Percorsi in Ceramica 18

56
Percorsi IN CERAMICA Tariffa R.o.c.: Poste italiane SpA. Spedizione in abbonamento postale. D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Modena CASALGRANDE PADANA Pave your way RIVISTA DI SEGNI E IMMAGINI MAGAZINE OF GRAPHICS AND DESIGNS REVUE DE SIGNES ET D’IMAGES ZEITSCHRIFT FÜR GRAPHIK UND DESIGN 18 Architettura Le migliori pagine Architecture The best pages Arte Progetto KI Art The KI Project Comunicazione I valori del made in Italy Communication The value of being “Made in Italy”

description

IN CERAMICA Architettura Le migliori pagine Architecture The best pages Arte Progetto KI Art The KIProject CASALGRANDE PADANA RIVISTA DI SEGNI E IMMAGINI MAGAZINE OF GRAPHICS AND DESIGNS REVUE DE SIGNES ET D’IMAGES ZEITSCHRIFT FÜR GRAPHIK UND DESIGN

Transcript of Percorsi in Ceramica 18

Page 1: Percorsi in Ceramica 18

PercorsiI N C E R A M I C A Tariffa R.o.c.:

Poste italiane SpA.Spedizione inabbonamento postale.D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004n. 46) art. 1, comma 1,DCB Modena

CASALGRANDE PADANAPave your way

RIVIST

A DI

SEG

NI E

IMM

AGIN

I M

AGAZ

INE O

F GRA

PHICS

AND

DES

IGNS

REVU

E DE S

IGNE

S ET

D’IM

AGES

ZEITS

CHRIF

T FÜR

GRA

PHIK

UND

DES

IGN

18ArchitetturaLe migliori pagineArchitectureThe best pages

ArteProgetto KIArt The KI Project

ComunicazioneI valori del made in ItalyCommunication The value of being “Made in Italy”

Page 2: Percorsi in Ceramica 18

Architettura, arte, comunicazione sono i temi affrontati in questo numero della rivista edita da Casalgrande

Padana che, da sempre, collabora con la comunità internazionale di architetti, designer e creativi. Un segno

distintivo che risiede nel DNA dell'azienda identificandola come qualificato partner per la sfera progettua-

le. “Percorsi in Ceramica” testimonia l'impegno di Casalgrande Padana a sostegno di proposte culturali di

grande rilievo nei vari campi applicativi della ceramica, con iniziative che la vedono sempre al fianco di

importanti partner e istituzioni nella promozione di convegni, seminari, workshop, mostre e pubblicazioni. In

primo piano, il contributo attivo e il coinvolgimento diretto nel quadro degli eventi che celebrano gli ottan-

ta anni della rivista Casabella, che non rappresentano solamente un elemento di continuità e coerenza con

le politiche culturali sino a oggi intraprese, ma sono un segno tangibile che sottolinea il rapporto privilegiato

di dialogo che l'azienda ha saputo consolidare con la prestigiosa testata, testimoniando come dall'architet-

tura si possa imparare a operare con passione, serietà, innovazione, creatività, competenza, responsabilità

e rispetto per l'ambiente. Allo stesso modo, come vedremo in un prossimo numero della rivista e come

abbiamo più volte sottolineato, si focalizza l'attenzione nei confronti del design. La valorizzazione del mate-

riale ceramico come espressione artistica a stretto contatto con la fabbrica rappresenta, invece, il fulcro

essenziale del “Progetto KI”, un'esperienza condotta da Casalgrande Padana insieme a cinque artisti inter-

nazionali protagonisti di un workshop attraverso il quale si sono volute sottolineare le affinità tra il mondo

dell'arte e il mondo dell'industria. Questo numero di “Percorsi in Ceramica”, infine, si conclude con alcune

riflessioni sui nuovi strumenti di comunicazione - informativa, promozionale, pubblicitaria, istituzionale -

messi in atto dall'azienda per rendere sempre più efficace e produttivo il proprio messaggio.

Un qualificato partner per il progetto

4 Architettura6 Le migliori pagine

Casalgrande Padanaper l'architettura:gli 80 anni di Casabella

36 Arte38 Progetto KI

50 Comunicazione52 I valori del made in Italy

4 Architecture10 The best pages

Casalgrande Padanafor architecture: the 80 years of Casabella

36 Art42 The KI Project

50 Communication53 The value of being “Made in Italy”

4 Architecture14 Les meilleures pages

Casalgrande Padanapour l'architecture : les 80 ans de Casabella

36 Art44 Projet KI

50 Communication54 Les valeurs du made in Italy

4 Architektur18 Die besten Seiten

Casalgrande Padanafür die Architektur:die 80 Jahre von Casabella

36 Kunst48 Projekt KI

50 Kommunikation55 Die Werte des Made in Italy

sommariosummarysommaireinhalt

Page 3: Percorsi in Ceramica 18

A qualified partner for the project

Architecture, art and communication are thetopics addressed in this issue of the journalpublished by Casalgrande Padana, which hasalways collaborated with the internationalcommunity of architects, designers and creators.A distinguishing feature, well rooted in thecompany, and one that identifies it as a qualifiedpartner in the field of design. “Percorsi in Ceramica” illustrates theCasalgrande Padana's commitment towardssupporting of highly important cultural proposalsin the various fields where the ceramic materialis used, with initiatives in which it always worksalongside important partners and institutions inthe promotion of conventions, seminars,workshops, exhibitions and publications. Tangible proof of this is active contribution anddirect involvement in the events that Casabella'seightieth anniversary, representing not only anelement of continuity and coherence with thecultural policies undertaken to date, but whichare a tangible sign that underscores theprivileged relationship of dialogue that thecompany has been able to consolidate with theprestigious publication, showing howarchitecture can teach how to operate withpassion, seriousness, innovation, creativity,capability, responsibility and respect for theenvironment. Similarly, as will be shown in an upcoming issueof the journal, and as we have many timespointed out, attention is focused on design.On the other hand, use of the ceramic materialas a means for artistic expression in closecontact with the factory represents the essentialcentral point of the “KI Project”, an experienceconducted by Casalgrande Padana together withfive international artists, protagonists of aworkshop through which the intention was tohighlight the affinities between the worlds of artand industry. Lastly, this issue of “Percorsi in Ceramica”concludes with a few reflections about the newtools of communication - informative,promotional, advertising or institutional -introduced by the company to make its messagemore effective and productive.

PERCORSI IN CERAMICArivista di segni e immagini magazine of graphics and designs revue de signes et d’imageszeitschrift für graphik und design

direttore responsabileeditor-in-chiefdirecteur responsableverantwortlicher DirektorMauro Manfredini

progetto e coordinamento graficoart directordirecteur artistiqueArt DirektorCristina Menotti, Fabio Berrettini

coordinamento editoriale e redazione testieditorial co-ordination and text editingcoordination éditoriale et redaction des textesVerlagskoordination und TextredaktionLivio Salvadori, Alfredo Zappa

impianti fotolitograficiphotolitographic systemsphotolithoPhotolithographieArbe Industrie Grafiche

stampaprintingimpressionDruckArbe Industrie Grafiche

Tassa pagata Postage paidTaxe perçue Gebühr bezahlt

Casalgrande PadanaVia Statale 467, n. 7342013 Casalgrande (Reggio Emilia)Tel. +39 0522 9901

Ai sensi del D.LGS. n. 196/2003, la informiamo che la nostra Società trattaelettronicamente ed utilizza i suoi datiper l’invio di informazioni commerciali emateriale promozionale. Nei confrontidella nostra Società potrà pertantoesercitare i diritti di cui all’art. 13 dellasuddetta legge (tra i quali cancellazione,aggiornamento, rettifica, integrazione).

Autorizzazione del Tribunale di ReggioEmilia n. 982 del 21 Dicembre 1998.CASALGRANDE

PADANAPave your way

interamente stampata su carta riciclatacompletely printed on recycled paperentièrement imprimé sur papier recycleVollig auf recycled Papier gedrückt

Un partenaire qualifié pour le projet

Architecture, art, communication sont les thèmesaffrontés dans ce numéro de la revue éditée parCasalgrande Padana qui, depuis toujours,collabore avec la communauté internationaled'architectes, designers et créatifs. Une marquedistinctive qui réside dans l'ADN de l'entrepriseen l'identifiant comme partenaire qualifié pour lasphère des projets. “Percorsi in Ceramica” témoigne l'engagementde Casalgrande Padana en soutien auxpropositions culturelles de grande enverguredans les divers domaines d'application de lacéramique, par des initiatives qui la voienttoujours aux côtés d'importants partenaires etd'institutions dans la promotion de congrès,conférences, ateliers, expositions etpublications. Au premier plan, la contribution active et lagrande participation directe dans le cadre desévénements qui célèbrent les quatre-vingts ansde la revue Casabella. Ce qui ne représente passeulement un élément de continuité et decohérence avec les politiques culturellesentreprises jusqu'à aujourd'hui, mais un signetangible qui souligne le lien privilégié dedialogue que l'entreprise a su consolider aveccette prestigieuse revue. Ils témoignentcomment l'architecture peut nous apprendre àintervenir avec passion, sérieux, créativité,compétence, responsabilité et respect pourl'environnement. De même, comme nous le verrons dans un desprochains numéros de la revue et comme nousl'avons plusieurs fois souligné, l'attention sefocalise sur le design.La valorisation du matériau céramique commeexpression artistique en contact étroit avecl'usine représente, au contraire, le pointessentiel du “Projet KI”, une expérience partagéepar Casalgrande Padana avec cinq artistesinternationaux, protagonistes d'un workshop àtravers lequel mettre en relief les affinités entrele monde de l'art et le monde de l'industrie. Ce numéro de « Percorsi in Ceramica », enfin, setermine par quelques réflexions sur les nouveauxoutils de communication - d'information,promotionnelle, publicitaire, institutionnelle -réalisés par l'entreprise pour rendre toujours plusefficace et productif son message.

Ein qualifizierter Partner für das Projekt

Architektur, Kunst, Kommunikation, das sind dieThemen, die in diesem Heft der Zeitschriftbehandelt werden, die von Casalgrande Padanaherausgegeben wird, einem Unternehmen, das seitjeher mit der internationalen Gemeinschaft derArchitekten, Designer und Kreativenzusammenarbeitet. Eine kennzeichnendeEigenschaft, die im Erbgut des Unternehmensverhaftet ist und die dieses zum qualifiziertenPartner für die Sphäre der Planung macht.„Percorsi in Ceramica” bezeugt das Engagementvon Casalgrande Padana bei der Unterstützung vonkulturellen Vorschlägen hohen Niveaus in denunterschiedlichen Anwendungsbereichen derKeramik, mit Initiativen, die das Unternehmenstets an der Seite wichtiger Partner undInstitutionen sehen, um Tagungen, Seminare,Workshops, Ausstellungen und Veröffentlichungenzu fördern. An ersten Stelle stehen der aktiveBeitrag und die direkte Mitwirkung im Rahmen derEreignisse, mit denen das 80-jährige Bestehen derZeitschrift Casabella gefeiert wird, was nicht nurein Element der Kontinuität und Kohärenz mit denbis heute unternommenen kulturellen Politikendarstellt, sondern auch ein fassbares Zeichen ist,das die privilegierte Beziehung des Dialogsunterstreicht, die das Unternehmen mit dereinflussreichen Zeitschrift zu konsolidieren wusste.Dies bezeugt, wie man von der Architektur lernenkann, mit Leidenschaft, Seriosität, Innovation,Kreativität, Kompetenz, Verantwortung undUmweltbewusstsein zu arbeiten. Auf die gleicheWeise fokalisiert sich die Aufmerksamkeit derFirma gegenüber dem Design, wie wir noch ineinem nächsten Heft der Zeitschrift sehen werdenund wie wir es schon mehrfach unterstrichenhaben. Die Aufwertung des Werkstoffs Keramikals künstlerischer Ausdruck, der eine engeBeziehung mit der Fabrik hat, stellt dagegen denwesentlichen Drehpunkt für das „Projekt KI” dar,eine Erfahrung, die Casalgrande Padanazusammen mit fünf internationalen Künstlerndurchführte, die Protagonisten eines Workshopswaren, durch das wir die Verwandtschaft der Weltder Kunst mit der Welt der Industrie unterstreichenwollten. Dieses Heft von „Percorsi in Ceramica“endet schließlich mit einigen Überlegungen zu denneuen Kommunikationsmitteln (im Bereich vonInformation, Absatzförderung, Werbung undInstitution), die das Unternehmen bereit gestellthat, um die eigene Botschaft immer wirksamer undproduktiver zu machen.

Page 4: Percorsi in Ceramica 18

architetturaarchitecture

álvaro siza

eduardo souto de moura

Page 5: Percorsi in Ceramica 18

architecturearchitektur

zaha hadid

tadao ando

Page 6: Percorsi in Ceramica 18

Gli ottanta anni di Casabella non costituiscono una ricorrenza privata, ma un evento che

appartiene a tutto il mondo dell'architettura. Nella sua lunga storia, la celebrata rivista

internazionale si è guadagnata i crediti che la qualificano non solo come un episodio edi-

toriale longevo e di successo o un prezioso archivio della memoria, quanto come uno tra

i più rappresentativi palcoscenici del dibattito internazionale sulle realtà e i destini del-

l'architettura. Incrociando opere e idee, critica e costruzione, sulle sue pagine si è tes-

suta una storia che va ben oltre la cronaca editoriale. Gli edifici, l'evoluzione disciplina-

re, le voci più autorevoli, le scuole, le tendenze emergenti, i colpi d'ala della creatività e

il confronto con quanto c'è di nuovo nella razionalità delle tecniche costruttive, il tutto

contestualizzato attraverso le criticità e i bisogni, il quadro socio-economico e molto altro

ancora hanno fatto dell'osservatorio Casabella, indipendentemente dai direttori che si

sono succeduti nel corso degli anni - ma naturalmente senza prescindere da loro - un

esempio unico di impegno, competenza e autorevole originalità, uno strumento di riferi-

mento attraverso il quale leggere i cambiamenti e interpretare i flussi che attraversano

e determinano il pensiero, la composizione e la costruzione architettonica. Perché se è

vero quanto sottolineato da Francesco Dal Co in occasione della conferenza di Zaha

Hadid al MAXXI di Roma (una delle iniziative promosse per ricordare l'ottantesimo anni-

versario dell'inizio delle pubblicazioni di Casabella) e cioè che: “Non è la forma esterna

che esaurisce ciò che l'architettura fa, ma è il luogo dentro al quale si realizza quel sin-

cretismo di spazio e tempo che i Costruttivisti russi descrivevano come la quarta dimen-

sione. Lo stare insieme dello spazio e del tempo non l'uno al servizio dell'altro, ma come

cosa unita”, è anche vero che la documentazione e la critica dell'architettura non posso-

no fermarsi alla pagina scritta o alla pubblicazione di una sindone fotografica ben appa-

recchiata, ma devono spingersi in una dimensione capace di travalicare la cronaca per

identificare i valori spazio-temporali emergenti tra storia e futuro, generando attorno a

sé e sapendolo rappresentare, un cloud di riflessioni, tensioni, aspirazioni, contrasti,

necessità, principi, non banalmente al servizio della causa ma come strumento ad essa

legato da un vincolo di reciprocità. Ecco allora che celebrare gli ottanta anni di Casabella

significa non solo un'occasione unica per riflettere su quanto è stato, ma anche e soprat-

tutto per cercare di comprendere cosa sarà.

Casalgrande Padana per l'architettura: gli ottanta anni di Casabella

ARCHITETTURA

Le migliori pagine

6

Page 7: Percorsi in Ceramica 18

Il senso delle iniziative in tema, promosse e intavolate tra l'anno in corso e gli inizi di

quello che verrà, vanno in questa direzione, muovendosi sul doppio binario della rilettu-

ra storica e del disegno di prospettiva.

Il primo tributo si è concretizzato attraverso la ristampa anastatica del numero

195/198, che nel 1946 segnò di fatto la ripresa delle pubblicazioni dopo la sospensione

decretata durante il regime fascista dal Ministero della Cultura Popolare. Un numero tri-

plo approntato sotto la direzione di Franco Albini e Giancarlo Palanti, interamente dedi-

cato alla figura di Giuseppe Pagano, scomparso nel campo di concentramento tedesco di

Melk nel 1945. Architetto e intellettuale che nel corso dei dieci anni della sua direzione

(1933-1943), aveva fatto di Casabella ciò che ancora oggi è: un organo di riflessione cri-

tica sull'attualità e la storia, una palestra irrinunciabile per la cultura architettonica.

Sempre a livello editoriale è stato dato alle stampe il volume curato da Chiara Baglione

Casabella 1928/2008. Percorrendone l'affascinante storia, il libro offre più che un sem-

plice omaggio alla pluriennale vicenda della rivista, attraverso la riproposizione di un

80 anni in 20 date

1928 Il primo numero della rivista«La Casa bella» viene pubblicato agennaio sotto la direzione di GuidoMarangoni; a darlo alle stampe è loStudio Editoriale Milanese.1930 A gennaio Marangoni lascia ladirezione ad Arrigo Bonfiglioli.1933 Giuseppe Pagano, che giàcollabora alla rivista con EdoardoPersico, ne assume la direzione,modificando il titolo in «Casabella».Il cambio di direzione coincide conl'acquisto della testata da partedell'Editoriale Domus. 1935 Persico si affianca a Paganocome condirettore.1938 Al nome «Casabella» vieneaggiunta la parola «Costruzioni».

1940 I termini vengono invertiti e latestata diventa «Costruzioni-Casabella». 1943 Nel mese di dicembre larivista viene sospesa dal Ministerodella Cultura Popolare.1945 L'editore Gianni Mazzocchiriorganizza la pubblicazioneaffidandone la direzione a FrancoAlbini e Giancarlo Palanti.1946 Vengono editati tre numeri di«Costruzioni», tra i quali il triplomonografico dedicato a GiuseppePagano (195/198).1947-1953 Pubblicazioninuovamente sospese.1954 Da gennaio, inizialmente concadenza bimestrale, esce«Casabella-Continuità», diretta daErnesto Nathan Rogers, chemantiene la direzione fino algennaio 1965.

