MONAURAL Power Amplifier - Sony IT Seriennummer (SERIAL NO.) Lage und Funktion der Teile und...
Transcript of MONAURAL Power Amplifier - Sony IT Seriennummer (SERIAL NO.) Lage und Funktion der Teile und...
InstallazioneOperazioni preliminari• Installare l’apparecchio all’interno del cofano o sotto ad un sedile.• Scegliere con cura la posizione di installazione, in modo che l’apparecchio non interferisca con i normali
movimenti del conducente e che non sia esposto alla luce solare diretta o all’aria calda proveniente dal sistemadi riscaldamento dell’auto.
• Non installare l’apparecchio sotto ad untappetino, dove la dissipazione del caloreprodotto dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove siprevede di installarlo, quindi contrassegnare leposizioni dei quattro fori delle viti di montaggiosul pannello di installazione (non in dotazione).Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza diogni contrassegno e montare l’apparecchio sulpannello utilizzando le viti di montaggio indotazione. Poiché le viti di montaggio hanno unalunghezza di 15 mm, assicurarsi che il pannellodi montaggio sia più spesso di 15 mm.
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
XM-D400P5
MONAURALPower Amplifier
POWER/PROTECTOR
LEVEL
Buffer
AMPPower
Lch
INPUT
THROUGHOUT
Rch
Lch
Rch
LOW BOOST
LPF
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-6010 100 1k 2k
50Hz
LOW PASS
100Hz
300Hz
LEVEL
0 +10dB
LPF
50 300Hz 6
2
4
0.3V
0.570 100
LOW BOOST(40Hz)
3-251-199-21 (1)
172
295
290
57
1 2
(× 5)
3
0,2 mø 5 × 15
264
101
278
6
1
Hz
dB dB
Hz
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Technische DatenSchaltkreissystem Technologie der Klasse D
PulsgeregeltesStromversorgungsteil
Eingänge CinchbuchsenHochleistungseingang
Ausgänge LautsprecheranschlüsseDurchschleifausgänge(Stiftbuchsen)
Geeignete Lautsprecherimpedanz2 – 8 Ω
Maximale Leistungsabgabe400 W (an 4 Ω)800 W (an 2 Ω)
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)200 W (20 – 300 Hz, 0,2 % gesamteharmonische Verzerrung, an 4 Ω)400 W (20 – 300 Hz, 0,6 % gesamteharmonische Verzerrung, an 2 Ω)
Frequenzgang 5 – 300 Hz ( dB)Harmonische Verzerrung
max. 0,06 % (bei 100 Hz, 4 Ω)
Einstellbereich für Eingangspegel0,3 – 6 V (Cinchbuchsen)1,2 – 12,0 V(Hochleistungseingang)
Niedrigpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/OktaveBassverstärkung 0 – 10 dB (40 Hz)Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 VStromentnahme bei Nennleistung: 62 A (2 Ω)
Fernbedienungseingang: 2 mAAbmessungen ca. 295 × 57 × 290 mm (B/H/T)Gewicht ca. 2,8 kg (ohne Zubehör)Mitgeliefertes Zubehör
Befestigungsschrauben (5)Kabel für Hochleistungseingang (1)Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,bleiben vorbehalten.
Caratteristiche tecnicheTipo di circuito Tecnologia Classe D
Alimentazione ad impulsiIngressi Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto livelloUscite Terminali dei diffusori
Prese a piediniImpedenza dei diffusori appropriata
2 – 8 ΩUscite massime 400 W (a 4 Ω)
800 W (a 2 Ω)Uscite nominali (tensione di alimentazione a 14,4 V)
200 W (20 – 300 Hz, 0,2 % THD,a 4 Ω)400 W (20 – 300 Hz, 0,6 % THD,a 2 Ω)
Risposta in frequenza5 – 300 Hz ( dB)
Distorsione armonica0,06% o inferiore (a 100 Hz, 4 Ω)
Gamma di regolazione del livello di ingresso0,3 – 6 V (prese RCA a piedini)1,2 – 12,0 V (ingresso ad alto livello)
Filtro passa basso 50 – 300 Hz, –12 dB/octLow Boost 0 – 10 dB (40 Hz)Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC (messaa terra negativa)
Tensione di alimentazione10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 62 A (2 Ω)Ingresso remoto: 2 mA
Dimensioni Circa 295 × 57 × 290 mm (l/a/p)Peso Circa 2,8 kg, accessori esclusiAccessori in dotazione
Viti di montaggio (5)Cavo di ingresso ad alto livello (1)Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti amodifiche senza preavviso.
