Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

240
PAVIMENTI MURI DI RECINZIONE RIVESTIMENTI C ATA L O G O G E N E R A L E FUSSBÖDEN EINZÄUNUNGSMAUERN VERKLEIDUNGEN

description

Katalog Maspe 2015 für Fussböden, Verkleidungen und Einzäunungsmauern

Transcript of Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Page 1: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

PAVIMENTI MURI DI RECINZIONE RIVESTIMENTI

C A T A L O G O G E N E R A L E

Fussböden einzäunungsmauern Verkleidungen

Page 2: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

PER L’ESPERIENZA Maspe produce pavimentazioni per esterni da oltre 30 anni. Dal 1998 l’azienda è certificata UNI eN IsO 9001/2008 e tutti i suoi prodotti sono marcati Ce secondo la norma eN 1339.

PER IL DESIGNLa particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico per interpretare al meglio le richieste dei propri clienti hanno decretato il successo della Maspe che ricopre un ruolo leader nel settore.

PER L’INNOVAZIONEMaspeLab è il luogo in cui si progettano e creano nuovi prodotti, sistemi e soluzioni tecnologiche all’avanguardia per migliorare la qualità del lavoro e la sua velocità, offrendo la grande affidabilità che da sempre contraddistingue Maspe.

PER LA QUALITÀ DELLE MATERIE PRIMELe piastre Maspe vengono prodotte utilizzando materie prime naturali accuratamente selezionate, le quali garantiscono la durata nel tempo delle gradazioni cromatiche perché proprie dei materiali che le costituiscono.

PER LA GAMMAMaspe vanta una produzione vastissima che consente di soddisfare ogni esigenza con la massima libertà di scelta per tipologia, colore, formato e pezzi speciali.

MASPE, LA SCELTA GIUSTA

Scopri il mondo MASPE

L’azienda Maspe opera dal 1976 nel campo specifico della produzione di pavimenti per esterni ed è protagonista dell’e-voluzione di questo settore approntando soluzioni tecnologi-che d’avanguardia per realizzare pavimenti con caratteristi-che tecniche-strutturali di alta qualità.La costante innovazione delle tecniche di produzione e la particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico, assieme alla capacità di interpretare al meglio le richieste dei propri clienti, hanno decretato il successo della Maspe che ricopre un ruolo leader nel proprio settore. I prodotti Maspe infatti sono conosciuti ed apprezzati in tutto il territorio nazionale ed in europa.

WAS DIE ERFAHRUNG BETRIFFTMaspe produziert seit mehr als 30 Jahren Fussböden für den außenbereich. seit dem Jahr 1998 ist die Firma UNI eN IsO 9001/2008 zertifiziert und all seine produkte sind mit dem Ce-Zeichen gemäß Norm eN 1339 gekennzeichnet.

WAS DAS DESIGN BETRIFFTDie besondere aufmerksamkeit die den Notwendigkeiten, wie Zweckmäßigkeit und Ästhetik gewendet sind, um auf best-mögliche art und Weise die anfragen der Kundschaft zu inter-pretieren, haben den erfolg von Maspe bestimmt, den diese in seinem sektor mit einer führenden Rolle ausübt.

WAS DIE INNOVATION BETRIFFTMaspeLab ist der platz wo neue produkte, systeme und tech-nologische Lösungen entwickelt und kreiert werden, um die arbeitsqualität und schnelligkeit zu verbessern, indem große Zuverlässigkeit angeboten wird, die seit immer schon Maspe gekennzeichnet hat.

WAS DIE ROHSTOFF-QUALITÄT BETRIFFTDie Maspe platten werden durch die Benutzung von sorg-fältig ausgewählten Rohmaterialien produziert, die das lange andauern der chromatischen Tönungen garantieren, da diese in den Materialien enthalten sind.

WAS DIE AUSWAHL BETRIFFTMaspe ist stolz über die sehr breite produktionspalette, die es erlaubt jegliche Notwendigkeiten zu befriedigen, dies mit höchster Wahlfreiheit, was Typologie, Farbe, Format und spe-zielle stücke betrifft.

MASPE, DIE RICHTIGE WAHL

Entdecke die MaspE WeltDie Firma Maspe ist seit dem Jahr 1976 im spezifischen Bereich der produktion von Fussböden für den außenbereich tätig und ist protagonist in der entwicklung dieses sektors, indem sie technologische avantgardistische Lösungen ein-gebracht hat, um Fussböden mit technisch-strukturellen eigenschaften höchster Qualität zu realisieren. Die konstan-te Innovation der produktionstechniken und die besondere aufmerksamkeit die den praktischen und ästhetischen Not-wendigkeiten gewidmet sind, zusammen mit der Fähigkeit bestens die anfragen der Kundschaft zu interpretieren, haben den erfolg von Maspe bestimmt, die eine führende Rolle im eigenen sektor ausübt. Die Maspe produkte sind auf natio-naler ebene und in europa bekannt und geschätzt.

Page 3: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

IN PRIMO PIANO

L’attività Maspe prosegue nella continua ricerca di nuove tendenze pro-duttive! Una creatività in continuo fermento ed un costante impegno nella ricerca di nuovi materiali permette di presentare anche quest’anno diversi nuovi prodotti:

Natural Evopag. 8

Travertino Romano 40x60 cm

pag. 50

Modulo bianco di Trani burattato ad incastro

pag. 136

Tekna regolopag. 162

IM VordErgrundDie aktivität Maspe setzt mit der kontinuierlichen suche nach neuen pro-duktiven Tendenzen fort!Unsere Kreativität die in kontinuierlicher Gärung ist und ein ständiges engagement nach der suche von neuen Materialien, erlaubt uns auch dieses Jahr verschiedene neue produkte anzubieten:

Natural EvoSeite 8

Romanischer Travertino 40x60 cmSeite 50

Weißes Modul Trani getrommelt zusammengestecktSeite 136

Tekna regoloSeite 162

Page 4: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Piastre spessore 3,2-3,9 cm

Piastre spessore 6 cm

Modulari spessore 2 cm

Muri di recinzione

6

104

112

122

INDICE

2 cm

platten stärke 6 cm

platten stärke 3,2-3,9 cm

Modulari stärke 2 cm

NaturalNatural

pag. - Seite 14

Natural EvoNatural Evo

pag. - Seite 8

Pietre LavichePietre Laviche

pag. - Seite 68

SolarisSolaris

pag. - Seite 28

SiligranitiSiligranite

pag. - Seite 74

TavelleTavelle

pag. - Seite 114

Marmi - GhiainiMarmor - Flusskiese

pag. - Seite 86

Maxi ModuxMaxi Modux

pag. - Seite 62

Morpho lineMorpho line

pag. - Seite 92

Supporti regolabiliRegulierbare Stützlager

pag. - Seite 99

MixxaMixxa

pag. - Seite 118

Zoccolini - Scale - Bordi- AccessoriSockelleisten - Treppen - Ränder - Zubehör

pag. - Seite 101

Maspe “su misura”Maspe “nach Maß”

pag. - Seite 100

Linea MaximaLinie Maxima

pag. - Seite 106

EinzäunungsmauernModuli per pilastriModule für Pfeiler

pag. - Seite 144

Moduli 25x50Module 25x50

pag. - Seite 136

Moduli 40x60 Module 40x60

pag. - Seite 124

Copertine spessore 5 cmAbdeckplatten Stärke 5 cm

pag. - Seite 146

IndEx

Page 5: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Articolo Brevettato. Si intendono le differenze di tono delle singole piastre per ricreare un effetto naturale.

Le piastre Maspe sono carrabili se posate su adeguato sottofondo (vedere istruzioni di posa a pag. 209)

Grazie alla loro superficie le pavimentazioni Maspe sono antiscivolo in base alla normativa EN 1339.

Le piastre sono resistenti al gelo secondo la normativa EN 1339.

Le piastre sono adatte ad una posa su supporti in plastica (vedi pag. 92).

Le piastre vengono fornite pretrattate con il trattamentoidro-olio repellente MaspeTech.

Legenda

Pietra ricostruita

Pietre Naturali

Istruzioni tecniche

148

168

209

Legende

Die Platten werden mit der hydro-Öl abweisenden Behandlung MaspeTech vorbehandelt ausgeliefert.

Patentierter Artikel.Man meint hier Farbtonunterschiede der einzelnen Platten um einen natürlichen Effekt zu kreieren.

Die Maspe-Platten sind befahrbar, wenn diese auf einem geeigneten Untergrund verlegt werden (siehe Verlegeanleitungen auf Seite 209)

Dank deren Oberfläche sind die Maspe Fussböden auf Grund der Norm EN 1339 rutschfest.

Die Platten sind gegen Frost widerstandsfähig laut Norm EN 1339.

Die Platten sind zur Verlegung mit Plastikstützen geeignet (siehe Seite 92).

Technische anweisungen

naturstein

rekonstruierter stein

Indicazioni di posaVerlegeanweisungen

pag. - Seite 209

Detergenti e trattamentiReiniger und Behandlungen

pag. - Seite 236

CertificazioneZertifizierung

pag. - Seite 238

Pietre naturali ZNatursteine Z

pag. - Seite 178

AvvertenzeHinweise

pag. - Seite 239

Pietre naturali PavingsPavings Natursteine

pag. - Seite 198

Linea Tekna RegoloLinie Tekna Regolo

pag. - Seite 162

Linea Tekna MultilistelloLinie Tekna Multilistello

pag. - Seite 150

Pietre naturali WideWide Natursteine

pag. - Seite 168

Pietre naturali FolioNatursteine Folio

pag. - Seite 190

Page 6: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

“Terrazza Mascagni” lungomare Livorno realizzato nell’anno 1997“Terrasse Mascagni” Strandpromenade in Livorno im Jahr 1997 ausgeführt

Page 7: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

7

•SpeSSore3.2-3.9cmIN fUNzIONe DeL formato

•poSatradizionaleeSuSupporti

•Gradiniezoccolini

•impreGnati

Piastreplatten

• STÄRKE 3.2 - 3.9 CM IN FUNKTION Des FORMaTs

• TRADITIONELLE VeRLeGUNG UND aUF pLaTTeNLaGeR

• STUFEN UND sOCKeLLeIsTeN

• IMPRÄGNIERTE ARTIKEL

Page 8: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Il sapore di un pavimento vissuto

si manifesta attraverso le infinite

nuance che lo rendono intenso e

speciale.

Restyling innovativo

Incredibile versalità estetica

Innovative neugestaltung

unglaubliche ästhetische Vielseitigkeit

der geschmack eines gelebten

Fußbodens zeigt sich durch

unendliche nuancierungen,

die Ihn intensiv und besonders

machen.

Page 9: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

9

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

ROVERE sbiancato ortogonale cod. Is20.124/5

Dati tecnici

Natural Evo ROVERE sbiancato

Ingelivo Antiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoper la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

roVErE weißlich orthogonal

natural Evo weißlicher roVErE

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

RutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Besondere produktdetailsZur Reinigung dieses produkts benutzen sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckrei-niger. Benutzen sie nicht säuren oder andere arten von Reinigungsmitteln.

Technische anleitungen und Verlegung

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Page 10: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Colori moderni uniti a delle

forme tradizionali, realizzano

una pavimentazione unica... per

sempre.

Restyling innovativo

Incredibile versalità estetica

Moderne Farben mit traditionellen

Formen verbunden, realisieren

einen unvergleichlichen

Fußboden… für immer.

Innovative neugestaltung

unglaubliche ästhetische Vielseitigkeit

Page 11: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

11

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

ROVERE ortogonale cod. Is20.125/5

Dati tecnici

Natural Evo ROVERE

Ingelivo Antiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoper la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

roVErE orthogonal

natural Evo roVErE

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

RutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Besondere produktdetailsZur Reinigung dieses produkts benutzen sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckrei-niger. Benutzen sie nicht säuren oder andere arten von Reinigungsmitteln.

Technische anleitungen und Verlegung

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Page 12: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Il calore del legno viene ora

interpretato anche nelle sue

sfumature.

Restyling innovativo

Incredibile versalità estetica

die Holzfarbe wird nun auch

mit seinen schattierungen

interpretiert.Innovative neugestaltung

unglaubliche ästhetische Vielseitigkeit

Page 13: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

13

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

NOCE ortogonale cod. Is20.126/5

Dati tecnici

Natural Evo NOCE

Ingelivo Antiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoper la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

noCE orthogonal

natural Evo noCE

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

RutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Besondere produktdetailsZur Reinigung dieses produkts benutzen sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckrei-niger. Benutzen sie nicht säuren oder andere arten von Reinigungsmitteln.

Technische anleitungen und Verlegung

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Page 14: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La modernità del colore contrasta

con la presenza di nodi

e di accentuate venature.

Ottima resa estetica

Adattabilità ai vari ambienti

Ein optimales ästhetisches Ergebnis

anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

die Modernität der Farbe

bildet einen Kontrast durch

das Vorhandensein von Knoten

und von hervorgehobenen

Maserungen.

Page 15: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

15

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

ACERO sbiancato ortogonale cod. Is20.105

Dati tecnici

Natural ACERO sbiancato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

aCEro weißlich orthogonal

natural aCEro weißlich

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere produktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 16: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Tutti i vantaggi della pietra e il

calore del legno per dare ai vostri

ambienti quel tocco di originalità

in più.

Ottima resa estetica

Adattabilità ai vari ambienti

Ein optimales ästhetisches Ergebnis

anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

alle Vorteile des steins und die

Wärme des Holzes um Ihren

umgebungen den schliff an

originalität mehr zu geben.

Page 17: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

17

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

BETULLA ortogonale cod. Is20.108

Natural BETULLA

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

BETuLLa orthogonal

natural BETuLLa

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere produktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.

Technische anleitungen und Verlegung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 18: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Semplicità delle forme, armonia

estetica: una sintesi perfetta!

Ottima resa estetica

Adattabilità ai vari ambienti

Ein optimales ästhetisches Ergebnis

anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

Einfachheit der Formen, ästhetische

Harmonie: Eine perfekte synthese!

Page 19: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

19

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

BETULLA rigato cod. Is28.108

Natural BETULLA

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Note particolari del prodottoperfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazeboesulleterrazze,ilnaturalrigatoconiu-ga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

BETuLLa gerillt

natural BETuLLa

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere produktdetailsperfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.

Technische anleitungen und Verlegung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 20: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La Bellezza del colore Iroko,

caldo e tropicale, conferisce alla

pavimentazione Natural il fascino

e lo stile di un bel mobile antico.

Ottima resa estetica

Adattabilità ai vari ambienti

Ein optimales ästhetisches Ergebnis

anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

die schönheit der Farbe Iroko,

warm und tropisch, übermittelt

dem natural Fussboden den reiz

und den stil eines schönen antiken

Möbelstücks.

Page 21: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

21

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

IROKO ortogonale cod. Is20.109

IROKO diagonale cod. Is21.109

IROKO a cassettone cod. Is22.109

Dati tecnici

Natural IROKO

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

IroKo orthogonal

IroKo diagonal

IroKo mit Fächern

natural IroKo

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85Ortogonale = Nr. 2 strutture superficiali Orthogonal = Nr. 2 oberflächlige Strukturen

Diagonale = Nr. 1 struttura superficiale Diagonal = Nr. 1 oberflächlige Struktur

Cassettone = Nr. 1 struttura superficiale mit Fächern = Nr. 1 oberflächlige Struktur

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere produktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 22: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Raffinato come il legno

nell’estetica, resistente come la

roccia nella sostanza!

Ottima resa estetica

Adattabilità ai vari ambienti

Ein optimales ästhetisches Ergebnis

anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

raffiniert wie Holz in der Ästhetik,

widerstandsfähig wie Fels in der

substanz!

Page 23: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

23

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

IROKO rigato cod. Is28.109

Dati tecnici

Natural IROKO

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Note particolari del prodottoperfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazeboesulleterrazze,ilnaturalrigatoconiu-ga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

IroKo gerillt

natural IroKo

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere produktdetailsperfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 24: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

L’inconfondibile colore Wengè

rende uniche le pavimentazioni

Natural.

Ottima resa estetica

Adattabilità ai vari ambienti

Ein optimales ästhetisches Ergebnis

anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

die unverkennbare Farbe Wengè

macht die Fussböden natural

einzigartig.

Page 25: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

25

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

WENGè ortogonale cod. Is20.110

Dati tecnici

Natural WENGè

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Note particolari del prodottoLa serie Natural Ortogonale è prodotta utiliz-zando due diversi stampi ed una leggera sto-nalizzazione nei colori per ottenere un effetto estetico sorprendente.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

WEngè orthogonal

natural WEngè

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85Nr. 2 strutture superficialiNr. 2 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere produktdetailsDie serie Natural orthogonal wird produziert, in-dem zwei verschiedene Matrizen und eine leich-te Farbschattierung benutzt werden, um einen überraschenden ästhetischen effekt zu erzielen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 26: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

26

BETULLA ortogonaleACERO ortogonaleIROKO diagonale

BETuLLa orthogonalaCEro orthogonal

IroKo diagonal

Page 27: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

27

Page 28: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Il pavimento in Pietra d’Ostuni

diventa protagonista assoluto

dell’ambiente in cui si trova.

Effetto “Pietra a spacco”

Strutture superficiali differenziate

der Fussboden pietra d’ostuni

wird absoluter protagonist in der

sich befindenden umgebung. Effekt “gespaltener stein”

differenzierte oberflächenstrukturen

Page 29: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

29

60 cm40 cm

3,7 cm

Piastre

PIETRA d’Ostuni cod. Is14.105

Solaris PIETRA d’Ostuni

Dati tecnici

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 152

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

pIETra d’ostuni

solaris pIETra d’ostuni

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

auch als Verkleidung verfügbar: seite 152

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 30: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Con la Pietra Ardesia modernità e

naturalità trovano la loro sintesi!

Effetto “Pietra a spacco”

Strutture superficiali differenziate

Effekt “gespaltener stein”

differenzierte oberflächenstrukturen

Mit der pietra ardesia finden

Modernität und natürlichkeit Ihre

synthese!

Page 31: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

31

60 cm40 cm

3,7 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

PIETRA ardesia cod. Is14.100

Dati tecnici

Solaris PIETRA ardesia

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 150

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

pIETra ardesia

solaris pIETra ardesia

Technische daten

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

auch als Verkleidung verfügbar: seite 150

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige strukturen

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 32: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Calda nel colore e raffinata nel

design per dare un tocco esotico

ai vostri ambienti.

Effetto “Pietra a spacco”

Strutture superficiali differenziate

Effekt “gespaltener stein”

differenzierte oberflächenstrukturen

Mit einer warmen Farbe und

raffiniertem design, um Ihren

umgebungen einen exotischen

schliff zu geben.

Page 33: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

33

60 cm40 cm

3,7 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

PIETRA d’oriente cod. Is14.101

Dati tecnici

Solaris PIETRA d’oriente

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

pIETra d’oriente

solaris pIETra d’oriente

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige strukturen

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 34: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

34

PIETRA ardesia PIETRA d’OstuniPIETRA d’oriente

pIETra ardesia pIETra d’ostunipIETra d’oriente

Page 35: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

35

Page 36: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Il caratteristico effetto della pietra

consumata dal tempo!

Effetto anticato

Strutture superficiali differenziate

antiker Effekt

differenzierte oberflächenstrukturen

der kennzeichnende Effekt des in

der Zeit verbrauchten steins!

Page 37: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

37

60 cm40 cm

3,7 cm

Piastre

PIETRA serena cod. Is16.103

Dati tecnici

Solaris PIETRA serena

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 154

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

pIETra serena

solaris pIETra serena

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

auch als Verkleidung verfügbar: seite 154

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 38: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Con il suo colore sobrio e

luminoso conferisce all’ambiente

il tocco classico e vissuto.

Effetto anticato

Strutture superficiali differenziate

antiker Effekt

differenzierte oberflächenstrukturen

Mit seiner einfachen und

strahlenden Farbe gibt es der

umgebung einen klassischen und

gelebten schliff.

Page 39: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

39

60 cm40 cm

3,7 cm

Piastre

PIETRA d’Istria cod. Is16.104

Solaris PIETRA d’Istria

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 156

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

pIETra d’Istria

solaris pIETra d’Istria

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

auch als Verkleidung verfügbar: seite 156

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 40: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

40

PIETRA d’Istria

pIETra d’Istria

Page 41: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

41

Page 42: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Forte di natura, resistente nel

tempo… Bello per sempre!

Facilità di posa

Riproduzione del ciottolato

Einfache Verlegung

reproduktion des Kieselsteins

natürlich stark, widerstandsfähig in

der Zeit….für immer schön!

Page 43: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

43

49,9 cm

45,9 cm

49,9 cm

3,9 cm

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Piastre

OPING ciottolo bianco cod. Is31.119

Dati tecnici

Solaris OPING ciottolo bianco

Brevettato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Note particolari del prodottoQueste lastre rendono molto agevole realizza-re inserti e decori all’interno di pavimentazioni Maspe offrendo la possibilità di personalizzare la propria pavimentazione.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

opIng weißer Kieselstein

solaris opIng weißer Kieselstein

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Patentiert

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailsDiese platten erlauben die mühelose Realisie-rung von einfügungen und Dekoren innerhalb der Maspe Fussböden, indem die Möglichkeit gegeben wird den eigenen Fussboden zu per-sonalisieren.

Technische anleitungen und Verlegung

Posa specifica della linea Opingdie spezifische Verlegung der Linie oping

da pag. 220ab seite 220

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Page 44: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

L’antica posa romana

“Opus Incertum” trova ora

espressione in questo prodotto

Maspe.

Riproduzione della palladiana in porfido

Facilità di posa

reproduktion der palladiana in porphyr

Einfache Verlegung

die antike romanische Verlegung

“opus Incertum” findet ihren

ausdruck in diesem Maspe produkt.

Page 45: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

45

49,9 cm

45,9 cm

49,9 cm

3,9 cm

Piastre

OPING porfido palladiana cod. Is32.120

Dati tecnici

Solaris OPING porfido palladiana

Brevettato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Note particolari del prodottoLa posa del materiale avviene normalmente come per le altre pavimentazioni Maspe, an-che la stuccatura del materiale viene eseguita con il metodo tradizionale.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

opIng porphyr des palladio

solaris opIng porphyr des palladio

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80Nr. 3 strutture superficialiNr. 3 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Patentiert

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailsDas Verlegen des Materials wird normal durch-geführt, wie bei den anderen Maspe Fussbö-den und auch die Verkittung des Materials wird mit der traditionellen Methode ausgeführt.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica della linea Opingdie spezifische Verlegung der Linie oping

da pag. 220ab seite 220

Page 46: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

L’arte di nobilitare pezzi di

marmo differenti per creare

pavimentazioni uniche.

Riproduzione della posa “Opera incerta”

Facilità di posa

reproduktion der Verlegung “unentschlossene arbeit”

Einfache Verlegung

die Kunst verschiedene

Marmorstücke zu veredeln um

einzigartige Fussböden zu kreieren.

Page 47: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

47

49,9 cm

45,9 cm

49,9 cm

3,9 cm

Piastre

OPING bianco burattato cod. Is30.118

Solaris OPING bianco burattato

Brevettato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Note particolari del prodottoLe piastre Oping Bianco Burattato sono ideali per la realizzazione di marciapiedi, rampe, via-letti,piazze,etc...Grazieallaloroparticolareconformazione è sufficiente tagliare la piastra e smussarla con il flessibile per ottenere la li-nea diritta di finitura.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

opIng weiß getrommelt

solaris opIng weiß getrommelt

Patentiert

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Besondere produktdetailsDie platten Oping Bianco Burattato sind ideal zur Realisierung von Bürgersteigen, Rampen, schmalen Wegen, plätzen usw... Dank deren besonderen Beschaffenheit genügt es die platte zu schneiden und mit einer Winkel-schleifmaschine abzurunden um eine gerade Fertigungslinie zu erhalten.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica della linea Opingdie spezifische Verlegung der Linie oping

da pag. 220ab seite 220

Page 48: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Quando un classico puo’ diventare

anche moderno…

Effetto scalpellinatogemeißelter Effekt

Wenn ein Klassiker auch modern

werden kann…

Page 49: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

49

60 cm40 cm

3,7 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

PIETRA toscana cod. Is15.102

PIETRA toscana SINISTRAcod. Is29.102

Dati tecnici

Solaris PIETRA toscana

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Note particolari del prodottoparticolarmente antisdrucciolevole grazie alla scalpellinatura superficiale, è adatta a chi de-sidera soluzioni eleganti ma anche pratiche.Il formato 40x40 cm è consigliato in caso di pendenze accentuate.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

pIETra toscana

pIETra toscana LInKs

solaris pIETra toscana

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

40 x 60 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere produktdetailsBesonders rutschfest dank der gemeißelten Oberfläche; somit ist diese platte für denje-nigen geeignet der sowohl elegante als auch praktische Lösungen wünscht. Das Format 40x40 cm wird in dem Fall empfohlen, wo verstärkte Gefälle vorliegen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 50: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Le diverse tonalità unite alle

4 strutture che caratterizzano

il Travertino lo rendono unico

e affascinante come la pietra

originale.

Strutture superficiali e tonalità molteplici

Superficie sabbiata e trattata

oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtöne

sandgestrahlte und behandelte oberfläche

die verschiedenen Farbtöne

verbunden mit den 4 strukturen,

welche den Travertino

charakterisieren, machen diesen

einzigartig und faszinierend wie

der ursprüngliche stein.

Page 51: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

51

50 cm

25 cm

3,5 cm

60 cm40 cm

3,7 cm

Piastre

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

TRAVERTINO romano cod. Is39.122

TRAVERTINO romano

Note particolari del prodottoViene fornito con strutture superficiali differenti e con colori stonalizzati per creare la massima armonia nella pavimentazione.

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

** Non consentita per il formato 25x50

Platten

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Schattiert

romanischer TraVErTIno

romanischer TraVErTIno

Besondere produktdetailsDiese wird in verschiedenen strukturen und mit leicht schattierten Farben geliefert, um im Fussboden die maximale Harmonie zu kreieren.

Technische anleitungen und Verlegung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 3,5 cm 82

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

ErWEITErung dEs KaTaLogs

** Nicht erlaubt für das Format 25x50

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 52: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Lo splendore della semplicità.

Nei preziosi impasti della serie

“Cotto di Pieve” c’è tutto il fascino

dell’età rinascimentale.

Quattro matrici differenti

Riproduzione del cotto antico

Vier verschiedene Matrizen

reproduktion des antiken Cotto

der glanz der Einfachheit. In den

wertvollen Mischungen der serie

“Cotto di pieve” liegt der ganze reiz

der renaissancezeit.

