Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

188
PAVIMENTI MURI DI RECINZIONE RIVESTIMENTI FUSSBöDEN EINZäUNUNGSMAUERN VERKLEIDUNGEN

description

Katalog Maspe 2013 für Fussböden, Verkleidungen und Einzäunungsmauern

Transcript of Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Page 1: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

PAVIMENTI

MURI DI RECINZIONE

RIVESTIMENTI

Fussböden

einzäunungsmauern

Verkleidungen

Page 2: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

In prImo pIano

L’attività Maspe prosegue nella continua ricerca di nuove tendenze pro-duttive! Una creatività in continuo fermento ed un costante impegno nella ricerca di nuovi materiali permette di presentare anche quest’anno diversi nuovi prodotti:

Travertinopag. 58

Grigio Striatopag. 71

Linea Maximaspessore 6 cm

pag. 6

Linea Teknapag. 136

Im Vordergrund

Die Aktivität Maspe setzt mit der kontinuierlichen Suche nach neuen pro-duktiven Tendenzen fort!Unsere Kreativität die in kontinuierlicher Gärung ist und ein ständiges Engagement nach der Suche von neuen Materialien, erlaubt uns auch dieses Jahr verschiedene neue Produkte anzubieten:

TravertinoSeite 58

Grau GestreiftSeite 71

Linie Maxima Stärke 6 cmSeite 6

Linie TeknaSeite 136

Page 3: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

InDICE

maxima

piastre

Istruzioni tecniche

modulari

muri di recinzione

rivestimenti

16

6

98

116

136

158

Index

maxima

Platten

Technische Anweisungen

modulari

einzäunungsmauern

Verkleidungen

NaturalNatural

pag. - Seite 24

Pietre LavichePietre Lavichepag. - Seite 18

SolarisSolaris

pag. - Seite 38

Indicazioni di posaVerlegeanweisungen

pag. - Seite 158

SiligranitiSiligranite

pag. - Seite 72

Detergenti e trattamenti

Reiniger und Behandlungen

pag. - Seite 184

TavelleTavelle

pag. - Seite 100

Marmi Marmor

pag. - Seite 82

CertificazioneZertifizierung

pag. - Seite 186

ModuxModux

pag. - Seite 104

ModuliModule

pag. - Seite 118

Linea TeknaLinie Tekna

pag. - Seite 136

Morpho lineMorpho line

pag. - Seite 88

GhiainiFlusskiese

pag. - Seite 86

AvvertenzeHinweise

pag. - Seite 187

MixxaMixxa

pag. - Seite 110

CopertineAbdeckelemente

pag. - Seite 134

Pietra NaturaleNaturstein

pag. - Seite 146

Zoccolini - ScaleBordi- Accessori

Sockelleisten - TreppenRänder - Zubehör

pag. - Seite 95

Maspe “su misura”

Maspe “nach Maß”

pag. - Seite 94

Linea Maxima spessore 6 cmLinie Maxima - Stärke 6 cm

pag. - Seite 8

Page 4: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

pEr L’ESpErIEnZa

Maspe produce pavimentazioni per esterni da oltre 30 anni. Dal 1998 l’azienda è certificata UNI eN IsO 9001/2008 e tutti i suoi prodotti sono marcati Ce secondo la norma eN 1339.

pEr IL DESIGn

La particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico per interpretare al meglio le richieste dei propri clienti hanno decretato il successo della Maspe che ricopre un ruolo leader nel settore.

pEr L’InnoVaZIonE MaspeLab è il luogo in cui si progettano e creano nuovi pro-dotti, sistemi e soluzioni tecnologiche all’avanguardia per migliorare la qualità del lavoro e la sua velocità, offrendo la grande affidabilità che da sempre contraddistingue Maspe.

pEr La QUaLITÀ DELLE maTErIE prImE

Le piastre Maspe vengono prodotte utilizzando materie prime naturali accuratamente selezionate, le quali garantiscono la durata nel tempo delle gradazioni cromatiche perché proprie dei materiali che le costituiscono.

pEr La Gamma

Maspe vanta una produzione vastissima che consente di soddisfare ogni esigenza con la massima libertà di scelta per tipologia, colore, formato e pezzi speciali.

MASPE, La SCELTa GIUSTa

WaS DIE ErFaHrUnG BETrIFFT

MASPE produziert seit mehr als 30 Jahren Fussböden für den Außenbereich. Seit dem Jahr 1998 ist die Firma UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und all seine Produkte sind mit dem CE-Zeichen gemäß Norm EN 1339 gekennzeichnet.

WaS DaS DESIGn BETrIFFT

Die besondere Aufmerksamkeit die den Notwendigkeiten, wie Zweckmäßigkeit und Ästhetik gewendet sind, um auf best-mögliche Art und Weise die Anfragen der Kundschaft zu inter-pretieren, haben den Erfolg von MASPE bestimmt, den diese in seinem Sektor mit einer führenden Rolle ausübt.

WaS DIE InnoVaTIon BETrIFFT

MaspeLab ist der Platz wo neue Produkte, Systeme und tech-nologische Lösungen entwickelt und kreiert werden, um die Arbeitsqualität und Schnelligkeit zu verbessern, indem große Zuverlässigkeit angeboten wird, die seit immer schon MASPE gekennzeichnet hat.

WaS DIE roHSToFF-QUaLITÄT BETrIFFT

Die MASPE Platten werden durch die Benutzung von sorg-fältig ausgewählten Rohmaterialien produziert, die das lange Andauern der chromatischen Tönungen garantieren, da diese in den Materialien enthalten sind.

WaS DIE aUSWaHL BETrIFFT

MASPE ist Stolz über die sehr breite Produktionspalette, die es erlaubt jegliche Notwendigkeiten zu befriedigen, dies mit höchster Wahlfreiheit, was Typologie, Farbe, Format und spe-zielle Stücke betrifft.

MASPE, DIE rICHTIGE WaHL

Page 5: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Scopri il mondo maSpE

L’azienda Maspe opera dal 1976 nel campo specifico della produzio-ne di pavimenti per esterni ed è protagonista dell’evoluzione di questo settore approntando soluzioni tecnologiche d’avanguardia per realizzare pavimenti con caratteristiche tecniche-strutturali di alta qualità.La costante innovazione delle tecniche di produzione e la particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico, assie-me alla capacità di interpretare al meglio le richieste dei propri clienti, hanno decretato il successo della Maspe che ricopre un ruolo leader nel proprio settore. I prodotti Maspe infatti sono conosciuti ed apprezzati in tutto il terri-torio nazionale ed in europa.

Articolo Brevettato. Si intendono le differenze di tono delle singole piastre per ricreare un effetto naturale.

Le piastre Maspe sono carrabili secondo la normativa UNI EN ISO 9001:2008 posate su adeguato sottofondo.

Grazie alla loro superficie le pavimentazioni Maspe sono antiscivolo in base alla normativa EN 1339.

Le piastre sono resistenti al gelo secondo la normativa EN 1339.

Le piastre sono adatte ad una posa su supporti in plastica.

Le piastre vengono fornite pretrattate con il trattamentoidro-olio repellente MaspeTech.

Legenda

entdecke die Maspe Welt

Die Firma MASPE ist seit dem Jahr 1976 im spezifischen Bereich der Produktion von Fussböden für den Außenbereich tätig und ist Protago-nist in der Entwicklung dieses Sektors, indem sie technologische avant-gardistische Lösungen eingebracht hat, um Fussböden mit technisch-strukturellen Eigenschaften höchster Qualität zu realisieren. Die konstante Innovation der Produktionstechniken und die besondere Aufmerksamkeit die den praktischen und ästhetischen Notwendigkeiten gewidmet sind, zusammen mit der Fähigkeit bestens die Anfragen der Kundschaft zu interpretieren, haben den Erfolg von MASPE bestimmt, die eine führende Rolle im eigenen Sektor ausübt. Die MASPE Produkte sind auf nationaler Ebene und in Europa bekannt und geschätzt.

Legende

Die Platten werden mit der hydro-Öl abweisenden Behandlung MaspeTech vorbehandelt ausgeliefert.

Patentierter Artikel.Man meint hier Farbtonunterschiede der einzelnen Platten um einen natürlichen Effekt zu kreieren.

Die Maspe-Platten sind befahrbar laut Norm UNI EN ISO 9001:2008 auf geeignetem Untergrund verlegt.

Dank deren Oberfläche sind die Maspe Fussböden auf Grund der Norm EN 1339 rutschfest.

Die Platten sind gegen Frost widerstandsfähig laut Norm EN 1339.

Die Platten sind zur Verlegung mit Plastikstützen geeignet.

Page 6: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco
Page 7: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

7

• SPESSorE 6 CM

• FOrMatO 50x25 CM

• strUttUre sUperFICIaLI esCLUsIve

• pOsabILI a seCCO per CarrabILItà Leggera

• sUperFICI trattate

• STäRke 6 cM

• FORMAT 50x25 CM

• ExKLUSIvE OBER-FLÄChENSTRUKTUREN

• MöGLIChKEIT EINER TROCKENEN vERLE-GUNG FüR LEIChTE BEFAhRBARKEIT

• BEhANDELTE OBERFLÄChEN

Page 8: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La struttura esclusiva della

linea maxima rende questo

prodotto unico nella sua classe

di appartenenza, rievocando

le piazze degli antichi borghi

toscani.

Struttura esclusiva

posabile a secco per carrabilità leggera

exklusive Struktur

möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit

die exklusive Struktur der

Linie maxima macht dieses

Produkt einzigartig in seiner

Zugehörigkeitsklasse, indem

er die Plätze der antiken

toskanischen ortschaften erinnert.

Page 9: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

9

50 cm

25 cm

6 cm

NEw

maXIma

Dati tecnici

pietra ToSCana cod. Is52.102/2550.6

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

maxima pietra ToSCana

note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).

Indicazioni tecniche e posa

Spessore 6 cm

mAxImA

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 6 cm 131sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Pietra ToSCAnA

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

maxima Pietra ToSCAnA

Besondere ProduktdetailsMöglichkeit einer trockenen verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica per la linea maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie maxima

da pag. 159ab Seite 159

posa specifica per la linea maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

posa specifica per la linea maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit mörtel der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

Stärke 6 cm

Page 10: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Le diverse tonalità unite alle

4 strutture che caratterizzano

il Travertino lo rendono unico

e affascinante come la pietra

originale.

Strutture superficiali e tonalità molteplici

posabile a secco per carrabilità leggera

oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtönedie verschiedenen Farbtöne

verbunden mit den 4 Strukturen,

welche den Travertino

charakterisieren, machen diesen

einzigartig und faszinierend wie

der ursprüngliche Stein.möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit

Page 11: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

11

50 cm

25 cm

6 cm

NEw

maXIma

TraVErTIno romano cod. Is50.122/2550.6

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

maxima TraVErTIno romano

note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).

Indicazioni tecniche e posa

Spessore 6 cm

Dati tecnici

mAxImA

romanischer TrAVerTIno

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

maxima romanischer TrAVerTIno

Besondere ProduktdetailsMöglichkeit einer trockenen verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica per la linea maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie maxima

da pag. 159ab Seite 159

posa specifica per la linea maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

posa specifica per la linea maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit mörtel der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

Stärke 6 cm

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 6 cm 131sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Page 12: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

raffinate graniglie che valorizzano

qualsiasi contesto urbano e

residenziale, pubblico e privato,

classico o moderno.

Tonalità e superfici moderne

posabile a secco per carrabilità leggera

moderne Farbtöne und oberflächenVerfeinerte Kiese, die jeglichen

Stadt-und Wohnkontext

hervorheben, öffentlich und privat,

klassisch und modern.

möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit

Page 13: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

13

50 cm

25 cm

6 cm

NEw

maXIma

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

roSa porriñosabbiato impregnato cod. Is51.156/2550.6

GrIGIo carsicosabbiato impregnatocod. Is51.168/2550.6

BIanCo carsicosabbiato impregnato cod. Is51.159/2550.6

maxima SILIGranITI

note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).

Indicazioni tecniche e posa

Spessore 6 cm

Dati tecnici

mAxImA

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung

roSA porriño sandgestrahlt imprägniert

grAu Karst sandgestrahlt imprägniert

WeISS Karst sandgestrahlt imprägniert

maxima SILIgrAnITI

Besondere ProduktdetailsMöglichkeit einer trockenen verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica per la linea maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie maxima

da pag. 159ab Seite 159

posa specifica per la linea maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

posa specifica per la linea maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit mörtel der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

Stärke 6 cm

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 6 cm 131sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Page 14: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Un classico collaudato negli

anni, reinventato, che conferisce

allo stesso tempo un tocco di

tradizione e di originalità.

adatto ad ogni situazione climatica

posabile a secco per carrabilità leggera

geeignet für jede klimatische Situationein in den Jahren bewährter

Klassiker, wiedererfunden,

welcher gleichzeitig einen Hauch

an Tradition und originalität

vergibt. möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit

Page 15: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

15

50 cm

25 cm

6 cm

NEw

maXIma

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

GHIaIno piave grana media cod. g51.10/2550.6

mULTICoLorFantasia carrara 3cod. g51.75/2550.6

maxima GHIaInI

note particolari del prodottoposabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).

Indicazioni tecniche e posa

Spessore 6 cm

Dati tecnici

mAxImA

BefahrbarRutschfestFrostfest

KIeSeLSTeIn Piave mittlere Körnung

VIeLFArBIg Phantasie Carrara 3

maxima FLuSSKIeSe

Besondere ProduktdetailsMöglichkeit einer trockenen verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica per la linea maxima: a seccodie spezifische trockene Verlegung der Linie maxima

da pag. 159ab Seite 159

posa specifica per la linea maxima: a colladie spezifische Verlegung mit Kleber der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

posa specifica per la linea maxima: a maltadie spezifische Verlegung mit mörtel der Linie maxima

da pag. 160ab Seite 160

Stärke 6 cm

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 6 cm 131sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Page 16: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco
Page 17: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

17

• spessOre 3.2 - 3.9 CM IN FUNzIONe DeL FOrMatO

• pOsa traDIzIONaLe e sU sUppOrtI

• graDINI e zOCCOLINI

• IMpregNatI

piastrePlatten

• STÄRKE 3.2 - 3.9 CM IN FUNKTION DES FORMATS

• TRADITIONELLE vERLEGUNG UND AUF PLATTENLAGER

• STUFEN UND SOCKELLEISTEN

• IMPRÄGNIERTE ARTIKEL

Page 18: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Fondere prodigiosamente

l’intensità del fuoco, la purezza

dei minerali e le sulfuree acque

vulcaniche per offrire un materiale

dalle caratteristiche eccezionali.

piastre con spessore regolare

Strutture superficiali differenziate

Platten mit ebenmäßiger Stärke

differenzierte oberflächenstrukturen

Wunderbar die Intensität des Feuers,

die reinheit der mineralien und

die schwefelhaltigen vulkanischen

Quellen schmelzen, um ein

material mit außergewöhnlichen

eigenschaften anzubieten.

Page 19: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

19

19 cm 19,5 cm

3,3 cm

21 cm 19 cm

3,3 cm

20,5 cm 25 cm

3,3 cm

19 cm 26 cm

3,3 cm

20 cm 32 cm

3,3 cm

19 cm35 cm

3,3 cm

piastre

porFIDo trentino cod. Is40.613/C20.3

Dati tecnici

pietre Laviche porFIDo

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzatonote particolari del prodottoper garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto croma-tico armonioso dell’opera, prelevare le matto-nelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costan-temente l’avanzamento della pavimentazione.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

PorFIdo trentino

Pietre Laviche PorFIdo

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35 x 19 x 3,3 cm 70

32 x 20 x 3,3 cm 70

25 x 20,5 x 3,3 cm 70

26 x 19,5 x 3,3 cm 70

19 x 19,5 x 3,3 cm 70

21 x 19 x 3,3 cm 70sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

N.b. Non è possibile richiedere i singoli formatiN.B. Es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen.

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✘

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails

Um die korrekte Mischung der Platten zu garantieren und so einen harmonischen kro-matischen Effekt der Arbeit zu erhalten, ent-nehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur verfügung haben und es muss kontinuierlich der verlauf des Fussbodens kon-trolliert werden.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea pietre Lavichedie spezifische Verlegung der Lavasteine

da pag. 167ab Seite 167

Page 20: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Le pietre laviche si prestano

alle più svariate realizzazioni

ed interpretazioni estetiche e

garantiscono un’ottima resa

anche nelle architetture più

complesse e sofisticate.

piastre con spessore regolare

Strutture superficiali differenziate

Platten mit ebenmäßiger Stärke

differenzierte oberflächenstrukturen

die Lavasteine eignen sich zu

unterschiedlichsten realisierungen

und ästhetischen Interpretationen

und garantieren ein optimales

ergebnis auch bei komplexeren und

hochentwickelten Architekturen.

Page 21: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

21

19 cm 19,5 cm

3,3 cm

21 cm 19 cm

3,3 cm

20,5 cm 25 cm

3,3 cm

19 cm 26 cm

3,3 cm

20 cm 32 cm

3,3 cm

19 cm35 cm

3,3 cm

piastre

VErDELLo cod. Is40.614/C20.3

pietre Laviche VErDELLo

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

note particolari del prodottoper garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto croma-tico armonioso dell’opera, prelevare le matto-nelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costan-temente l’avanzamento della pavimentazione.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

VerdeLLo

Pietre Laviche VerdeLLo

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35 x 19 x 3,3 cm 70

32 x 20 x 3,3 cm 70

25 x 20,5 x 3,3 cm 70

26 x 19,5 x 3,3 cm 70

19 x 19,5 x 3,3 cm 70

21 x 19 x 3,3 cm 70sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

N.b. Non è possibile richiedere i singoli formatiN.B. Es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen.

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Besondere ProduktdetailsUm die korrekte Mischung der Platten zu garantieren und so einen harmonischen kro-matischen Effekt der Arbeit zu erhalten, ent-nehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur verfügung haben und es muss kontinuierlich der verlauf des Fussbodens kon-trolliert werden.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea pietre Lavichedie spezifische Verlegung der Lavasteine

da pag. 167ab Seite 167

Page 22: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco
Page 23: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

23

VErDELLoporFIDo trentino

VerdeLLo PorFIdo trentino

Page 24: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La modernità del colore contrasta

con la presenza di nodi

e di accentuate venature.

ottima resa estetica

adattabilità ai vari ambienti

ein optimales ästhetisches ergebnis

Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

die modernität der Farbe

bildet einen Kontrast durch

das Vorhandensein von Knoten

und von hervorgehobenen

maserungen.

Page 25: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

25

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

aCEro sbiancato ortogonale cod. Is20.105

Dati tecnici

natural aCEro sbiancato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

Weißlicher orthogonaler AHorn

natural weißlicher AHorn

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere ProduktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 26: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Tutti i vantaggi della pietra e il

calore del legno per dare ai vostri

ambienti quel tocco di originalità

in più.

ottima resa estetica

adattabilità ai vari ambienti

ein optimales ästhetisches ergebnis

Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

Alle Vorteile des Steins und die

Wärme des Holzes um Ihren

umgebungen den Schliff an

originalität mehr zu geben.

Page 27: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

27

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

BETULLa ortogonale cod. Is20.108

natural BETULLa

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Posa su supporti

note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

BeTuLLA orthogonal

natural BeTuLLA

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Verlegung auf Plastiklager

Besondere ProduktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 28: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Semplicità delle forme, armonia

estetica: una sintesi perfetta!

ottima resa estetica

adattabilità ai vari ambienti

ein optimales ästhetisches ergebnis

Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

einfachheit der Formen, ästhetische

Harmonie: eine perfekte Synthese!

Page 29: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

29

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

BETULLa rigato cod. Is28.108

natural BETULLa

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Posa su supporti

note particolari del prodottoperfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural rigato coniu-ga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

BeTuLLA gerillt

natural BeTuLLA

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Verlegung auf Plastiklager

Besondere ProduktdetailsPerfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 30: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La Bellezza del colore Iroko,

caldo e tropicale, conferisce alla

pavimentazione natural il fascino

e lo stile di un bel mobile antico.

ottima resa estetica

adattabilità ai vari ambienti

ein optimales ästhetisches ergebnis

Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

die Schönheit der Farbe Iroko,

warm und tropisch, übermittelt

dem natural Fussboden den reiz

und den Stil eines schönen antiken

möbelstücks.

Page 31: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

31

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

IroKo ortogonale cod. Is20.109

IroKo diagonale cod. Is21.109

IroKo a cassettone cod. Is22.109

Dati tecnici

natural IroKo

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

note particolari del prodottoLa Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

IroKo orthogonal

IroKo diagonal

IroKo mit Fächern

natural IroKo

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85Ortogonale = Nr. 2 strutture superficiali Orthogonal = Nr. 2 oberflächlige Strukturen

Diagonale = Nr. 1 struttura superficiale Diagonal = Nr. 1 oberflächlige Struktur

Cassettone = Nr. 1 struttura superficiale mit Fächern = Nr. 1 oberflächlige Struktur

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere ProduktdetailsDie Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschla-gen und sind somit in der Zeit dauerhaft.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 32: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

raffinato come il legno

nell’estetica, resistente come la

roccia nella sostanza!

ottima resa estetica

adattabilità ai vari ambienti

ein optimales ästhetisches ergebnis

Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

raffiniert wie Holz in der Ästhetik,

widerstandsfähig wie Fels in der

Substanz!

Page 33: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

33

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

IroKo rigato cod. Is28.109

Dati tecnici

natural IroKo

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

note particolari del prodottoperfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural rigato coniu-ga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

IroKo gerillt

natural IroKo

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere ProduktdetailsPerfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 34: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

L’inconfondibile colore Wengè

rende uniche le pavimentazioni

natural.

ottima resa estetica

adattabilità ai vari ambienti

ein optimales ästhetisches ergebnis

Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

die unverkennbare Farbe Wengè

macht die Fussböden natural

einzigartig.