Montageteile und AnschlusszubehörComponenti per l’installazione e i collegamenti
StörungsbehebungAnhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, diemöglicherweise an dem Gerät auftauchen, selbst beheben.Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
ProblemDie Netzanzeige POWER/PROTECTOR leuchtet nicht auf.
• Die Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von grünzu rot.
• Das Gerät wirdaußergewöhnlich heiß.
Von der Lichtmaschine sindStörgeräusche zu hören.
Der Ton ist zu leise.
Es kommt zu Tonaussetzern.
Ursache/AbhilfemaßnahmeDie Sicherung ist durchgebrannt.t Ersetzen Sie alle Sicherungen durch eine neue.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.• Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
t Schalten Sie die Autoanlage ein.• An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
t Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherkabel wurden kurzgeschlossen.t Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen festangeschlossen sein.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
t 2 – 8 Ω.• Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender Luftzufuhr
auf.
Die Stromversorgungskabel wurden zu nah bei den Cinchkabeln verlegt.t Vergrößern Sie den Abstand zwischen Stromversorgungs- und Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie. t Achten Sie aufeinen ausreichenden Abstand zwischen den Kabeln und der Autokarosserie.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie denEinstellregler LEVEL im Uhrzeigersinn.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an. t Verringern Sie die Lautstärke.
Guida alla soluzione dei problemiLa seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi chesi potrebbero verificare durante l’uso del presente apparecchio.Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
ProblemaL’indicatore POWER/PROTECTORnon si accende.
• L’indicatore POWER/PROTECTOR passa da verde arosso.
• L’apparecchio si surriscaldaeccessivamente.
L’alternatore emette un rumore.
L’audio è eccessivamente basso.
L’audio si interrompe.
Causa/SoluzioneIl fusibile è bruciato. t Sostituire tutti i fusibili con fusibili nuovi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo. t Collegare il cavo dimessa a terra in modo saldo ad un punto metallico dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.• L’autoradio collegata non è accesa. t Accendere l’autoradio.• Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.t Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
Disattivare l’interruttore di alimentazione. Le uscite dei diffusori sonocortocircuitate. t Risolvere il problema che causa il cortocircuito.
Disattivare l’interruttore di alimentazione. Assicurarsi che il cavo del diffusore eil cavo di messa a terra siano collegati in modo saldo.
L’apparecchio si surriscalda eccessivamente.• Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
t 2 – 8 Ω.• Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono installati eccessivamente vicino aicavi RCA a piedini.t Allontanare i cavi di collegamento dell’alimentazione dai cavi RCA a piedini.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.t Collegare il cavo di messa a terra in modo saldo ad un punto metallicodell’auto.
I cavi con polarità negativa dei diffusori sono a contatto con il telaio dell’auto.t Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare ilcomando di regolazione LEVEL in senso orario.
È attivato il dispositivo di protezione termica. t Ridurre il volume.
Wichtig!Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Passvollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf derRückseite dieser Bedienungsanleitung.
Tragen Sie die danachSeriennummer (SERIAL NO.) in demreservierten Feld ein. Sie findendiese auf einem Aufkleber, der aufdem Gerätegehäuse angebracht ist.Nehmen Sie den ausgefülltenGeräte-Pass abschließend unbedingtaus der Bedienungsanleitung heraus,falls Sie diese im Fahrzeugaufbewahren möchten. Bittebewahren Sie den Geräte-Pass aneinem sicheren Ort auf. Er kann imFalle eines Diebstahls zurldentifikation lhres Eigentums dienen.
caraudioGeräte-PassDieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweisfür Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht imFahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zuverhindern.ModellbezeichnungXM-D400P5Seriennummer (SERIAL NO.)