Page 53: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

53

50 cm

25 cm

3,5 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

COTTO di pieve rosso cod. Is23.114

Dati tecnici

Solaris COTTO di pieve rosso

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

** Non consentita per il formato 25x50

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

CoTTo di pieve rot

solaris CoTTo di pieve rot

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

25 x 50 x 3,5 cm 82Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

** Nicht erlaubt für das Format 25x50

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 54: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Tutta la magia della secolare

maestria umbro-toscana trova

espressione nel Cotto di Pieve

giallo.

Riproduzione del cotto antico

Quattro matrici differenti

reproduktion des antiken Cotto

Vier verschiedene Matrizen

der ganze Zauber der

jahrhundertealten handwerklichen

umbrisch-toskanischen

Meisterhaftigkeit findet seinen

ausdruck im Cotto di pieve gelb.

Page 55: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

55

50 cm

25 cm

3,5 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

COTTO di pieve giallo cod. Is23.115

Solaris COTTO di pieve giallo

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

** Non consentita per il formato 25x50Platten

CoTTo di pieve gelb

solaris CoTTo di pieve gelb

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

25 x 50 x 3,5 cm 82Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

** Nicht erlaubt für das Format 25x50

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 56: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La spettacolarità scenografica

del materiale unita alla posa

con esperienza trasformano

ogni casa in un piccolo

capolavoro.

Effetto “pietra a spacco”Effekt “gespaltener stein”

die spektakuläre szenerie des

Materials verbunden mit einer

erfahrenen Verlegung, verwandelt

jedes Haus in ein kleines

Meisterwerk.

Page 57: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

57

50 cm

25 cm

3,7 cm

Piastre

BIANCONE pietra squadrata cod. Is36.105

Solaris BIANCONE / PIETRA di prun

PRUN pietra squadratacod. Is36.113

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Dati tecnici

Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

BIanConE quaderstein

prun quaderstein

solaris BIanConE / pIETra di prun

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 3,7 cm 85Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Schattiert

Technische anleitungen und Verlegung

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Page 58: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La spettacolarità scenografica

del materiale unita alla posa

con esperienza trasformano

ogni casa in un piccolo

capolavoro.

Effetto “pietra a spacco”Effekt “gespaltener stein”

die spektakuläre szenerie des

Materials verbunden mit einer

erfahrenen Verlegung, verwandelt

jedes Haus in ein kleines

Meisterwerk.

Page 59: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

59

60 cm40 cm

3,7 cm

Piastre

BIANCONE cod. Is17.105

Solaris BIANCONE / PIETRA di prun

Pietra di PRUN cod. Is17.113

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

BIanConE

pietra di prun

solaris BIanConE / pIETra di prun

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Schattiert

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 2 strutture superficialiNr. 2 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Technische daten

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 60: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La linea Fusion impreziosisce gli

spazi della propria quotidianità,

mantenendo un carattere soft ed

elegante.

Esaltazione del rilievoHerhorhebung des reliefs

die Linie Fusion wertet die Bereiche

des eigenen alltags auf, indem ein

sanfter und eleganter Charakter

beibehalten wird.

Page 61: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

61

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

FUSION white cod. Is19.106

FUSION black cod. Is19.107

Dati tecnici

Solaris FUSION - grigio STRIATO

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

FusIon schwarz

Technische daten

FusIon weiß

solaris FusIon - grau gEsTrEIFT

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf PlastiklagerSchattiert

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 62: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Maxi Modux è tradizione e

tecnologia d’avanguardia.

Colori stonalizzati

Formati combinabili fra loro

schattierte Farben

Maxi Modux ist Tradition und

avantgardistische Technologie. untereinander kombinierbare Formate

Page 63: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

63

40 cm40 cm

3,5 cm

19,7 cm

3,5 cm

40 cm

3,5 cm

60,3 cm40 cm

Piastre

MAXI MODUX grigio sabbiato impregnato cod. Is1.612

MAXI MODUX grigio

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Note particolari del prodottoMaxi Modux grazie alle materie prime di ele-vata qualità, ha una struttura molto compatta, dalle caratteristiche tecniche del più alto livel-lo. Questo permette di posarlo con tranquillità anche nelle condizioni d’uso più impegnative.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 239.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

Posa su supporti

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

MaxI Modux grau sandgestrahlt imprägniert

MaxI Modux grau

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailsDank der Rohmaterialien von erster Qualität, besitzt Maxi Modux eine sehr kompakte struk-tur, von höchsten technischen eigenschaften. Dies erlaubt eine ruhige Verlegung auch bei anspruchsvollsten Gebrauchsbedingungen.Für die Kalkulation der qm siehe angaben auf seite 239

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

19,7 x 40 x 3,5 cm 80

40 x 40 x 3,5 cm 80

40 x 60,3 x 3,5 cm 80sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Verlegung auf Plastiklager

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 64: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La sua adattabilità ne permette

l’impiego sia nelle ristrutturazioni,

che in nuove costruzioni.

Colori stonalizzati

Formati combinabili fra loro

schattierte Farben

seine Zuverlässigkeit erlaubt

die Benutzung sowohl bei

renovierungen, als auch beim

neubau.

untereinander kombinierbare Formate

Page 65: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

65

40 cm40 cm

3,5 cm

19,7 cm

3,5 cm

40 cm

3,5 cm

60,3 cm40 cm

Piastre

MAXI MODUX rosso sabbiato impregnato cod. Is1.610

MAXI MODUX rosso

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

Note particolari del prodottosono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 3 formati; dalle semplici geometrie fino alle so-fisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 3 formati.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 239.

Posa su supporti

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

MaxI Modux rot sandgestrahlt imprägniert

MaxI Modux rot

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

19,7 x 40 x 3,5 cm 80

40 x 40 x 3,5 cm 80

40 x 60,3 x 3,5 cm 80sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Besondere produktdetailses gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 3 Formate realisieren kann; Von einer einfachen Geometrie bis zu den ex-klusiven Verlegungen “ad opus romano”, die die Kombination der 3 Formate vorsieht.Für die Kalkulation der qm siehe angaben auf seite 239

Verlegung auf Plastiklager

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 66: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Una varietà di sfumature

che esalta l’ambiente per

unicità ed eleganza.

Formati combinabili fra loro

Colori stonalizzati

untereinander kombinierbare Formate

schattierte Farben

Eine Vielfalt an schattierungen, die

die umgebungen mit Einzigartigkeit

und Eleganz hervorheben.

Page 67: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

67

40 cm40 cm

3,5 cm

19,7 cm

3,5 cm

40 cm

3,5 cm

60,3 cm40 cm

Piastre

MAXI MODUX beige sabbiato impregnato cod. Is1.566

Dati tecnici

MAXI MODUX beige

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Note particolari del prodottosono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 3 formati; dalle semplici geometrie fino alle so-fisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 3 formati.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 239.

Indicazioni tecniche e posa

Posa su supporti

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

MaxI Modux beige sandgestrahlt imprägniert

MaxI Modux beige

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

19,7 x 40 x 3,5 cm 80

40 x 40 x 3,5 cm 80

40 x 60,3 x 3,5 cm 80sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailses gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 3 Formate realisieren kann; Von einer einfachen Geometrie bis zu den ex-klusiven Verlegungen “ad opus romano”, die die Kombination der 3 Formate vorsieht.Für die Kalkulation der qm siehe angaben auf seite 239.

Technische anleitungen und Verlegung

Verlegung auf Plastiklager

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 68: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Fondere prodigiosamente

l’intensità del fuoco, la purezza

dei minerali e le sulfuree acque

vulcaniche per offrire un materiale

dalle caratteristiche eccezionali.

Piastre con spessore regolare

Strutture superficiali differenziate

platten mit ebenmäßiger stärke

differenzierte oberflächenstrukturen

Wunderbar die Intensität des Feuers,

die reinheit der Mineralien und

die schwefelhaltigen vulkanischen

Quellen schmelzen, um ein

Material mit außergewöhnlichen

Eigenschaften anzubieten.

Page 69: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

69

19 cm 19,5 cm

3,3 cm

21 cm 19 cm

3,3 cm

20,5 cm 25 cm

3,3 cm

19,5 cm 26 cm

3,3 cm

20 cm 32 cm

3,3 cm

19 cm35 cm

3,3 cm

Piastre

PORFIDO trentino cod. Is40.613/C20.3

Dati tecnici

Pietre Laviche PORFIDO

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Note particolari del prodottoper garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto croma-tico armonioso dell’opera, prelevare le matto-nelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costan-temente l’avanzamento della pavimentazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 239.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

porFIdo trentino

pietre Laviche porFIdo

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35 x 19 x 3,3 cm 70

32 x 20 x 3,3 cm 70

25 x 20,5 x 3,3 cm 70

26 x 19,5 x 3,3 cm 70

19 x 19,5 x 3,3 cm 70

21 x 19 x 3,3 cm 70sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

N.B. Non è possibile richiedere i singoli formatiN.B. es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailsUm die korrekte Mischung der platten zu ga-rantieren und so einen harmonischen kromati-schen effekt der arbeit zu erhalten, entnehmen sie die platten von verschiedenen paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden.Für die Kalkulation der qm siehe angaben auf seite 239.

Technische anleitungen und Verlegung

Posa specifica della linea Pietre Lavichedie spezifische Verlegung der Lavasteine

da pag. 218ab seite 218

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Page 70: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Le pietre laviche si prestano

alle più svariate realizzazioni

ed interpretazioni estetiche e

garantiscono un’ottima resa

anche nelle architetture più

complesse e sofisticate.

Piastre con spessore regolare

Strutture superficiali differenziate

platten mit ebenmäßiger stärke

differenzierte oberflächenstrukturen

die Lavasteine eignen sich zu

unterschiedlichsten realisierungen

und ästhetischen Interpretationen

und garantieren ein optimales

Ergebnis auch bei komplexeren und

hochentwickelten architekturen.

Page 71: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

71

19 cm 19,5 cm

3,3 cm

21 cm 19 cm

3,3 cm

20,5 cm 25 cm

3,3 cm

19,5 cm 26 cm

3,3 cm

20 cm 32 cm

3,3 cm

19 cm35 cm

3,3 cm

Piastre

VERDELLO cod. Is40.614/C20.3

Pietre Laviche VERDELLO

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoper garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto croma-tico armonioso dell’opera, prelevare le matto-nelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costan-temente l’avanzamento della pavimentazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 239.

Platten

VErdELLo

pietre Laviche VErdELLo

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35 x 19 x 3,3 cm 70

32 x 20 x 3,3 cm 70

25 x 20,5 x 3,3 cm 70

26 x 19,5 x 3,3 cm 70

19 x 19,5 x 3,3 cm 70

21 x 19 x 3,3 cm 70sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

N.B. Non è possibile richiedere i singoli formatiN.B. es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Besondere produktdetailsUm die korrekte Mischung der platten zu ga-rantieren und so einen harmonischen kromati-schen effekt der arbeit zu erhalten, entnehmen sie die platten von verschiedenen paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden.Für die Kalkulation der qm siehe angaben auf seite 239.

Posa specifica della linea Pietre Lavichedie spezifische Verlegung der Lavasteine

da pag. 218ab seite 218

Page 72: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

72

Page 73: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

73

VERDELLOPORFIDO trentino

VErdELLo porFIdo trentino

Page 74: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

SILIGRANITI

Funzionalità e praticità sono

gli elementi distintivi di questa

collezione.

Realizzato con inerti di marmo e porfido

Sabbiato superficialmente

Mit Inerten in Marmor und porphyr realisiert

oberflächlig sandgestrahlt

Funktionsfähigkeit und

Zweckmäßigkeit sind

unterscheidende Elemente dieser

Kollektion.

siligraniTe

Page 75: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

75

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

ROSA dolomitisabbiato impregnato cod. Is1.150*

Dati tecnici

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

MARRONE carsico sabbiato impregnato cod. Is1.164

SILIGRANITI

Note particolari del prodottoConsigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. per la fuga è prefe-ribile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

rosa dolomiti sandgestrahlt imprägniert

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82* anche nella versione sabbiato* auch in der ausführung sandgestrahlt

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Braun Karst sandgestrahlt imprägniert

sILIgranITE

Besondere produktdetailsWir empfehlen falls dieser mit mehreren For-maten verlegt wird, einen stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füll-mörtel zu benutzen, um die aufgabe des Ver-legers zu begünstigen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 76: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

SILIGRANITI

Eleganza e modernità per creare

geometrie sempre innovative.

Realizzato con inerti di vari colori

Sabbiato superficialmente

Mit gesteinskörnungen in verschiedenen Farben realisiert

oberflächlig sandgestrahlt

Eleganz und Modernität um immer

mehr innovative geometrien zu

gestalten.

siligraniTe

Page 77: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

77

40 cm40 cm

3,5 cm

50 cm50 cm

3,7 cm

60 cm40 cm

3,7 cm

Piastre

BIANCO carsicosabbiato impregnato cod. Is1.159

Dati tecnici

SILIGRANITI

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

GRIGIO carsicosabbiato impregnato cod. Is1.168

ROSA porriñosabbiato impregnato cod. Is1.156

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Technische daten

WEIss Karst sandgestrahlt imprägniert

sILIgranITE

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm * 82

50 x 50 x 3,7 cm 85

40 x 60 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

* anche nella versione sabbiato* auch in der ausführung sandgestrahlt

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

grau Karst sandgestrahlt imprägniert

rosa porriño sandgestrahlt imprägniert

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 78: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

SILIGRANITI

Funzionalità e praticità sono gli

elementi distintivi della linea

Siligraniti.

Sabbiato superficialmenteoberflächlig sandgestrahlt

Funktionsfähigkeit und

Zweckmäßigkeit sind die

unterscheidenden Elemente der

Linie siligranite.

siligraniTe

Page 79: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

79

40 cm40 cm

3,5 cm

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

GIALLO carsicosabbiato impregnato cod. Is1.157

Dati tecnici

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

VERDE carsicosabbiato impregnato cod. Is1.165

SILIGRANITI

Note particolari del prodottoConsigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. per la fuga è prefe-ribile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

gELB Karst sandgestrahlt imprägniert

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm * 82

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

* anche nella versione sabbiato* auch in der ausführung sandgestrahlt

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

grÜn Karst sandgestrahlt imprägniert

sILIgranITE

Besondere produktdetailsWir empfehlen falls dieser mit mehreren For-maten verlegt wird, einen stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füll-mörtel zu benutzen, um die aufgabe des Ver-legers zu begünstigen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 80: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

PAVÈ SABBIATISILIGRANITI

Perfetta sintesi di eleganza e

creatività, i Siligraniti Sabbiati

sono una soluzione di piacevole

impatto.

Molteplici schemi di posa

Sabbiato superficialmente

Vielfältige Verlegepläne

oberflächlig sandgestrahlt

Eine perfekte synthese an Eleganz

und Kreativität; die sandgestrahlten

siligranite sind eine Lösung mit

einer gefälligen Wirkung.

PAVÈ SANDGESTRAHLTsiligraniTe

Page 81: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

81

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

ROSA dolomiti pavè circolare cod. s2.150

ROSA dolomiti pavè diritto cod. s3.150

GRIGIO carsico pavé circolare cod. s2.168

GRIGIO carsico pavè diritto cod. s3.168

Dati tecnici

Siligraniti PAVè sabbiati

altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com

Gli schemi di posa dei Pavè

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

rosa dolomit pavé zirkulär

rosa dolomit pavé gerade

grau Karst pavé zirkulär

grau Karst pavé gerade

siligranite paVè sandgestrahlt

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82sabbiatosandgestrahlt

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

andere originelle Verlegebeispiele können sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com

die Verlegebeispiele der pavè

BefahrbarRutschfestFrostfest

Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 82: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

PAVÈ LEVIGATISILIGRANITI

I Siligraniti Maspe garantiscono le

migliori performance, anche dal

punto di vista estetico.

Molteplici schemi di posa

Superficie levigata

Vielfältige Verlegepläne

geschliffene oberfläche

die siligranite Maspe garantieren

die besten Leistungen, auch vom

ästhetischen sichtpunkt.

PAVÈ GESCHLIFFENsiligraniTe

Page 83: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

83

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

ROSA dolomiti pavè circolare cod. L2.150

Dati tecnici

Siligraniti PAVè levigati

ROSA dolomiti pavè diritto cod. L3.150

GRIGIO carsico pavè circolare cod. L2.168

GRIGIO carsico pavè diritto cod. L3.168

altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com

Gli schemi di posa dei Pavè

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

rosa dolomit pavé zirkulär

rosa dolomit pavé gerade

grau Karst pavé zirkulär

grau Karst pavé gerade

siligranite paVè geschliffen

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82LevigatoGeschliffen

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

andere originelle Verlegebeispiele können sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com

die Verlegebeispiele der pavè

BefahrbarRutschfestFrostfest

Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 84: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

84

BIANCO carsicoROSA dolomitiGRIGIO carsico

WEIss Karst rosa dolomitgrau Karst

Page 85: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

85

Page 86: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

MARMI SABBIATI

La loro piacevole superficie ruvida

è un valore estetico ed un fattore

di sicurezza.

Superficie rustica sabbiatasandgestrahlte rustikale oberfläche

deren gefällig raue oberfläche

ist ein ästhetischer Wert und ein

sicherheitsfaktor.

marmOr SANDGESTRAHLT

Page 87: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

87

40 cm40 cm

3,5 cm

Piastre

BIANCO carrara 3 fondo bianco cod. s1.70

ROSSO verona 3 cod. s1.72

VERDE alpi 3 cod. s1.73

MULTICOLORFantasia carrara 3 cod. s1.75

BIANCO carrara 3misto rosso verona 3 cod. s1.76

Marmi SABBIATI

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Dati tecnici

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

WEIss Carrara 3 weißer grund

roT Verona 3

grÜn alpe 3

VIELFarBIg phantasie Carrara 3 WEIss Carrara 3 gemischt rot Verona 3

Marmor sandgEsTraHLT

BefahrbarRutschfestFrostfest

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82sabbiatosandgestrahlt

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 88: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

MARMI LAVATI

Una delicatezza cromatica che

valorizza ambienti architettonici e

scenari paesaggistici.

Granulato di marmo finegranulat aus feinem Marmor

Eine chromatische Feinheit die die

architektonischen umgebungen

und landschaftlichen szenerien

aufwertet.

marmOr GEwASCHEN

Page 89: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

89

40 cm40 cm

3,5 cm

50 cm50 cm

3,7 cm

Piastre

Dati tecnici

Marmi LAVATI

BIANCO carrara 3 fondo biancocod.G1.70

ROSSO verona 3 cod.G1.72

VERDE alpi 3cod.G1.73

MULTICOLORFantasia carrara 3cod.G1.75

BIANCO carrara 3misto rosso verona 3 cod.G1.76

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

Marmor gEWasCHEn

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

50 x 50 x 3,7 cm 85LavatoGewaschen

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

WEIss Carrara 3 weißer grund

roT Verona 3

grÜn alpe 3

VIELFarBIg phantasie Carrara 3 WEIss Carrara 3 gemischt rot Verona 3

BefahrbarRutschfestFrostfest

Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 90: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

GHIAINO DI FIUME

Un prodotto tradizionale, semplice

ed economico, che resiste al

tempo!

Ein traditionelles, einfaches und

ökonomisches produkt, das in der

Zeit beständig ist!

Flusskiese

Page 91: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

91

Piastre

GHIAINOpiave grana media cod.G1.10

GHIAINO piave misto rosso verona 3 cod.G1.15

PRESSATO grigio perla cod. p1.48 TERRA di trento cod. Is1.180

BASIC grigio londra sabbiato cod. s1.43

Dati tecnici

GHIAINO - BASIC

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Platten

KIEsELsTEIn piave mittlere Körnung KIEsELsTEIn piave gemischt

gEprEssT grau-perle TErra di trento

grau London sandgestrahlt

FLussKIEsE - BasIC

Technische daten

DimensioniFormateG1.10 - G.1.15

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

50 x 50 x 3,7 cm 85

50 x 100 x 3,9 cm* 90LavatoGewaschen* armato* Mit eisen verstärkt

DimensioniFormateP1.48

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85pressatoGepresst

DimensioniFormateIS1.180

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato impregnatoSandgestrahlt Imprägniert

DimensioniFormateS1.43

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,2 cm 72

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

BefahrbarRutschfestFrostfest

Schattiert Verlegung auf Plastiklager

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 214seite 214

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 213ab seite 213

Posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 215ab seite 215

Posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 216ab seite 216

Page 92: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

92

32 cm

h. 20 mm

La soluzione perfetta per risolvere varie esigenze di posa su superfici irre-golari o con guaine cedevoli, incrementando i risultati in ogni situazione.

1. Il range di adattamento è compreso tra 20 mm e 32 mm.

2.Graziealla sua formaealla superficied’appoggiomaggiorata incrementa la resistenza alla flessione di oltre il 30%.

3. Il supporto Morpho da 20 mm può essere utilizzato “doppio”, uno sopra l’altro, consentendo un range di adattamento da 40 a 52 mm.

SOSTEGNO IN PLASTICA MORPHO cod. C.990/20

CARATTERISTIChE:1. sono resistenti al calore e al gelo, evitando le deformazioni dovute alle

escursioni termiche.2. si adattano velocemente e con precisione ad ogni fondo.3. Incrementano la stabilità del sistema grazie al collante MaspeKimik che

può essere applicato nell’apposita vaschetta.

ARTICoLI:C.990/20 Morpho C.991/20 Vite Regolatrice Morpho C.992/20 Supporto CentraleC.993/280 MaspeKimik C.995/14 Morpho LightC.996/14 Vite Regolatrice Morpho LightC.994/2015 Fuga MorphoJoint

C.990/20C.995/14

C.991/20C.992/20

C.993/280

C.994/2015

C.996/14

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 213-214.

C.990/20 C.991/20 C.992/20 C.993/280 C.995/14 C.996/14 C.994/2015

Die ideale Lösung um verschiedene Verlegenotwendigkeiten auf unre-gelmäßigen Oberflächen oder bei nachgiebigen Mänteln zu lösen, die ergebnisse werden somit in jeder situation gesteigert.

pLasTIK-pLaTTEnLagEr MorpHo

1. Die anpassungsspanne ist inbegriffen zwischen 20 mm und 32 mm.

2. Dank seiner Form und der erhöhten auflageoberfläche wird die Biegungsfestigkeit um mehr als 30% gesteigert.

Das 20 mm hohe plattenlager Morpho kann “doppelt” benutzt werden, dass heißt einer über dem anderen, welches so eine Anpassungsbreite von 40 bis zu 52 mm ermöglicht.

EigENSCHAFTEN:1. sie sind Wärme- und Kältewiderstandsfähig und vermeiden Verformun-

gen die auf Temperaturschwankungen zurückzuführen sind.2. sie passen sich schnell und genau an jeglichen Untergrund an. 3. sie erhöhen die stabilität des systems, dank des MaspeKimik Klebers,

den man in die passende Öffnung geben kann.

ARTikEL: Morpho Regulierungsschraube für Morpho Zentrales Plattenlager Maspekimik Morpho Light Regulierungsschraube für Morpho Light Fuge MorphoJoint

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die anweisungen auf seite 213-214 beachten.

Page 93: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

93

22,5 cm

h. 14 mm

Morpho Line

SOSTEGNO IN PLASTICA MORPHO LIGHT cod. C.995/14

permette un range di adattamento da 14 mm a 23 mm.

per dare maggiore stabilità è possibile incollare le piastre al supporto posizionando il collante sulla vaschetta predisposta.

Morpho Lineper l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 213-214.

Caratteristiche tecniche

CodiceCode

C.990/20MORPHO

C.995/14MORPHO LIGHT

Materiale utilizzatoBenutztes Material

polipropilenepolypropylen

polipropilenepolypropylen

Altezza minima Mindesthöhe 20 mm 14 mm

Altezza massima (con vite)Maximale Höhe (mit schraube) 32 mm 23 mm

Spessore linguettaZungenstärke 3 mm 3 mm

Superficie piano d’appoggio singola aletta auflageoberfläche pro einzelner Flügel 4.500 mm² 2400 mm²

Superficie Vaschetta chimico oberfläche der schüssel für die Chemikalie 328 mm² 270 mm²

Peso gewicht 160 gr 60 gr

Pz / Confezionestücke pro Verpackung 100 300

Dosaggio chimico indurente per ancoraggiodosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung

Quantità media 3 ml per singola vaschetta

Mittelmenge 3 ml pro einzelne schüssel

Quantità media 3 ml per singola vaschetta

Mittelmenge 3 ml pro einzelne schüssel

Carico rottura mediomittlere Bruchbelastung 331 kg 321 kg

Carico rottura consigliatoempfohlene Bruchbelastung 200 kg 190 kg

es erlaubt eine anpassungsspanne die zwischen 14 mm und 23 mm inbegriffen ist.

Um dem Boden mehr stabilität zu geben ist es möglich die platten auf die plastiklager zu kleben indem man den Kleber auf die dafür vorgesehene schüssel gibt.

pLasTIK-pLaTTEnLagEr MorpHo LIgHT

Morpho Line

ARTikEL: Morpho Regulierungsschraube für Morpho Zentrales Plattenlager Maspekimik Morpho Light Regulierungsschraube für Morpho Light Fuge MorphoJoint

Morpho Line

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die anweisungen auf seite 213-214 beachten.

Technische Eigenschaften

Page 94: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

94

20 mm

14 mm

56 mm56 mm

attraverso l’utilizzo delle viti di regolazione è possibile adattare perfet-tamente l’altezza del supporto al dislivello tra la piastra e la guaina, allo scopo di regolare in modo preciso e stabile l’appoggio della piastra al supporto. Le viti sono autobloccanti e di facile innesto.

Ogni rotazione della vite di 90° corrisponde ad un aumento di spessore pari a 1 mm.

VITE REGOLATRICE PER MORPHO - MORPHO LIGHT

cod. C.991/20VITE REGOLATRICE PER MORPhO

cod. C.996/14VITE REGOLATRICE PER MORPhO LIGhT

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 213-214.

Caratteristiche tecniche

CodiceCode

C.991/20VITE REGOLATRICE PER

MORPHOrEguLIErungssCHrauBE

FÜr MorpHo

C.996/14VITE REGOLATRICE PER

MORPHO LIGHTrEguLIErungssCHrauBE

FÜr MorpHo LIgHT

Materiale utilizzatoBenutztes Material

polipropilenepolypropylen

polipropilenepolypropylen

Range di adattamento anpassungsspanne

da 20 mm a 32 mm von 20 mm bis 32 mm

da 14 mm a 23 mm von 14 mm bis 23 mm

Superficieoberfläche 1700 mm² 1700 mm²

Peso gewicht 12,5 gr 11 gr

AltezzaHöhe 20 mm 14 mm

Pz / Confezionestücke pro Verpackung 100 100

Durch die Regulierungsschrauben ist es möglich die plattenlagerhöhe zwischen der plattenunterseite und dem Mantel auf perfekte art und Weise anzugleichen, um so auf genaue und stabile art und Weise die auflage der platte auf dem plattenlager zu regulieren. Die schrauben sind selbstblockierend und haben eine einfache Kupplung.

rEguLIErungssCHrauBE FÜr MorpHo - MorpHo LIgHT

Jede schraubenrotation von 90° entspricht einer erhöhung der stärke von 1 mm.

REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO LIGHT

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die anweisungen auf seite 213-214 beachten.

Technische Eigenschaften

Page 95: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

95

✔ ✔ ✔

✘ ✔ ✔

✘ ✔ ✔

✘ ✔ ✔

✘ ✘ ✘

✘ ✔ ✔

✘ ✘ ✘

✘ ✔ ✔

✘ ✘ ✘

✘ ✘ ✘

* escluso modulari e piastre con preincisioni (es. siligraniti pavé sabbiati e Levigati).

I formati 50x50 e 40x60 spessore 2 cm non sono posabili su supporti.

PRESCRIZIONI PAVIMENTI GALLEGGIANTI

Morpho Line

Morpho Line

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 213-214.

PASSAGGIO PUBBLICO(ambienti pubblici, ristoranti, terrazze aperte al pubblico, ...)

PASSAGGIO PRIVATO(case private, terrazze ad uso privato, ...)

VorsCHrIFTEn FÜr HoCHgEsETZTE FussBÖdEn

*ausgeschlossen sind Modulari und platten mit Gravierungen (wie zum Beispiel siligranite pavé sandgestrahlt und Geschliffen).

Die Formate 50x50 und 40x60 mit einer stärke von 2 cm können nicht auf plastiklagern verlegt werden.

Morpho Line

Morpho Line

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die anweisungen auf seite 213-214 beachten.

prIVaT durCHgang(privathäuser, Terrassen für den privaten Gebrauch, …)

ÖFFEnTLICHEr durCHgang(Öffentliche Umgebungen, Restaurants, der Öffentlichkeit zugängliche Terrassen, …)

Formato della piastraplattenformat

C.995/14MORPHO LIGHTMorpHo LIgHT

C.990/20MORPHOMorpHo

C.992/20 SUPPORTO CENTRALE (solo con supporto Morpho C.990/20)ZEnTraLEs pLaTTEnLagEr (nur mit plastiklager Morpho C.990/20)

40 x 40 x 3,5 cm consigliatozu empfehlen

facoltativo/ consigliato fakultativ/zu empfehlen

non necessarionicht notwendig

40 x 40 x 2 cm* non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

obbligatorioobligatorisch

50 x 50 x 3,7 cm sconsigliatonicht zu empfehlen

consigliatozu empfehlen

consigliatozu empfehlen

40 x 60 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

obbligatorioobligatorisch

25 x 50 x 3,5-3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

Formato della piastraplattenformat

C.995/14MORPHO LIGHTMorpHo LIgHT

C.990/20MORPHOMorpHo

C.992/20 SUPPORTO CENTRALE (solo con supporto Morpho C.990/20)ZEnTraLEs pLaTTEnLagEr (nur mit plastiklager Morpho C.990/20)

40 x 40 x 3,5 cm non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

consigliatozu empfehlen

40 x 40 x 2 cm* non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

50 x 50 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

obbligatorioobligatorisch

40 x 60 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

25 x 50 x 3,5-3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

Page 96: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

96

18/32 mm

80 mm

N.B. Non è utilizzabile in combinazione con il Morpho Light.

SUPPORTO CENTRALE cod. C.992/20

ilSupportocentraleèunadellenumeroseinnovazio-ni studiate e brevettate nei Laboratori MaspeLab. Questo nuovoprodotto,abbinatoalsupportomorpHo,permettedi irrobustire ancora di più la posa di pavimenti e piastre.

•evital’impiegodibetoniereperlemalte,necessarienell’impiego di altri procedimenti edilizi.

•aumentalasicurezza,lastabilitàeladuratadell’instal-lazione.Graziealmaterialeealdesign,anchecarichigravosi non ne deformano le caratteristiche strutturali.

•Èmoltosemplicedausareelasuastrutturaauto-livellantepermettediadattarsi ad ogni spessore, a piani sconnessi e con inclinazioni diffe-renti. Il suo range di adattamento corrisponde a quello del Morpho: da 20 mm a 32 mm.

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 213-214.

Caratteristiche tecniche

Das ZeNTRaLe pLaTTeNLaGeR ist eines der zahlrei-chen entwickelten und patentierten Neuerungen des Labors MaspeLab. Dieses neue produkt, verbunden mit dem plattenlager MORpHO, erlaubt ein noch größeres Verstärkern bei der Verlegung von Fussböden und plat-ten.

• Es vermeidet die Benutzung von Betonmischmaschi-nen für die Mörtel die bei anderen Bauvorgehensweisen notwendigerweise benutzt werden müssen.

• Es erhöht die Sicherheit, Stabilität und die Dauer der Installation; Dank des Materials und des Designs verformen auch starke Belastungen nicht deren strukturellen eigenschaften.

• Es ist einfach in der Benutzung und die selbstebnende Struktur erlaubt es, dass sich diese an jede stärke, an sprunghafte Flächen und ebenen mit unterschiedlichen Neigungen anpasst. seine anpassungsspanne entspricht derjenigen des Morpho: von 20 mm bis zu 32 mm.

ZEnTraLEs pLaTTEnLagEr

N.B. es kann nicht in Verbindung mit Morpho Light benutzt werden.

Materiale utilizzatoBenutztes Material

Polipropilenepolypropylen

Altezza minimaMindesthöhe 18 mm

Altezza massimaMaximale Höhe 32 mm

Superficie piano d’appoggio singola alettaauflageoberfläche pro einzelner Flügel 3.900 mm²

Superficie Vaschetta chimicooberfläche der schüssel für die Chemikalie 2.720 mm²

Pesogewicht 21 gr

Pz / Confezione stücke pro Verpackung 200

Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.20 mm dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 20 mm

Quantità media minima 10 mlMittelmenge mindestens 10 ml

Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.32 mm dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 32 mm

Quantità media massima 18 mlMittelmenge maximal 18 ml

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die anweisungen auf seite 213-214 beachten.

Technische Eigenschaften

Page 97: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

97

2,00

3,00

2,00

3,00

16,0

0

22,0

0

3,60

MASPEKIMIK cod. C.993/280

MORPHO cod. C.994/2015

Èilcollantebi-componentestudiatoetestatoneilaboratoriMaspeLab per l’applicazione professionale. Il prodotto è facile da utilizzare ed è caratterizzato dalla presa rapida e il ritiro nullo. Dopo l’uso, avvitando adeguatamente il tappo, MaspeKI-MIK non indurisce e può essere utilizzato anche dopo la prima apertura.

N.B.: è necessario prevedere una pendenza minima di almeno 1,5%, per garantire il corretto deflusso delle acqua pluviali.

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 213-214.

La fuga MorphoJoint è un elemento che migliora il risultato finale estetico della pavimentazione, grazie al suo particolare innesto che assicura un ancoraggio permanente.La sua azione di giunzione riduce sia le infiltrazioni di sporco tra le fughe sia la quantità d’acqua che entra in contatto con la guaina, quindi il bisogno di manutenzione sotto la pavimen-tazione.

COMPLEMENTI

Morpho Line

Morpho Line

PER MORPHO-MORPHO LIGHTFÜr MorpHo-MorpHo LIgHT

PER SUPPORTO CENTRALEFÜr das ZEnTraLE pLaTTEnLagEr

Dosaggio chimicoindurente per ancoraggiodosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung

Quantità media 3 mlper singola vaschettaMittelmenge 3 ml pro einzelne schüssel

Quantità minima 10 ml (h.20 mm)Quantità massima 18 ml (h.32 mm)Mindestmenge 10 ml (H. 20 mm)Maximale Menge 18 ml (H. 32 mm)

MorpHo

MaspEKIMIK

Dies ist der zwei-beständige Kleber der in den Labors MaspeLab für die professionelle anwendung entwickelt und getestet wurde. Das produkt ist einfach in der Benutzung, hat die eigenschaft schnell zu haften und zieht sich nicht zurück. Nach der Benutzung, härtet MaspeKIMIK nicht ein, wenn der Verschluss entsprechend gut verschraubt wird und kann auch nach einer ersten Öffnung benutzt werden.

Die Fuge MorphoJoint ist ein element, welches das ästhetische endergebnis verbessert, dank seiner besonderen Kupplung, die eine dauerhafte Verankerung versichert. seine Verbindungswir-kung vermindert sowohl das eindringen von schmutz zwischen den Fugen, als auch die Wassermenge die mit dem Mantel in Kontakt kommt und reduziert somit den Instandhaltungsbedarf unter dem Fussboden.

N.B.: es ist notwendig eine minimale Neigung von mindestens 1,5% vorzusehen, um den richtigen abfluss des Regenwassers zu garantieren.

ZuBEHÖr

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die anweisungen auf seite 213-214 beachten.

Morpho Line

Morpho Line

Page 98: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

98

0,3 cm

15 cm

1 cm

1,15

cm

MORPHO SAND cod. C.997/15

Il Morphosand è un nuovo tipo di supporto adatto alla posa su sabbia o pietrisco. La pavimentazione rima-ne comunque solo pedonabile ma con un maggiore supporto negli angoli che aiuta a mantenere la stessa complanarità.Le alette distanziatrici inoltre consentono il filtraggio dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenante per evitare la formazione di ristagni d’acqua.Consigliamo di usare pietrisco 3/6 per ottenere questo scopo.

per l’utilizzo vedi istruzioni a pag. 214.

MorpHo sand

Der Morphosand ist eine neue art an plattenlager der für das Verlegen auf sand oder splitt geeignet ist. Der Fussboden bleibt trotzdem nur betretbar, aber mit ei-ner höheren stützung an den ecken, die den Boden komplanar beibehalten. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vor-gesehen werden muss, um die Bildung von Wasseran-stauungen zu vermeiden. Wir empfehlen splitt 3/6 zu benutzen um dieses Ziel zu erreichen.

Zur Benutzung siehe Hinweise auf seite 214.

Page 99: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

99

110

205

25-4

0

110

205

40-7

0

110

205

60-1

00

205

90-1

60

110

110

205

150-

270

Ø110

110

205

25-4

0

110

205

40-7

0

110

205

60-1

00

205

90-1

60

110

110

205

150-

270

Ø110

110

205

25-4

0

110

205

40-7

0

110

205

60-1

00

205

90-1

60

110

110

205

150-

270

Ø110

110

205

25-4

0

110

205

40-7

0

110

20560

-100

205

90-1

60

110

110

205

150-

270

Ø110

Supporti regolabili

Supporti regolabili

L’altezza può essere regolata per mezzo dell’esclusiva chiave di regolazione.

SUPPORTI REGOLABILI PER PAVIMENTAZIONI GALLEGGIANTI

cod. C.980/25.40

cod. C.980/40.70

cod. C.980/60.100

cod. C.980/90.160

cod. C.981

Dimensione piastracm

n. supporti al mq

40x40x3,5 6,25

Calcolo supporti al mq

lalineadeiSupportiregolabilisiadattaconsemplicitàesicurezzaadogni tipo di pavimento.

Questi supporti sono ideali per garantire una posa omogenea ed elegante, senza apportare interventi radicali alla struttura preesistente ed eliminare alla radice i problemi di umidità, infiltrazioni d’acqua, passaggio di cavi o tubi, permettendo sempre una facile e veloce ispezionabilità.

L’altezza può essere regolata per mezzo dell’e-sclusiva chiave di regolazione.

Le alette distanziatrici sono state concepite per essere facilmente asportate per l’applicazione negli angoli o contro muro.

VantaGGi:•regolazionemillimetricada25a40mm,da

40 a 70 mm, da 60 a 100 mm, da 90 a 160 mm.

•regolazionedell’altezza,apavimentofinito,grazie all’esclusiva chiave di regolazione.

•Basediappoggiolisciadi320cm².

Utilizzare questi supporti esclusivamente con piastre armate formato 40x40 cm.In caso di rottura, l’armatura permette alla piastra di rimanere unita.

Per passaggio pubblico e altezza superiore ai 5 cm prevedere un supporto centrale.

regulierbare stützlager

regulierbare stützlager

Die Höhe kann durch den exklusiven Regulie-rungsschlüssel reguliert werden.

rEguLIErBarE pLasTIKLagEr FÜr HoCHgEsETZTE FussBÖdEn

plattenformatin cm

nr. plastiklager pro qm

40x40x3,5 6,25

Kalkulation der plastiklager pro qm

Die Linie der regulierbaren plastiklager passt sich einfach und sicher an jede Fussbodenart an.

Diese plastiklager sind ideal um eine homogene und elegante Verlegung zu garantieren, ohne radikale eingriffe an die bestehende struktur durch-zuführen und die probleme der Feuchtigkeit, Wassereinsickern, Durch-gang von Kabeln und Röhren, schon am Ursprung zu entfernen. somit wird immer eine leichte und schnelle Inspektion erlaubt.

Die Höhe kann durch den exklusiven Regulie-rungsschlüssel reguliert werden.

Die distanzierenden Flügel wurden so entwickelt, dass man diese auf einfache art und Weise in den ecken und an der Mauer entfernen kann.

VORTeILe:• Millimetergenaue Regulierung von 25 bis 40 mm, von 40 bis 70 mm, von 60 bis 100 mm, von 90 bis 160 mm.• Regulierung der Höhe, wenn der Boden fertig gestellt wurde; dies dank des exklusiven Regu-lierungsschlüssels.• Glatte Stützbasis von 320 cm².

Diese Art von Plastiklager ausschließlich bei mit Eisen verstärkten Platten im Format 40x40 cm benutzen.Bei Brüchen erlaubt dieses gerüst der Plat-te verbunden zu bleiben.

Für öffentliche Überquerungen und bei Hö-hen die 5 cm überschreiten, planen Sie die Benutzung eines zentralen Stützlagers ein.

Page 100: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

100

Pavimentazione a spessore ribassato

MASPE “SU MISURA”

Concepita per tutti i casi in cui si abbia la necessità di realizzare una pavimentazione con uno spessore non standard.se avete una vecchia pavimentazione da coprire o sostituire, ma siete vincolati da uno spessore specifico Maspe risolverà i Vostri problemi!

La tolleranza nel taglio è di ± 2 mm.

Nel caso di articoli con superficie molto strut-turata (come per esempio la pietra di prun o la pietra ardesia ) bisogna prevedere 2 / 3 mm di spessore nella partenza.

N.B. per pavimentazioni carrabili lo spessore della piastra dovrà essere pari a 2 cm.

MaspeLab, il centro tecnologico dedicato alla progettazione e allo svi-luppo dei nuovi prodotti, per rispondere alle varie richieste di mercato, amplia la gamma dei suoi prodotti mettendo a disposizione della clientela il “taglio su misura”.

Da oggi molti dei prodotti Maspe presenti a listino potranno infatti essere tagliati, oltre che in lunghezza e larghezza, anche nello spessore.

Il risultato è che queste piastre potranno essere utilizzate sia come pa-vimentazione a spessore ribassato, sia come zoccolatura, rivesti-mento o copertina per recinzioni.

2 cm

soglia

sezione muro

nuova pavimentazionea spessore ribassato

pavimentazione esistente

Fussboden mit verringerter stärke

Dieser wurde für alle Fälle entwickelt wo die Notwendigkeit besteht einen Fussboden mit einer Nicht-standardstärke zu realisieren. Falls sie einen alten Fussboden bedecken oder ersetzen müssen, aber sie sind an eine besondere stärke gebunden, wird Maspe Ihre probleme lösen!

Die schnitttoleranz beträgt ± 2 mm.

Falls die artikel eine sehr strukturierte Oberflä-che haben (wie zum Beispiel pietra di prun oder pietra ardesia) muss am Anfangspunkt eine Stärke von 2/3 mm vorgesehen werden.

N.B. Für befahrbare Fussböden muss die plat-tenstärke 2 cm entsprechen.

MaspeLab, das technologische Zentrum welches sich der planung und der entwicklung von neuen produkten widmet, um den verschiedenen Marktanfragen eine antwort zu geben, erweitert die palette seiner artikel indem der Kundschaft der “Schnitt nach Maß” zur Verfügung gestellt wird.

Von heute an können nämlich viele der im Katalog aufgeführten Maspe-produkte geschnitten werden; dies in der Länge und Breite und auch in der Stärke.

Das ergebnis ist das man diese platten sowohl als Fussboden mit ver-ringerter Stärke, als auch als Sockelleiste, Verkleidung oder Bede-ckung von Einzäunungen benutzen kann.

schwelle

sektion Mauer

Neuer Fussboden mit verringerter stärke

bestehender Fussboden

MaspE “naCH Mass”

Page 101: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

101

2 cm

...

...

Accessori

Accessori

ZOCCOLINI

Glizoccolinisonoelementiessenzialiperlafinituradiunapavimentazione. possono essere posati sia in fila singola, sia in fila doppia, conferendo risultati estetici in armonia con la realizza-zione.Glizoccolinivengonorealizzatiperquasitutteletipologiedi prodotto Maspe.fare riferimento alla scheda di ogni articolo.

Glizoccolinistandardprodottiperlepiastremaspehanno le seguenti dimensioni:

formato piastra zoccolino 40x40 cm 38x9,2x1,2 cm 50x50 cm 50x9,5x1,2 cm40x60 cm 60x9,2x1,2 cm

La zoccolatura con uno spessore di 2 cm potrà essere regolata in altezza a piacimento (fino all’al-tezza massima della piastra) ampliando la sua fun-zione protettiva e decorativa.

....

...Zubehör

Zubehör

soCKELLEIsTEn

Die sockelleisten sind ein wichtiger Bestandteil beim Ver-legen eines Fussbodens. sie können sowohl ein- als auch zweireihig verlegt wer-den. sie sollten sich harmonisch in die entsprechende Umgebung einfügen. Zu fast jeder produktreihe von Maspe erhalten sie die entsprechenden sockelleisten.Bitte beziehen sie sich auf die Details der einzelnen artikel.

Die standard-sockelleisten, die für die Maspe-platten produziert sind haben folgende Formate:

plattenmaße sockelleiste40x40 cm 38x9,2x1,2 cm 50x50 cm 50x9,5x1,2 cm40x60 cm 60x9,2x1,2 cm

Die sockelleistenerstellung mit einer stärke von 2 cm, kann in der Höhe wie gewünscht (bis zur maximalen plattenhöhe) reguliert werden. somit wird die schutz-und Dekorationsfunktion erweitert.

Page 102: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

102

cm 110

13

40

20 m

m

40 mm

50 mm

110

40 30 40

40 BT B BT BTBB B B B

3010

40

30

40

40

13

13

13

3010

40

30

40

40

13

13

13

40x40x3,5 cmB4040.3

40x40x3,5 cmBT4040.3

50x50x3,7 cmB5050.3

50x50x3,7 cmBT5050.3

40x60x3,7 cmBL4060.3

40x60x3,7 cmBTS4060.3

40x60x3,7 cmBC4060.3

40x60x3,7 cmBTD4060.3

cm 40 x ...cm 50 x ...cm 60 x ...

Bordo

Bordo terminale

Alzata gradino

SCALE: i gradini con finiture a toro

B

BT

COME ORDINARE

Controllare la distinta ordini- quantità dei pezzi-tipologiadeipezziBeBt

IN CANTIERE

La posa inizia sempre dal basso verso l’alto.tagliarel’alzatagradinonella misura indicata.

tagliare il pezzo B4040.3nella misura indicata.

procedere allo stesso modo per tutti i gradini.

altezza variabile: si ricava tagliando la mattonella

kontrollieren Sie- die stückzahl- die stückeart B und BT

TrEppEn: die Treppen mit abschlusstorus

BEsTELLHInWEIsE

rand

abschlussrand

setzstufe

Beim Verlegen arbeitet man sich immer von unten nach oben vor.Die setzstufe auf die angege-bene Größe zurechtschneiden.

Das stück B4040.3 auf die angegebene Größe zurecht-schneiden.

alle anderen stufen auf die gleiche Weise ausführen.

Durch schneiden der Bodenfliese lässt sich die Höhe regulieren.

auF dEr BausTELLE

B

BT

A1 pz/Stck B4040.3 + 2 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino setzstufe

B 2 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino setzstufe

C3 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino setzstufe

Page 103: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

103

25 cm

4 cm

100 cm

BORDI PER AIUOLE E SCALE

ACCESSORI

l’armaturaèdisponibilesolopergliarticoliG1.10eG1.15didim.50x50cm.

PINZA prendipiastra universale cod. C.910

ARMATURA con due ferri in diagonale cod. C.950

Bordoghiaino piave grana media cod.G1.10/mB125.4

Accessori

Accessori

rÄndEr FÜr BEETEInFassungEn und TrEppEn

ZuBEHÖr

universeller pLaTTeNHeBeR

VeRsCHaLUNG mit 2 eisenstangen in Diagonal

Die Verschalung ist nur für die artikel G1.10 und G1.15 Dim. 50x50 cm verfügbar.

RaND ghiaino piave grana media

Dimensioni Formate 100 x 25 x 4 cm

Kg/cad Kg/stück 25

pz/pallet stücke/palette 90

Ml/pallet Lineare Meter/palette 90

Kg/pallet Kg/palette 2250

Dimensioni Ausmaße Ø 2-3 mm

Zubehör

Zubehör

Page 104: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 105: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

105

•SPESSoRE 6 CM

•formato50x25cm

•StruttureSuperficialiesCLUsIVe

•poSaBiliaSeccopercarraBilitàleGGera

•Superficitrattate

•Stärke6cm

• FORMAT 50x25 CM

• ExKLUSIvE OBER-FLÄCHeNsTRUKTUReN

• MöGLICHKEIT EINER TROCKeNeN VeRLe-GUNG FüR LeICHTe BeFaHRBaRKeIT

• BEHANDELTE OBeRFLÄCHeN

Page 106: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La struttura esclusiva della

linea Maxima rende questo

prodotto unico nella sua classe

di appartenenza, rievocando

le piazze degli antichi borghi

toscani.

Struttura esclusiva

Posabile a secco per carrabilità leggera

Exklusive struktur

Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit

die exklusive struktur der

Linie Maxima macht dieses

produkt einzigartig in seiner

Zugehörigkeitsklasse, indem

er die plätze der antiken

toskanischen ortschaften erinnert.

Page 107: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

107

50 cm

25 cm

6 cm

MAXIMA

Dati tecnici

Pietra TOSCANA cod. Is52.102/2550.6

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Maxima Pietra TOSCANA

Note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).

Indicazioni tecniche e posa

Spessore 6 cm

ESTENSIONE CATALOGO

MAXIMA

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 6 cm 131sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

pietra TosCana

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Maxima pietra TosCana

Besondere produktdetailsMöglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (autos / Kleinlieferwa-gen).

Technische anleitungen und Verlegung

Posa specifica per la linea Maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie Maxima

da pag. 210ab seite 210

Posa specifica per la linea Maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie Maxima

da pag. 211ab seite 211

Posa specifica per la linea Maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit Mörtel der Linie Maxima

da pag. 211ab seite 211

stärke 6 cm

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Page 108: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Le diverse tonalità unite alle

4 strutture che caratterizzano

il Travertino lo rendono unico

e affascinante come la pietra

originale.

Strutture superficiali e tonalità molteplici

Posabile a secco per carrabilità leggera

oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtönedie verschiedenen Farbtöne

verbunden mit den 4 strukturen,

welche den Travertino

charakterisieren, machen diesen

einzigartig und faszinierend wie

der ursprüngliche stein.Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit

Page 109: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

109

50 cm

25 cm

6 cm

MAXIMA

TRAVERTINO romano cod. Is50.122/2550.6

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Maxima TRAVERTINO romano

Note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).

Spessore 6 cm

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

MAXIMA

romanischer TraVErTIno

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Maxima romanischer TraVErTIno

Besondere produktdetailsMöglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (autos / Kleinlieferwa-gen).

stärke 6 cm

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 6 cm 131sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica per la linea Maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie Maxima

da pag. 210ab seite 210

Posa specifica per la linea Maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie Maxima

da pag. 211ab seite 211

Posa specifica per la linea Maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit Mörtel der Linie Maxima

da pag. 211ab seite 211

Page 110: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Raffinate graniglie che valorizzano

qualsiasi contesto urbano e

residenziale, pubblico e privato,

classico o moderno.

Tonalità e superfici moderne

Posabile a secco per carrabilità leggera

Moderne Farbtöne und oberflächenVerfeinerte Kiese, die jeglichen

stadt-und Wohnkontext

hervorheben, öffentlich und privat,

klassisch und modern.

Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit

Page 111: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

111

50 cm

25 cm

6 cm

MAXIMA

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

ROSA porriñosabbiato impregnato cod. Is51.156/2550.6

GRIGIO carsicosabbiato impregnatocod. Is51.168/2550.6

BIANCO carsicosabbiato impregnato cod. Is51.159/2550.6

Maxima SILIGRANITI

Note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).

Spessore 6 cm

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

MAXIMA

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung

rosa porriño sandgestrahlt imprägniert

grau Karst sandgestrahlt imprägniert

WEIss Karst sandgestrahlt imprägniert

Maxima sILIgranITI

Besondere produktdetailsMöglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (autos / Kleinlieferwa-gen).

stärke 6 cm

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 6 cm 131sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Taglio spessore a 2 cmstärkeschnitt 2 cm

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica per la linea Maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie Maxima

da pag. 210ab seite 210

Posa specifica per la linea Maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie Maxima

da pag. 211ab seite 211

Posa specifica per la linea Maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit Mörtel der Linie Maxima

da pag. 211ab seite 211

Page 112: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 113: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

113

•monoStrato

•moltepliciScHemi DI pOsa

•impreGnati

•SpeSSoreridotto 2 CM

ModulariModulari

• EINSCHICHTIG

• vIELFÄLTIGE VeRLeGepLÄNe

• IMPRÄGNIERTE pRODUKTe

• REDUZIERTE STÄRKE VON 2 CM

Page 114: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Le forme e i colori del passato

unite ai materiali più evoluti per

abbracciare insieme tradizione ed

innovazione.

Burattato ed impregnato

Realizzato con inerti rossi

getrommelt und imprägniert

Mit roten gesteinskörnungen realisiert

die Formen und Farben der

Vergangenheit verbunden mit den

meist entwickelten Materialien

um Tradition und Innovation zu

umfassen.

