intégrante du lieu en le caractérisant de

façon particulière. Nous avons donc décidé de construire un dispositif

séparant l'espace en deux. Ceci l'a rendu très particulier et l'a doté d'une

double personnalité en obtenant un résultat très différent par rapport aux

autres ronds-points. Notre approche anti-monumentale s'est poussée

Page 21: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

ini

Page 22: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

ini

Page 23: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

jusqu'à aligner la direction du mur céramique à la route qui y conduit de

sorte que l'ouvrage semble presque s'y dissoudre : en s'approchant en

voiture, on voit le rond-point comme divisé par une ligne verticale ; ce

n'est qu'en tournant autour en suivant la route que le mur prend forme

jusqu'à apparaître enfin dans toute la splendeur de ses 45 mètres de

longueur.

Dans nos projets d'architecture, nous nous inspirons souvent des

principes d'anti-dimension et d'anti-volume, mais pour un projet et un site

si particuliers - que l'on rejoint uniquement en voiture - nous avons voulu

expérimenter et rapporter ces concepts à des principes dynamiques de

temps, de mouvement et de perception séquentielle.

L'observation de l'élévation du mur pendant les mois de construction

nous a permis de saisir à quel point le dynamisme de la transparence de la

structure et de la réfraction diaphane du grès cérame blanc interagissent

avec l'espace environnant et avec les éléments climatiques. Ce

comportement dynamique nous a semblé suivre une approche sinueuse,

impalpable, constamment en mutation comme les nuages : c'est la raison

pour laquelle nous lui avons donné le nom de Casalgrande Ceramic Cloud.

Kengo Kuma 23

©Marco

Intro

ini

Page 24: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

24

Der weltweit bekannte Keramikproduzent Casalgrande Padana hat

unser professionelles Atelier mit dem Bau eines Denkmals für den

Kreisverkehr am Haupteingang des Werkes des Unternehmens

beauftragt. Da wir uns über die große Bedeutung unseres

Auftraggebers bewusst waren, sind wir dieser Herausforderung

begegnet, indem wir die Keramikfliese zu einem grundlegenden

architektonischen Bestandteil gemacht haben und demzufolge eine

konventionelle Verwendung als Verkleidungselement vermieden

haben. Im Anschluss an die Phase der Erarbeitung der technischen

Details bezüglich der Anordnung und Verbindung der

Standardkeramikbestandteile des Unternehmens in enger

Zusammenarbeit mit dem Team von Casalgrande Padana wurde uns

klar, wie wir diese anzuordnen und zu gestalten waren, um

ungewöhnliche Formen zu erhalten. Diese einzigartige Struktur

ermöglichte es uns, ein Werk zu schaffen, das nicht einfach nur einen

Teil des Platzes ausfüllt. Letzteres sollte Teil des Ortes sein und diesen

ganz besonders charakterisieren. Wir haben uns daher für den Bau

eines Gebildes entschieden, das den Raum zweiteilt und besonders

gestaltet, indem es ihm eine doppelte Persönlichkeit verleiht.

Page 25: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

ini

Page 26: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

ini

Page 27: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Dadurch wurde ein Ergebnis erzielt, das sich deutlich von den

üblichen Kreisverkehren abhebt. Unser antimonumentaler Ansatz

ging bis zur Richtungsangleichung der Keramikwand an die Straße,

die auf sie zuführt. Dadurch wird beinahe der Eindruck erweckt, dass

sich das Bauwerk auflöst: nähert man sich mit dem Fahrzeug dem

Kreisverkehr an, nimmt man diesen durch eine senkrechte Linie

geteilt wahr. Erst wenn man ihn befährt, nimmt die Wand mit der

Bewegung des Fahrzeuges Form an und erscheint schließlich in ihrer

Länge von 45 Metern. Unsere Architektur inspiriert sich oft an den

Prinzipien der Antidimension und des Anti-Volumens. Für ein so

besonderen Projekt wie dieses und einen so außergewöhnlichen Ort,

der nur mit dem Auto erreichbar ist, wollten wir aber die Beziehung

dieser Konzepte zu den dynamischen Prinzipien der Zeit, der

Bewegung und der sequentiellen Wahrnehmung experimentieren.

Während wir dem Anwachsen der Wand während der Monate des

Baus zusahen, wurde uns klar, mit wieviel Dynamik die Transparenz

ihrer Struktur und die durchscheinende Lichtbrechung des weißen

Feinsteinzeugs mit der Umgebung und dem Klima in

Wechselwirkung stehen. Dieses dynamische Verhalten, schien uns

einer geschmeidigen, ungreifbaren und ständig in der Entwicklung

begriffenen Vorgehensweise zu folgen, ebenso wie die Wolken: daher

wählten wir den Namen „Casalgrande Ceramic Cloud”.

Kengo Kuma 27

©Marco

Intro

ini

Page 28: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

28

Kengo Kuma

Kengo Kuma est né en 1954 au

Japon, à Kanagawa. En 1979, il se

diplôme en architecture à

l'Université de Tokyo.

De 1985 à 1986, il fréquente la

Columbia University en qualité de

Visiting Scholar. En 1990, il fonde la

Kengo Kuma & Associates à

Aoyama, Tokyo.

De 2001 à 2008, il est chargé de

recherches au Département de

Sciences et Technologie de

l'Université de Keio. En 2009, il est

nommé professeur à l'Université de

Tokyo. L''esprit qui anime son style

architectural peut être résumé par

cette citation :

“Je n'ai pas l'exigence de faire un

ouvrage unique, je travaille plutôt

en pensant qu'il puisse être voué à

disparaître ; même si je ne parviens

pas à effacer complètement

l'empreinte architecturale, je pense

qu'une approche qui respecte la

douceur, l'homme, le milieu et la

nature donne toujours de bons

résultats”.