Page 35: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

35

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

WEnGè ortogonale cod. Is20.110

Dati tecnici

natural WEnGè

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

note particolari del prodottoLa serie Natural Ortogonale è prodotta utiliz-zando due diversi stampi ed una leggera sto-nalizzazione nei colori per ottenere un effetto estetico sorprendente.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

Wengè orthogonal

natural Wengè

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85Nr. 2 strutture superficialiNr. 2 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere ProduktdetailsDie Serie Natural orthogonal wird produziert, in-dem zwei verschiedene Matrizen und eine leich-te Farbschattierung benutzt werden, um einen überraschenden ästhetischen Effekt zu erzielen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 36: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

BETULLa ortogonaleaCEro ortogonaleIroKo diagonale

BeTuLLA orthogonalAHorn orthogonal

IroKo diagonal

Page 37: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

37

Page 38: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il pavimento in pietra d’ostuni

diventa protagonista assoluto

dell’ambiente in cui si trova.

Effetto “pietra a spacco”

Strutture superficiali differenziate

der Fussboden Pietra d’ostuni

wird absoluter Protagonist in der

sich befindenden umgebung. effekt “gespaltener Stein”

differenzierte oberflächenstrukturen

Page 39: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

39

60 cm40 cm

3,7 cm

piastre

pIETra d’ostuni cod. Is14.105

Solaris pIETra d’ostuni

Dati tecnici

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 141

Platten

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

PIeTrA d’ostuni

Solaris PIeTrA d’ostuni

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Auch als verkleidung verfügbar: Seite 141

Page 40: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Con la pietra ardesia modernità e

naturalità trovano la loro sintesi!

Effetto “pietra a spacco”

Strutture superficiali differenziate

effekt “gespaltener Stein”

differenzierte oberflächenstrukturen

mit der Pietra Ardesia finden

modernität und natürlichkeit Ihre

Synthese!

Page 41: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

41

60 cm40 cm

3,7 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

pIETra ardesia cod. Is14.100

Dati tecnici

Solaris pIETra ardesia

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 139

Platten

PIeTrA ardesia

Solaris PIeTrA ardesia

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige Strukturen

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Auch als verkleidung verfügbar: Seite 139

Page 42: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Calda nel colore e raffinata nel

design per dare un tocco esotico

ai vostri ambienti.

Effetto “pietra a spacco”

Strutture superficiali differenziate

effekt “gespaltener Stein”

differenzierte oberflächenstrukturen

mit einer warmen Farbe und

raffiniertem design, um Ihren

umgebungen einen exotischen

Schliff zu geben.

Page 43: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

43

60 cm40 cm

3,7 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

pIETra d’oriente cod. Is14.101

Dati tecnici

Solaris pIETra d’oriente

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Platten

PIeTrA d’oriente

Solaris PIeTrA d’oriente

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige Strukturen

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 44: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

pIETra ardesia pIETra d’oriente

PIeTrA ardesiaPIeTrA d’oriente

Page 45: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

45

Page 46: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il caratteristico effetto della pietra

consumata dal tempo!

Effetto anticato

Strutture superficiali differenziate

Antiker effekt

differenzierte oberflächenstrukturen

der kennzeichnende effekt des in

der Zeit verbrauchten Steins!

Page 47: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

47

60 cm40 cm

3,7 cm

piastre

pIETra serena cod. Is16.103

Dati tecnici

Solaris pIETra serena

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 143

Platten

PIeTrA serena

Solaris PIeTrA serena

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Auch als verkleidung verfügbar: Seite 143

Page 48: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Con il suo colore sobrio e

luminoso conferisce all’ambiente

il tocco classico e vissuto.

Effetto anticato

Strutture superficiali differenziate

Antiker effekt

differenzierte oberflächenstrukturen

mit seiner einfachen und

strahlenden Farbe gibt es der

umgebung einen klassischen und

gelebten Schliff.

Page 49: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

49

60 cm40 cm

3,7 cm

piastre

pIETra d’Istria cod. Is16.104

Solaris pIETra d’Istria

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Disponibile anche come rivestimento: pag. 145

Platten

PIeTrA d’Istria

Solaris PIeTrA d’Istria

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 7 strutture superficialiNr. 7 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Auch als verkleidung verfügbar: Seite 145

Page 50: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Forte di natura, resistente nel

tempo… Bello per sempre!

Facilità di posa

riproduzione del ciottolato

einfache Verlegung

reproduktion des Kieselsteins

natürlich stark, widerstandsfähig in

der Zeit….für immer schön!

Page 51: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

51

49 cm

45,9 cm

49 cm

3,9 cm

piastre

opInG ciottolo bianco cod. Is31.119

Dati tecnici

Solaris opInG ciottolo bianco

Brevettato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

note particolari del prodottoQueste lastre rendono molto agevole realizza-re inserti e decori all’interno di pavimentazioni Maspe offrendo la possibilità di personalizzare la propria pavimentazione.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

oPIng weißer Kieselstein

Solaris oPIng weißer Kieselstein

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Patentiert

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDiese Platten erlauben die mühelose Realisie-rung von Einfügungen und Dekoren innerhalb der Maspe Fussböden, indem die Möglichkeit gegeben wird den eigenen Fussboden zu per-sonalisieren.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea opingdie spezifische Verlegung der Linie oping

da pag. 169ab Seite 169

Page 52: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

L’antica posa romana

“opus Incertum” trova ora

espressione in questo prodotto

maspe.

riproduzione della palladiana in porfido

Facilità di posa

reproduktion der Palladiana in Porphyr

einfache Verlegung

die antike romanische Verlegung

“opus Incertum” findet ihren

Ausdruck in diesem maspe Produkt.

Page 53: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

53

49 cm

45,9 cm

49 cm

3,9 cm

piastre

opInG porfido palladiana cod. Is32.120

Dati tecnici

Solaris opInG porfido palladiana

Brevettato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

note particolari del prodottoLa posa del materiale avviene normalmente come per le altre pavimentazioni Maspe, an-che la stuccatura del materiale viene eseguita con il metodo tradizionale.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

oPIng Porphyr des Palladio

Solaris oPIng Porphyr des Palladio

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80Nr. 3 strutture superficialiNr. 3 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Patentiert

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDas verlegen des Materials wird normal durch-geführt, wie bei den anderen Maspe Fussbö-den und auch die verkittung des Materials wird mit der traditionellen Methode ausgeführt.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea opingdie spezifische Verlegung der Linie oping

da pag. 169ab Seite 169

Page 54: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

L’arte di nobilitare pezzi di

marmo differenti per creare

pavimentazioni uniche.

riproduzione della posa “opera incerta”

Facilità di posa

reproduktion der Verlegung “unentschlossene Arbeit”

einfache Verlegung

die Kunst verschiedene

marmorstücke zu veredeln um

einzigartige Fussböden zu kreieren.

Page 55: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

55

49 cm

45,9 cm

49 cm

3,9 cm

piastre

opInG bianco burattato cod. Is30.118

Solaris opInG bianco burattato

Brevettato

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

note particolari del prodottoLe piastre Oping bianco burattato sono ideali per la realizzazione di marciapiedi, rampe, via-letti, piazze, etc... grazie alla loro particolare conformazione è sufficiente tagliare la piastra e smussarla con il flessibile per ottenere la li-nea diritta di finitura.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

oPIng weiß getrommelt

Solaris oPIng weiß getrommelt

Patentiert

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

49,9 x 49,9 x 3,9 cm 80sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Besondere ProduktdetailsDie Platten Oping Bianco Burattato sind ideal zur Realisierung von Bürgersteigen, Rampen, schmalen Wegen, Plätzen usw... Dank deren besonderen Beschaffenheit genügt es die Platte zu schneiden und mit einer Winkel-schleifmaschine abzurunden um eine gerade Fertigungslinie zu erhalten.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea opingdie spezifische Verlegung der Linie oping

da pag. 169ab Seite 169

Page 56: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Quando un classico puo’ diventare

anche moderno…

Effetto scalpellinatogemeißelter effekt

Wenn ein Klassiker auch modern

werden kann…

Page 57: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

57

60 cm40 cm

3,7 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

pIETra toscana cod. Is15.102

pIETra toscana SInISTracod. Is29.102

Dati tecnici

Solaris pIETra toscana

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

note particolari del prodottoparticolarmente antisdrucciolevole grazie alla scalpellinatura superficiale, è adatta a chi de-sidera soluzioni eleganti ma anche pratiche.Il formato 40x40 cm è consigliato in caso di pendenze accentuate.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

PIeTrA toscana

PIeTrA toscana LInKS

Solaris PIeTrA toscana

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

40 x 60 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

Besondere ProduktdetailsBesonders rutschfest dank der gemeißelten Oberfläche; somit ist diese Platte für denje-nigen geeignet der sowohl elegante als auch praktische Lösungen wünscht. Das Format 40x40 cm wird in dem Fall empfohlen, wo verstärkte Gefälle vorliegen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 58: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Le diverse tonalità unite alle

4 strutture che caratterizzano

il Travertino lo rendono unico

e affascinante come la pietra

originale.

Strutture superficiali e tonalità molteplici

Superficie sabbiata e trattata

oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtöne

Sandgestrahlte und behandelte oberfläche

die verschiedenen Farbtöne

verbunden mit den 4 Strukturen,

welche den Travertino

charakterisieren, machen diesen

einzigartig und faszinierend wie

der ursprüngliche Stein.

Page 59: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

59

50 cm

25 cm

3,5 cm

piastre

Dati tecnici

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

TraVErTIno romano cod. Is39.122

TraVErTIno romano

note particolari del prodottoviene fornito con strutture superficiali differenti e con colori stonalizzati per creare la massima armonia nella pavimentazione.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 3,5 cm 82Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Schattiert

romanischer TrAVerTIno

romanischer TrAVerTIno

Besondere ProduktdetailsDiese wird in verschiedenen Strukturen und mit leicht schattierten Farben geliefert, um die maximale harmonie im Fussboden zu kreieren.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 60: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Lo splendore della semplicità.

nei preziosi impasti della serie

“Cotto di pieve” c’è tutto il fascino

dell’età rinascimentale.

Quattro matrici differenti

riproduzione del cotto antico

Vier verschiedene matrizen

reproduktion des antiken Cotto

der glanz der einfachheit. In den

wertvollen mischungen der Serie

“Cotto di Pieve” liegt der ganze reiz

der renaissancezeit.

Page 61: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

61

50 cm

25 cm

3,5 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

CoTTo di pieve rosso cod. Is23.114

Dati tecnici

Solaris CoTTo di pieve rosso

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

** Non consentita per il formato 25x50

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

CoTTo di pieve rot

Solaris CoTTo di pieve rot

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

25 x 50 x 3,5 cm 80Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

** Nicht erlaubt für das Format 25x50

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali ** die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger **

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali **die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger **

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 62: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Tutta la magia della secolare

maestria umbro-toscana trova

espressione nel Cotto di pieve

giallo.

riproduzione del cotto antico

Quattro matrici differenti

reproduktion des antiken Cotto

Vier verschiedene matrizen

der ganze Zauber der

jahrhundertealten handwerklichen

umbrisch-toskanischen

meisterhaftigkeit findet seinen

Ausdruck im Cotto di Pieve gelb.

Page 63: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

63

50 cm

25 cm

3,5 cm

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

CoTTo di pieve giallo cod. Is23.115

Solaris CoTTo di pieve giallo

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

** Non consentita per il formato 25x50

Indicazioni tecniche e posa

Platten

CoTTo di pieve gelb

Solaris CoTTo di pieve gelb

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

25 x 50 x 3,5 cm 80Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

** Nicht erlaubt für das Format 25x50

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali ** die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger **

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali **die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger **

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 64: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Di gran pregio estetico,

di grande funzionalità

e robustezza.

ottima resa estetica

adattabilità ai vari ambienti

ein optimales ästhetisches ergebnis

Anpassungsfähigkeit an verschiedene umgebungen

Von großem ästhetischem

Wert, großer Funktionalität und

Widerstandsfähigkeit.

Page 65: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

65

50 cm

25 cm

3,7 cm

piastre

CIoTToLo bianco cod. Is43.119

porFIDo a cubetti cod. Is44.120

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Solaris CIoTToLo bianco / porFIDo a cubetti

Dati tecnici

Stonalizzato

note particolari del prodottoLa piastra porfido a Cubetti è composta da 18 cubetti prestampati in un’unica marmet-ta, realizzati in misure standard di circa 7-8 x 7-8 cm con bordi irregolari e con una fuga di circa 3 mm. si consiglia la posa a correre per disallineare i punti di giunzione delle piastre.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

weisser KIeSeLSTeIn

würfelförmiger PorPHYr

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 3,7 cm 85Nr. 2 strutture superficialiNr. 2 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Solaris weisser KIeSeLSTeIn / würfelförmiger PorPHYr

Schattiert

Besondere ProduktdetailsDie würfelförmige Porphyrplatte ist mit 18 Würfeln zusammengestellt die in einer ein-zigen Fliese vorgedruckt sind, in Standard-massen von circa 7-8 x 7-8 cm mit unregel-mässigen Kanten und einer ca. 3 mm breiten Fuge realisiert. Man empfehlt ein verlegen im verlauf um die verbindungspunkte der Platten nicht anzureihen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 66: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La spettacolarità scenografica

del materiale unita alla posa

con esperienza trasformano

ogni casa in un piccolo

capolavoro.

Effetto “pietra a spacco”effekt “gespaltener Stein”

die spektakuläre Szenerie des

materials verbunden mit einer

erfahrenen Verlegung, verwandelt

jedes Haus in ein kleines

meisterwerk.

Page 67: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

67

50 cm

25 cm

3,7 cm

piastre

BIanConE pietra squadrata cod. Is36.105

Solaris BIanConE / pIETra di prun

prUn pietra squadratacod. Is36.113

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Dati tecnici

Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

Platten

BIAnCone quaderstein

Prun quaderstein

Solaris BIAnCone / PIeTrA di prun

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

25 x 50 x 3,7 cm 85Nr. 4 strutture superficialiNr. 4 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Schattiert

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 68: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La spettacolarità scenografica

del materiale unita alla posa

con esperienza trasformano

ogni casa in un piccolo

capolavoro.

Effetto “pietra a spacco”effekt “gespaltener Stein”

die spektakuläre Szenerie des

materials verbunden mit einer

erfahrenen Verlegung, verwandelt

jedes Haus in ein kleines

meisterwerk.

Page 69: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

69

60 cm40 cm

3,7 cm

piastre

BIanConE cod. Is17.105

Solaris BIanConE / pIETra di prun

pietra di prUn cod. Is17.113

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

Dati tecnici

Platten

BIAnCone

Pietra di Prun

Solaris BIAnCone / PIeTrA di prun

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Schattiert

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 60 x 3,7 cm 85Nr. 2 strutture superficialiNr. 2 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Technische daten

Page 70: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La linea Fusion impreziosisce gli

spazi della propria quotidianità,

mantenendo un carattere soft ed

elegante.

Esaltazione del rilievoHerhorhebung des reliefs

die Linie Fusion wertet die Bereiche

des eigenen Alltags auf, indem ein

sanfter und eleganter Charakter

beibehalten wird.

Page 71: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

71

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

FUSIon white cod. Is19.106

FUSIon black cod. Is19.107

GrIGIo STrIaTo cod. Is45.123

Dati tecnici

Solaris FUSIon - grigio STrIaTo

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

Platten

FuSIon schwarz

grau geSTreIFTTechnische daten

FuSIon weiß

Solaris FuSIon - grau geSTreIFT

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf PlastiklagerSchattiert

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 72: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Funzionalità e praticità sono

gli elementi distintivi di questa

collezione.

realizzato con inerti di marmo e porfido

Sabbiato superficialmente

SILIGRANITI

mit Inerten in marmor und Porphyr realisiert

oberflächlig sandgestrahlt

Funktionsfähigkeit und

Zweckmäßigkeit sind

unterscheidende elemente dieser

Kollektion.

siligraniTe

Page 73: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

73

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

roSa dolomitisabbiato impregnato cod. Is1.150*

Dati tecnici

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

marronE carsico sabbiato impregnato cod. Is1.164

SILIGranITI

note particolari del prodottoConsigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. per la fuga è prefe-ribile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

roSA dolomit sandgestrahlt imprägniert

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82* anche nella versione sabbiato* auch in der Ausführung sandgestrahlt

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

BrAun Karst sandgestrahlt imprägniert

SILIgrAnITe

Besondere ProduktdetailsWir empfehlen falls dieser mit mehreren For-maten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füll-mörtel zu benutzen, um die Aufgabe des ver-legers zu begünstigen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 74: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Eleganza e modernità per creare

geometrie sempre innovative.

realizzato con inerti di vari colori

Sabbiato superficialmente

SILIGRANITI

mit gesteinskörnungen in verschiedenen Farben realisiert

oberflächlig sandgestrahlt

eleganz und modernität um immer

mehr innovative geometrien zu

gestalten.

siligraniTe

Page 75: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

75

40 cm40 cm

3,5 cm

50 cm50 cm

3,7 cm

60 cm40 cm

3,7 cm

piastre

BIanCo carsicosabbiato impregnato cod. Is1.159

Dati tecnici

SILIGranITI

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

GrIGIo carsicosabbiato impregnato cod. Is1.168

roSa porriñosabbiato impregnato cod. Is1.156

Indicazioni tecniche e posa

Platten

Technische daten

WeISS Karst sandgestrahlt imprägniert

SILIgrAnITe

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm * 82

50 x 50 x 3,7 cm 85

40 x 60 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

* anche nella versione sabbiato* auch in der Ausführung sandgestrahlt

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

grAu Karst sandgestrahlt imprägniert

roSA porriño sandgestrahlt imprägniert

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 76: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Funzionalità e praticità sono gli

elementi distintivi della linea

Siligraniti.

Sabbiato superficialmente

SILIGRANITI

oberflächlig sandgestrahltFunktionsfähigkeit und

Zweckmäßigkeit sind die

unterscheidenden elemente der

Linie Siligranite.

siligraniTe

Page 77: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

77

40 cm40 cm

3,5 cm

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

GIaLLo carsicosabbiato impregnato cod. Is1.157

Dati tecnici

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

VErDE carsicosabbiato impregnato cod. Is1.165

SILIGranITI

note particolari del prodottoConsigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. per la fuga è prefe-ribile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.

Indicazioni tecniche e posa

Platten

geLB Karst sandgestrahlt imprägniert

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm * 82

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

* anche nella versione sabbiato* auch in der Ausführung sandgestrahlt

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

Die leichte Reinigung Verlegung auf Plastiklager

grÜn Karst sandgestrahlt imprägniert

SILIgrAnITe

Besondere ProduktdetailsWir empfehlen falls dieser mit mehreren For-maten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füll-mörtel zu benutzen, um die Aufgabe des ver-legers zu begünstigen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 78: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

perfetta sintesi di eleganza e

creatività, i Siligraniti Sabbiati

sono una soluzione di piacevole

impatto.

molteplici schemi di posa

Sabbiato superficialmente

PAVÈ SABBIATISILIGRANITI

Vielfältige Verlegepläne

oberflächlig sandgestrahlt

eine perfekte Synthese an eleganz

und Kreativität; die Sandgestrahlten

Siligranite sind eine Lösung mit

einer gefälligen Wirkung.

PAVÈ SANDGESTRAHLTsiligraniTe

Page 79: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

79

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

roSa dolomiti pavè circolare cod. s2.150

roSa dolomiti pavè diritto cod. s3.150

GrIGIo carsico pavé circolare cod. s2.168

GrIGIo carsico pavè diritto cod. s3.168

Dati tecnici

Siligraniti paVè sabbiati

altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com

Gli schemi di posa dei pavè

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Platten

roSA dolomit pavé zirkulär

roSA dolomit pavé gerade

grAu Karst pavé zirkulär

grAu Karst pavé gerade

Siligranite PAVè sandgestrahlt

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82sabbiatoSandgestrahlt

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Andere originelle verlegebeispiele können Sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com

die Verlegebeispiele der Pavè

BefahrbarRutschfestFrostfest

Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 80: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

I Siligraniti maspe garantiscono le

migliori performance, anche dal

punto di vista estetico.

molteplici schemi di posa

Superficie levigata

PAVÈ LEVIGATISILIGRANITI

Vielfältige Verlegepläne

geschliffene oberfläche

die Siligranite maspe garantieren

die besten Leistungen, auch vom

ästhetischen Sichtpunkt.

PAVÈ GESCHLIFFENsiligraniTe

Page 81: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

81

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

roSa dolomiti pavè circolare cod. L2.150

Dati tecnici

Siligraniti paVè levigati

roSa dolomiti pavè diritto cod. L3.150

GrIGIo carsico pavè circolare cod. L2.168

GrIGIo carsico pavè diritto cod. L3.168

altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com

Gli schemi di posa dei pavè

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Platten

roSA dolomit pavé zirkulär

roSA dolomit pavé gerade

grAu Karst pavé zirkulär

grAu Karst pavé gerade

Siligranite PAVè geschliffen

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82LevigatoGeschliffen

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✘

Andere originelle verlegebeispiele können Sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com

die Verlegebeispiele der Pavè

BefahrbarRutschfestFrostfest

Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 82: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La loro piacevole superficie ruvida

è un valore estetico ed un fattore

di sicurezza.

Superficie rustica sabbiata

MARMI SABBIATI

Sandgestrahlte rustikale oberflächederen raue oberfläche ist ein

ästhetischer Wert und ein

Sicherheitsfaktor.

marmOr SANDGESTRAHLT

Page 83: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

83

40 cm40 cm

3,5 cm

piastre

BIanCo carrara 3 fondo bianco cod. s1.70

roSSo verona 3 cod. s1.72

VErDE alpi 3 cod. s1.73

mULTICoLorFantasia carrara 3 cod. s1.75

BIanCo carrara 3misto rosso verona 3 cod. s1.76

marmi SaBBIaTI

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Dati tecnici

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Platten

WeISS Carrara 3 weißer grund

roT Verona 3

grÜn Alpe 3

VIeLFArBIg Phantasie Carrara 3 WeISS Carrara 3 gemischt rot Verona 3

marmor SAndgeSTrAHLT

BefahrbarRutschfestFrostfest

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82sabbiatoSandgestrahlt

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 84: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Una delicatezza cromatica che

valorizza ambienti architettonici e

scenari paesaggistici.