1959 Con il primo numero dell'annola rivista assume nuovamentecadenza mensile.1965 A partire dal mese di agosto efino al maggio 1970, la direzioneviene affidata a Gian AntonioBernasconi. La rivista torna achiamarsi unicamente «Casabella». 1970 Nel mese di giugno vieneassunta la direzione da AlessandroMendini, che la conserva fino almarzo 1976.1971 Editoriale Domus cede latestata.1976 Bruno Alfieri è il nuovodirettore e rimane in carica dalnumero di aprile a quello didicembre.

1977 Da gennaio la rivista vienepubblicata dal Gruppo EditorialeElecta, e la direzione affidata aTomás Maldonado fino al dicembre1981. 1982 Alla direzione viene chiamatoVittorio Gregotti, che firma i numeria partire da marzo dello stessoanno fino al febbraio 1996.1996 Il numero di marzo segnal'avvento dell'attuale direttoreFrancesco Dal Co. Nel frattempo ilGruppo Editoriale Electa confluiscein Modadori e, dall'aprile 2002 larivista viene pubblicata da ArnoldoMondadori Editore.

7

Page 8: Percorsi in Ceramica 18

8

centinaio di articoli chiave presentati nella loro veste grafica originale. Suddivisi per dire-

zioni, i contributi sono introdotti da testi critici che chiariscono le strategie delle diverse

linee editoriali, l'evoluzione dei progetti grafici, i meccanismi di produzione delle tante

“macchine” redazionali. Di questo interessante volume, Casalgrande Padana ha deciso

di riservare in esclusiva una copia omaggio a ogni iscritto all'ottava edizione del Grand

Prix d'architettura in ceramica.

In parallelo è stato promosso un partecipatissimo ciclo di incontri che, sotto il comune deno-

minatore di Cosa ho imparato dall'architettura, ha coinvolto alcune delle voci più signi-

ficative del panorama internazionale, tra questi: Álvaro Siza ed Eduardo Souto de Moura (p.

22-23), Zaha Hadid (p. 26), Tadao Ando (p. 29) oltre alla new wave degli emergenti porto-

ghesi Manuel Aires Mateus, Graça Correia Ragazzi, Guilherme Machado Vaz (p. 32).

Nel quadro delle iniziative per gli ottanta anni di Casabella, un ruolo determinante di

sostegno e coinvolgimento è stato svolto da Casalgrande Padana, che ha da tempo con-

solidato un'attiva collaborazione con la comunità internazionale dell'architettura. La sto-

ria del gruppo, ormai alla soglia del cinquantenario di attività, è fortemente caratterizza-

ta dall'impegno nella promozione di iniziative di grande rilievo nel campo del progetto

d'architettura. In primo piano il Grand Prix, concorso da tempo accreditato come uno dei

più importanti appuntamenti internazionali nel campo dell'architettura in ceramica.

Particolarmente significativa in questa direzione la collaborazione con la rivista

Casabella che, a partire dall'edizione 1998-2000, ha affiancato l'azienda partecipando

attivamente allo sviluppo del progetto Grand Prix. Nel 2001, Casabella e Casalgrande

Padana hanno dato vita alla pubblicazione di una nuova edizione del Creative Book, com-

pletamente rinnovata nei contenuti editoriali e nel progetto grafico. Pensato come stru-

mento di aggiornamento professionale e di supporto al lavoro del progettista, il volume

è stato distribuito in 60mila copie allegato alla rivista. L'iniziativa, riproposta con suc-

cesso crescente anche per le successive edizioni del concorso, nel 2004 (GP 2000-2002)

e nel 2005 (GP 2002-2004), ha suscitato un riscontro tale da richiedere ogni volta una

ristampa del volume. La quarta pubblicazione del Creative Book, relativa alla più recen-

te edizione del Grand Prix (2005-2006), allegata al numero 760 di Casabella, ha ulterior-

mente consolidato una collaborazione di successo non solo in termini editoriali ma anche

di condivisione degli obiettivi culturali.

In questa luce, il contributo attivo nel quadro delle iniziative che celebrano gli ottanta

anni della rivista Casabella non rappresenta solamente un elemento di continuità con le

politiche culturali sino a oggi intraprese, ma un segno tangibile del rapporto privilegiato

che Casalgrande Padana ha saputo consolidare con la prestigiosa testata e con l'intero

mondo dell'architettura.

Cosa ho imparato dall'architetturaWhat I learnt from architectureCe que j'ai appris de l'architectureWas ich von der Architektur gelernt habe20 giugno 2008 Cava Cengelle a Pederiva di Grancona (Vicenza)20 June 2008 Cava Cengelle at Pederiva di Grancona (Vicenza)20 juin 2008 Cava Cengelle à Pederiva di Grancona (Vicenza)20. Juni 2008Cava Cengelle in Pederiva di Grancona (Vicenza)Álvaro Siza, Eduardo Souto de Moura

Page 9: Percorsi in Ceramica 18

Da tempo uno dei punti di riferimento

nella redazione di Casabella, Chiara

Baglione si è assunta l'onere di curare un

volume che, attingendo ai

settecentosettantadue numeri per circa

cinquantamila pagine pubblicate,

sintetizza non solo i contenuti ma anche e

soprattutto lo spirito e la singolarità di

pensiero che ha da sempre hanno

sostenuto e animato la prestigiosa

pubblicazione. Casabella - come la stessa

Baglione sottolinea - contiene in sé molte

riviste diverse, almeno tante quanti sono

stati i suoi direttori, ma anche di più. Per

testimoniare questa qualità con la

massima evidenza, è stato scelto di

riproporre in sequenza cronologica, una

selezione di articoli secondo il layout

originale.

La scelta ha il merito di rendere con

estrema immediatezza la fisicità della

pagina, in modo che lo sviluppo della

rivista possa essere colto anche

attraverso le trasformazioni nel tempo

della sua veste grafica e dei linguaggi

adottati per analizzare e presentare

l'architettura. A questa lettura

contribuisce anche la pubblicazione di

tutte le copertine, altrettanto

rappresentative degli indirizzi e delle linee

culturali delle diverse direzioni.

Tutto questo fa di Casabella molto di più

di un semplice prodotto editoriale che,

come si legge nelle pagine di

presentazione del volume: “Deve il suo

ruolo centrale sulla scena architettonica

italiana - e non solo - alla capacità di

entrare in relazione con eventi culturali di

diversa natura e di rispecchiare le

trasformazioni che hanno caratterizzato il

mondo professionale, ma anche la società

nel suo complesso. In questo senso, utili

confronti e relazioni si potrebbero

instaurare con altre riviste, ma anche con

alcuni libri pubblicati nei diversi periodi,

con le azioni promosse dalle associazioni

di architetti, con eventi che hanno

segnato il dibattito architettonico

nazionale e internazionale.

A partire dalla storia di Casabella si

potrebbero, dunque, raccontare altre

storie, tessendo una trama ampliabile

all'infinito, che, ci auguriamo, molti

vorranno contribuire a creare”.

In questo senso Casalgrande Padana ha

scelto di riservare una copia omaggio a

ogni iscritto all'ottava edizione

del Grand Prix, concorso internazionale

di architettura aperto a tutti i progettisti

che abbiano realizzato una o più opere in

cui siano stati utilizzati e valorizzati a

livello tecnico ed espressivo gli elementi

in grès porcellanato prodotti da

Casalgrande Padana. In merito si

rammenta che l'iscrizione al Grand Prix è

gratuita, il bando e la scheda di adesione

possono essere richiesti al numero verde

800210311, o scaricati dalla “sezione

progettisti” del sito

www.casalgrandepadana.com.

Il termine ultimo per l'adesione è fissato

nel 30 settembre 2009.

Casabella 1928/2008a cura di Chiara BaglioneElecta Architettura 2008

9

Page 10: Percorsi in Ceramica 18

10

Casabella's eightieth anniversary is not a private party, but rather an event that belongs

to the entire world of architecture. In its long history, the famous international journal

has earned the credits that characterise it not only as a long-lived and successful publi-

cation or as a precious archive of memory, but more as one of the most representative

stages for the international debate on the state and future of architecture. The works and

ideas, criticism and construction that fill its pages weave a story that goes well beyond

publishing news. The buildings, the evolution of the discipline, the most authoritative

voices, items, schools, emerging tendencies, flights of creativity and the examination of

innovations in the rationality of construction techniques, all contextualised through crit-

ical points and needs, the socio-economic framework and much more besides has made

the Casabella observer, regardless of the succession of editors over the years - but of

course not without them - a unique example of commitment, capability and authoritative

originality, a reference instrument for understanding changes and interpreting the ideas

that cross and determine architectural thought, composition and construction. Because,

if it is true, as Francisco Dal Co pointed out at Zaha Hadid's conference at the MAXXI in

Rome (one of the initiatives promoted in order to celebrate the eightieth anniversary of

the first publication of Casabella), that: “It is not the external form that exhausts what

architecture can do. It is the place within which the syncretism of space and time is cre-

ated, something that the Russian Constructivists described as the fourth dimension. The

coexistence of space and time, not one at the service of the other, but as a united thing”,

it is also true that the documentation and criticism of architecture cannot stop at the

written page or the publication of a carefully prepared photographic presentation, but

must push their way into a dimension of going beyond the news in order to identify the

spatial-temporal values emerging between history and future, generating around itself

and knowing how to represent a cloud of reflections, tensions, aspirations, contrasts,

necessities, principles, not simply at the service of the cause, but as an instrument bound

to it by a link of reciprocity.

Thus, celebrating eighty years of Casabella is not just an occasion for reflecting upon

what it has been, but also and above all for trying to understand what it will become.

The initiatives about this subject, promoted and scheduled between this and next year,

Casalgrande Padana for architecture: the eighty years of Casabella

ARCHITECTURE

The best pages

Page 11: Percorsi in Ceramica 18

are taking this direction, moving along the dual track of historical journal and prospec-

tive design.

The first tribute was realised through the anastatic reprint of issue 195/198 which, in

1946, effective marked the resumption of the publication after the suspension decreed

during the Fascist regime by the Ministry of Popular Culture. A triple issue prepared

under the editorship of Franco Albini and Giancarlo Palanti, dedicated entirely to the fig-

ure of Giuseppe Pagano, who died in the German concentration camp of Melk in 1945.

An architect and intellectual who, in his ten-year term as editor (1933-1943), made

Casabella what it still is today: a publication of critical reflection on the present and his-

tory, a necessary arena for architectural culture.

The book produced by Chiara Baglione, Casabella 1928/2008 has also been published.

Covering its fascinating history, the book does not simply pay homage to the events that

have affected the journal over the years, but reproduces a hundred or so key articles pre-

80 years in 20 dates

1928 The first issue of the journal«La Casa Bella» is published in Julyunder the editorship of GuidoMarangoni and is printed by StudioEditoriale Milanese.1930 In January Marangoni handsover the editorship to ArrigoBonfiglioli.1933 Giuseppe Pagano, who isalready working for the journal withEdoardo Persico, becomes editorand changes the title to«Casabella». The change of editorcoincides with the purchase of thejournal by Editoriale Domus. 1935 Persico joins Pagano as co-editor.1938 The word «Costruzioni» isadded to the name «Casabella».

1940 The terms are switchedaround and the title becomes«Costruzioni-Casabella». 1943 In December the journal issuspended by the Ministry ofPopular Culture.1945 The publisher GianniMazzocchi reorganises thepublication, making Franco Albiniand Giancarlo Palanti the editors.1946 Three issues of «Costruzioni»are published, including the triplemonograph dedicated to GiuseppePagano (195/198).1947-1953 Publication suspendedagain.

1954 From January, «Casabella-Continuità» is published initially ona bimonthly basis, under theeditorship of Ernesto NathanRogers, who remains as editor until1965.1959 Starting from the first issue ofthe year the journal becomes amonthly again.1965 From August until May 1970Gian Antonio Bernasconi takes overas editor. The journal is calledsimply «Casabella» again. 1970 In June Alessandro Mendinitakes over as editor, and remains incharge until 1976.1971 Editoriale Domus sells thejournal.1976 Bruno Alfieri is the new editor,a role he maintains from the Aprilto the December issue.

1977 From January the journal ispublished by the Electa PublishingGroup, and editorship is assigned toTomás Maldonado until December1981. 1982 Vittorio Gregotti becomeseditor, in charge of the issues fromMarch of this year until February1996.1996 The March issue marks theentry of the new editor FrancescoDal Co. In the meanwhile the ElectaPublishing Group merges withMondadori and, since April 2002the journal is published by ArnoldoMondadori Publishers.

Page 12: Percorsi in Ceramica 18

12

sented in their original graphical layout. Divided as to editor, the contributions are intro-

duced by critical texts that explain the strategies of the various editorial lines, the devel-

opment of the art work, the mechanisms underlying the production of the many editorial

“machines”.

Casalgrande Padana has decided to reserve a complimentary copy of this book exclu-

sively to everyone registered for the eight Grand Prix of architecture in ceramic.

Parallelly, a highly attended series of meetings has been promoted which, under the com-

mon denominator of What I learnt from architecture, has involved some of most sig-

nificant voices on the international scene, including: Álvaro Siza and Eduardo Souto de

Moura (p. 22-23), Zaha Hadid (p. 26), and Tadao Ando (p. 29), as well as the new wave

of emerging Portuguese architects Manuel Aires Mateus, Graça Correia Ragazzi and

Guilherme Machado Vaz (p. 32).

As part of the initiatives for Casabella's eightieth anniversary, a decisive role of support

and involvement was played by Casalgrande Padana, which has long since established

active collaboration with the international sphere of architecture.

The story of the group, in business for almost fifty years, is strongly characterised by

commitment towards the promotion of important initiatives in the field of architectural

design. First of all, the Grand Prix, a competition that has for some time been recognised

as one of the most important international events in the architecture using the ceramic

material. A particularly significant step in this direction has been collaboration with the

Casabella journal which, from the 1998-2000 edition onwards, has worked with the com-

pany and played an active role in the development of the Grand Prix project. In 2001,

Casabella and Casalgrande Padana brought about the publication of a new edition of the

Creative Book, fully updated in terms of editorial content and art work. Intended as a tool

for professional updating and for supporting designers in their work, 60 thousand copies

of this book were sold along with the journal. Repeated with increasing success for sub-

sequent editions of the competition, i.e. in 2004 (GP 2000-2002) and in 2005 (GP 2002-

2004), this initiative aroused such interest that a reprint was required on each occasion.

The fourth publication of the Creative Book, corresponding to the most recent edition of

the Grand Prix (2005-2006), enclosed with issue 760 of Casabella, has strengthened this

successful collaboration, not only in editorial terms but also in terms of sharing cultural

goals, to an even further extent.

Thus, active contribution towards the initiatives that celebrate Casabella's eightieth anniver-

sary represents not only an element of continuity with the cultural policies undertaken so far,

but a tangible sign of a privileged relationship that Casalgrande Padana has been able to

consolidate with the prestigious journal and the entire world of architecture.

Page 13: Percorsi in Ceramica 18

13

For some time one of the reference points

in Casabella's editorial team, Chiara

Baglione, took on the task of producing a

volume that, drawing from the fifty

thousand or so pages published in seven

hundred and seventy-two issues, sums up

not just the content but also and above all

the spirit and uniqueness of thought that

has always sustained and animated the

prestigious publication.

Casabella - as Baglione is keen to point

out - actually includes many different

journals, at least as many as the number

of editors it has had, if not more.

To testify to this with the maximum

of proof, they decided to reproduce

a selection of articles in the original

layout and in chronological order.

The advantage of the selection is that

it renders the physical nature of the page

in an extremely evident way, so that the

development of the journal can also be

appreciated through the gradual changes

in its art work and the language used to

analyse and present architecture.

This interpretation is also emphasized by

publication of all the covers, equally

representative of the approaches and

cultural directions taken by the various

editors.

All of this makes Casabella much more

than a mere magazine.

As one reads in the pages that introduce

the volume: “It owes its central role on

the Italian architectonic scene - and not

only - to its ability to relate to various

types of cultural events and to reflect

the changes that have characterised

the professional world, but also society

as a whole.

Thus, useful comparisons and

relationships could be established with

other journals, as well as with a number

of books published during the various

periods, with the actions promoted by

architects' associations, with events that

have marked the national and

international world of architecture.

Other tales can thus be told beginning

with the story of Casabella, to weave a

plot that can be extended infinitely, and

we hope that many will wish to contribute

to its creation”.

For this reason, Casalgrande Padana has

decided to reserve a complimentary copy

to everyone who registers for the eighth

Grand Prix event, the international

competition of architecture open to all

designers who have created one or more

works that incorporate and enhance, from

a technical and expressive point of view,

the porcelain stoneware tiles produced by

Casalgrande Padana.

Please note that registration for the Grand

Prix is free.

The regulations and application form can

be downloaded from the “designers'

section” of the site

www.casalgrandepadana.com.

The deadline for subscription is 30

September 2009.

