Tutto - Tedesco

121
Per non avere problemi con il tedesco. Un dizionario con oltre 40 000 parole. Una grammatica completa e di uso pratico. Per scrivere correttamente e tradurre velocemente tutte le espressioni. TEDESCO UN DIZIONARIO COMPLETO, UNA GRAMMATICA ESSENZIALE IL DIZIONARIO 40 000 LEMMI E LOCUZIONI DELLA LINGUA VIVA E PARLATA - LE QUALIFICHE E LE PARTICOLARITÀ GRAMMATICALI LA GRAMMATICA LA PRONUNCIA E LA DIVISIONE IN SILLABE - LE FORME GRAMMATICALI - I VERBI: LE CONIUGAZIONI, GLI AUSILIARI, GLI IRREGOLARI - LE REGOLE E LE ECCEZIONI LA COSTRUZIONE DELLA FRASE E DEL PERIODO TUTTO Studio Riepilogo Sintesi Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071,

description

 

Transcript of Tutto - Tedesco

Page 1: Tutto - Tedesco

Per non avere problemi con i l tedesco. Un dizionario con oltre 40 000 parole. Una grammatica completa e di uso pratico. Per sc r i ve re cor re t tamente e t radur re velocemente tutte le espressioni.

TEDESCOU N D I Z I O N A R I O C O M P L E T O , U N A G R A M M AT I C A E S S E N Z I A L E

IL DIZ IONARIO40 000 LEMMI E LOCUZIONI DELLA LINGUA VIVA E PARLATA - LE QUALIFICHE E LE PARTICOLARITÀ GRAMMATICALI LA GRAMMATICALA PRONUNCIA E LA DIVISIONE IN SILLABE - LE FORME GRAMMATICALI - I VERBI : LE CONIUGAZIONI , GLI AUSILIARI , GLI IRREGOLARI - LE REGOLE E LE ECCEZIONI LA COSTRUZIONE DELLA FRASE E DEL PERIODO

T U T T OStudio • Riepilogo • Sintesi

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 2: Tutto - Tedesco

TEDESCOU N D I Z I O N A R I O C O M P L E TO, U N A G R A M M AT I C A E S S E N Z I A L E

TUTTOStudio Riepilogo Sintesi

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 3: Tutto - Tedesco

SETTORE DIZIONARI E OPERE DI BASE

Dizionario tedesco-italiano e italiano-tedesco a cura di: Bona SchmidGrammatica tedesca a cura di: Erica Pichler

Copertina: Marco Santini

ISBN 978-88-418-6938-3

© Istituto Geografico De Agostini, Novara 2005www.deagostini.itRedazione: corso della Vittoria 91, 28100 Novara

Terza edizione, maggio 2010Prima edizione elettronica, marzo 2011

Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo volume può essere riprodotta, memorizzata otrasmessa in alcuna forma e con alcun mezzo, elettronico, meccanico, in fotocopia, in disco o in altromodo, compresi cinema, radio, televisione, senza autorizzazione scritta dell’Editore. Le copie per uso personale del lettore possono essere effettuate nei limiti del 15% dietro pagamentoalla SIAE del compenso previsto dall'art. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Leriproduzioni per finalità di carattere professionale, economico o commerciale o comunque per usodiverso da quello personale possono essere effettuate a seguito di specifica autorizzazione rilasciatada AIDRO, Corso di Porta Romana 108, 20122 Milano, e-mail [email protected] e sito webwww.aidro.org

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 4: Tutto - Tedesco

INDICE INHALT VERZEICHNISS

Guida alla consultazione IVAbbreviazioni VLa pronuncia tedesca VINumerali VIIIUnità di misura XIndicazioni di tempo XIAggettivi derivati da nomi geografici XII

Dizionario tedesco-italiano 1-244Dizionario italiano-tedesco 1-211

Grammatica tedesca G 1 - G 106

PARTE I

Fonetica e ortografia G 03Articolo G 06Sostantivo G 89Aggettivo e pronome G 19Avverbio G 38Preposizione G 40Congiunzione G 51Interiezione G 52Particella modale G 53Verbo G 55

PARTE II

Costruzione delle frasi G 76Periodo G 79

PARTE III

Discorso diretto e indiretto G 86Traduzione del gerundio G 87Verbi con preposizione G 88Verbi fraseologici G 90Espressioni idiomatiche G 91Proverbi G 93Forme verbali forti e irregolari G 94