Granulato di marmo fine

MARMI LAVATI

granulat aus feinem marmoreine chromatische Feinheit die die

architektonischen umgebungen

und landschaftlichen Szenerien

aufwertet.

marmOr GEwASCHEN

Page 85: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

85

40 cm40 cm

3,5 cm

50 cm50 cm

3,7 cm

piastre

Dati tecnici

marmi LaVaTI

BIanCo carrara 3 fondo bianco cod. g1.70

roSSo verona 3 cod. g1.72

VErDE alpi 3 cod. g1.73

mULTICoLorFantasia carrara 3 cod. g1.75

BIanCo carrara 3misto rosso verona 3 cod. g1.76

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Platten

marmor geWASCHen

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

50 x 50 x 3,7 cm 85LavatoGewaschen

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

WeISS Carrara 3 weißer grund

roT Verona 3

grÜn Alpe 3

VIeLFArBIg Phantasie Carrara 3 WeISS Carrara 3 gemischt rot Verona 3

BefahrbarRutschfestFrostfest

Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 86: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Un prodotto tradizionale, semplice

ed economico, che resiste al

tempo!

GHIAINO DI FIUME

ein traditionelles, einfaches und

ökonomisches Produkt, das in der

Zeit beständig ist!

Flusskiese

Page 87: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

87piastre

GHIaInopiave grana media cod. g1.10

GHIaIno piave misto rosso verona 3 cod. g1.15

prESSaTo grigio cod. p1.44 TErra di trento cod. Is1.180

BaSIC grigio londra sabbiato cod. s1.43 BaSIC rosso arizona sabbiato cod. s1.46

Dati tecnici

GHIaIno - BaSIC

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato Posa su supporti

Indicazioni tecniche e posa

Platten

KIeSeLSTeIn Piave mittlere Körnung KIeSeLSTeIn Piave gemischt

gePreSST grau TerrA di trento

grAu London sandgestrahlt roT Arizona sandgestrahlt

FLuSSKIeSe - BASIC

Technische daten

DimensioniFormateG1.10 - G.1.15

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

50 x 50 x 3,6 cm 85LavatoGewaschen

DimensioniFormatep1.44

Kg/mq Kg/qm

50 x 50 x 3,7 cm 85pressatoGepresst

DimensioniFormateIS1.180

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,5 cm 82

50 x 50 x 3,7 cm 85sabbiato impregnatoSandgestrahlt Imprägniert

DimensioniFormateS1.43 - S1.46

Kg/mq Kg/qm

40 x 40 x 3,2 cm 72

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Taglio spessore a 2 cmStärkeschnitt 2 cm ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

Schattiert Verlegung auf Plastiklager

Technische Anleitungen und Verlegung

posa a secco per pavimentazioni pedonali die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger

pag. 163Seite 163

posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonalidie trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger

da pag. 162ab Seite 162

posa a colla per pavimentazioni carrabilidie Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden

da pag. 164ab Seite 164

posa a malta per pavimentazioni carrabilidas Verlegen mit mörtel von befahrbaren Fussböden

da pag. 165ab Seite 165

Page 88: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

88

32 cm

h. 20 mm

22,5 cm

h. 14 mm

La soluzione perfetta per risolvere varie esigenze di posa su superfici irre-golari o con guaine cedevoli, incrementando i risultati in ogni situazione.

MorPho E MorPho LIGhT:

1. sono resistenti al calore e al gelo, evitando le deformazioni dovute alle escursioni termiche.

2. si adattano velocemente e con precisione ad ogni fondo.

3. incrementano la stabilità del sistema grazie al collante MaspeKimik che può essere applicato nell’apposita vaschetta.

1. Il range di adattamento è compreso tra 20 mm e 32 mm.

2. grazie alla sua forma e alla superficie d’appoggio maggiorata incrementa la resistenza alla flessione di oltre il 30%.

3. può essere utilizzato in combinazione con il supporto Centrale.

SoSTEGno In pLaSTICa morpHo LIGHT cod. C.995/14

permette un range di adattamento da 14 mm a 23 mm.

SoSTEGno In pLaSTICa morpHo cod. C.990/20

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163.

Die ideale Lösung um verschiedene verlegenotwendigkeiten auf unre-gelmäßigen Oberflächen oder bei nachgiebigen Mänteln zu lösen, die Ergebnisse werden somit in jeder Situation gesteigert.

MORPhO UND MORPhO LIGhT:

1. sind Wärme- und Kältewiderstandsfähig und vermeiden verformungen die auf Temperaturschwankungen zurückzuführen sind.

2. passen sich schnell und genau an jeglichen Untergrund an.

3. erhöhen die Stabilität des Systems, dank des MaspeKimik Klebers, den man in die passende öffnung geben kann.

Es erlaubt eine Anpassungsspanne die zwischen 14 mm und 23 mm inbegriffen ist.

PLASTIK-PLATTenLAger morPHo LIgHT

PLASTIK-PLATTenLAger morPHo

1. Die Anpassungsspanne ist inbegriffen zwischen 20 mm und 32 mm.

2. Dank seiner Form und der erhöhten Auflageoberfläche wird die Biegungsfestigkeit um mehr als 30% gesteigert.

3. Es kann zusammen mit dem zentralen Plattenlager benutzt werden.

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten.

Page 89: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

89

20 mm

14 mm

56 mm

56 mm

morpho Line

morpho Line

attraverso l’utilizzo delle viti di regolazione è possibile adattare perfettamente l’altezza del supporto al dislivello tra la piastra e la guaina, allo scopo di regolare in modo preciso e stabile l’appoggio della piastra al supporto. Le viti sono autobloccanti e di facile innesto.

Ogni rotazione della vite di 90° corrisponde ad un au-mento di spessore pari a 1 mm.

VITE rEGoLaTrICE pEr morpHo - morpHo LIGHT

Cod. C.991/20VITE REGOLATRICE PER MORPhO

Cod. C.996/14

VITE REGOLATRICE PER MORPhO LIGhT

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163.

CodiceCode

C.990/20morpHo

C.995/14morpHo LIGHT

materiale utilizzatoBenutztes material

polipropilenePolypropylen

polipropilenePolypropylen

altezza minima mindesthöhe 20 mm 14 mm

altezza massima (con vite)maximale Höhe (mit Schraube) 32 mm 23 mm

Spessore linguettaZungenstärke 3 mm 3 mm

Superficie piano d’appoggio singola aletta Auflageoberfläche pro einzelner Flügel 4.500 mm² 2400 mm²

Superficie Vaschetta chimico oberfläche der Schüssel für die Chemikalie 328 mm² 270 mm²

peso gewicht 160 gr 60 gr

pz / ConfezioneStücke pro Verpackung 100 300

Dosaggio chimico indurente per ancoraggiodosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung

Quantità media 3 ml per singola vaschetta

Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel

Quantità media 3 ml per singola vaschetta

Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel

Carico rottura mediomittlere Bruchbelastung 331 kg 321 kg

Carico rottura consigliatoempfohlene Bruchbelastung 200 kg 190 kg

Durch die Regulierungsschrauben ist es möglich die Plattenlagerhöhe zwischen der Plattenunterseite und dem Mantel auf perfekte Art und Weise anzugleichen, um so auf genaue und stabile Art und Weise die Auf-lage der Platte auf dem Plattenlager zu regulieren. Die Schrauben sind selbstblockierend und haben eine ein-fache Kupplung.

reguLIerungSSCHrAuBe FÜr morPHo - morPHo LIgHT

Jede Schraubenrotation von 90° entspricht einer Erhö-hung der Stärke von 1 mm.

REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO

REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO LIGHT

morpho Line

morpho Line

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten.

Page 90: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

90 * escluso Modulari e piastre con preincisioni.

TraFFICo pUBBLICo (ambienti pubblici, ristoranti, terrazze aperte al pubblico, ...)

TraFFICo prIVaTo (case private, terrazze ad uso privato, ...)

prESCrIZIonI paVImEnTI GaLLEGGIanTI

PrIVATVerKeHr (Privathäuser, Terrassen für den privaten Gebrauch, …)

VorSCHrIFTen FÜr HoCHgeSeTZTe FuSSBÖden

ÖFFenTLICHer VerKeHr (öffentliche Umgebungen, Restaurants, der öffentlichkeit zugängliche Terrassen, …)

Formato della piastraPlattenformat

C.995/14morpHo LIGHTmorPHo LIgHT

C.990/20morpHomorPHo

C.992/20 SUpporTo CEnTraLE (solo con supporto Morpho C.990/20)ZenTrALeS PLATTenLAger (nur mit Plastiklager Morpho C.990/20)

40 x 40 x 3,5 cm consigliatozu empfehlen

facoltativo/ consigliato fakultativ/zu empfehlen

non necessarionicht notwendig

40 x 40 x 2 cm* non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

obbligatorioobligatorisch

50 x 50 x 3,7 cm sconsigliatonicht zu empfehlen

consigliatozu empfehlen

consigliatozu empfehlen

40 x 60 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

obbligatorioobligatorisch

25 x 50 x 3,5-3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

Formato della piastraPlattenformat

C.995/14morpHo LIGHTmorPHo LIgHT

C.990/20morpHomorPHo

C.992/20 SUpporTo CEnTraLE (solo con supporto Morpho C.990/20)ZenTrALeS PLATTenLAger (nur mit Plastiklager Morpho C.990/20)

40 x 40 x 3,5 cm non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

consigliatozu empfehlen

40 x 40 x 2 cm* non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

50 x 50 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

obbligatorioobligatorisch

obbligatorioobligatorisch

40 x 60 x 3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

25 x 50 x 3,5-3,7 cm non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

non utilizzabilenicht notwendig

CodiceCode

C.991/20VITE rEGoLaTrICE pEr

morpHoreguLIerungSSCHrAuBe

FÜr morPHo

C.996/14VITE rEGoLaTrICE pEr

morpHo LIGHTreguLIerungSSCHrAuBe

FÜr morPHo LIgHT

materiale utilizzatoBenutztes material

polipropilenePolypropylen

polipropilenePolypropylen

range di adattamento Anpassungspanne

da 20 mm a 32 mm von 20 mm bis 32 mm

da 14 mm a 23 mm von 14 mm bis 23 mm

Superficieoberfläche 1700 mm² 1700 mm²

peso gewicht 12,5 gr 11 gr

altezzaHöhe 20 mm 14 mm

pz / ConfezioneStücke pro Verpackung 100 100

* ausgeschlossen sind Modulari und vorherig eingeschnittene Platten.

Page 91: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

91

18/32 mm

80 mm

N.b. Non è utilizzabile in combinazione con il Morpho Light.

SUpporTo CEnTraLE cod. C.992/20

Il sUppOrtO CeNtraLe è una delle numerose innovazio-ni studiate e brevettate nei Laboratori MaspeLab. Questo nuovo prodotto, abbinato al supporto MOrpHO, permette di irrobustire ancora di più la posa di pavimenti e piastre.

• evita l’impiego di betoniere per le malte, necessarie nell’impiego di altri procedimenti edilizi.

• aumenta la sicurezza, la stabilità e la durata dell’instal-lazione. grazie al materiale e al design, anche carichi gravosi non ne deformano le caratteristiche strutturali.

• È molto semplice da usare e la sua struttura auto-livellante permette di adattarsi ad ogni spessore, a piani sconnessi e con inclinazioni diffe-renti. Il suo range di adattamento corrisponde a quello del Morpho: da 20 mm a 32 mm.

morpho Line

morpho Line

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163.

Das ZENTRALE PLATTENLAGER ist eines der zahlrei-chen entwickelten und patentierten Neuerungen des Labors MaspeLab. Dieses neue Produkt, verbunden mit dem Plattenlager MORPhO, erlaubt ein noch größeres verstärkern bei der verlegung von Fussböden und Plat-ten.

• Es vermeidet die Benutzung von Betonmischmaschi-nen für die Mörtel die bei anderen Bauvorgehensweisen notwendigerweise benutzt werden müssen.

• Es erhöht die Sicherheit, Stabilität und die Dauer der Installation; Dank des Materials und des Designs verformen auch starke Belastungen nicht deren strukturellen Eigenschaften.

• Es ist einfach in der Benutzung und die selbstebnende Struktur erlaubt es, dass sich diese an jede Stärke, an sprunghafte Flächen und Ebenen mit unterschiedlichen Neigungen anpasst. Seine Anpassungsspanne entspricht derjenigen des Morpho: von 20 mm bis zu 32 mm.

ZenTrALeS PLATTenLAger

N.B. Es kann nicht in verbindung mit Morpho Light benutzt werden.

materiale utilizzatoBenutztes material

polipropilenePolypropylen

altezza minimamindesthöhe 18 mm

altezza massimamaximale Höhe 32 mm

Superficie piano d’appoggio singola alettaAuflageoberfläche pro einzelner Flügel 3.900 mm²

Superficie Vaschetta chimicooberfläche der Schüssel für die Chemikalie 2.720 mm²

pesogewicht 21 gr

pz / Confezione gewicht 200

Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.20 mm dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 20 mm

Quantità media minima 10 mlMittelmenge mindestens 10 ml

Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.32 mm dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 32 mm

Quantità media massima 18 mlMittelmenge maximal 18 ml

morpho Line

morpho Line

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten.

Page 92: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

92

2,00

3,00

2,00

3,00

16,0

0

22,0

0

3,60

maSpEKIMIK cod. C.993/280

morpHo cod. C.994/2015

È il collante bi-componente studiato e testato nei laboratori MaspeLab per l’applicazione professionale. Il prodotto è facile da utilizzare ed è caratterizzato dalla presa rapida e il ritiro nullo. Dopo l’uso, avvitando adeguatamente il tappo, MaspeKI-MIK non indurisce e può essere utilizzato anche dopo la prima apertura.

N.b.: è necessario prevedere una pendenza minima di almeno 1,5%, per garantire il corretto deflusso delle acqua pluviali.

per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163.

La fuga MorphoJoint è un elemento che migliora il risultato finale estetico della pavimentazione, grazie al suo particolare innesto che assicura un ancoraggio permanente.La sua azione di giunzione riduce sia le infiltrazioni di sporco tra le fughe sia la quantità d’acqua che entra in contatto con la guaina, quindi il bisogno di manutenzione sotto la pavimen-tazione.

CompLEmEnTI

pEr morpHo-morpHo LIGHTFÜr morPHo-morPHo LIgHT

pEr SUpporTo CEnTraLEFÜr dAS ZenTrALe PLATTenLAger

Dosaggio chimicoindurente per ancoraggiodosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung

Quantità media 3 mlper singola vaschettamittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel

Quantità minima 10 ml (h.20 mm)Quantità massima 18 ml (h.32 mm)mindestmenge 10 ml (H. 20 mm)maximale menge 18 ml (H. 32 mm)

morPHo

mASPeKImIK

Dies ist der zwei-beständige Kleber der in den Labors MaspeLab für die professionelle Anwendung entwickelt und getestet wurde. Das Produkt ist einfach in der Benutzung, hat die Eigenschaft schnell zu haften und zieht sich nicht zurück. Nach der Benutzung, härtet MASPEKIMIK nicht ein, wenn der verschluss entsprechend gut verschraubt wird und kann auch nach einer ersten öffnung benutzt werden.

Die Fuge MorphoJoint ist ein Element, welches das ästhetische Endergebnis verbessert, dank seiner besonderen Kupplung, die eine dauerhafte verankerung versichert. Seine verbindungswir-kung vermindert sowohl das Eindringen von Schmutz zwischen den Fugen, als auch die Wassermenge die mit dem Mantel in Kontakt kommt und reduziert somit den Instandhaltungsbedarf unter dem Fussboden.

N.B.: Es ist notwendig eine minimale Neigung von mindestens 1,5% vorzusehen, um den richtigen Abfluss des Regenwassers zu garantieren.

ZuBeHÖr

Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten.

Page 93: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

93

0,3 cm

15 cm

1 cm

1,15

cm

morpHo SanD cod. C.997/15

Il Morphosand è un nuovo tipo di supporto adatto alla posa su sabbia o pietrisco. La pavimentazione rima-ne comunque solo pedonabile ma con un maggiore supporto negli angoli che aiuta a mantenere la stessa complanarità.Le alette distanziatrici inoltre consentono il filtraggio dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenante per evitare la formazione di ristagni d’acqua.Consigliamo di usare pietrisco 3/6 per ottenere questo scopo.

per l’utilizzo vedi istruzioni a pag. 163.

morpho Line

morPHo SAnd

Der MorphoSand ist eine neue Art an Plattenlager der für das verlegen auf Sand oder Splitt geeignet ist. Der Fussboden bleibt trotzdem nur betretbar, aber mit ei-ner höheren Stützung an den Ecken, die den Boden komplanar beibehalten. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vor-gesehen werden muss, um die Bildung von Wasseran-stauungen zu vermeiden. Wir empfehlen Splitt 3/6 zu benutzen um dieses Ziel zu erreichen.

Zur Benutzung siehe hinweise auf Seite 163.

morpho Line

Page 94: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

94

pavimentazione a spessore ribassato

maSpE “SU mISUra”

Concepita per tutti i casi in cui si abbia la necessità di realizzare una pavimentazione con uno spessore non standard.se avete una vecchia pavimentazione da coprire o sostituire, ma siete vincolati da uno spessore specifico Maspe risolverà i vostri problemi!

MaspeLab, il centro tecnologico dedicato alla progettazione e allo svi-luppo dei nuovi prodotti, per rispondere alle varie richieste di mercato, amplia la gamma dei suoi prodotti mettendo a disposizione della clientela il “taglio su misura”.

Da oggi molti dei prodotti Maspe presenti a listino potranno infatti essere tagliati, oltre che in lunghezza e larghezza, anche nello spessore.

Il risultato è che queste piastre potranno essere utilizzate sia come pa-vimentazione a spessore ribassato, sia come zoccolatura, rivesti-mento o copertina per recinzioni.

2 cm

soglia

sezione muro

nuova pavimentazionea spessore ribassato

pavimentazione esistente

N.b. per pavimentazioni carrabili lo spessore della piastra dovrà essere pari a 2 cm.

Fussboden mit verringerter Stärke

Dieser wurde für alle Fälle entwickelt wo die Notwendigkeit besteht einen Fussboden mit einer Nicht-Standardstärke zu realisieren. Falls Sie einen alten Fussboden bedecken oder ersetzen müssen, aber Sie sind an eine besondere Stärke gebunden, wird Maspe Ihre Probleme lösen!

MaspeLab, das technologische Zentrum welches sich der Planung und der Entwicklung von neuen Produkten widmet, um den verschiedenen Marktanfragen eine Antwort zu geben, erweitert die Palette seiner Artikel indem der Kundschaft der “Schnitt nach Maß” zur verfügung gestellt wird.

von heute an können nämlich viele der im Katalog aufgeführten Maspe-Produkte geschnitten werden; dies in der Länge und Breite und auch in der Stärke.

Das Ergebnis ist das man diese Platten sowohl als Fussboden mit ver-ringerter Stärke, als auch als Sockelleiste, Verkleidung oder Bede-ckung von einzäunungen benutzen kann.

Schwelle

Sektion Mauer

Neuer Fussboden mit verringerter Stärke

bestehender Fussboden

N.B. Für befahrbare Fussböden muss die Plattenstärke 2 cm ent-sprechen.

mASPe “nACH mASS”

Page 95: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

95

2 cm

...

...

accessori

accessori

ZoCCoLInI

gli zoccolini sono elementi essenziali per la finitura di una pavimentazione. possono essere posati sia in fila singola, sia in fila doppia, conferendo risultati estetici in armonia con la realizza-zione.gli zoccolini vengono realizzati per quasi tutte le tipologie di prodotto Maspe.Fare riferimento alla scheda di ogni articolo.

gli zoccolini standard prodotti per le piastre Maspe hanno le seguenti dimensioni:

formato piastra zoccolino 40x40 cm 38x9,2x1,2 cm 50x50 cm 50x9,5x1,2 cm40x60 cm 60x9,2x1,2 cm

Modux40x40 cm 40x10x2 cm

La zoccolatura, con spessore di 2 cm potrà esse-re regolata in altezza a piacimento (fino all’altezza massima della piastra) ampliando la sua funzione protettiva e decorativa.

....

...Zubehör

Zubehör

SoCKeLLeISTen

Die Sockelleisten sind ein wichtiger Bestandteil beim ver-legen eines Fussbodens. Sie können sowohl ein- als auch zweireihig verlegt wer-den. Sie sollten sich harmonisch in die entsprechende Umgebung einfügen. Zu fast jeder Produktreihe von Maspe erhalten Sie die entsprechenden Sockelleisten.Bitte beziehen Sie sich auf die Seite der einzelnen Pro-dukten.

Die Standard-Sockelleisten, die für die Maspe-Platten produziert sind haben folgende Formate:

Plattenmaße Sockelleiste40x40 cm 38x9,2x1,2 cm 50x50 cm 50x9,5x1,2 cm40x60 cm 60x9,2x1,2 cm

Modux40x40 cm 40x10x2 cm

Die Sockelleistenerstellung mit einer Stärke von 2 cm, kann in der höhe wie gewünscht (bis zur maximalen Plattenhöhe) reguliert werden. Somit wird die Schutz-und Dekorationsfunktion erweitert.

Page 96: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

96

cm 110

13

40

20 m

m

40 mm

50 mm

110

40 30 40

40 BT B BT BTBB B B B

3010

40

30

40

40

13

13

13

3010

40

30

40

40

13

13

13

40x40x3,5 cmB4040.3

40x40x3,5 cmBT4040.3

50x50x3,7 cmB5050.3

50x50x3,7 cmBT5050.3

40x60x3,7 cmBL4060.3

40x60x3,7 cmBTS4060.3

40x60x3,7 cmBC4060.3

40x60x3,7 cmBTD4060.3

cm 40 x ...cm 50 x ...cm 60 x ...

Bordo

Bordo terminale

alzata gradino

SCaLE: i gradini con finiture a toro

B

BT

ComE orDInarE

Controllare la distinta ordini- quantità dei pezzi- tipologia dei pezzi b e bt

In CanTIErE

La posa inizia sempre dal basso verso l’alto.tagliare l’alzata gradino nella misura indicata.

tagliare il pezzo b4040.3 nella misura indicata.

procedere allo stesso modo per tutti i gradini.

altezza variabile: si ricava tagliando la mattonella

kontrollieren Sie- die Stückzahl- die Stückeart B und BT

TrePPen: die Treppen mit Abschlusstorus

BeSTeLLHInWeISe

rand

Abschlussrand

Setzstufe

Beim verlegen arbeitet man sich immer von unten nach oben vor.Die Setzstufe auf die angege-bene Größe zurechtschneiden.

Das Stück B4040.3 auf die angegebene Größe zurecht-schneiden.

Alle anderen Stufen auf die gleiche Weise ausführen.

Durch Schneiden der Bodenfliese lässt sich die höhe regulieren.