Casabella 1928/2008by Chiara BaglioneElecta Architettura 2008

Page 14: Percorsi in Ceramica 18

14

Les quatre-vingt ans de Casabella ne constituent pas une circonstance privée, mais un évè-

nement qui appartient au monde de l'architecture tout entier. Dans sa longue histoire, la

célèbre revue a remporté tous les crédits qui la qualifient non seulement comme un épisode

éditorial d'une grande longévité et de succès ou encore comme de précieuses archives de la

mémoire, mais bien comme l'une des scènes les plus représentatives du débat international

sur les réalités et les destinées de l'architecture. Par l'entrecroisement d'œuvres et idées, cri-

tique et construction elle a, dans ses pages, tissé une histoire qui va au-delà de la chronique

éditoriale. Les édifices, l'évolution de la réglementation, les présences les plus influentes,

les écoles, les tendances émergentes, les coups d'ailes de la créativité et la confrontation

avec ce qu'il y a de nouveau dans la rationalité des techniques de construction. Ce tout,

contextualisé à travers les « criticités » et les exigences, le cadre socio-économique et bien

d'autres encore, ont fait de l'observatoire Casabella, indépendamment des directeurs qui se

sont succédés au cours des années - mais naturellement sans les en écarter - un exemple

unique d'engagement, compétence et originalité influente, un outil de référence à travers

lequel lire les changements et interpréter les courants qui traversent et déterminent la pen-

sée, la composition et la construction architecturale. Parce que s'il est vrai, comme l'a souli-

gné Francesco Dal Co à l'occasion de la conférence de Zaha Hadid au MAXXI de Rome (une

des initiatives promues pour rappeler le quatre-vingtième anniversaire du début des publi-

cations de Casabella) que : “Ce n'est pas la forme extérieure qui tarit ce que fait l'architec-

ture, mais c'est le lieu dans lequel se réalise ce syncrétisme d'espace et de temps que les

Constructivistes russes décrivaient comme la quatrième dimension. L'être ensemble de

l'espace et du temps, l'un n'étant pas au service de l'autre mais comme une chose unie”, il

est vrai aussi que la documentation et la critique de l'architecture ne peuvent pas s'arrêter à

la page écrite ou à la publication d'un suaire photographique bien dressé, mais doivent se

pousser dans une dimension capable de dépasser la chronique pour identifier les valeurs

spatio-temporelles qui émergent entre histoire et futur, en générant autour de soi et en

sachant la représenter, une nuée de réflexions, tensions, aspirations, contrastes, nécessités,

principes, qui n'est pas banalement au service de la cause, mais outil qui lui est rattaché par

un lien de réciprocité. Voici alors que célébrer les quatre-vingt ans de Casabella signifie non

seulement une occasion unique pour réfléchir sur ce qui a été, mais aussi et surtout essayer

Casalgrande Padana pour l'architecture : les 80 ans de Casabella

ARCHITECTURE

Les meilleures pages

Page 15: Percorsi in Ceramica 18

15

de comprendre ce qui viendra. Le sens des initiatives sur le thème, promues et engagées

entre l'année en cours et les débuts de l'année qui viendra, vont dans cette direction, en pas-

sant sur cette double voie de la relecture historique et du dessin de perspective.

La première contribution a été rendue concrète par une réimpression anastatique du

numéro 195/198, qui marqua de fait, en 1946 , la reprise des publications après la suspen-

sion décrétée par le régime fasciste du Ministère de la Culture Populaire. Un numéro triple

préparée sous la direction de Franco Albini et Giancarlo Palanti, entièrement consacré à la

figure de Giuseppe Pagano, disparu dans le camp de concentration allemand de Melk en

1945. Architecte et intellectuel qui avait fait de Casabella, au cours des dix années de sa

direction (1933-1943), ce qu'il est encore aujourd'hui : un organe de réflexion critique sur

l'actualité et l'histoire, un terrain d'essai irremplaçable pour la culture architecturale.

Toujours au niveau de l'édition, a été imprimé le volume réalisé par Chiara Baglione

Casabella 1928/2008. En parcourant l'histoire fascinante, le livre offre plus qu'un simple

hommage aux évènements pluriannuels de la revue, à travers la reproduction d'une centai-

ne d'articles clé dans leur forme graphique originale. Divisées par directions de la revue, les

80 ans en 20 dates

1928 Le premier numéro de la revue«La Casa bella» est publié enjanvier sous la direction de GuidoMarangoni ; l'Agence StudioEditoriale Milanese le met souspresse.1930 En janvier Marangoni laisse ladirection à Arrigo Bonfiglioli.1933 Giuseppe Pagano, quicollabore à la revue avec EdoardoPersico, en prend la direction, etmodifie le titre en «Casabella». Lechangement de direction coïncideavec le rachat de la revue parl'Editeur Editoriale Domus. 1935 Persico devient co-directeuraux côtés de Pagano.1938 Le mot « Constructions » estajouté au titre « Casabella ».

1940 Les mots sont inversés et letitre devient « Costruzioni-Casabella ». 1943 Au mois de décembre la revueest suspendue par le Ministre de laCulture Populaire.1945 L'éditeur Gianni Mazzocchiréorganise la publication enconfiant la direction à Franco Albiniet Giancarlo Palanti.1946 Publication de trois numérosde « Costruzioni », parmi lesquels letriple monographique dédié àGiuseppe Pagano (195/198).1947-1953 Les publications sont ànouveau suspendues.

1954 Parution, à partir de janvier,aux débuts à une échéancebimestrielle, de «Casabella-Continuità» dirigée par ErnestoNathan Rogers, qui en assumera ladirection jusqu'au mois de janvier1965.1959 Avec le premier numéro del'année, la revue reprend saparution mensuelle.1965 A partir du mois d'août etjusqu'en mai 1970, la direction estconfiée à Gian Antonio Bernasconi.La revue reprend son nom unique « Casabella ». 1970 Au mois de juin c'estAlessandro Mendini qui prend ladirection et la conserve jusqu'à lafin du mois de mars 1976.1971 L'Editeur Editoriale Domuscède la revue.

1976 Bruno Alfieri est le nouveaudirecteur et il restera en fonction dunuméro d'avril jusqu'à celui dedécembre.1977 A partir de janvier la revue estpubliée par le Groupe EditorialElecta, et la direction est confiée àTomás Maldonado jusqu'endécembre 1981. 1982 C'est Vittorio Gregotti qui estappelé à la direction ; il signera lesnuméros à partir de mars de lamême année jusqu'au mois defévrier 1996.1996 Le numéro de mars marque lavenue de Francesco Dal Co, notredirecteur actuel. Entre-temps leGroupe Editorial Electa confluedans Mondadori et, depuis avril2002 la revue est publiée par « Arnoldo Mondadori Editore ».

Page 16: Percorsi in Ceramica 18

16

contributions sont introduites par des textes critiques qui nous expliquent les stratégies des

diverses lignes éditoriales, l'évolution des projets graphiques, les mécanismes de produc-

tion de nombreuses « machines » des rédactions. Casalgrande Padana a décidé de réserver

un exemplaire hommage en exclusivité de cet intéressant volume à chaque inscrit à la hui-

tième édition de Grand Prix d'architecture en céramique.

Un cycle de rencontres très suivies a été promu en parallèle, sous le dénominateur com-

mun de Ce que j'ai appris de l'architecture, en impliquant quelques-uns des person-

nages les plus significatifs du panorama international, parmi lesquels : Álvaro Siza et

Eduardo Souto de Moura (p. 24-25), Zaha Hadid (p. 26), Tadao Ando (p. 29) en plus de la

nouvelle vague des émergents portugais Manuel Aires Mateus, Graça Correia Ragazzi,

Guilherme Machado Vaz (p. 34).

Dans le cadre des initiatives pour les quatre-vingt ans de Casabella, Casalgrande Padana a

eu un rôle déterminant de soutien et d'implication, depuis longtemps consolidé par une col-

laboration active avec la communauté internationale de l'architecture.

L'histoire du groupe, désormais au seuil du cinquantenaire d'activité, est fortement caracté-

risée par son engagement dans la promotion d'initiatives importantes dans le domaine du

projet d'architecture. Au premier plan le Grand Prix, concours depuis longtemps accrédité

comme l'un des plus importants rendez-vous internationaux dans le domaine de l'architec-

ture en céramique. En ce sens, la collaboration avec la revue Casabella a été particulière-

ment significative, qui à partir de l'édition 1998-2000, qui s'est placée aux côtés de l'entre-

prise en participant activement au développement du projet Grand Prix. En 2001, Casabella

et Casalgrande Padana ont donné naissance à la publication d'une nouvelle édition du

Creative Book, entièrement rénovée dans ses contenus éditoriaux et dans le projet gra-

phique. Conçu comme instrument d'actualisation professionnelle et de support au travail du

projeteur, le volume a été distribué en 60 mille copies, distribué avec la revue. L'initiative,

proposée de nouveau avec un succès croissant même dans les éditions successives du

concours, en 2004 (GP 2000-2002) et en 2005 (GP 2002-2004), a suscité un tel engouement

qu'une réimpression du volume est à chaque fois nécessaire. La quatrième publication du

Creative Book, relative à l'édition plus récente du Grand Prix (2005-2006), distribuée avec le

numéro 760 de Casabella, a consolidé ultérieurement une collaboration de succès non seu-

lement en termes éditoriaux mais aussi de partage des objectifs culturels.

Sous cette lumière, la contribution active dans le cadre des célébrations des quatre-vingt

ans de la revue Casabelle n'est pas seulement un élément de continuité avec les politiques

culturelles entreprises jusqu'à aujourd'hui, mais un signe tangible du rapport privilégié que

Casalgrande Padana a su consolider avec ce prestigieux magazine et avec le monde de l'ar-

chitecture tout entier.

Cosa ho imparato dall'architetturaWhat I learnt from architectureCe que j'ai appris de l'architectureWas ich von der Architektur gelernt habe15 settembre 2008 Cantiere del Museo MAXXI a Roma15 September 2008 Construction Site of the MAXXI Museum in Roma15 septembre 2008 Chantier du Musée MAXXI à Roma15 September 2008Baustelle des Museums MAXXI in RomaZaha Hadid

Page 17: Percorsi in Ceramica 18

17

Depuis longtemps point de référence de la

rédaction de Casabella, Chiara Baglione a

pris en charge l'édition d'un volume qui, en

puisant dans les sept-cent soixante-deux

numéros qui correspondent à la publication

d'environ cinquante mille pages, fait la

synthèse non seulement des contenus

mais aussi et surtout de l'esprit et de la

singularité de pensée qui depuis toujours

soutiennent et animent la prestigieuse

publication. Casabella - comme le précise

Baglione - réunit beaucoup de revues

différentes, au moins autant qu'ont été ses

directeurs ou même plus. Pour témoigner

et souligner cette qualité, on a choisi de

proposer à nouveau, dans une séquence

chronologique, une sélection d'articles

d'après leur mise en page d'origine. Ce

choix a le mérite de rendre avec une

instantanéité extrême l'aspect physique de

la page, de sorte que l'évolution de la

revue peut être saisie même à travers les

transformations dans le temps de sa forme

graphique et des langages adoptés pour

analyser et présenter l'architecture. Cette

lecture est aussi accompagnée par la

publication de toutes les couvertures, tout

aussi représentatives des orientations et

des lignes culturelles suivies par les

différentes directions.

Tout ceci fait de Casabella bien plus qu'un

simple produit éditorial qui, comme on

peut le lire dans les pages de

présentations du volume : « Doit son rôle

central sur la scène architecturale italienne

- et pas seulement - à la capacité d'entrer

en relation avec des évènements culturels

de différente nature et d'être le reflet des

transformations qui ont caractérisé le

monde professionnel, mais aussi la société

dans sa globalité. En ce sens, d'utiles

relations et confrontations pourraient

s'instaurer avec d'autres revues, mais

aussi avec certains livres publiés au cours

des différentes périodes, avec les actions

promues par les associations d'architectes,

avec les événements qui ont marqué le

débat architectural national et

international.

On pourrait donc, à partir de l'histoire de

Casabella, raconter d'autres histoires, en

tissant une trame extensible à l'infini, que,

nous l'espérons, beaucoup voudront

contribuer à créer ».

C'est pour cette raison que Casalgrande

Padana a décidé de réservé un exemplaire

hommage à chaque inscrit à la huitième

édition de Grand Prix, concours

international d'architecture ouvert à tous

les projeteurs ayant réalisé un ou plusieurs

ouvrages dans lesquels ont été utilisés et

valorisés au niveau technique et expressif

les éléments en grès cérame produits par

Casalgrande Padana.

Nous rappelons à ce sujet que l'inscription

au Grand Prix et gratuite, l'avis de concours

et la fiche d'inscription peuvent être

téléchargés dans la rubrique « espaces

projeteurs » du site

www.casalgrandepadana.com.

Le dernier délai pour l'inscription est fixé

au 30 septembre 2009.

Casabella 1928/2008par Chiara BaglioneElecta Architettura 2008

Page 18: Percorsi in Ceramica 18

18

Die achtzig Jahre von Casabella stellen keinen privaten Jahrestag, sondern ein Ereignis dar,

das der ganzen Welt der Architektur gehört. Im Laufe ihrer langen Geschichte hat die

gefeierte internationale Zeitschrift sich das Ansehen verdient, das sie nicht nur zu einer

langlebigen und erfolgreichen Verlagsepisode oder einem wertvollen Archiv voller Daten

machen, sondern sie als eine der repräsentativsten Bühnen der internationalen Debatte über

den Gegenwart und die Zukunft der Architektur qualifizieren. Durch das Verflechten von

Werken und Ideen, Kritik und Konstruktion, wurde eine Geschichte gewebt, die weit über die

Verlagschronik hinausgeht. Die Bauwerke, die Entwicklung des Lehrfachs, die maßgeblich-

sten Stimmen, die Schulen, die neuen Tendenzen, die Flügelschläge der Kreativität und die

Konfrontation mit dem, was neu in der Rationalität der Bautechniken ist, das alles durch die

kritischen Stimmen und die Bedürfnisse, den gesellschaftlich-wirtschaftlichen Rahmen in

den Kontext eingefügt, und noch vieles mehr, haben den Beobachtungspunkt Casabella,

unabhängig von den Direktoren, die im Laufe der Jahre aufeinander folgten - aber natürlich

auch ohne von ihnen abzusehen - zu einem einzigartigen Beispiel des Engagements, der

Kompetenz und der einflussreichen Originalität gemacht, zu einem Bezugspunkt, an dem

man die Änderungen ablesen und die Strömungen erkennen kann, die in der Architektur den

Gedanken, die Komposition und die Konstruktion durchqueren und festlegen. Wenn wahr ist,

was Francesco Dal Co bei der Konferenz von Zaha Hadid im MAXXI in Rom (einer der

Initiativen im Rahmen der Feiern zum 80-jährigen Bestehen der Architektur-Zeitschrift

Casabella) unterstrich, als er sagte: „Was die Architektur macht, erschöpft sich nicht in der

externen Form, sondern es ist der Ort, innerhalb dessen sich die Symbiose von Raum und

Zeit realisiert, welche die russischen Konstruktivisten als die vierte Dimension beschrieben.

Wenn Zeit und Raum zusammen stehen, dann steht die eine nicht im Dienste des anderen,

sondern beide werden wie ein Ding allein”, dann ist auch wahr, dass die Dokumentation und

die Kritik der Architektur nicht bei der geschriebenen Seite oder der Veröffentlichung eines

fotografischen, gut gedeckten Leichtuchs halt machen können, sondern sie müssen in einen

Dimension vordringen, die über die bloße Chronik hinausgeht, um die zeitlich-räumlichen

Werte zu identifizieren, die zwischen Geschichte und Zukunft hervortreten, indem sie um

sich herum, wenn sie es darzustellen wissen, eine Cloud von Reflektionen, Spannungen,

Erwartungen, Kontrasten, Erfordernissen, Prinzipien erzeugen, die nicht banal im Dienste der

Casalgrande Padana für die Architektur: die 80 Jahre von Casabella

ARCHITEKTUR

Die besten Seiten

Page 19: Percorsi in Ceramica 18

19

Sache stehen, sondern ein Instrument werden, das mit diesen durch ein Verhältnis der

Gegenseitigkeit verbunden ist. Erst dann bedeutet es, wenn man die achtzig Jahre Casabella

feiert, nicht nur eine einzigartige Gelegenheit zu haben, über das nachzudenken, was sie

war, sondern auch und vor allem zu verstehen versuchen, was sie sein wird. Der Sinn der

Initiativen zu diesem Thema, die im Laufe dieses und bis zum Beginn des kommenden

Jahres gefördert und organisiert werden, geht in dieser Richtung und bewegt sich auf dem

doppelten Gleis der historischen Neuinterpretation und der Perspektive. Die erste Hommage

konkretisiert sich in Form des anastatischen Nachdrucks des Heftes 195/198, das im

Jahre 1946 tatsächlich die Wiederaufnahme der Veröffentlichung kennzeichnete, nachdem

die Zeitschrift während des Faschismus durch das Volkserziehungsministerium verboten

worden war. Ein dreifaches Heft, das unter der Direktion von Franco Albini und Giancarlo

Palanti entstand und ganz der Figur von Giuseppe Pagano gewidmet war, der 1945 im deut-

schen Konzentrationslager Melk verstorben war. Architekt und Intellektueller, der im Laufe

der zehn Jahre seiner Direktion (1933-1943) Casabella zu dem gemacht hatte, was sie noch

heute ist: ein Organ zum kritischen Nachdenken über die Aktualität und die Geschichte, eine

Trainingsstätte, auf welche die Kultur der Architektur nicht verzichten kann.

Immer auf der Verlagsebene ist ein Band gedruckt worden, der von Chiara Baglione heraus-

gegeben wird: Casabella 1928/2008. Das Buch, das die faszinierende Geschichte durch-

läuft, bietet mehr als eine einfache Hommage an die sich durch mehrere Jahrzehnte ziehen-

den Geschehnisse der Zeitschrift. Es enthält Hunderte von Artikeln, die in ihrem ursprüng-

lichen grafischen Gewandt präsentiert werden. Die nach den verschiedenen Direktoren

gegliederten Beiträge werden durch kritische Texte eingeleitet, welche die Strategien der

80 Jahre in 20 Augenblicken

1928 Das erste Heft der Zeitschrift«La Casa bella» wird im Januarunter der Leitung von GuidoMarangoni veröffentlicht. Es wirddurch das Studio EditorialeMilanese in Druck gegeben.1930 Im Januar tritt Marangoni dieDirektion an Arrigo Bonfiglioli ab.1933 Giuseppe Pagano, der schonmit Edoardo Persico an derZeitschrift zusammenarbeitete,übernimmt die Leitung und ändertden Namen in «Casabella». DerDirektionswechsel fällt mit demErwerb der Zeitschrift durch denDomus Verlag zusammen. 1935 Persico wird stellvertretendenDirektor von Pagano.

1938 Der Name «Casabella» wirddurch das Wort «Costruzioni»erweitert.1940 Die beiden Begriffe werdenausgetauscht und die Zeitschriftheißt fortan «Costruzioni-Casabella».1943 1943 Im Dezember wird dieVeröffentlichung der Zeitschrift durchdas Volksbildungsministeriumeingestellt.1945 Der Herausgeber GianniMazzocchi reorganisiert dieVeröffentlichung und vertraut dieDirektion der Zeitschrift Franco Albiniund Giancarlo Palanti an.1946 Drei Hefte von «Costruzioni»werden veröffentlicht, darunter dasDreifachvolumen, das derMonographie von Giuseppe Paganogewidmet ist (195/198).