Titolo concesso in licenza a flo

riana collini, 8

4071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.C

opyright 2011 De Agostini, Novara

Page 5: Tutto - Tedesco

IV

GUIDAALLA CONSULTAZIONE DEL DIZIONARIO

Bauer (-n, -s/-n) sm contadino,agricoltore; (fig spregiativo) villa-no; (scacchi) pedone.Bauer (-s/-) sm gabbia (f) (peruccelli).Behagen (-s/-) sn piacere (m).behaglich agg confortevole,accogliente; piacevole; comodo.Behälter (-s/-) sm contenitore.behandeln v tr trattare; (med)curare; maneggiare.Behandlung (-/-en) sf trattamen-to (m); terapia; uso (m).behelfen (*) (sich) v rifl arran-giarsi.bei prep (+ dativo) (luogo) presso,vicino a, nei pressi di; (tempo) a,durante, al momento di; in consi-derazione di, dato; malgrado, no-nostante ◊ beim Lesen leggendo.beichten v tr confessare ◊ v intrconfessarsi.Beicht/stuhl sm confessionale ◊~vater sm confessore.

lemmi omografi

qualifica grammaticale

lemma

verbo forte *

traducente

reggenza

uso in un campo particolare

nuova qualifica grammaticale

desinenze del genitivo e del plurale

fraseologia

parola composta **rappresenta la parte di lemma

prima della barra

* I paradigmi dei verbi forti si trovano alle pagine G94-G104 dellaGrammatica tedesca.

** Per la declinazione delle parole composte vedi il lemma corrisponden-te alla seconda parte della parola.

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 6: Tutto - Tedesco

V

agg aggettivoagr agricolturaanat anatomiaarch architetturaart articoloastr astronomiaaut autoveicoliavv avverbiobiol biologiabot botanicabur burocraziachim chimicacine cinemacomm commerciocompl complementocong congiunzionecuc cucinaecon economiaelettr elettricitàf femminileferr ferroviafig figuratofin finanzafis fisicafot fotografiageog geografiageom geometriagiur giurisprudenzagramm grammaticainform informatica

inter interiezioneintr intransitivoinv invariabilelett letteraturam maschilemar marineriamat matematicamed medicinamilit militareminer mineralimus musican neutropl pluralepolit politicaprep preposizionepron pronomerelig religionerifl riflessivos sostantivosf sostantivo femminilesing singolaresm sostantivo maschilesn sostantivo neutrotecn tecnicatr transitivoTV televisionev verbov. vedizool zoologia

ABBREVIAZIONI

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 7: Tutto - Tedesco

VI

LA PRONUNCIA TEDESCA

a [a] j [jot] s [es]b [be] k [ca] t [te]c [tse] l [el] u [u]d [de] m [em] v [fau]e [e] n [en] w [ve]f [ef] o [o] x [ics]g [ghe] p [pe] y [ipsilon]h [ha] q [qu] z [zet]i [i] r [er]

Le vocali a, e, i, o, u sono pronunciate come in italiano; la y, che può essere pronuncia-ta come i oppure come ü (u francese), si trova soltanto in parole di origine straniera.ä corrisponde alla è aperta italiana; ö è uguale a eu del francese, ossia una o che tende ae, pronunciata a labbra strette.ü è uguale alla u francese, ossia una u stretta, come quella tipica dei dialetti lombardi.

Dittonghiei si pronuncia ai.eu si proncuncia oi.ie si pronuncia i.äu si pronuncia come il dittongo eu, cioè oi.

Le consonanti vengono pronunciate generalmente con minore energia che in italiano.Quelle doppie, più che con il rafforzamento del suono, vengono poste in evidenza abbre-viando la vocale che le precede.

b, d, g in fine di parola e davanti a consonante sono meno sonore che in italiano e si pronunciano quasi come p, t e k.

c è in uso in parole di origine straniera e si pronuncia z.

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, Novara

Page 8: Tutto - Tedesco

VII

ch si pronuncia come h con fortissima aspirazione; dopo a, o, u e au hasuono gutturale; dopo e, i, ä, ö, ü, eu e äu ha suono più palatale.

ck si pronuncia sempre come la doppia c italiana (lacca).d in fine di parola e davanti a s si pronuncia t.dt si pronuncia t.g nelle parole propriamente tedesche si pronuncia sempre come gh italiano; in

parole di origine francese mantiene la pronuncia francese (per esempio Gen-darm, gendarme); in fine di parola assume una pronuncia simile a ch italiano.

gn si pronuncia sempre come le due consonanti staccate (gh + n).h si pronuncia come aspirata soltanto in principio di parola o di sillaba; negli al-

tri casi la h è muta e indica soltanto l’allungamento della vocale che la prece-de.

ph in parole straniere si pronuncia f.qu si pronuncia kv.s in principio di parola, fra una consonante liquida e una vocale e fra due voca-

li ha pronuncia sonora; negli altri casi ha pronuncia sorda.sch si pronuncia come l’italiano sc in scena; si pronuncia la s staccata dal gruppo

ch quando precede il suffisso chen, per esempio Mäus/chen.sp, st in principio di sillaba radicale si pronunciano come in tedesco schp e scht; in

mezzo o in fine di parola si pronuncia come in italiano.ß (sz) ha suono sibilante e sta dopo una vocale lunga o un dittongo.t nelle parole di origine latina, dinanzi a i, assume il suono di z sorda italiana (per

esempio Kombination).v si pronuncia come f nelle parole propriamente tedesche; in parole straniere si

pronuncia come l’italiana v.w si pronuncia come v italiana.x si pronuncia come ks.z ha sempre pronuncia sorda in parole tedesche; può avere pronuncia sonora so-

lo in parole straniere.