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente1 Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet bei Betrieb grün.Die Anzeige wechselt von grün zu rot, wenn die Schutzschaltung anspricht.Wenn die Schutzschaltung anspricht, schlagen Sie bitte unterStörungsbehebung nach.
2 Regler zum Einstellen der GrenzfrequenzZum Einstellen der Grenzfrequenz (50 – 300 Hz) für den Niedrigpassfilter.
3 Bassverstärkungsregler LOW BOOSTMit diesem Regler können Sie die Frequenzen um 40 Hz bis zu 10 dBverstärken.
4 Einstellregler LEVELMit diesem Regler lässt sich der Eingangspegel einstellen. Drehen Sie denRegler im Uhrzeigersinn, wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zuniedrig ist.
Individuazione e funzione dei comandi1 Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde durante il funzionamento.Quando PROTECTOR è attivato, l’indicatore passa da verde a rosso.Quando PROTECTOR è attivato, fare riferimento alla Guida alla soluzionedei problemi.
2 Comando di regolazione della frequenza di taglioConsente di impostare la frequenza di taglio (50 – 300 Hz) del filtro passabasso.
3 Comando del livello LOW BOOSTRuotare questo comando per amplificare le frequenze attorno a 40 Hz finoad un massimo di 10 dB.
4 Comando di regolazione LEVELMediante questo comando è possibile regolare il livello di ingresso. Se illivello di uscita dell’autoradio sembra basso, ruotare il comando in sensoorario.
* Technologie der Klasse DDie Technologie der Klasse D ist ein Verfahrenzum Konvertieren und Verstärken vonMusiksignalen mit MOS-FETs in Impulssignalehoher Geschwindigkeit.Sie zeichnet sich außerdem durch eine hoheEffizienz und geringe Hitzeentwicklung aus.
Merkmale und Funktionen• Maximale Ausgangsleistung von 800 W
(bei 2 Ω)• Technologie der Klasse D*• Dieser Endverstärker ist nur für den Einsatz mit
Tiefsttonlautsprechern bestimmt.• Eine Direktverbindung mit dem
Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage istmöglich, wenn diese nicht über einenLeitungsausgang verfügt(Hochleistungseingangsverbindung).
• Integrierter variabler LPF (Niedrigpassfilter) undBassverstärkerschaltkreis.
• Schutzschaltung und -anzeige sind vorhanden.• Zwei Lautsprecheranschlüsse für parallele
Tiefsttonlautsprecherverbindungen.
Caratteristiche• Uscita di potenza massima pari a 800 W
(a 2 Ω).•Tecnologia Classe D*•Il presente amplificatore di potenza è stato
ideato esclusivamente per l’uso con isubwoofer.
•Possibilità di collegamento diretto con l’uscitadei diffusori dell’autoradio se priva di uscitain linea (collegamento di ingresso ad altolivello).
• Filtro LPF (filtro passa basso) variabile e circuitoLow Boost incorporati.
• Circuito e indicatore di protezione in dotazione.• Due terminali dei diffusori per collegamenti
in parallelo con il subwoofer.
Schaltkreisdiagramm/Schema dei circuiti
Bassverstärkung/Low Boost
Niedrigpassfilter/Filtro passa basso
InstallationVor dem Installieren• Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter einem Sitz.• Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein und sollte
nicht direktem Sonnenlicht oder Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.• Montieren Sie das Gerät nicht unter dem Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des Geräts
erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplanteMontageposition und markieren Sie auf derMontageplatte (nicht mitgeliefert) die vier Bohrungen.Bohren Sie dann an jeder Markierung ein Führungslochmit einem Durchmesser von 3 mm und montieren Sie dasGerät mit den mitgelieferten Befestigungsschrauben aufder Platte. Die mitgelieferten Befestigungsschrauben sindalle 15 mm lang. Achten Sie also darauf, dass dieMontageplatte stärker als 15 mm ist.
