PaP 2-2 unità 9,5 - almenti.files.wordpress.com · (Io, arrabbiarsi) _____ come una bestia e gli...

13
PaP 2-2 unità 9,5 67 Unità 9, 5 Storie (quasi) vere: NON MI VA DI PENSARE AL FUTURO Ripasso verbi unità 2-6: coniuga i verbi in parentesi al tempo giusto:futuro (parlerò), passato prossimo (ho parlato),imperfetto (parlavo), trapassato prossimo (avevo parlato) o condizionale (parlerei) Roma 15.9.2006 Cara Alice, sono contenta che (essere) _______________________ in Italia e (divertirsi) _______________________. Non fa niente se non sei venuta a Roma, (vedersi) _______________________ un’altra volta. Forse tuo padre (fare) _______________________ altri viaggi di lavoro in Italia e tu lo (accompagnare) _______________________ come interprete. Io non (studiare) _______________________ abbastanza l’anno scorso e perciò quest'anno ripeterò il quinto. Non mi dispiace molto: non so che cosa voglio fare da grande e non mi va di pensare al futuro. Forse (diventare) _______________________ come mio padre, che beve e si droga. D’altra parte lui è ricco e può curarsi, può sposarsi, risposarsi e fare tutto quello che vuole. Io invece non (diventare) _______________________ mai ricca, forse (diventare) _______________________ come mia madre e mio zio, che lavorano moltissimo e guadagnano pochissimo. Forse non (trovare) _______________________ mai lavoro. Credo che (morire) _______________________ giovane. La vita è molto difficile qui in Italia, forse in Inghilterra è più facile. C'è poco lavoro e i posti migliori sono riservati ai raccomandati. I ricchi diventano sempre più ricchi e gli altri si devono arrangiare. A proposito, ho lasciato Alessio. È stato difficile perché mi (piacere) _______________________ proprio tanto, ma mi (rubare) _______________________ il motorino, e lo ha ammesso tranquillamente! Gli (prestare) ___________________________ il motorino perché la sua moto (essere) _______________________ in riparazione, e lui (vendere) _______________________ il mio motorino a un suo amico perché gli (servire) _________________________ i soldi per pagare il meccanico!! [vihje: ensin Elena lainasi moponsa Alessiolle, koska tämän moottoripyörä oli korjattavana, sitten Alessio myi Elenan mopon ystävälleen maksaakseen moottoripyörän korjauksen] (Io, arrabbiarsi) _______________________ come una bestia e gli ho detto che mi fa schifo. È proprio come mio padre: non rispetta nessuno. Purtroppo non ho prove contro di lui, altrimenti lo (denunciare) _______________________ . Mi sono messa con Luca, anche se è un broccolo, solo per fare un dispetto ad Alessio. Quel verme dice che (tornare) _______________________ con lui. Ci siamo già lasciati e ripresi quattro volte e perciò lui è sicuro che la nostra storia non (finire) _______________________ mai, ma questa volta è finita davvero. (lui, tradire) ____________________________ la mia fiducia, e se non mi posso fidare di lui non c'è niente da fare. Forse sono stupida, ma non così stupida come crede lui. Anche mia madre ha cambiato uomo, è il terzo in tre anni. Si chiama Stẹfano, mi sembra più simpatico di Fabrizio, lava i piatti, stira i panni e per ora è gentile con me, ma è disoccupato e ha anche dei debiti. Ogni mattina va all'Eur a correre e poi fa la spesa, con i soldi di mamma, naturalmente.

Transcript of PaP 2-2 unità 9,5 - almenti.files.wordpress.com · (Io, arrabbiarsi) _____ come una bestia e gli...

PaP 2-2 unità 9,5

67

Unità 9, 5 Storie (quasi) vere: NON MI VA DI PENSARE AL FUTURO Ripasso verbi unità 2-6: coniuga i verbi in parentesi al tempo giusto:futuro (parlerò), passato prossimo

(ho parlato),imperfetto (parlavo), trapassato prossimo (avevo parlato) o condizionale (parlerei) Roma 15.9.2006 Cara Alice, sono contenta che (essere) _______________________ in Italia e (divertirsi) _______________________.

Non fa niente se non sei venuta a Roma, (vedersi) _______________________ un’altra volta. Forse tuo

padre (fare) _______________________ altri viaggi di lavoro in Italia e tu lo (accompagnare)

_______________________ come interprete. Io non (studiare) _______________________ abbastanza

l’anno scorso e perciò quest'anno ripeterò il quinto.