1947-1953 Die Veröffentlichungenwerden erneut eingestellt.1954 Ab Januar erscheint, zunächstalle zwei Monate, «Casabella-Continuità» unter der Direktion vonErnesto Nathan Rogers, der dieLeitung bis Januar 1965 beibehält.1959 Mit dem ersten Heft des Jahreserscheint die Zeitschrift wieder jedenMonat.1965 Ab dem Monat August und bisMai 1970 wird Gian AntonioBernasconi mit der Direktionbeauftragt. Die Zeitschrift erhält wiederden einfachen Namen «Casabella». 1970 Im Juni übernimmt AlessandroMendini die Direktion, die er bisMärz 1976 beibehält.1971 Der Domus Verlag verkauft dieZeitschrift.

1976 Bruno Alfieri ist der neueDirektor und behält diese Positionvom Aprilheft bis zumDezemberheft bei.1977 Von Januar an wird dieZeitschrift von der VerlagsgruppeElecta veröffentlicht. Die Direktionwird bis Dezember 1981 TomásMaldonado anvertraut. 1982 Vittorio Gregotti übernimmtdie Direktion vom Märzheft desgleichen Jahres bis Februar 1996.1996 Das Märzheft erscheint unterdem jetzigen Direktor Francesco DalCo. In der Zwischenzeit wird dieVerlagsgruppe Electa vonMondadori übernommen. Ab April2002 wird die Zeitschrift vomVerlag Arnoldo Mondadoriveröffentlicht.

Page 20: Percorsi in Ceramica 18

20

verschiedenen verlegerischen Leitlinien, die Evolution der grafischen Projekte, die

Produktionsmechanismen der vielen redaktionellen „Maschinen“ darlegen. Casalgrande

Padana hat beschlossen, jedem, der sich zur achten Durchführung des Grand Prix der

Architektur in Keramik anmeldet, ein Exemplar dieses interessanten Bandes kostenlos zur

Verfügung zu stellen. Parallel dazu wurde ein Zyklus von Vorlesungen mit einer sehr hohen

Teilnehmerzahl veranstaltet, der unter dem gemeinen Nenner Was ich von der

Architektur gelernt habe lief und einige der bedeutsamsten Stimmen aus dem internatio-

nalen Panorama versammelte, darunter: Álvaro Siza und Eduardo Souto de Moura (p. 24-25),

Zaha Hadid (p. 26), Tadao Ando (p. 29) neben der New Wave der jungen portugiesischen

Architekten Manuel Aires Mateus, Graça Correia Ragazzi, Guilherme Machado Vaz (p. 34).

Im Rahmen der Initiativen zu den 80 Jahren Casabella spielte Casalgrande Padana eine ent-

scheidende Rolle bei Unterstützung und Beteiligung, denn das Unternehmen hat seit länge-

rer Zeit eine aktiven Zusammenarbeit mit der internatonalen Gemeinschaft der Architektur

konsolidiert. Die Geschichte der Gruppe, die nunmehr auf fast fünfzig Jahre Tätigkeit zurük-

kschauen kann, ist stark durch das Engagement bei der Förderung von Initiativen mit großem

Echo im Bereich des architektonischen Projekts gekennzeichnet. An erster Stelle steht Grand

Prix, der Wettbewerb, der seit langer Zeit als eines des wichtigsten internationalen Treffens

im Bereich der Architektur aus Keramik gilt. Besonders wichtig war in dieser Richtung die

Zusammenarbeit mit der Zeitschrift Casabella, die seit der Durchführung 1998-2000 an der

Seite des Unternehmens stand und sich aktiv an der Entwicklung des Projekts Grand Prix

beteiligte. Im Jahre 2002 haben Casabella und Casalgrande Padana mit der Veröffentlichung

einer neuen Ausgabe von Creative Book begonnen, das ein vollkommen erneuertes grafi-

sches Aussehen und verlegerische Inhalte erhielt. Als Instrument der beruflichen

Weiterbildung und Unterstützung des Planers bei der Arbeit gedacht, wurde der Band in über

60.000 Exemplaren als Beilage zu der Zeitschrift verteilt. Die Initiative, die mit wachsendem

Erfolg auch bei den anschließenden Durchführungen des Wettbewerbs 2004 (GP 2000-2002)

und 2005 (GP 2002-2004) wiederholt wurde, hat einen so starken Anklang gefunden, dass

der Band jedes Mal neu gedruckt werden musste. Die vierte Veröffentlichung des Creative

Book bei der letzten Durchführung des Grand Prix (2005-2006), die dem Heft 760 von

Casabella beigelegt war, führte zur Konsolidierung einer Zusammenarbeit , die nicht nur

unter dem verlegerischen Standpunkt erfolgreich war, sondern auch die Teilung gemeinsa-

mer kultureller Zielstellungen betraf. In diesem Licht stellt der aktive Beitrag im Rahmen der

Initiativen zum 80-jährigen Bestehen der Zeitschrift Casabella nicht nur ein Element der

Kontinuität mit den bis heute unternommenen kulturellen politischen Leitlinien dar, sondern

auch ein fassbares Zeichen der privilegierten Beziehungen, die Casalgrade Padana mit der

einflussreichen Zeitschrift und der ganzen Welt der Architektur zu festigen wusste.

Page 21: Percorsi in Ceramica 18

21

animiert haben. Casabella ist - wie

Baglione selbst unterstreicht - nicht nur

eine Zeitschrift, sondern die Summe vieler

Zeitschriften, mindestens ebenso vieler,

wie sie Direktoren hatte, wenn nicht noch

mehr. Um diesen Vorzug so deutlich wie

möglich unterstreichen zu können, wurde

beschlossen, eine Auswahl von Artikeln mit

ihrem ursprünglichen Layout in

chronologischer Reihenfolge erneut zu

veröffentlichen. Dieser Entscheidung

kommt das Verdienst zu, dass der Leser

sofort erkennt, wie die Seite damals

aussah, um die Entwicklung der Zeitschrift

auch an den Transformationen ihrer

grafischen Gestaltung und der Sprache zu

erkennen, die von Mal zu Mal benutzt

wurden, um die Architektur vorzustellen

und zu analysieren. Dazu trägt auch die

Veröffentlichung aller Titelseiten bei, an

denen man die Ausrichtungen und die

kulturellen Richtlinien der verschiedenen

Direktoren ebenso gut erkennen kann.

Alles dies macht Casabella zu viel mehr als

einem einfachen Verlagsprodukt, so wie

man es in den Vorstellungsseiten des

Bandes lesen kann: „Die Zeitschrift

verdankt ihre zentrale Rolle in der

italienischen Architekturszene - aber nicht

auf ausschließliche Weise - dem

Vermögen, Beziehungen mit kulturellen

Ereignissen unterschiedlicher Art

aufnehmen zu können und die

Umwandlungen widerzuspiegeln, welche

die professionelle Welt, aber auch die

Gesellschaft als ganze auszeichnen. In

Chiara Baglione , seit längerer Zeit einer

der Bezugspunkte der Casabella-Redaktion,

hat die Verpflichtung übernommen, als

Herausgeber einen Band

zusammenzustellen, zu dem sie das

Material den bisher erschienenen

siebenhundertzweiundsiebzig Heften mit

den rund fünfzigtausend veröffentlichten

Seiten entnommen hat. In diesem Band hat

sie nicht nur die Inhalte, sondern auch den

Geist und die Einzigartigkeit des Gedankens

synthetisiert, die seit jeher diese

angesehene Veröffentlichung getragen und

diesem Sinne könnte man nützliche

Vergleiche und Beziehungen mit anderen

Zeitschriften anstellen, aber auch mit

einigen Büchern, die in den verschiedenen

Zeiträumen veröffentlicht wurden, wie auch

mit den Aktionen der Architektenverbände

und den Ereignissen, welche die nationale

und internationale Debatte in der Welt der

Architektur gekennzeichnet haben.

Ausgehend von der Casabella-Geschichte

könne man also andere Geschichten

erzählen und ein Gewebe flechten, das sich

bis ins Unendliche erweitern lässt und von

dem wir hoffen, dass viele andere sich

daran beteiligen wollen.“

In diesem Sinne hat Casalgrade Padana

beschlossen, jedem, der sich an der achten

Durchführung des internationalen

Architekturwettbewerbs Grand Prix

anmeldet, kostenlos ein Exemplar dieses

Bandes zur Verfügung zu stellen. Dieser

Wettbewerb steht allen Planern offen, die

eine oder mehrere Arbeiten realisiert

haben, für die sie die von Casalgrande

Padana hergestellten

Feinsteinzeugelemente benutzt haben, um

sie auf technischem und ästhetischem

Niveau aufzuwerten. Dabei soll daran

erinnert werden, dass die Anmeldung zum

Grand Prix kostenlos ist. Die Ausschreibung

und das Anmeldeformular können im „Teil

für Planer“ von den Webseiten

www.casalgrandepadana.com

heruntergeladen werden. Der letzte Termin

für die Anmeldung zur Teilnahme an Gand

Prix ist der 30 September 2009.

Casabella 1928/2008herausgegeben von Chiara BaglioneElecta Architettura 2008

Page 22: Percorsi in Ceramica 18

22

Álvaro Joaquim Melo Siza Vieiranasce nel 1933 a Matosinhos in Portogallo,si laurea in architettura nel 1955 ma rimaneemarginato insieme alla cosiddetta scuoladi Porto fino alla rivoluzione dei Garofanidel 1974, che segna la caduta delladittatura salazariana. Partecipa attivamentealla rinascita sociale portoghese attraversoprogetti fortemente legati all'architetturasociale. Negli anni 1980 la realizzazionedella Schlesisches Tor a Berlino gliconferisce fama internazionale, a seguitodella quale riceve incarichi importanti intutta Europa. Tra le più note realizzazioni: ilCentro Galego di Arte Contemporanea aSantiago de Compostela, la Facoltà diArchitettura e il Museo della FondazioneSerralves a Porto, la Bibliotecadell'università di Aveiro, il capannone dellostabilimento Vitra a Weil am Rehin, ilRettorato dell'Università di Alicante, ilCentro meteorologico nel villaggio olimpicodi Barcellona, il Padiglione portogheseall'Expo '98 di Lisbona, due insediamenti diedilizia convenzionata per l'Aja, la chiesa aMarco de Cavanezes, il concorso per ilrecupero dell'area di Campo di Marte allaGiudecca, gli edifici scolastici in Portogallo,l'asilo João de Deus a Penafiel e l'Istituto diEducazione Superiore a Setubal. Numerosi iriconoscimenti internazionali, quali: ilPritzker Architecture Prize nel 1992, ilpremio Prince of Wales della HarvardUniversity nel 1998, lo Wolf Prize in Arts nel2001, The Urbanism Special Grand Prize ofFrance nel 2005 e in fine la Royal GoldMedal dal Riba 2009 (Royal Institute ofBritish Architects), riservata a quantiabbiano offerto un contributo meritorio alprogetto d'Architettura.

Cosa ho imparatodall'architettura

20 giugno 2008 Cava Cengelle a Pederiva di Grancona (Vicenza)Álvaro Siza

ed Eduardo Souto de Moura

«La cosa migliore del mondo è vedere e quindi, saper vedere l'architettura èThe best thing in the world is to see

«In un mondo dove siamo troppi e tutti uguali, bisogna essere più classiciIn a world where there are too many

Álvaro Joaquim Melo Siza Vieirawas born in 1933 in Matosinhos, Portugal.He graduated in architecture in 1955 butremained marginalised together with theso-called Porto school until the CarnationRevolution in 1974, which marked the endof Salazar's dictatorship. He played anactive role in the social renewal of Portugalthrough projects closely linked to socialarchitecture. In the 1980s the creation ofthe Schlesisches Tor in Berlin brought himinternational fame, as a result of which hereceived important commissionsthroughout Europe. His best knowncreations include: the Galician Centre ofContemporary Art in Santiago deCompostela, the Faculty of Architecture andthe Serralves Foundation Museum in Porto,the Aveiro University Library, the workshopof the Vitra factory in Weil am Rehin, theRectory of the University of Alicante, theWeather Centre in the Olympic village ofBarcelona, the Portuguese Pavilion at Expo'98 in Lisbon, two public building projectsfor the Hague, the church at Marco deCavanezes, the competition for refurbishingthe Campo di Marte area at the Giudecca,school buildings in Portugal, the asylum ofJoão de Deus at Penafiel and the HigherEducation Institute in Setubal. He hasreceived many international awardsincluding: the Pritzker Architecture Prize in1992, the Prince of Wales prize of HarvardUniversity in 1998, the Wolf Prize in Arts in2001, The Urbanism Special Grand Prize ofFrance in 2005 and lastly the RIBA (RoyalInstitute of British Architects) Royal GoldMedal in 2009, reserved for those whohave made a worthwhile contribution to thedevelopment of Architecture.

Page 23: Percorsi in Ceramica 18

23

Eduardo Efisio Machado Souto de Moura nasce nel 1952 a Porto. Dal1974 al 1979 collabora con Álvaro Siza.Nel 1980 si laurea in Architettura pressol'Escola Superior de Belas Artes di Portodove dal 1981 al 1990 svolge attivitàdidattica come assistente. Nel 1980 apre il proprio studioprofessionale a Porto. Tra le opere piùsignificative: il Mercato Municipale diBraga, la Casa das Artes a Porto, la casaad Alcanena Torres Novas, lariconversione del Convento di SantaMaria do Bouro in Pousada, la Casa deBon Jesus a Braga, il dipartimento diGeologia dell'Università di Aveiro, la Casadel Cinema di Manuel de Oliveira a Porto,il padiglione del Portogallo all'Expo diHannover, con Álvaro Siza, lo Stadio diBraga per Euro 2004, il padiglionetemporaneo alla Serpentine Gallery diLondra nel 2005, con Alvaro Siza e CecilBelmond.Tra i maggiori riconoscimenti: il premioFundaçao Antonio de Almeida 1980, ilpremio Fundaçao Antero de Quental 1984,il Cecil de Arquitectura 1992; il PremioPessoa 1998; il I° Premio alla BiennaleIbero-Americana con la Pousada SantaMaria do Bouro 1998, il premio Fad per ilSilo Cultural a NortheshoppingMatosinhos, la medaglia d'oro PremioHeinrich Tessenow 2001, il premio Cecil eFad per lo Stadio di Braga 2004.

What I learnt fromarchitecture

20 June 2008 Cava Cengelle at Pederiva di Grancona(Vicenza)Álvaro Siza and Eduardo Souto de Moura

come da essa apprendere and therefore, knowing how to see architecture is like learning from it» Álvaro Siza

of us and we are all the same, we need to be more classical» Eduardo Souto de Moura

Eduardo Efisio Machado Souto de Moura was born in Porto in 1952.From 1974 to 1979 he worked with ÁlvaroSiza. In 1980 he graduated in Architecturefrom the Escola Superior de Belas Artes inPorto where he taught as an assistantfrom 1981 to 1990. In 1980 he opened hisown professional studio in Porto. His mostsignificant works include: the Braga TownMarket, the Casa das Artes in Porto, thehouse at Alcanena Torres Novas, thereconversion of the Convent of SantaMaria do Bouro in Pousada, the Casa deBon Jesus in Braga, the department ofGeology of the University of Aveiro, theHouse of the Cinema of Manuel deOliveira in Porto, the Portugal pavilion atthe Hanover Expo, with Álvaro Siza, theBraga Stadium for Euro 2004, thetemporary pavilion at the SerpentineGallery in London in 2005, with AlvaroSiza and Cecil Belmond.Major awards include: the FundaçaoAntonio de Almeida prize in 1980, theFundaçao Antero de Quental prize in1984, the Cecil de Arquitectura in 1992;the Pessoa Prize in 1998; 1st Prize at theIbero-American Biennial with the PousadaSanta Maria do Bouro 1998, theFAD_prize for the Silo Cultural aNortheshopping Matosinhos, HeinrichTessenow Prize, gold medal, 2001, theCecil and FAD prize for the Braga Stadiumin 2004.

Page 24: Percorsi in Ceramica 18

24

Álvaro Joaquim Melo Siza Vieiranaît en 1933 à Matosinhos au Portugal, ilse diplôme en architecture en 1955 maisreste en marge avec la soit-disant école dePorto jusqu'à la révolution des Oeillets de1974, qui marque la chute de la dictaturede Salazar. Il participe activement à lanaissance sociale portugaise à travers desprojets fortement liés à l'architecturesociale. Dans les années 1980 la réalisationde la Schlesisches Tor à Berlin lui donneune renommée internationale, grâce àlaquelle il recevra d'importantescommandes dans toute l'Europe. Parmi sesréalisations les plus connues : le CentreGalego d'Art Contemporain à Santiago deCompostela, la Faculté d'Architecture et leMusée de la Fondation Serralves à Porto, laBibliothèque de l'université de Aveiro, lehangar de l'établissement Vitra à Weil amRehin, le Rectorat de l'Université deAlicante, le Centre météréologique dans levillage olympique de Barcelone, le Pavillonportugais à l'Expo 98 de Lisbonne, deuxzones urbanisées de bâtimentconventionné pour La Haye, l'église àMarco de Cavanezes, le concours pour laréhabilitation de l'espace du Champ deMars à la Giudecca, des édifices scolairesau Portugal, l'école maternelle João deDeus à Penafiel et l'Institut d'EnseignementSupérieur à Setubal. Nombreusesreconnaissances internationales, jalonnentson parcours, parmi lesquelles : le PritzkerArchitecture Prize en 1992, le prix Prince ofWales de la Harvard University en 1998, leWolf Prize in Arts en 2001, The UrbanismSpecial Grand Prize of France en 2005 etenfin la Médalille d'Or 2009 du RoyalInstitute of British Architects (Riba),réservée à ceux qui ont apporté unecontribution méritoire au projetd'Architecture.