Page 115: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

115

12,2 cm

2 cm

25 cm

25 cm

2 cm

25 cm

Modulari

TAVELLE Siena burattato impregnato cod. IB1.503

Dati tecnici

Modulari LE TAVELLE Siena

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Note particolari del prodottoLo spessore ridotto rende semplice anche po-sizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demoli-zione, smaltimento e rifacimento del sottofon-do. I 2 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 239.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Modulari

Technische daten

TaVELLE siena getrommelt imprägniert

Modulari LE TaVELLE siena

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

12,2 x 25 x 2 cm 50

25 x 25 x 2 cm 50Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailsDank der geringen stärke wird das positionie-ren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch entsorgung und Neuerstellung gespart wer-den. Die 2 Formate und deren perfekte Mo-dularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.Für di Kalkulation der qm siehe angaben auf seite 239.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica della linea Modularidie spezifische Verlegung der Linie Modulari

da pag. 222ab seite 222

Page 116: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Creare spazi diversi e ambienti

definiti, integrare il nuovo

all’antico, sottolineare armonia

e ricercatezza diventa semplice

utilizzando Le Tavelle.

Burattato ed impregnato

Realizzato con inerti beige

getrommelt und imprägniert

Mit beigen gesteinskörnungen realisiert

Verschiedene anlagen und

festgelegte umgebungen kreieren,

das neue ins antike einfügen,

Harmonie und Erlesenheit

miteinander im Einklang bringen.

dies ist einfach mit der Benutzung

von Le Tavelle.

Page 117: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

117

12,2 cm

2 cm

25 cm

25 cm

2 cm

25 cm

Modulari

TAVELLE Volterra burattato impregnato cod. IB1.566

Modulari LE TAVELLE Volterra

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoLo spessore ridotto rende semplice anche po-sizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demoli-zione, smaltimento e rifacimento del sottofon-do. I 2 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.per il calcolo dei mq vedi avvertenze a pag. 239.

Modulari

TaVELLE Volterra getrommelt imprägniert

Modulari LE TaVELLE Volterra

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

12,2 x 25 x 2 cm 50

25 x 25 x 2 cm 50Burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica della linea Modularidie spezifische Verlegung der Linie Modulari

da pag. 222ab seite 222

Besondere produktdetailsDank der geringen stärke wird das positionie-ren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch entsorgung und Neuerstellung gespart wer-den. Die 2 Formate und deren perfekte Mo-dularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.Für di Kalkulation der qm siehe angaben auf seite 239.

Page 118: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Quanta bellezza in una tessera

così piccola, tanto fascino ma

anche tanta tecnologia per unire

estetica e funzionalità.

Incollato su reteauf netz geklebt

Wie viel schönheit in einem so

kleinen stein, soviel reiz aber

auch Technologie um Ästhetik und

Zweckmäßigkeit miteinander zu

verbinden.

Page 119: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

119

4,7 cm

2 cm

4,7 cm

Modulari

MIXXA quadrato azzurro cod. IB1.562

Dati tecnici

Modulari MIXXA quadrato

MIXXA quadrato rosso cod. IB1.563

MIXXA quadrato porfido cod. IB1.565

MIXXA quadrato beige cod. IB1.566 MIXXA quadrato grigio cod. IB1.567

Incollato su rete

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Modulari

MIxxa Quadrat blau

MIxxa Quadrat rot

MIxxa Quadrat porphyr

MIxxa Quadrat beige MIxxa Quadrat grau

Modulari MIxxa quadrat

Technische daten

auf Netz geklebt

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Dimensioni tesseraFormate

4,7 x 4,7 x 2 cmDimensioni retenetzausmaße

Kg/mq Kg/qm

30 x 30 x 2 cm 38Burattato ImpregnatoGetrommeltimprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica della linea Modularidie spezifische Verlegung der Linie Modulari

da pag. 222ab seite 222

Page 120: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Pregevoli esteticamente ed

eccellenti nelle caratteristiche di

resistenza e durata nel tempo.

Incollato su reteauf netz geklebt

Kostbar ästhetisch gesehen und

hervorragend in den Eigenschaften

was Widerstandsfähigkeit und

dauerhaftigkeit in der Zeit betrifft.

Page 121: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

121

4,7 cm

2 cm

4,7 cm

Modulari

ARLECCHINOtutti i colori Mixxa cod. CM.0101

Dati tecnici

Modulari MIXXA composizioni

Incollato su rete

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Note particolari del prodottoCon il Mixxa arlecchino è possibile realizzare decori e disegni, ottenendo nuance raffinate ed effetti cromatici seducenti.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Modulari

arLECCHIno alle Mixxa Farben

Modulari MIxxa kompositionen

Technische daten

Dimensioni tesseraFormate

4,7 x 4,7 x 2 cmDimensioni retenetzausmaße

Kg/mq Kg/qm

30 x 30 x 2 cm 38Burattato ImpregnatoGetrommelt imprägniert

Zoccolinisockelleisten

Gradinistufen

auf Netz geklebt

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailsMit den Mixxa-steinen ist es möglich Dekora-tionen und Zeichnungen zu realisieren, wobei raffinierte Nuancen und verlockende chroma-tische effekte erzielt werden.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Posa specifica della linea Modularidie spezifische Verlegung der Linie Modulari

da pag. 222ab seite 222

Page 122: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Scopril’innoVatiVoSiStemadeimuridirecinzionemaSpe

Guardailvideodelmontaggio

eNTDeCKe Das INNOVaTIVe sYsTeM DeR Maspe eINZÄUNUNGsMaUeRN

sehen sie sich den Montageclip an

Page 123: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

123

•3BreVetti

•facilitàdipoSa

•riSparmioSuicoSti direalizzazione

•conoScenzadelriSultatofinale

•incrementodelValoreeStetico

• 3 PATENTE

• EINFACHE vERLEGUNG

• EINSPARUNG vON ReaLIsIeRUNGsKOsTeN

• SIE KENNEN DAS eNDeRGeBNIs

• ERHöHUNG DES ÄsTHeTIsCHeN WeRTs

Page 124: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La Qualità dei prodotti Maspe da

oggi anche nelle recinzioni.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

die Qualität der Maspe produkte

von heute an auch bei den

Einzäunungen.

Page 125: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

125

40 cm

60 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

Recinzioni

Recinzioni PIETRA di prun - BIANCONE

MODULO pietra di prun cod. M04

MODULO biancone cod. M18

Dati tecnici

Brevettato IngelivoNote particolari del prodottoL’installazione dei Moduli è facile e veloce: vengono posizionati a secco sopra una fon-dazione provvista di idonea armatura di richia-mo. Il calcestruzzo fresco, con consistenza adeguata, viene gettato all’interno dei moduli e costipato con vibratore ad immersione per garantire al conglomerato la maggior compat-tezza, omogeneità e densità possibile.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

Einzäunungen pIETra di prun - BIanConE

ModuL pietra di prun

ModuL biancone

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cadKg/stück

40 x 60 x 23,4 cm 41

40 x 60 x 17 cm 41

40 x 60 x 30 cm 41sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestDie leichte ReinigungBesondere produktdetails

Die Installation der Module ist einfach und schnell; sie werden trocken auf einem Unter-bau positioniert, man empfehlt eine geeignete Verschalung zwischen dem Unterbau und dem Modul vorzusehen. Der frische Beton mit ei-ner geeigneten Konsistenz, wird innerhalb der Module geschüttet und mit einem eintauch-rüttler verdichtet, um dem Konglomerat die beste Kompaktheit, Homogenität und Dichte zu garantieren.

Technische anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Page 126: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

126

Page 127: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

127

MODULO biancone

ModuL biancone

Page 128: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Il calore della pietra per

delimitare i vostri spazi.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

die Wärme des steins um Ihre

Bereiche zu begrenzen.

Page 129: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

129

40 cm

60 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

Recinzioni

Dati tecnici

Recinzioni PIETRA ardesia - Istria - serena

MODULO pietra ardesia cod. M05

MODULO pietra Istria cod. M19

MODULO pietra serena cod. M20

Brevettato IngelivoStonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

ModuL pietra ardesia

ModuL pietra Istria

ModuL pietra serena

Einzäunungen pIETra ardesia - Istria - serena

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cad Kg/stück

40 x 60 x 23,4 cm 41

40 x 60 x 17 cm 41

40 x 60 x 30 cm 41ardesia - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 31 Ardesia - Nr. 7 verschiedene Strukturen, sieheFoto der Details Seite 31

Istria - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 39 Istria - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 39

serena - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 37 Serena - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 37

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

Page 130: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

130

Page 131: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

131

MODULO pietra ardesiaMODULO pietra Istria

ModuL pietra ardesiaModuL pietra Istria

Page 132: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Il design e la modernità per

abbellire le vostre abitazioni.

Superfici moderne Moderne oberflächen

design und Modernität um Ihre

Wohnorte zu verschönern.

Page 133: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

133

50 cm

50 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

Recinzioni

Dati tecnici

Recinzioni FUSION white - black

MODULO fusion black cod. M22

MODULO fusion white cod. M21

Brevettato IngelivoStonalizzatoNote particolari del prodottosarà possibile da parte dell’utilizzatore lavare la recinzione anche in modo molto aggressivo (idropulitrice ad alta pressione, acqua calda, ecc.) senza causare alcun danno.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cadKg/stück

50 x 50 x 23,4 cm 42,5

50 x 50 x 17 cm 42,5

50 x 50 x 30 cm 42,5sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

ModuL fusion weiß

ModuL fusion schwarz

Einzäunungen FusIon weiß - schwarz

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Besondere produktdetailses wird seitens des Benutzers möglich sein, die einzäunung auch auf sehr aggressive art und Weise zu waschen (Hochdruckreiniger, warmes Wasser, usw.) ohne jeglichen schaden zu verursachen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

Page 134: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Geometria e rigore per definire

linee perfette.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

geometrie und strenge um

perfekte Linien zu definieren.

Page 135: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

135

40 cm

60 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

Recinzioni

Dati tecnici

Recinzioni SILIGRANITI

MODULO bianco carsico cod. M07

MODULO rosa porriño cod. M09

MODULO grigio carsico cod. M15

Brevettato Ingelivo

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

ModuL weißer Karst

ModuL rosa porriño

ModuL grauer Karst

Einzäunungen sILIgranITI

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cadKg/stück

40 x 60 x 23,4 cm 41

40 x 60 x 17 cm 41

40 x 60 x 30 cm 41sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestDie leichte Reinigung

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

Page 136: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Un modulo con un colore moderno

ma dall’aspetto consolidato, per

realizzare oprere sempre attuali.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

Ein Modul mit einer modernen

Farbe, aber mit einem getesteten

aussehen um immer aktuelle

arbeiten zu realisieren.

Page 137: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

137

16 cm 22,6 cm9,6 cm

23,4 cm 30 cm17 cm

43 cm

25 c

m

25 cm

Recinzioni

Recinzioni formato 50 x 25 cm

MODULObianco di Trani burattato ad incastro cod. M31

Brevettato IngelivoStonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

Note particolari del prodottorispettareildisegnotecnicoafiancoperot-tenere il migliore risultato nella sequenza dei mattoni.

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

Weißes Modul Trani getrommelt zusammengesteckt

Einzäunungen Format 50 x 25 cm

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Technische anleitungen und Verlegung

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cad Kg/stück

43 x 25 x 23,4 cm 21,25

43 x 25 x 17 cm 21,25

43 x 25 x 30 cm 21,25M31 = Nr. 2 strutture superficialiM31= Nr. 2 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Besondere produktdetailsDie rechts aufgeführte technische Zeichnung respektieren, um das beste ergebnis in der sequenz der Ziegelsteine zu erzielen.

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

Page 138: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Maspe propone costantemente

soluzioni innovative e funzionali

per ogni Vostra esigenza!

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

Maspe schlägt kontinuierlich

innovative und funktionelle

Lösungen für jeglichen Bedarf

vor!

Page 139: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

139

50 cm

25 c

m

16 cm 22,6 cm9,6 cm

23,4 cm 30 cm17 cm

43 cm

25 c

m

Recinzioni

Dati tecnici

Recinzioni formato 50 x 25 cm

MODULOtravertino romano cod. M30

MODULOmattone ad incastro cod. M29

Brevettato IngelivoStonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

ModuL zusammengesteckte steine

ModuL romanischer Travertin

Einzäunungen Format 50 x 25 cm

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cad Kg/stück

M2943 x 25 x 23,4 cm 21,25

43 x 25 x 17 cm 21,25

43 x 25 x 30 cm 21,25

M3050 x 25 x 23,4 cm 21,25

50 x 25 x 17 cm 21,25

50 x 25 x 30 cm 21,25M29 = Nr. 2 strutture superficialiM29= Nr. 2 oberflächlige strukturen

M30 = Nr. 4 strutture superficialiM30= Nr. 4 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

Page 140: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Il fascino e le caratteristiche

collaudate del mattone

e dei listoni a correre.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

der reiz und die bewerten

Eigenschaften des Ziegelsteins und

der Leisten im Verlauf.

Page 141: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

141

50 cm

25 c

m

16 cm 22,6 cm9,6 cm

23,4 cm 30 cm17 cm

Recinzioni

Dati tecnici

Recinzioni formato 50 x 25 cm

MODULO li.co.(listoni a correre) ardesia cod. M10

Brevettato IngelivoStonalizzatoNote particolari del prodottoper la posa consigliamo di disporre dapprima tutti i moduli necessari per ricoprire l’intera lunghezza perimetrale della recinzione. In se-guito si suggerisce di procedere allo svilup-po in altezza provvedendo ad applicare uno strato di silicone tra un piano e l’altro, come guarnizione (è facoltativo farlo sulle giunture verticali).

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

ModuL li.co. (Leisten im Verlauf) ardesia

Einzäunungen Format 50 x 25 cm

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cad Kg/stück

50 x 25 x 23,4 cm 21,25

50 x 25 x 17 cm 21,25

50 x 25 x 30 cm 21,25M10 = Nr. 4 strutture superficialiM10= Nr. 4 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Besondere produktdetailsZur Verlegung wird empfohlen zuerst alle not-wendigen Module zur Realisierung der kom-pletten außeneinzäunungslänge anzuordnen.Folgend raten wir dazu mit der entwicklung in die Höhe fortzufahren, indem man eine sili-konschicht zwischen einer ebene und der an-deren, als Dichtung vorsieht (diese ausführung ist bei vertikalen Dichtungen fakultativ).

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

Page 142: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

«L’architettura è un fatto d’arte,

un fenomeno che suscita

emozione, al di fuori dei problemi

di costruzione, al di là di essi.

La Costruzione è per tener su:

l’Architettura è per commuovere.»

Le Corbusier

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

“die architektur ist Kunst,

ein phänomen welches

Emotionen erweckt, außerhalb

der Konstruktionsprobleme.

die Konstruktion hält aufrecht: die

architektur bewegt.” Le Corbusier

Page 143: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

143

50 cm

25 c

m

16 cm 22,6 cm9,6 cm

23,4 cm 30 cm17 cm

Recinzioni

Dati tecnici

Recinzioni formato 50 x 25 cm

MODULOpietra di prun squadrata cod. M08

MODULObiancone pietra squadrata cod. M06

Brevettato IngelivoStonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

ModuL biancone quaderstein

ModuL pietra di prun quaderstein

Einzäunungen Format 50 x 25 cm

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

Kg/cad Kg/stück

50 x 25 x 23,4 cm 21,25

50 x 25 x 17 cm 21,25

50 x 25 x 30 cm 21,25M06 = Nr. 4 strutture superficialiM06= Nr. 4 oberflächlige strukturen

M08 = Nr. 4 strutture superficialiM08= Nr. 4 oberflächlige strukturen

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Esempi di esecuzioni con moduli MaspeBeispiele von ausführungen mit Maspemodulen

da pag. 225ab seite 225

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 228seite 228

Page 144: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La combinazione perfetta

di praticità ed eleganza per

delimitare i vostri spazi!

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

Einfache Verlegung

Eine schnelle ausführung

die perfekte Kombination von

Zweckmäßigkeit und Eleganz zur

Begrenzung Ihrer räume!

Page 145: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

145

35 cm 35 cm

25 c

m

Recinzioni

Dati tecnici

Ingelivo

MODULO PILASTRO ardesia cod. Mp05.1

MODULO PILASTRO biancone cod. Mp06.1

MODULO PILASTRO li.co. ardesia cod. Mp10.1

MODULO PILASTRO travertino cod. Mp30.1

Indicazioni tecniche e posa

Modulo Pilastro

ESTENSIONE CATALOGO

Einzäunungen

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/cad Kg/stück

35 x 35 x h 25 cm 25sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

FrostfestDie leichte Reinigung

ModuL pFEILEr ardesia

ModuL pFEILEr biancone

ModuL pFEILEr li.co ardesia

ModuL pFEILEr Travertin

Technische anleitungen und Verlegung

Modul pfeiler

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Page 146: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

COPERTINA

Una copertina elegante e raffinata

per completare una recinzione

perfetta.

Superficie strutturata

Spessore 5 cm

strukturierte oberfläche

ABDECKELEMENTE

Ein elegantes und raffiniertes

abdeckelement zur Fertigstellung

einer perfekten Einzäunung.

stärke 5 cm

Page 147: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

147

50 cm30 cm

5 cm

50 cm26 cm

5 cm

5 cm0,5

0,5 0,8

5 cm0,5

0,80,5

5 cm

40 cm40 cm

Recinzioni

COPERTINA bianco strutturato cod. C14/--

COPERTINA bianco strutturato con bordi arrotondati

COPERTINA nero strutturato cod. C15/--

COPERTINA nero strutturato con bordi dritti

COPERTINA bianco strutturato con gocciolatoio cod.c14G/--

COPERTINA nero strutturato con gocciolatoio cod.c15G/--

COPERTINA bianco strutturato con gocciolatoio e bordo a toro su 4 lati cod.c16G/4040.5

COPERTINA nero strutturato con gocciolatoio su 4 laticod.c17G/4040.5

COPERTINE

Dati tecnici

Ingelivo

Note particolari del prodottoÈpossibilerealizzareilgocciolatoioanchein3o 4 lati (terminali e copri pilastri).

Indicazioni tecniche e posa

--/5026.5

--/5030.5

--/4040.5

ESTENSIONE CATALOGO

gocciolatoio 4 lati gocciolatoio 3 lati

Einzäunungen

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/cad Kg/stück

50 x 26 x 5 cm 14,10

50 x 30 x 5 cm 16,20

40 x 40 x 5 cm 17,70sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Weiße strukturierte aBdECKpLaTTE

Weiße strukturierte aBdECKpLaTTE mit abschlusstorus

schwarze strukturierte aBdECKpLaTTE

schwarze strukturierte aBdECKpLaTTE mit geraden Kanten

Weiße strukturierte aBdECKpLaTTE mit ablaufrinne

schwarze strukturierte aBdECKpLaTTE mit ablaufrinne

Weiße strukturierte aBdECKpLaTTE mit ablaufrinne und abschlusstorus auf 4 seiten

schwarze strukturierte aBdECKpLaTTE mit ablaufrinne auf 4 seiten

aBdECKpLaTTE

FrostfestDie leichte Reinigung

Besondere produktdetailses ist möglich die Traufe auch bei 3 oder 4 seiten (kurze endseite und säulenabdeckplat-ten) zu realisieren.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Traufe 4 seiten Traufe 3 seiten

Istruzioni montaggio Muri di Recinzioneanweisungen für die Montage Einzäunungsmauern

da pag. 226ab seite 226

Page 148: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 149: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

149

•liStellomultiformatoemultiSpeSSore

•adattiperinterniedeSterni

•prodottointeramenteinitalia

• LEISTE IM MULTIFORMAT UND MULTIsTÄRKe

• FüR INNEN UND AUSSEN GeeIGNeT

• KOMPLETT IN ITALIEN pRODUZIeRT

Page 150: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Colore elegante e raffinato, unito

ad un modulo che ne esalta

l’esclusività.

Effetto Pietra a spacco

Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

Effekt gespaltener stein

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen stärken

Eine elegante und raffinierte

Farbe, kombiniert mit einem

Modul, welches dessen

Exklusivität hervorhebt.

Page 151: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

151

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra ARDESIA cod.r.iS14.100/59a1

Tekna multilistello - Pietra Ardesia

Dati tecnici

IngelivoStonalizzatoNote particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-timiscelaticomodamentenelleconfezioni.Èimportante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Tekna

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

multilistello pietra ardEsIa

Tekna multilistello - pietra ardesia

FrostfestSchattiertDie leichte ReinigungBesondere produktdetails

Die drei Dimensionen und verschiedenen stär-ken werden gemischt auf bequeme art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 232ab seite 232

Page 152: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Adatto a creare contrasti con

l’ambiente dove è integrato,

esaltandone gli arredi.

Effetto Pietra a spacco

Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

Es ist geeignet Kontraste mit der

umgebung zu schaffen in die er

integriert ist und hebt auch die

Einrichtungen hervor.

Effekt gespaltener stein

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen stärken

Page 153: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

153

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra d’OSTUNI cod.r.iS14.105/59a1

Tekna multilistello - Pietra d’Ostuni

IngelivoStonalizzatoNote particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-timiscelaticomodamentenelleconfezioni.Èimportante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Tekna

multilistello pietra d’osTunI

Tekna multilistello - pietra d’ostuni

FrostfestSchattiertDie leichte ReinigungBesondere produktdetails

Die drei Dimensionen und verschiedenen stär-ken werden gemischt auf bequeme art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 232ab seite 232

Page 154: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Con le sue nuances crea

quell’armonia adatta ad ogni

ambiente.

Effetto anticato

Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

antikisierter Effekt

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen stärken

Mit seinen nuancen kreiert er

die an jede umgebung geeignete

Harmonie.

Page 155: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

155

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra SERENA cod.r.iS16.103/59a1

Tekna multilistello - Pietra Serena

IngelivoStonalizzatoNote particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-timiscelaticomodamentenelleconfezioni.Èimportante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Tekna

multilistello pietra sErEna

Tekna multilistello - pietra serena

FrostfestSchattiertDie leichte ReinigungBesondere produktdetails

Die drei Dimensionen und verschiedenen stär-ken werden gemischt auf bequeme art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 232ab seite 232

Page 156: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Un colore chiaro, capace di dare

lucentezza e calore anche agli

ambienti più scuri.

Effetto anticato

Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

Eine helle Farbe, die auch den

dunkelsten umgebungen glanz

und Wärme geben kann.antikisierter Effekt

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen stärken

Page 157: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

157

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra d’ISTRIA cod.r.iS16.104/59a1

Tekna multilistello - Pietra d’Istria

IngelivoStonalizzatoNote particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-timiscelaticomodamentenelleconfezioni.Èimportante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Tekna

multilistello pietra d’IsTrIa

Tekna multilistello - pietra d’Istria

FrostfestSchattiertDie leichte ReinigungBesondere produktdetails

Die drei Dimensionen und verschiedenen stär-ken werden gemischt auf bequeme art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische daten

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 232ab seite 232

Page 158: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

158

serenaIstria

Ostuniardesia

Page 159: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

159

Page 160: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 161: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

161

•liStellomultiformatoemultiSpeSSore

•adattiperinterniedeSterni

•prodottointeramenteinitalia

• LEISTE IM MULTIFORMAT UND MULTIsTÄRKe

• FüR INNEN UND AUSSEN GeeIGNeT

• KOMPLETT IN ITALIEN pRODUZIeRT

Page 162: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Un rivestimento dalle forme

semplici che, abbinate ai colori

naturali, nobilitano i tuoi spazi.

Effetto naturale

Accostamento di listelli di 9 formati

Eine Verkleidung mit einfachen

Formen, welche verbunden mit

den natürlichen Farben, Ihre

Bereiche veredelt.

natürlicher Effekt

Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten

Page 163: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

163

3 cm

20 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

20 cm

2-2,2 cm

4 cm

20 cm

2-2,2 cm

3 cm

25 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

25 cm

2-2,2 cm

4 cm

25 cm

2-2,2 cm

3 cm

30 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

30 cm

2-2,2 cm

4 cm

30 cm

2-2,2 cm

Tekna

regolo travertino di Tivoli cod.r.ix42.130/a2d3

Tekna regolo - TRAVERTINO di Tivoli

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni.Èimportanteaveretuttoilmaterialein cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.Da marzo 2015 sarà disponibile il video di montaggio a questo indirizzo www.youtube.com/maspepavimenti.

IngelivoStonalizzato

Dati tecnici

Tekna

regolo travertino di Tivoli

Tekna regolo - travertino di Tivoli

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 232ab seite 232

Besondere produktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Kon-fektionen geliefert. es ist wichtig, das ganze Ma-terial im Moment des Verlegens auf der Baustel-le vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.Zur Reinigung dieses produkts benutzen sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckrei-niger. Benutzen sie nicht säuren oder andere arten von Reinigungsmitteln.ab März 2015 wird ein Montagevideo an die-ser adresse verfügbar sein: www.youtube.com/maspepavimenti.

FrostfestSchattiert

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

20/25/30 x 3/3,5/4 x 2-2,2 cm

43

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Die leichte Reinigung

Page 164: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

La varietà di nuance di questi nuovi

listelli li rendono perfetti per ogni

ambiente.

Effetto naturale

Accostamento di listelli di 9 formati

die auswahl an schattierungen

dieser neuen Leisten, machen

diese für jeden Bereich perfekt.natürlicher Effekt

Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten

Page 165: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

165

3 cm

20 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

20 cm

2-2,2 cm

4 cm

20 cm

2-2,2 cm

3 cm

25 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

25 cm

2-2,2 cm

4 cm

25 cm

2-2,2 cm

3 cm

30 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

30 cm

2-2,2 cm

4 cm

30 cm

2-2,2 cm

Tekna

regolo mix color cod.r.ix42.129/a2d3

Tekna regolo - MIX color

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni.Èimportanteaveretuttoilmaterialein cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.Da marzo 2015 sarà disponibile il video di montaggio a questo indirizzo www.youtube.com/maspepavimenti.

IngelivoStonalizzato

Dati tecnici

Tekna

regolo mix color

Tekna regolo - MIx color

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 232ab seite 232

Besondere produktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Kon-fektionen geliefert. es ist wichtig, das ganze Ma-terial im Moment des Verlegens auf der Baustel-le vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.Zur Reinigung dieses produkts benutzen sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckrei-niger. Benutzen sie nicht säuren oder andere arten von Reinigungsmitteln.ab März 2015 wird ein Montagevideo an die-ser adresse verfügbar sein: www.youtube.com/maspepavimenti.