Non mi dispiace molto: non so che cosa voglio fare da grande e non mi va di pensare al futuro. Forse

(diventare) _______________________ come mio padre, che beve e si droga. D’altra parte lui è ricco e può

curarsi, può sposarsi, risposarsi e fare tutto quello che vuole. Io invece non (diventare)

_______________________ mai ricca, forse (diventare) _______________________ come mia madre e mio

zio, che lavorano moltissimo e guadagnano pochissimo. Forse non (trovare) _______________________

mai lavoro. Credo che (morire) _______________________ giovane.

La vita è molto difficile qui in Italia, forse in Inghilterra è più facile. C'è poco lavoro e i posti migliori sono

riservati ai raccomandati. I ricchi diventano sempre più ricchi e gli altri si devono arrangiare.

A proposito, ho lasciato Alessio. È stato difficile perché mi (piacere) _______________________ proprio

tanto, ma mi (rubare) _______________________ il motorino, e lo ha ammesso tranquillamente! Gli

(prestare) ___________________________ il motorino perché la sua moto (essere)

_______________________ in riparazione, e lui (vendere) _______________________ il mio motorino a

un suo amico perché gli (servire) _________________________ i soldi per pagare il meccanico!!

[vihje: ensin Elena lainasi moponsa Alessiolle, koska tämän moottoripyörä oli korjattavana, sitten

Alessio myi Elenan mopon ystävälleen maksaakseen moottoripyörän korjauksen]

(Io, arrabbiarsi) _______________________ come una bestia e gli ho detto che mi fa schifo.

È proprio come mio padre: non rispetta nessuno. Purtroppo non ho prove contro di lui, altrimenti lo

(denunciare) _______________________ . Mi sono messa con Luca, anche se è un broccolo, solo per fare

un dispetto ad Alessio. Quel verme dice che (tornare) _______________________ con lui. Ci siamo già

lasciati e ripresi quattro volte e perciò lui è sicuro che la nostra storia non (finire)

_______________________ mai, ma questa volta è finita davvero.

(lui, tradire) ____________________________ la mia fiducia, e se non mi posso fidare di lui non c'è niente

da fare. Forse sono stupida, ma non così stupida come crede lui.

Anche mia madre ha cambiato uomo, è il terzo in tre anni. Si chiama Stẹfano, mi sembra più simpatico di Fabrizio, lava i piatti, stira i panni e per ora è gentile con me, ma è disoccupato e ha anche dei debiti. Ogni mattina va all'Eur a correre e poi fa la spesa, con i soldi di mamma, naturalmente.

PaP 2-2 unità 9,5

68

(trasferirsi) __________________________________ da noi e mangia e beve a spese nostre, cioè a spese di mia madre e dei miei nonni, che ci aiutano sempre. Mia madre è proprio scema: quando (trovare) __________________________ un uomo per bene? Forse quando lo (trovare) _______________________ io! Scusa se ti (scrivere) ___________________________ queste cose, sono delusa e arrabbiata e non so cosa fare. Un bacione. Elena EUR (Esposizione Universale Roma) on kaupunginosa, jossa on pieni tekojärvi, isoja puistoja ja urheilukenttiä sekä Rooman huvipuisto. Monet ihmiset käyvät siellä lenkillä.

Vocabolario Aggettivi e sostantivi arrabbiata/o vihainen brọccolo broccolo-vihannes; tässä: typerä ja kömpelö delusa/o pettynyt disoccupata/o = una persona che non lavora dẹbito velka fạcile ↔ diffịcile fidụcia luottamus futuro tulevaisuus/futuuri giọvane ↔ vecchia/o interprete tulkki ♀moto(cicletta) moottoripyörä pọvera/o ↔ ricca/o prova todiste il quinto = il quinto anno del liceo raccomandata/o ihminen, joka saa työtä, nimityksen asemaan tai muita etuja suhteilla scema/o = stupida/o simpạtica/o ↔ antipạtica/o verme mato (ihmisestä: lurjus, ällöttävä, petturi..) Verbi aiutare auttaa ammẹttere - ammesso myöntää (mettere-verbin johdosverbi) cambiare vaihtaa cọrrere juosta andare a correre (arkikieltä) käydä lenkillä conọscere tuntea diventare tulla/muuttua joksikin denunciare ilmiantaa fidarsi di ... luottaa johonkuhun lasciarsi erota (kirjaim. "jättää toisensa") morire kuolla pensare a … ajatella jotakin/jotakuta prestare lainata ripẹtere toistaa, tässä: jäädä luokalle riprẹndersi mennä takaisin yhteen (kirjaim. "ottaa toisensa uudelleen") riservare varata rispettare ottaa huomioon risposarsi mennä uudelleen naimisiin sembrare näyttää/vaikuttaa joltakin stirare i panni silittää vaatteet trasferịrsi muuttaa (asumaan)