Ce que j'ai appris de l'architecture

20 juin 2008 Cava Cengelle à Pederiva di Grancona (Vicenza)Álvaro Siza

et Eduardo Souto de Moura

« La meilleure chose du monde est voir et donc, savoir voir l'architecture eSehen ist das Beste auf de

« Dans un monde où nous sommes trop nombreux et tous égaux, nous In einer Welt, wo

Álvaro Joaquim Melo Siza Vieira1933 in Matosinhos in Portugal geboren, hat1955 sein Architekturstudiumabgeschlossen, bleibt aber bis zurNelkenrevolution im Jahre1974, die derDiktatur von Salazar ein Ende setzt,zusammen mit der sogenannten Schule vonPorto am Rande des Geschehens. Er nimmtdurch Projekte, die eine starke Verbindungmit dem sozialen Wohnungsbau haben, aktivan der gesellschaftlichen WiedergeburtPortugals teil. In den 80er Jahren verleihtihm die Realisierung des BerlinerWohnhauses Schlesisches Tor eineninternationalen Ruf, so dass er anschließendbedeutsame Aufträge in ganz Europa erhält.Zu seinen bekanntesten Arbeiten gehören:das Galego Museum für moderne Kunst inSantiago de Compostela, die Fakultät fürArchitektur und das Museum der StiftungSerralves in Porto, die Bibliothek derUniversität Aveiro, die Vitra-Werkhalle inWeil am Rhein, das Rektorat der UniversitätAlicante, das meteorologische Zentrum imolympischen Dorf von Barcelona, derportugiesische Pavillon Expo '98 in Lissabon,zwei Siedlungen für den Sozialwohnungsbauin Den Haag, die Kirche in Marco deCavanezes, der Wettbewerb für dieStadtrestauration im Campo di Marte derGiudecca, Schulgebäude in Portugal, dieKindergärten João de Deus in Penafiel unddie Pädagogische Hochschule in Setubal. Ererhielt zahlreiche internationaleAnerkennungen, wie den PritzkerArchitecture Prize im Jahre 1992, den Princeof Wales Preis der Harvard University inJahre 1998, den Wolf Prize in Arts 2001, TheUrbanism Special Grand Prize of France imJahre 2005 und schließlich die Royal GoldMedal des Riba 2009 (Royal Institute ofBritish Architects), die denen vorbehalten ist,die einen rühmenswerten Beitrag für dasProjekt der Architektur gegeben haben.

Page 25: Percorsi in Ceramica 18

25

Eduardo Efisio Machado Souto deMoura naît en 1952 à Porto. De 1974 à1979 il collabore avec Álvaro Siza. En1980 il se diplôme en Architecture àl'Escola Superior de Belas Artes de Portooù de 1981 à 1990 il a enseigné en qualitéd'assistant. Il ouvre son bureau d'étudesprofessionnel à Porto en 1980. Parmi sesréalisations les plus significatives : leMarché Municipal de Braga, la Galeried'Art Casa das Artes à Porto, la casa adAlcanena Torres Novas, la reconversiondu Couvent de Santa Maria do Bouro inPousada, la Casa de Bon Jesus à Braga, ledépartement de Géologie de l'Universitéde Aveiro, la Maison du Cinéma deManuel de Oliveira à Porto, le pavillon duPortugal à l'exposition universelle deHanovre, avec Álvaro Siza, le Stade deBraga pour l'Euro 2004, le pavillontemporaire à la Serpentine Gallery deLondres en 2005, avec Alvaro Siza et CecilBelmond.Parmi les principales récompenses : leprix Fundaçao Antonio de Almeida 1980,le prix Fundaçao Antero de Quental 1984,le Cecil de Arquitectura 1992; le PrixPessoa 1998; le 1er Prix à la BiennaleIbéro-Américaine avec la Pousada SantaMaria do Bouro 1998, le prix Fad pour leSilo Cultural à NortheshoppingMatosinhos, la médaille d'or du PrixHeinrich Tessenow 2001, le prix Cecil etFad pour le stade de Braga 2004.

Was ich von derArchitektur gelernt habe

20. Juni 2008Cava Cengelle in Pederiva di Grancona (Vicenza)Álvaro Siza undEduardo Souto de Moura

c'est comme apprendre d'elle Welt. Die Architektur sehen zu können bedeutet also, sie zu erlernen» Álvaro Siza

devons être plus classiques wir zu viele und alle gleich sind, muss man klassischer sein» Eduardo Souto de Moura

Eduardo Efisio Machado Souto deMoura 1952 in Porto geboren. Von 1974bis 1979 arbeitet er mit Álvaro Sizazusammen. 1980 schloss er seinArchitektur-Studium an der EscolaSuperior de Belas Artes in Porto ab, wo ervon 1981 bis 1990 als Assistent tätig war.1980 öffnet er sein eigenesArchitekturbüro in Porto. Zu seinenwichtigsten Werken gehören: derStadtmarkt in Braga, die Casa das Artesin Porto, das Haus in Alcanena TorresNovas, der Umbau des Klosters SantaMaria do Bouro in Pousada, die Casa deBon Jesus in Braga, die Abteilung fürGeologie der Universität Aveiro, die Casadel Cinema di Manuel de Oliveira in Porto,der portugiesische Pavillon auf der Expoin Hannover, mit Álvaro Siza das Stadionin Braga für die Euro 2004 und 2005 derPavillon für die Serpentine Gallery inLondon mit Alvaro Siza und CecilBelmond.Zu den wichtigsten Anerkennungengehören: der Preis der Fundaçao Antoniode Almeida 1980, der Preis der FundaçaoAntero de Quental 1984, der Cecil deArquitectura 1992; der Pessoa Preis 1998,der 1. Preis auf der spanisch-amerikanischen Biennale mit der PousadaSanta Maria do Bouro 1998, der Fad-Preisfür den Silo Cultural im NortheshoppingMatosinhos, die Goldmedaille desHeinrich Tessenow Preises 2001, der PreisCecil und Fad 2004 für das Stadion vonBraga.

Page 26: Percorsi in Ceramica 18

26

Zaha Hadid nasce nel 1950 a Baghdad,consegue nel 1971 un master inmatematica pura presso l'Universitàamericana di Beirut e nel 1977 si diplomapresso l'Architectural Association diLondra. Dal 1976 al 1978 è membrodell'OMA (Office for MetropolitanArchitecture) con Rem Koolhaas ed EliaZenghelis, con loro inizia a insegnarepresso l'Architectural Association e quindi,indipendentemente negli anni a seguire,prosegue la sua attività accademica indiverse istituzioni universitarie, inInghilterra e negli Stati Uniti d'America. Nel1979 apre il suo studio londinese dando ilvia a una intensissima attività di ricerca esperimentazione attraverso lapartecipazione ai concorsi. Balza alla ribaltainternazionale con la vittoria del concorsoThe Peak (Hong Kong, 1983), un progettomai realizzato. Tra le principali architettureportate a compimento, realizzazionid'interni, strutture temporanee e grandiopere, tra queste: gli interni del bar-

15 settembre 2008 Cantieredel Museo MAXXI a Roma15 September 2008Construction Site of the MAXXIMuseum in Roma15 septembre 2008 Chantierdu Musée MAXXI à Rome15 September 2008 - Baustelledes Museums MAXXI in RomaZaha Hadid

«Molti architetti contemporanei, troppi, sono ossessionati dal metodo. E il metodo diventa dogma. Molta gente vive e lavoraadottando la stessa dottrina, gli stessi schemi, la stessa logica. Noi cominciamo producendo molti schemi ed è per questo che abbiamo un largo repertorio» Zaha Hadid

«Many contemporary architects, too many, are obsessed by the method. And the method becomes dogma. Many people liveand work adopting the same doctrine, the same outlines, and the same logic. We start by producing many outlines, and that'swhy we have a large repertoire» Zaha Hadid

ristorante Monsoon a Sapporo, inGiappone, l'allestimento dell'esposizioneThe Great Utopia presso il GuggenheimMuseum a New York, la Caserma deipompieri Vitra e il padiglioneLandesgartenschau (LF One) a Weil AmRhein in Germania, il complessoresidenziale Iba Block 2 a Kreuzberg,Berlino, il padiglione della Mind Zone alMillenium Dome, Londra, la Stazionetranviaria e il car park di Strasburgo inFrancia, il trampolino per il salto con gli scidi Innsbruck in Austria, il Contemporary Artcentre di Cincinnati negli Stati Uniti. Molti iprogetti in corso di sviluppo, mentreattualmente sono in fase di completamentoi cantieri per il Central Plant Building dellaBmw a Leipzig in Germania, il museo di artecontemporanea MAXXI a Roma,l'ampliamento del Ordrupgaard Museum diCopenhagen in Danimarca e il PhaenoScience Centre di Wolfsburg in Germania.Tra i numerosi e prestigiosi riconoscimenticonseguiti per i suoi progetti basti ricordare

Page 27: Percorsi in Ceramica 18

27

che nel 2004 Zaha Hadid è divenuta laprima donna a vincere il PritzkerArchitecture Prize.

Zaha Hadid was born in 1950 in Baghdad,received a degree in mathematics from theAmerican University of Beirut and in 1977obtained a diploma from the LondonArchitectural Association. From 1976 to1978 she was a member of the OMA(Office for Metropolitan Architecture) withRem Koolhaas and Elia Zenghelis, and withthem began to teach at the ArchitecturalAssociation. After this, independently in theyears that followed, she pursued heracademic activity in various universityinstitutions, in England and the UnitedStates. In 1979 she opened her Londonstudy embarking on an intense activity ofresearch and experimentation byparticipating in competitions. She rose tointernational fame by winning the Peakcompetition (Hong Kong, 1983) with aproject that was never actually built.

« Beaucoup d'architectes contemporains, trop, sont obsédés par la méthode. La méthode devient dogme. Beaucoup de gens viventet travaillent en adoptant la même doctrine, les mêmes schémas, la même logique. Nous on commence par produire beaucoup deschémas et c'est pour cela que nous avons un grand répertoire » Zaha Hadid

«Viele zeitgenössische Architekten lassen sich zu stark von der Methode quälen. Und die Methode wird dann zum Dogma. Viele Leute leben und arbeiten unter Anwendung der gleichenDoktrin, der gleichen Schemen, der gleichen Logik. Wir beginnen mit der Produktion vieler Schemen und das ist der Grund, warum wir ein breitgefächertes Repertoire haben.» Zaha Hadid

Her principal completed architecturalworks, internal creations, temporarystructures and large-scale works include:the interior of the Monsoon bar-restaurantin Sapporo, Japan, the set-up of The GreatUtopia exhibition at the GuggenheimMuseum in New York, the Vitra Firefighters'Headquarters and the Landesgartenschau(LF One) pavilion in Weil Am Rhein inGermany, the Iba Block 2 residentialcomplex in Kreuzberg, Berlin, the pavilion ofthe Mind Zone at the Millennium Dome inLondon, the Tram Station and car park atStrasbourg in France, the ski-jumpingtrampoline at Innsbruck in Austria, and theCincinnati Contemporary Art Centre in theUnited States. She has many projects indevelopment, while the BMW Central PlantBuilding in Leipzig, Germany, the MAXXIMuseum of Contemporary Art in Rome, theextension to the Ordrupgaard Museum inCopenhagen, Denmark and the PhaenoScience Centre in Wolfsburg, Germany, areall close to completion. Among the

Page 28: Percorsi in Ceramica 18

28

numerous and prestigious awards receivedfor her projects. Suffice it to say that in2004 Zaha Hadid became the first womanto win the Pritzker Architecture Prize.

Zaha Hadid naît en 1950 à Bagdad, en1971 elle obtient un master enmathématique pure à l'Universitéaméricaine de Beyrouth et en 1977 elle sediplôme à l'Architectural Association deLondres. De 1976 à 1978, membre del'OMA (Office for MetropolitanArchitecture) avec Rem Koolhaas et EliaZenghelis ; avec eux elle commence àenseigner à l'Architectural Association etelle poursuit sa carrière académiqueindépendamment dans diverses institutionsuniversitaires, en Angleterre et aux EtatsUnis. En 1979, elle crée sa propre agence àLondres en donnant naissance à uneintense activité de recherche etd'expérimentation à travers la participationaux concours. Elle s'impose sur la scèneinternationale en remportant le concoursThe Peak (Hong Kong, 1983), un projetjamais réalisé. Parmi les principaux projetsd'architectures accomplis, réalisationsd'intérieurs, structures temporaires etgrands ouvrages, on citera : les intérieursdu bar-restaurant Monsoon à Sapporo, auJapon, l'aménagement de l'exposition TheGreat Utopia au Guggenheim Museum àNew York, la Caserne des pompiers Vitra etle pavillon Landesgartenschau (LF One) àWeil Am Rhein en Allemagne, l'ensemblerésidentiel Iba Block 2 à Kreuzberg, Berlin,le pavillon de la Mind Zone au MilleniumDome, Londres, le terminus de tramway etle parking de Strasbourg en France, letremplin de saut à ski de Innsbruck enAutriche, le Centre d'Art ContemporainRosenthal de Cincinnati aux Etats-Unis.Nombreux sont les projets en cours, leschantiers actuellement en phased'achèvement sont ceux du Central PlantBuilding de la Bmw à Leipzig en Allemagne,le musée d'art contemporain MAXXI àRome, l'agrandissement du OrdrupgaardMuseum de Copenhague au Danemark etle Phaeno Science Centre de Wolfsburg enAllemagne. Parmi les nombreusesrécompenses obtenues pour ses projets ilsuffit de rappeler qu'en 2004 Zaha Hadid aété la première femme à remporter lePritzker Architecture Prize.

Zaha Hadid 1950 in Bagdad geboren,studierte bis 1971 Mathematik an derAmerican University of Beirut und schloss1977 einen Studiengang für Architektur ander Architectural Association School inLondon ab. Von 1976 bis 1978 ist sieMitglied des OMA (Office for MetropolitanArchitecture) mit den Partnern RemKoolhaas und Elia Zenghelis. Zusammenmit diesen lehrte sie auch selbst an derArchitectural Association und führte dannin den anschließenden Jahren ihreakademische Tätigkeit auch selbständig anverschiedenen Universitäten in England undden Vereinigten Staaten Amerikas weiter.1979 eröffnete sie ein Architekturbüro inLondon und begann durch die Teilnahme anWettbewerben eine sehr intensiveForschungs- und Experimentiertätigkeit. Mitdem Sieg am Wettbewerb The Peak (HongKong 1983), einem nie realisierten Projekt,erregte sie erstmals internationalesAufsehen. Zu ihren wichtigsten vollendetenArchitekturstrukturen, Inneneinrichtungen,Ausstellungsgestaltungen undGroßobjekten gehören: dieInneneinrichtung das Restaurant mit BarMonsoon in Sapporo, Japan, dieAusstellungsgestaltung The Great Utopiaim Guggenheim Museum in New York, dieFeuerwache im Vitra-Werk und der Pavillonauf der Landesgartenschau (LF One) in Weilam Rhein in Deutschland, der Wohnhof IbaBlock 2 in Kreuzberg, Berlin, der Pavillonder Mind Zone am Millenium Dome,London, die Straßenbahn-Endhaltestelleund der Park+Ride-Platz in Straßburg inFrankreich, die Skisprungschanze inInnsbruck, Österreich, das ContemporaryArt Centre von Cincinnati in den VereinigtenStaaten. Viele Projekte befinden sich nochin der Entwicklungsphase, während andereschon abgeschlossen sind, wie dieBaustellen für das Central Plant Buildingvon BMW in Leipzig, Deutschland, dasMuseum für moderne Kunst MAXXI in Rom,die Erweiterung des Ordrupgaard Museumin Kopenhagen, Dänemark und das PhaenoScience Centre in Wolfsburg, Deutschland.Unter den zahlreichen und prestigevollenAnerkennungen, die sie für ihre Projekteerhalten hat, ist zu erwähnen, dass ZahaHadid die erste Frau war, die 2004 diebedeutendste Ehrung für die Architektur,den Pritzker-Preis erhalten hat.

Page 29: Percorsi in Ceramica 18

29

Tadao Ando nato nel 1941 ad Osaka, haseguito un percorso formativo moltopersonale. Da adolescente ha speso granparte del suo tempo in attività artigianalicostruendo modelli in legno eapprendendo l'arte da un falegnamevicino casa. Più tardi si è guadagnato davivere facendo il camionista e il pugileprima di dedicarsi all'architettura senzaalcuna conoscenza formale.Nella sua formazione architettonicaavvenuta fra il 1962 e il 1969, hannoinfluito le culture e le suggestioni raccoltedurante i numerosi viaggi attraversol'Europa, l'Africa e gli Stati Uniti,studiando le architetture al vero, eleggendo i libri sui loro autori, tra i qualiLe Corbusier, Mies, Aalto, Wright, Kahn.Rientra a Osaka nel 1969 e apre il suostudio all'età di 28 anni. I primi progetticomprendono soprattutto residenze

4 dicembre 2008 Facoltà di Architettura Civile del Politecnico di Milano4 December 2008 Faculty of Civil Architecture of the Politecnico of Milan4 décembre 2008 Faculté d'Architecture Civile de l'Ecole Polytechniquede Milano4 Dezember 2008Fakultät für Zivile Architekturdes Polytechnikums MilanoTadao Ando

monofamiliari ed è in particolare la RowHouse in Sumiyoshi (Casa Azuma), cheattira l'attenzione dei critici e gli vale nel1979 il Premio annuale dall'ArchitecturalInstitute of Japan. Da allora lerealizzazioni s'intensificano e gli edificicrescono d'importanza.Tra le opere più importanti il Children'sMuseum, il Naoshima Contemporary ArtMuseum, il Suntory Museum, il Museumof Literature and the Forest of TombaMuseum in Kumamoto, la Chiesa dellaluce ad Osaka, la Cappella sull'acqua aTomamu, il Tempio sull'acqua alle isoleAwajishima in Giappone, il Vitraconference pavilion a Weil am Rhein inGermania, il Japan Pavilion all' Expo '92 aSiviglia, l'edificio Fabrica per Benetton aTreviso, il teatro di Giorgio Armani aMilano, la Pulitzer Foundation negli Usa emolto altro ancora.