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 9: Tutto - Tedesco

VIII

NUMERALI

Cardinali1 uno eins2 due zwei3 tre drei4 quattro vier5 cinque fünf6 sei sechs7 sette sieben8 otto acht9 nove neun

10 dieci zehn11 undici elf12 dodici zwölf13 tredici dreizehn14 quattordici vierzehn15 quindici fünfzehn16 sedici sechzehn17 diciassette siebzehn18 diciotto achtzehn19 diciannove neunzehn20 venti zwanzig21 ventuno einundzwanzig30 trenta dreißig40 quaranta vierzig50 cinquanta fünfzig60 sessanta sechzig70 settanta siebzig80 ottanta achtzig90 novanta neunzig

100 cento (ein)hundert101 centouno (ein)hunderteins110 centodieci (ein)hundertzehn200 duecento zweihundert300 trecento dreihundert400 quattrocento vierhundert500 cinquecento fünfhundert600 seicento sechshundert700 settecento siebenhundert800 ottocento achthundert

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 10: Tutto - Tedesco

IX

900 novecento neunhundert1000 mille (ein)tausend1001 milleuno (ein)tausendeins, tausend(und)eins1010 milledieci (ein)tausendzehn, tausend(und)zehn1100 millecento (ein)tausendeinhundert, elfhundert2000 duemila zweitausend

10.000 diecimila zehntausend100.000 centomila hunderttausend

1.000.000 un milione eine Million1.000.000.000 un miliardo eine Milliarde

Ordinali 1° I primo erste2° II secondo zweite3° III terzo dritte4° IV quarto vierte5° V quinto fünfte6° VI sesto sechste7° VII settimo siebte8° VIII ottavo achte9° IX nono neunte10° X decimo zehnte11° XI undicesimo elfte12° XII dodicesimo zwölfte20° XX ventesimo zwanzigste21° XXI ventunesimo einundzwanzigste30° XXX trentesimo dreißigste40° XL quarantesimo vierzigste50° L cinquantesimo fünfzigste60° LX sessantesimo sechzigste70° LXX settantesimo siebzigste80° LXXX ottantesimo achtzigste90° XC novantesimo neunzigste100° C centesimo (ein)hundertste101° CI centunesimo (ein)hunderterste200° CC duecentesimo zweihundertste1 000° M millesimo (ein)tausendste

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 11: Tutto - Tedesco

X

UNITÀ DI MISURA

mm millimetro Millimeter cm centimetro Zentimeter dm decimetro Dezimeter m metro Meter km chilometro Kilometer

m2 metro quadrato Quadratmeterm3 metro cubo Kubikmeter

ml millilitro Tausendstelliter cl centilitro Zentiliterdl decilitro Deziliterl litro Literhl ettolitro Hektoliter

mg milligrammo Milligrammcg centigrammo Zentigrammdg decigrammo Dezigrammg grammo Grammhg ettogrammo Hektogrammkg chilogrammo Kilogrammq quintale Doppelzentner (Dz)t tonnellata Tonne

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 12: Tutto - Tedesco

XI

INDICAZIONI DI TEMPO

Secoli Il ventesimo secolo,il XX secolo

AnniGli anni Venti, gli anni ‘20 die zwanziger Jahre

L’oraChe ora è? Wieviel Uhr ist es? Wie spät ist es?È, sono … Es ist…l’una ein Uhr (morgens o nachts)l’una e dieci zehn Minuten nach eins o ein Uhr zehnl’una e un quarto Viertel nach eins o Viertelzweil’una e mezza halb zweile due meno un quarto Viertel vor zweile due meno dieci zehn vor zweil’una, le tredici ein Uhr (mittags o nachmittags) o dreizehn Uhr

das 20. Jahrhundert, das zwanzigste JahrhundertTitolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 13: Tutto - Tedesco