FrostfestSchattiert

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

20/25/30 x 3/3,5/4 x 2-2,2 cm

43

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Die leichte Reinigung

Page 166: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Colori moderni ed eleganti per

esaltare le pareti della tua casa.

Effetto naturale

Accostamento di listelli di 9 formati

Moderne und elegante Farben,

um die Wände deines Hauses

hervorzuheben.natürlicher Effekt

Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten

Page 167: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

167

3 cm

20 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

20 cm

2-2,2 cm

4 cm

20 cm

2-2,2 cm

3 cm

25 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

25 cm

2-2,2 cm

4 cm

25 cm

2-2,2 cm

3 cm

30 cm

2-2,2 cm

3,5 cm

30 cm

2-2,2 cm

4 cm

30 cm

2-2,2 cm

Tekna

regolo nero d’Ormea cod.r.ix42.128/a2d3

Tekna regolo - NERO d’Ormea

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni.Èimportanteaveretuttoilmaterialein cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.Da marzo 2015 sarà disponibile il video di montaggio a questo indirizzo www.youtube.com/maspepavimenti.

IngelivoStonalizzato

Dati tecnici

Tekna

regolo nero d’ormea

Tekna regolo - nEro d’ormea

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 232ab seite 232

Besondere produktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Kon-fektionen geliefert. es ist wichtig, das ganze Ma-terial im Moment des Verlegens auf der Baustel-le vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.Zur Reinigung dieses produkts benutzen sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckrei-niger. Benutzen sie nicht säuren oder andere arten von Reinigungsmitteln.ab März 2015 wird ein Montagevideo an die-ser adresse verfügbar sein: www.youtube.com/maspepavimenti.

FrostfestSchattiert

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

20/25/30 x 3/3,5/4 x 2-2,2 cm

43

sabbiato Impregnatosandgestrahlt Imprägniert

Die leichte Reinigung

Page 168: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 169: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

169

wide

•liStellomultiformatoemultiSpeSSore

•adattiperinterniedeSterni

• LEISTE IM MULTIFORMAT UND MULTI sTÄRKe

• FüR INNEN UND AUSSEN GeeIGNeT

Page 170: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

wide

Una pietra all’apparenza

semplice, ma particolare nelle sue

sfumature che impreziosiscono

ogni tipo di stile, dal moderno al

classico.

Pietra a spacco

Accostamento di listelli di 9 formati

gespaltener stein

Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten

Ein scheinbar einfacher stein,

der aber Besonders in seinen

schattierungen ist, die jede art

von stil von Modern bis Klassisch

aufwerten.

Page 171: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

171

3 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

Pietra naturale

CANOVA WIDE rivestimento cod. N001W/a1B2

Note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni.Èimportanteaveretuttoilmaterialein cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Pietra naturale CANOVA WIDE

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Konfektionen geliefert. es ist wichtig, das gan-ze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische anleitungen und Verlegung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm

33

CanoVa WIdE Verkleidung

naturstein CanoVa WIdE

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 172: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

wide

L’estetica della roccia combinata

con la modernità delle forme crea

una perfetta armonia tra natura

e architettura, rendendo unici

gli spazi esterni ed interni della

vostra casa.

Pietra a spacco

Accostamento di listelli di 9 formati

die Ästhetik des Felsens

kombiniert mit der Modernität

der Formen kreiert eine perfekte

Harmonie zwischen natura und

architektur und macht so die

außen-und Innenbereiche Ihres

Hauses einzigartig.

gespaltener stein

Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten

Page 173: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

173

3 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

Pietra naturale

MICHELANGELO WIDE rivestimento cod. N002W/a1B2

Note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni.Èimportanteaveretuttoilmaterialein cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Pietra naturale MICHELANGELO WIDE

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Technische daten

Besondere produktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Konfektionen geliefert. es ist wichtig, das gan-ze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

MICHELangELo WIdE Verkleidung

naturstein MICHELangELo WIdE

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm

33

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 174: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

wide

Una variante elegante e decisa

che si sposa perfettamente anche

con gli ambienti più esigenti.

Pietra a spacco

Accostamento di listelli di 9 formati

Eine elegante und hervorstechende

Variante, welche sich auf

perfekte art und Weise auch an

die anspruchsvollsten Bereiche

anpasst.

gespaltener stein

Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten

Page 175: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

175

3 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

Pietra naturale

DONATELLO WIDE rivestimento cod. N004W/a1B2

Note particolari del prodottoIl rivestimento Donatello può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfu-mature beige che non sono da considerare come difetto. se posato all’esterno può essere soggetto ad ossidazione e quindi a ruggine. Consigliamo pertanto l’uso per ambienti in-terni. eventualmente valutare il Michelangelo (vedi pag. 173) che presenta variazioni cro-matiche minori.

Pietra naturale DONATELLO WIDE

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDie Wandverkleidung Donatello kann einen kleinen anteil eisenhaltiger elemente enthal-ten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen, die nicht als Fehler zu betrachten sind. Falls diese außen benutzt werden, besteht die Möglichkeit der Oxydation und somit Rost. Wir raten somit dazu diese im Innenbereich zu benutzen. Ziehen sie eventu-ell Michelangelo in Betracht (siehe seite 173), welches geringere chromatische Veränderun-gen hat.

Technische daten

donaTELLo WIdE Verkleidung

naturstein donaTELLo WIdE

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm

33

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 176: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

wide

La naturale combinazione del

rosso ruggine e delle venature

dorate esaltano il tuo ambiente,

rendendolo esclusivo e ricercato.

Pietra a spacco

Accostamento di listelli di 9 formati

die natürliche Kombination der

rostroten Farbe und die goldenen

Äderungen heben Ihren Bereich auf

und machen diesen exklusiv und

begehrt.

gespaltener stein

Zusammenstellung von Leisten von insgesamt 9 Formaten

Page 177: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

177

3 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

60 cm

0,8÷1,3 cm

3 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

40 cm

0,8÷1,3 cm

4,5 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

6 cm

30 cm

0,8÷1,3 cm

Pietra naturale

PICASSO WIDE rivestimento cod. N005W/a1B2

Note particolari del prodottoI nove formati sono forniti miscelati nelle con-fezioni.Èimportanteaveretuttoilmaterialein cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Pietra naturale PICASSO WIDE

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Technische daten

Besondere produktdetailsDie neun Formate werden gemischt in den Konfektionen geliefert. es ist wichtig, das gan-ze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

pICasso WIdE Verkleidung

naturstein pICasso WIdE

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

30/40/60 x 3/4,5/6 x 0,8-1,3 cm

33

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 178: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 179: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

179

z

•modulia“z”aScomparSa

•Variformatiall’internodeimoduli

•pietredipreGiodiVerSeunadall’altra

•reSaeSteticaottimale

• EINKLAPPBARE “Z”-FÖRMIGe MODULe

• vERSCHIEDENE FORMATE INNeRHaLB DeR MODULe

• WERTvOLLE STEINE VONeINaNDeR VeRsCHIeDeN

• OPTIMALER ÄsTHeTIsCHeR eFFeKT

Page 180: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

z

Lo stile classico della pietra

naturale che con semplicità

da sempre decora e impreziosisce

i nostri ambienti.

Combinazione di tasselli di vari formati

Moduli a “Z” a scomparsa

Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare Module

der klassische stil des natürlichen

steins, der mit Einfachheit schon

immer unsere umgebungen

dekoriert und bereichert.

Page 181: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

181

18 c

m18

cm

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

1,5÷2,5 cm

40 cm

Pietra naturale

CANOVA rivestimento cod. N001p/01a.01a

CANOVA angolo cod. N001a/51a.01a

Pietra naturale CANOVA

Dati tecnici

Note particolari del prodottoI nostri moduli sono a “z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloEcke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

CanoVa Verkleidung

CanoVa Ecke

naturstein CanoVa

Besondere produktdetailsUnsere Module sind “Z”-förmig um die Verbin-dungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen “natürlichen” effekt zu erzielen. In-nerhalb von jedem Modul befinden sich ver-schiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten stück für stück Verlegung voll-kommen angleichen.

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 182: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

z

Il colore neutro e moderno di

questa pietra ne esalta la duttilità

rispetto agli ambienti più diversi.

Combinazione di tasselli di vari formati

Moduli a “Z” a scomparsa

die neutrale und moderne

Farbe dieses steins hebt die

anpassungsfähigkeit gegenüber

verschiedensten umgebungen

hervor.

Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare Module

Page 183: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

183

18 c

m18

cm

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

1,5÷2,5 cm

40 cm

Pietra naturale

MICHELANGELO rivestimento cod. N002p/01a.01a

MICHELANGELO angolo cod. N002a/51a.01a

Pietra naturale MICHELANGELO

Dati tecnici

Note particolari del prodottoOgni pietra ha il pregio di essere diversa da tutte le altre. In fase di montaggio bisognerà avere tutto il materiale in cantiere e prelevare da diverse scatole il prodotto per consentire una ulteriore miscelazione.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Technische daten

MICHELangELo Verkleidung

MICHELangELo Ecke

naturstein MICHELangELo

Besondere produktdetailsJeder stein hat die Gabe von allen anderen verschieden zu sein. Während des einbaus muss das ganze Material auf der Baustelle vorhanden sein und das produkt muss von verschiedenen schachteln entnommen wer-den um eine weitere Mischung zu erlauben.

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloEcke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 184: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

z

La purezza del bianco sarà

lo sfondo ideale per esaltare mobili

e oggetti, luci e ombre...

Combinazione di tasselli di vari formati

Moduli a “Z” a scomparsa

die reinheit der Weiße wird

der ideale Hintergrund zum

Hervorheben von Möbeln und

gegenständen, Licht und schatten

sein...

Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare Module

Page 185: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

185

18 c

m18

cm

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

1,5÷2,5 cm

40 cm

Pietra naturale

PALLADIO rivestimento cod. N003p/01a.01a

PALLADIO angolo cod. N003a/51a.01a

Pietra naturale PALLADIO

Dati tecnici

Note particolari del prodottoI nostri moduli sono a “z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Technische daten

paLLadIo Verkleidung

paLLadIo Ecke

naturstein paLLadIo

Besondere produktdetailsUnsere Module sind “Z”-förmig um die Verbin-dungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen “natürlichen” effekt zu erzielen. In-nerhalb von jedem Modul befinden sich ver-schiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten stück für stück Verlegung voll-kommen angleichen.

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloEcke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 186: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

z

Colore deciso, adatto per esaltare

e rendere uniche le architetture

più innovative e moderne della

vostra casa.

Combinazione di tasselli di vari formati

Moduli a “Z” a scomparsa

Eine kräftige, hervorstechende

Farbe, geeignet um die

innovativsten und modernsten

architekturen Ihres Hauses

hervorzuheben und einzigartig zu

machen.

Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare Module

Page 187: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

187

18 c

m18

cm

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

1,5÷2,5 cm

40 cm

Pietra naturale

Pietra naturale DONATELLO

Dati tecnici

DONATELLO rivestimento cod. N004p/01a.01a

DONATELLO angolo cod. N004a/51a.01a

Note particolari del prodottoIl rivestimento Donatello può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfu-mature beige che non sono da considerare come difetto. se posato all’esterno può essere soggetto ad ossidazione e quindi a ruggine. Consigliamo pertanto l’uso per ambienti in-terni. eventualmente valutare il Michelangelo (vedi pag. 183) che presenta variazioni cro-matiche minori.

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Technische daten

naturstein donaTELLo

donaTELLo Verkleidung

donaTELLo Ecke

Besondere produktdetailsDie Wandverkleidung Donatello kann einen kleinen anteil eisenhaltiger elemente enthal-ten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen, die nicht als Fehler zu betrachten sind. Falls diese außen benutzt werden, besteht die Möglichkeit der Oxydation und somit Rost. Wir raten somit dazu diese im Innenbereich zu benutzen. Ziehen sie eventu-ell Michelangelo in Betracht (siehe seite 183), welches geringere chromatische Veränderun-gen hat.

Technische anleitungen und Verlegung

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloEcke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 230seite 230

Page 188: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

188

Page 189: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

189

zCANOVA

PALLADIODONATELLO

Page 190: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 191: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

191

folio

•fleSSiBile

•leGGera

•adattaatutte lepareti

•perinternoedeSterno

•SaGomaBile

• FLExIBEL

• LEICHT

• FüR ALLE WÄNDE GeeIGNeT

• FüR DEN INNEN- UND aUsseNBeReICH

• FORMBAR

Page 192: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

folio

Grazie ai nuovi formati tutte le

venature della pietra emergono

e creano sulle vostre pareti uno

scenario incomparabile.

Pietra naturale sottile 2 mm.

Adattabile anche alle pareti curve

dank der neuen Formate ragen

alle Maserungen des steins

hervor und bilden auf Ihren

Wänden eine unvergleichbare

szenerie.

natürlicher stein 2 mm dünn

auch an gebogene Wände anpassbar

Page 193: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

193

122 cm

61 cm

0,2 cm

Pietra naturale

FOLIO MATISSE rivestimento cod. N101s/71D

Note particolari del prodottotrattandosidipietranaturale,lesuperficidellalinea folio sono differenti l’una dall’altra.

FOLIO MATISSE Pietra naturale

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDa es sich um natürlichen stein handelt, sind die Oberflächen der Linie Folie voneinander verschieden.

Technische anleitungen und Verlegung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

61 x 122 x 0,2 cm 2,25

FoLIo MaTIssE Verkleidung

FoLIo MaTIssE naturstein

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 231seite 231

Page 194: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

folio

La pietra si evolve diventando

sottile e leggera. Potrai rinnovare

la tua casa in modo semplice

mantenendo uno stile ricercato.

Pietra naturale sottile 2 mm.

Adattabile anche alle pareti curve

der stein entwickelt sich, indem

er dünn und leicht wird. du

kannst dein Haus auf einfache art

und Weise erneuern, wobei ein

ausgewählter stil bewahrt wird.

natürlicher stein 2 mm dünn

auch an gebogene Wände anpassbar

Page 195: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

195

122 cm

61 cm

0,2 cm

Pietra naturale

FOLIO GIOTTO rivestimento cod. N102s/71D

Note particolari del prodottotrattandosidipietranaturale,lesuperficidellalinea folio sono differenti l’una dall’altra.

FOLIO GIOTTO Pietra naturale

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDa es sich um natürlichen stein handelt, sind die Oberflächen der Linie Folie voneinander verschieden.

Technische anleitungen und Verlegung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

61 x 122 x 0,2 cm 2,25

FoLIo gIoTTo Verkleidung

FoLIo gIoTTo naturstein

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 231seite 231

Page 196: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

folio

Con la linea Folio puoi

impreziosire ogni ambiente

grazie al suo spessore e alla

sua adattabilità, senza perdere il

fascino della pietra naturale.

Pietra naturale sottile 2 mm.

Adattabile anche alle pareti curve

Mit der Linie Folio kannst du

jede art von Bereichen dank

seiner stärke und seiner

anpassungsfähigkeit aufwerten,

ohne den Charme des natürlichen

steins zu verlieren.

natürlicher stein 2 mm dünn

auch an gebogene Wände anpassbar

Page 197: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

197

122 cm

61 cm

0,2 cm

Pietra naturale

FOLIO DONATELLO rivestimento cod. N104s/71D

Note particolari del prodottotrattandosidipietranaturale,lesuperficidellalinea folio sono differenti l’una dall’altra.

FOLIO DONATELLO Pietra naturale

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDa es sich um natürlichen stein handelt, sind die Oberflächen der Linie Folie voneinander verschieden.

Technische anleitungen und Verlegung

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 231seite 231

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

61 x 122 x 0,2 cm 2,25

FoLIo donaTELLo Verkleidung

FoLIo donaTELLo naturstein

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Page 198: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco
Page 199: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

199

pavings

•piaStrecaliBrate conlieVitolleranze

•BordiirreGolari

• KALIBRIERTE PLATTEN MIT LeICHTeN TOLeRaNZeN

• UNREGELMÄSSIGE KaNTeN

Page 200: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

pavingsRobusta, delicata nelle varie

tonalità cromatiche e con uno

charme tutto orientale.

Pietra a spacco

Bordi irregolari

gespaltener stein

unregelmäßige Kanten

robust, delikat in seinen

chromatischen Farbtönen und mit

einem orientalischem Charme.

Page 201: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

201

60 cm40 cm

Pietra naturale

DALÌ pavimento cod. N006L/4060.25

Note particolari del prodottoLe piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tol-leranza dello spessore di ± 5 mm.

Pietra naturale DALÌ

Dati tecnici

2,5 cm calibrato

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDie platten werden auf 2,5 cm stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregel-mäßige steinstruktur in erwägung ziehen, die eine Toleranz in der stärke von ± 5 mm fest-setzt.

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 2,5 cm 60

naturstein daLÌ

daLÌ Fussboden

kalibriert

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

da pag. 234ab seite 234

Page 202: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

pavingsUna pavimentazione versatile che

si adatta ad ogni tipo di contesto.

Pietra a spacco

Bordi irregolari

Vielseitiger Fussboden, der für jede

umgebung geeignet ist. gespaltener stein

unregelmäßige Kanten

Page 203: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

203

60 cm40 cm

2,5 cm calibrato

Pietra naturale

MONET pavimento cod. N007L/4060.25

Pietra naturale MONET

Note particolari del prodottoLe piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tol-leranza dello spessore di ± 5 mm.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDie platten werden auf 2,5 cm stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregel-mäßige steinstruktur in erwägung ziehen, die eine Toleranz in der stärke von ± 5 mm fest-setzt.

naturstein MonET

MonET Fussboden

kalibriert

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 2,5 cm 60

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

da pag. 234ab seite 234

Page 204: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

pavingsLo stile irregolare della pietra

a spacco e le molteplici

sfumature che caratterizzano

questo prodotto, lo rendono

incomparabile nel suo genere.

Pietra a spacco

Bordi irregolari

der unregelmäßige stil des

gespaltenen steins und die

vielfältigen schattierungen, die

dieses produkt auszeichnen,

machen diesen unvergleichbar in

seiner art.

gespaltener stein

unregelmäßige Kanten

Page 205: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

205

60 cm40 cm

2,5 cm calibrato

Pietra naturale

BOTTICELLI pavimento cod. N008L/4060.25

Pietra naturale BOTTICELLI

Note particolari del prodottoLe piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tol-leranza dello spessore di ± 5 mm.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

Besondere produktdetailsDie platten werden auf 2,5 cm stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregel-mäßige steinstruktur in erwägung ziehen, die eine Toleranz in der stärke von ± 5 mm fest-setzt.

naturstein BoTTICELLI

BoTTICELLI Fussboden

kalibriert

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 2,5 cm 60

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

da pag. 234ab seite 234

Page 206: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

pavingsIl pavimento in pietra Donatello,

grazie alla sua superficie irregolare

e il suo colore moderno, valorizza

gli spazi rendendoli unici.

Dimensioni regolari

Pietra a spacco

regelmäßige dimensionen

der Fussboden in pietra donatello,

dank seiner unregelmäßigen

oberfläche und seiner modernen

Farbe, wertet die Bereiche auf, die

somit einzigartig werden.

gespaltener stein

Page 207: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

207

60 cm40 cm

1,8÷2,2 cm

Pietra naturale

Pietra naturale DONATELLO

DONATELLO pavimento cod. N004L/4060.C

Note particolari del prodottopiano a spacco naturale, spessore variabile da 18 o 22 mm, capacità di conservare nel tempo qualità importanti come robustezza, aspetto e colore, queste caratteristiche rendono le pia-stre Donatello indicate per pavimentazioni di sicuro effetto e di grande affidabilità. Questa pietra può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfumature beige.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

ESTENSIONE CATALOGO

Naturstein

naturstein donaTELLo

donaTELLo Fussboden

Besondere produktdetailsNatürlich gespaltene Fläche, mit einer varia-blen stärke von 18 oder 22 mm, Kapazität in der Zeit wichtige Qualitäten wie Widerstands-fähigkeit, aspekt und Farbe beizubehalten; Diese eigenschaften machen die platten Donatello geeignet für Fussböden von siche-rem effekt und großer Zuverlässigkeit. Dieser stein kann einen kleinen anteil eisenhaltiger elemente enthalten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen.

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 1,8÷2,2 cm 60

Technische anleitungen und Verlegung

ErWEITErung dEs KaTaLogs

Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

da pag. 234ab seite 234

Page 208: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

208

pavingsMONET

Page 209: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

Linea Maxima

INDICE INDICAZIONI DI POSA

Piastre

Modulari

Muri di recinzione

Pulizia

Rivestimenti

Pietra naturale

213

210

222

225

224

230

234

IndEx VErLEgEanWEIsungEn

Linie Maxima

platten

Modulari

reinigung

Einzäunungsmauern

Verkleidungen

naturstein

Posa a seccoTrockenverlegung

pag. - Seite 210

Illustrazione tecnicaTechnische illustration

pag. - Seite 225

Posa Pietra NaturaleVerlegung Naturstein

pag. - Seite 230

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonaliTrockenverlegung auf Plastikplattenlagern von Böden für Fußgänger

pag. - Seite 213

Posa ModulariVerlegung Modulari

pag. - Seite 222

Normale pulizia del pavimentoNormale Reinigung des Fussbodens

pag. - Seite 224

Posa a malta per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

pag. - Seite 216

Posa a malta per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

pag. - Seite 235

Posa Pietre lavicheVerlegung der Lavasteine

pag. - Seite 218

Posa opingVerlegung Oping

pag. - Seite 220

Pulizia di fine cantiereReinigung nach Beendigung der Arbeit

pag. - Seite 221

Posa a malta o a collaVerlegung mit Mörtel oder kleber

pag. - Seite 211

MontaggioMontage

pag. - Seite 226

Posa Pietra Naturale FolioVerlegung Naturstein Folio

pag. - Seite 231

Posa Linea TeknaVerlegung Linie Tekna

pag. - Seite 232

Curve e angolikurvenanordnung

pag. - Seite 228

Stuccatura recinzione mattoneVerkittung von Einzäunungen Ziegelstein

pag. - Seite 228

Posa a secco per pavimentazioni pedonaliTrockenverlegung von Böden für Fußgänger

pag. - Seite 214

Posa a colla per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit kleber von befahrbaren Fussböden

pag. - Seite 215

Posa a colla per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit kleber von befahrbaren Fussböden

pag. - Seite 234

Page 210: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

210

ISTRUZIONI DI POSA A SECCO LINEA MAXIMA

Sottofondo

Bordure laterali

Pendenza per smaltimento delle acque

realizzareilsottofondoconcaratteristicheugualiaquellinormalmenterichieste per la costruzione di pavimentazioni convenzionali sia per spes-sore che per composizione.

Le caratteristiche del sottofondo andranno valutate in funzione al tipo di terreno e alla sua deformabilità, oltre che per la tipologia dei carichi ai quali si prevede che la pavimentazione sarà sottoposta, in ogni caso dovrà essere:•bencompattato.preparareilpianodifinituradelsottofondo,realizzan-

dolo con diversi tipi di materiali per riportare il sottofondo alle quote e alle pendenze di progetto. per strade a traffico particolarmente pesante ed in presenza di terreni non coesivi, è consigliato l’uso di materiali leganti (cls magro unigranulare).

•drenante,caratteristicachedeveesseresempregarantitaconoppor-tuni accorgimenti. Il piano di finitura deve anche impedire alla sabbia, che costituisce il riporto di posa delle lastre, di essere veicolata nel sottofondo creando così dei vuoti sotto la pavimentazione, a tale pro-posito:stendereilGeotessutooppureitessutinon-tessutirealizzatiinmateriale inorganico imputrescibile che, posati direttamente sul piano finitura, consentono un perfetto drenaggio, impedendo il passaggio delle particelle più fini di sabbia.

•conformeaglispessoridiprogetto.•privodiimpuritàinquinanti.

fare riferimento normativo a quanto previsto dalle norme vigenti in mate-ria di sottofondi stradali ed ai comuni (Codice di pratica).

La bordura laterale ha la funzione di contenimento della pavimentazione, del sottofondo e dello strato di sabbia quando sottoposti a sollecitazioni meccaniche.

talibordurevengonorealizzatenormalmentefissandolalastraterminalecon del cls oppure con appositi profili contenitivi in ferro o calcestruzzo il tutto opportunamente fissato.

Nonostante la pavimentazione sia in grado di smaltire le acque superficiali attraverso i giunti tra le lastre, è necessario prevedere delle pendenze (almeno del 2%) esattamente come per le pavimentazioni convenzionali anche se la linea Maxima è progettata con le alette distanziatrici che conferiscono una capacità drenante.

La linea Maxima deve essere posata leggermente più alta (circa 5 mm) rispetto ai pozzetti di scolo.

HInWEIsE FÜr dIE TroCKEnE VErLEgung dEr LInIE MaxIMa

unterbau

seitliche Einfassungen

gefälle für den Wasserabfluss

Realisieren sie den Unterbau mit den gleichen eigenschaften die an dieje-nigen für die Konstruktion von herkömmlichen Fussböden gestellt werden, sowohl bezüglich der stärke als auch der Komposition.

Die eigenschaften des Unterbaus müssen der Bodenart und seiner Ver-formbarkeit nach bewertet werden und auch der art der Belastung nach an die der Fussboden ausgesetzt sein wird. In jedem Fall muss dieser:• gut verdichtet sein. Bereiten Sie die Feinbearbeitungsfläche des Unter-

baus vor, indem dieser mit verschiedenen Materialienarten realisiert wird, um den Unterbau wieder auf die ebenen und Gefälle des pro-jekts zu bringen. Für straßen mit besonders schwerem Verkehr und bei Vorhandensein von nicht kohäsiven Böden, wird die Benutzung von Bindungsmaterialien (Magerbeton feinkörnig) empfohlen.

• Dränierend sein, eine immer mit angemessener Umsicht zu garantie-rende eigenschaft. Die Feinbearbeitungsfläche muss verhindern, dass der sand der die Verlegeauflage der platten bildet, nicht in den Unter-bau geht und somit Hohlräume unter dem Fussboden bildet. Dazu: die Geotextilie oder die synthetischen Gewebe die aus anorganischem un-verweslichen Material bestehen auslegen, welche wenn sie direkt auf die Feinbearbeitungsfläche verlegt werden, eine perfekte Dränierung erlauben und das Durchlassen der feinsten sandpartikel verhindern.

• Den Stärken des Projekts entsprechend sein.• Ohne umweltschädliche Unreinheiten sein.

auf die Regelungen Bezug nehmen, welche die geltenden Bestimmun-gen bezüglich der straßenunterbaue und die Gemeindeverwaltungen (Vorgangskode) vorsehen.

Die seitliche einfassung, welche zur eindämmung des Fussbodens, des Unterbaus und der sandschicht dient, wenn diese mechanischen Belas-tungen ausgesetzt sind.