«Il mio ordine architettonico si basa sulla geometria: quadrati, cerchi, triangoli e rettangoli. Tento di usare le forze del luogo dove sto costruendo, vento e luce naturale, per recuperare quella unità tra edificio e natura che abbiamo smarrito nel processo di modernizzazione» Tadao Ando

«My architectonic order is based on geometry: squares, circles, triangles and rectangles. I try to use the forces of the place where I am building, wind and natural light, in order to recover that unity between building and nature that we have lost along the way in the process of modernisation» Tadao Ando

Page 30: Percorsi in Ceramica 18

30

« Mon ordre architectural se base sur la géométrie : carrés, cercles,triangles et rectangles. J'essaye d'utiliser les forces du lieu où je suis en train de construire, vent et lumière naturelle, pour récupérer cetteunité entre édifice et nature que nous avons égaré dans le processusde modernisation » Tadao Ando

«Meine architektonische Ordnung basiert auf der Geometrie:Quadrate, Kreise, Dreiecke und Rechtecke. Ich versuche, die Kräftedes Orte zu benutzen, wo ich baue, Wind und natürliches Licht, um die Einheit zwischen dem Gebäude und der Naturwiederherzustellen, die wir im Laufe des Modernisierungsprozessesverloren haben» Tadao Ando

Nel corso della sua carriera Tadao Ando haricevuto numerosi premi e riconoscimenti,tra i quali: l'Alvar Aalto medal della Finnishassociation of architects (1985), lamedaglia d'oro dell'Accademia francesedell'architettura (1989), il Carlsbergarchitectural prize Denmark (1992), ilCavalierato di Francia dell'ordine delle artie delle lettere (1995), la Royal gold medaldel Riba Royal institute of british architects(1997). Nel 2002 ha ricevuto la laurea adhonorem dalla Facoltà di architetturadell'Università di Roma La Sapienza e ilKyoto Prize assegnato ogni anno perl'unicità dei risultati raggiunti nellatecnologia, nelle scienze di base e nellafilosofia. Ma è senza dubbio il PritzkerArchitecture Prize conseguito nel 1995 asottolineare la qualità e l'unicità del suopercorso disciplinare.

Tadao Ando born in 1941 in Osaka,followed a highly personal training path.As a teenager he spent much of his time inhandicraft activities, building models inwood and learning the art from a carpenter

neighbour. Later on he made his living as atruck driver and as a boxer beforededicating himself to architecture withoutany formal knowledge. In his architecturaltraining between 1962 and 1969, he wasinfluenced by cultures and suggestionsacquired in numerous journeys acrossEurope, Africa and the United States,studying architectural works first hand, andreading books on their creators includingLe Corbusier, Mies, Aalto, Wright andKahn. He returned to Osaka in 1969 andopened his studio at the age of 28. His firstprojects included above all familyresidences and in particular the RowHouse in Sumiyoshi (Casa Azuma), whichattracted the attention of the critics andwon him the Annual Award of theArchitectural Institute of Japan in 1979.From this point on his output increased andhis buildings grew in importance. His mostimportant works include the Children'sMuseum, the Naoshima Contemporary ArtMuseum, the Suntory Museum, theMuseum of Literature and the Forest ofTomba Museum in Kumamoto, the Church

Page 31: Percorsi in Ceramica 18

31

of Light in Osaka, the Chapel on the Waterin Tomamu, the Temple on the Water in theAwajishima Islands in Japan, the VitraConference Pavilion in Weil am Rhein inGermany, the Japan Pavilion at Expo '92 inSeville, the Factory Building for Benetton inTreviso, the Giorgio Armani Theatre inMilan, the Pulitzer Foundation in the USand many more besides. In the course ofhis Career Tadao Ando has received manyawards and acknowledgements: the AlvarAalto Medal of the Finnish Association ofArchitects (1985), the gold medal of theFrench Academy of Architecture (1989), theCarlsberg Architectural Prize in Denmark(1992), the French Knighthood of the Orderof Arts and Letters (1995), the RIBA (Royalinstitute of British architects) Royal GoldMedal (1997). In 2002 he received anhonorary degree from the Faculty ofArchitecture of the "La Sapienza"University of Rome and the Kyoto Prizeassigned each year for uniqueness in theresults achieved in technology, the basicsciences and philosophy. There is no doubt,however, that the Pritzker Architecture

et lui vaut en 1979 le Prix annuel del'Architectural Institute of Japan. Depuislors ses réalisations s'intensifient et lesédifices prennent de l'ampleur.Parmi les oeuvres les plus importantes leChildren's Museum, le NaoshimaContemporary Art Museum, le SuntoryMuseum, le Museum of Literature and theForest of Tomba Museum à Kumamoto,l'Eglise de la Lumière à Osaka, la Chapellesur l'eau à Tomamu, le Temple sur l'eau auxîles Awajishima au Japon, le Vitraconference pavilion à Weil am Rhein enAllemagne, le Japan Pavilion à l'Expo 92 deSeville, le bâtiment Usine pour Benetton àTrévise en Italie, le Théâtre de GiorgioArmani à Milan, la Pulitzer Foundation auxEtats-Unis et bien d'autres encore.Au cours de sa carrière Tadao Ando a reçude nombreux prix et récompenses parmilesquels : l'Alvar Aalto medal de la Finnishassociation of architects (1985), la médailled'or de l'Académie française d'architecture(1989), le Carlsberg architectural prizeDenmark (1992), Chevalier de l'Ordre desArts et des Lettres (1995), la Royal gold

Reisen durch Europa, Afrika und dieVereinigten Staaten sammelte, währendderen er die Architektur in der Realitätstudierte und die Bücher ihrer Autoren las,unter anderem Le Corbusier, Mies, Aalto,Wright, Kahn. 1969 kehrte er im Alter von28 Jahren nach Osaka zurück und eröffneteein Architekturbüro. Zu den erstenProjekten gehören vor allemEinfamilienhäuser und insbesondere dasRow House in Sumiyoshi (Haus Azuma),das die Aufmerksamkeit der Kritiker aufsich zog und für das er 1979 denJahrespreis des Architectural Institute ofJapan erhielt. Seit damals nahm die Zahlseiner Werke zu und die Gebäude wurdenimmer bedeutsamer.Zu den wichtigsten Werken gehören dasChildren's Museum, das NaoshimaContemporary Art Museum, das SuntoryMuseum, das Museum of Literature andthe Forest of Tomba Museum in Kumamoto,die Kirche des Lichts in Osaka, dieWasserkapelle in Tomamu, derWassertempel auf den Awaji-shima Inselnin Japan, das Konferenz- und

Prize which he won in 1995 highlights thequality and uniqueness of his disciplinarypath.

Tadao Ando né en 1941 à Osaka, a suiviun parcours de formation très personnel.Adolescent, il a souvent passé une grandepartie de son temps dans des activitésartisanales en construisant des modèles enbois et en apprenant l'art chez un menuisierà côté de chez lui. Plus tard il gagne sa vieen faisant le routier et le boxeur avant dese consacrer à l'architecture sans aucuneconnaissance formelle.Dans sa formation architecturale qui a lieuentre 1962 et 1969, sont particulièrementinfluentes les cultures et les suggestionsrecueillies au cours de ses nombreuxvoyages à travers l'Europe, l'Afrique et lesEtats-Unis, en étudiant l'architecture réelle,et en lisant des livres sur leurs auteurs,parmi lesquels Le Corbusier, Mies, Aalto,Wright, Kahn. De retour à Osaka en 1969 ilouvre son agence à l'âge de 28 ans. Sespremiers projets comprennent surtout desrésidences monofamiliales et en particulierla Row House à Sumiyoshi (MaisonAzuma), qui attire l'attention des critiques

medal du Riba Royal institute of britisharchitects (1997). En 2002 il reçoit le titrede Docteur Honoris Causa de la facultéd'architecture de l'Université de Rome LaSapienza et le Kyoto Prize décerné chaqueannée pour l'unicité des résultats obtenusdans la technologie avancée, les sciencesfondamentales et la philosophie. Mais c'estsans aucun doute le Pritzker ArchitecturePrize remporté en 1995 qui souligne laqualité et la particularité de son parcoursd'architecte.

Tadao Ando 1941 in Osaka geboren, hateinen ganz persönlichen Bildungsweggenommen. Schon in seiner Jugendzeitverbrachte er den größten Teil seiner Zeitmit handwerklichen Arbeiten, konstruierteHolzmodelle und erlernte die Kunst voneinem Zimmermann, in dessen Nähe erwohnte. Später verdiente er sich seinenLebensunterhalt als Lkw-Fahrer und Boxer,bevor er sich ohne irgendeine formaleKenntnis der Architektur zuwandte.Während seiner architektonischenAusbildung, die zwischen 1962 und 1969erfolgte, waren die Kulturen und Eindrückewichtig, die er bei seinen zahlreichen

Tagungsgebäude im Vitra Design Museumin Weil am Rhein in Deutschland, der JapanPavilion auf der Expo '92 in Seviglia, dieFabrica für Benetton in Treviso, das Theatervon Giorgio Armani in Mailand, die PulitzerFoundation in den USA und viele anderemehr. Im Laufe seiner Kariere hat TadaoAndo zahlreiche Preise und Anerkennungenerhalten, darunter: die Alvar-Aalto-Medailleder Finnish Association of Architects (1985),die Goldmedaille der French Academy ofArchitecture (1989), den CarlsbergArchitectural Prize Denmark (1992), denChevalier de Ordre des Arts et des Lettres(1995), die Royal Gold Medal von Riba,Royal Institute of British Architects (1997).2002 erhielt er die Ehrendoktorwürde derFakultät für Architektur der Universität LaSapienza, Rom, und den Kyoto Prize, derjedes Jahr für die Einzigartigkeit derResultate verliehen wird, die in derHochtechnologie, den Grundlagenforschungund der Philosophie erreicht werden. Aberdie Einzigartigkeit seiner Karriere wird ohneZweifel am besten durch den PritzkerArchitecture Prize, den angesehenstenArchitekturpreis unterstrichen, den imJahre 1995 erhalten hat.

Page 32: Percorsi in Ceramica 18

32

Manuel Aires Mateus nato a Lisbonanel 1963 si forma professionalmenteattraverso l'esperienza condotta pressouno dei più colti e capaci architettiportoghesi, Gonçalo Byrne. Mateus,laureato alla Facoltà di architetturadell'Università di Lisbona nel 1986 lavorada subito con Byrne per poi aprire nel1988 un atelier indipendente insieme alfratello Francisco. Tra le opere dellostudio ricordiamo il Rettoratodell'Universidade Nova a Lisbona (1999),il Centro culturale e artistico a Sines(2005), le ricerche tipologiche compiute incasa Alenquer (2001) e in casa BarrieraAntunes in Alentejo (2003) e il più recenteMuseo del Faro a Cascais (2007).Quest'ultimo rappresenta per i Mateusuna nuova occasione per misurarsi con iltema del recupero e dell'ampliamento: quii nuovi interventi si offrono come episodidello stesso racconto, senzacompromettere le qualità spazialioriginarie dell'antico faro che vengonoinvece comprese e valorizzate.

Graça Correia Ragazzi nata a Porto nel1965 si è laureata al FAUP di Porto nel1989. Dal 1995 inizia la collaborazionecon Eduardo Souto de Moura e nel 2000apre uno studio indipendente insieme aRoberto Ragazzi. All'attività professionaleassocia quella accademica, in qualità diprofessore associato presso l'universitàLusìada di Porto. Tra le opere, degna dinota Casa no Gerês (2006), in cui si palesal'atteggiamento compositivo dello studio:il disegno è calibrato in relazione alcontrollo della tecnica costruttiva e a suavolta lo sforzo richiesto alla costruzione èteso ad affermare una precisa relazionecol contesto.

Guilherme Machado Vaz è nato a Portonel 1974 e si laurea nella stessa cittàpresso il FAUP nel 1998. La sua attivitàprofessionale prende avvio dopoun'esperienza compiuta presso lo studioSouto de Moura. L'incarico è di costruireuna casa unifamiliare, la Casa do Vale(2005): un volume sintetico ma dallamaterialità forte, esito dell'equilibrioinstaurato fra i materiali e il sistemacostruttivo e di una sensibile lettura delcontesto. Sono di poco successivi, ma fraloro sovrapposti, i progetti per la Casa daTè e il Centro Civico (2006) a Matosinhos,quest'ultimo testimonianza di unamaturata consapevolezza nel controllodella scala e della ricerca tipologica.

Viaggio in Portogallo A trip to Portugal

Facoltà di Architettura Civile del Politecnico di Milano e Università IUAV di VeneziaFaculty of Civil Architecture of the Polytechnic of Milano and IUAV University of Venezia

21-22 ottobre 200821-22 October 2008Manuel Aires Mateus

Manuel Aires Mateus born in Lisbon in1963, pursued his professional trainingthrough his experience working with oneof the most cultured and capablePortuguese architects, Gonçalo Byrne.Mateus graduated from the Faculty ofArchitecture of the University of Lisbon in1986 and began working with Byrneimmediately, after which he opened hisown studio in 1988 with his brotherFrancisco. Works created by this studioinclude the Rectory of the UniversidadeNova in Lisbon (1999), the Cultural andArtistic Centre in Sines (2005), thetypological studies completed in theAlenquer house (2001) and in the AntunesBarrier house in Alentejo (the 2003), andthe most recent Lighthouse Museum inCascais (2007). This latter gave theMateus brothers a new chance to tacklethe themes of refurbishment andextension: the new architecturaloperations here form episodes of thesame story, without compromising theoriginal spatial qualities of the ancientlighthouse which, instead, areincorporated and developed still further.

Graça Correia Ragazzi born in Porto in1965, graduated from the FAUP of Porto in1989. She began collaborating withEduardo Souto de Moura in 1995 andopened an independent studio withRoberto Ragazzi in 2000. She combinesacademic with professional activity, as anassociate professor at the LusìadaUniversity of Porto. Here, mostnoteworthy works include the Casa noGerês (2006), which is a cleardemonstration compositional tendency ofthe study: the design is calibrated inrelation to control of the buildingtechnique, while the effort demandedfrom the actual construction strives toassert a precise relationship with thecontext.

Guilherme Machado Vaz was born inPorto in 1974 and graduated from theFAUP in the same city in 1998. Hisprofessional activity took off afterexperience acquired in the studio of Soutode Moura. The assignment was to build afamily home, the Casa do Vale (2005): asynthetic space but strongly material,result of the balance established betweenthe materials and the building methodand a sensitive interpretation of thecontext. This was soon followed byoverlapping projects for the Casa da Tèand the Civic Centre (2006) inMatosinhos, the latter a testimony ofmature awareness in controlling the scaleand the typological research.

4-5 novembre 2008 4-5 November 2008 Graça Correia Ragazzi

18-19 novembre 2008 18-19 November 2008 Guilherme Machado Vaz

Page 33: Percorsi in Ceramica 18

33

The type of Portuguese architecture to which these young architects belong represents a small currentwithin the overall Lusitanian panorama. While showing great attention to the work of the internationalavant garde, they take their professional bearings by acknowledging the main references in their country of origin. For these reasons the conferences follow the architecture lessons of Álvaro Siza and Eduardo Souto de Moura, who are the masters of these young architects and from whom the newgenerations have been lucky enough to learn.

L'architettura portoghese a cui questi giovani architetti appartengono rappresenta una corrente molto esigua del panorama complessivo lusitano. Pur mostrando grande attenzione all'attivitàdell'avanguardia internazionale, costruiscono la loro professionalità attraverso il riconoscimento dei riferimenti principali nel proprio paese d'origine. Per queste ragioni le conferenze succedono alle lezionid'architettura di Álvaro Siza ed Eduardo Souto de Moura, che di questi giovani architetti sono i maestri e dai quali le nuove generazioni hanno avuto la felice opportunità di imparare.

Page 34: Percorsi in Ceramica 18

34

Manuel Aires Mateus né à Lisbonne en1963 se forme professionnellement àtravers l'expérience acquise auprès del'un des architectes portugais les pluscultivés et capables, Gonçalo Byrne.Mateus, diplômé à la Facultéd'architecture de l'Université de Lisbonneen 1986, travaille tout de suite avec Byrnepour ensuite ouvrir en 1988 un atelierindépendant avec son frère Francisco.Parmi les oeuvres de son agence onrappelle le Rettorato dell'UniversidadeNova à Lisbonne (1999), le Centre culturelet artistique à Sines (2005), lesrecherches typologiques accomplies dansla casa Alenquer (2001) et dans la casaBarriera Antunes à Alentejo (2003) et lerécent Musée du Phare à Cascais (2007).Ce dernier représente, pour les Mateus,une nouvelle occasion de se mesurer avecle thème de la réhabilitation et del'agrandissement : les nouvellesinterventions se proposent comme desépisodes d'un même récit, sanscompromettre les qualités spatialesoriginaires de l'ancien phare qui sont aucontraire inclues et valorisées.

Graça Correia Ragazzi née à Porto en1965 elle se diplôme à la FAUP de Portoen 1989. En 1995 elle commence unecollaboration avec Eduardo Souto deMoura et en 2000 elle ouvre une agenceindépendante avec Roberto Ragazzi. Elleassocie à son activité professionnellecelle de l'enseignement, en qualité demaître de conférence à l'universitéLusìada de Porto. Parmi ses oeuvres, oncitera la Casa no Gerês (2006), danslaquelle se révèle l'approche distinctivepropre à l'agence : le dessin est calibrépar rapport au contrôle de la technique deconstruction et à son tour l'effort requis àla construction vise à affirmer unerelation précise avec le contexte.

Guilherme Machado Vaz est né à Portoen 1974 et se diplôme dans la même villeà la FAUP en 1998. Son activitéprofessionnelle démarre après uneexpérience effectuée dans l'agence Soutode Moura. Il est chargé de construire unemaison individuelle, la Casa do Vale(2005) : un volume synthétique mais àforte matérialité, résultat de l'équilibreinstauré entre les matériaux et le systèmede construction et d'une lecture sensibledu contexte. Immédiatement successifs,mais superposés entre eux, les projetspour la Maison de Thé et le CentreCivique (2006) à Matosinhos, ce derniertémoignage d'une conscience acquisedans le contrôle de l'échelle et de larecherche typologique.