Parmi ses principaux ouvrages, on

peut citer l'Observatoire Kirosan

(1995), Water/Glass House

(1995, prix AIA Benedictus Award),

le projet de l'espace Design du

pavillon japonais à la Biennale de

Venise (1995), Stage in Forest -

Toyoma Center for Performance

Arts (1997, prix annuel de l'Institut

d'architecture japonais), Stone

Museum (2000, prix international

pour l'architecture en pierre 2001),

musée Bato-machi Hiroshige (2001,

prix Murano).

Parmi ses derniers ouvrages,

signalons Great Bamboo Wall

(2002, Pékin, Chine) ; Nagasaki

Prefectural Museum (2005,

Nagasaki, Japon) ; Ginzan Onsen

Fujiya (2006, Obanazawa,

Yamagata, Japon) ; Musée d'art

Suntory (2007, Tokyo, Japon) ; The

Opposite House (2008, Pékin,

Chine) ; Musée Nezu (2009, Tokyo).

En Italie, il a notamment réalisé le

Stone Card Castle Pavilion pour le

Marmomacc 2007 (Vérone) ;

l'exposition Kengo Kuma Two Carps

: Water/Land-Village/Urban-

Phenomenology pour le Prix

International de la Biennale

d'Architecture Barbara Capocchin

2007 (Padoue). Parmi ses projets

en cours de réalisation, le Master

plan pour la Manufacture

Domani de Rovereto (Trente), le

siège de Cavakarket à Cava des

Tirreni, tandis que le Casalgrande

Ceramic Cloud de Casalgrande

(Reggio d'Émilie) vient tout juste

d'être achevé. D'autres projets de

grande envergure sont également

en cours de réalisation comme la

Cité des Arts de Besançon, France,

le Granada Performing Arts en

Espagne et la construction du

Sanlitun District à Pékin.

Kengo Kuma a également reçu

de nombreux prix internationaux,

dont l'International Spirit of Nature

Wood Architecture Award (2002,

Finlande), le prix international

d'architecture pour le meilleur

nouveau design global de Chokkura

Plaza and Shelter (2007) et le prix

Energy Performance + Architecture

(2008, France).

©Marco

Intro

ini

Page 29: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

29

Kengo Kuma wurde 1954 in

Kanagawa, in Japan geboren.

1979 machte er seinen

Studienabschluss in Architektur

and der Universtät Tokyo. Von

1985 bis 1986 besuchte er die

Columbia University als Visiting

Scholar. 1990 gründete er die

Kengo Kuma & Associates in

Aoyama, Tokyo. 2001 bis 2008

war er als Forscher im

Fachbereich für

fortgeschrittene Wissenschaft

und Technik der Universität Keio

tätig. 2009 wurde er als

Professor an die Universität

Tokyo berufen. Der Geist, der

seinem architektonischen Stil

zugrunde liegt, lässt sich mit

diesem Zitat zusammenfassen:

„Ich habe nicht das Bedürfnis,

einzigartige Werke zu schaffen:

ich arbeite lieber mit dem

Gedanken, dass das, was ich

schaffe, auch eines Tages

wieder verschwinden kann.

Wenn ich auch der Architektur

nicht vollkommen absage, bin

ich doch der Ansicht, dass eine

die Sanftheit, den Menschen,

die Umwelt und die Natur in

Betracht ziehende Einstellung

nur andersartige Ergebnisse

hervorbringen kann“. Zu

seinen Hauptwerken zählen das

Observatorium Kirosan (1995),

Water/Glass House (1995,

Prämie AIA Benedictus Award),

das Projekt für den Design-

Raum des japanischen Pavillons

der Kunstausstellung Biennale

in Venedig (1995), Stage in

Forest - Toyoma Center for

Performance Arts (1997,

jährliche Auszeichnung des

japanischen Institutes für

Architektur), Stone Museum

(2000, internationale

Auszeichnung für Architektur

aus Stein 2001), Museum Bato-

machi Hiroshige (2001, Prämie

Murano).

Zu seinen jüngsten Werken

zählen Great Bamboo Wall

(2002, Peking, China); Nagasaki

Prefectural Museum (2005,

Nagasaki, Japan); Ginzan Onsen

Fujiya (2006, Obanazawa,

Yamagata, Japan);

Kunstmuseum Suntory (2007,

Tokyo, Japan); The Opposite

House (2008, Peking, China);

Museum Nezu (2009, Tokyo). In

Italien verwirklichte er

insbesondere den Stone Card

Castle Pavilion für Marmomacc

2007 (Verona); das persönliche

Kengo Kuma Two Carps:

Water/Land-Village/Urban-

Phenomenology für den

zweijährigen Architekturpreis

Barbara Capocchin, Prämie

2007 (Padua). Zu den derzeit

laufenden Projekten zählen der

Master plan für die Manifattura

Domani von Rovereto (Trient)

der Sitz von Cavakarket in Cava

dei Tirreni, während die

Casalgrande Ceramic Cloud in

Casalgrande (Reggio Emilia)

soeben fertiggestellt wurde.

Außerdem arbeitet er an

verschiedenen umfangreichen

Projekten, wie dem

Kunstzentrum von Besançon,

Frankreich, il Granada

Performing Arts in Spaniel und

dem Bau des Sanlitun-Bezirks in

Peking. Zu den wichtigsten von

Kuma gewonnenen

internationalen Auszeichnungen

gehören der International Spirit

of Nature Wood Architecture

Award (2002, Finland), der

internationale Architekturpreis

für das beste neue globale

Design von Chokkura Plaza and

Shelter (2007) und der Preis

Energy Performance +

Architecture. (2008, Frankreich).