AuF der BAuSTeLLe

B

BT

A1 pz/Stck B4040.3 + 2 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino Setzstufe

B 2 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino Setzstufe

C3 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino Setzstufe

Page 97: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

97

4100

25

BorDI pEr aIUoLE E SCaLE

aCCESSorI

L’armatura è disponibile solo per gli articoli g1.10 e g1.15 di dim. 50x50 cm.

pInZa prendipiastra universale cod. C.910

armaTUra con due ferri in diagonale cod. C.950

bOrDO ghiaino piave grana media cod. g1.10/Mb125.4

accessori

accessori

rÄnder FÜr BeeTeInFASSungen und TrePPen

ZuBeHÖr

universeller PLATTENhEBER

vERSChALUNG mit 2 Eisenstangen in Diagonal

Die verschalung ist nur für die Artikel G1.10 und G1.15 Dim. 50x50 cm verfügbar.

RAND ghiaino Piave grana media

Dimensioni Formate 100 x 25 x 4 cm

Kg/cad Kg/pro stück 25

pz/pallet stücke/palette 90

Ml/pallet Lineare Meter/palette 90

Kg/pallet Kg/palette 2250

Dimensioni ausmaße Ø 2-3 mm

Zubehör

Zubehör

Page 98: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco
Page 99: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

99

• MONOstratO

• MOLtepLICI sCHeMI DI pOsa

• IMpregNatI

• spessOre rIDOttO 2 CM

modularimodulari

• EINSChIChTIG

• vIELFÄLTIGE vERLEGEPLÄNE

• IMPRÄGNIERTE PRODUKTE

• REDUZIERTE STÄRKE vON 2 CM

Page 100: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Le forme e i colori del passato

unite ai materiali più evoluti per

abbracciare insieme tradizione ed

innovazione.

Burattato ed impregnato

realizzato con inerti rossi

getrommelt und imprägniert

mit roten gesteinskörnungen realisiert

die Formen und Farben der

Vergangenheit verbunden mit den

meist entwickelten materialien

um Tradition und Innovation zu

umfassen.

Page 101: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

101

12,2 cm

2 cm

12,2 cm

12,2 cm

2 cm

25 cm

25 cm

2 cm

25 cm

12,2 cm

2 cm

12,2 cm

modulari

TaVELLE Siena burattato impregnato cod. Ib1.503

Dati tecnici

modulari LE TaVELLE Siena

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzatonote particolari del prodottoLo spessore ridotto rende semplice anche po-sizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demoli-zione, smaltimento e rifacimento del sottofon-do. I 4 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.

Indicazioni tecniche e posa

modulari

Technische daten

TAVeLLe Siena getrommelt imprägniert

modulari Le TAVeLLe Siena

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

12,2 x 12,2 x 2 cm 50

12,2 x 25 x 2 cm 50

25 x 25 x 2 cm 50

12,2 x 12,2 x 2 cm triangolo/Dreieck 50

burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails

Dank der geringen Stärke wird das Positionie-ren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart wer-den. Die 4 Formate und deren perfekte Mo-dularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Page 102: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Creare spazi diversi e ambienti

definiti, integrare il nuovo

all’antico, sottolineare armonia

e ricercatezza diventa semplice

utilizzando Le Tavelle.

Burattato ed impregnato

realizzato con inerti beige

getrommelt und imprägniert

mit beigen gesteinskörnungen realisiert

Verschiedene Anlagen und

festgelegte umgebungen kreieren,

das neue ins Antike einfügen,

Harmonie und erlesenheit

miteinander im einklang bringen.

dies ist einfach mit der Benutzung

von Le Tavelle.

Page 103: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

103

12,2 cm

2 cm

12,2 cm

12,2 cm

2 cm

25 cm

25 cm

2 cm

25 cm

12,2 cm

2 cm

12,2 cm

modulari

TaVELLE Volterra burattato impregnato cod. Ib1.566

modulari LE TaVELLE Volterra

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

note particolari del prodottoLo spessore ridotto rende semplice anche po-sizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demoli-zione, smaltimento e rifacimento del sottofon-do. I 4 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.

Indicazioni tecniche e posa

modulari

TAVeLLe Volterra getrommelt imprägniert

modulari Le TAVeLLe Volterra

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

12,2 x 12,2 x 2 cm 50

12,2 x 25 x 2 cm 50

25 x 25 x 2 cm 50

12,2 x 12,2 x 2 cm triangolo/Dreieck 50

burattato ImpregnatoGetrommelt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Besondere ProduktdetailsDank der geringen Stärke wird das Positionie-ren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart wer-den. Die 4 Formate und deren perfekte Mo-dularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Page 104: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Una varietà di sfumature

che esalta l’ambiente per

unicità ed eleganza.

Bordo irregolare

Colori stonalizzati

unregelmäßige Kante

Schattierte Farben

eine Vielfalt an Schattierungen, die

die umgebungen mit einzigartigkeit

und eleganz hervorheben.

Page 105: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

105

19,7 cm40 cm

2 cm

40 cm40 cm

2 cm

modulari

moDUX beige sabbiato impregnato cod. Is9.566

Dati tecnici

modulari moDUX beige

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzatonote particolari del prodottogli angoli del Modux hanno una particolare lavorazione che, a posa e fugatura ultimata, trasmettono l’idea di un bordo irregolare che rende le piastre una diversa dall’altra e con-ferisce alla pavimentazione una naturalezza senza pari.

Indicazioni tecniche e posa

modulari

modux beige sandgestrahlt imprägniert

modulari modux Beige

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

19,7 x 40 x 2 cm 50

40 x 40 x 2 cm 50sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails

Die Ecken vom Modux haben eine besondere verarbeitung, die sobald die verlegungs-und verfugungsarbeiten beendet sind, die vor-stellung einer unregelmäßigen Kante über-mitteln, die die Platten eine von der anderen unterscheidet und dem Fussboden eine unver-gleichbare Natürlichkeit gibt.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Page 106: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La sua adattabilità ne permette

l’impiego sia nelle ristrutturazioni,

che in nuove costruzioni.

Bordo irregolare

Colori stonalizzati

unregelmäßige Kante

Schattierte Farben

Seine Zuverlässigkeit erlaubt

die Benutzung sowohl bei

renovierungen, als auch beim

neubau.

Page 107: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

107

19,7 cm 19,7 cm

2 cm

19,7 cm40 cm

2 cm

40 cm40 cm

2 cm

2 cm

60,3 cm40 cm

modulari

moDUX rosso sabbiato impregnato cod. Is9.610

Dati tecnici

modulari moDUX rosso

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzatonote particolari del prodottosono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 4 formati; dalle semplici geometrie fino alle so-fisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 4 formati.

Indicazioni tecniche e posa

modulari

modux rot sandgestrahlt imprägniert

modulari modux rot

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

19,7 x 19,7 x 2 cm 50

19,7 x 40 x 2 cm 50

40 x 40 x 2 cm 50

40 x 60,3 x 2 cm 50sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails

Es gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 4 Formate realisieren kann; von einer einfachen Geometrie bis zu den ex-klusiven verlegungen “ad opus romano”, die die Kombination der 4 Formate vorsieht.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Page 108: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

modux è tradizione e tecnologia

d’avanguardia.

Bordo irregolare

Colori stonalizzati

unregelmäßige Kante

Schattierte Farben

modux ist Tradition und

avantgardistische Technologie.

Page 109: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

109

19,7 cm 19,7 cm

2 cm

19,7 cm40 cm

2 cm

40 cm40 cm

2 cm

2 cm

60,3 cm40 cm

modulari

moDUX grigio sabbiato impregnato cod. Is9.612

modulari moDUX grigio

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Dati tecnici

note particolari del prodottoModux grazie alle materie prime di elevata qualità, ha una struttura molto compatta, dal-le caratteristiche tecniche del più alto livello. Questo permette di posarlo con tranquillità anche nelle condizioni d’uso più impegnative.

Indicazioni tecniche e posa

modulari

modux grau sandgestrahlt imprägniert

modulari modux grau

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

19,7 x 19,7 x 2 cm 50

19,7 x 40 x 2 cm 50

40 x 40 x 2 cm 50

40 x 60,3 x 2 cm 50sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✔

GradiniStufen ✔

Besondere ProduktdetailsDank der Rohmaterialien von erster Qualität, besitzt Modux eine sehr kompakte Struktur, von höchsten technischen Eigenschaften. Dies erlaubt eine ruhige verlegung auch bei anspruchsvollsten Gebrauchsbedingungen.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Page 110: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La nuova dimensione della

bellezza!

Diversi layout

Incollato su rete

Verschiedene gestaltungen

Auf netz geklebt

die neue Schönheitsdimension!

Page 111: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

111

3 cm

9,8 cm

2 cm

modulari

mIXXa rettangolo - posa ortogonale:

Dati tecnici

modulari mIXXa rettangolo

azzurro cod. Ib1.562

rosso cod. Ib1.563

grigio cod. Ib1.567

mIXXa rettangolo - posa a correre:

azzurro cod. Ib1.562 rosso cod. Ib1.563 grigio cod. Ib1.567

Incollato su rete

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

modulari

Technische daten

mIxxA rechteck – orthogonale Verlegung:

blau

rot

grau

mIxxA rechteck – Verlegung im Verlauf:

blau rot grau

modulari mIxxA rechteck

Dimensioni tesseraFormate

9,8 x 3 x 2 cmpoSa orToGonaLEorTHogonALe VerLegung

Dimensioni retenetzausmaße

Kg/mq Kg/qm

30 x 30 x 2 cm 39burattato Impregnatogetrommelt Imprägniert

poSa a CorrErEVerLegung Im VerLAuF

Dimensioni retenetzausmaße

Kg/mq Kg/qm

30 x 36 x 2 cm 39burattato Impregnatogetrommelt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Auf Netz geklebt

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Page 112: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Quanta bellezza in una tessera

così piccola, tanto fascino ma

anche tanta tecnologia per unire

estetica e funzionalità.

Incollato su reteAuf netz geklebt

Wie viel Schönheit in einem so

kleinen Stein, soviel reiz aber

auch Technologie um Ästhetik und

Zweckmäßigkeit miteinander zu

verbinden.

Page 113: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

113

4,7 cm

2 cm

4,7 cm

modulari

mIXXa quadrato azzurro cod. Ib1.562

Dati tecnici

modulari mIXXa quadrato

mIXXa quadrato rosso cod. Ib1.563

mIXXa quadrato porfido cod. Ib1.565

mIXXa quadrato beige cod. Ib1.566 mIXXa quadrato grigio cod. Ib1.567

Incollato su rete

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

modulari

mIxxA Quadrat blau

mIxxA Quadrat rot

mIxxA Quadrat Porphyr

mIxxA Quadrat beige mIxxA Quadrat grau

modulari mIxxA quadrat

Technische daten

Auf Netz geklebt

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte Reinigung

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Dimensioni tesseraFormate

4,7 x 4,7 x 2 cmDimensioni retenetzausmaße

Kg/mq Kg/qm

30 x 30 x 2 cm 38burattato Impregnatogetrommelt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Page 114: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

pregevoli esteticamente ed

eccellenti nelle caratteristiche di

resistenza e durata nel tempo.

Incollato su reteAuf netz geklebt

Kostbar ästhetisch gesehen und

hervorragend in den eigenschaften

was Widerstandsfähigkeit und

dauerhaftigkeit in der Zeit betrifft.

Page 115: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

115

4,7 cm

2 cm

4,7 cm

modulari

arLECCHInotutti i colori mixxa cod. CM.0101

Dati tecnici

modulari mIXXa composizioni

TrECCIa mixxaporfido e beige cod. CM.t501

TrECCIa mixxarosso e grigio cod. CM.t502

Incollato su rete

Ingelivo CarrabileAntiscivolo

Stonalizzatonote particolari del prodottoCon il Mixxa arlecchino è possibile realizzare decori e disegni, ottenendo nuance raffinate ed effetti cromatici seducenti. Con le trecce è possibile arricchire la pavimentazione delimi-tando alcune aree. si possono usare anche in abbinamento a tavelle e Modux.

Indicazioni tecniche e posa

modulari

ArLeCCHIno alle mixxa Farben

mIxxA Zopf porphyr und beige

mIxxA Zopf rot und grau

modulari mIxxA kompositionen

Technische daten

Dimensioni tesseraFormate

4,7 x 4,7 x 2 cmDimensioni retenetzausmaße

Kg/mq Kg/qm

30 x 30 x 2 cm 38burattato Impregnatogetrommelt Imprägniert

Dimensioni trecciaZopf-Formate

Kg/cad Kg/Stück

30 x 7,5 x 2 cm 0,75burattato Impregnatogetrommelt Imprägniert

ZoccoliniSockelleisten ✘

GradiniStufen ✘

Auf Netz geklebt

BefahrbarRutschfestFrostfest

SchattiertDie leichte ReinigungBesondere Produktdetails

Mit den Mixxa-Steinen ist es möglich Dekora-tionen und Zeichnungen zu realisieren, indem raffinierte Nuancen und verlockende chroma-tische Effekte erzielt werden. Mit den Zöpfen ist es möglich den Fussboden zu bereichern, indem einige Zonen begrenzt werden. Sie kön-nen auch in verbindung mit Tavelle und Modux benutzt werden.

Technische Anleitungen und Verlegung

posa specifica della linea modularidie spezifische Verlegung der Linie modulari

da pag. 171ab Seite 171

Page 116: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco
Page 117: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

117

• 3 brevettI

• FaCILItà DI pOsa

• rIsparMIO sUI COstI DI reaLIzzazIONe

• CONOsCeNza DeL rIsULtatO FINaLe

• INCreMeNtO DeL vaLOre estetICO

• 3 PATENTE

• EINFAChE vERLEGUNG

• EINSPARUNG DER REALISIERUNGSKOSTEN

• SIE KENNEN DAS ENDERGEBNIS

• ERhöhUNG DES ÄSThETISChEN WERTS

Page 118: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La Qualità dei prodotti maspe da

oggi anche nelle recinzioni.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

einfache Verlegung

eine schnelle Ausführung

die Qualität der maspe Produkte

von heute an auch bei den

einzäunungen.

Page 119: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

119

40 cm

60 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

recinzioni

recinzioni pIETra di prun - BIanConE

moDULo pietra di prun cod. M04

moDULo biancone cod. M18

Dati tecnici

Brevettato Ingelivo

note particolari del prodottoL’installazione dei Moduli è facile e veloce: vengono posizionati a secco sopra una fon-dazione provvista di idonea armatura di richia-mo. Il calcestruzzo fresco, con consistenza adeguata, viene gettato all’interno dei moduli e costipato con vibratore ad immersione per garantire al conglomerato la maggior compat-tezza, omogeneità e densità possibile.

Indicazioni tecniche e posa

einzäunungen

einzäunungen PIeTrA di prun - BIAnCone

moduL pietra di prun

moduL biancone

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des moduls

Kg/cadKg/Stück

40 x 60 x 23,4 cm 41

40 x 60 x 17 cm 41

40 x 60 x 30 cm 41sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDie Installation der Module ist einfach und schnell; Sie werden trocken auf einem Unter-bau positioniert, man empfehlt eine geeignete verschalung zwischen dem Unterbau und dem Modul vorzusehen. Der frische Beton mit ei-ner geeigneten Konsistenz, wird innerhalb der Module geschüttet und mit einem Eintauch-rüttler verdichtet, um dem Konglomerat die beste Kompaktheit, homogenität und Dichte zu garantieren.

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen

da pag. 174ab Seite 174

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 176Seite 176

Page 120: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

moDULo biancone

moduL biancone

Page 121: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

121

Page 122: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il calore della pietra per

delimitare i vostri spazi.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

einfache Verlegung

eine schnelle Ausführung

die Wärme des Steins um Ihre

Bereiche zu umschreiben.

Page 123: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

123

40 cm

60 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

recinzioni

Dati tecnici

recinzioni pIETra ardesia - Istria - serena

moDULo pietra ardesia cod. M05

moDULo pietra Istria cod. M19

moDULo pietra serena cod. M20

Brevettato IngelivoStonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

einzäunungen

moduL pietra ardesia

moduL pietra Istria

moduL pietra serena

einzäunungen PIeTrA ardesia - Istria - serena

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des moduls

Kg/cad Kg/Stück

40 x 60 x 23,4 cm 41

40 x 60 x 17 cm 41

40 x 60 x 30 cm 41ardesia - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 41 Ardesia - Nr. 7 verschiedene Strukturen, sieheFoto der Details Seite 41

Istria - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 49 Istria - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 49

serena - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 47 Serena - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 47

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen

da pag. 174ab Seite 174

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 176Seite 176

Page 124: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il sapore del “cotto” unito alla

robustezza e praticità della

recinzione maspe.

resa estetica pari al mattone “faccia a vista”eine ästhetische Wirkung die dem Ziegelstein gleich ist

der geschmack des “Cotto”

verbunden mit der robustheit

und Zweckmäßigkeit der maspe

einzäunungen.

Page 125: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

125

40 cm

60 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

recinzioni

recinzioni maTTonE rosso

moDULo mattone rosso cod. M24(base 60 orizzontale)

moDULo mattone rosso cod. M23(base 40 verticale)

Dati tecnici

Brevettato IngelivoStonalizzato

note particolari del prodottoI moduli vengono posizionati, riempiti con cal-cestruzzo ed infine fugati per dare l’aspetto del mattone posato in opera. Le operazioni di stuccatura / fugatura sono semplificate dalla superficie pretrattata dei moduli che ne per-mette una facile pulizia.

Indicazioni tecniche e posa e posa

einzäunungen

moduL roter Ziegelstein (basis 40 vertikal)

moduL roter Ziegelstein (basis 60 horizontal)

einzäunungen ZIegeLSTeIn rot

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des moduls

Kg/cadKg/Stück

40 x 60 x 23,4 cm 41

40 x 60 x 17 cm 41

40 x 60 x 30 cm 41sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte ReinigungBesondere Produktdetails

Die Module werden positioniert, mit Beton ge-füllt und am Ende gefugt um das Aussehen eines verlegten Ziegelsteins zu geben. Die verkittung-/verfugungsarbeiten sind durch die vorbehandelte Oberfläche der Module verein-facht und dies erlaubt deren leichte Reinigung.

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen

da pag. 174ab Seite 174

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 176Seite 176

Page 126: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il design e la modernità per

abbellire le vostre abitazioni.

Superfici moderne moderne oberflächen

Design und Modularität um Ihre

Wohnorte zu verschönern.

Page 127: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

127

50 cm

50 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

recinzioni

Dati tecnici

recinzioni FUSIon white - black

moDULo fusion black cod. M22

moDULo fusion white cod. M21

Brevettato IngelivoStonalizzato

note particolari del prodottosarà possibile da parte dell’utilizzatore lavare la recinzione anche in modo molto aggressivo (idropulitrice ad alta pressione, acqua calda, ecc.) senza causare alcun danno.

Indicazioni tecniche e posa

einzäunungen

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des moduls

Kg/cadKg/Stück

50 x 50 x 23,4 cm 42,5

50 x 50 x 17 cm 42,5

50 x 50 x 30 cm 42,5sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

moduL fusion weiß

moduL fusion schwarz

einzäunungen FuSIon weiß - schwarz

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte ReinigungBesondere Produktdetails

Es wird Seitens des Benutzers möglich sein, die Einzäunung auch auf sehr aggressive Art und Weise zu waschen (hochdruckreiniger, warmes Wasser, usw.) ohne jeglichen Schaden zu verursachen.

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen

da pag. 174ab Seite 174

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 176Seite 176

Page 128: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Geometria e rigore per definire

linee perfette.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

einfache Verlegung

eine schnelle Ausführung

geometrie und Strenge um

perfekte Linien zu definieren.

Page 129: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

129

40 cm

60 c

m

23,4 cm 30 cm17 cm

16 cm 22,6 cm9,6 cm

recinzioni

Dati tecnici

recinzioni SILIGranITI

moDULo bianco carsico cod. M07

moDULo rosa porriño cod. M09

moDULo grigio carsico cod. M15

Brevettato Ingelivo

Indicazioni tecniche e posa

einzäunungen

moduL weißer Karst

moduL rosa porriño

moduL grauer Karst

einzäunungen SILIgrAnITI

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des moduls

Kg/cadKg/Stück

40 x 60 x 23,4 cm 41

40 x 60 x 17 cm 41

40 x 60 x 30 cm 41sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestDie leichte Reinigung

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen

da pag. 174ab Seite 174

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 176Seite 176

Page 130: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il fascino e le caratteristiche

collaudate del mattone

e dei listoni a correre.

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

einfache Verlegung

eine schnelle Ausführung

der reiz und die bewerten

eigenschaften des Ziegelsteins und

der Leisten im Verlauf.

Page 131: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

131

50 cm

25 c

m

16 cm 22,6 cm9,6 cm

23,4 cm 30 cm17 cm

recinzioni

Dati tecnici

recinzioni formato 50 x 25 cm

moDULomattone rosso base 50 cod. M12

moDULo li.co.(listoni a correre) ardesia cod. M10

moDULo Ciottolo bianco cod. M13

Brevettato IngelivoStonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

einzäunungen

moduL li.co. (Leisten im Verlauf) ardesia

moduL roter Ziegelstein Basis 50

einzäunungen Format 50 x 25 cm

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des moduls

Kg/cad Kg/Stück

50 x 25 x 23,4 cm 21,25

50 x 25 x 17 cm 21,25

50 x 25 x 30 cm 21,25M10 = Nr. 4 strutture superficialiM10= Nr. 4 oberflächlige Strukturen

M13 = Nr. 2 strutture superficialiM13= Nr. 2 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

moduL weisser Kieselstein

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen

da pag. 174ab Seite 174

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 176Seite 176

Page 132: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

«L’architettura è un fatto d’arte,

un fenomeno che suscita

emozione, al di fuori dei problemi

di costruzione, al di là di essi.

La Costruzione è per tener su:

l’architettura è per commuovere.»