PaP 2-2 unità 9,5

69

Avverbi ed espressioni varie altrimenti muuten arrabbiarsi come una bestia suuttua kuin sonni (kirjaim."kuin elukka") a spese di jonkun kustannuksella così...... come niin/yhtä...kuin contro di jotakuta vastaan d'altra parte toisaalta da grande isona davvero todella è finita (suhde) on loppunut essere in riparazione olla korjattavana fare schifo (a) olla (jonkun mielestä) inhottava fare un dispetto a... ärsyttää jtk, tehdä ilkeää jäynää jollekulle mi (ti/le/gli jne.) va di.... minun tekee mieli.... non mi (ti/le/gli etc.) va di ..... minun ei tee mieli... mi dispiace olen pahoillani, minua surettaa …. non mi dispiace minua ei haittaa non c'è niente da fare mitään ei ole tehtävissä per bene kunnon perciò siksi per ora tähän asti proprio = davvero oikein, todella ripeterò il quinto jään (lukion) viidennelle luokalle tranquillamente rauhallisesti, tässä: häpeämättä trovare lavoro saada (kirjaim. löytää) töitä un'altra volta toiste COME Come? anteeksi, kuinka? Come sei gentile! oletpa ystävällinen! Diventerò come mio padre. kuten, samanlainen kuin Lo accompagnerai come interprete. come vastaa asiayhteydestä riippuen essiivin tai translatiivin päätettä: tulkkina / tulkiksi Non sono così stupida come crede lui. En ole niin tyhmä kuin hän luulee.

Oikeinkirjoitus: täydennä taulukot denunciare, arrangiarsi ja finire-verbien futuuri ja konditionaali: denunciare arrangiarsi (täydennä taulukko) ....................... ....................... mi arrangerò ...................... denuncerai denunceresti ....................... ti arrangeresti denuncerà ....................... ...................... .......................... ....................... ....................... ci arrangeremo ........................... denuncerete denuncereste ....................... ........................... ....................... ....................... ....................... si arrangerebbero

PaP 2-2 unità 9,5

70

finire ....................... finirei finirai ....................... ....................... finirebbe finiremo ....................... ....................... finireste finiranno ....................... MI VA (DI)... Ti va di andare a ballare domani sera? Haluatko (tekeekö sinun mieli) käydä tanssimassa huomenna illalla? Ti va un gelato? Haluatko (saako olla) jäätelön? Stasera la pizza non mi va, preferisco una minestrina. Tänä iltana minun ei tee mieli pizzaa, syon mieluummin kevyttä pastakeittoa. – Mi andrebbe un bel piatto di spaghetti al pomodoro, ma il medico ha detto che devo mangiare in bianco.

Minun tekisi mieli kunnon lautasellista spagettia tomaattikastikkeella, mutta lääkäri on kieltänyt minulta pastakastikkeet.

– Possiamo fare gli spaghetti al burro e parmigiano, ti vanno? Voimme valmistaa spagetin voin ja parmesanjuuston kera. Kelpaako se sinulle? – Non posso mangiare burro. En saa syödä voita. – Ho dei tortellini che sono la fine del mondo. Andrebbero anche a me.

Minulla on aivan käsittämättömän herkullista (kirjaim. "tortellini, jotka ovat maailman loppu") tortellini-pastaa. Minäkin söisin mielelläni sitä.

– Benissimo, facciamo i tortellini in brodo. No hyvä, valmistetaan liemitortellineja.

Käännä kursivoidut osat italiaksi Meidän tekisi mieli __________________________________ di andare a ballare domani sera. Miriamin tekeisi mieli voisarvea ______________________________________________________ ma non lo può mangiare perché ha il diabete. Tekisikö teidän mieli _______________________________________________ un piatto di tortellini? Stefano è stanco, questa mattina hänen ei tee mieli käydä lenkillä ______________________________, perciò rimane a casa e fa pulizịa.