Einheit: mmUnità di misura: mm
* Tecnologia Classe DLa tecnologia Classe D è un metodo di conversione eamplificazione dei segnali audio mediante MOSFET insegnali ad impulsi ad elevata velocità.Inoltre, tale tecnologia è caratterizzata da prestazionielevate e generazione di calore ridotta.
Frequenz/Frequenze Frequenz/Frequenze
REM +12V GND
c
AAAAA BBBBB
CCCCC DDDDD
LINE OUT*LINE OUT*
LINE OUT
THROUGH OUTINPUT INPUT 2
11111 22222
33333 44444
3 3
AnschlüsseVorsicht• Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an derAutobatterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneterLeistung. Lautsprecher mit zu geringerKapazität können beschädigt werden.
• Verbinden Sie den Anschluss # desLautsprechersystems nicht mit derAutokarosserie und verbinden Sie denAnschluss # des rechten Lautsprechers nichtmit dem des linken Lautsprechers.
• Verlegen Sie die Kabel für die Ein- undAusgänge nicht in der Nähe derStromversorgungskabel. Andernfalls kann eszu Interferenzen kommen.
• Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker.Es arbeitet daher möglicherweise nicht mitvoller Leistung, wenn Sie die mit dem Autogelieferten Lautsprecherkabel verwenden.
• Wenn Ihr Auto mit einemBordnavigationssystem o. ä. ausgestattet ist,lösen Sie das Massekabel nicht von derAutobatterie. Andernfalls wird der Speicherdes Systems gelöscht. Um einen Kurzschlussbeim Anschließen zu vermeiden, schließen Siedas +12-V-Stromversorgungskabel erst an,nachdem alle anderen Kabel angeschlossenwurden.
CollegamentiAvvertenza• Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
scollegare il terminale di terra della batteriadell’auto onde evitare cortocircuiti.
• Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenzanominale adeguata. Se vengono utilizzatidiffusori a ridotta capacità, è possibile chevengano danneggiati.
• Non collegare il terminale # del sistemadiffusori al telaio dell’auto né collegare ilterminale # del diffusore destro a quello deldiffusore sinistro.
• Installare i cavi di ingresso e uscita a distanzadal cavo di alimentazione, in quanto lavicinanza tra essi potrebbe generareinterferenze.
• Poiché il presente apparecchio è unamplificatore ad elevata potenza, è possibileche non funzioni in modo ottimale se vieneutilizzato con i cavi dei diffusori in dotazionecon l’auto.
• Se l’auto è dotata di un sistema di navigazioneo di altri sistemi informatici, non rimuovere ilcavo di messa a terra dalla batteria dell’auto.Diversamente, la memoria del computerpotrebbe venire cancellata. Per evitarecortocircuiti durante i collegamenti, noncollegare il cavo di alimentazione da +12 Vfinché non sono stati collegati tutti gli altricavi.
StromversorgungskabelCavi di collegamento dell’alimentazione
AutoanlageAutoradio
Sicherung (80 A)Fusibile (80 A)
+12-V-AutobatterieBatteria dell’auto da +12 V
Fernbedienungsausgang*Uscita remota*(REM OUT) an ein Metallteil
des Wagens
ad un puntometallicodell’auto
* Bei der mit dem Auto gelieferten Autoanlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang amVerstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
* Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio priva di uscita remota sull’amplificatore,collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Hinweise zur Stromversorgung• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst
an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.• Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest
an ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einerlosen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion desVerstärkers kommen.
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel derAutoanlage an den Fernbedienungsanschlussanzuschließen.
• Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgangam Verstärker verbinden Sie denFernbedienungseingang (REMOTE) mit derStromversorgung für Zubehörgeräte.
• Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mitangebrachter Sicherung (80 A).
• Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabelso nahe wie möglich an der Autobatterie an.