Page 30: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

30

Créer un nuage

Un landmark spectaculaire se dresse sur la ligne fine de l'horizon de la

campagne de Reggio d'Émilie et devant tous ceux qui parcourent la

nouvelle Strada Pedemontana à la hauteur de l'établissement du groupe

Casalgrande Padana. Casalgrande Ceramic Cloud est le premier ouvrage

que Kengo Kuma a réalisé en Italie et se présente comme “Porte ouest”

d'accès au territoire de la céramique de l'Émilie. Fruit d'un accord de

programme entre l'entreprise, qui a supporté les coûts financiers, de

conception et de construction du projet, et l'administration municipale de

Casalgrande, cet ouvrage a été offert à la collectivité en contribuant ainsi à

la valorisation du paysage italien des lieux industriels grâce à une œuvre

contemporaine de grande qualité architecturale et paysagère. L'ouvrage

se présente comme une structure tridimensionnelle insolite en mesure

d'expérimenter l'emploi innovant d'éléments céramiques de dernière

génération. Un ouvrage architectural d'élégance raffinée, destiné à

symboliser un territoire à forte vocation industrielle, orienté vers la culture

de projet et l'innovation. Situé le long du point de fuite de la route, le

CCCloud sépare l'espace du rond-point devant l'établissement industriel

de Casalgrande Padana en se présentant comme un mur fin et diaphane,

«Nous pensons que les nuages parlent aux rêveurset que l'âme s'enrichit à les contempler»Gavin Pretor-Pinney

©Marco

Intro

ini

Page 31: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Maître de l'ouvrageCasalgrande PadanaLieuCasalgrande, (Re) ItalieTypologieOuvrage publicSurface2826 m2MatériauxPlaques en grès cérame (1200x600x14mm) couplées en interposant des insertsmétalliques particuliers de raccord et defixation ; barres filetées et éléments decontreventement en acier ; galets blancsDate d'achèvementSeptembre 2010

DESIGN TEAMArchitectureKengo Kuma & Associates:Kengo Kuma (principal charge);Javier Villar Rujz; Ryuya UmezawaProject Manager /Contrôle des CoûtsMauro Filippini, Casalgrande PadanaIngénierieEjiri Structural Engineers :Norihiro Ejiri, Takuma Sato and PieterOchelen

CLIENT CONSULTANTArchitectureAlfonso Acocella,Université de Ferrare ;Luigi Alini,Université de CataneUrban PlaningAngelo Silingardi (CCdP)StructuresEnrico Rombi (CCdP);Alberto Zen (CCdP);InstallationsCesare Brizzi et Luigi Massa,Casalgrande PadanaÉclairageProjet d'éclairage de Mario Nanni,corps d'éclairage ViabizzunoCommunicationNadia Giullari, Elisa Grisendi,Sara Costi, Veronica Dal Buono

capable de surprendre et de capturer de manière dynamique le regard et

l'attention de l'observateur. Placé au milieu d'un plan d'eau artificiel qui en

reflète et en multiplie l'image, avec tout autour une étendue de galets

blancs qui en souligne l'abstraction, l'ouvrage se développe sur une

longueur de 45 mètres et sur une hauteur d'environ 7 mètres. Du point de

vue de la planimétrie, l'ouvrage se développe en longueur avec des

extrémités fuselées et une section centrale d'une épaisseur maximale de

1 m 70. L'ouvrage est entièrement réalisé en plaques de grès cérame de

grandes dimensions fixées mécaniquement sur une charpente métallique

spécialement conçue et expérimente pour la première fois l'emploi

structurel du matériel céramique. Sa structure tridimensionnelle est

formée par la superposition de neuf niveaux d'éléments en grès cérame

technique, disposés perpendiculairement et raccordés par de fines barres

filetées d'acier invisibles à l'œil. Chaque élément céramique est réalisé en

couplant deux plaques de fabrication standard et en interposant des

inserts métalliques de raccord et de fixation très particuliers qui

permettent d'assurer de bonnes prestations statiques. Les nombreux

aspects innovants du projet et le recours à des solutions de construction

non conventionnelles ont rendu nécessaire la participation active de

Casalgrande Padana pour le développement du projet et pour l'exécution

de l'ouvrage, moyennant un processus dialectique continu d'échange de

contributions et de connaissances. Un parcours interactif uni à un contrôle

constant et sophistiqué au moyen d'instruments, où deux groupes de

professionnels - italiens et japonais - ont constamment dialogué à

distance, tandis que parallèlement les spécialistes de l'entreprise ont

préconfiguré et réalisé de nombreux prototypes qui ont été essentiels aux

fins du perfectionnement progressif des différents éléments de

construction et à la mise en chantier de l'ouvrage.

Page 32: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

32

Die Schaffung einer Wolke

Ein spektakuläres Landmark unterbricht die dünne Linie des Horizonts

der ländlichen Gegend von Reggio Emilia und kommt auf diejenigen

zu, die die neue Straße Strada Pedemontana auf der Höhe des

Produktionszentrums des Konzerns Casalgrande Padana befahren. Es

ist das erste in Italien verwirklichte Werk von Kengo Kuma - ein

symbolisches Bauwerk, das die “westliche Eingangspforte” zum

emilianischen Keramikbezirk darstellt. Das Bauwerk war das Ergebnis

eines Programmabkommens zwischen dem Unternehmen, das den

finanziellen Anteil, die Planung und den Bau der Initiative getragen

hat, und der Gemeindeverwaltung von Casalgrande. Es wurde der

Gemeinschaft geschenkt und trägt zur Aufwertung der italienischen

Landschaft der Produktionsorte durch zeitgenössische Werke von

hoher architektonischer und landschaftlicher Qualität bei. Das Werk

hat eine ungewöhnliche dreidimensionale Struktur, die das Erproben

innovativer Verwendungsweisen der Keramikbestandteile der

jüngsten Generation ermöglichte. Es handelt sich um ein

architektonisches Objekt von raffinierter Eleganz, das zur

«Die Wolken sind für die Träumer gemachtund ihre Betrachtung erfreut die Seele»Gavin Pretor-Pinney

©Marco

Intro

ini

Page 33: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

AuftraggeberCasalgrande PadanaOrtCasalgrande, (Re) ItalienArtöffentliches BauwerkOberfläche2826 m3