PaP II-2 unità 10

PaP II-2 unità 10

71

Unità 10 (dieci) STEFANO È UNA PERSONA SOLITARIA Chiara – È vero che vai a correre ogni mattina? Stefano – Sì, vado all'Eur con la metro la mattina presto, quando c'è poca gente in giro, scendo alla Magliana e faccio il giro del parco, poi torno a casa in autobus. C – Bravo, hai sempre fatto sport? S – Sì, una volta facevo atlẹtica leggera, ma adesso costerebbe troppo. C – Hai fatto gare? S – A 15 anni ho partecipato ad alcune gare perché l'allenatore insisteva: corsa a ostạcoli, salto in alto, lancio del giavellotto... ma non sono mai arrivato primo. Non mi interessa l'agon ịstica, io faccio sport per rilassarmi, non per stressarmi. C – Ti piacciono i giochi di squadra? S – A scuola giocavo a pallavolo con i miei compagni ma non mi piaceva molto. Sono una persona abbastanza solitaria. C – Allora non ti piace nemmeno il calcio? S – No. Non guardo le partite e non seguo il campionato. Il calcio è come gli spettacoli dei gladiat ọri nell'antica Roma: serve a tenere buona la gente. C – E be', panem et circenses. S – Adesso pane e televisione, anzi più televisione che pane. C – E tu non guardi la televisione? S – Quasi mai, preferisco leggere. Anche il telegiornale è diventato uno spett ạcolo, per sapere le notizie leggo Metro oppure City. C – Che libri ti piacciono? S – Leggo soprattutto saggi di storia dell'arte e di archeolog ịa. Sono stati trovati moltissimi reperti interessanti negli ultimi tempi... C– Come mai ti interessano i reperti archeolọgici? S – Giulia non le ha detto che facevo la guida ai Musei Capitolini? Spero che troverò lavoro in un altro museo. Purtroppo ci sono le audioguide dappertutto. C – Hai perso il lavoro quando hanno messo le audioguide? S – Proprio così. Con le audioguide la gente non può fare domande, si perde, si confonde… ma il museo risparmia. C – Ma adesso andare al museo è una moda, c'è sempre moltissima gente. Ci dovrebbe essere lavoro comunque, no? S – Per le apparecchiature elettroniche, non per le persone. Comunque ho mandato il mio curriculum a tutti i musei del Lazio, delle Marche, della Toscana e dell'Umbria. C – Speriamo bene! EUR pag. 2; Magliana on kaupunginosa EUR:in lähistössä. i Musei Capitolini Kapitolium-kukkulan (il Campidoglio) palatseissa sijaitseva antiikin taiteen museo Metro ja City ovat Roomassa ilmestyviä ilmaislehtiä

Verbi ed espressioni arrivare primo saapua ensimmäisenä (maaliin)/voitta confọndersi mennä sekaisin, hämääntyä insịstere jankuttaa, vaatia, painostaa interessare (datiiviverbi) kiinnostaa mẹttere-messo laittaa, tässä: ottaa käyttöön partecipare osallistua pẹrdere il lavoro menettää työnsä pẹrdersi eksyä rilassarsi to relax risparmiare säästää sperare toivoa speriamo bene! toivotaan parasta stressarsi to stress olla suorituspaineita seguire seurata tenere buona/o pitää tyytyväisenä, rauhallisena (passiivisena)

SPERARE spero che troverò lavoro = spero di trovare lavoro sperare = to hope muttei to wish Saa toivoa lahjoja. Si possono chiedere regali.

PaP II-2 unità 10

PaP II-2 unità 10

72

Sostantivi e aggettivi agonịstica kilpaurheilu allenatore valmentaja apparecchiatura laite atlẹtica leggera yleisurheilu audioguịda henkilöikohtainen nauhoitettu ääniopas calcio jalkapallo campionato mestaruussarja corsa a ostạcoli estejuoksu gara kisa, kilpailu ♀ gente ihmiset giro kierros

fare il giro di... kiertää, tehdä kierros essere in giro olla liikkeellä

gioco di squadra joukkuepeli guịda opas lancio del giavellotto keihäänheitto moda muoti pallavolo lentopallo parco puisto persona ihminen reperto (archeolọgico) arkeologien löytämä esine saggio essee salto in alto korkeushyppy solitạria/o yksinäinen (joka pitää yksinäisyydestä) spettạcolo esitys, show

Avverbi & altri dappertutto joka paikassa proprio così aivan comunque joka tapauksessa la mattina presto varhain aamulla panem et circenses leipää ja sirkushuveja (ks. briciole di cultura pag.63) Il calcio (...) serve a tenere buona la gente. SERVIRE-verbi on datiiviverbi Datiivilla, joka liittyy servire-verbillä, voi olla kaksi merkitystä: 1) olla hyödyksi jollekin ihmiselle, tarvita:

A Ingrid serve una lampadina. Ingrid tarvitsee hehkulampun. Ti servono le forbici? Tarvitsetko saksia?