Le Corbusier

Facilità di posa

Velocità di esecuzione

einfache Verlegung

eine schnelle Ausführung

“die Architektur ist Kunst,

ein Phänomen welches

emotionen erweckt, außerhalb

der Konstruktionsproblemen.

die Konstruktion hält aufrecht: die

Architektur bewegt.” Le Corbusier

Page 133: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

133

50 cm

25 c

m

16 cm 22,6 cm9,6 cm

23,4 cm 30 cm17 cm

recinzioni

Dati tecnici

recinzioni formato 50 x 25 cm

moDULopietra di prun squadrata cod. M08

moDULobiancone pietra squadrata cod. M06

Brevettato IngelivoStonalizzato

Indicazioni tecniche e posa

einzäunungen

moduL biancone quaderstein

moduL pietra di prun quaderstein

einzäunungen Format 50 x 25 cm

Technische daten

Dimensioni moduloausmaße des moduls

Kg/cad Kg/Stück

50 x 25 x 23,4 cm 21,25

50 x 25 x 17 cm 21,25

50 x 25 x 30 cm 21,25M06 = Nr. 4 strutture superficialiM06= Nr. 4 oberflächlige Strukturen

M08 = Nr. 4 strutture superficialiM08= Nr. 4 oberflächlige Strukturen

sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

Patentiert FrostfestSchattiert

Die leichte Reinigung

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Esempi di esecuzioni con moduli maspeBeispiele von Ausführungen mit maspemodulen

da pag. 174ab Seite 174

Disposizione curveKurvenanordnung

pag. 176Seite 176

Page 134: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

COPERTINA

Una copertina elegante e raffinata

per completare una recinzione

perfetta.

Bordi fresatigefräste Kanten

ABDECKELEMENTE

ein elegantes und raffiniertes

Abdeckelement zur Fertigstellung

einer perfekten einzäunung.

Page 135: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

135

70 cm

50 cm

30 cm

30 cm

3,4 cm

3,4 cm

3,4 cm0,5

0,80,5

50 cm26 cm

3,4 cm

recinzioni

CopErTIna bianco strutturatocon gocciolatoio cod. C11

CopErTIna bianco strutturatocon gocciolatoio cod. C06

CopErTIna bianco strutturato cod. C12

CopErTIna bianco strutturato cod. C10

CopErTIna bianco strutturato cod. C09*

CopErTInE

Dati tecnici

Ingelivo

note particolari del prodottoLa struttura superficiale è strutturata ad “effet-to pietra” ed i bordi sono fresati a toro. sono facilmente adattabili alle esigenze di cantiere mediante semplice taglio con flessibile e disco per marmo.

Indicazioni tecniche e posa

cod. C12 - cod. C11

cod. C10 - cod. C06

cod. C09*

gocciolatoio

* da utilizzare esclusivamente come copertina orizzontale del pilastro.

einzäunungen

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/cad Kg/Stück

50 x 26 x 3,4 cm 10,66

50 x 30 x 3,4 cm 11,57

70 x 30 x 3,4 cm 18,30sabbiato ImpregnatoSandgestrahlt Imprägniert

weisse strukturierte ABdeCKPLATTe mit Traufe

weisse strukturierte ABdeCKPLATTe mit Traufe

weisse strukturierte ABdeCKPLATTe

weisse strukturierte ABdeCKPLATTe

weisse strukturierte ABdeCKPLATTe

ABdeCKPLATTe

FrostfestDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDie oberflächlige Struktur ist “Steineffekt” strukturiert und die Kanten sind mit Abschluß-torus gefräßt. Sie sind leicht an alle Baustel-lennotwendigkeiten anpassbar, da man diese mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für den Marmor einfach schneiden kann.

Technische Anleitungen und Verlegung

Istruzioni montaggio muri di recinzioneAnweisungen für die montage einzäunungsmauern

da pag. 177ab Seite 177

Traufe

* nur ausschließlich als horizontale Abdeckplatte des Pfeilers benutzen.

Page 136: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco
Page 137: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

137

• LIsteLLO MULtIFOrMatO e MULtIspessOre

• aDattI per INterNI eD esterNI

• prODOttO INteraMeNte IN ItaLIa

• LEISTE IM MULTIFORMAT UND MULTISTÄRKE

• FüR INNEN UND AUSSEN GEEIGNET

• KOMPLETT IN ITALIEN PRODUZIERT

Page 138: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Colore elegante e raffinato, unito

ad un modulo che ne esalta

l’esclusività.

Effetto pietra a spacco

accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

effekt gespaltener Stein

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken

eine elegante und raffinierte

Farbe, kombiniert mit einem

modul, welches dessen

exklusivität hervorhebt.

Page 139: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

139

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra arDESIa cod. r.Is14.100/59a1

Tekna multilistello - pietra ardesia

Dati tecnici

IngelivoStonalizzato

note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Indicazioni tecniche e posa

Tekna

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

multilistello pietra ArdeSIA

Tekna multilistello - Pietra Ardesia

FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische Anleitungen und Verlegung

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 182ab Seite 182

Page 140: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

adatto a creare contrasti con

l’ambiente dove è integrato,

esaltandone gli arredi.

Effetto pietra a spacco

accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

es ist geeignet Kontraste mit der

umgebung zu schaffen in die er

integriert ist und hebt auch die

einrichtungen hervor.

effekt gespaltener Stein

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken

Page 141: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

141

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra d’oSTUnI cod. r.Is14.105/59a1

Tekna multilistello - pietra d’ostuni

IngelivoStonalizzato

note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

Tekna

multilistello pietra d’oSTunI

Tekna multilistello - Pietra d’ostuni

FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

Technische Anleitungen und Verlegung

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 182ab Seite 182

Page 142: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Con le sue nuances crea

quell’armonia adatta ad ogni

ambiente.

Effetto anticato

accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

Antikisierter effekt

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken

mit seinen nuancen kreiert er

die an jede umgebung geeignete

Harmonie.

Page 143: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

143

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra SErEna cod. r.Is16.103/59a1

Tekna multilistello - pietra Serena

IngelivoStonalizzato

note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

Tekna

multilistello pietra SerenA

Tekna multilistello - Pietra Serena

FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

Technische Anleitungen und Verlegung

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 182ab Seite 182

Page 144: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Un colore chiaro, capace di dare

lucentezza e calore anche agli

ambienti più scuri.

Effetto anticato

accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi

eine helle Farbe, die auch den

dunkelsten umgebungen glanz

und Wärme geben kann.Antikisierter effekt

Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken

Page 145: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

145

5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

6 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

7,5 cm

59 cm

1,5-1,8 cm

Tekna

multilistello pietra d’ISTrIa cod. r.Is16.104/59a1

Tekna multilistello - pietra d’Istria

IngelivoStonalizzato

note particolari del prodottoLe tre dimensioni e i vari spessori sono forni-ti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contempo-raneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.

Dati tecnici

Indicazioni tecniche e posa

Tekna

multilistello pietra d’ISTrIA

Tekna multilistello - Pietra d’Istria

FrostfestSchattiertDie leichte Reinigung

Besondere ProduktdetailsDie drei Dimensionen und verschiedenen Stär-ken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm

36,7

Technische Anleitungen und Verlegung

Consigli di posa rivestimenti Linea Teknaratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna

da pag. 182ab Seite 182

Page 146: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco
Page 147: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

147

• MODULI a “z” a sCOMparsa

• varI FOrMatI aLL’INterNO DeI MODULI

• pIetre DI pregIO DIverse UNa DaLL’aLtra

• resa estetICa OttIMaLe

• EINKLAPPBARE “Z”-FöRMIGE MODULE

• vERSChIEDENE FORMATE INNERhALB DER MODULE

• WERTvOLLE STEINE vONEINANDER vERSChIEDEN

• OPTIMALER ÄSThETISChER EFFEKT

Page 148: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Lo stile classico della pietra

naturale che con semplicità

da sempre decora e impreziosisce

i nostri ambienti.

Combinazione di tasselli di vari formati

moduli a “Z” a scomparsa

Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare module

der klassische Stil des natürlichen

Steins, der mit einfachheit schon

immer unsere umgebungen

dekoriert und bereichert.

Page 149: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

149

18 c

m18

cm

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

1,5÷2,5 cm

40 cm

pietra naturale

CanoVa rivestimento cod. N001p/01a.01a

CanoVa angolo cod. N001a/51a.01a

pietra naturale CanoVa

Dati tecnici

note particolari del prodottoI nostri moduli sono a “z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.

Indicazioni tecniche e posa

naturstein

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloecke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

CAnoVA Verkleidung

CAnoVA ecke

naturstein CAnoVA

Besondere ProduktdetailsUnsere Module sind “Z”-förmig um die verbin-dungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen „natürlichen Effekt“ zu erzielen. Innerhalb von jedem Modul befinden sich ver-schiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück verlegung voll-kommen angleichen.

Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 181Seite 181

Technische Anleitungen und Verlegung

Page 150: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il colore neutro e moderno di

questa pietra ne esalta la duttilità

rispetto agli ambienti più diversi.

Combinazione di tasselli di vari formati

moduli a “Z” a scomparsa

die neutrale und moderne

Farbe dieses Steins hebt die

Anpassungsfähigkeit gegenüber

verschiedensten umgebungen

hervor.

Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare module

Page 151: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

151

18 c

m

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

18 c

m

1,5÷2,5 cm

40 cm

pietra naturale

mICHELanGELo rivestimento cod. N002p/01a.01a

mICHELanGELo angolo cod. N002a/51a.01a

pietra naturale mICHELanGELo

Dati tecnici

note particolari del prodottoOgni pietra ha il pregio di essere diversa da tutte le altre. In fase di montaggio bisognerà avere tutto il materiale in cantiere e prelevare da diverse scatole il prodotto per consentire una ulteriore miscelazione.

Indicazioni tecniche e posa

naturstein

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloecke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

mICHeLAngeLo Verkleidung

mICHeLAngeLo ecke

naturstein mICHeLAngeLo

Besondere ProduktdetailsJeder Stein hat die Gabe von allen anderen verschiedenen zu sein. Während des Einbaus muss das ganze Material auf der Baustelle vorhanden sein und das Produkt muss von verschiedenen Schachteln entnommen wer-den um eine weitere Mischung zu erlauben.

Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 181Seite 181

Technische Anleitungen und Verlegung

Page 152: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

La purezza del bianco sarà

lo sfondo ideale per esaltare mobili

e oggetti, luci e ombre...

Combinazione di tasselli di vari formati

moduli a “Z” a scomparsa

die reinheit der Weiße wird

der ideale Hintergrund zum

Hervorheben von möbeln und

gegenständen, Licht und Schatten

sein...

Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare module

Page 153: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

153

18 c

m

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

18 c

m

1,5÷2,5 cm

40 cm

pietra naturale

paLLaDIo rivestimento cod. N003p/01a.01a

paLLaDIo angolo cod. N003a/51a.01a

pietra naturale paLLaDIo

Dati tecnici

note particolari del prodottoI nostri moduli sono a “z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.

Indicazioni tecniche e posa

naturstein

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloecke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

PALLAdIo Verkleidung

PALLAdIo ecke

naturstein PALLAdIo

Besondere ProduktdetailsUnsere Module sind “Z”-förmig um die verbin-dungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen „natürlichen Effekt“ zu erzielen. Innerhalb von jedem Modul befinden sich ver-schiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück verlegung voll-kommen angleichen.

Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 181Seite 181

Technische Anleitungen und Verlegung

Page 154: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Colore deciso, adatto per esaltare

e rendere uniche le architetture

più innovative e moderne della

vostra casa.

Combinazione di tasselli di vari formati

moduli a “Z” a scomparsa

eine kräftige, hervorstechende

Farbe, geeignet um die

innovativsten und modernsten

Architekturen Ihres Hauses

hervorzuheben und einzigartig zu

machen.

Kombination von einsatzstücken in verschieden Formaten

“Z”- förmige einklappbare module

Page 155: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

155

18 c

m

15 cm 25 cm

1,5÷2,5 cm

18 c

m

1,5÷2,5 cm

40 cm

pietra naturale

pietra naturale DonaTELLo

Dati tecnici

DonaTELLo rivestimento cod. N004p/01a.01a

DonaTELLo angolo cod. N004a/51a.01a

note particolari del prodottoOgni pietra ha il pregio di essere diversa da tutte le altre. In fase di montaggio bisognerà avere tutto il materiale in cantiere e prelevare da diverse scatole il prodotto per consentire una ulteriore miscelazione.

Indicazioni tecniche e posa

naturstein

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

45

angoloecke

Kg/ml Kg/ml

20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm

15,75

naturstein donATeLLo

donATeLLo Verkleidung

donATeLLo ecke

Besondere ProduktdetailsJeder Stein hat die Gabe von allen anderen verschiedenen zu sein. Während des Einbaus muss das ganze Material auf der Baustelle vorhanden sein und das Produkt muss von verschiedenen Schachteln entnommen wer-den um eine weitere Mischung zu erlauben.

Consigli di posa rivestimenti pietra naturaleratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in naturstein

pag. 181Seite 181

Technische Anleitungen und Verlegung

Page 156: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Il pavimento in pietra Donatello,

grazie alla sua superficie irregolare

e il suo colore moderno, valorizza

gli spazi rendendoli unici.

pietra a spacco

Dimensioni regolari

gespaltener Stein

regelmäßige dimensionen

der Fussboden in pietra donatello,

dank seiner unregelmäßigen

oberfläche und seiner modernen

Farbe, wertet die Bereiche auf,

die somit einzigartig werden.

Page 157: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

157

60 cm40 cm

1,8÷2,2 cm

pietra naturale

pietra naturale DonaTELLo

Dati tecnici

DonaTELLo pavimento cod. N004L/4060.C

note particolari del prodottopiano a spacco naturale, spessore variabile da 18 o 22 mm, capacità di conservare nel tempo qualità importanti come robustezza, aspetto e colore, queste caratteristiche rendono le pia-stre Donatello indicate per pavimentazioni di sicuro effetto e di grande affidabilità.

naturstein

Technische daten

DimensioniFormate

Kg/mq Kg/qm

40x60x1,8÷2,2 cm 60

naturstein donATeLLo

donATeLLo Fussboden

Besondere ProduktdetailsNatürlich gespaltene Fläche, mit einer varia-blen Stärke von 18 oder 22 mm, Kapazität in der Zeit wichtige Qualitäten wie Widerstands-fähigkeit, Aspekt und Farbe beizubehalten; Diese Eigenschaften machen die Platten Do-natello geeignet für Fussböden von sicherem Effekt und großer Zuverlässigkeit.

Page 158: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

Linea maxima

piastre

modulari

muri di recinzione

rivestimenti

162

159

171

174

181

InDICE InDICaZIonI DI poSa

Linie maxima

Platten

modulari

einzäunungsmauern

Verkleidungen

Index VerLegeAnWeISungen

Posa a seccoTrockenverlegung

pag. - Seite 159

Illustrazione tecnicaTechnische Illustration

pag. - Seite 174

Posa Pietra NaturaleVerlegen Naturstein

pag. - Seite 181

Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonaliTrockenverlegung auf Plastikplattenlagern von Böden für Fußgänger pag. - Seite 162

Posa ModulariVerlegung Modulari

pag. - Seite 171

Posa a malta per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit Mörtel von befahrbaren Fussböden

pag. - Seite 165

Posa Pietre lavicheVerlegung der Lavasteine

pag. - Seite 167

Posa opingVerlegung Oping

pag. - Seite 169

PuliziaReinigung

pag. - Seite 170

Posa a malta o a collaVerlegung mit Mörtel oder kleber

pag. - Seite 160

MontaggioMontage

pag. - Seite 177

Posa Linea TeknaVerlegen Linie Tekna

pag. - Seite 182

Curve e angolikurvenanordnung

pag. - Seite 179

Stuccatura recinzione mattoneVerkittung von einzäunungen Ziegelstein

pag. - Seite 179

Posa a secco per pavimentazioni pedonaliTrockenverlegung von Böden für Fußgänger

pag. - Seite 163

Posa a colla per pavimentazioni carrabiliVerlegung mit kleber von befahrbaren Fussböden

pag. - Seite 164

Page 159: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

159Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

ISTrUZIonI DI poSa a SECCo LInEa maXIma

Sottofondo

Bordure laterali

pendenza per smaltimento delle acque

realizzare il sottofondo con caratteristiche uguali a quelli normalmente richieste per la costruzione di pavimentazioni convenzionali sia per spes-sore che per composizione.

Le caratteristiche del sottofondo andranno valutate in funzione al tipo di terreno e alla sua deformabilità, oltre che per la tipologia dei carichi ai quali si prevede che la pavimentazione sarà sottoposta, in ogni caso dovrà essere:• ben compattato. preparare il piano di finitura del sottofondo, realizzan-

dolo con diversi tipi di materiali per riportare il sottofondo alle quote e alle pendenze di progetto. per strade a traffico particolarmente pesante ed in presenza di terreni non coesivi, è consigliato l’uso di materiali leganti (cls magro unigranulare).

• Drenante, caratteristica che deve essere sempre garantita con oppor-tuni accorgimenti. Il piano di finitura deve anche impedire alla sabbia, che costituisce il riporto di posa delle lastre, di essere veicolata nel sottofondo creando così dei vuoti sotto la pavimentazione, a tale pro-posito: stendere il geotessuto oppure i tessuti non-tessuti realizzati in materiale inorganico imputrescibile che, posati direttamente sul piano finitura, consentono un perfetto drenaggio, impedendo il passaggio delle particelle più fini di sabbia.

• Conforme agli spessori di progetto. • privo di impurità inquinanti.

Fare riferimento normativo a quanto previsto dalle norme vigenti in ma-teria di sottofondi stradali.

La bordura laterale ha la funzione di contenimento della pavimentazione, del sottofondo e dello strato di sabbia quando sottoposti a sollecitazioni meccaniche.

tali bordure vengono realizzate normalmente fissando la lastra terminale con del cls oppure con appositi profili contenitivi in ferro il tutto opportu-namente fissato

Nonostante la pavimentazione sia in grado di smaltire le acque superficiali attraverso i giunti tra le lastre, è necessario prevedere delle pendenze (almeno del 2%) esattamente come per le pavimentazioni convenzionali anche se la linea Maxima è progettata con le alette distanziatrici che conferiscono una capacità drenante.

La linea Maxima deve essere posata leggermente più alta (circa 5 mm) rispetto ai pozzetti di scolo.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

HInWeISe FÜr dIe TroCKene VerLegung der LInIe mAxImA

unterbau

Seitliche einfassungen

gefälle für den Wasserabfluss

Realisieren Sie den Unterbau mit den gleichen Eigenschaften die an dieje-nigen für die Konstruktion von herkömmlichen Fussböden gestellt werden, sowohl bezüglich der Stärke als auch der Komposition.

Die Eigenschaften des Unterbaus müssen der Bodenart und seiner ver-formbarkeit nach bewertet werden und auch der Art der Belastung nach an die der Fussboden ausgesetzt sein wird. In jedem Fall muss dieser:• gut verdichtet sein. Bereiten Sie die Feinbearbeitungsfläche des Unter-

baus vor, indem dieser mit verschiedenen Materialienarten realisiert wird, um den Unterbau wieder auf die Ebenen und Gefälle des Pro-jekts zu bringen. Für Straßen mit besonders schwerem verkehr und bei vorhandensein von nicht kohäsiven Böden, wird die Benutzung von Bindungsmaterialien (Magerbeton feinkörnig) empfohlen.

• Dränierend sein, eine immer mit angemessener Umsicht zu garantie-rende Eigenschaft. Die Feinbearbeitungsfläche muss verhindern, dass der Sand der die verlegeauflage der Platten bildet, nicht in den Unter-bau geht und somit hohlräume unter dem Fussboden bildet. Dazu: die Geotextilie oder die synthetischen Gewebe die aus anorganischem un-verweslichen Material bestehen auslegen, welche wenn sie direkt auf die Feinbearbeitungsfläche verlegt werden, eine perfekte Dränierung erlauben und das Durchlassen der feinsten Sandpartikel verhindern.

• Den Stärken des Projekts entsprechend sein.• Ohne umweltschädliche Unreinheiten sein.

Auf die Regelungen Bezug nehmen, was die geltenden Bestimmungen bezüglich der Straßenunterbaue vorsehen.

Die seitliche Einfassung, welche zur Eindämmung des Fussbodens, des Unterbaus und der Sandschicht dient, wenn diese mechanischen Belas-tungen ausgesetzt sind.

Diese Einfassungen werden normalerweise realisiert, indem die Endplatte mit Beton oder mit geeigneten eindämmenden Profilen in Eisen befestigt wird. Man muss alles komplett auf angemessene Art und Weise befes-tigen.

Obwohl der Fussboden das Wasser durch die Fugen zwischen den Platten abfließen lassen kann, ist es notwendig Gefälle (mindestens 2%) vorzu-sehen, genau wie bei konventionellen Fussböden, auch wenn die Linie Maxima mit distanzierenden Flügeln entworfen wurde, die eine dränie-rende Fähigkeit geben.

Die Linie Maxima muss leicht höher als die Gullys verlegt werden (circa 5 mm).

Page 160: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

160

ISTrUZIonI DI poSa a maLTa o a CoLLa LInEa maXIma

riporto di posa

Sottofondo in calcestruzzo

Sigillatura a finire

Vibrazione di compattazione

Il riporto di posa deve essere formato da sabbia contenente non oltre il 3% in peso di limo, argilla o residui di frantumazione. La granulometria sarà non superiore ai 7 mm e con almeno l’80% contenuto sotto i 4 mm. Lo spessore dello strato di sabbia, a compattazione avvenuta, deve risultare di 30÷50 mm. Le pendenze non potranno mai essere ricavate variando lo spessore dello strato di sabbia per evitare assestamenti dif-ferenziali della pavimentazione che ne comprometterebbero la planarità.

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente).stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

a compattazione della pavimentazione avvenuta, sopra le lastre, va steso uno strato di sabbia fine vagliata, per un primo intasamento dei giunti. Ulteriori stesure di sabbia saranno eseguite a cura dell’utilizzatore e con-sentiranno una completa chiusura delle fughe che garantiranno il perfetto autobloccaggio fra gli elementi.

La posa viene effettuata, di norma, manualmente mediante l’accostamen-to a secco delle lastre sino a compattazione avvenuta; la pavimentazione non deve essere sottoposta ad altri carichi oltre al passaggio del posatore e delle sue attrezzature. La linea Maxima deve essere posata a circa 1 cm sopra la quota di progetto; la successiva compattazione porterà la pavi-mentazione a livello desiderato. In prossimità dei cordoli perimetrali o di altri manufatti, è necessario tagliare i manufatti con l’apposita taglierina.

Le lastre vanno vibrate utilizzando il costipatore con la lamiera gommata per evitare rigature e/o rotture.