MaterialienFeinsteinzeugplatten (mm1200x600x14), die durch spezielleMetalleinsätze zur Verbindung undVerankerung gekoppelt sind;Gewindestifte und Windverbinder ausStahl, weisse KieselsteineFertigstellungsdatumSeptember 2010

DESIGN TEAMArchitekturKengo Kuma & Associates:Kengo Kuma (principal charge);Javier Villar Rujz; Ryuya UmezawaProjektmanager /Überwachung der KostenMauro Filippini, Casalgrande PadanaIngenieurwesenEjiri Structural Engineers:Norihiro Ejiri, Takuma Sato and PieterOchelen

CLIENT CONSULTANTArchitekturAlfonso Acocella,Universität Ferrara;Luigi Alini,Universität CataniaUrban PlaningAngelo Silingardi (CCdP)StrukturenEnrico Rombi (CCdP);Alberto Zen (CCdP);AnlagenCesare Brizzi und Luigi Massa,Casalgrande PadanaBeleuchtungBeleuchtungsprojekt MarioNanni,Leuchtkörper ViabizzunoKommunikationNadia Giullari, Elisa Grisendi,Sara Costi, Veronica Dal Buono

symbolischen Identifizierung eines Gebietes mit einer klaren

produktiven Berufung und einer starken Bindung zur Kultur des

Projektes und der Innovation dient. Die CCCloud befindet sich entlang

der perspektivischen Flucht der Fahrbahn und teilt den Raum des

Kreisverkehrs, der sich vor der Industriesiedlung von Casalgrande

Padana befindet. Sie tritt als ein dünner und lichtdurchlässiger

Vorhang in Erscheinung, der dynamisch die Blicke und die Gedanken

der Betrachter auf sich zieht. Sie ist in einen Spiegel künstlichen

Wassers eingebettet, der ihr Abbild widerspiegelt und vervielfältigt,

und von einer Fläche weißer Kieselsteine umrundet, die die

Abstraktion hervorheben. Das Bauwerk hat eine lineare Ausdehnung

von 45 Metern und eine Höhe von zirka 7 Metern. Der Grundriss ist

lang und läuft an den Enden schmal aus, bei einer maximalen Stärke

von 1,70 Metern im zentralen Bereich. Das vollkommen aus

speziellen Feinsteinzeugfliesen mit großen Ausmaßen, die an einem

eigens zu diesem Zweck angefertigten Metallgerüst mechanisch

befestigt sind, angefertigte Bauwerk erprobt erstmalig die strukturelle

Verwendung des Keramikmaterials. Das dreidimensionale Gebilde

besteht aus neun übereinander geschichteten Elementen aus

technischem Feinsteinzeug, die an der Schnittstelle aneinandergefügt

und durch dünne, unsichtbare Gewindestifte aus Stahl miteinander

verbunden sind. Jedes Keramikteil wurde durch die Kopplung zweier

Platten der Standardproduktion gewonnen. Diese sind durch spezielle

Metalleinsätze verbunden und verankert, die angemessene statische

Leistungen gewährleisten. Die innovativen Aspekte des Projektes und

der Rückgriff aus unkonventionelle baulichen Lösungen machten eine

aktive Beteiligung von Casalgrande Padana an der Planung und

Umsetzung des Bauwerkes anhand des dialektischen Austausches

von Beiträgen und Kenntnissen erforderlich. Es handelte sich um eine

interaktive Arbeit mit einer kontinuierlichen und technisch

anspruchsvollen zielgerichteten Überprüfung, bei der zwei

professionelle Teams - Italiener und Japaner - über die Entfernung

hinweg regelmäßig miteinander dialogierten, während gleichzeitig

die unternehmensinternen Experten zahlreiche Prototypen

vorwegnahmen und umsetzten, die zur zweckmäßigen und

allmählichen Perfektionierung der verschiedenen Bauelemente und

zur Baustelleneinrichtung dienten.

Page 34: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Collaborationavec l'université

Ensemble à Kengo Kuma et à son

staff, une autre contribution

importante pour la réalisation du

CCCloud a été apportée par

l'université italienne, en particulier

par les professeurs Alfonso

Acocella de la faculté

d'architecture de Ferrare et Luigi

Alini de la faculté d'architecture de

Syracuse, lesquels ont déjà été

chargés par Casalgrande Padana

d'effectuer de plus amples

recherches sur les matériaux

céramiques. L'université a joué un

rôle important de médiation et

d'interrelation entre les

commettants, le team de

conception architecturale, les

ingénieurs experts en structures et

les lighting designers coordonnés

par Mario Nanni pour Viabizzuno.

Die Zusammenarbeitmit der Universität

Neben Kengo Kuma und seinem

Team leisteten die italienische

Universität und insbesondere

die Professoren Alfonso

Acocella von der Fakultät für

Architektur in Ferrara und Luigi

Alini von der Fakultät für

Architektur in Siracusa der

Universität Catania, die beide

von Casalgrande Padana mit

einer umfassenderen

Erforschung der

Keramikmaterialien beauftragt

worden waren, einen

entscheidenden Beitrag zur

Verwirklichung der CCCloud. Die

Universität hat eine wichtige

Rolle als Vermittler und

Kontaktstelle zwischen dem

Auftraggeber, dem

architektonischen

Planungsteam, den Statikern und

den Beleuchtungsdesignern, die

von Mario Nanni für Viabizzuno

koordiniert wurden,

übernommen.

CCCWallInterni Think Tank

Le Casalgrande Ceramic Cloud a

inspiré le CCCWall, une installation

spectaculaire conçue par Kengo

Kuma et qui a été aménagée à

l'intérieur du Chiostro dei Bagni, de

style Renaissance, de l'Université

de Milan, ceci lors de la dernière

édition d'Interni Think Tank,

important évènement culturel que

le magazine Interni a organisé

pendant la Semaine milanaise du

Design.

La vidéo originale de CCCWall

réalisée ex-post est disponible sur

le site de Casalgrande Padana et

sur les plus importants portails de

vidéo-sharing.