• Achten Sie darauf, dass die an den 12-V-Anschluss bzw.Masseanschluss (GND) dieses Geräts angeschlossenenStromversorgungskabel mindestens 4 Gauge (AWG-4)aufweisen oder eine Schnittfläche von mehr als22,0 mm2 haben.
Note sull’alimentazione• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo
dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.• Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di
messa a terra dell’apparecchio ad un puntometallico dell’auto. Diversamente, l’amplificatorepotrebbe presentare problemi di funzionamento.
• Accertarsi di collegare il filo del comando adistanza dell’autoradio al terminale remoto.
• Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscitaremota sull’amplificatore, collegare il terminale diingresso remoto (REMOTE) alla sorgente dialimentazione accessoria.
• Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibileapplicato (80 A).
• Posizionare il fusibile del cavo di alimentazionequanto più vicino possibile alla batteria dell’auto.
• Assicurarsi che i cavi da collegare ai terminali+12 V e GND del presente apparecchio siano pariad almeno 4 Gauge (AWG-4) o abbiano unasezione superiore a 22,0 mm2.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Führen Sie die Stromversorgungskabeldurch die Schutzkappe. Schließen Sieanschließend die Stromversorgungskabelan und decken Sie die Anschlüsse dannmit der Kappe ab.HinweisAchten Sie beim Anziehen der Schraube darauf,nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden.Andernfalls kann die Schraube beschädigt werden.* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m
betragen.
Fare passare i cavi attraverso ilcappuccio, collegarli, quindi coprire iterminali con il cappuccio.NotaQuando la vite viene serrata, fare attenzione a nonesercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessapotrebbe venire danneggiata.* Il valore della forza di rotazione deve essere
inferiore a 1 N•m.
Austauschen der SicherungWenn die Sicherung durchbrennt, überprüfenSie den Stromanschluss und tauschen alleSicherungen aus. Brennt die neue Sicherungebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktionvorliegen. Wenden Sie sich in einem solchenFall an Ihren Sony-Händler.AchtungWenn Sie eine Sicherung austauschen, achtenSie darauf, eine Ersatzsicherung mit demgleichen Ampere-Wert zu verwenden. Dieserist über der Sicherungshalterung angegeben.Verwenden Sie unter keinen Umständen eineSicherung mit einem höheren Ampere-Wert alsdem der Sicherung, die ursprünglich mit demGerät geliefert wurde. Andernfalls kann es zuSchäden am Gerät kommen.
* SchutzschaltungDieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltungausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:— wenn das Gerät überhitzt ist— wenn Gleichstrom erzeugt wird— wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein
Kurzschluss auftrittDie Anzeige POWER/PROTECTOR leuchtet rot unddas Gerät wird ausgeschaltet.Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenenGeräte aus, nehmen Sie die Kassette oder CDheraus und stellen Sie die Ursache für dieFehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung desVerstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühltist, bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten odersollten Sie Fragen haben, auf die in dieserAnleitung nicht eingegangen wird, wenden Siesich bitte an Ihren Sony-Händler.
Precauzioni• Il presente apparecchio è stato progettato per il
solo uso con CC a 12 V con terra negativa.• Utilizzare dei diffusori con impedenza
appropriata.— 2 – 8 Ω.
• Non collegare diffusori attivi (dotati diamplificatori incorporati) ai terminali deidiffusori dell’apparecchio. Diversamente, èpossibile che i diffusori attivi venganodanneggiati.
• Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:— temperature elevate, luce solare diretta o aria
calda proveniente dal sistema diriscaldamento
— pioggia o umidità— polvere o sporcizia
• Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solarediretta e nell’abitacolo vi è un considerevoleinnalzamento della temperatura, prima diutilizzare l’apparecchio attenderne ilraffreddamento.
• Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,assicurarsi di non ostruire le relative alette contappetini e simili.
• Se l’apparecchio viene posizionato in eccessivaprossimità dell’autoradio o dell’antenna, èpossibile che si verifichino delle interferenze. Intal caso, allontanare l’amplificatoredall’autoradio o dall’antenna.
• Se l’unità principale non riceve alimentazione,verificare i collegamenti.