adriatico adriatisch

africano afrikanisch

albanese albanisch

algerino algerinisch

americano amerikanisch

argentino argentinisch

asiatico asiatisch

atlantico atlantisch

australiano australisch

austriaco österreichisch

baltico baltisch

belga belgisch

berlinese berlin(er)isch

bosniaco bosnisch

brasiliano brasilianisch

britannico britisch, britannisch

bulgaro bulgarisch

calabrese kalabrisch

californiano kalifornisch

canadese kanadisch

ceco tschechisch

cileno chilenisch

cinese chinesisch

cipriota zyprisch, zypriotisch

colombiano kolumbianisch,kolumbisch

congolese kongolesisch

coreano koreanisch

croato kroatisch

cubano kubanisch

danese dänisch

egiziano ägyptisch

europeo europäisch

finlandese finnisch

fiorentino florentinisch

francese französisch

friulano friaulisch

genovese genuesisch

giapponese japanisch

giordano jordanisch

ginevrino genferisch

greco griechisch

haitiano haitianisch, haitisch

indiano indisch

inglese englisch

iracheno irakisch

iraniano iranisch

irlandese irisch

islandese isländisch

israeliano israelisch

italiano italienisch

iugoslavo jugoslavisch

libanese libanesisch

libico libysch

XII

AGGETTIVI DERIVATI DA NOMI GEOGRAFICI

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 14: Tutto - Tedesco

XIII

ligure ligurisch

lombardo lombardisch

macedone makedonisch

mediterraneo mittelländisch

messicano mexikanisch

milanese mailändisch

monegasco monegassisch

montenegrino montenegrinisch

moscovita moskauisch

napoletano neapolitanisch

neozelandese neuseeländisch

nordamericano nordamerikanisch

norvegese norwegisch

olandese holländisch

pachistano pakistanisch

parigino pariserisch

peruviano peruanisch

piemontese piemontesisch

polacco polnisch

portoghese portugiesisch

portoricano portorikanisch

romano römisch

rumeno rumänisch

russo russisch

sardo sardisch, sardinisch

saudita saudiarabisch

scozzese schottisch

serbo serbisch

siciliano sizilianisch

siriano syrisch

slovacco slowakisch

sloveno slowenisch

spagnolo spanisch

statunitense nordamerikanisch

sudafricano südafrikanisch

sudamericano südamerikanisch

svedese schwedisch

svizzero schweizerisch

tedesco deutsch

tirrenico tyrrhenisch

torinese turinisch

toscano toskanisch

tunisino tunesisch

turco türkisch

umbro umbrisch

ucraino ukrainisch

ungherese ungarisch

vaticano vatikanisch

veneto venetisch

veneziano venezianisch

venezuelano venezolanisch

viennese wienerisch

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 15: Tutto - Tedesco

GRAMMATICATEDESCA

Tito

lo c

once

sso

in lic

enza

a fl

oria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico D

e Ag

ostin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De Ag

ostin

i, Nov

ara

Page 16: Tutto - Tedesco

Sommario

PARTE I

Fonetica e ortografia G 0 3

Articolo G 0 6

Sostantivo G 0 9

Aggettivo e pronome G 19

Avverbio G 38

Preposizione G 40

Congiunzione G 51

Interiezione G 52

Particella modale G 53

Verbo G 55

PARTE II

Costruzione delle frasi G 76

Periodo G 79

PARTE III

Discorso diretto e indiretto G 86

Traduzione del gerundio G 87

Verbi con preposizione G 88

Verbi fraseologici G 90

Espressioni idiomatiche G 91

Proverbi G 93

Forme verbali forti e irregolari G 94

Titolo

conc

esso

in lic

enza

a flo

riana

collin

i, 840

71, o

rdine

Istitu

to Geo

grafi

co D

e Ago

stini

8125

20.C

opyri

ght 2

011 D

e Ago

stini,

Nov

ara

Page 17: Tutto - Tedesco

INTRODUZIONE

Rispetto all’alfabeto italiano

◆ vi sono cinque lettere in più: J/j, K/k, W/w, X/x, Y/y◆ le vocali a, o, u possono essere raddolcite con l’Umlaut: ä, ö, ü◆ solo graficamente si usa il segno ß per indicare la doppia s dopo una vocale lunga e dopo i dittonghi (Fuß,

Füße, grüßen, draußen, Maß)◆ si riscontrano i dittonghi ai, ei, au, äu, eu

PARTICOLARITÀ DELLA PRONUNCIA

◆ Le vocali possono essere lunghe o brevi • sono sempre lunghele vocali doppie: Saal, See, Moos

le vocali seguite da h muta: fahren, nehmen, wohnen, fühlen

la vocale i se seguita da una e muta: fliegen, studieren

➠ Fanno eccezione alcune parole di origine straniera: Familie, Aktie• sono sempre brevile vocali seguite da più consonanti: danken, sprechen, Post, Burg

◆ Le vocali ä, ö, ü si pronunciano• ä come la e aperta di tè: Sekretärin, fährt

• ö come la eu francese di bleu: hören

• ü come la u francese di lune: müssen, München

◆ Nei dittonghi la prima vocale è pronunciata leggermente più forte della seconda• ai e ei si pronunciano ài come nella parola italiana mai: Mai, eins

• au si pronuncia àu come nella parola italiana auto: Frau

• äu e eu si pronunciano òi come nella parola italiana poi: Verkäufer, heute

◆ La consonante c è presente solo in parole straniere• seguita dalle vocali e, i, ä, ö si pronuncia ts: Circe

◆ La ch, • preceduta da a, o, u, au, ha un suono gutturale duro (trascritto foneticamente con il segno c): Buch, auch,doch