Diese einfassungen werden normal realisiert indem die endplatte mit Be-ton oder geeigneten stützenden profilen in eisen oder Beton fixiert wird; alles muss auf angemessene art befestigt sein.

Obwohl der Fussboden das Wasser durch die Fugen zwischen den platten abfließen lassen kann, ist es notwendig Gefälle (mindestens 2%) vorzu-sehen, genau wie bei konventionellen Fussböden, auch wenn die Linie Maxima mit distanzierenden Flügeln entworfen wurde, die eine dränie-rende Fähigkeit geben.

Die Linie Maxima muss leicht höher als die Gullys verlegt werden (circa 5 mm).

Page 211: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

211Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

ISTRUZIONI DI POSA A MALTA O A COLLA LINEA MAXIMA

Riporto di posa

Sottofondo in calcestruzzo

Sigillatura a finire

Vibrazione di compattazione

Il riporto di posa deve essere formato da pietrisco contenente non oltre il 3% in peso di limo, argilla o residui di frantumazione. La granulometria sarà non superiore ai 7 mm e con almeno l’80% contenuto sotto i 4 mm. Lo spessore dello strato di pietrisco, a compattazione avvenuta, deve risultare di 30÷40 mm. Le pendenze non potranno mai essere ricavate variando lo spessore dello strato di sabbia per evitare assestamenti dif-ferenziali della pavimentazione che ne comprometterebbero la planarità.Il mancato rispetto dello spessore del riporto di posa può causare rotture della pavimentazione durante il normale utilizzo.

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

a compattazione della pavimentazione avvenuta, sopra le lastre, va steso uno strato di sabbia fine vagliata, per un primo intasamento dei giunti. Ulteriori stesure di sabbia saranno eseguite a cura dell’utilizzatore e con-sentiranno una completa chiusura delle fughe che garantiranno il perfetto autobloccaggio fra gli elementi.Lasciare la sabbia sulla pavimentazione per almeno 15 giorni dopo l’ul-timazione della posa, per consentire un completo riempimento degli in-terstizi.

La posa viene effettuata, di norma, manualmente mediante l’accostamen-to a secco delle lastre sino a compattazione avvenuta; la pavimentazione non deve essere sottoposta ad altri carichi oltre al passaggio del posatore e delle sue attrezzature. La linea Maxima deve essere posata a circa 1 cm sopra la quota di progetto; la successiva compattazione porterà la pavi-mentazione a livello desiderato. In prossimità dei cordoli perimetrali o di altri manufatti, è necessario tagliare i manufatti con l’apposita taglierina.

Le lastre vanno vibrate utilizzando il costipatore con la lamiera gommata per evitare rigature e/o rotture.

Technische Anweisungen

Anweisungen

HInWEIsE FÜr dIE VErLEgung MIT MÖrTEL odEr KLEBEr dEr LInIE MaxIMa

Verlegeauflage

untergrund in Beton

Beendende Versiegelung

rüttelung zur Verdichtung

Die Verlegeauflage muss aus Geröll bestehen, welche nicht mehr als 3 % in Gewicht an schlick, Lehm oder Zertrümmerungsreste enthalten darf. Die Körnung wird nicht grösser als 7 mm sein und mit wenigstens 80% des Inhalts unter 4 mm. Die stärke der Geröllschicht muss sobald diese verdichtet ist, 30÷40 mm stark sein. Die Gefälle können nie durch Än-derung der sandstärke erzielt werden, um differenzielle setzungen des Fussbodens zu vermeiden, die dessen ebenheit gefährden würde.Falls die Verlegeauflage nicht respektiert wird, kann es zu Brüchen wäh-rend des normalen Gebrauchs kommen.

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem schotterge-misch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.

sobald die Verdichtung erfolgt ist, muss man auf die platten eine schicht mit feinem gesiebten sand zur ersten Verstopfung der Fugen, ausbreiten. Weitere ausbreitungen von sand werden vom Benutzer ausgeführt und werden die Fugen komplett schließen, die auf dieser art und Weise eine perfekte selbstsperrung unter den elementen garantieren werden.Lassen sie den sand mindestens 15 Tage auf dem Fussboden, nachdem die Verlegung beendet ist, um eine komplette Füllung der Zwischenräume zu erlauben.

Die Verlegung wird üblicherweise, manuell durch trockene Zusammen-stellung der platten bis zur erfolgten Verdichtung, durchgeführt; Der Fuss-boden darf nicht anderen Belastungen außer derjenigen des Betretens des Verlegers selbst und seiner Werkzeuge ausgesetzt werden. Die Linie Maxima muss circa 1 cm über der projekthöhe verlegt werden; Die fol-gende Verdichtung wird den Fussboden auf die gewünschte ebene brin-gen. In der Nähe von außenbegrenzungen oder anderen Manufakturen, ist es notwendig die Manufakturen mit einer geeigneten schneidemaschine zu schneiden.

Die Platten müssen gerüttelt werden indem eine Vibrierplatte mit einem gummierten Blech benutzt wird, um Linierungen und/oder Brüche zu vermeiden.

Page 212: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

212

Giunti di dilatazione per posa in muratura

Giuntididilatazione:giàinfasediprogettoprevedereinfunzionedelledimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dila-tazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

Pulizia di fine cantiere

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 221.

Pendenza su posa in muratura

Posa a colla su sottofondo in calcestruzzo

Posa a malta su sottofondo in calcestruzzo

Fugatura Piastre per posa in muratura

realizzarelapavimentazioneavendocuradipredisporreun’adeguatapendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

preparare il massetto.

procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguen-do le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.

stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.

spolverare col cemento. posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.

Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).

effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di riempirla fino all’ini-zio del bisello per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.

realizzareunafugacementiziadi8mmcircadimododasigillaregliinterstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.

La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.

Èbenebagnareabbondantementelemattonelleprimadifugarleepulirlesubito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.

dehnfugen für gemauerte Verlegung

Dehnfugen: schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen ent-sprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorge-sehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen “aufzufangen“.

reinigung nach Beendigung der arbeit

Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durchzuführen.siehe anweisungen auf seite 221.

gefälle bei Verlegung in Zement

Verlegung mit Kleber auf einem untergrund in Beton

Verlegung mit Mörtel auf einem untergrund in Beton

Verfugung der platten bei gemauerter Verlegung

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die pfützenbildung vermieden.

Bereiten sie der estrichs vor.

Die platten mit einem Kleber für außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen anweisungen befolgt werden.

Den Mörtel-estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).

Mit Zement bestreuen, die platten verlegen und mit Holzleiste und Gum-mihammer ebnen.

empfehlung von Maspe: sollte beim Verlegen Mörtel auf die platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den platten eintrock-nen lassen.

Bitte darauf achten, dass nicht über die untere abkantung der platten verfugt wird. Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßig-keiten der plattenabkantung.

eine circa 8 mm breite Zementfuge realisieren um auf diese art und Wei-se die Zwischenräume zwischen den platten zu verdichten und zu verhin-dern, dass Wasser zwischen dem Unterbau und den platten anstaut. Dies um abplatzungen bei Frost zu vermeiden und das ausblühungsphänomen zu kontrastieren.

Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen präparaten durchgeführt werden.

Vor dem Verfugen bitte die platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.

Page 213: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

213Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

ISTRUZIONI POSA A SECCO SU SUPPORTI IN PLASTICA PER PAVIMENTAZIONI PEDONALI

Pavimentazione sopraelevata

Posa su supporti

Regolazione

Posizionamento supporto centrale (opzionale)

Utilizzo collante (opzionale)

Questo tipo di posa viene effettuata su appositi supporti in plastica posizionati sopra le guaine di protezione otte-nendo notevoli vantaggi quali:•unarapidainstallazione;•unmiglioreisolamentotermoacustico;•unasemplicemanutenzionedelmantoimpermeabile;•unpraticoaccessoadeventualiimpiantiinstallatinel

sottofondo, senza dover ricorrere ad opere di demolizione.

predisporre la pavimentazione galleggiante con i supporti Morpho.

I supporti sono utilizzabili con piastre di vario spessore. per informazioni dettagliate vedi tabella “prescrizione pa-vimenti galleggianti” a pag. 95.

Ènecessarioprevedereunapendenzaminimadel1,5%nelcasopiùsfavorevole, per garantire il corretto deflusso delle acque pluviali.

Gliscarichidovrannoessereposizionaticonunaquotaidoneaperevitarechel’acquaristagni.taliscarichidovrannoinoltreaverediametrononinferiore a 10 cm (di luce interna libera) e nella misura di 1 ogni 50 mq di terrazza.

Durante la posa verificare che le piastre appoggino nei 4 angoli. In caso di basculaggio regolare il supporto in-serendo la vite regolatrice nella sede filettata apposita. ruotarlainsensoorariofinoalraggiungimentodellaper-fetta planarità.

Collocare il supporto centrale nel punto corrispondente al centro della piastra.

applicare il MaspeKimik nell’apposito vano del supporto centrale, fino a riempirlo completamente.Nel caso dovesse servire maggiore stabilità, ripetere l’o-perazione anche nelle vaschette predisposte del supporto Morpho.

Technische Anweisungen

Anweisungen

anWEIsungEn Zur TroCKEnVErLEgung auF pLasTIKpLaTTEnLagErn Von BÖdEn FÜr FussgÄngEr

Benutzung des Klebers (fakultativ)

positionierung des zentralen plattenlagers (fakultativ)

regulierung

Verlegung auf plastikplattenlagern

Hochgesetzte Fussböden

Diese Verlegeart wird auf dafür vorgesehene plastikplat-tenlager ausgeführt, die auf schutzmäntel positioniert werden und somit bedeutende Vorteile, wie hier folgend angegeben, hervorbringen:• eine schnelle Installation;• eine bessere thermoakustische Isolierung; • eine einfache Instandhaltung der undurchlässigen Decke;

• einen praktischen Zutritt zu eventuellen im Untergrund installierten An-lagen, ohne auf Demolierungsarbeiten zurückgreifen zu müssen.

einen hochgesetzten Fussboden mit den plattenlagern Morpho vorsehen.

Die plattenlager können bei platten mit verschiedenen stär-ken benutzt werden. Für Informationen im Detail siehe Tabel-le “Vorschriften für hochgesetzte Fussböden“ auf seite 95.

Im ungünstigsten Fall ist es notwendig ein Mindestgefälle von 1,5% vor-zusehen, um einen korrekten Regenwasserabfluss zu garantieren.

Die abflüsse müssen so positioniert werden, dass eine pfützenbildung vermieden wird. außerdem müssen die abflüsse einen Durchmesser von mindestens 10 cm haben (lichtes Maß) und 1 abfluss wird pro 50 qm Terrasse angelegt.

Während des Verlegens muss kontrolliert werden, dass die platten in den 4 ecken stützen. Falls diese schwin-gen müssen die plattenlager durch das einfügen der Re-gulierungsschraube in das passende Gewinde reguliert werden. Diese im Uhrzeigersinn drehen, bis die perfekte Gleichmäßigkeit erzielt wird.

Das zentrale plattenlager im entsprechenden punkt in der Mitte der platte positionieren..

MaspeKimik in die passende Öffnung des zentralen plat-tenlagers geben bis diese komplett gefüllt ist.Falls mehr stabilität nötig sein sollte, den Vorgang auch in den vorgesehenen schüsseln des plattenlagers Morpho wiederholen.

Page 214: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

214

Fugatura (opzionale)Inserire la fuga nella fessura tra le piastre tramite utensile. Livellare per tutta la lunghezza e tagliare la fuga a misura delle fessure corte.

Pulizia di fine cantiere

Pulizia di fine cantiere

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 221.

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 221.

PEDONALE

Strato di pietrisco

Ghiaione

ISTRUZIONI DI POSA A SECCO PER PAVIMENTAZIONI PEDONALI

Sottofondo in ghiaione

Posa

Fugatura

1. predisporre un piano di posa profondo 15-20 cm ben costipato e spianato, al fine di evitare possibili cedimenti.

2. stendere del tessuto non tessuto.3. stendere uno strato di “allettamento” di 3-4 cm

di pietrisco di granulometria 3/6 mm oppure 4/8, ben lavato; livellare e compattare bene. In nessun caso le pendenze devono essere ricavate variando lo spessore dello strato di “allettamento” delle lastre.

si consiglia l’utilizzo di ghiaione di granulometria 16-35 mm.Importante: prevedere una pendenza minima del 2% (2 cm al metro) anche del piano di posa.

N.B. L’utilizzo di sabbia e non di pietrisco può favorire il fenomeno dell’efflorescenza.

procedere con la posa delle piastre.Consigliamo l’utilizzo del supporto Morphosand che offre maggiore sup-porto negli angoli e aiuta a mantenere la stessa compla-narità tra le piastre.Le alette distanziatrici inoltre consentono la permeabilità dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenan-te per evitare la formazione di ristagni d’acqua.Vedi il prodotto a pag. 98.

riempierelefugheconsabbiasottileperbloccarelapavimentazione.

Verfugen (fakultativ)

reinigung nach Beendigung der arbeit

reinigung nach Beendigung der arbeit

Die Fuge in den schlitz zwischen den platten mit einem Werkzeug einfügen. auf der ganzen Länge ebnen und die Fuge nach Maß der kurzen schlitze schneiden.

.

Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durchzuführen.siehe anweisungen auf seite 221.

Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durchzuführen.siehe anweisungen auf seite 221.

Begehbar

Rollsplittschicht

Schottergemisch

Verfugung

Verlegung

untergrund mit schottergemisch

anWEIsungEn FÜr dIE TroCKEnE VErLEgung Von BÖdEn FÜr FussgÄngEr

1. eine 15-20 cm tiefe Verlegefläche vorbereiten, die gut gerüttelt und eingeebnet ist, um eventuelle Bo-denabsenkungen zu vermeiden.

2. einen Vliesstoff auslegen.3. eine 3-4 cm starke Bettschicht mit gut gewasche-

nen Rollsplitt mit einer Körnung von 3/6 mm oder 4/8 mm ausbreiten; Gut ebnen und mit dem Rüttler verdichten. Die Gefälle dürfen auf keinem Fall ge-wonnen werden, indem die Bettschicht der platten verändert wird.

es wird empfohlen einen schottergemisch mit einer Körnung von 16-35 mm zu benutzen.Wichtig: auch bei der Verlegefläche ein Mindestgefälle von mindestens 2% vorsehen (2 cm pro Meter).N.B. Eine Benutzung von Sand anstatt Rollsplitt kann das Ausblü-hungsphänomen fördern.

Mit dem Verlegen der platten fortfahren.Wir empfehlen das plattenlager Morphosand zu benutzen, welches in

den ecken eine größere stütze gibt und den Boden komplanar beibehält. Die distanzierenden Flügel gewäh-ren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vorgesehen werden muss, um die Bildung von Wasseranstauungen zu vermeiden.siehe anweisungen auf seite 98.

Die Fugen mit feinem sand füllen um den Fussboden zu blockieren.

Page 215: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

215Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

Pendenza

Posa

Fugatura

realizzarelapavimentazioneavendocuradipredisporreun’adeguatapendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguen-do le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.

Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garan-tire una miglior tenuta.

effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di ri-empirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.

Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.

Bisello Livello fuga

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

ISTRUZIONI DI POSA A COLLA PER PAVIMENTAZIONI CARRABILI

Sottofondo in calcestruzzo

Preparazione massetto

Giunti di dilatazione

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

preparare il massetto.

Giàinfasediprogettoprevedereinfunzionedelledimensioniedellafor-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.

Technische Anweisungen

Anweisungen

gefälle

Verlegung

Verfugung

Abkantung Höhe der Fuge

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

HInWEIsE ZuM VErLEgEn MIT KLEBEr Von BEFaHrBarEn FussBÖdEn

dehnfugen

Vorbereitung des Estrichs

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

Bereite den estrich vor.

schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen “aufzufangen“.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die pfützenbildung vermieden.

Die platten mit einem Kleber für außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen anweisungen befolgt werden.

In den Berggegenden empfehlen wir das Verlegen mit Zementfugen, da-mit der Fussboden besser hält.

Bitte darauf achten, dass nicht über die untere abkan-tung der platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der plattenabkantung.

Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwi-schen dem estrich und der platte stagniert. somit werden ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem ausblühungsphänomen entgegen.

Page 216: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

216

Pendenza

realizzarelapavimentazioneavendocuradipredisporreun’adeguatapendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

ISTRUZIONI DI POSA A MALTA PER PAVIMENTAZIONI CARRABILI

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

Sottofondo in calcestruzzo

Preparazione massetto

Giunti di dilatazione

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.

Giàinfasediprogettoprevedereinfunzionedelledimensioniedellafor-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa.

La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.

Èbenebagnareabbondantementelemattonelleprimadifugarleepulirlesubito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.

Pulizia di fine cantiere

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 221.

HInWEIsE ZuM VErLEgEn MIT MÖrTEL Von BEFaHrBarEn FussBÖdEn

gefälle

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

dehnfugen

Vorbereitung des Estrichs

untergrund in Beton

Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm.

Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen präparaten durchgeführt werden.

Vor dem Verfugen bitte die platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen aufzufangen.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die pfützenbildung vermieden.

Den Mörtel-estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).

reinigung nach Beendigung der arbeit

Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durchzuführen.siehe anweisungen auf seite 221.

Page 217: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

217Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

Posa

spolverare col cemento.posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.

Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).

Fugatura

Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garan-tire una miglior tenuta.

effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di ri-empirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.

Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.

Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa.

La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.

Èbenebagnareabbondantementelemattonelleprimadifugarleepulirlesubito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.

Bisello Livello fuga

Pulizia di fine cantierea pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 221.

Technische Anweisungen

Anweisungen

Verlegung

Verfugung

Abkantung Höhe der Fuge

Mit Zement bestreuen, die platten verlegen und mit Holzleiste und Gum-mihammer ebnen.

empfehlung von Maspe: sollte beim Verlegen Mörtel auf die platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den platten eintrock-nen lassen.

In den Berggegenden empfehlen wir das Verlegen mit Zementfugen, da-mit der Fussboden besser hält.

Bitte darauf achten, dass nicht über die untere abkan-tung der platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der plattenabkantung.

Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwischen dem estrich und der platte stagniert. somit werden ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem ausblühungsphänomen entgegen.

Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm.

Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen präparaten durchgeführt werden.

Vor dem Verfugen bitte die platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.

reinigung nach Beendigung der arbeitNach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durchzuführen.siehe anweisungen auf seite 221.

Page 218: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

218

ISTRUZIONI DI POSA PIETRE LAVICHE

Giunti di dilatazione

Giàinfasediprogettoprevedereinfunzionedelledimensioniedellafor-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

Pendenza

Linee di riscontro

Tagli

realizzarelapavimentazioneavendocuradipredisporreun’adeguatapendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

La fuga delle pietre laviche deve essere di cm 2 circa! per ottenere in modo semplice questo risultato consigliamo di realizzare delle linee di riscontro durante la posa della pavimentazione ogni 4/5 piastre.

Nella posa bisogna cercare di “mediare” la fugatura al fine di ottenere una fuga di 2 cm con tolleranza di ± 1 cm. Conviene fare questa operazione “a mano libera”. Come si vede dalle foto gli allineamenti delle fughe non sono e non devono essere perfetti!

Con il Battispago si realizzano le linee lungo cui tagliare con un normale flessibile.

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

Sottofondo in calcestruzzo

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

VErLEgEangaBEn FÜr dIE LaVasTEInE

schnitte

richtlinien

gefälle

dehnfugen

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen aufzufangen.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die pfützenbildung vermieden.

Die Fuge der Lavasteine muss circa 2 cm breit sein! Um auf einfache art und Weise dieses ergebnis zu erzielen, empfehlen wir während des Verlegens des Fussbodens je 4/5 platten Richtlinien zu realisieren.

Beim Verlegen muss man versuchen die Fugen zu “regu-lieren” um eine Fuge von 2 cm mit einer Toleranz von ± 1 cm zu erzielen. es ist besser diese arbeit “freihändig” durchzuführen. Wie man auf dem Foto sieht müssen und dürfen die anpassungen der Fugen nicht perfekt sein!

Mit einem “Markierungsstreifen” werden Linien realisiert längs denen man die platten mit einer Winkelschleifma-schine schneidet.

Page 219: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

219Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

Fugatura

Èfondamentalebagnarelapavimentazioneabbondante-mente fino a saturazione prima di iniziare le operazioni di stuccatura. preparare la malta riempitiva utilizzando prodotti adatti all’esterno e alla particolare ampiezza della fuga. La pavimentazione in porfido viene esaltata utilizzan-do una colorazione grigio perla chiaro.

anche pose elaborate risultano alla fine molto semplici da realizzare.

La pulizia successiva può avvenire con macchina automa-tica oppure manualmente con la spugna.In entrambi i casi consigliamo di cambiare spesso l’acqua della vaschetta in modo da ottenere una pulizia ottimale.

Le parti terminali vanno fugate a parte usando malta ri-empitiva “più consistente” e poi pulite manualmente con la spugna.

stendere con una normale spatola la malta preventiva-mente preparata. Cercare di ottenere la massima pulizia già dalle prime fasi.

Le piastre vengono tolte poi agevolmente.

Pulizia di fine cantierea pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 221.

Technische Anweisungen

Anweisungen

Verfugung

Die platten werden dann mühelos entnommen.

es ist grundlegend den Fussboden reichlich bis zur sätti-gung zu benässen, bevor man mit den Verkittungsarbeiten beginnt. Den Füllmörtel vorbereiten indem man produkte benutzt die für den außenbereich und für die besondere Breite der Fuge geeignet sind. Der Fussboden in porphyr wird durch die Benutzung einer hellen perlgrauen Färbung hervorgehoben.

Den vorherig vorbereiteten Mörtel mit einer normalen spachtel auftragen. Man soll versuchen die maximale Rei-nigung schon von den ersten phasen an zu erzielen.

Die Flächen an den Rändern des Fussbodens müssen se-parat mit einem “festeren” Füllmörtel verfugt werden und müssen dann per Hand mit einem schwamm gesäubert werden.

Die folgende säuberung kann mit einer automatischem Maschine erfolgen oder per Hand mit einem schwamm. In beiden Fällen wird empfohlen, das in der schüssel enthalte-ne Wasser oft zu wechseln, damit eine optimale Reinigung erzielt wird.

auch ausgefeilte Verlegungen sind sehr leicht zu realisieren.

reinigung nach Beendigung der arbeitNach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durchzuführen.siehe anweisungen auf seite 221.

Page 220: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

220

ISTRUZIONI DI POSA OPING

Posa

posare normalmente i moduli Oping ad incastro come se si trattasse di una piastra normale. La posa può avvenire a colla (consigliato) oppure sul letto di sabbia e cemento.

per l’Oping Bianco Burattato e Ciottolo bianco è sufficiente tagliare una piastra qualsiasi.

Giunti di dilatazione

Giàinfasediprogettoprevedereinfunzionedelledimensioniedellafor-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

Pendenza

realizzarelapavimentazioneavendocuradipredisporreun’adeguatapendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

Sottofondo in calcestruzzo

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

smussarla con il flessibile per ottenere la linea diritta di finitura.

per l’Oping porfido palladiana viene fornita direttamente all’interno del bancale la piastra con il “pretaglio” da uti-lizzare come piastra normale oppure per ricavare i pezzi da cm 50x25 e cm 25x25.

VErLEgEangaBEn FÜr opIng

Verlegung

gefälle

dehnfugen

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen aufzufangen.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die pfützenbildung vermieden.

Die Module Oping normal zusammengesteckt verlegen, so als wenn es sich um eine normale platte handelt. Die Verlegung kann mit Kleber (dies wird empfohlen) oder auf sand - und Zementbett durchgeführt werden.

Für Oping Weiß getrommelt und Oping Kieselstein ist es ausreichend jegliche platte zu schneiden.

Mit einer Winkelschleifmaschine abkanten, um eine gera-de Verarbeitungslinie zu erhalten.

Für Oping porphyr des palladio wird direkt innerhalb der palette die platte mit einem “Vorschnitt” geliefert, die als normale platte benutzt wird oder zum Gewinn von cm 50x25 und 25x25 cm großen stücken.

Page 221: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

221Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

Boiaccare uniformemente la pavimentazione e con una racla spianare l’eccesso di stucco.

effettuare la pulizia della pavimentazione con una spugna.raccomandiamodisostituirespessol’acquanellabaci-nella di modo da pulire correttamente la superficie.

Oping bianco burattato posato.

Oping Bianco burattato posato con pietra ardesia. In caso di abbinamenti utilizzare una colla a spessore per mediare le differenze di spessore tra i vari articoli.

PULIZIA DI FINE CANTIERE

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.

In caso di sporco ostinato utilizzare il MaspeClean come deter-gente.

In casi particolari consigliamo l’uso della monospazzola per sten-dere il MaspeClean e rimuovere meccanicamente lo sporco.

Oppure sfregare il pavimento utilizzando una spazzola manuale.

Importante: per la pulizia dei prodotti appartenenti alla linea Natural evo e teknaregoloutilizzareesclusivamenteun’idoneaidropulitrice.Non uti-lizzare acido o altri tipi di detergenti.

Technische Anweisungen

Anweisungen

rEInIgung naCH BEEndIgung dEr arBEIT

Den dünnflüssigen Zement gleichmäßig auf dem Fussbo-den verteilen und mit einer Gummiquetschwalze den über-flüssigen Kitt ebnen.

Den Fussboden mit einem schwamm reinigen. Wir emp-fehlen das Wasser in der schüssel oft zu wechseln, um die Oberfläche korrekt zu reinigen.

Verlegter Oping Weiß getrommelt.

Oping Weiß getrommelt mit pietra ardesia verlegt. Im Fall von Verbindungen benutzen sie einen stärkekleber um die Unterschiede in der stärke unter den verschiedenen artikeln zu regulieren.

Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durch-zuführen.

Bei hartnäckigem schmutz verwenden sie den Reiniger MaspeClean.

In schwierigen Fällen empfehlen wir eine einscheiben - polierma-schine zum besseren Verteilen von MaspeClean zu verwenden und den schmutz damit mechanisch zu entfernen

Oder den Fussboden mit einer Handbürste zu reiben.

Wichtig: für die Reinigung der produkte die zur Linie Natural evo und Tekna Regolo gehören, benutzen sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruck-reiniger. Benutzen sie nicht säuren oder andere arten von Reinigungs-mitteln.

Page 222: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

222

ISTRUZIONI DI POSA DEI MODULARI

Sottofondo in calcestruzzo

Giunti di dilatazione

Pendenza

Posa a colla

Posa a malta

Avvertenza per Posa

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

prevedere già in fase di progetto idonei giunti di dilatazione in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.