2) servire + a + verbin perusmuoto tai indefiniittipronomini: olla hyödyksi jollekin asialle, olla tarkoitettu jotakin varten:

L'aspirapolvere serve a pulire il pavimento. Imuria tarvitaan lattian puhdistamiseen. Questi provvedimenti non serviranno a niente. Näistä toimeenpiteistä ei ole mitään hyötyä.

Servire-verbiin voi liittyä kaksi datiivia: I tuoi consigli non mi servono a niente. Sinun neuvoistasi ei ole minulle hyötyä. La Cocca-Colla ci serve a pulire il forno. Käytämme Cocca-Colla -juomaa uunin puhdistamiseen.

BZZZZZZZ Davanti a voi c'è la sala del Perugino e alla vostra destra sette quadri di Raffaello PRRRFF

Cavoli! Mi sono persa!

PaP II-2 unità 10

PaP II-2 unità 10

73

MITEN SANA IHMINEN KÄÄNNETÄÄN ITALIAKSI? persona la persona, le persone ihminen/henkilö Il signor Sorcibelli è una brava persona. Herra Sorcibelli on kunnon/hyvä ihminen. La signora D'Ulivo è una persona intelligente. Rouva D'Ulivo on älykäs ihminen. Stamattina all'ufficio postale c'erano solo tre persone. Tänä aamuna postissa oli vain kolme ihmistä. Ci sono alcune persone sulla terrazza. Terassilla on joitakin ihmisiä. In questo condomịnio ci sono persone antipatiche. Tässä kiinteistössä asuu epämiellyttäviä ihmisiä. La camera costa 50 euro a persona, inclusa la prima colazione. Huone maksaa 50 euroa hengeltä. Aamiainen sisältyy hintaan. Ho parlato con la signora Barconi al telefono due volte ma non la conosco di persona. Olen puhunut rouva Barconin kanssa puhelimessa kaksi kertaa, mutta en tunne häntä henkilökohtaisesti. La signora Barconi è la precisione in persona/fatta persona. Rouva Barconi on tarkkuuden perikuva. Queste sono cose personali e non devi parlarne con nessuno. Nämä ovat henkilökohtaisia asioita, joten et saa puhua niistä kenenkään kanssa. gente la gente ihmiset/ihmisiä La gente-sanalla on monikollinen merkitys (vrt. la frutta hedelmät/hedelmiä; la verdura vihannekset /vihanneksia). Monikkoa käytetään vain vanhanaikaisessa runollisessa kielessä. Gente-sanaa ei käytetä koskaan lukusanojen kanssa

.

Stamattina c'era molta gente all'ufficio postale. Tänä aamuna postissa oli paljon väkeä. C'è (della) gente sulla terrazza dei vicini. Forse c'è una festa. Naapurien terassilla on ihmisiä. Ehkä siellä on juhla. I nostri vicini di casa sono brava gente. = Sono brave persone. È vero che i sardi sono gente taciturna? Pitääkö paikkansa, että sardinialaiset ovat hiljaisia? Nelle grandi città la gente ha sempre fretta = tutti hanno sempre fretta. Suurkaupungeissa ihmisillä on aina kiire. "Il paese è piccolo, la gente parla." (sanonta) Kylä on pieni, väki puhuu. (= Pikkulinnut laulavat.)

La gente non si fida di nessuno. Ihmiset eivät luota kehenkään.

Non mi fido di questa gente. En luota näihin ihmisiin. In questo condomịnio c'è gente antipatica. Tässä kiinteistössä asuu epämiellyttävää väkeä.

uomo l'uomo, gli uọmini ihmislaji (useimmiten vakiintuneissa ilmaisuissa); mies "Il cane è il miglior amico dell'uomo" (sanonta) "Koira on ihmisen paras ystävä." Gli animali hanno paụra dell'uomo. Eläimet pelkäävät ihmisiä. "Pace in terra agli uomini di buona volontà." "Maassa rauha ihmisille, joilla on hyvä tahto."

personale personal henkilökohtainen personalità ≈ carạttere personality luonne

umana/o human/humane inhimillinen; humaani/ihmisystävällinen Umanẹsimo Renessansin alkuvaihe umanista Renessansin alkuvaiheessa toiminut antiikin tutkija umanità ihmiskunta/ihmisystävällisyys umanitạria/o humanitaarinen

PaP II-2 unità 10

PaP II-2 unità 10

74

i diritti umani ihmisoikeudet errare è umano erehtyminen on inhimillistä essere umano human being Perché tratti così male tua sorella? Anche lei è un essere umano. Miksi kohtelet siskoasi niin huonosti? Hänkin on ihminen. Non posso lavorare dieci ore al giorno tutto l'anno, sono un essere umano, non un robot! En voi työskennellä kymmenen tuntia päivässä vuoden ympäri, olen ihminen enkä robotti! Persona o gente? valitse oikea sana ja lisää tarvittaessa artikkeli