Giunti di dilatazione per posa in muratura

giunti di dilatazione: già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dila-tazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

HInWeISe FÜr dIe VerLegung mIT mÖrTeL oder KLeBer der LInIe mAxImA

Verlegeauflage

untergrund in Beton

Beendende Versiegelung

rüttelung zur Verdichtung

Die verlegeauflage muss aus Sand bestehen, welche nicht mehr als 3 % in Gewicht an Schlick, Lehm oder Zertrümmerungsreste enthalten darf. Die Körnung wird nicht höher als 7 mm sein und mit wenigstens 80% des Inhalts unter 4 mm. Die Stärke der Sandschicht muss sobald diese verdichtet ist, 30÷50 mm stark sein. Die Gefälle können nie durch Än-derung der Sandstärke erzielt werden, um differenzielle Setzungen des Fussbodens zu vermeiden, die dessen Ebenheit gefährden würde.

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schotterge-misch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.

Sobald die verdichtung erfolgt ist, muss man auf die Platten eine Schicht mit feinem gesiebten Sand zur ersten verstopfung der Fugen, ausbreiten. Weitere Ausbreitungen von Sand werden von dem Benutzer ausgeführt und werden die Fugen komplett schließen, die auf dieser Art und Weise eine perfekte Selbstsperrung unter den Elementen garantieren werden.

Die verlegung wird üblicherweise, manuell durch trockene Zusammen-stellung der Platten bis zur erfolgten verdichtung, durchgeführt; Der Fuss-boden darf nicht anderen Belastungen außer derjenigen des Betretens des verlegers selbst und seiner Werkzeuge ausgesetzt werden. Die Linie Maxima muss circa 1 cm über der Projekthöhe verlegt werden; Die fol-gende verdichtung wird den Fussboden auf die gewünschte Ebene brin-gen. In der Nähe von Außenbegrenzungen oder anderen Manufakturen, ist es notwendig die Manufakturen mit einer geeigneten Schneidemaschine zu schneiden.

Die Platten müssen gerüttelt werden indem eine Vibrierplatte mit einem gummierten Blech benutzt wird, um Linierungen und/oder Brüche zu vermeiden.

dehnfugen für gemauerte Verlegung

Dehnfugen: Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen ent-sprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorge-sehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.

Page 161: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

161Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

pulizia

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.

vedi indicazioni a pag. 170.

pendenza su posa in muratura

posa a colla su sottofondo in calcestruzzo

posa a malta su sottofondo in calcestruzzo

Fugatura piastre per posa in muratura

realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

preparare il massetto.

procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguen-do le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.

stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.

spolverare col cemento.posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.

Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).

effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di riempirla fino all’ini-zio del bisello per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.

realizzare una fuga cementizia di 8 mm circa di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.

La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.

È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

reinigung

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.

Siehe Anweisungen auf Seite 170.

gefälle bei Verlegung in Zement

Verlegung mit Kleber auf einem untergrund in Beton

Verlegung mit Kleber auf einem untergrund in Beton

Verfugung der Platten bei gemauerter Verlegung

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.

Bereiten Sie der Estrichs vor.

Die Platten mit einem Kleber für Außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen Anweisungen befolgt werden.

Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).

Mit Zement bestreuen, die Platten verlegen und mit holzleiste und Gum-mihammer ebnen.

Empfehlung von Maspe: Sollte beim verlegen Mörtel auf die Platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrock-nen lassen.

Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkantungder Platten verfugt wird. Diese verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßig-keiten der Plattenabkantung.

Eine circa 8 mm breite Zementfuge realisieren um auf diese Art und Wei-se die Zwischenräume zwischen den Platten zu verdichten und zu verhin-dern, dass Wasser zwischen dem Unterbau und den Platten anstaut. Dies um Abplatzungen bei Frost zu vermeiden und das Ausblühungsphänomen zu kontrastieren.

Das verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden.

vor dem verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.

Page 162: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

162

ISTrUZIonI poSa a SECCo SU SUpporTI In pLaSTICa pEr paVImEnTaZIonI pEDonaLI

pavimentazione sopraelevata

posa su supporti

regolazione

posizionamento supporto centrale (opzionale)

Utilizzo collante (opzionale)

Questo tipo di posa viene effettuata su appositi supporti in plastica posizionati sopra le guaine di protezione otte-nendo notevoli vantaggi quali:• una rapida installazione;• un migliore isolamento termoacustico;• una semplice manutenzione del manto impermeabile;• un pratico accesso ad eventuali impianti installati nel

sottofondo, senza dover ricorrere ad opere di demolizione.

predisporre la pavimentazione galleggiante con i supporti Morpho.

I supporti sono utilizzabili con piastre di vario spessore. per informazioni dettagliate vedi tabella “prescrizione pa-vimenti galleggianti” a pag. 90.

È necessario prevedere una pendenza minima del 1,5% nel caso più sfavorevole, per garantire il corretto deflusso delle acque pluviali.

gli scarichi dovranno essere posizionati con una quota idonea per evitare che l’acqua ristagni. tali scarichi dovranno inoltre avere diametro non inferiore a 10 cm (di luce interna libera) e nella misura di 1 ogni 50 mq di terrazza.

Durante la posa verificare che le piastre appoggino nei 4 angoli. In caso di basculaggio regolare il supporto in-serendo la vite regolatrice nella sede filettata apposita. ruotarla in senso orario fino al raggiungimento della per-fetta planarità.

Collocare il supporto centrale nel punto corrispondente al centro della piastra.

applicare il MaspeKimik nell’apposito vano del supporto centrale, fino a riempirlo completamente.Nel caso dovesse servire maggiore stabilità, ripetere l’operazione anche nelle vaschette predisposte del sup-porto Morpho.

AnWeISungen Zur TroCKenVerLegung AuF PLASTIKPLATTenLAgern Von BÖden FÜr FuSSgÄnger

Benutzung des Klebers (fakultativ)

Positionierung des zentralen Plattenlagers (fakultativ)

regulierung

Verlegung auf Plastikplattenlagern

Hochgesetzte Fussböden

Diese verlegeart wird auf dafür vorgesehene Plastikplat-tenlager ausgeführt, die auf Schutzmäntel positioniert werden und somit bedeutende vorteile, wie hier folgend angegeben, hervorbringen:• eine schnelle Installation;• eine bessere thermoakustische Isolierung; • eine einfache Instandhaltung der undurchlässigen Decke;

• einen praktischen Zutritt zu eventuellen im Untergrund installierten An-lagen, ohne auf Demolierungsarbeiten zurückgreifen zu müssen.

Einen hochgesetzten Fussboden mit den Plattenlagern Morpho vorsehen.

Die Plattenlager können bei Platten mit verschiedenen Stärken benutzt werden. Für Informationen im Detail sie-he Tabelle “vorschriften für hochgesetzte Fussböden“ auf Seite 90.

Im ungünstigsten Fall ist es notwendig ein Mindestgefälle von 1,5% vor-zusehen, um einen korrekten Regenwasserabfluss zu garantieren.

Die Abflüsse müssen so positioniert werden, dass eine Pfützenbildung vermieden wird. Außerdem müssen die Abflüsse einen Durchmesser von mindestens 10 cm haben (lichtes Maß) und 1 Abfluss wird pro 50 qm Terrasse angelegt.

Während des verlegens muss kontrolliert werden, dass die Platten in den 4 Ecken stützen. Falls diese schwin-gen müssen die Plattenlager durch das Einfügen der Re-gulierungsschraube in das passende Gewinde reguliert werden. Diese im Uhrzeigersinn drehen, bis die perfekte Gleichmäßigkeit erzielt wird.

Das zentrale Plattenlager im entsprechenden Punkt in der Mitte der Platte positionieren..

MaspeKimik in die passende öffnung des zentralen Plat-tenlagers geben bis diese komplett gefüllt ist.Falls mehr Stabilität nötig sein sollte, den vorgang auch in den vorgesehenen Schüsseln des Plattenlagers Morpho wiederholen.

Page 163: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

163Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

Fugatura (opzionale)Inserire la fuga nella fessura tra le piastre tramite utensile. Livellare per tutta la lunghezza e tagliare la fuga a misura delle fessure corte.

puliziaa pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.vedi indicazioni a pag. 170.

PEDONALE

Strato di pietrisco

Ghiaione

ISTrUZIonI DI poSa a SECCo pEr paVImEnTaZIonI pEDonaLI

Sottofondo in ghiaione

posa

Fugatura

pulizia

1. predisporre un piano di posa profondo 15-20 cm ben costipato e spianato, al fine di evitare possibili cedimenti.

2. stendere del tessuto non tessuto.3. stendere uno strato di 3-5 cm di pietrisco di gra-

nulometria 3/6 mm oppure 4/8, ben lavato; livella-re e compattare bene.

si consiglia l’utilizzo di ghiaione di granulometria 16-35 mm.Importante: prevedere una pendenza minima del 2% (2 cm al metro) anche del piano di posa.N.B. L’utilizzo di sabbia e non di pietrisco può favorire il fenomeno dell’efflorescenza.

procedere con la posa delle piastre.

Consigliamo l’utilizzo del supporto Morphosand che offre maggiore supporto negli angoli e aiuta a mantenere la stessa complanarità tra le piastre.Le alette distanziatrici inoltre consentono la permeabilità dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenan-te per evitare la formazione di ristagni d’acqua.vedi il prodotto a pag. 93.

riempiere le fughe con sabbia sottile per bloccare la pavimentazione.

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.vedi indicazioni a pag. 170.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

Positionierung des zentralen Plattenlagers (fakultativ)

Verfugen (fakultativ)

reinigung

Die Fuge in den Schlitz zwischen den Platten mit einem Werkzeug einfügen. Auf der ganzen Länge ebnen und die Fuge nach Maß der kurzen Schlitze schneiden.

.

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 170.

Begehbar

Rollsplittschicht

Schottergemisch

reinigung

Verfugung

Verlegung

untergrund mit Schottergemisch

AnWeISungen FÜr dIe TroCKene VerLegung Von BÖden FÜr FuSSgÄnger

1. Eine 15-20 cm tiefe verlegefläche vorbereiten, die gut gerüttelt und eingeebnet ist, um eventuelle Bo-denabsenkungen zu vermeiden.

2. Einen vliesstoff auslegen.3. Eine 3-5 cm starke Schicht gut gewaschenen Rollsplitt

mit einer Körnung von 3/6 mm oder 4/8 mm ausbrei-ten; Gut ebnen und mit dem Rüttler verdichten.

Es wird empfohlen einen Schottergemisch mit einer Körnung von 16-35 mm zu benutzen.Wichtig: Auch bei der verlegefläche ein Mindestgefälle von mindestens 2% vorsehen (2 cm pro Meter).N.B. eine Benutzung von Sand anstatt Rollsplitt kann das Ausblü-hungsphänomen fördern.

Mit dem verlegen der Platten fortfahren.

Wir empfehlen das Plattenlager MorphoSand zu benutzen, welches in den Ecken eine größere Stütze gibt und den Boden komplanar beibehält. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Unter-grund, der dränierend vorgesehen werden muss, um die Bildung von Wasseranstauungen zu vermeiden.Siehe Anweisungen auf Seite 93.

Die Fugen mit feinem Sand füllen um den Fussboden zu blockieren.

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.Siehe Anweisungen auf Seite 170.

Page 164: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

164

pendenza

posa

Fugatura

realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguen-do le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.

Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garan-tire una miglior tenuta.

effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di ri-empirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.

Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.

Bisello Livello fuga

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

ISTrUZIonI DI poSa a CoLLa pEr paVImEnTaZIonI CarraBILI

Sottofondo in calcestruzzo

preparazione massetto

Giunti di dilatazione

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

preparare il massetto.

già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.

gefälle

Verlegung

Verfugung

Abkantung Höhe der Fuge

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

HInWeISe Zum VerLegen mIT KLeBer Von BeFAHrBAren FuSSBÖden

dehnfugen

Vorbereitung des estrichs

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

Bereite den Estrich vor.

Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.

Die Platten mit einem Kleber für Außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen Anweisungen befolgt werden.

In den Berggegenden empfehlen wir das verlegen mit Zementfugen, da-mit der Fussboden besser hält.

Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkan-tung der Platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.

Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer Platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwi-schen dem Estrich und der Platte stagniert. Somit werden Ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem Ausblühungsphänomen entgegen.

Page 165: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

165Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

pendenza

realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

ISTrUZIonI DI poSa a maLTa pEr paVImEnTaZIonI CarraBILI

pulizia

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

Sottofondo in calcestruzzo

preparazione massetto

Giunti di dilatazione

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.

già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa.

La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.

È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.

vedi indicazioni a pag. 170.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

HInWeISe Zum VerLegen mIT mÖrTeL Von BeFAHrBAren FuSSBÖden

gefälle

reinigung

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

dehnfugen

Vorbereitung des estrichs

untergrund in Beton

Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm.

Das verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden.

vor dem verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.

Siehe Anweisungen auf Seite 170.

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.

Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).

Page 166: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

166

pulizia

posa

spolverare col cemento.posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma.

Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).

Fugatura

Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garan-tire una miglior tenuta.

effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di ri-empirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.

Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.

Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa.

La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio.

È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.

Bisello Livello fuga

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.

vedi indicazioni a pag. 170.

reinigung

Verlegung

Verfugung

Abkantung Höhe der Fuge

Mit Zement bestreuen, die Platten verlegen und mit holzleiste und Gum-mihammer ebnen.

Empfehlung von Maspe: Sollte beim verlegen Mörtel auf die Platten kom-men, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrock-nen lassen.

In den Berggegenden empfehlen wir das verlegen mit Zementfugen, da-mit der Fussboden besser hält.

Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkan-tung der Platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.

Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer Platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwischen dem Estrich und der Platte stagniert. Somit werden Ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem Ausblühungsphänomen entgegen.

Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm.

Das verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder an-deren handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden.

vor dem verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.

Siehe Anweisungen auf Seite 170.

Page 167: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

167Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

ISTrUZIonI DI poSa pIETrE LaVICHE

Giunti di dilatazione

già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

pendenza

Linee di riscontro

Tagli

realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

La fuga delle pietre laviche deve essere di cm 2 circa! per ottenere in modo semplice questo risultato consigliamo di realizzare delle linee di riscontro durante la posa della pavimentazione ogni 4/5 piastre.

Nella posa bisogna cercare di “mediare” la fugatura al fine di ottenere una fuga di 2 cm con tolleranza di ± 1 cm. Conviene fare questa operazione “a mano libera”. Come si vede dalle foto gli allineamenti delle fughe non sono e non devono essere perfetti!

Con il battispago si realizzano le linee lungo cui tagliare con un normale flessibile.

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

Sottofondo in calcestruzzo

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

VerLegeAngABen FÜr dIe LAVASTeIne

Schnitte

richtlinien

gefälle

dehnfugen

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.

Die Fuge der Lavasteine muss circa 2 cm breit sein! Um auf einfache Art und Weise dieses Ergebnis zu erzielen, empfehlen wir während des verlegens des Fussbodens je 4/5 Platten Richtlinien zu realisieren.

Beim verlegen muss man versuchen die Fugen zu “regu-lieren” um eine Fuge von 2 cm mit einer Toleranz von ± 1 cm zu erzielen. Es ist besser diese Arbeit “freihändig” durchzuführen. Wie man auf dem Foto sieht müssen und dürfen die Anpassungen der Fugen nicht perfekt sein!

Mit einem “Markierungsstreifen” werden Linien realisiert längs denen man die Platten mit einer Winkelschleifma-schine schneidet.

Page 168: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

168

Fugatura

È fondamentale bagnare la pavimentazione abbondante-mente fino a saturazione prima di iniziare le operazioni di stuccatura. preparare la malta riempitiva utilizzando prodotti adatti all’esterno e alla particolare ampiezza della fuga. La pavimentazione in porfido viene esaltata utilizzan-do una colorazione grigio perla chiaro.

anche pose elaborate risultano alla fine molto semplici da realizzare.

La pulizia successiva può avvenire con macchina automa-tica oppure manualmente con la spugna.In entrambi i casi consigliamo di cambiare spesso l’acqua della vaschetta in modo da ottenere una pulizia ottimale.

Le parti terminali vanno fugate a parte usando malta ri-empitiva “più consistente” e poi pulite manualmente con la spugna.

stendere con una normale spatola la malta preventiva-mente preparata. Cercare di ottenere la massima pulizia già dalle prime fasi.

Le piastre vengono tolte poi agevolmente.

puliziaa pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.

vedi indicazioni a pag. 170.

Verfugung

reinigung

Die Platten werden dann mühelos entnommen.

Es ist grundlegend den Fussboden reichlich bis zur Sätti-gung zu benässen, bevor man mit den verkittungsarbeiten beginnt. Den Füllmörtel vorbereiten indem man Produkte benutzt die für den Außenbereich und für die besondere Breite der Fuge geeignet sind. Der Fussboden in Porphyr wird durch die Benutzung einer hellen perlgrauen Färbung hervorgehoben.

Den vorherig vorbereiteten Mörtel mit einer normalen Spachtel auftragen. Man soll versuchen die maximale Rei-nigung schon von den ersten Phasen an zu erzielen.

Die Flächen an den Rändern des Fussbodens müssen se-parat mit einem “festeren” Füllmörtel verfugt werden und müssen dann per hand mit einem Schwamm gesäubert werden.

Die folgende Säuberung kann mit einer automatischem Maschine erfolgen oder per hand mit einem Schwamm. In beiden Fällen wird empfohlen, das in der Schüssel enthalte-ne Wasser oft zu wechseln, damit eine optimale Reinigung erzielt wird.

Auch ausgefeilte verlegungen sind sehr leicht zu realisieren.

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.

Siehe Anweisungen auf Seite 170.

Page 169: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

169Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

ISTrUZIonI DI poSa opInG

posa

posare normalmente i moduli Oping ad incastro come se si trattasse di una piastra normale. La posa può avvenire a colla (consigliato) oppure sul letto di sabbia e cemento.

per l’Oping bianco burattato e Ciottolo bianco è sufficiente tagliare una piastra qualsiasi.

Giunti di dilatazione

già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della for-ma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.

pendenza

realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.

CARRABILE

Strato di colla/malta

CLS

Ghiaione

Sottofondo in calcestruzzo

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

smussarla con il flessibile per ottenere la linea diritta di finitura.

per l’Oping porfido palladiana viene fornita direttamente all’interno del bancale la piastra con il “pretaglio” da uti-lizzare come piastra normale oppure per ricavare i pezzi da cm 50x25 e cm 25x25.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

VerLegeAngABen FÜr oPIng

Verlegung

gefälle

dehnfugen

Befahrbar

Kleber/Mörtelschicht

Betonschicht

Schottergemisch

untergrund in Beton

Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit ge-rütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektroge-schweißtem Drahtnetz auftragen.

Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.

Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Me-ter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.

Die Module Oping normal zusammengesteckt verlegen, so als wenn es sich um eine normale Platte handelt. Die verlegung kann mit Kleber (dies wird empfohlen) oder auf Sand - und Zementbett durchgeführt werden.

Für Oping Weiß getrommelt und Oping Kieselstein ist es ausreichend jegliche Platte zu schneiden.

Mit einer Winkelschleifmaschine abkanten, um eine gera-de verarbeitungslinie zu erhalten.

Für Oping Porphyr des Palladio wird direkt innerhalb der Palette die Platte mit einem “vorschnitt” geliefert, die als normale Platte benutzt wird oder zum Gewinn von cm 50x25 und 25x25 cm großen Stücken.

Page 170: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

170

boiaccare uniformemente la pavimentazione e con una racla spianare l’eccesso di stucco.

effettuare la pulizia della pavimentazione con una spugna.raccomandiamo di sostituire spesso l’acqua nella baci-nella di modo da pulire correttamente la superficie.

Oping bianco burattato posato.

Oping bianco burattato posato con pietra ardesia. In caso di abbinamenti utilizzare una colla a spessore per mediare le differenze di spessore tra i vari articoli.

pULIZIa

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.

In caso di sporco ostinato utilizzare il MaspeClean come deter-gente.

In casi particolari consigliamo l’uso della monospazzola per sten-dere il MaspeClean e rimuovere meccanicamente lo sporco.

Oppure sfregare il pavimento utilizzando una spazzola manuale.

reInIgung

Den dünnflüssigen Zement gleichmäßig auf dem Fussbo-den verteilen und mit einer Gummiquetschwalze den über-flüssigen Kitt ebnen.

Den Fussboden mit einem Schwamm reinigen. Wir emp-fehlen das Wasser in der Schüssel oft zu wechseln, um die Oberfläche korrekt zu reinigen.

verlegter Oping Weiss getrommelt.

Oping Weiß getrommelt mit Pietra Ardesia verlegt. Im Fall von verbindungen benutzen Sie einen Stärkekleber um die Unterschiede in der Stärke unter den verschiedenen Artikeln zu regulieren.

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durch-zuführen.

Bei hartnäckigem Schmutz verwenden Sie den Reiniger MaspeClean.

In schwierigen Fällen empfehlen wir eine Einscheiben - Polierma-schine zum besseren verteilen von MaspeClean zu verwenden und den Schmutz damit mechanisch zu entfernen

Oder den Fussboden mit einer handbürste zu reiben.

Page 171: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

171Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

ISTrUZIonI DI poSa DEI moDULarI

Sottofondo in calcestruzzo

Giunti di dilatazione

pendenza

posa a colla

posa a malta

avvertenza per posa

per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). stendere uno strato di circa 10 cm di CLs con rete elettrosaldata.

prevedere già in fase di progetto idonei giunti di dilatazione in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.

È necessario prevedere idonee pendenze (1 cm al metro) al fine di ga-rantire il corretto deflusso delle acque pluviali ed evitarne così il ristagno.

La posa effettuata con colla consente un’ottimale adesione al massetto. si consiglia tale installazione al fine di interporre tra il massetto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utiliz-zato. raccomandiamo di utilizzare per i formati 19,7x40x2 cm, 40x40x2 cm e 40x60,3x2 apposita spatola con dente arrotondato da 20 mm x 10 mm per stendere la colla e comunque di seguire scrupolosamente le istruzioni dell’adesivo.

solo Le tavelle possono essere posate su malta. È vietato usare tale metodo per la posa di Modux e Mixxa.stendere il massetto secondo le indicazioni della Direzione dei lavori. spolverare col cemento e posare le tavelle bagnate vibrandole normal-mente per consentire un ancoraggio ottimale.

prelevare le mattonelle da diversi pallet al fine di garantire una corretta miscelazione delle stesse ed ottenere così un effetto cromatico armonioso omogeneo dell’opera. a tal fine il posatore deve avere già a disposizione in cantiere tutto il materiale ad inizio posa e verificare costantemente chela posa dei materiali produca una pavimentazione omogenea.