CCCWallInteriors Think Tank

Die Casalgrande Ceramic Cloud

inspirierte sich an der CCCWall -

einer spektakulären Installation

von Kengo Kuma, die im

Chiostro dei Bagni aus der

Renaissancezeit der Universität

Mailand anlässlich der letzten

Veranstaltung von Interni Think

Tank, dem wichtigen von der

Zeitschrift Interni während der

mailändischen Woche des

Designs organisierten

kulturellen Ereignis, aufgebaut

wurde.

Das im Nachhinein gedrehte

Originalvideo der CCCWall kann

auf der Webseite von

Casalgrande Padana oder auf

den größten Video-Sharing-

Plattformen eingesehen

werden.

34

©Marco Introini © Peppe Maisto

Page 35: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Pe

ppeMaisto

©Pe

ppeMaisto

Page 36: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

ini

Page 37: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Aterballettoà la CCCloud

La cérémonie d'inauguration du

Casalgrande Ceramic Cloud s'est

conclue par le spectacle nocturne

très suggestif de la compagnie

Aterballetto, groupe d'excellence

quant aux chorégraphies et

reconnue comme véritable

pépinière de nouveaux talents

artistiques. Les chorégraphies -

spécialement créées par Mauro

Bigonzetti pour de nombreux

danseurs, ont utilisé de manière

créative toute la scène sur l'eau,

avec les 45 mètres de CCCloud -, et

ont animé l'œuvre de Kengo Kuma

en lui conférant de nouvelles

significations symboliques

valorisées par un projet d'éclairage

très scénographique de Mario

Nanni. La vidéo du spectaculaire

spectacle est disponible sur le site

de Casalgrande Padana et sur les

plus importants portails de vidéo-

sharing.

Aterballettoan der CCCloud

Auftakt zur Einweihungszeremonie

der Casalgrande Ceramic Cloud

war ein stimmungsvoller

nächtlicher Auftritt von

Aterballetto, einer hervorragenden

Ballettkompanie, die als Schmiede

neuer künstlerischer Talente

anerkannt ist. Die eigens zu diesem

Anlass von Mauro Bigonzetti

entwickelte Choreographie für ein

großes Ballettensemble, der es

gelang kreativ die gesamte Bühne

auf dem Wasser zu nutzen, die die

gesamten 45 Meter der CCCloud

umfasste, hat das Werk von Kengo

Kuma mit Leben erfüllt und es mit

neuen symbolischen Bedeutungen

behaftet, die durch das

eindrucksvolle Projekt der

Beleuchtungstechnik von Mario

Nanni unterstrichen wurden. Das

Video der beindruckenden

Vorstellung kann auf der Webseite

von Casalgrande Padana oder auf

den größten Video-Sharing-

Plattformen eingesehen werden. 37

©Marco Introini © Marco Introini

http://www.casalgrandepadana.ithttp://www.youtube.com/user/CasalgrandePadanahttp://vimeo.com/casalgrandepadanahttp://dailymotion.virgilio.it/casalgrandepadanahttp://www.materialdesign.it/it/materiopedia/ceramica_11_15.htm

Page 38: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

©Marco

Intro

ini

Page 39: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)
Page 40: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Micha

elKe

nna

Page 41: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Micha

elKe

nna

Page 42: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

42

Croissance économique, innovation, respect de

l'environnement, engagement social : les 50 ans d'activité

de Casalgrande Padana c'est tout ça, et plus encore. C'est

la croissance d'une ville située entre Reggio et Modène,

vouée à la fabrication de carrelages, et qui est devenue un

centre d'excellence connu dans le monde entier; c'est un

rapport de travail vertueux en matière de protection de

l'environnement, de réduction des consommations

énergétiques, de l'emploi rationnel des ressources; c'est

la meilleure culture d'entreprise et managériale qui fait, et

qui a toujours fait, de l'éthique, de l'engagement constant

et du sens de responsabilité les fondements de sa

philosophie. Constituée en 1960 par 33 associés comme

société à responsabilité limitée, Casalgrande Padana a

conservé au fil du temps les caractéristiques d'une

entreprise étroitement liée au territoire et aux sorts de

nombreuses personnes, et pas seulement d'une famille

ou d'un groupe restreint; une entreprise sérieuse qui a

acquis de la réputation, de l'estime et du prestige parmi

ses clients et qui jouit de la considération et d'une

appréciation générale. Néanmoins, ou peut-être justement

pour cette raison, “Terre a Fuoco” - le volume publié pour

fêter les 50 ans de Casalgrande Padana - n'est pas un livre

“auto-célébratif”: c'est le témoignage du travail, souvent

dur et difficile, que l'entreprise a effectué pendant un

demi-siècle; c'est le portrait authentique et fascinant des

lieux et des personnes qui en ont permis le succès, vu à

travers l'objectif de trois grands maîtres de la

photographie, Michael Kenna, Ferdinando Scianna et

Franco Fontana, chargés de documenter le parcours, de la

carrière d'extraction des matières premières aux

processus industriels, qui donne naissance au carreau.

Tout ceci sous la direction savante de Sandro Parmiggiani,

critique d'art, collaborateur de journaux et de magazines,

auteur de textes de présentation d'expositions et

d'évènements, qui en a soigné l'édition. Ce volume est

subdivisé en trois sections - Les carrières, les tumulus de

galets et d'argile. Gisements de poésie ; Visages et

territoires de l'humain ; Sentir la couleur, voir la géométrie -

, et présente comme précieux incipit, l'interview d'Ettore

Tazzioli au président Franco Manfredini, dans un voyage

vital et passionnant à travers les étapes historiques de

Casalgrande. La première section iconographique est celle

de Michael Kenna, fameux maître international de la

photographie de paysage en noir et blanc. Ses images

excluent toute présence humaine et on y respire le silence

Franco Fontana

est né à Modène (Italie) en 1933. Il

aborde la photographie en 1961 et

tient une exposition en 1965. Il

commence une intense activité

avec des expositions en Italie et à

l'étranger, signe de l'intérêt que

remportent ses recherches au

niveau international : il a déjà à son

actif plus de 450 expositions

individuelles et de groupe.