Ènecessarioprevedereidoneependenze(1cmalmetro)alfinediga-rantire il corretto deflusso delle acque pluviali ed evitarne così il ristagno.

La posa effettuata con colla consente un’ottimale adesione al massetto. si consiglia tale installazione al fine di interporre tra il massetto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utiliz-zato.

Sololetavellepossonoessereposatesumalta.Èvietatousaretalemetodo per la posa di Mixxa.stendere il massetto secondo le indicazioni della Direzione dei lavori. Spolverarecolcementoeposareletavellebagnatevibrandolenormal-mente per consentire un ancoraggio ottimale.

prelevare le mattonelle da diversi pallet al fine di garantire una corretta miscelazione delle stesse ed ottenere così un effetto cromatico armonioso omogeneo dell’opera. a tal fine il posatore deve avere già a disposizione in cantiere tutto il materiale ad inizio posa e verificare costantemente chela posa dei materiali produca una pavimentazione omogenea.

La preparazione del sottofondo sia per pavimentazioni carrabili che pe-donali deve essere calcolata dal progettista secondo il traffico che deve sopportare.

VErLEgEangaBEn FÜr ModuLarI

Hinweise

Verlegen auf Mörtel

Verlegung mit Kleber

gefälle

dehnfugen

untergrund in BetonFür befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.

Die aufbereitung des Untergrunds, sei es für befahrbare oder begehbare Böden, muss vom Bauherrn der voraussichtlichen Benutzungsintensität nach berechnet werden.

schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen aufzufangen.

Bitte kalkulieren sie notwendige Gefälle ein (1 cm pro Meter), hierdurch wird das Oberflächenwasser abgeleitet und die pfützenbildung vermieden.

Das Verlegen unter anwendung eines Fliesenklebers führt zu einer optima-len Haftung am estrichschicht. Dieses Verfahren wird empfohlen, um eine salzbarriere zwischen estrichschicht und platten herzustellen, die verhin-dert, dass salze aus dem Boden an die Oberfläche gelangen, die das na-türliche ausblühungsphänomen schüren könnten. Die plattenverlegung mit dem für außenbereiche vorgesehenen Fliesenkleber durchführen. Hierbei die besonderen Hinweise auf der Verpackung des benutzten Fliesenklebers befolgen.

Nur die Tavelle können auf Mörtel verlegt werden. es ist verboten diese Methode zum Verlegen von Mixxa zu benutzen. Den estrich den anweisungen des Bauleiters nach ausbreiten. Mit Zement bestäuben und die nassen Tavelle mit normalem Rütteln verlegen, um eine optimale Verankerung zu erlauben.

Die platten von verschiedenen paletten entnehmen, um eine optimale Mi-schung herzustellen. Dies gewährleistet ein einheitliches harmonisches Verlegebild. Das gesamte Material muss vor Beginn der Verlegearbeiten auf der Baustelle zur Verfügung stehen und es muss während des Verlegens ständig kontrolliert werden, dass ein einheitliches Bild entsteht.

Page 223: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

223Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

Taglio

Sigillatura per formati piccoli

Deve essere fatto con una normale sega ad acqua con disco diamantato.

Bagnare fino a saturazione il pavimento per facilitare le successive operazioni di pulizia.

procedere con la stuccatura a piccole superfici e calcolare i tempi necessari per la pulizia.

stuccare tutto il pavimento e con una spatola in gom-ma (raccomandiamo in buone condizioni per “raschiare” la boiacca nel miglior modo possibile) riempire le fughe stesse togliendo l’eccesso di stucco. attendere alcuni mi-nuti in funzione della temperatura (5 min in estate, 20 min in inverno) e procedere con la fase successiva.

La pulizia con la spugna va fatta utilizzando spugne ido-nee. Nel passare la spugna raccomandiamo di avere un movimento di 45 gradi rispetto alle fughe della pavimen-tazione di modo da ottenere un risultato ottimale. a pulizia terminata il pavimento deve essere perfettamente pulito da ogni residuo di stuccatura.

Importante:la spugna va risciacquata spesso durante la fase di pu-lizia. anche l’acqua nella bacinella va sostituita con fre-quenza in modo da pulire bene la pavimentazione senza lasciare aloni.

In alternativa a quanto sopra per grandi superfici si può usare una “elet-trospugna”, anche in questo caso valgono le considerazioni fatte per la puliziamanuale.raccomandiamoinmodospecificodicambiarespessol’acqua dalla bacinella dell’elettrospugna.

per il perfetto allettamento dei Modulari usare un martello ingommaeun’asseinlegnoperpareggiarelepiastre.Èvietato usare il martello direttamente sulle piastre, anche se in gomma.

Technische Anweisungen

Anweisungen

Versiegelung von kleinen Formaten

Zuschnitt

Diesen mit einem normalen Nass-Fliesenschneider mit Diamantscheibe durchführen.

Den Fussboden bis zur sättigung bewässern, um die nach-folgende Reinigung zu erleichtern.

Mit dem ausfugen von kleinen Oberflächen fortfahren und die erforderlichen Reinigungszeiten einkalkulieren.

Den ganzen Boden verfugen und mit einer Gummispachtel (eine neue Gummispachtel verwenden um den dünnflüssi-gen Mörtel auf bester art und Weise zu “reiben“) die Fugen komplett ausfüllen und den überflüssigen Mörtel abnehmen.einige Minuten (im sommer 5 Minuten, im Winter 20 Mi-nuten) der Temperatur nach warten und mit dem nächsten schritt fortfahren.

Die Reinigung muss mit geeigneten schwämmen erfolgen. Wie empfehlen eine putzrichtung von 45 Grad gegenüber der Bodenfugen einzuhalten, um ein optimales Reinigungs-ergebnis zu erzielen. Ist der Boden fertig gesäubert, so muss dieser vollständig frei von Fugenresten sein.

Wichtig:Während des Reinigens die schwämme immer wieder in reichlich Wasser ausspülen. auch das Wasser in der schüs-sel muss oft gewechselt werden, damit der Boden optimal gereinigt wird und streifenfrei ist.

alternativ zu dem oben Genannten kann bei großen Oberflächen auch ein sogenannter “elektroreiniger“ benutzt werden. auch hier gilt oftmali-ger Wasserwechsel, wie bei der manuellen Reinigung. speziell in diesem Fall empfehlen wir das Wasser in der schüssel del elektroreinigers oft zu wechseln.

Für das perfekte einbetten der Modulari-platten benut-zen sie einen Gummihammer und eine Holzlatte, um die platten glattzuziehen. auf keinen Fall mit dem Hammer direkt auf die platten schlagen, auch wenn es ein Gum-mihammer ist.

Page 224: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

224

Trattamento (opzionale)

Con la pavimentazione perfettamente pulita si consiglia di effettuare il trattamento “in opera”.taleoperazionenonènecessariainquanto“imodulari”vengono già forniti pretrattati, tuttavia un ripristino è utile in quanto rinforza il trattamento delle piastre e imperme-abilizza allo stesso tempo anche le fughe.Stendereiltrattamentomaspetechutilizzandopennelloo rullo oppure nebulizzato sulla superficie (vedi foto) fino a “saturazione” senza creare ristagni di trattamento. Lasciare asciugare per almeno 24 ore.Consigliamo di eseguire il trattamento dopo almeno un anno dalla posa, per consentire al pavimento di asciugarsi completamente.

Pulizia di fine cantiere

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.Vedi indicazioni a pag. 221.

NORMALE PULIZIA DEL PAVIMENTO

La normale pulizia del pavimento va effettuata con acqua e spazzola.L’utilizzo di una comune idropulitrice da 220 V consente di effettuare la pulizia in modo ottimale, senza fatica. Questo si rende di norma necessa-rio in caso di pavimentazione esterna con superficie estesa.Di fronte a qualsiasi tipo di sporco è obbligatorio effettuare come prima azione una pulizia con idropulitrice, che non ha alcuna controindicazione e risulta economica in quanto non servono detergenti.

Nelle foto di seguito riportate è possibile vedere il risultato su un pavimen-to non pulito per diversi anni.

pavimentazione prima della pulizia.

pulizia con idropulitrice.

piastra pulita.

Bodenbehandlung (optional)

auf einem perfekt gereinigtem Boden empfehlen wir die Durchführung einer Bodenbehandlung auf der Baustelle.Dieser Vorgang ist nicht notwendig, da die “Modulari“ be-reits vorbehandelt ausgeliefert werden, jedoch dient eine solche Behandlung der besonderen pflege des Bodens und verdichtet gleichzeitig die Fugen. Verteilen sie MaspeTech auf den Fliesen, indem sie einen pinsel oder eine Rolle be-

nutzen.sie können MaspeTech auch aufsprühen (siehe Foto). Bis zur “sättigung” auftragen, jedoch pfützenbildung vermeiden. Den Boden mindestens 24 stunden trocknen lassen.Wir empfehlen diese Behandlung nach wenigstens einem Jahr nach dem Verlegen durchzuführen, um zu erlauben, dass der Fussboden komplett trocken ist.

reinigung nach Beendigung der arbeit

Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine endreinigung durchzuführen.siehe anweisungen auf seite 221.

Die normale Fussboden-Reinigung wird mit Wasser und einer Bürste durch-geführt. Die Benutzung eines gewöhnlichen Wasserhochdruckreinigers von 220 V erlaubt die Reinigung auf optimale art und Weise und ohne anstren-gung. Dies ist in der Regel bei großflächigen Fussböden im außenbereich notwendig.Bei jeglicher art von schmutz ist es obligatorisch als erste aktion eine Rei-nigung mit einem Wasserhochdruckreiniger durchzuführen, welche keine Gegenanzeigen hat und ökonomisch ist , da keine Reinigungsmittel benötigt werden.

In den folgenden Fotos ist es möglich einen schon seit mehreren Jahren nicht gereinigten Boden zu sehen.

Fussboden vor der Reinigung.

Reinigung mit einem Wasserhochdruckreiniger.

saubere platte.

norMaLE rEInIgung dEs FussBodEns

Page 225: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

225

N° pz 7

N° pz 2

N° pz 3

N° pz 2

Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

esempio di esecuzione con moduli da 40 x 60 x 23,4 cm

esempio di esecuzione con moduli da 50 x 25 x 23,4 cm

Illustrazione tecnica

ISTRUZIONI TECNICHE MURI DI RECINZIONE

Modulo Maspe

Muro

fondazione

terreno

Dati tecnici

Il taglio viene fatto nei due lati per i moduli che compongono la curva e per un lato per il modulo che compone l’inizio e fine della curva.

NB: gli esempi sopra indicati hanno lo scopo di riprodurre curve di raggio noto, per evitare il taglio del pezzo esterno, inoltre si ricorda che i pezzi di inizio e fine curva vanno misurati da metà del modulo come indicato nel disegno, ed hanno il taglio solo nel lato della curva.

Disposizione curve

Disposizione curva con raggio 924

Disposizione curva con raggio 1950

Technische Anweisungen

Anweisungen

Beispiel einer ausführung mit Modulen von 40 x 60 x 23,4 cm

Beispiel einer ausführung mit Modulen von 50 x 25 x 23,4 cm

Technische Illustration

TECHnIsCHE anWEIsungEn EInZÄunungsMauErn

Modul Maspe

Mauer

Grundbau

Boden

Technische datenConsumi calcestruzzo per ModuloVerbrauch an Beton pro Modul

Dimensioni moduloausmaße des Moduls

m3/cad m3/stck

40 x 60 x 23,4 cm 0,0384

50 x 50 x 23,4 cm 0,04

50 x 25 x 23,4 cm 0,02

Kurvenanordnung mit ei-nem Radius von 924 mm

Der schnitt wird auf den beiden seiten für die Module durchgeführt, die die Kurve bestimmen und bei einer seite für das Modul welches den anfang und das ende der Kurve bestimmt.N.B.: Die obenerwähnten Beispiele haben das Ziel Kurven mit einem be-kannten Radius zu reproduzieren, um den schnitt des äußeren stücks zu vermeiden. außerdem erinnern wir daran, dass die stücke am anfang und am ende der Kurve ab der Modulhälfte gemessen werden, wie es auch in der Zeichnung angegeben wird und sie haben den schnitt nur auf der Kurvenseite.

Kurvenanordnung mit ei-nem Radius von 1950 mm

Kurven-anordnung

Page 226: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

226

Le fondamenta vengono fatte in maniera tradizionale con scavo,gabbiaecalcestruzzo.Èimportantelivellareilgettoper velocizzare la posa dei moduli.

per l’inserimento di cassette, campanelli, ecc. tagliare i moduli tramite flessibile con disco per pietre o marmi, facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo prefabbricato.

Comporre la struttura della recinzione con i fori posizionati nel posto prestabilito.

Istruzioni per il montaggio

Disposizione cassette gas, enel, postali

a getto ultimato disporre il collante flessibile per esterni per l’accoppiamento con le copertine, anche in questo caso lo sporco deve essere pulito immediatamente.

a calcestruzzo indurito posare i moduli. si consiglia di li-vellare tramite bolla e cunei di legno già dai primi moduli.

tramitetavoledilegno,costruireun’intelaiaturaattaaso-stenere il getto del calcestruzzo prevedendo il passaggio delle tubazioni necessarie.

si raccomanda di verificare le normative vigenti per il cor-retto posizionamento delle cassette di servizio. esempio gas, enel, ecc.

In fase di getto si raccomanda un’adeguata costipazione del calcestruzzo e, se dovesse essere sporcata la parte esterna, si raccomanda la pulizia il prima possibile (co-munque con acqua e spugna risciacquandola spesso).La superficie a vista deve rimanere perfettamente pulita a getto ultimato.

Die Unterbaue werden auf traditionelle art und Weise mit ausgrabung, Gitter und Beton durchgeführt. es ist wichtig die schüttung zu ebnen, um das Verlegen der Module zu beschleunigen.

sobald der Beton hart ist müssen die Module verlegt wer-den. es wird empfohlen schon von den ersten Modulen an, mit der Wasserwaage und Holzkeilen zu planieren.

Wenn die schüttung beendet ist, den flexiblen Kleber für außenbereiche zur Verbindung mit den Deckplatten vor-bereiten; auch in diesem Fall muss der schmutz sofort entfernt werden.

Für die einfügung von Kästen, Klingeln, usw. die Modu-le mit einer Winkelschleifmaschine mit einer scheibe für steine oder Marmor schneiden und dabei aufpassen we-nigstens vier stützpunkte auf den seiten des vorgefertig-ten Moduls beizubehalten.

Die einzäunungsstruktur zusammenstellen, indem die Lö-cher in den vorherig festgelegten standpunkt positioniert werden!

Mit Holzbretten eine Verschalung bauen um die Beton-schüttung tragen zu können, und den Durchgang der not-wendigen Rohre vorsehen.

Man empfehlt dazu, die geltenden Normen für die richtige positionierung der service-Kästen wie zum Beispiel Gas, enel usw. zu kontrollieren.

anweisungen für die Montage

anordnung der Kästen für gas, Enel, post

Während der schüttung empfehlen wir eine passende Beton-Verstopfung und falls die außenseite verschmutzt wird, raten wir dazu so schnell wie möglich zu reinigen (auf jeden Fall mit Wasser und einem oft zu säubernden schwamm). Die sichtbare Oberfläche muss nach der be-endeten schüttung perfekt sauber bleiben.

Page 227: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

227Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

per eventuali raggruppamenti di cassette, gas, enel, ecc. o per gruppi particolarmente grandi si consiglia di inserire il prefabbricato in linea alla recinzione nel posto prestabilito in fase di costruzione e prima del getto.

Dopo il getto togliere l’intelaiatura e inserire le cassette prefabbricate.

per la creazione di pilastri e fine muro togliere la guarni-zione tramite paletta.

Montare le porte a lavoro ultimato.

per l’inserimento di fari, griglie, ecc. preparare il foro sul pezzo tramite flessibile con disco per taglio pietra o marmi facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo.

per l’alimentazione di ausiliari passare la tubazione elet-trica prima del getto.

fissare la scatola.

fissare la lampada a getto ultimato.

Inserimento fari illuminazione

Technische Anweisungen

Anweisungen

Für eventuelle Zusammenstellungen von Kästen, Gas, enel usw. oder für besonders große Gruppen, empfehlen wir das vorgefertigte Teil in Linie der einzäunung auf dem vorherfestgelegten standort, während des Baus und vor der schüttung, einzufügen.

Für die Kreation von pfeilern und endmauern die Dichtung mit einer spachtel wegnehmen.

Die Türen anhängen, wenn die arbeit beendigt ist.

Nach der schüttung die Verschalung entfernen und die vorgefertigten Kästen einfügen.

Für die einfügung von scheinwerfern, Gittern usw. muss ein Loch auf dem stück mit einer Winkelschleifmaschine mit einer scheibe für das schneiden von steinen oder Marmor vorbereitet werden, indem man aufpasst, wenigs-tens vier stützpunkte auf den seiten des Moduls beizu-behalten.

Die schachtel befestigen.

Die Lampe fixieren, sobald die schüttung beendet ist.

Für die Zuführung von Zubehören die elektrischen Leitun-gen/Rohre vor der schüttung durchziehen.

Einfügung der Beleuchtungsscheinwerfer

Page 228: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

228

per la creazione di curve od angoli bisogna prevedere il taglio del pezzo tramite flessibile con disco per taglio pie-tre e marmi.

posizionare l’armatura di richiamo sagomata a distanza di 20 cm.

Curve ed angoli

Stuccatura recinzione mattone

Nel caso in cui le fondazioni devono essere ancora ese-guite, la ditta Maspe consiglia un raggio predefinito di 924 mm o di 1950 mm per i moduli 40 x 60 in quanto bastatagliare i moduli all’interno mantenendo inalterata la di-mensione della piastra esterna.

per gli angoli a 90° si consiglia l’inserimento dell’armatu-ra di richiamo a distanza di 20 cm come illustrato.

posizionare i moduli.

Orientare i moduli nello stesso verso per formare corretta-mente le fughe lungo la linea di sovrapposizione.

preparare lo stucco cementizio.

Bagnare la superficie.

Die mit dem Unterbau verbundene geformte Verschalung mit einem abstand von 20 cm positionieren.

Für das Kreieren von Kurven oder ecken muss man den schnitt des stücks mit einer Winkelschleifmaschine mit einer scheibe für schnitte von steinen und Marmor vor-sehen.

Kurven und Ecken

Verkittung von Einzäunungen Ziegelstein

Falls der Grundbau noch ausgeführt werden muss, empfehlt die Firma Maspe einen vorbestimmten Radius von 924 mm oder 1950 mm für die Module 40 x 60, da es ausreicht diese innen zu schneiden, und somit werden die ausmaße der au-ßenplatte unverändert beibehalten.

Für die ecken mit 90º empfehlen wir eine mit dem Un-terbau verbundene Verschalung mit einer Distanz von 20 cm, wie illustriert.

Die Module positionieren.

Die Module in die gleiche Richtung orientieren um die Fugen längs der überschneidungslinie korrekt zu bilden.

Den Zementkitt vorbereiten.

Die Oberfläche benässen.

Page 229: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

229Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

applicare lo stucco all’intera superficie partendo dal basso verso l’alto.

applicare lo stucco a tutta la superficie.

applicare fino al bordo.

pulire con una spugna.

raccomandiamodisciacquareripetutamentelaspugnain acqua pulita.

Lavoro ultimato.

Technische Anweisungen

Anweisungen

Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden, indem man von unten nach oben arbeitet.

Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden.

Bis zum Rand anwenden.

Mit einem schwamm reinigen.

Wir empfehlen den schwamm in sauberen Wasser oft zu säubern.

Beendigte arbeit.

Page 230: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

230

Consistenza della superficie da rivestire

Avvertenze posa pietra naturale

prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio).

pittura:lapitturavasemprerimossaconpicchettaturedellapareteoconfrattonirabotmultidenti.risciacquareabbondantementelapare-te per eliminare la polvere. applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “cappotto”epoiincollare.

calceStruzzo:puliredallapareteconl’idropulitricepertoglieretuttele tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al mo-mento dell’applicazione.

intonaco:controllarelasuperficiechenonpresentifenomenidi“sfari-namento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.

muriammalorati:applicareunaretecomenelprocedimento“cap-potto”fissatacontassellimessiadunadistanzamassimadicircacm30 tra loro.

cartonGeSSo:verificarechelastrutturaelalastrasianoidoneiasop-portare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.

laterizio:intonacarelapareteprimadieffettuarelaposa.

cappotto:verificarecheilcappottosiaancoratoperfettamenteallapa-rete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pie-tra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza mas-sima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.seguire sempre scrupolosamente le indicazioni del fornitore del cappotto.

Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido.

Èobbligatorioaveretuttoilmaterialeincantierealmomentodellaposaper consentire al posatore di miscelare i moduli prelevando da più pallet/scatole al fine di ottenere un effetto cromatico omogeneo. Il controllo delle tonalità va fatto prima di iniziare la posa. L’azienda non risponde ad eventuali reclami a posa effettuata.

Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti più chiari.

INDICAZIONI E CONSIGLI DI POSA RIVESTIMENTO PIETRA NATURALE

Beschaffenheit der zu verkleidenden oberfläche

Hinweise zum Verlegen der natursteine

anWEIsungEn und raTsCHLÄgE ZuM VErLEgEn Von VErKLEIdungEn In naTursTEIn

Vor dem Verlegen kontrollieren sie die Beschaffenheit der zu verkleiden-den Oberfläche, die zum Fixieren der steine geeignet sein muss (kont-rollieren sie die anweisungen des zum Verkleben benutzten produkts).

aNsTRICH: Der anstrich muss immer durch aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den staub zu entfernen. einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man schwierigkeiten beim entfernen des anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim Verfahren “WÄRMeDÄMMUNG” und dann ankleben.

BeTON: Mit einem Hochdruckreiniger von der Wand jegliche spuren von Öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, staub, erde, schmutz oder ande-res entfernen. Bei Beginn des Verlegens die Oberfläche, auf die saison und Temperatur im Moment der anwendung abgestimmt, anfeuchten.

pUTZ: Kontrollieren sie, dass die Oberfläche kein phänomen der “abbrö-ckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.

ZIeGeL: Die Wand vor dem Verlegen verputzen.

WÄRMeDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der steinverkleidung zu tra-gen. Falls diese zur Verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen entfernung von 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. sobald die arbeit getrocknet ist, bitte mit dem Verkleben fortfahren.Immer gründlich die anweisungen des Lieferanten der Wärmedämmung befolgen.

sCHLeCHTe WÄNDe: ein Netz anbringen wie beim Verfahren “WÄRMe-DÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.

GIpsKaRTON: Kontrollieren sie, dass die struktur und die platte dazu geeignet sind das Gewicht der steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.

Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den stein sofort mit einem schwamm und Wasser reinigen. Den stein nicht mit chemi-schen oder säurigen produkten behandeln.

es ist pflicht das ganze Material im Moment des Verlegens auf der Bau-stelle zu haben, um dem Verleger zu erlauben die Module zu mischen, indem diese von mehreren paletten/schachteln entnommen werden, um einen chromatischen einheitlichen effekt zu erzielen. Die Kontrolle der Farbtöne muss vor dem Beginn der Verlegung gemacht werden. Die Firma ist für eventuelle Reklamationen nach dem Verlegen nicht verantwortlich.

einen für Materialien aus stein geeigneten Kleber benutzen, der die stei-ne nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.

Page 231: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

231Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

INDICAZIONI E CONSIGLI DI POSA RIVESTIMENTO PIETRA NATURALE FOLIO

Consistenza della superficie da rivestire

I sottofondi che presentano polverosità superficiale, parti sfarinate o de-boli devnon essere trattate preventivamente con apposito primer.

Avvertenze posa pietra naturaleI prodotti della linea folio sono indicati come rivestimento di pareti interne. prima della posa posizionare i fogli a secco orizzontalmente per circa 24/48 ore nell’ambiente in cui verranno posati. per tagliare i fogli può essere utilizzata una forbice oppure una mola da taglio con disco dia-mantato (leggere le indicazioni sulla sicurezza). La lavorazione di quest prodotto (taglio, foratura e smeragliatura) produce una polvere di silice che può provocare gravi danni ai polmoni, se inalata. per ovviare a questo problema è preferibile quindi taglaire i fogli con forbice a lama lunga. Nel caso non fosse possibile si consiglia di lavorare all’aperto, in una zona benventilata,oppureutilizzarelaventilazionemeccanica.Èobbligatorioindossare appositi occhiali di protezione e una maschera antipolvere. Uti-lizzare adesivi acrilici all’acqua per la posa di rivestimenti vinilici pesanti su fondi assorbenti. per ottenere un risultato di posa ottimale è fonda-mentale rimuovere l’aria tra il foglio e la superficie da rivestire utilizzando un apposito rullo.

Technische Anweisungen

Anweisungen

HInWEIsE und raTsCHLÄgE ZuM VErLEgEn dEr WandVErKLEIdung naTursTEIn FoLIo

Beschaffenheit der zu verkleidenden oberfläche

Die Untergründe welche staub auf der Oberfläche, abgebröckelte oder schwache Teile haben, müssen vorbeugend mit einer besonderen Grun-dierung behandelt werden.

Hinweise zum Verlegen des natursteinsDie produkte der Linie Folio sind als Verkleidung von Innenwänden an-gegeben. Vor dem Verlegen sind die Blätter trocken horizontal für 24/48 stunden in dem Bereich wo diese verlegt werden, zu positionieren.Zum schneiden der Blätter kann eine schere oder eine schleifmaschine mit Diamantscheibe benutzt werden (die sicherheitshinweise lesen). Die Bearbeitung dieses produkts (schnitt, Bohrung und schleifen) produziert kieselerdigen staub der schwere schäden an die Lungen verursacht, falls dieser inhaliert wird. Um dieses problem zu vermeiden, ist es somit vorzu-ziehen die Blätter mit einer schere mit einer langen Klinge zu schneiden. Falls dies nicht möglich ist, empfehlen wir die arbeit im Freien, in einer gut belüfteten Zone auszuführen oder eine mechanische Belüftung zu benutzen. es ist pflicht eine geeignete schutzbrille und eine staubmaske zu tragen. Für das Verlegen von schweren Vinylverkleidungen auf saug-fähigen Untergründen, benutzen sie Wasseracrylklebestoffe. Um ein op-timales Verlegeergebnis zu erzielen, ist die Luft zwischen dem Blatt und der zu verkleidenden Oberfläche zu entfernen, indem man eine geeignete Rolle benutzt.

Page 232: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

232

INDICAZIONI E CONSIGLI DI POSA RIVESTIMENTO LINEA TEKNA

Posa rivestimenti

preparare il materiale occorrente.

preparare la colla seguendo le indicazioni del produttore.