Non mi vado mai al cinema di domenica: c'è troppa _______________________. Nel parco c'erano cinque o sei _______________________ e un cane. Guardando troppo la televisione _______________________ è diventata stupida. Molta _______________________ ha perso il lavoro. = Molte persone hanno perso il lavoro. Käännä italiaksi Museossa on paljon väkeä. Näitä saksia tarvitaan kankaan (la stoffa) leikkaamiseen. Täällä on liikaa ihmisiä. Tästä ohjelmasta ei ole meille hyötyä. Postissa oli vain viisi ihmistä. En pidä kovasti urheilusta. En ymmärrä näitä ihmisiä. Täällä on paljon koiria. Täällä ihmisillä on aina kiire. Nämä ihmiset ovat hyvin väsyneitä. Sanastoharjoitus Täydennä teksti puuttuvilla sanoilla. Vertaa lopulta vastaustasi sivulla 71 olevaan vuoropuheluun.

Ogni ____________________ Stefano va all'Eur a ____________________.

Esce di casa alle sei e mezza, quando c'è poca gente in _____________________________, prende la

metropolitana, _______________________ alla Magliana e fa il ___________________ del parco.

Verso le nove _________________________ a casa _______ autobus.

_______ giovane Stefano faceva atletica leggera. A 15 anni ha ___________________ ad alcune

_____________________, ma non è mai ______________________ primo.

Comunque a Stefano non interessa l'agonistica: fa _________________ per ______________________,

non per stressarsi. Non gli piacciono i _____________________ di squadra e non ___________________

il campionato di calcio.

Stefano è una persona _________________________. Non _________________ la televisione,

_______________________ leggere.Gli __________________________ molto la storia dell'arte e

l'archeologia.

Stefano faceva la ____________________________ in un __________________________, ha

______________ il lavoro quando nei musei sono state introdotte le audioguide.

PaP II-2 unità 10

PaP II-2 unità 10

75

Comprensione del testo

Chi è Stẹfano?

Dove si sono conosciuti Giulia e Stefano? (vedi pag. 37)

Dove va Stefano ogni mattina?

A Stefano interessano le gare?

Che cosa gli interessa?

Che lavoro faceva?

Perché ha perso il lavoro?

Gli piace il calcio?

A che cosa serve il calcio secondo Stefano?

Käännä italiaksi

Kiinnostaako teitä jalkapallo? Teidän kannattaa saapua ajoissa.

Tarvitsetko sakset? Hänen ei tee mieli osallistua kisoihin.

Minusta hän vaikuttaa mukavalta. Meiltä varastettiin kaikki äänioppaat.

BRICIOLE DI CULTURA: LEIPÄÄ JA SIRKUSHUVEJA Panem et circenses on yksi niistä lukuisista latinankielisistä ilmauksista ja sanonnoista, joita italiassa käytetään arki- ja lehtikielessä. Varmaa tietoa klassisen ajan latinan kielen ääntämisestä ei ole, ja latinaa lausutaan maassa maan tavalla: Italiassa italialaisittain (esim. circenses pehmeällä c:llä, mikä on lähes varmasti väärin), Saksassa saksalaisittain, Suomessa suomalaisittain jne. Käytetyimmät sanonnat ovat: ad hoc sopiva, sopivasti ad maiora suurempia menestyksiä! ad personam räätälöity jotakuta varten coram populo julkisesti de gustibus non disputandum ei pidä kinastella makuasioista do ut des kaikki olemme itsekkäitä (kirjaim. annan, jotta sinäkin antaisit) ergo eli errare humanum est erehtyminen on inhimillistä inter nos meidän keskenämme intra moenia yksityinen erikoislääkärin vastaanotto sairaalan tiloissa (hiemän vähemmän

kallis kuin lääkärin omassa vastaanottohuoneessa) in vino veritas totuus tulee humalaisen suusta melius abundare (quam deficere) parempi vähän liikaa kuin liian vähän mors tua vita mea kirjaim. "sinun kuolemasi minun elämäni" nomen omen nimi on ennuste non plus ultra ehdottoman paras par condicio tasapuolinen kohtelu pro forma pelkkä muodollisuus qui pro quo väärinkäsitys repetita juvant (vastaa Suomessa käytettyä repetitio est mater studiorum eli kertaus on opintojen äiti) kertaus on hyödyllistä sine cura arvoasema, johon ei kuulu tehtävää tai toimea una tantum yhden ainoan kerran (esim. vero, joka maksetaan vain kerran)