G 3

PARTE I

Regole di pronuncia e di ortografiaLe categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 18: Tutto - Tedesco

• preceduta da e, i, ä, ö, ü, eu, äu, ha un suono palatale (trascritto foneticamente con il segno ç): ich, Küche,leuchten• seguita da a, o, u, l, r, si pronuncia come la k: Charakter, Chronik• in parole straniere, conserva la pronuncia originaria: Charme, Chintz, Chip

◆ La ck corrisponde a una doppia k: Zucker◆ La d in posizione finale si pronuncia t: und, wind◆ La g si pronuncia

• di norma come nelle parole italiane gatto, ghiro: Garten, gern, gibt, gut• come nella lingua originaria, nelle parole di origine italiana o francese: Agio, Gelee• in posizione finale come k: Tag

◆ L’h, all’inizio di parola o sillaba, si pronuncia con un suono aspirato: Haus, abholen◆ La j si pronuncia

• come la i italiana: ja, Jahr, Jacke• come nella lingua originaria nelle parole straniere: Job, Jogger

◆ La k corrisponde alla c dura di cosa: kaufen, erkennen, kommen◆ La qu si pronuncia kv: Qualität◆ La s,

• all’inizio di parola o sillaba, è sempre sonora come nella parola italiana smetto: sagen, Sonne, suchen• in fine di parola, è sorda come nella parola italiana sera: aus, Ergebnis• seguita da p o t all’inizio di parola o di sillaba, si pronuncia come la sc italiana di scelta: spielen, verstehen

◆ La sch si pronuncia sempre come la sc italiana di scelta: Geschäft, schlafen, Schuh ◆ La v si pronuncia

• f nelle parole tedesche: viel, Vogel• v, come in italiano, all’inizio o all’interno di parole di origine straniera: Violinist, investieren

◆ La w si pronuncia come la v italiana: was, wieder, wo

ACCENTO

◆ Nella lingua tedesca non esistono accenti grafici◆ L’accento tonico non si sposta mai e cade

• generalmente sulla prima sillaba: A. bend, A. rbeit, a. rbeiten, spre.chen

• sulla seconda o terza sillaba

quando la parola inizia con un prefisso inseparabile: erzählen, Gewa. lt, verlo.bt

in alcuni nomi propri: Berli.n, Gerli.nde

• sull’ultima sillaba

nelle parole terminanti in -ei: Polize.i, Lombarde. i

nelle parole terminanti in -ieren: telefoni.eren

nelle parole terminanti in -ent: Dirige.nt, Stude.nt; e in -ist: Komponi.st, Telegrafi.st

nelle abbreviazioni pronunciate come le lettere dell’alfabeto: ABC (Abece.; leggi abetse)

◆ Nelle parole composte esistono due tipi di accento: uno principale (più marcato, che cade sulla prima parte)e uno secondario (meno marcato, sulla seconda): A. bend|so. nne, Bri.ef|ka. sten

G 4

Grammatica tedesca Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 19: Tutto - Tedesco

ORTOGRAFIA

◆ Oltre che all’inizio di frase, la lettera maiuscola si usa• per tutti i nomi propri, i sostantivi e le parti del discorso sostantivate: die Dame, das Ich, das Sein• per i pronomi personali di terza persona se usati quale forma di cortesia: ich grüße Sie herzlich, wir dankenIhnen

◆ La lettera minuscola si usa per tutte le parole che non siano nomi propri o sostantivi: er, mein, lustig, wenn

DIVISIONE SILLABICA

◆ La divisione sillabica avviene secondo la pronuncia: Ar-bei-ter, mor-gen, woh-nen◆ Non si dividono i gruppi consonantici ch, chs, sch: la-chen, Ma-sche◆ La ß resta con la sillaba di cui fa parte: grü-ßen, Fü-ße◆ I gruppi consonantici tsch e tzt si dividono soltanto se segue una vocale: deut-scher, stütz-ten◆ Due o più vocali si possono dividere se non formano un dittongo: be-eh-ren, An-schau-ung◆ Le parole composte vengono divise secondo le loro componenti: ein-kau-fen, Brief-pa-pier, Aus-ver-kauf,

Bü-cher-markt, Mitt-woch

PARTICOLARITÀ E USO DELLA PUNTEGGIATURA

◆ Oltre che in fine di frase, il punto si usa• dopo i numeri ordinali, e quindi anche nella data: am 25. April, der 1. Mai• dopo le abbreviazioni che si pronunciano per esteso: Frl. (leggi: Fräulein), a.a.O. (leggi: am angeführtenOrt)

◆ La virgola non si usa solo per separare le voci di una enumerazione, ma principalmente anche• per dividere più frasi principali o più frasi secondarieIch gehe ins Theater, du bleibst daheimIch frage mich, ob es nicht besser ist, wenn wir schon morgen fahren• per dividere la frase secondaria dalla principale Wenn Sie zwei Wochen Zeit haben, können Sie viele Städte besichtigen• davanti a frasi infinitive ampliate