Voyage au Portugal Reise nach Portugal

Faculté d'Architecture Civile de l'Ecole Polytechniquede Milano et Université IUAVde VeneziaFakultät für Zivile Architekturdes Polytechnikums Milanound Universität IUAV Venezia

21-22 octobre 2008 21.-22. Oktober 2008 Manuel Aires Mateus

4-5 novembre 2008 4.-5. November 2008 Graça Correia Ragazzi

18-19 novembre 2008 18.-19. November 2008 Guilherme Machado Vaz

Manuel Aires Mateus 1963 in Lissabongeboren, bildete sich professionell durch dieErfahrung, die er bei Gonçalo Byrne, einemder fähigsten und gebildetstenportugiesischen Architekten erhalten hat.Mateus, der 1986 sein Architekturstudiuman der Universität Lissabon abschloss,arbeitete sofort mit Byrne zusammen, umdann 1988 zusammen mit seinem BruderFrancisco ein unabhängiges Architekturbürozu öffnen. Zu den Werken dieses Bürosgehören das Rektorat der Universidade Novavon Lissabon (1999), das Zentrum für Kulturund Kunst in Sines (2005), die typologischenStudien im Haus Alenquer (2001) und imHaus Barriera Antunes in Alentejo (2003)und das zuletzt entworfene Museum desLeuchtturms in Cascais (2007). Dieses letztestellte für die Architekten Mateus eine neueGelegenheit dar, sich mit dem Thema derSanierung und der Erweiterung zu befassen:Hier bieten sich die neuen Eingriffe alsEpisoden der gleichen Erzählung an, ohnedie Qualität der ursprünglichen Räume desantiken Leuchtturms in Frage zu stellen, diedagegen verstanden und aufgewertetwerden.

Graça Correia Ragazzi 1965 in Portogeboren, beendete 1989 seinArchitekturstudium an der FAUP von Porto.1995 begann er seine Zusammenarbeit mitEduardo Souto de Moura und eröffnete 2000zusammen mit Roberto Ragazzi einunabhängiges Architekturbüro. Dieberufliche Tätigkeit vereinte er mit derLehrtätigkeit als zugeordneter Professor ander Universität Lusìada in Porto. Unterseinen Werken ist die bekannte Casa noGerês (2006) zu nennen, an der man diekompositorische Haltung der Studieerkennen kann: Die Zeichnung ist auf dieKontrolle der Konstruktionstechnik kalibriertund die für die Konstruktion erforderlicheKraft strebt ihrerseits danach, eine genaueBeziehung mit der Umgebung zu bestätigen.

Guilherme Machado Vaz 1974 in Portogeboren, beendete 1998 seinArchitekturstudium an der FAUP in dergleichen Stadt. Seine berufliche Tätigkeitbegann er erst nach einer weiterenErfahrung im Architekturbüro von Souto deMoura. Er erhielt den Auftrag, einEinfamilienhaus zu bauen: Casa do Vale(2005), ein synthetisches Volumen, aber mitstarker Stofflichkeit, Ergebnis desGleichgewichts zwischen den Werkstoffenund dem Konstruktionssystem und einerbesonderen Sensibilität für die Umgebung.Kurz danach, sich zeitlich teilweiseüberlagernd, folgen die Projekte für die Casada Tè und das Centro Cívico (2006) inMatosinhos. Das letztere ist der Beleg fürdas gereifte Bewusstsein bei der Kontrolledes Maßstabs und der Suche nach demGebäudetyp.

Page 35: Percorsi in Ceramica 18

35

Die portugiesische Architektur, der diese jungen Architekten angehören, stellt eine sehr spärliche Strömungim lusitanischen Gesamtpanorama dar. Obwohl sie eine große Aufmerksamkeit für die Tätigkeit der internationalen Avantgarde aufweisen, konstruieren sie ihre Professionalität durch die Anerkennungder wichtigsten Bezugspunkte ihres Heimatlandes. Aus diesen Gründen folgen ihre Konferenzen auf die Architekturvorlesungen von Álvaro Siza und Eduardo Souto de Moura, welche die Lehrer dieserjungen Architekten waren und von denen die neuen Generationen lernen durften.

L'architecture portugaise à laquelle appartiennent ces jeunes architectes représente un courant très exigudu panorama lusitain dans son ensemble. Bien que montrant une grande attention à l'activité de l'avant-garde internationale, ils forgent leur compétence professionnelle à travers la reconnaissance des principales références de leur pays d'origine. Pour ces raisons les conférences suivent les coursd'architecture de Álvaro Siza et de Eduardo Souto de Moura, qui sont les maîtres de ces jeunes architecteset par qui les nouvelles générations on eu l'heureuse opportunité d'apprendre.

Page 36: Percorsi in Ceramica 18

arteartartkunst

Page 37: Percorsi in Ceramica 18
Page 38: Percorsi in Ceramica 18

38

L'impegno di responsabilità sociale, l'adesione volontaria a un insieme di norme com-

portamentali che coinvolgono i diritti umani di base, lo stile del lavoro, la capacità di con-

ciliare competitività e crescita economica con sviluppo sostenibile, l'attenzione verso i

fenomeni di evoluzione che interessano il panorama architettonico internazionale fanno

di Casalgrande Padana il partner ideale per progetti in cui il punto focale sia non solo il

miglioramento del prodotto, l'innovazione tecnologica, la ricerca di soluzioni tecniche

all'avanguardia, ma anche le idee, la conoscenza, la creatività, l'arte.

Il “Progetto KI” nasce, matura e si concretizza in questa visione strategica d'insieme, che

caratterizza la filosofia del saper fare e saper ascoltare di Casalgrande Padana.

KI è un concetto orientale di difficile definizione; presente sia nella lingua giapponese

che in quella cinese, significa in buona sostanza “Essenza Individuale”; racchiude cioè un

pensiero che esprime le energie dell'universo, della natura dell'uomo, del singolo e ha

affinità con la parola greca πνευμα (pneuma, il soffio vivificatore).

Il “Progetto KI” intende esprimere e valorizzare le potenzialità e la creatività dell'uomo;

vuole sottolineare le affinità tra il mondo dell'arte e il mondo dell'industria, con modalità

che hanno portato l'artista all'interno di una realtà di produzione per dare origine a qual-

cosa di nuovo, sia dal punto di vista dell'esperienza che della creazione.

Proposto da Sunghe Oh dell'atelier Arti Visive So Giu (Officina delle Arti, Reggio Emilia),

e curato da Sara Montesello, il “Progetto KI” ha ospitato, all'interno dello stabilimento

di Casalgrande Padana, cinque artisti protagonisti di un workshop della durata di tre set-

timane, nel settembre di quest'anno. Gli artisti, provenienti dalla Corea del Sud - Ree Soo

Jong, Sunghe Oh e Miwha Park; dalla Colombia - Juan Esteban Sandoval Arango, e

dall'Italia - Cristina Mirandola, hanno lavorato quotidianamente con le maestranze, uti-

lizzando le materie prime messe a disposizione dall'azienda, e creando opere d'arte attra-

verso uno scambio di esperienze, di collaborazione e cooperazione veramente unico.

Un processo di contaminazione culturale tra il sapere produttivo dell'industria ceramica

italiana e la tradizione millenaria dell'arte ceramica coreana. Un percorso artistico di

ricerca concettuale applicato alla realtà produttiva della fabbrica, declinando questo

ambiente secondo modalità espressive inusuali per il mondo industriale.

Casalgrande Padana per l'arte: la valorizzazione del materiale ceramico come espressione artistica

Progetto KI

ARTE

Page 39: Percorsi in Ceramica 18

39

Il momento conclusivo di sintesi dell'esperienza non poteva che essere ospitato all'inter-

no del Creative Centre, vero “incubatore delle idee” di Casalgrande Padana, che si qua-

lifica come luogo a diretto contatto con la fabbrica capace di far interagire ai più diffe-

renti livelli, innovazione e creatività, coniugando dimensione espositiva, comunicazione,

informazione tecnica e attività di laboratorio, nel campo della produzione, dell'architet-

tura, del progetto, del design e ora anche dell'arte.

Inaugurata da una tavola rotonda, durante la quale gli artisti del “Progetto KI” e il pre-

sidente Franco Manfredini si sono confrontati sui contenuti culturali dell'iniziativa por-

tando ognuno la propria testimonianza, l'esposizione conclusiva era strutturata in due

sezioni: Mostra, in cui sono state presentate esclusivamente le opere realizzate nell'a-

telier; e Documentazione, dove è stata raccontata l'esperienza del laboratorio, insieme

con fotografie, cataloghi, video e cartoline relative al lavoro normalmente svolto dai sin-

goli artisti.

Page 40: Percorsi in Ceramica 18

40

Page 41: Percorsi in Ceramica 18

41

Page 42: Percorsi in Ceramica 18

42

A commitment to social responsibility, voluntary subscription to a set of behavioural

standards regarding basic human rights, the style of the work, the capacity to reconcile

competitiveness and economic growth with sustainable development, attention paid to

the evolutionary phenomena that affect the international architectonic scene make

Casalgrande Padana the ideal partner for projects where the focal point is not just prod-

uct improvement, technological innovation, the search for cutting edge technical solu-

tions, but also ideas, awareness, creativity and art.

The “KI Project” originated, developed and established itself within this strategic and

global vision, which characterises Casalgrande Padana's philosophy of know how and

know how to listen.

KI is an oriental concept that is hard to define; it exists in both Japanese and Chinese,

and means something like “Individual Essence”; in other words, it encapsulates a con-

cept that expresses the energies of the universe, of human nature, of the individual and

is akin to the Greek word πνευμα (pneuma, the creative breath).

The “KI Project” seeks to express and develop human potential and creativity; it aims to

emphasise the affinities between the worlds of art and industry in ways that bring the

artist into the manufacturing environment in order to produce something new, in terms

of both experience and creation.

Proposed by Sunghe Oh of the So Giu Visual Arts studio (Arts Workshop, Reggio Emilia),

and supervised by Sara Montesello, the “KI Project” hosted, within the Casalgrande

Padana factory, five artists who ran a workshop lasting three weeks in September of this

year.

The artists, who were from South Korea (Ree Soo Jong, Sunghe Oh and Miwha Park),

from Colombia (Juan Esteban Sandoval Arango) and from Italy (Cristina Mirandola),

worked each day with the workmen, using raw materials provided by the company, and

creating works of art through a truly unique exchange of experiences, collaboration and

cooperation.

A process of cultural contamination between the manufacturing know-how of the Italian

ceramics industry and the millennial tradition of Korean ceramic art. An artistic pathway

Casalgrande Padana for art: turning ceramics into an artistic expression

The KI Project

ART

Page 43: Percorsi in Ceramica 18

43

of conceptual study applied to the production context of the factory, defining this envi-

ronment in expressive ways that are unusual for the industrial world.

The concluding stage for summing up the experience could only be hosted in Casalgrande

Padana's Creative Centre, a real “incubator of ideas” in direct contact with the factory,

capable of promoting the interaction of innovation and creativity at many different lev-

els, combining the dimension of presentation, communication, technical information and

laboratory activities, in the area of manufacturing, architecture, projects, design and now

also art. Inaugurated by a round table, during which the artists of the “KI Project” and the

chairman Franco Manfredini exchanged opinions about the cultural content of the initia-

tive, and to which everyone brought their own experience, the final exhibition was divid-

ed into two parts: the Exhibition, in which just the works created in the workshop were

presented; and Documentation, which recounted the experience of the laboratory,

together with photographs, catalogues, video-clips and postcards about the work usual-

ly carried out by the individual artists.

Page 44: Percorsi in Ceramica 18

44

La démarche de responsabilité sociale, l'adhésion volontaire à un ensemble de normes

de comportement touchant les droits fondamentaux de l'homme, le style du travail, la

capacité de concilier compétitivité et croissance économique avec le développement

durable, l'attention aux phénomènes d'évolution du panorama architectural international

font de Casalgrande Padana le partenaire idéal pour les projets où le point central est

non seulement l'amélioration du produit, l'innovation technologique, la recherche de

solutions techniques à l'avant-garde, mais aussi les idées, la connaissance, la créativité,

l'art.

Le “Projet KI” naît, mûrit et se concrétise dans cette vision stratégique d'ensemble, qui

caractérise la philosophie du savoir faire et du savoir écouter de Casalgrande Padana.

KI est un concept oriental difficile à définir; présent aussi bien dans la langue japonaise

que dans la langue chinoise, il signifie « Nature Individuelle » ; il renferme en soi une

pensée qui exprime les énergies de l'univers, de la nature de l'homme, de l'individu et

qui a une affinité avec le mot grec πνευμα (pneuma, le souffle vivifiant).

Le “Projet KI” veut exprimer et valoriser les potentiels et la créativité de l'homme ; Il veut

souligner les affinités entre le monde de l'art et celui de l'industrie, avec des modalités

qui ont amené l'artiste dans une réalité de production pour donner naissance à quelque

chose de nouveau, tant du point de vue de l'expérience que de la création.

Proposé par Sunghe Oh de l'atelier Arti Visive So Giu (Officina delle Arti, Reggio Emilia),

et dirigé par Sara Montesello, le “Projet KI” a accueilli, à l'intérieur de l'établissement

de Casalgrande Padana, cinq artistes protagonistes d'un workshop de la durée de trois

semaines, au mois de septembre de cette année. Les artistes, provenant de Corée du Sud

- Ree Soo Jong, Sunghe Oh et Miwha Park ; de Colombie - Juan Esteban Sandoval

Arango, et d'Italie - Cristina Mirandola, ont travaillé tous les jours avec les ouvriers, en

utilisant les matières premières mises à disposition par l'entreprise, et en créant des

oeuvres d'art à travers un échange d'expérience, de collaboration et de coopération vrai-

ment unique.

Un processus de contamination culturelle entre le savoir productif de l'industrie céra-

mique italienne et la tradition millénaire de l'art céramique coréenne. Un parcours artis-

Casalgrande Padana et l'art : la valorisation du matériau céramique comme expression artistique

Projet KI

ART

Page 45: Percorsi in Ceramica 18

45

tique de recherche conceptuelle appliqué à la réalité productive de l'usine, en déclinant

cet environnement d'après des modalités expressives inhabituelles pour le monde indus-

triel.

Le moment conclusif de synthèse de l'expérience ne pouvait être exposé qu'à l'intérieur

du Creative Centre, véritable « incubateur d'idées » de Casalgrande Padana, lieu qualifié

en contact direct avec l'usine capable de faire interagir aux niveaux les plus différents,

l'innovation et la créativité. Il s'agit d'une alliance de la dimension d'exposition, de la

communication, de l'information technique et de l'activité de laboratoire, dans le domai-

ne de la production, de l'architecture, du projet, du design et maintenant même de l'art.

Inaugurée par une table ronde, pendant laquelle les artistes du « Projet KI » et le prési-

dent Franco Manfredini se sont confrontés sur les contenus culturels de l'initiative en

portant chacun son propre témoignage, l'exposition conclusive était structurée en deux

sections : L'Exposition, où ont été présentées exclusivement les oeuvres réalisées dans

l'atelier ; et Documentation, où l'expérience de l'atelier a été racontée à travers des

photographies, catalogues, vidéos et cartes-clips relatives au travail réalisé par chaque

artiste.

Page 46: Percorsi in Ceramica 18

46

Page 47: Percorsi in Ceramica 18

47

Page 48: Percorsi in Ceramica 18

48

Das Engagement für die gesellschaftliche Verantwortung, die Teilnahme auf freiwilliger

Basis an einer Reihe von Verhaltensnormen, welche die menschlichen Grundrechte, den

Lebensstil und das Vermögen betreffen, die Wettbewerbsfähigkeit und das wirtschaftliche

Wachstum mit einer nachhaltigen Entwicklung zu verbinden, wie auch die Aufmerksamkeit

gegenüber Entwicklungstrends, die das internationale Panorama der Architektur betreffen,

machen Casalgrande Padana zum idealen Partner für Projekte, in denen nicht nur die

Produktverbesserung, die Suche nach fortschrittlichen technischen Lösungen, sondern auch

die Ideen, die Kenntnis, die Kreativität und die Kunst im Brennpunkt stehen. Das „Projekt KI“

entsteht, reift und konkretisiert sich in dieser strategischen Gesamtvision, welche die

Philosophie von Casalgrande Padana ausmacht: ausführen zu können und anhören zu wis-

sen. KI ist ein fernöstliches Konzept, das sich in der europäischen Kultur nur schwer defi-

nieren lässt. Es ist in der japanischen und der chinesischen Sprache vorhanden und bedeu-

tet im Prinzip „individuelle Lebenskraft”. Es enthält einen Gedanken, der die Energien des

Weltalls, der Natur und der Menschen und jedes einzelnen Individuums ausdrückt und mit

dem griechischen Wort πνευμα (pneuma, der belebende Hauch) verwandt ist. Das „Projekt

KI” soll die Potentialität und die Kreativität des Menschen ausdrücken und aufwerten. Es

will die Verwandtschaft zwischen der Welt der Kunst und der Welt der Industrie unterstrei-

chen, und zwar mit Modalitäten, die den Künstler in das Innere einer Produktionsstätte

gebracht haben, um sowohl unter dem Gesichtspunkt der Erfahrung als auch der Kreation

etwas Neues entstehen zu lassen. Auf Vorschlag von Sunghe Oh aus dem Atelier Arti Visive

So Giu (Officina delle Arti, Reggio Emilia) und dank der Organisation von Sara Montesello

hat das „Projekt KI” innerhalb der Fabrik von Casalgrande Padana fünf Künstler als Gäste

aufgenommen, die im September dieses Jahres Protagonisten eines Workshops von drei

Wochen Dauer waren. Die Künstler, die aus Südkorea - Ree Soo Jong, Sunghe Oh und

Miwha Park; Kolumbien - Juan Esteban Sandoval Arango, und Italien kommen- Cristina

Mirandola, haben täglich mit der Belegschaft zusammengearbeitet und die vom

Unternehmen zur Verfügung gestellten Rohstoffe verwendet, wobei Kunstwerke dank eines

Austausches von Erfahrungen, Zusammenarbeit und Kooperation entstanden, der wirklich

einzigartig war. Es war ein Prozess der kulturellen Kontamination zwischen dem produktiven

Casalgrande Padana für die Kunst: die Aufwertung des Werkstoffs Keramik als Ausdruck der Kunst

Projekt KI

KUNST

Page 49: Percorsi in Ceramica 18

49

Know-how der italienischen Fliesenindustrie und der tausendjährigen Tradition der koreani-

schen Keramikkunst. Ein künstlerischer Weg der konzeptuellen Forschung mit Anwendung

auf die Produktionsrealität in der Fabrik, wobei diese Umgebung mit Ausdrucksmodalitäten

untersucht wurde, die für die Welt der Industrie äußerst ungewöhnlich sind. Der abschlie-

ßende und zusammenfassende Augenblick der Erfahrung konnte nur innerhalb des Creative

Centre von Casalgrade Padana, einer echten „Ideenküche“ stattfinden, denn dieses zeichnet

sich immer als Stätte der direkten Berührung mit der Fabrik aus, die in der Lage ist, die unter-

schiedlichsten Ebenen von Innovation und Kreativität in eine Wechselbeziehung zu setzen.