76

Megaripasso: IL GIORNO DEI POMODORI Vocabolario illustrato• Kuvasanasto

pomodori Sammarzano una cassetta di pomodori una terrina/ zuppiera

un passapomodori elettrico una manovella un cucchaio di legno una villetta

una bottiglia con un imbuto una tappatrice una camicetta (la "camicetta dei pomodori")

passata di pomodoro un bidone con il suo coperchio un mestolo

77

Martina racconta: IL GIORNO DEI POMODORI Quando ero bambina, la famiglia di mia madre si riuniva (PAP I-2 U 17) ogni anno in agosto in una villetta a Casalpalocco, vicino a Ostia, per fare la passata di pomodoro. I D'Ulivo vengono dalla Campania, dove fare in casa la passata di pomodoro è una tradizione.Prima dell'arrivo dei parenti, zio Duilio comprava dieci cassette di pomodori Sammarzano, i migliori per fare la passata. (U5) Eravamo diciotto persone: dieci adulti e otto ragazzini. La più anziana era nonna Martina e la più giọvane mia cugina Giulia (PaP I-2 U18). C'era lavoro per tutti. Bisognava alzarsi (U4) presto, quando ancora non faceva troppo caldo, (U4) e cominciare subito a lavorare: bisognava lavare le bottiglie, lavare i pomodori, scegliere quelli buoni e buttar via quelli marci, montare il passapomodori, fissarlo a un tavolo, lavare le scodelle per raccogliere la passata, metterle (U6) una sull'altra eccetera eccetera. All'inizio degli anni '70 la "macchinetta" passapomodori era meccạnica, cioè funzionava con una manovella, poi è arrivato il passapomodori elẹttrico. Io preferivo (PaPI-2 U15) quello con la manovella, anche se il lavoro era più lento. A noi bambini piaceva molto girare la manovella. (PaP I-2 U 14) Tutti i lavori si facevano a turno. (U9) Una persona metteva i pomodori nel passapomodori, un'altra girava la manovella, un'altra mescolava la passata con un cucchiaio di legno, un'altra cambiava la scodella quando era piena, un'altra buttava via gli scarti. Verso l'una smettevamo di (PAPI-2 U19) lavorare e andavamo a mangiare un bel piatto di pasta al sugo di pomodoro fresco (PaPI-2 U20 ). Com'era buona! (U9,5) Quando i pomodori erano stati macinati (U6, U7) tutti, si metteva un po' di sale nella passata, si metteva una foglia di basịlico in ogni bottiglia e poi si versava la passata nelle bottiglie con un mestolo e un imbuto. Eravamo una squadra efficientissima e anche noi bambini sapevamo esattamente cosa dovevamo fare. Naturalmente lavorando (U8 ) si chiacchierava e si scherzava (U9)Potevamo bere tanta passata fresca quanta (U6) ne volevamo perché comunque ne (U8) facevamo sempre di più (U4, U5) di quella che si riusciva a mettere nelle bottiglie.

La passata fresca si raccoglie in una zuppiera. Gli scarti, cioè i semi e le bucce dei pomodori, si raccolgono in un'altra scodella, si rimettono nel passapomodori e poi si buttano via quando ne escono completamente asciutti.

Le bottiglie piene si chiudevano con la tappatrice. Chiudere le bottiglie è molto semplice: basta mettere (U4) il tappo e la bottiglia al posto giusto e abbassare una leva, ma è un lavoro di precisione e perciò i bambini non potevano farlo. Anche se la tappatrice mi piaceva moltissimo, ho cominciato a (PAPI-2 U16) mettere i tappi alle bottiglie solo quando avevo quattordici o quindici anni. Quando le bottiglie erano pronte, venivano pastorizzate. Mettevamo degli stracci (U3) sul fondo di un grosso bidone metallico che era appoggiato su quattro mattoni, poi avvolgevamo ogni bottiglia con uno straccio e riempivamo molto attentamente il bidone

con le bottiglie. Quando il bidone era pieno di bottiglie, lo riempivamo d'acqua e lo coprivamo con un pezzo di lamiera. Questa specie di copẹrchio veniva fermato con altri due mattoni. Alla fine zio Duilio accendeva il fuoco sotto il bidone. La fiamma doveva essere molto moderata e regolare, altrimenti qualche (U3) bottiglia scoppiava. Il fuoco

due mattoni rimaneva acceso fino alla sera e poi il bidone rimaneva in cortile a raffreddarsi tutta la notte. Il giorno dopo la passata di pomodoro era pronta e ogni famiglia poteva ritirare le proprie bottiglie. Dopo che una malattia ha rovinato i pomodori Sammarzano, abbiamo smesso di fare la passata di pomodoro. Adesso, anche se ci piacerebbe (U4) ricominciare, nessuno di noi ha tempo, perciò compriamo la passata di pomodoro al supermercato - ma quella che facevamo noi era molto più buona! (U5) Io ho ancora la "camicetta dei pomodori", una camicetta a fiori rossi molto leggera ma robusta, che usavo solo per il giorno dei pomodori. Ora non mi serve (U4), ma non la butterò (U2) mai via perché mi ricorda i giorni felici che trascorrevo con i miei parenti.