La preparazione del sottofondo sia per pavimentazioni carrabili che pe-donali deve essere calcolata dal progettista secondo il traffico che deve sopportare.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

VerLegeAngABen FÜr moduLArI

Hinweise

Verlegen auf mörtel

Verlegung mit Kleber

gefälle

dehnfugen

untergrund in BetonFür befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.

Die Aufbereitung des Untergrunds, sei es für befahrbare oder begehbare Böden, muss vom Bauherrn der voraussichtlichen Benutzungsintensität nach berechnet werden.

Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.

Bitte kalkulieren Sie notwendige Gefälle ein (1 cm pro Meter), hierdurch wird das Oberflächenwasser abgeleitet und die Pfützenbildung vermieden.

Das verlegen unter Anwendung eines Fliesenklebers führt zu einer opti-malen haftung am Estrichschicht. Dieses verfahren wird empfohlen, um eine Salzbarriere zwischen Estrichschicht und Platten herzustellen, die ver-hindert, dass Salze aus dem Boden an die Oberfläche gelangen, die das natürliche Ausblühungsphänomen schüren könnten. Die Plattenverlegung mit dem für Außenbereiche vorgesehenen Fliesenkleber durchführen.hierbei die besonderen hinweise auf der verpackung des benutzten Fliesenklebers befolgen! Wir empfehlen für die Formate 19,7x40x2 cm, 40x40x2 cm und 40x60,3x2 eine Zahnspachtel mit abgerundeten Zähnen von 20 mm x 10 mm zum verteilen des Klebers zu verwenden und in jedem Fall sorgfältig die Anweisungen auf der verpackung des Fliesenklebers zu befolgen.

Nur die Tavelle können auf Mörtel verlegt werden. Es ist verboten diese Methode zum verlegen von Modux und Mixxa zu benutzen. Den Estrich den Anweisungen des Bauleiters nach ausbreiten. Mit Zement bestäuben und die nassen Tavelle mit normalem Rütteln verlegen, um eine optimale verankerung zu erlauben.

Die Platten von verschiedenen Paletten entnehmen, um eine optimale Mi-schung herzustellen. Dies gewährleistet ein einheitliches harmonisches verlegebild. Das gesamte Material muss vor Beginn der verlegearbeiten auf der Baustelle zur verfügung stehen und es muss während des verlegens ständig kontrolliert werden, dass ein einheitliches Bild entsteht.

Page 172: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

172

Taglio

Sigillatura per formati piccoli

Deve essere fatto con una normale sega ad acqua con disco diamantato.

bagnare fino a saturazione il pavimento per facilitare le successive operazioni di pulizia.

procedere con la stuccatura a piccole superfici e calcolare i tempi necessari per la pulizia.

stuccare tutto il pavimento e con una spatola in gom-ma (raccomandiamo in buone condizioni per “raschiare” la boiacca nel miglior modo possibile) riempire le fughe stesse togliendo l’eccesso di stucco. attendere alcuni mi-nuti in funzione della temperatura (5 min in estate, 20 min in inverno) e procedere con la fase successiva.

La pulizia con la spugna va fatta utilizzando spugne ido-nee. Nel passare la spugna raccomandiamo di avere un movimento di 45 gradi rispetto alle fughe della pavimen-tazione di modo da ottenere un risultato ottimale. a pulizia terminata il pavimento deve essere perfettamente pulito da ogni residuo di stuccatura.

Importante:la spugna va risciacquata spesso durante la fase di pu-lizia. anche l’acqua nella bacinella va sostituita con fre-quenza in modo da pulire bene la pavimentazione senza lasciare aloni.

In alternativa a quanto sopra per grandi superfici si può usare una “elet-trospugna”, anche in questo caso valgono le considerazioni fatte per la pulizia manuale. raccomandiamo in modo specifico di cambiare spesso l’acqua dalla bacinella dell’elettrospugna.

per il perfetto allettamento dei Modulari usare un martello in gomma e un’asse in legno per pareggiare le piastre. È vietato usare il martello direttamente sulle piastre, anche se in gomma.

Versiegelung von kleinen Formaten

Zuschnitt

Diesen mit einem normalen Nass-Fliesenschneider mit Diamantscheibe durchführen.

Den Fussboden bis zur Sättigung bewässern, um die nach-folgende Reinigung zu erleichtern.

Mit dem Ausfugen von kleinen Oberflächen fortfahren und die erforderlichen Reinigungszeiten einkalkulieren.

Den ganzen Boden verfugen und mit einer Gummispachtel (eine neue Gummispachtel verwenden um den dünnflüssi-gen Mörtel auf bester Art und Weise zu “reiben“) die Fugen komplett ausfüllen und den überflüssigen Mörtel abnehmen.Einige Minuten (im Sommer 5 Minuten, im Winter 20 Mi-nuten) der Temperatur nach warten und mit dem nächsten Schritt fortfahren.

Die Reinigung muss mit geeigneten Schwämmen erfolgen. Wie empfehlen eine Putzrichtung von 45 Grad gegenüber der Bodenfugen einzuhalten, um ein optimales Reinigungs-ergebnis zu erzielen. Ist der Boden fertig gesäubert, so muss dieser vollständig frei von Fugenresten sein.

Wichtig:Während des Reinigens die Schwämme immer wieder in reichlich Wasser ausspülen. Auch das Wasser in der Schüs-sel muss oft gewechselt werden, damit der Boden optimal gereinigt wird und streifenfrei ist.

Alternativ zu dem oben Genannten kann bei großen Oberflächen auch ein sogenannter “Elektroreiniger“ benutzt werden. Auch hier gilt oftmali-ger Wasserwechsel, wie bei der manuellen Reinigung. Speziell in diesem Fall empfehlen wir das Wasser in der Schüssel del Elektroreinigers oft zu wechseln.

Für das perfekte Einbetten der Modulari-Platten benut-zen Sie einen Gummihammer und eine holzlatte, um die Platten glattzuziehen. Auf keinen Fall mit dem hammer direkt auf die Platten schlagen, auch wenn es ein Gum-mihammer ist.

Page 173: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

173Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

pulizia di fine cantiere

a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di can-tiere, in caso di sporco ostinato utilizzare il MaspeClean come detergente. In casi particaolari consigliamo l’uso della monospazzola per stendere il MaspeClean e rimuo-vere meccanicamente lo sporco.

Oppure sfregare il pavimento utilizzando una spazzola manuale.

Importante: la spugna va risciacquata spesso durante la fase di pu-lizia. anche l’acqua nella bacinella va sostituita con fre-quenza in modo da pulire bene la pavimentazione senza lasciare aloni.

attendere alcuni minuti in funzione della temperatura (5min in estate, 20 min in inverno) e togliere con una caz-zuola l’esubero di boiacca quindi procedere con la fase successiva.

La pulizia con la spugna va fatta utilizzando spugne ido-nee. Nel passare la spugna raccomandiamo di avere un movimento di 45 gradi rispetto alle fughe della pavimen-tazione di modo da ottenere un risultato ottimale.a pulizia terminata il pavimento deve essere perfettamen-te pulito da ogni residuo di stuccatura.

In alternativa a quanto sopra per grandi superfici si può usare una “elet-trospugna”, anche in questo caso valgono le considerazioni fatte per la pulizia manuale. raccomandiamo in modo specifico di cambiare spesso l’acqua dalla bacinella dell’elettrospugna.

Sigillatura per formati grandi

procedere con la stuccatura a piccole superfici e calcolare i tempi necessari per la pulizia. Con una caraffa versare la boiacca sulle fughe facendo attenzione a “sporcare” il meno possibile la piastra.

bagnare fino a saturazione il pavimento per facilitare le successive operazioni di pulizia.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

reinigung nach Verlegearbeiten

Einige Minuten (im Sommer 5 Minuten, im Winter 20 Minu-ten) der Temperatur nach warten und den überschüssigen dünnflüssigen Fugenmörtel mit einer Kelle abnehmen. Da-nach mit dem nächsten Schritt fortfahren.

Die Reinigung muss mit geeigneten Schwämmen erfolgen. Wie empfehlen eine Putzrichtung von 45 Grad gegenüber der Bodenfugen einzuhalten, um ein optimales Reinigungs-ergebnis zu erzielen. Ist der Boden fertig gesäubert, so muss dieser vollständig frei von Fugenresten sein.

Wichtig:Während des Reinigens die Schwämme immer wieder in reichlich Wasser ausspülen. Auch das Wasser in der Schüs-sel muss oft gewechselt werden, damit der Boden optimal gereinigt wird und streifenfrei ist.

Alternativ zu dem oben Genannten kann bei großen Oberflächen auch ein sogenannter “Elektroreiniger“ benutzt werden. Auch hier gilt oftmali-ger Wasserwechsel, wie bei der manuellen Reinigung. Speziell in diesem Fall empfehlen wir das Wasser in der Schüssel del Elektroreinigers oft zu wechseln.

Nach Beendigung der verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen. Bei hartnäckigem Schmutz verwenden Sie den Reiniger MaspeClean. In schwierigen Fällen empfehlen wir eine Einscheiben - Poliermaschine zum besseren vertei-len von MaspeClean zu verwenden und den Schmutz damit mechanisch zu entfernen

Oder den Fussboden mit einer handbürste zu reiben.

Versiegelung bei großen Formaten

Den Fussboden bis zur Sättigung bewässern, um die nach-folgende Reinigung zu erleichtern.

Mit dem Ausfugen von kleinen Oberflächen fortfahren und die erforderlichen Reinigungszeiten einkalkulieren. Mit ei-ner Karaffe den dünnflüssigen Fugenmörtel auf die Fugen gießen und darauf achten, dass die Fliese so wenig wie möglich “verschmutzt” wird.

Page 174: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

174

Trattamento (opzionale)

Con la pavimentazione perfettamente pulita si consiglia di effettuare il trattamento “in opera”.tale operazione non è necessaria in quanto “i modulari” vengono già forniti pretrattati, tuttavia un ripristino è utile in quanto rinforza il trattamento delle piastre e imperme-abilizza allo stesso tempo anche le fughe.stendere il trattamento Maspetech utilizzando pennello o rullo oppure nebulizzato sulla superficie (vedi foto) fino a “saturazione” senza creare ristagni di trattamento. Lasciare asciugare per almeno 24 ore.Consigliamo di eseguire il trattamento dopo almeno un anno dalla posa, per consentire al pavimento di asciugarsi completamente.

esempio di esecuzione con modulida 50 x 50 x 23,4 cm

Illustrazione tecnica

ISTrUZIonI TECnICHE mUrI DI rECInZIonE

Bodenbehandlung (optional)

Auf einem perfekt gereinigtem Boden empfehlen wir die Durchführung einer Bodenbehandlung auf der Baustelle.Dieser vorgang ist nicht notwendig, da die “Modulari“ be-reits vorbehandelt ausgeliefert werden, jedoch dient eine solche Behandlung der besonderen Pflege des Bodens und verdichtet gleichzeitig die Fugen. verteilen Sie MaspeTech auf den Fliesen, indem Sie einen Pinsel oder eine Rolle be-

nutzen.Sie können MaspeTech auch aufsprühen (siehe Foto). Bis zur “Sättigung” auftragen, jedoch Pfützenbildung vermeiden. Den Boden mindestens 24 Stunden trocknen lassen.Wir empfehlen diese Behandlung nach wenigstens einem Jahr nach dem verlegen durchzuführen, um zu erlauben, dass der Fussboden komplett trocken ist.

Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 50 x 50 x 23,4 cm

Technische Illustration

TeCHnISCHe AnWeISungen eInZÄunungSmAuern

Page 175: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

175Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

esempio di esecuzione con moduli da 40 x 60 x 23,4 cm

esempio di esecuzione con moduli da 50 x 25 x 23,4 cm

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 40 x 60 x 23,4 cm

Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 50 x 25 x 23,4 cm

Technische Illustration

Page 176: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

176

N° pz 3

N° pz 2

N° pz 7

N° pz 2

Il taglio viene fatto nei due lati per i mo-duli che compongono la curva e per un lato per il modulo che compone l’inizio e fine della curva.

Nb: gli esempi sopra indicati hanno lo scopo di riprodurre curve di raggio noto, per evitare il taglio del pezzo esterno, inoltre si ricorda che i pezzi di inizio e fine curva vanno misurati da metà del modulo come indicato nel disegno, ed hanno il taglio solo nel lato della curva.

Disposizione curve

Modulo Maspe

Muro

Fondazione

terreno

Dati tecnici

Disposizione curva con raggio 924

Disposizione curva con raggio 1950

Kurvenanordnung mit einem Radius von 924 mm

Der Schnitt wird auf den beiden Seiten für die Module durchgeführt, die die Kurve bestimmen und bei einer Seite für das Modul welches den Anfang und das Ende der Kurve bestimmt.

N.B.: Die obenerwähnten Beispiele ha-ben das Ziel Kurven mit einem bekann-ten Radius zu reproduzieren, um den Schnitt des äußeren Stücks zu vermei-den. Außerdem erinnern wir daran, dass die Stücke am Anfang und am Ende der Kurve ab der Modulhälfte gemessen werden, wie es auch in der Zeichnung angegeben wird und sie haben den Schnitt nur auf der Kurvenseite.

Kurvenanordnung mit einem Radius von 1950 mm

Kurven-Anordnung

Modul Maspe

Mauer

grundbau

boden

Technische datenConsumi calcestruzzo per moduloVerbrauch an Beton pro modul

Dimensioni moduloAusmaße des moduls

m3/cad m3/Stck

40 x 60 x 23,4 cm 0,0384

50 x 50 x 23,4 cm 0,04

50 x 25 x 23,4 cm 0,02

Page 177: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

177Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

Le fondamenta vengono fatte in maniera tradizionale con scavo, gabbia e calcestruzzo. È importante livellare il getto per velocizzare la posa dei moduli.

per l’inserimento di cassette, campanelli, ecc. tagliare i moduli tramite flessibile con disco per pietre o marmi, facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo prefabbricato.

Comporre la struttura della recinzione con i fori posizionati nel posto prestabilito.

Istruzioni per il montaggio

Disposizione cassette gas, enel, postali

a getto ultimato disporre il collante flessibile per esterni per l’accoppiamento con le copertine, anche in questo caso lo sporco deve essere pulito immediatamente.

In fase di getto si raccomanda un’adeguata costipazione del calcestruzzo e, se dovesse essere sporcata la parte esterna, si raccomanda la pulizia il prima possibile (co-munque con acqua e spugna risciacquandola spesso).

a calcestruzzo indurito posare i moduli. si consiglia di li-vellare tramite bolla e cunei di legno già dai primi moduli.

tramite tavole di legno, costruire un’intelaiatura atta a so-stenere il getto del calcestruzzo prevedendo il passaggio delle tubazioni necessarie.

si raccomanda di verificare le normative vigenti per il cor-retto posizionamento delle cassette di servizio. esempio gas, enel, ecc.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

Die Unterbaue werden auf traditionelle Art und Weise mit Ausgrabung, Gitter und Beton durchgeführt. Es ist wichtig die Schüttung zu ebnen, um das verlegen der Module zu beschleunigen.

Sobald der Beton hart ist müssen die Module verlegt wer-den. Es wird empfohlen schon von den ersten Modulen an, mit der Wasserwaage und holzkeilen zu planieren.

Während der Schüttung empfehlen wir eine passende Beton-verstopfung und falls die Außenseite verschmutzt wird, raten wir dazu so schnell wie möglich zu reinigen (auf jeden Fall mit Wasser und einem oft zu säubernden Schwamm).

Wenn die Schüttung beendet ist, den flexiblen Kleber für Außenbereiche zur verbindung mit den Deckplatten vor-bereiten; auch in diesem Fall muss der Schmutz sofort entfernt werden.

Für die Einfügung von Kästen, Klingeln, usw. die Modu-le mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Steine oder Marmor schneiden und dabei aufpassen we-nigstens vier Stützpunkte auf den Seiten des vorgefertig-ten Moduls beizubehalten.

Die Einzäunungsstruktur zusammenstellen, indem die Lö-cher in den vorherig festgelegten Standpunkt positioniert werden!

Mit holzbretten eine verschalung bauen um die Beton-schüttung tragen zu können, und den Durchgang der not-wendigen Rohre vorsehen.

Man empfehlt dazu, die geltenden Normen für die richtige Positionierung der Service-Kästen wie zum Beispiel Gas, Enel usw. zu kontrollieren.

Anweisungen für die montage

Anordnung der Kästen für gas, enel, Post

Page 178: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

178

per eventuali raggruppamenti di cassette, gas, enel, ecc. o per gruppi particolarmente grandi si consiglia di inserire il prefabbricato in linea alla recinzione nel posto prestabilito in fase di costruzione e prima del getto.

Dopo il getto togliere l’intelaiatura e inserire le cassette prefabbricate.

per la creazione di pilastri e fine muro togliere la guarni-zione tramite paletta.

Montare le porte a lavoro ultimato.

per l’inserimento di fari, griglie, ecc. preparare il foro sul pezzo tramite flessibile con disco per taglio pietra o marmi facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo.

per l’alimentazione di ausiliari passare la tubazione elet-trica prima del getto.

Fissare la scatola.

Fissare la lampada a getto ultimato.

Inserimento fari illuminazione

Für eventuelle Zusammenstellungen von Kästen, Gas, Enel usw. oder für besonders große Gruppen, empfehlen wir das vorgefertigte Teil in Linie der Einzäunung auf dem vorherfestgelegten Standort, während des Baus und vor der Schüttung, einzufügen.

Für die Kreation von Pfeilern und Endmauern die Dichtung mit einer Spachtel wegnehmen.

Die Türen anhängen, wenn die Arbeit beendigt ist.

Nach der Schüttung die verschalung entfernen und die vorgefertigten Kästen einfügen.

Für die Einfügung von Scheinwerfern, Gittern usw. muss ein Loch auf dem Stück mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für das Schneiden von Steinen oder Marmor vorbereitet werden, indem man aufpasst, wenigs-tens vier Stützpunkte auf den Seiten des Moduls beizu-behalten.

Die Schachtel befestigen.

Die Lampe fixieren, sobald die Schüttung beendet ist.

Für die Zuführung von Zubehören die elektrischen Leitun-gen/Rohre vor der Schüttung durchziehen.

einfügung der Beleuchtungsscheinwerfer

Page 179: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

179Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

per la creazione di curve od angoli bisogna prevedere il taglio del pezzo tramite flessibile con disco per taglio pie-tre e marmi.

posizionare l’armatura di richiamo sagomata a distanza di 20 cm.

Curve ed angoli

Stuccatura recinzione mattone

Nel caso in cui le fondazioni devono essere ancora ese-guite, la ditta Maspe consiglia un raggio predefinito di 924 mm o di 1950 mm per i moduli 40 x 60 in quanto bastatagliare i moduli all’interno mantenendo inalterata la di-mensione della piastra esterna.

per gli angoli a 90° si consiglia l’inserimento dell’armatu-ra di richiamo a distanza di 20 cm come illustrato.

posizionare i moduli.

Orientare i moduli nello stesso verso per formare corretta-mente le fughe lungo la linea di sovrapposizione.

preparare lo stucco cementizio.

bagnare la superficie.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

Die mit dem Unterbau verbundene verschalung geformt mit einem Abstand von 20 cm positionieren.

Für das Kreieren von Kurven oder Ecken muss man den Schnitt des Stücks mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Schnitte von Steinen und Marmor vor-sehen.

Kurven und ecken

Verkittung von einzäunungen Ziegelstein

Falls der Grundbau noch ausgeführt werden muss, empfehlt die Firma Maspe einen vorbestimmten Radius von 924 mm oder 1950 mm für die Module 40 x 60, da es ausreicht diese innen zu schneiden, und somit werden die Ausmaße der Au-ßenplatte unverändert beibehalten.

Für die Ecken mit 90º empfehlen wir eine mit dem Un-terbau verbundene verschalung mit einer Distanz von 20 cm, wie illustriert.

Die Module positionieren.

Die Module in die gleiche Richtung orientieren um die Fugen längs der überschneidungslinie korrekt zu bilden.

Den Zementkitt vorbereiten.

Die Oberfläche benässen.

Page 180: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

180

applicare lo stucco all’intera superficie partendo dal basso verso l’alto.

applicare lo stucco a tutta la superficie.

applicare fino al bordo.

pulire con una spugna.

raccomandiamo di sciacquare ripetutamente la spugna in acqua pulita.

Lavoro ultimato.

Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden, indem man von unten nach oben arbeitet.

Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden.

Bis zum Rand anwenden.

Mit einem Schwamm reinigen.

Wir empfehlen den Schwamm in sauberen Wasser oft zu säubern.

Beendigte Arbeit.

Page 181: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

181Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

Consistenza della superficie da rivestire

avvertenze posa pietra naturale

prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio).

pIttUra: la pittura va sempre rimossa con picchettature della parete o con frattoni rabot multi denti. risciacquare abbondantemente la pare-te per eliminare la polvere. applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “CappOttO” e poi incollare.

CaLCestrUzzO: pulire dalla parete con l’idropulitrice per togliere tutte le tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al mo-mento dell’applicazione.

INtONaCO: controllare la superficie che non presenti fenomeni di “sfari-namento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.

MUrI aMMaLOratI: applicare una rete come nel procedimento “Cap-pOttO” fissata con tasselli messi ad una distanza massima di circa cm 30 tra loro.

CartONgessO: verificare che la struttura e la lastra siano idonei a sop-portare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.

LaterIzIO: intonacare la parete prima di effettuare la posa.

CappOttO: verificare che il cappotto sia ancorato perfettamente alla pa-rete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pie-tra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza mas-sima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.

Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido.

Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti piu’ chiari.

InDICaZIonI E ConSIGLI DI poSa rIVESTImEnTo pIETra naTUraLE

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

Beschaffenheit der zu verkleidenden oberfläche

Hinweise zum Verlegen der natursteine

AnWeISungen und rATSCHLÄge Zum VerLegen Von VerKLeIdungen In nATurSTeIn

vor dem verlegen kontrollieren Sie die Beschaffenheit der zu verkleiden-den Oberfläche, die zum Fixieren der Steine geeignet sein muss (kont-rollieren Sie die Anweisungen des zum verkleben benutzten Produkts).