Er hat schon versucht, mich zu erpressen

• per evidenziare una parte del discorso o una frase intera inserita in un’altra

Ja, sehen Sie, wir tun wirklich, was wir können• nella data: Mailand, den 3. Mai• davanti a und das, und zwar, und noch dazuWir brauchen die Ware, und zwar sofort

◆ Le virgolette si aprono in basso e si chiudono in alto: „Hören Sie?”◆ Il trattino si usa

• per facilitare la lettura delle parole composte: Kaffee-Ernte• se, in un’elencazione di parole composte, uno degli elementi si ripeteGeschäfts- und Studienreisen, vor- und nachmittags• nei composti che contengono un numero scritto in cifre: 30-jährig, 100-mal

G 5

Regole di pronuncia e di ortografia

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 20: Tutto - Tedesco

ARTICOLO

ARTICOLO DETERMINATIVO

Indica◆ il genere: maschile, femminile, neutro:

der Mann, die Frau, das Kind◆ il numero: singolare e plurale: das

Buch, die Bücher◆ il caso: nominativo, genitivo, dativo,

accusativo del sostantivo che precede

Tra l’articolo e il sostantivo di riferimento possono essere collocate anche altre parti del discorsoDer nächste Zug Il prossimo trenoDer schon längst angekommene Zug Il treno arrivato già da un bel pezzo

Uso

L’articolo determinativo si usa

◆ davanti• ai nomi di giorni, mesi, stagioni

Am (= an + dem) Sonntag Domenica

fahre ich nach Hause vado a casa

Im (= in + dem) Juni habe ich Urlaub A giugno sarò in vacanza

Im Winter fahren wir Ski D’inverno andiamo a sciare

• ai nomi di vie e piazze

Ich wohne in der Goethestraße Abito in via Goethe

Peter wohnt am Schillerplatz Peter abita in piazza Schiller

• ai nomi dei santi

Der heilige Valentin (San Valentino)

• ai numerali ordinali in funzione di apposizione

Ludwig der Zweite (Ludovico II)

• ad alcune espressioni di luogo chiuso o delimitato

Hans ist auf der Bank, Philip in der Gianni è in banca, Filippo a scuolaSchule und Petra in der Küche e Petra in cucina

Vati fährt ins (= in + das) Büro Papà va in ufficio

Claudia geht in den Garten Claudia va in giardino

Sie fahren ins Gebirge, Vanno in montagna,aufs (= auf + das) Land in campagnaans (= an + das) Meer al mare

Omissione

L’articolo determinativo non si usa

G 6

Grammatica tedesca

nominativo

genitivo

dativo

accusativo

SINGOLAREDECLINAZIONE PLURALE

der die das

maschile femminile neutro

des der des

dem der dem

den die das

die

der

den

die

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, Novara

Page 21: Tutto - Tedesco

◆ davanti• ai nomi propri e ai titoliFrau Meyer arbeitet nicht La signora Meyer non lavoraRenate spricht mit Professor Müller Renata parla con il professor Müller • agli aggettivi possessiviMeine Wohnung ist sehr klein Il mio appartamento è molto piccolo• ai sostantivi preceduti dal genitivoMartinas Freundin heißt Sabine L’amica di Martina si chiama Sabine• ai partitiviIst Post für mich da? C’è posta per me?• ai nomi delle varie lingueEr spricht Englisch Parla l’inglese• a nomi di materiali e sostanzeKaffee mag ich lieber als Tee Preferisco il caffè al tè• all’annoStorm ist 1817 in Husum geboren Storm è nato a Husum nel 1817• ai numeri che indicano le ore o le percentualiEs ist neun Uhr dreißig Sono le nove e trenta20% der Studenten sind abwesend Il 20% degli studenti è assente• ai nomi di malattieSarah hat Keuchhusten Sara ha la pertosse• a gran parte dei nomi geograficiSpanien und Italien liegen La Spagna e l’Italia si trovanoin Südeuropa nell’Europa meridionale

➠ Fanno eccezione: die Schweiz, die Niederlande, der Libanon, der Irak, der Sudan, die USA e i paesi e leregioni terminanti in -ei, -ie, -a, -e: die Türkei, die Lombardei, die Normandie, die Riviera, die Bretagne epochi altri nomi geografici (territori e isole)• ai nomi di aziendeEr arbeitet bei BMW Lavora presso la BMW• ad alcune espressioni e modi di direDeutsch lernen Imparare il tedescoFernsehen Guardare la tvFrieden schließen Fare la paceIn Höhe von Per l’ammontare diRadio hören Ascoltare la radioVor Freude an die Decke springen Non stare più in sé dalla gioiaVor Kälte schützen Proteggere dal freddoVor Wut platzen Schiattare dalla rabbiaRot vor Zorn werden Farsi rosso dalla collera

◆ dopo alle e ganzAlle Studenten Tutti gli studentiGanz Deutschland Tutta la Germania