78

Comprensione del testo: rispondi alle domande A che serve la tappatrice? Perché le bottiglie venivano bollite? Cosa piaceva fare ai bambini?

Etsi tekstistä "Il Giorno dei Pomodori" seuraavien sanojen ja ilmausten italiankielistä vastinetta Piti ruveta heti työskentelemään. Yhden maissa lakkasimme työskentelemästä. Tomaattisose valuu (kerätään) kulhoon. kääntää vipua alaspäin työ, joka vaatii tarkuutta (Tynnyri) seisoi neljällä tiiliskivellä. pellinpala Tämä eräänläinen kansi pidettiin kiinni kahden tiiliskiven avulla. Saimme juoda niin paljon vastamurskattua tomaattisosetta kuin halusimme, koska joka tapauksessa sitä tehtiin aina enemmän kuin mitä pystyttiin laittamaan pulloihin. Liekin piti olla pieni säännöllinen, muten jokin pulloista saattoi hajota. Tomaatin kasvitauti pilasi sadon. En heitä sitä koskaan pois. Valitse oikea vaihtoehto Che significa la famiglia si riuniva 1 perhe kokoontui 2 perhe yhdistyi tutti insieme 1 kaikki yhdessä 2 kaikki vuorollaan prima dell'arrivo dei parenti 1 ennen vanhempien lähtoä 2 ennen vanhempien saapumista 3 ennen kuin sukulaiset saapuivat bisognava lavare le bottiglie 1 pullot pestiin 2 piti ottaa pullot pois 3 piti pestä pullot

sapevamo esattamente cosa dovevamo fare 1 osasimme tehdä hyvin mitä meidän oli tehtävä 2 tiesimme täsmälleen, mitä meidän oli tehtävä 3 tiesimme täsmälleen, kenen kanssa olimme tekemisissä una/o sull'altra/o

1 toinen toisen päällä 2 laatikossa

3 riivissä a turno 1 vuorollaan 2 päinvastoin 3 nurinpäin accendeva il fuoco 1 hän laittoi hellan päälle 2 hän sytytti tulen 3 hän aiheutti tulipalon rimaneva in cortile a raffreddarsi 1 se jäi pihalle jäähtymään 2 se oli pihalla jäähtymässä 3 hän jäi pihalle vilustumaan

79

Tässä tekstissä käytetään useimmiteen imperfettoa, miksi?Joskus myös passato prossimo esiintyy, mikä on sen tehtävä?Mieti tekstin esiintyvien eri aikamuotojen funktiota!

Sanasto abassare kääntää alaspäin abbassare ↔ alzare (alzare = sollevare) attentamente huolellisesti, tarkkaavaisesti avvọlgere kääriä bidone ♂ metallinen tynnyri buccia kuori buttare via heittää pois chiacchierare rupatella completamente completely coprire to cover eccetera jne. lyhennettynä etc. tai ecc. (latinasta et cetera, 'ja muita asioita') efficiente effective felice onnellinen fermare kiinnittää (pysäyttää) fiamma liekki flame fissare kiinnittää fondo pohja fresco tuore funzionare toimia fuoco tuli girare pyörittää lento hidas macinare murskata marcio mätä meccạnico ↔ elẹttrico montare koota parenti sukulaiset piena/o ↔ vuoto täynnä ↔ tyhjä propria/o oma raccogliere kerätä ragazzina/o yli 8vuotias lapsi (noin about) adulti↔ragazzini regolare tasainen ricordare qualcosa a qualcuno muistuttaa jotakuta jostakin ricominciare aloittaa uudelleen rimẹttere laittaa uudelleen ritirare noutaa riuscire a pystyä johonkin robusta/o kestävä, vahva scarti tähteet scegliere valita scoppiare hajota, räjähtää seme ♂ siemen solo vasta squadra joukkue

straccio rätti tappo (pullon) korkki trascọrrere viettää una specie di a kind of, eräänlainen