“Rhabdomancien” de la couleur,

Fontana se mesure d'abord aux

paysages ruraux et urbains, pour

passer ensuite à d'autres sujets où

il démontre toujours une sensibilité

instinctive et immédiate pour

toutes les manifestations de

couleurs et de géométries. En 1970,

il publie un premier volume de

photographies, qui sera suivi par

plus de 50 volumes publiés dans le

monde entier. Franco Fontana a

également réalisé des

photographies en exclusivité pour

des journaux et des magazines

comme “Time-Life”, “Vogue USA”,

“Vogue France”, Frankfurter

Allgemeine”, “New York Times” et

a collaboré avec des entreprises et

des institutions publiques pour la

réalisation de campagnes

promotionnelles.

© Douglas Kirkland

Terre a Fuoco

Page 43: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

et la solitude au milieu de lignes et de géométries, de

brumes et brouillards, sous des ciels chargés et

menaçants, de soleils déclinants. Les carrières et les lieux

d'extraction des matières premières sont rendus comme

des espaces irréels, mystérieux et enchantés, suspendus

entre des variations raffinées d'ombres et de lumières.

Souvent, une luminosité inédite éclaire certains éléments

de la photographie et en obscure d'autres, en augmentant

ainsi un élément énigmatique, quasi mystique, de

participation émotionnelle. La deuxième section est celle

de Ferdinando Scianna, un des plus grands noms de la

photographie italienne. Intellectuel, photographe et

écrivain, son œil éclectique de portraitiste a capturé le

capital le plus important de l'entreprise : les personnes qui

y travaillent, des femmes et des hommes dont la passion

et la volonté ont contribué de manière décisive au succès

de Casalgrande dans la compétition mondiale. Scianna

s'enfonce dans les méandres de l'établissement, il

s'avance et les parcourt en révélant un mosaïque

extraordinaire de visages et de corps, de machines et de

moyens de transport en constante interaction : tels des

héros antiques et indomptables, les opérateurs se

dressent au milieu d'une forêt de tentacules de tuyaux

Franco Fontana wird 1933 in

Modena geboren.

Er beginnt im Jahr 1961 zu

fotografieren und veranstaltete

seine persönliche

Debütausstellung 1965.

Er beginnt eine intensive

Ausstellungsaktivität und seine

Ausstellungen werden in Italien

und im Ausland organisiert, was

das Interesse an seinen

Forschungen bezeugt, das sich

ab sofort auch auf

internationaler Ebene

abzeichnet.

Heute kann er 450 persönliche

Ausstellungen und

Gruppensausstellungen

zurückblicken.

Als „Magier“ der Farbe misst er

sich zuerst an ländlichen und

städtischen Landschaften, um

dann zu anderen Bereichen

überzugehen, wobei er stets

eine unmittelbare und intensive

Sensibilität für jeden Ausdruck

der Farben und der Geometrien

unter Beweis stellt.

1970 gibt er seinen ersten

Fotoband heraus, dem über 50

auf der ganzen Welt

veröffentlichte Bände folgen.

Franco Fontana fotografierte

eigens für Zeitschriften und

Zeitungen, wie “Time-Life”,

“Vogue USA”, “Vogue France”,

Frankfurter Allgemeine”, “New

York Times” und arbeitete mit

Unternehmen und öffentlichen

Institutionen an der Umsetzung

von Fotowerbekampagnen

zusammen.

43

Photog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Fran

coFontan

a

Page 44: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Michael Kenna

est né à Widnes, Lancashire

(Angleterre) en 1953. Après avoir

longtemps pensé de se consacrer à

la peinture, il choisit l'étude de

photographie. À l'automne 1975,

l'exposition “The Land” organisée

par Bill Brandt au Victoria and

Albert Museum de Londres, lui

révèle le potentiel extraordinaire de

la photographie artistique,

notamment sous l'aspect de la

notion de paysage, photographié

plus par le sentiment que par le

besoin de décrire les lieux. À la fin

des années 70, Kenna part aux

États-Unis et s'établit d'abord à

San Francisco, puis à Portland et

enfin à Seattle où il vit

actuellement. Depuis lors, il

consacre toute son énergie à son

thème de prédilection, le paysage,

et réalise une inlassable

reconnaissance sur l'infinité des

visages de la planète, même les

plus secrets, en touchant tous les

continents. Les photographies de

ses nombreux voyages sont

publiées dans plusieurs

monographies et dans les

catalogues des nombreuses

expositions qui lui ont été

consacrées - dont tout récemment

une exposition d'œuvres choisies

qui s'est tenue au Palazzo Magnani

à Reggio d'Émilie en mai 2010.44

entrant et sortant des machines. Au-delà de l'automation,

Scianna donne l'intuition que l'usine moderne a toujours

besoin de l'intelligence et de l'action des hommes qui

supervisent, dirigent, contrôlent...

Enfin et non des moindres, Franco Fontana, le grand

maître de la couleur, qui a interprété de manière

expressive et provocatrice le paysage structuré à

l'intérieur des établissements. Sa créativité nous fait

découvrir des points de vue inédits et jusqu'alors

inconnus, et en exprimant sa capacité de rhabdomancien

de “sentir” la couleur, de la découvrir et de la souligner

avec un impact puissant partout où elle manifeste. La

rigueur froide des géométries, zébrées de lignes de

couleur, présente la vie de l'usine en tableaux abstraits

que Mondrian aurait pu peindre : liaison évidente entre la

photographie et la peinture, une expression de recherche

artistique, passée et présente, sur les mécanismes de la

perception visuelle. Le volume “Terre a Fuoco” n'est pas

seulement “un voyage dans l'industrie céramique”

comme indiqué en sous-titre: c'est encore une fois le

signe tangible du courage et de la clairvoyance de tous

ceux qui ont permis de développer une formidable histoire

de croissance et propose à trois photographes de renom

de lire, interpréter et montrer, selon leur propre sensibilité,

le sens et la valeur du capital humain.