G 7

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 22: Tutto - Tedesco

ARTICOLO INDETERMINATIVO

Das ist das Buch einer Studentin Questo è il libro di una studentessaGib mir einen Bleistift Dammi una matita

Omissione

L’articolo indeterminativo non si usa se il sostantivo indica◆ un’attività

Er ist Lehrer È un insegnanteSie ist Sekretärin È una segretaria

◆ le caratteristiche di una personaKlaus ist Nichtraucher Klaus è un non fumatore

◆ un partitivoHast du Geld? Hai dei soldi?Er hat Freunde in Italien Ha degli amici in Italia

Forma negativa

La forma negativa dell’articolo indetermi-nativo si usa quando nella forma afferma-tiva è presente◆ l’articolo indeterminativo

Das ist kein SchlossNon è un castello

◆ un sostantivo senza articoloSie haben keine SorgenNon hanno problemi

➠ Attenzione: ein e kein possono essere anche pronomi indefiniti (vedi)

G 8

Grammatica tedesca

nominativo

genitivo

dativo

accusativo

SINGOLAREDECLINAZIONE PLURALE

ein eine ein

maschile femminile neutro

eines einer eines

einem einer einem

eine eine ein

nominativo

genitivo

dativo

accusativo

SINGOLAREDECLINAZIONE PLURALE

kein keine kein

maschile femminile neutro

keines keiner keines

keinem keiner keinem

keinen keine kein

keine

keiner

keinen

keine

Tito

lo co

nces

so in

licen

za a

floria

na co

llini, 8

4071

, ord

ine Is

tituto

Geo

graf

ico D

e Ago

stini

8125

20.C

opyr

ight 2

011

De Ago

stini,

Nov

ara

Page 23: Tutto - Tedesco

SOSTANTIVO

Per quanto riguarda il genere e il numero il sostantivo può essere

G 9

Le categorie grammaticali

maschile

femminile

neutro

SINGOLARE PLURALE

der Tisch (tavolo), Hund (cane),Mond (luna)

die Tische (tavoli), Hunde (cani),Monde (lune)

die Uhren (orologi), Banken (banche), Zeiten (tempi)

die Kleider (vestiti), Büros (uffici),Kinder (bambini)

die Uhr (orologio), Bank (banca),Zeit (tempo)

das Kleid (vestito), Büro (ufficio),Kind (bambino)

GENERE DEI SOSTANTIVI

Non vi sono regole fisse per stabilire il genere di un sostantivo, ma di norma sono◆ maschili i sostantivi che indicano

• le persone o gli animali di sesso maschileder Student (lo studente), der Wolf (il lupo)

➠ Fa eccezione: das Kind (il bambino/la bambina)• i nomi di stagioni, mesi, giornider Sommer (l’estate), der Mai (il maggio), der Montag (il lunedì)• i punti cardinalider Süden (il sud ), der Norden (il nord )• le precipitazioni atmosfericheder Schnee (la neve), der Regen (la pioggia)• i nomi delle automobilider Fiat (la Fiat), der Mercedes (la Mercedes)• i sostantivi che derivano da un verbo e non aggiungono alcun suffissoder Schrei (l’urlo), der Kauf (l’acquisto)• molti sostantivi terminanti in -ender Hafen (il porto), der Laden (la bottega)• alcuni nomi geograficider Balkan (i Balcani), der Irak (l’Iraq)• i sostantivi di origine straniera che terminano in -ant, -är, -ast, -ent, -eur, -ier, -iker, -ikus, -ismus, -ist, -order Lieferant (il fornitore), der Sekretär (il segretario), der Ballast (la zavorra), der Student (lo studente),der Monteur (il montatore), der Grenadier (il granatiere), der Politiker (il politico), der Luftikus (il farfal-lone), der Pazifismus (il pacifismo), der Komponist (il compositore), der Monitor (il monitor)• i nomi di pietre e mineralider Smaragd (lo smeraldo)ma die Kreide (la creta)

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 24: Tutto - Tedesco

◆ femminili i sostantivi che indicano• persone o animali di sesso femminiledie Frau (la donna), die Ziege (la capra)

➠ Fanno eccezione: das Fräulein (la signorina), das Mädchen (la ragazza)• molti nomi di alberi e di fioridie Buche (il faggio), die Nelke (il garofano)• i nomi di navi, aerei e motodie „Andrea Doria“, die „Boeing“, die „Kawasaki“• i nomi geografici che terminano in -a, -e, -ei, -iedie Toskana (la Toscana), die Niederlande (i Paesi Bassi), die Lombardei (la Lombardia), die Normandie (laNormandia)• i seguenti nomi geograficidie Schweiz (la Svizzera), die Arktis (l’Artide), die Antarktis (l’Antartide)• i sostantivi che terminano in t e derivano da un verbodie Fahrt (il viaggio), die Sicht (la vista)• i sostantivi composti da due sillabe e terminanti in -edie Son-ne (il sole), die Mie-te (l’affitto)• i sostantivi che terminano in -ei, -in, -heit, -keit, -schaft, -ungdie Partei (il partito), die Lehrerin (l’insegnante), die Gesundheit (la salute), die Sauberkeit (la pulizia), dieMannschaft (la squadra), die Zeitung (il giornale)