Consistenza della superficie da rivestire

prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio).

pittura:lapitturavasemprerimossaconpicchettaturedellapareteoconfrattonirabotmultidenti.risciacquareabbondantementelapare-te per eliminare la polvere. applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “cappotto”epoiincollare.

calceStruzzo:puliredallapareteconl’idropulitricepertoglieretuttele tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al mo-mento dell’applicazione.

intonaco:controllarelasuperficiechenonpresentifenomenidi“sfari-namento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.

muriammalorati:applicareunaretecomenelprocedimento“cap-potto”fissatacontassellimessiadunadistanzamassimadicircacm30 tra loro.

cartonGeSSo:verificarechelastrutturaelalastrasianoidoneiasop-portare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.

laterizio:intonacarelapareteprimadieffettuarelaposa.

cappotto:verificarecheilcappottosiaancoratoperfettamenteallapa-rete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pie-tra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza mas-sima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.seguire sempre scrupolosamente le indicazioni del fornitore del cappotto.

HInWEIsE und raTsCHLÄgE ZuM VErLEgEn dEr WandVErKLEIdung LInIE TEKna

Verlegen der Wandverkleidungen

Beschaffenheit der zu verkleidenden oberfläche

Vor dem Verlegen kontrollieren sie die Beschaffenheit der zu verkleiden-den Oberfläche, die zum Fixieren der steine geeignet sein muss (kont-rollieren sie die anweisungen des zum Verkleben benutzten produkts).

aNsTRICH: Der anstrich muss immer durch aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den staub zu entfernen. einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man schwierigkeiten beim entfernen des anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim Verfahren “WÄRMeDÄMMUNG” und dann ankleben.

BeTON: Mit einem Hochdruckreiniger von der Wand jegliche spuren von Öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, staub, erde, schmutz oder ande-res entfernen. Bei Beginn des Verlegens die Oberfläche, auf die saison und Temperatur im Moment der anwendung abgestimmt, anfeuchten.

pUTZ: Kontrollieren sie, dass die Oberfläche kein phänomen der “abbrö-ckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.

ZIeGeL: Die Wand vor dem Verlegen verputzen.

sCHLeCHTe WÄNDe: ein Netz anbringen wie beim Verfahren “WÄRMe-DÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.

GIpsKaRTON: Kontrollieren sie, dass die struktur und die platte dazu geeignet sind das Gewicht der steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.

Das notwendige Material vorbereiten.

Den Kleber vorbereiten, indem die anweisungen des Her-stellers befolgt werden.

WÄRMeDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der steinverkleidung zu tra-gen. Falls diese zur Verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen entfernung von 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. sobald die arbeit getrocknet ist, bitte mit dem Verkleben fortfahren. Immer gründlich die anweisungen des Lieferanten der Wärmedämmung befolgen.

Page 233: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

233Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

Taglio

spalmare la colla sul muro.

rasareconspatolaadenti.

preparare le partenze usando livella e cunei.

procedere con l’incollaggio del rivestimento verificando con la livella l’esatto posizionamento del pezzo.

realizzazioneangoloa45gradi.

se necessario tagliare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.

realizzazioneangoloa90gradi.Comporre l’angolo alternando i listelli come nella foto.

sagomare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.

Avvertenze posa linea TeknaQualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. se posato in esterno è possibile eseguire la pulizia periodica con idropulitrice.

Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti più chiari.

Technische Anweisungen

Anweisungen

schnitt

Den Kleber auf die Wand streichen.

Die Wand mit einer Zahnspachtel scheren.

Die anfänge vorbereiten indem Wasserwaage und Keile benutzt werden.

Mit dem Kleben der Wandverkleidung fortfahren, indem mit der Wasserwaage die exakte positionierung des stücks kontrolliert wird.

Realisierung der ecken mit einem 45 Grad Winkel.

Falls notwendig schneiden sie das stück mit einer Was-sersteinsäge mit einer scheibe für steine und Marmore.

Formen sie das stück mit einer Wassersteinsäge mit einer scheibe für steine und Marmore.

Realisierung der ecken mit einem 90 Grad Winkel.Die ecke zusammenstellen, indem man die Leisten al-terniert.

Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den stein sofort mit einem schwamm und Wasser reinigen. Falls im außenbereich ver-legt wird, ist es möglich diesen periodisch mit einem Hochdruckreiniger reinigen.

einen für Materialien aus stein geeigneten Kleber benutzen, der die stei-ne nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.

Page 234: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

234

Pendenza

Posa

Fugatura

realizzarelapavimentazioneavendocuradipredisporreun’adeguatapendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

procedere al montaggio delle lastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.

Consigliamo di realizzare una fuga di almeno 5 mm.

Utilizzare collanti e stuccanti idonei per materiali lapidei che non mac-chino le pietre.

Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido. raccomandiamodieffettuarelafugaturadipochimqpervolta.

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

ISTRUZIONI DI POSA A COLLA PER PAVIMENTAZIONI CARRABILI

Sottofondo in calcestruzzo

Preparazione massetto

Giunti di dilatazione

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

preparare il massetto.

Giàinfasediprogettoprevedereinfunzionedelledimensioniedellafor-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.

gefälle

Verlegung

Verfugung

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

HInWEIsE ZuM VErLEgEn MIT KLEBEr Von BEFaHrBarEn FussBÖdEn

dehnfugen

Vorbereitung des Estrichs

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

Bereite den estrich vor.

schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen “aufzufangen“.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die pfützenbildung vermieden.

Mit der Montage der steinen mit einem Kleber für den außenbereich fortfahren, indem die speziellen anweisungen des benutzten Klebers be-folgt werden.

Wir raten dazu eine mindestens 5 mm breite Fuge zu realisieren.

Benutzen sie geeignete Kleber und Kitte für steinmateriale, welche die steine nicht beschmutzen.

Falls das Material mit Mörtel oder Kitte beschmutzt wird, reinigen sie den stein sofort mit einem schwamm und Wasser. Die steine mit keinem che-mischen produkt oder säuren behandeln. Wir raten dazu die Verfugung von wenigen qm nacheinander durchzuführen.

Page 235: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

235Istruzioni

IstruzIonI tecnIche

Fugatura

Consigliamo di realizzare una fuga di almeno 5 mm.

Utilizzare collanti e stuccanti idonei per materiali lapidei che non mac-chino le pietre.

Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido. raccomandiamodieffettuarelafugaturadipochimqpervolta.

Pendenza

realizzarelapavimentazioneavendocuradipredisporreun’adeguatapendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

ISTRUZIONI DI POSA A MALTA PER PAVIMENTAZIONI CARRABILI

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

Sottofondo in calcestruzzo

Preparazione massetto

Giunti di dilatazione

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.

Giàinfasediprogettoprevedereinfunzionedelledimensioniedellafor-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

Posa

spolverare col cemento. posare le lastre livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.

Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).

Technische Anweisungen

Anweisungen

Verfugung

Wir raten dazu eine mindestens 5 mm breite Fuge zu realisieren.

Benutzen sie geeignete Kleber und Kitte für steinmateriale, welche die steine nicht beschmutzen.

Falls das Material mit Mörtel oder Kitte beschmutzt wird, reinigen sie den stein sofort mit einem schwamm und Wasser. Die steine mit keinem che-mischen produkt oder säuren behandeln. Wir raten dazu die Verfugung von wenigen qm nacheinander durchzuführen.

HInWEIsE ZuM VErLEgEn MIT MÖrTEL Von BEFaHrBarEn FussBÖdEn

gefälle

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

dehnfugen

Vorbereitung des Estrichs

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

schon in der projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle spannungen aufzufangen.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die pfützenbildung vermieden.

Den Mörtel-estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).

Verlegung

Mit Zement bestäuben. Die steinen verlegen indem sie mit einer Holzplat-te und einem Gummihammer geebnet werden.

empfehlung von Maspe: sollte beim Verlegen Mörtel auf die platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den platten eintrock-nen lassen.

Page 236: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

236

MaspeNet

MaspeClean

MaspeNet è uno sgrassante che dissolve efficacemente lo sporco grasso, anche quello ostinato, da qualunque tipo di superficie.

UTILIZZo: pavimenti Maspe - Ceramica - Metalli - plastica.Indicato per rimuovere macchie di olio minerale (delle auto) o lo sporco lasciato dalle gomme dell’auto.

MoDALITÀ D’USo: diluire il prodotto secondo necessità: da un rapporto di 1:10, per un’azione generalizzata, a puro se usato direttamente sulla macchia.

se usato su pavimento trattato con MaspeTech non serve ritrattare la pavimentazione.

APPLICAZIoNE: distribuire il prodotto sulla superficie da trattare con mezzi appropriati. Lasciare agire per almeno 10-15 minuti e risciacquare abbondantemente.

Sgrassatore universale

cod. C.1051/1

Detergente a base acida per la pulizia di terrazze e pavi-menti. Consigliato anche per altre superfici o per la pulizia di scale o muretti di recinzione.•eliminairesiduidicemento,leefflorescenzedicalceo

simili impurità causate dalle operazioni di posa.•eliminalemacchiepresentisulpavimentodidiversati-

pologia e consistenza.•eliminailmuschioelosporcocausatodall’inquinamento

ambientale e atmosferico.•Èl’idealepreparazioneperunsuccessivotrattamento,

meglio se con la tecnologia MaspeTech. Lo sporco sulle superfici esterne può essere di diversa origi-ne e la sua consistenza è determinata dal tempo di infiltra-zione delle macchie. Questo detergente può non eliminare completamente tutte le macchie.UTILIZZo: il detergente MaspeClean può essere utilizzato su superfici nuove e anche su quelle già posate. può inoltre essere usato puro per sporco ostinato oppure diluito con rapporto 1:1 con acqua per la normale manutenzione.CoNSUMo: 1 litro è sufficiente per 8 mq (16 mq se diluito 1:1 con acqua) – 5 litri sufficienti per 40 mq (80 mq se diluito 1:1 con acqua).IMPoRTANTE:È fondamentaleseguireattentamente leistruzioni riportate sull’etichetta.

Detergente per piastrelle

cod. C.1050/1

cod. C.1050/5

universeller Entfetter

MaspeNet ist ein entfetter, der wirkungsvoll den fetten schmutz, auch den Beharrlichsten, von jeder art von Ober-fläche auflöst.

BENUTZUNg: Maspe Fussböden - Keramik - Metalle - plastik.er ist geeignet zum entfernen von Mineralöl Flecken (der autos) oder dem schmutz der von den Gummireifen der autos auf dem Fussboden hinterlassen wird.

gEBRAUCHSANWEiSUNg: Das produkt gemäß Notwen-digkeit verdünnen: Mit einem Verhältnis von 1:10, für eine generelle aktion, bis hin zu pur wenn es direkt auf dem Fleck benutzt wird.

Falls es auf einem mit MaspeTech behandelten Fuss-boden benutzt wird ist es nicht nötig den Fussboden nochmals zu behandeln.

ANWENDUNgSART: Das produkt auf der zu behandelnden Oberfläche mit geeigneten Mitteln verteilen.Das produkt mindestens 10-15 Minuten einwirken lassen und dann reichlich waschen.

Bottiglia Flasche

1 litro 1 Liter

reinigungsmittel für Fliesen/plattenReinigungsmittel auf säurebasis zur Reinigung von Terras-sen und Bodenbelägen. auch geeignet für die Reinigung von anderen Oberflächen sowie die Reinigung von Treppen und Begrenzungsmauern.• Es beseitigt Zementreste, Kalkablagerungen oder ähnli-che Verunreinigungen die bei der Verlegung entstehen. • Es beseitigt verschiedene Fleckenarten mit verschiedener Konsistenz auf dem Fussboden. • Es beseitigt Moosablagerungen und Schmutz, der durch die Umwelt - und Luftverschmutzung entsteht.• Es ist die ideale vorbereitung für eine nachfolgende Be-handlung, besser wenn dies mit der MaspeTech Techno-logie durchgeführt wird. Der schmutz auf Oberflächen im außenbereich kann ver-schiedene Ursprünge haben und dessen Konsistenz wird durch die einwirkungszeit bestimmt, die die Flecken hatten. Dieser Reiniger kann eventuell nicht alle Flecken komplett entfernen. ANWENDUNg: Das Reinigungsmittel MaspeClean kann auf neu verlegten Oberflächen sowie auch auf bereits ver-legten und benutzten Oberflächen angewendet werden. Bei hartnäckigen Flecken wird es pur oder im Verhältnis 1:1 mit Wasser bei normaler Instandhaltung verdünnt.VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 8 qm aus (16 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird) - 5 Liter reichen für 40 qm aus (80 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird).WiCHTig: Bitte befolgen sie aufmerksam die auf der Ver-packung angegebenen Gebrauchshinweise.

Bottiglia Flasche

1 litro 1 Liter

Tanica Kanister

5 litri 5 Liter

Page 237: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

237

MaspeSol

MaspeTech

Accessori

ACCESSORI

Pulitore a base solventeMaspeSol è una miscela di solventi organici, apposita-mente studiata per i pavimenti Maspe, capace di rimuovere efficacemente lo sporco ostinato dalle superfici, sensibili agli acidi e agli alcali, comprese quelle lucide e levigate. UTILIZZo: pavimenti Maspe - Marmi e graniti naturali, le-vigati e lucidi - Cotto.Indicato principalmente per rimuovere macchie di olio di origine vegetale o animale, cibo, citronella, fogliame, aloni di benzina o gasolio. e’ un potente decerante. MoDALITÀ D’USo: diluizione: É pronto all’uso. APPLICAZIoNE: applicare direttamente sulla macchia, at-tendere il tempo necessario perché agisca (da mezz’ora a due ore), quindi passare con mezzi opportuni ed asciugare.

se usato su pavimento trattato con il MaspeTech è neces-sario ritrattare la pavimentazione.

Avvertenze: aerare il locare durante l’uso, evitando di la-vorare in prossimità di fiamme libere.

cod. C.1051/1

prodotto efficace soprattutto se utilizzato come primo trattamen-to impregnante per terrazze e pavimenti per esterni. Consigliato anche per superfici in calcestruzzo come scale e muretti di re-cinzione.•Èunimpregnantesubaseacquagiàprontoperl’usoprofessio-nale e per il fai da te.•formaunostratoprotettivoprofondoeresistenteel’effettori-mane invariato nonostante l’uso intenso e prolungato nel tempo.•proteggelesuperficidallosporcoelamaggiorpartedellemac-chie può essere eliminata prima che abbia il tempo di penetrare, pulendola nei primi minuti senza lasciare traccia.•Èiltrattamentoidealedaeffettuarsiaseguitodiun’operazionedi pulizia, meglio se dopo l’utilizzo del detergente MaspeClean.•Èinnocuoperlasalute.Lo sporco delle superfici esterne può essere di origine (tipologia) e consistenza (dipende dal tempo di infiltrazione delle macchie) diverse e può presentarsi anche su pavimentazioni già trattate. tenetecomunqueinconsiderazionechenemmenoquestoimpre-gnante specifico può proteggere completamente dalle macchie che abbiano avuto il tempo di infiltrarsi nella superficie.CoNSUMo: 1 litro sufficiente per 7/9 mq - 3 litri sufficienti per 21/27 mq. DURATA: la durata del trattamento è in funzione dell’usura e degli agenti atmosferici. Consigliamo di effettuare periodicamente un richiamo del trattamento. Questa operazione va sempre eseguita dopo una pulizia di fondo e a pavimentazione asciutta.IMPoRTANTE:Èfondamentaleseguireattentamenteleistruzioniriportate sull’etichetta.

Trattamento idro-olio repellente

cod. C.1002/3

Zubehör

ZuBEHÖr

reiniger auf LösungsbasisMaspeSol ist eine Mischung von organischen Lösungs-mitteln, die absichtlich für Maspe- fussböden entwickelt wurdeundistfähigaufwirkungsvolleWeisedenbeharrli-chenSchmutzvondenoberflächenzuentfernen,dieemp-findlichgegenSäurenundalkalisind,dieGlänzendenundGeschliffeneneinbegriffen.BENUTZUNg: Maspe Fussböden – Marmore und natürliche Granite, Geschliffene und Glänzende – Cotto. er ist prin-zipiell zum entfernen von Ölflecken von pflanzlicher oder tierischer Herkunft, speisen, Zitronellgras, Blätter, Benzin oder Gasöl-schleier geeignet. es ist ein starkes produkt zur entfernung von Wachs.gEBRAUCHSANWEiSUNg: Verdünnung: es ist gebrauchs-fertig.ANWENDUNgSART: Das produkt direkt auf dem Flecken anwenden, die notwendige Zeit abwarten, damit das pro-dukt einwirkt (von einer halben stunde bis zu zwei stunden), dann mit geeigneten Mitteln wischen und trocknen.Falls das produkt auf mit MaspeTech behandelten Fussbö-den benutzt wird ist es notwendig den Fussboden noch-mals zu behandeln.Hinweise:denraumwährendderBenutzungdesproduktslüften,indemvermiedenwirdindernähevonfreienflam-men zu arbeiten.

Bottiglia Flasche

1 litro 1 Liter

Wird insbesondere zur ersten Imprägnierung von Terrassen und Fussbö-den für den außenbereich benutzt. empfohlen auch für betonierte Ober-flächen wie Treppen und Begrenzungsmauern. • Es handelt sich um ein Imprägnierungsmittel auf Wasserbasis für den professionellen einsatz und für den Heimwerker.• Es bildet eine dicke und widerstandsfähige Schutzschicht, die auch bei starker und langer Nutzung unverändert bleibt.• Es schützt die Oberflächen vor Schmutz und die meisten Fleckenarten können durch eine sofortige entfernung in den ersten Minuten beseitigt werden, bevor diese Zeit haben in das Material einzudringen.• Es ist die ideale Behandlung die man nach einer Reinigungsar-beit durchführen kann, besser nach der Benutzung des Reinigers MaspeClean.• Es ist nicht gesundheitsschädlich. Der schmutz auf Oberflächen im außenbereich kann verschiedene Ur-sprünge (Typologie) und Beschaffenheit haben (dies hängt von der Länge der einwirkungszeit der Flecken ab) und kann auch auf schon behandelten Oberflächen auftreten. Bitte beachten sie, dass dieses Imprägnierungsmit-tel nicht vor Flecken mit langer einwirkungszeit in die Oberfläche schützen kann. VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 7/9 qm - 3 Liter sind ausreichend für 21/27 qm.HALTBARkEiT: Die Haltbarkeit der Behandlung hängt vom Gebrauch und von den Wetterbedingungen ab. Wir raten dazu die Behandlung regelmäßig zu wiederholen. Diese arbeit wird immer nach einer gründlichen Reinigung des Bodens und mit trockenem Fussboden durchgeführt.WiCHTig: Bitte befolgen sie aufmerksam die auf der Verpackung ange-gebenen Gebrauchshinweise.

Wasser-öl abweisende Behandlung

Die leichte Reinigung

Tanica Kanister

3 litri 3 Liter

Page 238: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

238

CERTIFICAZIONE

tuttelemarmetteprodottesonostatesottopo-ste alle più qualificate prove di laboratorio per verificarne le caratteristiche fisico-meccaniche e la loro attitudine ad essere utilizzate come pavi-mentazioni per esterni, nelle peggiori condizioni atmosferiche e sottoposte alle massime solleci-tazioni.Gliesitifornitidailaboratoripiùqualifica-ti, confermano i risultati testati sui nostri prodotti in condizioni normali e dopo gelività.

Tutte le piastre sono marcate secon-do la norma EN 1339.

Dal sito internet www.maspe.com sono scaricabili tutte le Dichiarazioni di Presta-zione (DoP) dei nostri articoli, in base al Regolamento N. 305/2011.

La particolare sensibilità del management ha portato l’azienda alla certificazione del proprio sistema produttivo secondo le norme UNI eN IsO 9001/2008 che garantiscono in tutte le fasi di processo il rispetto di tutti i parametri per un pro-dotto tecnicamente ed esteticamente di alta qua-lità. L’applicazione delle procedure e delle istru-zioni garantiscono il controllo di tutto il processo produttivo permettendo di evidenziare eventuali anomalie. Intervenendo tempestivamente si rie-sce ad assicurare così la conformità dei prodotti e migliorare l’efficacia del sistema di gestione della qualità.

PROVE TECNICHE

proVa norma

eN 1339prova di flessione allegato f

eN 1339prova di gelività allegato D

alle Maspe-Fliesen wurden strengen Tests unter-zogen, bei denen sie auf ihre physikalischen und mechanischen eigenschaften getestet wurden. auch die eignung als Bodenbelag für den au-ßenbereich wurde unter bestimmten Klimabedin-gungen getestet, sowie auch der Belastungstest durchgeführt. Die Laborergebnisse bestätigen auch den Test an unseren produkten unter nor-malen Klimaverhältnissen und nach Frosteinwir-kung.

Durch die sensibilisierung des Managements ist das Unternehmen nach DIN UNI eN IsO 9001/2008 zertifiziert und garantiert in allen produktionsphasen die einhaltung aller parame-ter für ein produkt von hoher ästhetischer und hoher technischer Qualität. Die anwendung der arbeitsläufe und deren Regelungen garantieren einen kontrollierten wiederkehrenden produkti-onsablauf. Durch schnelles eingreifen kann eine übereinstimmung der produkte gewährleistet werden und das Qualitätsmanagementsystem weiter verbessert werden.

Alle Platten tragen das Zeichen ge-mäß Norm EN 1339.

Sie können das Download der Leistungser-klärungen (DOP) unserer Artikel, der Regu-lierung Nr. 305/2011 nach, in unserer Web-site www.maspe.com durchführen.

TECHnIsCHE TEsTs

ZErTIFIZIErung

TesT NORM

Biegungstest anhang F

Frosttest anhang D

Page 239: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

239Avvertenze

AVVERTENZE

AVVERTENZE IMPORTANTI

COLORI CAMPIONI

MODIFICHE

AVVERTENZE

I colori dei campioni illustrati nel presente catalo-go sono solo indicativi, variando la materia prima ricavata dalla natura. La tipologia e i dati contenuti possono variare, per esigenze di produzione, senza alcun preavviso. si prega pertanto di consultare preventivamente i nostri uffici commerciali.

La Maspe, al fine di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, si riserva il diritto di variarne in qualsiasi momento, senza alcun preavviso, le caratteristiche estetiche e strutturali.

•efflorescenze:noncostituisconodifettoperchénon alterano le caratteristiche tecniche del pro-dotto.L’azienda consiglia una installazione del pavi-mento con colla al fine di interporre tra il mas-setto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale dellaefflorescenza.Èobbligatorioafinecantiereeffettuare la pulizia di fondo della pavimentazio-ne posata come indicato nella sezione “pulizia di fine cantiere” a pag. 221.Consigliamo inoltre di realizzare una fuga ce-mentizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l‘altra ed impedire all‘acqua di rista-gnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell‘efflorescenza.

•evitaredicospargeresalesuipavimentiesterniosu terrazze per sciogliere neve o ghiaccio poiché il sale è corrosivo e danneggia la struttura delle piastre.

•nelcasoilmaterialevengaposatononsirispon-de ad eventuali reclami.

•nelcasodiposadidiversitipidipiastre,sirac-comanda di utilizzare una colla a spessore, per correggere le eventuali lievi differenze che pos-sono esserci, in modo tale da livellare le mar-mette tra loro.

•pertuttigliarticoliTavelle, Mixxa, Pietre La-viche e Maxi Modux la vendita viene ef-fettuata al mq tenendo conto anche della fuga.Bisognaconsiderarecheperletavelleeil Maxi Modux, date le loro caratteristiche mo-dulari, la fuga è stata calcolata da 6 mm; per il Mixxa, essendo già posizionato su rete preincol-lata, la fuga predisposta è di 3 mm mentre per le pietre Laviche è di 2 cm.

Hinweise

HInWEIsE

ZErTIFIZIErung

Die Farbmuster der im Katalog abgebildeten pro-dukte können vom Originalprodukt abweichen, da es sich hier um einen natürlichen Rohstoff handelt. Wir behalten uns eine Änderung der produktmerk-male und -daten vor - ohne Vorankündigung. Bei Fragen, Informationen oder Bestellungen bitten wir sie, unsere zuständige abteilung zu kontaktieren.

Die Firma Maspe behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung, charakteristische eigenschaften wie aussehen und struktur der produkte zu verän-dern, um einer konstanten Qualitätsverbesserung Rechnung zu tragen.

• Ausblühungen stellen keinen Mangel dar, da die-se die technischen eigenschaften des produkts nicht verändern.

Die Firma empfiehlt die anwendung eines Kle-bers zwischen dem estrich und der Bodenplatte, als Barriere gegen das aufsteigen der salze die das natürliche ausblühungsphänomen schüren könnten. es ist pflicht den verlegten Boden nach dem ende der arbeit säuberlich zu reinigen, wie es in der sektion “Reinigung nach Beendi-gung der arbeit” auf seite 221 angegeben ist.außerdem empfehlen wir eine Zementfuge zu realisieren, um die Räume zwischen den plat-ten zu schließen und zu verhindern, dass das Wasser zwischen den platten und dem Unter-bau stagniert. Dies um bei Frost abplatzungen zu vermeiden und dem ausblühungsphänomen entgegenzuwirken.

• Es ist verboten, Salz auf Böden im Außenbereich oder auf Terrassen zu streuen, um schnee oder eis zu entfernen, da salz eine Korrosion auf den platten erzeugt und diese beschädigt.

• Reklamationen nach dem verlegen des Materials sind nicht zulässig.

• Beim verlegen von verschiedenen Plattenarten empfehlen wir das arbeiten mit einem Mittel-bettkleber, um eventuelle Höhenunterschiede der verschiedenen plattenarten auszugleichen.

• Die Artikel Tavelle, Mixxa, Lavasteine und Maxi Modux werden Quadratmeterweise verkauft, wobei auch die Fuge berücksich-tigt wird. Die Fuge für Tavelle und Maxi Modux ist, aufgrund ihrer modularen eigenschaften, 6 mm breit berechnet worden; die Fuge für Mix-xa, der bereits auf einem Netz geklebt ist, ist 3 mm breit vorbereitet worden, während für die Lavasteine eine Fuge von 2 cm vorgesehen ist.

FarBMusTEr

ÄndErungEn

HInWEIsE

WICHTIgE HInWEIsE

Page 240: Maspe - Catalogo 2015 Tedesco

M18

.02.

15

MASPE sr lV ia Ba lb i , 20

36022 Casso la · V icenza · I ta lyte l . +39 0424 533 082ce l l . + 39 334 6292168fax + 39 0424 533 294

in [email protected]

timbro r i vend i to re autor i zza toHändlers tempel