Wirtschaftliches Wachstum, Innovation, Umweltschutz,

soziales Engagement: die fünfzig Jahre Geschichte von

Casalgrande Padana stellen all das und noch viel mehr

dar. Sie stellen das Wachstum eines Dorfes zwischen

Reggio und Modena dar, das sich der Herstellung von

Fliesen widmet und zu einem weltweit bekannten

Exzellenzzentrum entwickelte; sie stellen ein positives

Verhältnis der Arbeit in Bezug auf den Naturschutz, das

Energiesparen und die rationale Verwendung der

Ressourcen dar; sie stellen die beste Version der

Unternehmens- und Führungskultur dar, die die Ethik,

das kontinuierliche Engagement und das

Verantwortungsbewußtsein zum Kern ihrer

Philosophie macht und stets machte. Casalgrande

Padana wurde 1960 als eine Gesellschaft mit

beschränkter Haftung von dreiunddreißig Teilhabern

gegründet und bewahrte im Laufe der Zeit die

Merkmale eines eng mit dem Gebiet und mit dem

Schicksal vieler Personen und nicht nur einer Familie

oder einer beschränkten Gruppe verbundenen

Unternehmens. Es handelt sich um ein zuverlässiges

©Mark Silva

Page 45: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Michael Kenna wird 1953 in

Widnes, Lancashire (England)

geboren.

Nachdem er lange davon

geträumt hatte, sich der Malerei

zu widmen, studiert er

Fotographie.

Im Herbst 1975 eröffnet ihm die

Ausstellung “The Land”,

herausgegeben von Bill Brandt,

im Victoria and Albert Museum

in London die außerordentliche

Möglichkeit der künstlerischen

Fotographie. Insbesondere in

den Landschaften, die das

Ergebnis eines Blickes sind, der

mehr mit dem Gefühl zu tun hat,

als mit dem Bedürfnis, einen Ort

zu beschreiben.

Ende der siebziger Jahre zieht

Kenna in die Vereinigten

Staaten und lebt in San

Franzisko, später in Portland

und schließlich in Seattle, wo er

derzeit ansässig ist. Seitdem

widmet er sich mit Ausdauer

dem Wahlthema seines

gesamten Werkes: der

Landschaft und beginnt eine

unendliche Erkundung der

Gesichter des Planeten, auch

der geheimsten, und berührt

gleichzeitig alle Kontinente.

Die Ergebnisse seiner

zahlreichen Reisen werden in

einigen Monographien und

Katalogen der zahlreichen

Ausstellungen dokumentiert, die

ihm gewidmet sind.

Die Letzte war die

anthologische Ausstellung im

Palazzo Magnani von Reggio

Emilia im Mai 2010.

45

Unternehmen, das sich bei den Kunden einen Ruf,

Respekt und Ansehen verdient hat, ebenso wie

allgemeine Achtung und Würdigung. Dennoch, oder

vielleicht gerade deshalb, ist das anläßlich des

fünfzigsten Jubiläums von Casalgrande Padana

veröffentlichte „Erde und Feuer“ kein sich selbst

feierndes Buch: es ist ein Zeugnis der in diesem halben

Jahrhundert von dem Unternehmen geleisteten, häufig

harten und schwierigen Arbeit; es ist ein authentisches

und faszinierendes Portrait hinsichtlich „wo“ und durch

„wen“ der Erfolg ermöglicht wurde, dargestellt durch

den Blick von drei großen Meistern der Photographie:

Michael Kenna, Ferdinando Scianna, Franco Fontana,

die mit der Dokumentation des Entstehungsprozesses

einer Fliese beauftragt wurden - vom Steinbruch, in

dem die Herstellungsmaterialien abgebaut werden, bis

hin zu den Verpackungsverfahren der Fliese selbst in

der Fabrik. Alles unter der geschickten Regie des

Kunstkritikers, Mitarbeiters von Zeitungen und

Zeitschriften und Autors von Texten zur Präsentation

von Aus- und Schaustellungen Sandro Parmigiani, der

die Ausgabe herausgab. Das in drei Abschnitte

unterteilte Werk - Die Steinbrüche, die Kiesel- undPh

otog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Micha

elKe

nna

Page 46: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

46

Ferdinando Scianna est né à

Bagheria (Palerme) en 1943. Il

fréquente la Faculté de Lettres et de

Philosophie de Palerme,mais bien vite

sa passion pour la photographie a le

dessus : il commence à photographier

systématiquement les fêtes religieuses

de sa terre, la Sicile, à laquelle il

restera toujours lié. En 1963, il fait

connaissance avec Leonardo Sciascia

dont il sera ami et collaborateur.

Leonardo Sciascia écrira souvent les

textes d'introduction desmonographies

photographiques de Scianna. En 1966 il

part àMilan où débute sa carrière

professionnelle ; en 1967, il travaille

pour lemagazine “L'Europeo” et réalise

des servicesmémorables dans le

monde entier (il est notamment à

Prague en 1968). Il commence aussi à

écrire des articles, en alliant ainsi deux

aspects du journalisme normalement

bien séparés. En 1977, Scianna part à

Paris, toujours comme correspondant

de “L'Europeo” où il reste 10 ans. Il y

connaît Henri Cartier-Bresson qu'il

fréquente assidûment et qui l'introduit

en 1982 à l'AgenceMagnum Photos

dont il devientmembre à part entière. Il

réalise des expositions individuelles et

de groupe, fait des photos demode et

pour la publicité, toujours avec la

même capacité d'amalgamer des

qualités esthétiques et formelles à

l'expression chorale et historique de

l'image.