ANSTRICh: Der Anstrich muss immer durch Aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den Staub zu entfernen. Einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man Schwierigkeiten beim Entfernen des Anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” und dann ankleben.

BETON: Mit einem hochdruckreiniger von der Wand jegliche Spuren von öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, Staub, Erde, Schmutz oder ande-res entfernen. Bei Beginn des verlegens die Oberfläche, auf die Saison und Temperatur im Moment der Anwendung abgestimmt, anfeuchten.

PUTZ: Kontrollieren Sie, dass die Oberfläche kein Phänomen der “Abbrö-ckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.

ZIEGEL: Die Wand vor dem verlegen verputzen.

WÄRMEDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte Art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der Steinverkleidung zu tra-gen. Falls diese zur verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen Entfernung von maximal 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. Sobald die Arbeit getrocknet ist, bitte mit dem verkleben fortfahren.

SChLEChTE WÄNDE: Ein Netz anbringen wie beim verfahren “WÄRME-DÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale Entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.

GIPSKARTON: Kontrollieren Sie, dass die Struktur und die Platte dazu geeignet sind das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.

Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Den Stein nicht mit chemi-schen oder säurigen Produkten behandeln.

Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Stei-ne nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.

Page 182: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

182

InDICaZIonI E ConSIGLI DI poSa rIVESTImEnTo LInEa TEKna

posa rivestimenti

preparare il materiale occorrente.

preparare la colla seguendo le indicazioni del produttore.

Consistenza della superficie da rivestire

prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio).

pIttUra: la pittura va sempre rimossa con picchettature della parete o con frattoni rabot multi denti. risciacquare abbondantemente la pare-te per eliminare la polvere. applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “CappOttO” e poi incollare.

CaLCestrUzzO: pulire dalla parete con l’idropulitrice per togliere tutte le tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al mo-mento dell’applicazione.

INtONaCO: controllare la superficie che non presenti fenomeni di “sfari-namento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.

MUrI aMMaLOratI: applicare una rete come nel procedimento “Cap-pOttO” fissata con tasselli messi ad una distanza massima di circa cm 30 tra loro.

CartONgessO: verificare che la struttura e la lastra siano idonei a sop-portare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.

LaterIzIO: intonacare la parete prima di effettuare la posa.

CappOttO: verificare che il cappotto sia ancorato perfettamente alla pa-rete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pie-tra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza mas-sima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.

HInWeISe und rATSCHLÄge Zum VerLegen der WAndVerKLeIdung LInIe TeKnA

Verlegen der Wandverkleidungen

Beschaffenheit der zu verkleidenden oberfläche

vor dem verlegen kontrollieren Sie die Beschaffenheit der zu verkleiden-den Oberfläche, die zum Fixieren der Steine geeignet sein muss (kont-rollieren Sie die Anweisungen des zum verkleben benutzten Produkts).

ANSTRICh: Der Anstrich muss immer durch Aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den Staub zu entfernen. Einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man Schwierigkeiten beim Entfernen des Anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” und dann ankleben.

BETON: Mit einem hochdruckreiniger von der Wand jegliche Spuren von öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, Staub, Erde, Schmutz oder ande-res entfernen. Bei Beginn des verlegens die Oberfläche, auf die Saison und Temperatur im Moment der Anwendung abgestimmt, anfeuchten.

PUTZ: Kontrollieren Sie, dass die Oberfläche kein Phänomen der “Abbrö-ckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.

ZIEGEL: Die Wand vor dem verlegen verputzen.

WÄRMEDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte Art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der Steinverkleidung zu tra-gen. Falls diese zur verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen Entfernung von maximal 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. Sobald die Arbeit getrocknet ist, bitte mit dem verkleben fortfahren.

SChLEChTE WÄNDE: Ein Netz anbringen wie beim verfahren “WÄRME-DÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale Entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.

GIPSKARTON: Kontrollieren Sie, dass die Struktur und die Platte dazu geeignet sind das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.

Das notwendige Material vorbereiten.

Den Kleber vorbereiten, indem die Anweisungen des her-stellers befolgt werden.

Page 183: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

183Istruzioni

ISTrUZIonI TECnICHE

Taglio

avvertenze posa linea Tekna

spalmare la colla sul muro.

rasare con spatola a denti.

preparare le partenze usando livella e cunei.

procedere con l’incollaggio del rivestimento verificando con la livella l’esatto posizionamento del pezzo.

realizzazione angolo a 45 gradi.

se necessario tagliare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.

Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. se posato in esterno è possibile eseguire la pulizia periodica con idropulitrice.

Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti piu’ chiari.

realizzazione angolo a 90 gradi.Comporre l’angolo alternando i listelli come nella foto.

sagomare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.

TeCHnISCHe AnWeISungen

Anweisungen

Schnitt

Hinweise zur Verlegung der Linie Tekna

Den Kleber auf die Wand streichen.

Die Wand mit einer Zahnspachtel scheren.

Die Anfänge vorbereiten indem Wasserwaage und Keile benutzt werden.

Mit dem Kleben der Wandverkleidung fortfahren, indem mit der Wasserwaage die exakte Positionierung des Stücks kontrolliert wird.

Realisierung der Ecken mit einem 45 Grad Winkel.

Falls notwendig schneiden Sie das Stück mit einer Was-sersteinsäge mit einer Scheibe für Steine und Marmore.

Formen Sie das Stück mit einer Wassersteinsäge mit einer Scheibe für Steine und Marmore.

Realisierung der Ecken mit einem 90 Grad Winkel.Die Ecke zusammenstellen, indem man die Leisten al-terniert.

Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Den Stein nicht mit chemi-schen oder säurigen Produkten behandeln.

Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Stei-ne nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.

Page 184: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

184

MaspeSol

MaspeNet

pulitore a base solventeMaspeSol è una miscela di solventi organici, apposita-mente studiata per i pavimenti Maspe, capace di rimuovere efficacemente lo sporco ostinato dalle superfici, sensibili agli acidi e agli alcali, comprese quelle lucide e levigate. UTILIZZo: pavimenti Maspe - Marmi e graniti naturali, le-vigati e lucidi - Cotto.Indicato principalmente per rimuovere macchie di olio di origine vegetale o animale, cibo, citronella, fogliame, aloni di benzina o gasolio. e’ un potente decerante. MoDALITÀ D’USo: diluizione: É pronto all’uso. APPLICAZIoNE: applicare direttamente sulla macchia, at-tendere il tempo necessario perché agisca (da mezz’ora a due ore), quindi passare con mezzi opportuni ed asciugare.

se usato su pavimento trattato con il MaspeTech è neces-sario ritrattare la pavimentazione.

Avvertenze: aerare il locare durante l’uso, evitando di la-vorare in prossimità di fiamme libere.

MaspeNet è uno sgrassante che dissolve efficacemente lo sporco grasso, anche quello ostinato, da qualunque tipo di superficie.

UTILIZZo: pavimenti Maspe - Ceramica - Metalli - plastica.Indicato per rimuovere macchie di olio minerale (delle auto) o lo sporco lasciato dalle gomme dell’auto.

MoDALITÀ D’USo: diluire il prodotto secondo necessità: da un rapporto di 1:10, per un’azione generalizzata, a puro se usato direttamente sulla macchia.

se usato su pavimento trattato con MaspeTech non serve ritrattare la pavimentazione.

APPLICAZIoNE: distribuire il prodotto sulla superficie da trattare con mezzi appropriati. Lasciare agire per almeno 10-15 minuti e risciacquare abbondantemente.

Sgrassatore universale

cod. C.1051/1

cod. C.1051/1

reiniger auf LösungsbasisMaspeSol ist eine Mischung von organischen Lösungs-mitteln, die absichtlich für Maspe- Fussböden entwickelt wurde und ist fähig auf wirkungsvolle Weise den beharrli-chen schmutz von den Oberflächen zu entfernen, die emp-findlich gegen säuren und alkali sind, die glänzenden und geschliffenen einbegriffen.

BeNUTZUNG: Maspe Fussböden – Marmore und natürliche Granite, Geschliffene und Glänzende – Cotto. Er ist prin-zipiell zum Entfernen von ölflecken von pflanzlicher oder tierischer herkunft, Speisen, Zitronellgras, Blätter, Benzin oder Gasöl-Schleier geeignet. Es ist ein starkes Produkt zur Entfernung von Wachs.

GeBRAUcHSANWeISUNG: verdünnung: Es ist gebrauchs-fertig.

ANWeNDUNGSART: Das Produkt direkt auf dem Flecken anwenden, die notwendige Zeit abwarten, damit das Pro-dukt einwirkt (von einer halben Stunde bis zu zwei Stunden), dann mit geeigneten Mitteln wischen und trocknen.

Falls das Produkt auf mit MaspeTech behandelten Fussbö-den benutzt wird ist es notwendig den Fussboden noch-mals zu behandeln.

Hinweise: Den raum während der benutzung des produkts lüften, indem vermieden wird in der Nähe von freien Flam-men zu arbeiten.

universeller entfetter

MaspeNet ist ein Entfetter, der wirkungsvoll den fetten Schmutz, auch den Beharrlichsten, von jeder Art von Ober-fläche auflöst.

BeNUTZUNG: Maspe Fussböden - Keramik - Metalle - Plastik.Er ist geeignet zum entfernen von Mineralöl Flecken (der Autos) oder dem Schmutz der von den Gummireifen der Autos auf dem Fussboden hinterlassen wird.

GeBRAUcHSANWeISUNG: Das Produkt gemäß Notwen-digkeit verdünnen: Mit einem verhältnis von 1:10, für eine generelle Aktion, bis hin zu pur wenn es direkt auf dem Fleck benutzt wird.

Falls es auf einem mit MaspeTech behandelten Fuss-boden benutzt wird ist es nicht nötig den Fussboden nochmals zu behandeln.

ANWeNDUNGSART: Das Produkt auf der zu behandelnden Oberfläche mit geeigneten Mitteln verteilen.Das Produkt mindestens 10-15 Minuten einwirken lassen und dann reichlich waschen.

Bottiglia Flasche

1 litro 1 Liter

Bottiglia Flasche

1 litro 1 Liter

Page 185: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

185

MaspeClean

MaspeTech

accessori

aCCESSorI

prodotto efficace soprattutto se utilizzato come primo trattamen-to impregnante per terrazze e pavimenti per esterni. Consigliato anche per superfici in calcestruzzo come scale e muretti di re-cinzione.• È un impregnante su base acqua già pronto per l’uso profes-sionale e per il fai da te.• Forma uno strato protettivo profondo e resistente e l’effetto ri-mane invariato nonostante l’uso intenso e prolungato nel tempo.• protegge le superfici dallo sporco e la maggior parte delle macchie può essere eliminata prima che abbia il tempo di pene-trare, pulendola nei primi minuti senza lasciare traccia.• È il trattamento ideale da effettuarsi a seguito di un’operazione di pulizia, meglio se dopo l’utilizzo del detergente MaspeClean.• È innocuo per la salute.Lo sporco delle superfici esterne può essere di origine (tipologia) e consistenza (dipende dal tempo di infiltrazione delle macchie) diverse e può presentarsi anche su pavimentazioni già tratta-te. tenete comunque in considerazione che nemmeno questo impregnante specifico può proteggere completamente dalle macchie che abbiano avuto il tempo di infiltrarsi nella superficie.CoNSUMo: 1 litro sufficiente per 7/9 mq - 3 litri sufficienti per 21/27 mq. IMPorTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzio-ni riportate sull’etichetta.

Trattamento idro-olio repellente

Detergente a base acida per la pulizia di terrazze e pavi-menti. Consigliato anche per altre superfici o per la pulizia di scale o muretti di recinzione.• elimina i residui di cemento, le efflorescenze di calce o

simili impurità causate dalle operazioni di posa.• elimina le macchie presenti sul pavimento di diversa ti-

pologia e consistenza.• elimina il muschio e lo sporco causato dall’inquinamento

ambientale e atmosferico.• È l’ideale preparazione per un successivo trattamento,

meglio se con la tecnologia MaspeTech. Lo sporco sulle superfici esterne può essere di diversa origi-ne e la sua consistenza è determinata dal tempo di infiltra-zione delle macchie. Questo detergente può non eliminare completamente tutte le macchie.UTILIZZo: il detergente MaspeClean può essere utilizzato su superfici nuove e anche su quelle già posate. può inoltre essere usato puro per sporco ostinato oppure diluito con rapporto 1:1 con acqua per la normale manutenzione.CoNSUMo: 1 litro è sufficiente per 8 mq (16 mq se diluito 1:1 con acqua) – 5 litri sufficienti per 40 mq (80 mq se diluito 1:1 con acqua).IMPorTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.

Detergente per piastrelle

cod. C.1050/1

cod. C.1050/5

cod. C.1002/3

Zubehör

ZuBeHÖr

Wird insbesondere zur ersten Imprägnierung von Terrassen und Fuss-böden für den Außenbereich benutzt. Empfohlen auch für betonierte Oberflächen wie Treppen und Begrenzungsmauern. • Es handelt sich um ein Imprägnierungsmittel auf Wasserbasis für den professionellen Einsatz und für den heimwerker.• Es bildet eine dicke und widerstandsfähige Schutzschicht, die auch bei starker und langer Nutzung unverändert bleibt.• Es schützt die Oberflächen vor Schmutz und die meisten Flecken-arten können durch eine sofortige Entfernung in den ersten Minuten beseitigt werden, bevor diese Zeit haben in das Material einzudringen.• Es ist die ideale Behandlung die man nach einer Reinigungsar-beit durchführen kann, besser nach der Benutzung des Reinigers Maspeclean.• Es ist nicht gesundheitsschädlich. Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann verschiedene Ursprünge (Typologie) und Beschaffenheit haben (dies hängt von der Länge der Einwirkungszeit der Flecken ab) und kann auch auf schon behandelten Oberflächen auftreten. Bitte beachten Sie, dass dieses Imprägnierungsmittel nicht vor Flecken mit langer Einwirkungszeit in die Oberfläche schützen kann. VeRBRAUcH: 1 Liter reicht für 7/9 qm - 3 Liter sind ausreichend für 21/27 qm.WIcHTIG: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der verpackung an-gegebenen Gebrauchshinweise.

Wasser-öl abweisende Behandlung

reinigungsmittel für Fliesen/Platten

Reinigungsmittel auf Säurebasis zur Reinigung von Terrassen und Bo-denbelägen. Auch geeignet für die Reinigung von anderen Oberflächen sowie die Reinigung von Treppen und Begrenzungsmauern.• Es beseitigt Zementreste, Kalkablagerungen oder ähnliche verunreini-gungen die bei der verlegung entstehen. • Es beseitigt verschiedene Fleckenarten mit verschiedener Konsistenz auf dem Fussboden. • Es beseitigt Moosablagerungen und Schmutz, der durch die Umwelt - und Luftverschmutzung entsteht.• Es ist die ideale vorbereitung für eine nachfolgende Behandlung, bes-ser wenn dies mit der MaspeTech Technologie durchgeführt wird. Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann verschiedene Ur-sprünge haben und dessen Konsistenz wird durch die Einwirkungszeit bestimmt, die die Flecken hatten. Dieser Reiniger kann eventuell nicht alle Flecken komplett entfernen. ANWeNDUNG: Das Reinigungsmittel Maspeclean kann auf neu verleg-ten Oberflächen sowie auch auf bereits verlegten und benutzten Oberflä-chen angewendet werden. Bei hartnäckigen Flecken wird es pur oder im verhältnis 1:1 mit Wasser bei normaler Instandhaltung verdünnt.VeRBRAUcH: 1 Liter reicht für 8 qm aus (16 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird) - 5 Liter reichen für 40 qm aus (80 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird).WIcHTIG: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der verpackung ange-gebenen Gebrauchshinweise.

Die leichte Reinigung

Bottiglia Flasche

1 litro 1 Liter

Tanica Kanister

5 litri 5 Liter

Tanica Kanister

3 litri 3 Liter

Page 186: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

186

CErTIFICaZIonE

tutte le marmette prodotte sono state sottopo-ste alle più qualificate prove di laboratorio per verificarne le caratteristiche fisico-meccaniche e la loro attitudine ad essere utilizzate come pavi-mentazioni per esterni, nelle peggiori condizioni atmosferiche e sottoposte alle massime solleci-tazioni. gli esiti forniti dai Laboratori più qualifica-ti, confermano i risultati testati sui nostri prodotti in condizioni normali e dopo gelività.

Tutte le piastre sono marcate secon-do la norma EN 1339.

La particolare sensibilità del management ha portato l’azienda alla certificazione del proprio sistema produttivo secondo le norme UNI eN IsO 9001/2008 che garantiscono in tutte le fasi di processo il rispetto di tutti i parametri per un pro-dotto tecnicamente ed esteticamente di alta qua-lità. L’applicazione delle procedure e delle istru-zioni garantiscono il controllo di tutto il processo produttivo permettendo di evidenziare eventuali anomalie. Intervenendo tempestivamente si rie-sce ad assicurare così la conformità dei prodotti e migliorare l’efficacia del sistema di gestione della qualità.

proVE TECnICHE

prOva NOrMa

eN 1339prova di flessione allegato F

eN 1339prova di gelività allegato D

Alle Maspe-Fliesen wurden strengen Tests unter-zogen, bei denen sie auf ihre physikalischen und mechanischen Eigenschaften getestet wurden. Auch die Eignung als Bodenbelag für den Au-ßenbereich wurde unter bestimmten Klimabedin-gungen getestet, sowie auch der Belastungstest durchgeführt. Die Laborergebnisse bestätigen auch den Test an unseren Produkten unter nor-malen Klimaverhältnissen und nach Frosteinwir-kung.

Durch die Sensibilisierung des Managements ist das Unternehmen nach DIN UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und garantiert in allen Produktionsphasen die Einhaltung aller Parame-ter für ein Produkt von hoher ästhetischer und hoher technischer Qualität. Die Anwendung der Arbeitsläufe und deren Regelungen garantieren einen kontrollierten wiederkehrenden Produkti-onsablauf. Durch schnelles Eingreifen kann eine übereinstimmung der Produkte gewährleistet werden und das Qualitätsmanagementsystem weiter verbessert werden.

Alle Platten tragen das Zeichen ge-mäß Norm eN 1339.

TeCHnISCHe TeSTS

ZerTIFIZIerung

TEST NORM

Biegungstest Anhang F

Frosttest Anhang D

Page 187: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

187avvertenze

aVVErTEnZE

aVVErTEnZE ImporTanTI

CoLorI CampIonI

moDIFICHE

aVVErTEnZE

I colori dei campioni illustrati nel presente catalogo sono solo indicativi, variando la materia prima ricavata dalla natura. La tipologia e i dati con-tenuti possono variare, per esigenze di produzione, senza alcun preavviso. si prega pertanto di consultare preventivamente i nostri uffici commer-ciali.

La Maspe, al fine di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, si riserva il diritto di variarne in qualsiasi momento, senza alcun preavviso, le caratteristiche estetiche e strutturali.

• efflorescenze: non costituiscono difetto perché non alterano le caratte-ristiche tecniche del prodotto.L’azienda consiglia una installazione del pavimento con colla al fine di interporre tra il massetto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. È obbligatorio a fine cantiere effettuare la pulizia di fondo della pavimen-tazione posata con idoneo detergente (vedi MaspeClean a pag. 185).Consigliamo inoltre di realizzare una fuga cementizia di modo da si-gillare gli interstizi tra una piastra e l‘altra ed impedire all‘acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell‘efflorescenza.

• evitare di cospargere sale sui pavimenti esterni o su terrazze per scio-gliere neve o ghiaccio poiché il sale è corrosivo e danneggia la struttura delle piastre.

• Nel caso il materiale venga posato non si risponde ad eventuali reclami.• Nel caso di posa di diversi tipi di piastre, si raccomanda di utilizzare

una colla a spessore, per correggere le eventuali lievi differenze che possono esserci, in modo tale da livellare le marmette tra loro.

Hinweise

HInWeISe

ZerTIFIZIerung

Die Farbmuster der im Katalog abgebildeten Produkte können vom Origi-nalprodukt abweichen, da es sich hier um einen natürlichen Rohstoff han-delt. Wir behalten uns eine Änderung der Produktmerkmale und -daten vor - ohne vorankündigung. Bei Fragen, Informationen oder Bestellungen bitten wir Sie, unsere zuständige Abteilung zu kontaktieren.

Die Firma Maspe behält sich das Recht vor, ohne vorankündigung, cha-rakteristische Eigenschaften wie Aussehen und Struktur der Produkte zu verändern, um einer konstanten Qualitätsverbesserung Rechnung zu tragen.

• Ausblühungen stellen keinen Mangel dar, da diese die technischen Ei-genschaften des Produkts nicht verändern.

Die Firma empfiehlt die Anwendung eines Klebers zwischen dem Est-rich und der Bodenplatte, als Barriere gegen das Aufsteigen der Salze die das natürliche Ausblühungsphänomen schüren könnten. Es wird vorgeschrieben, nach den verlegearbeiten die Platten mit einem geeig-neten Reinigungsmittel zu reinigen (siehe Maspeclean auf Seite 185). Außerdem empfehlen wir eine Zementfuge zu realisieren, um die Räu-me zwischen den Platten zu schließen und zu verhindern, dass das Wasser zwischen den Platten und dem Unterbau stagniert. Dies um bei Frost Abplatzungen zu vermeiden und dem Ausblühungsphänomen entgegenzuwirken.

• Es ist verboten, Salz auf Böden im Außenbereich oder auf Terrassen zu streuen, um Schnee oder Eis zu entfernen, da Salz eine Korrosion auf den Platten erzeugt und diese beschädigt.

• Reklamationen nach dem verlegen des Materials sind nicht zulässig.• Beim verlegen von verschiedenen Plattenarten empfehlen wir das Ar-

beiten mit einem Mittelbettkleber, um eventuelle höhenunterschiede der verschiedenen Plattenarten auszugleichen.

FArBmuSTer

Änderungen

HInWeISe

WICHTIge HInWeISe

Page 188: Maspe - Catalogo 2013 Tedesco

M18

.01.

13

MASPE sr lV ia Ba lb i , 20

36022 Casso la · V icenza · I ta lyte l . +39 0424 533 082ce l l . + 39 334 6292168fax + 39 0424 533 294

in [email protected]

timbro r i vend i to re autor i zza toHändlers tempel