• Il presente amplificatore di potenza utilizza uncircuito per la protezione dei transistori e deidiffusori in caso di problemi di funzionamentodell’amplificatore. Non tentare di provare ilcircuito di protezione* coprendone il dissipatoredi calore o collegando carichi di alimentazioneinadeguati.
• Non utilizzare l’apparecchio con una batteriascarica in quanto le prestazioni ottimalidipendono da una buona sorgente dialimentazione.
• Per motivi di sicurezza, mantenere il volumedell’autoradio a livelli moderati che consentanodi sentire i rumori provenienti dall’esternodell’auto.
• Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12V Gleichstrom (negative Erdung).
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einergeeigneten Impedanz.— 2 – 8 Ω.
• Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mitintegrierten Verstärkern) an dieLautsprecheranschlüsse des Geräts an.Andernfalls können der Verstärker und dieAktivlautsprecher beschädigt werden.
• Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, andenen es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:— hohen Temperaturen, beispielsweise
aufgrund von direktem Sonnenlicht oderWarmluft von einer Heizung
— Regen oder Feuchtigkeit— Staub oder Schmutz
• Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktemSonnenlicht parken, kann die Temperatur imWageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sieden Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen,bevor Sie ihn benutzen.
• Wenn Sie das Gerät horizontal installieren,achten Sie darauf, dass der Bodenbelag im Autodie Kühlrippen nicht bedeckt.
• Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlageoder an der Antenne befindet, kann es zuInterferenzen kommen. Installieren Sie denVerstärker in diesem Fall weiter von derAutoanlage oder von der Antenne entfernt.
• Wenn die Autoanlage nicht mit Strom versorgtwird, überprüfen Sie die Anschlüsse.
• Dieser Endverstärker arbeitet mit einerSchutzschaltung*, um die Transistoren undLautsprecher bei einer Fehlfunktion desVerstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, dieSchutzschaltungen zu testen, indem Sie dieKühlvorrichtung abdecken oder ungeeigneteLasten anschließen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit einerschwachen Batterie, da die optimaleLeistungsfähigkeit von einer gutenStromversorgung abhängt.
• Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage ausSicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass SieGeräusche außerhalb des Autos nochwahrnehmen können.
Sicherheitsmaßnahmen
Sostituzione del fusibileSe il fusibile si brucia, verificare il collegamentodell’alimentazione e sostituire tutti i fusibili. Se ilfusibile si brucia di nuovo, è possibile che si tratti diun problema di funzionamento interno. In tal caso,consultare un rivenditore Sony.
AttenzionePer la sostituzione del fusibile, assicurarsi diutilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda aquello riportato sul portafusibili. Non utilizzare inalcun caso un fusibile con amperaggio superiore aquello del fusibile in dotazione con l’apparecchio inquanto si potrebbero causare danni all’apparecchio.
* Circuito di protezioneIl presente amplificatore è dotato di un circuito diprotezione che entra in funzione se:— l’apparecchio si surriscalda— viene generata corrente CC— i terminali dei diffusori subiscono un
cortocircuitoÈ possibile che il colore dell’indicatore POWER/PROTECTOR passi da verde a rosso e chel’apparecchio si disattivi.In tal caso, disattivare le apparecchiaturecollegate, estrarre la cassetta o il disco edeterminare la causa del problema difunzionamento. Se l’amplificatore si èsurriscaldato, attendere finché non si raffreddaprima di utilizzarlo.
In caso di domande o problemi relativiall’apparecchio che non vengono citati nel presentemanuale, consultare un rivenditore Sony.
EingängeNäheres zu den Einstellungen der Schalter und Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der Teileund Bedienelemente”.
Collegamenti di ingressoPer ulteriori informazioni sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, fare riferimento allasezione “Individuazione e funzione dei comandi”.