Dabei findet eine Verschmelzung zwischen Dimensionen wie Ausstellung, Kommunikation,

technischer Information und Labortätigkeiten in den verschiedenen Bereichen wie

Produktion, Architektur, Projekt, Design und jetzt auch der Kunst statt. Zu Beginn fand eine

Rundtischkonferenz statt, bei der die Künstler des „Projekts KI“ und der Präsident Franco

Manfredini sich über die kulturellen Inhalte der Initiative konfrontierten und jeder über seine

eigenen Erfahrungen dabei berichten konnte. Die abschließende Ausstellung gliederte sich

in zwei Sektionen: Ausstellung, in der ausschließlich die Werke vorgeführt wurden, die das

Atelier realisiert hatte, und Dokumentation, wo über die im Labor gesammelte Erfahrung

erzählt wurde, zusammengestellt mit Fotos, Katalogen, Videos und Ansichtskarten von der

Arbeit, so wie sie die einzelnen Künstler sonst verrichten.

Page 50: Percorsi in Ceramica 18

comunicazionecommunication

Foto InvernizziFondo "Carlo Mollino", Archivi della BibliotecaCentrale di Architettura,Sistema Bibliotecario,Politecnico di Torino

Photo InvernizziFondo "Carlo Mollino”,Archives of the BibliotecaCentrale di Architettura,Sistema Bibliotecario,Politecnico of Turin

Photo InvernizziFondo "Carlo Mollino”,Archives de la BibliothèqueCentrale d'Architecture,Sistema Bibliotecario,Politecnico di Torino

Foto InvernizziFondo "Carlo Mollino”,Archive der ZentralenBibliothek für Architektur,Bibliothekarisches System,Polytechnikum Turin

Page 51: Percorsi in Ceramica 18

communicationkommunikation

Page 52: Percorsi in Ceramica 18

52

Due immagini d'autore, due immagini forti, che sanno andare ben

oltre l'oggetto per trasformarsi in soggetto evocativo e di riflessione.

La nuova campagna di comunicazione Casalgrande Padana,

fotografata da due interpreti di epoche diverse, attraverso il

diaframma digitale di Luciano Bonacini e quello meccanico di Elirio

Invernizzi (quest'ultimo per gentile concessione del Fondo Carlo

Mollino), forse non a caso ha scelto, nell'evanescente policromia

della comunicazione globalizzata, di proporsi attraverso l'incisività

del bianco e nero.

Entrambe le immagini sottolineano scelte di campo nette.

Nella pagina per la campagna istituzionale, Bonacini sintetizza come

per il prodotto italiano sia venuto il momento di metterci la forza e

la faccia, non tanto per gettare il cuore oltre l'ostacolo

congiunturale, quanto per mantenere il ruolo guida che gli compete

nell'individuazione di contenuti che sappiano superare l'aspetto

tecnologico o i trend di consumo, per trasformarsi in valori

fondamentali.

La introduce Franco Manfredini, presidente di Casalgrande Padana,

con un'affermazione che sintetizza in maniera estremamente

efficace quello che per molti potrebbe essere il nuovo stile di

imprendere - mentre per Casalgrande Padana è da tempo patrimonio

acquisito: “Il made in Italy non significa solo bellezza e lusso, ma

anche eticità, impegno e senso di responsabilità. Tutto questo ci

permette di trasformare un prodotto in un'esperienza da

condividere”.

Nella pagina che accompagna il lancio dell'ottava edizione del

Grand Prix, concorso internazionale di architettura, aperto a tutti i

progettisti che abbiano realizzato una o più opere in cui siano stati

utilizzati e valorizzati gli elementi in grès porcellanato prodotti da

Casalgrande Padana, è Elirio Invernizzi a catturare efficacemente

l'attenzione degli addetti ai lavori, grazie alla storica foto di Carlo

Mollino sul Bisiluro.

Mitica icona per generazioni di progettisti, l'immagine, attraverso

l'enigmatico e penetrante sguardo dell'architetto torinese, sembra

trasformarsi nella parafrasi del celebre “I want you” e suggerisce al

tempo stesso un modo di intendere la competitività creativa come

una continua e originale ricerca di essere per un mondo altro.

Se vogliamo, il contenuto più alto del significato progettuale.

A incrociare questi due percorsi, quello indicato da Manfredini, che

inquadra il prodotto come esperienza qualitativa da condividere, e

quella del Grand Prix, come sfida creativa per progetti che sappiano

andare oltre il mandato funzionale, si proietta il notebook “For

Architecture”, recentemente edito da Casalgrande Padana.

Una sorta di taccuino espressamente concepito per i progettisti, che

suggerisce un cammino di opportunità tra azienda e mondo

dell'architettura, con l'obiettivo di offrire strumenti utili alla

concretizzazione dell'idea progettuale, consolidando il rapporto tra

cultura della produzione e cultura del progetto che sono, da sempre,

gli ambiti di riferimento fondamentali per le strategie di sviluppo di

Casalgrande Padana.

Casalgrande Padana per la comunicazione: proposte innovative, esperienze inedite e nuovi strumenti da condividere

I valori del made in Italy

COMUNICAZIONECOMMUNICATION

Page 53: Percorsi in Ceramica 18

53

Two original images, two strong images, capable of going well

beyond the object, to become an evocative and thought-provoking

subject. It is perhaps not by chance that Casalgrande Padana's new

communication campaign, photographed by two interpreters of

different eras, through the digital aperture plate of Luciano Bonacini

and the mechanical one of Elirio Invernizzi (the latter by kind

permission of the Carlo Mollino Fund), has chosen, in the midst of

ephemeral polychrome globalized communication, to portray itself

using the incisiveness of black and white. Both images highlight

clear choices. In the page for the corporate campaign, Bonacini

sums up how the moment has arrived for the Italian product to

establish its strength and appearance, not so much in order to

transmit its essence beyond the conjunctural obstacle, but rather to

maintain its guiding role in identifying content capable of

overcoming the technological aspect or consumer trends, to

transform itself into fundamental values. It is presented by Franco

Manfredini, chairman of Casalgrande Padana, with an assertion that

encapsulates very effectively what could be the new style of

entrepreneurship for many - while for Casalgrande Padana it has

been a legacy long since acquired: “Made in Italy does not mean

only beauty and luxury, but also ethics, commitment and sense of

responsibility. All this allows us to transform a product into an

experience to be shared".

In the page that accompanies the launching of the eighth Grand Prix,

the international competition of architecture, open to all those

designers who have created one or more works that incorporate and

enhance Casalgrande Padana's porcelain stoneware tiles, it is Elirio

Invernizzi who effectively captures the stakeholders' attention,

thanks to the historical photo of Carlo Mollino on the Bisiluro.

A legendary icon for generations of designers, the image, through

the enigmatic and penetrating stare of the Turin architect, seems to

transform itself into a paraphrase of the famous “I want you” while

at the same time suggesting a way to understand creative

competitiveness as a continuous and original quest to be for another

world. If you like, the loftiest content of the significance of design.

The “For Architecture” notebook was designed and recently

published by Casalgrande Padana to make these two paths meet,

that indicated by Manfredini, who considers the product as a

qualitative experience to be shared, and that of the Grand Prix, as a

creative challenge for designs capable of going beyond the

functional mandate.

A sort of note-book created especially for designers, which suggests

a path of opportunity between the company and world of

architecture, the aim being to provide useful instruments for

concretizing the design idea, cementing the relationship between

the culture of production and the culture of design, which have

always been the fundamental contexts of reference for Casalgrande

Padana's development strategies.

Casalgrande Padana for communication: innovative proposals, new experiences and new instruments to be shared

The values of Made in Italy

Casalgrande Padana annuncia l'ottava edizione del Grand Prix, concorsointernazionale di architettura aperto a tutti i progettisti che abbiano realizzatouna o più opere in cui siano stati utilizzati e valorizzati a livello tecnico edespressivo gli elementi in grès porcellanato prodotti da Casalgrande Padana

*Ad ogni iscritto Casalgrande Padana riserva il benvenuto attraversol'invio in esclusiva di una copia del libro 1928/2008 CASABELLAedito da Electa Architetturain occasione delle celebrazioni per gli 80 anni della rivistaCasabella

Il bando e la scheda di adesione possono essere richiesti al numero verde 800210311o scaricati dalla “sezione progettisti” del sito www.casalgrandepadana.comIl termine ultimo per l'iscrizione è il 30 settembre 2009*

Foto

Inve

rnizz

i - F

ondo

"Ca

rlo M

ollin

o", A

rchi

vi de

lla B

iblio

teca

Cen

trale

di A

rchi

tettu

ra, S

istem

a Bi

blio

teca

rio, P

olite

cnico

di T

orin

o

via Statale 467 n. 73 42013 Casalgrande (Re) Italy tel + 39 0522 9901 fax + 39 0522 [email protected] www.casalgrandepadana.com

CASALGRANDEPADANAPave your way

PROGETTI DA GRAND PRIX

Page 54: Percorsi in Ceramica 18

Deux images d'auteur, deux images fortes, qui savent aller bien au-

delà de l'objet pour se transformer en sujet évocateur et de

réflexion.

La nouvelle campagne de communication Casalgrande Padana,

photographiée par deux interprètes d'époques différentes, à travers

le diaphragme numérique de Luciano Bonacini et celui mécanique

de Elirio Invernizzi (ce dernier avec l'aimable autorisation du Fonds

Carlo Mollino), n'a pas choisi par hasard, dans la polychromie

évanescente de la communication globalisée, de se proposer à

travers l'aspect incisif du noir et du blanc.

Les deux images soulignent des choix nets de camp.

Dans la page de la campagne institutionnelle, Bonacini synthétise

que le temps est arrivé pour le produit italien d'y mettre la force et

la face. Ce n'est pas tant pour aller de bon coeur au-delà de

l'obstacle conjoncturel, mais plutôt pour maintenir le rôle guide qui

lui incombe dans la détermination des contenus qui savent dépasser

l'aspect technologique ou la tendance de consommation, pour se

transformer en valeurs fondamentales.

L'introduction de Franco Manfredini, président de Casalgrande

Padana, affirme de manière synthétique et extrêmement efficace ce

que pour beaucoup pourrait sembler le nouveau style d'entreprendre

- mais qui est pour Casalgrande Padana depuis longtemps

patrimoine acquis : « Le made in Italy ne veut pas dire seulement

beauté ou luxe, mais aussi valeur éthique, engagement et sens de

responsabilité. Tout ceci nous permet de transformer un produit en

une expérience à partager ».

Dans la page qui annonce la huitième édition du Grand Prix,

concours international d'architecture ouvert à tous les projeteurs

ayant réalisé un ou plusieurs ouvrages où ont été utilisés et

valorisés les éléments en grès cérame produits par Casalgrande

Padana, c'est Elirio Invernizzi qui capture efficacement l'attention

des spécialistes, grâce à la photo historique de Carlo Mollino au

volant de sa Bisiluro.

Icône mythique pour des générations de projeteurs, l'image,

à travers le regard énigmatique et pénétrant de l'architecte de

Turin, semble se transformer dans la paraphrases du célèbre

« I want you » et suggère en même temps une façon de comprendre

la compétitivité créative comme une recherche continue et originale

d'être pour un monde tout autre.

Autrement dit, le contenu plus élevé de la signification du projet.

C'est le cahier « For Architecture », édité récemment par

Casalgrande Padana qui a pour projet d'entrecroiser ces deux

parcours, celui indiqué par Manfredini, qui situe le produit comme

une expérience qualitative à partager, et celle du Grand Prix, comme

défi créatif pour les projets qui savent aller au-delà du mandat

fonctionnel.

Une sorte de calepin expressément conçu pour les projeteurs, qui

trace un chemin d'opportunités entre entreprise et monde de

l'architecture, dans le but d'offrir des outils servant à la

concrétisation de l'idée de projet, en consolidant le lien entre

culture de la production et culture du projet qui sont, depuis toujours

les domaines fondamentaux de référence pour les stratégies de

développement de Casalgrande Padana.

Casalgrande Padana et la communication : propositions-innovations, expériences inédites et nouveaux outils à partager

Les valeurs du made in Italy

COMMUNICATIONKOMMUNIKATION

54

Page 55: Percorsi in Ceramica 18

Zwei Kunstfotos, zwei starke Bilder, die weit über das Objekt

hinauszugehen verstehen, um sich in evokative Gegenstände zu

verwandeln, über die man nachdenken kann. Die neue

Kommunikationskampagne von Casalgrande Padana, die von zwei

Interpreten unterschiedlicher Zeitepochen, einmal durch die digitale

Blende von Luciano Bonacini und zum anderen die mechanische von

Elirio Invernizzi (letztere mit freundlicher Genehmigung der Stiftung

Carlo Mollino) fotografiert wurde, hat in der inhaltlosen Polychromie

der globalisierten Kommunikation vielleicht nicht aus Zufall

beschlossen, dem Betrachter die Wirksamkeit von Schwarz und Weiß

vorzuschlagen. Beide Bilder zeigen eine deutliche Stellungnahme. Auf

der Seite für die institutionelle Kampagne synthetisiert Bonacini, wie

für das italienischen Produkt der Augenblick gekommen ist, Kraft und

das Gesicht zu zeigen, nicht nur um das Gemüt weit über das

konjunkturelle Hindernis hinaus zu erheben, sondern um die führende

Rolle beizubehalten, die ihm bei der Identifikation der Inhalte zustehen,

die den technologischen Aspekt oder die Konsumtrends zu überwinden

wissen, um sich in grundlegende Werte umzuwandeln. Franco

Manfredini, Präsident von Casalgrande Padana führt sie mit einer

Behauptung ein, die extrem wirksam das zusammenfasst, was für viele

der neue Stil des Unternehmers sein könnte, während es für

Casalgrande Padana seit langem zum Stammerbe gehört: „Made in

Italy bedeutet nicht nur Schönheit und Luxus, sondern hat auch

ethischen Charakter, Engagement und Verantwortungssinn. Dies alles

gestattet es uns, ein Produkt in eine Erfahrung umzuwandeln, die wir

mit anderen teilen können.”

Auf der Seite, welche die Präsentierung der achten Durchführung von

Grand Prix, internationaler Architektur-Wettbewerb begleitet, der allen

Planern offen steht, die eine oder mehrere Arbeiten unter Verwendung

oder Aufwertung der von Casalgrande Padana hergestellten

Feinsteinzeugelemente realisiert haben, gelingt es Elirio Invernizzi, mit

der Fotogeschichte von Carlo Mollino über den Bisiluro die

Aufmerksamkeit aller in der Brache Tätigen wirksam einzufangen.

Mythische Ikone für Generationen von Planern, scheint das Bild sich

durch den enigmatischen und durchdringenden Blick des Turiner

Architekten in die Paraphrase des berühmten „I want you“ umwandeln

zu wollen und suggeriert gleichzeitig eine Weise, die kreative

Konkurrenzfähigkeit als eine stetige und originelle Suche des Seins für

eine andere Welt, oder wenn wir wollen, die höheren Inhalte der

planerischen Bedeutung zu verstehen.

Als Kreuzung dieser beiden Wege, zum einen den, den uns Manfredini

angibt, der das Produkt als eine qualitative Erfahrung versteht, die mit

anderen zu teilen ist, und zum anderen den des Grand Prix als kreative

Herausforderung für Projekte, die über die funktionelle Aufgabe

hinauszugehen verstehen, steht das Notebook „For Architecture“, das

kürzlich von Casalgrande Padana herausgegeben wurde. Es ist eine Art

Notizbuch, das ausdrücklich für Planer bestimmt ist und einen Weg von

Gelegenheiten zwischen dem Unternehmen und der Welt der

Architektur suggeriert, mit der Zielstellung Instrumente anzubieten, die

für die Konkretisierung der Idee des Projekts nützlich sind, indem sie

die Beziehung zwischen der Kultur der Produktion und der Kultur des

Projekts konsolidieren, die seit jeher die grundlegenden

Bezugsumgebungen für die Entwicklungsstrategien von Casalgrande

Padana sind.

Die Werte des Made in Italy

55

Casalgrande Padana für die Kommunikation: innovative Vorschläge, absolut neue Erfahrungen und neue, mit anderen zu teilende Instrumente

Page 56: Percorsi in Ceramica 18

Casalgrande Padana annuncia l'ottava edizione del GrandPrix, concorso internazionale di architettura aperto a tutti iprogettisti che abbiano realizzato una o più opere in cui sianostati utilizzati e valorizzati a livello tecnico ed espressivo glielementi in grès porcellanato prodotti da Casalgrande Padana

*Ad ogni iscritto Casalgrande Padana riserva il benvenuto attraversol'invio in esclusiva di una copia del libro 1928/2008 CASABELLAedito da Electa Architetturain occasione delle celebrazioni per gli 80 anni della rivistaCasabella

Il bando e la scheda di adesione possono essere richiesti al numero verde 800210311 o scaricati dalla “sezione progettisti”del sito www.casalgrandepadana.comIl termine ultimo per l'iscrizione è il 30 settembre 2009*

PROGETTI DA GRAND PRIX

via Statale 467 n. 73 42013 Casalgrande (Re) Italy tel + 39 0522 9901 fax + 39 0522 [email protected] www.casalgrandepadana.com

CASALGRANDEPADANAPave your way