Tonhaufen? Poesievorkommen; Gesichter und Gebiete

des Menschen; Farben spüren, Geometrie sehen -

präsentiert als kostbare Einleistung das Interview von

Ettore Tazzioli mit dem Vorsitzenden Franco Manfredini

in einer vitalen und leidenschaftlichen Reise durch die

Landschaften der Geschichte von Casalgrande. Der

international bekannte und geschätzte Meister der

schwarzweißen Landschaftsphotographie Michael

Kenna eröffnet den ersten ikonographischen Abschnitt.

In seinen Bildern fehlt jegliche menschliche Gegenwart,

man atmet in einer versteckten Struktur von Linien und

Geometrie Ruhe und Einsamkeit ein, zwischen Nebel

und Dunst, beunruhigenden düsteren Himmeln und

untergehenden Sonnen. Die dokumentierten

Steinbrüche und Abbauorte der Rohstoffe werden als

irreale, geheimnisvolle und zauberhafte Stätten

wiedergegeben, die zwischen raffinierten Licht- und

Schattenspielen schweben. Häufig hellt eine

unbekannte Lichtstärke bestimmte Bestandteile der

Fotographie auf und verdunkelt Andere, wodurch ein

rätselhafter, beinahe mystischer Aspekt der

emotionalen Anteilnahme verstärkt wird.

Es folgt Ferdinando Scianna, einer der größten Autoren

der italienischen Photographie, Intellektueller,

Photograph und Schriftsteller; mit den vielseitigen

Augen des Porträtfotographen hat er das wichtigste

Kapital der Unternehmens festgehalten: die dort

arbeitenden Menschen; Männer und Frauen, die mit

Willenskraft und Leidenschaft grundlegend zum Erfolg

von Casalgrande im internationalen Wettbewerb

beitragen. Scianna dringt in die Labyrinthe des Werkes

vor, besteigt und begeht sie und offenbart schließlich

ein außerordentliches Mosaik an Gesichtern und

Körpern, an Maschinen und Transportmitteln, die stets

miteinander in Wechselwirkung stehen: die Fachkräfte

erheben sich wie antike, unbezwungene Helden

zwischen der Unmenge an Fangarmen der

Rohrleitungen, die in die Maschinen hinein und aus

ihnen heraus führen. Die moderne Fabrik - so lässt uns

Scianna erahnen - benötigt obgleich der

Automatisierung dennoch stets das Denken und

Handeln von Menschen, die überwachen, steuern und

kontrollieren…

Last, not least Franco Fontana, der große Meister der

Farben, der ausdrucksstark und provokant die

strukturierte Landschaft innerhalb der Werke

© Eleonora Scianna

Page 47: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)

Ferdinando Scianna wurde 1943 in

Bagheria (Palermo) geboren. Er

besucht die Fakultät für

Literaturwissenschaft und

Philosophie von Palermo, aber bald

gewinnt die Leidenschaft für die

Fotographie die Oberhand. Er

beginnt systematisch die religiösen

Feiertage seiner Heimat Siziliens, zu

der er für immer eine sentimentale

Bindung bewahrt, zu fotografieren,

1963 lernt er Leonardo Sciascia

kennen, der sein brüderlicher

Freund und Mitarbeiter wird und in

Zukunft zahlreiche Einleitungstexte

der fotografischen Monographien

zeichnet. Nachdem dem Umzug

nach Mailand 1966 beginnt er seine

professionelle Tätigkeit als

Fotograph und wird 1967 von der

Wochenzeitschrift “L'Europeo”

eingestellt, für die er eindrucksvolle

Reportagen auf der ganzen Welt

macht (unter Anderem in Prag

1968), Er beginnt des Weiteren

Artikel zu schreiben und vereint in

seiner Person zwei Aspekte des

Journalismus; die normalerweise

voneinander getrennt sind. 1977

zieht Scianna nach wie vor als

Reporter von “L'Europeo” nach

Paris. Hier lebt er für 10 Jahre und

lernt Henri Cartier-Bresson kennen,

den er regelmäßig trifft und der ihn

1982 in die Agentur Agenzia

Magnum Photos einführte, deren

Mitglied er anschließend wird. Er

beginnt im Rahmen von

persönlichen Ausstellungen und

Gruppenausstellungen

auszustellen und wird als Haute-

Couture- und Werbefotograph

tätig, wobei der stets die Fähigkeit

unter Beweis stellte, ästhetisch-

formelle Qualität des Bildes und

kollektive und historische

Ausdruckskraft desselben

miteinander zu verschmelzen. 47

interpretiert hat, indem er anhand seiner Kreativität zur

Entdeckung neuer und zuvor unbekannter

Gesichtspunkte verhalf und seine wahrhaft magische

Fähigkeit zum Ausdruck brachte, die Farbe, wo auch

immer sie auftritt, “zu spüren”, zu entdecken und mit

sofortiger und starker Wirkung hervorzuheben. Die

kalte Strenge der Geometrie, die durch farbige Linien

durchbrochen wird, stellt die lebendige Realität der

Fabrik in abstrakten Quadtraten dar, die auch aus der

Hand von Mondrian stammen könnten: es besteht eine

offenkundige Verbindung zwischen Photographie und

Malerei - der Ausdruck einer vergangenen und

gegenwärtigen künstlerischen Erkundung der

Mechanismen der visuellen Wahrnehmung.

Das Werk „Terre a Fuoco“ ist nicht nur „eine Reise in

die Keramikindustrie“, wie es im Untertitel heißt: es ist

abermals ein greifbares Zeugnis für den Mut und die

Weitsicht derjenigen, die die Entfaltung einer

außergewöhnlichen Wachstumsgeschichte

ermöglichten und drei berühmten Photographen

vorschlugen, mit ihrer jeweiligen Sensibilität den Sinn

und den Wert des Humankapitals zu lesen, zu

interpretieren und darzustellen.Ph

otog

raph

iese

xtraite

sdulivre

Bild

erau

sde

mBu

chTerre

aFuoco-©

Ferdinan

doSc

iann

a

Page 48: Percorsi in ceramica 22 (FRA / DEU)