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 1 oder 2)Collegamento dell’ingresso di linea(con collegamento diffusori 1 o 2)
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 3)Collegamento dell’ingresso di linea(con collegamento diffusori 3)
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 4)Collegamento dell’ingresso di linea(con collegamento diffusori 4)
Hochleistungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 1)Collegamento di ingresso ad alto livello(con collegamento diffusori 1)
AutoanlageAutoradio
* • Sie können den Ausgangsanschluss für dieVerbindung wählen.
• Der Mindestwiderstand muss insgesamt 2 Ωbetragen.
* • È possibile collegare uno qualsiasi dei terminali diuscita.
• È necessario che la resistenza minima totale sia paria 2 Ω.
AutoanlageAutoradio
Rechter KanalCanale destro
Linker KanalCanale sinistro
Mediante le prese a piedini THROUGH OUT, èpossibile collegare un massimo di tre amplificatori.Diversamente, non è possibile ottenere i livelli diuscita necessari ed è possibile che l’autoradio risultidanneggiata.
Se vengono installati più amplificatori, utilizzare ilterminale THROUGH OUT. I segnali vengonotrasmessi nello stesso modo in cui sono statiimmessi (LOW BOOST non sono disponibile).
Wenn Sie Verstärker über die StiftbuchsenTHROUGH OUT anschließen, können Sie bis zu dreianschließen.Andernfalls lassen sich die erforderlichenAusgangspegel nicht erzielen und die Autoanlagekann beschädigt werden.
Verwenden Sie den Anschluss THROUGH OUT,wenn Sie mehrere Verstärker anschließen.Die Signale werden so ausgegeben, wie sieeingespeist wurden. LOW BOOST funktioniert nicht.
AutoanlageAutoradio
AutoanlageAutoradio
Linker LautsprecherDiffusore sinistro
Rechter LautsprecherDiffusore destro
* • Sie können den Ausgangsanschluss für dieVerbindung wählen.
• Der Mindestwiderstand muss insgesamt 2 Ωbetragen.
* • È possibile collegare uno qualsiasi dei terminali diuscita.
• È necessario che la resistenza minima totale sia paria 2 Ω.
* Wenn Sie zwei Anschlüsse mit Lautsprechernverwenden, muss der Anschlusswiderstand jeweilsmindestens 4 Ω betragen.Zwei Anschlüsse sind im Gerät miteinanderverbunden.
* Se vengono utilizzati due terminali con idiffusori, la resistenza di ciascuno dei terminali è4 Ω min.Nell’apparecchio, due terminali sono collegatil’uno con l’altro.
1-Lautsprecher-System (mit Eingangsverbindung A oder D)Sistema a 1 diffusore (con collegamento ingresso A o D)
Collegamenti dei diffusoriPer ulteriori informazioni sulle impostazioni degli interruttori e dei comandi, fare riferimento allasezione “Individuazione e funzione dei comandi”.
LautsprecherverbindungenNäheres zu den Einstellungen der Schalter und Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der Teileund Bedienelemente”.
2-Lautsprecher-System (mit Eingangsverbindung A)Sistema a 2 diffusori (con collegamento ingresso A)
1-Lautsprecher-System (mit Eingangsverbindung B)Sistema a 1 diffusore (con collegamento ingresso B)
2-Wege-System (mit Eingangsverbindung C)Sistema a 2 vie (con collegamento ingresso C)
Tiefsttonlautsprecher(mind. 2 Ω GESAMT)Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
RechterTiefsttonlautsprecher(mind. 2 Ω GESAMT)
Subwoofer destro(min. TOTAL 2 Ω)
Linker Tiefsttonlautsprecher(mind. 2 Ω GESAMT)
Subwoofer sinistro (min. TOTAL 2 Ω)
Tiefsttonlautsprecher*(mind. 4 Ω GESAMT)Subwoofer*(min. TOTAL 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher*(mind. 4 Ω GESAMT)Subwoofer*(min. TOTAL 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher(mind. 2 Ω GESAMT)Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
BreitbandlautsprecherDiffusori a gamma completa
Grau-schwarzgestreiftRigato grigio/nero
Schwarz-weißgestreiftRigato bianco/nero
GrauGrigio
WeißBianco