➠ Attenzione: i sostantivi in -in sono la forma femminile di termini maschili che indicano professioni o atti-vità• i sostantivi di origine straniera che terminano in -a, -ade, -elle, -enz, -euse, -ie, -ik, -ion, -tät, -üredie Aula (l’aula magna), die Blockade (il blocco), die Bagatelle (la bagatella), die Konferenz (la conferen-za), die Friseuse/die Frisöse (la parrucchiera), die Industrie (l’industria), die Kritik (la critica), dieDemonstration (la manifestazione), die Realität (la realtà), die Maniküre (il manicure)

◆ neutri i sostantivi che indicano• tutte le parti del discorso sostantivate das Ich (l’io), das Gute (il buono), das Sprechen (il parlare),das Wenn und das Aber (il se e il ma)• i diminutivi in -chen e -leindas Schwesterchen (la sorellina), das Büchlein (il libriccino)• i sostantivi che terminano in -tum e -maldas Denkmal (il monumento), das Brauchtum (le usanze)

➠ Fanno eccezione: der Irrtum (lo sbaglio), der Reichtum (la ricchezza)• i sostantivi di origine straniera che terminano in -at, -ett, -(i)um, -ment das Zitat (la citazione), das Ballett(il balletto), das Museum (il museo), das Appartement (l’appartamento)• i nomi di metallidas Blei (il piombo)

G 10

Grammatica tedesca

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 25: Tutto - Tedesco

Sostantivi con doppio genere e significato diverso (omonimi)

der Band/die Bände il volume (libro) das Band/die Bänder il nastroder Bund/die Bünde la lega das Bund/die Bunde il mazzo,

il fascioder Erbe/die Erben l’erede das Erbe/- l’ereditàder Gehalt/die Gehalte il contenuto das Gehalt/die Gehälter lo stipendioder Kiefer/die Kiefer la mandibola die Kiefer/die Kiefern il pinodie Leiter/die Leitern la scala der Leiter/die Leiter il dirigenteder Schild/die Schilde lo scudo das Schild/die Schilder l’insegnader See/die Seen il lago die See/- il maredas Steuer/die Steuer il timone, die Steuer/die Steuern l’imposta,

il volante la tassader Teil/die Teile la parte/ das Teil/die Teile la parte/

l’elemento la quotadas Tor/die Tore il portone der Tor/die Toren il folle,

lo stoltoder Verdienst/ il guadagno das Verdienst/ il meritodie Verdienste die Verdienste

NUMERO DEI SOSTANTIVI

Sostantivi usati solo al singolare

die Brille (gli occhiali), das Geschirr (le stoviglie),der Müll (i rifiuti), die Hose (i pantaloni),die Schere (le forbici), die Umgebung (i dintorni),der Urlaub (le ferie), die Zange (le pinze)

◆ I sostantivi maschili o neutri indicanti misura o quantità4 Glas Wein (4 bicchieri di vino), 300 Gramm Butter (300 grammi di burro),5 Kilo Brot (5 chili di pane), 2 Paar Schuhe (2 paia di scarpe),3 Stück Kuchen (3 pezzi di torta)

◆ I nomi di monete se non terminano in -a o -e200 Euro (200 euro), 500 Dollar (500 dollari)

➠ Fa eccezione: 200 Peseten (200 pesetas)

Sostantivi usati solo al plurale

die Flitterwochen (la luna di miele), die Leute (la gente),die Masern (il morbillo), die Pocken (il vaiolo), die Röteln (la rosolia)

G 11

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 26: Tutto - Tedesco

Sostantivi con doppio plurale

die Bank la banca; la panca die Banken le banchedie Bänke le panche

der Bau la costruzione; la tana die Bauten le costruzioni die Baue le tane

der Block il ceppo; l’isolato; die Blöcke i ceppiil blocco per appunti die Blocks gli isolati; i blocchi

per appuntider Dorn la spina; il punzone die Dornen le spine

die Dorne i punzonider Strauß il mazzo; lo struzzo die Sträuße i mazzi (di fiori)

die Strauße gli struzzidas Wort il vocabolo; la parola die Wörter i vocaboli

die Worte le parole (dette)➠ Attenzione: nelle parole composte con der... -mann il plurale è

die... -leute/die... -männerDie -leute si usa per indicare una collettività senza riferimento al sesso: die Eheleute (i coniugi), dieBauersleute (i contadini), die Fachleute (esperti)Die... -männer si usa quando si vuole evidenziare che si tratta di persone di sesso maschile: die Ehemänner(i mariti), die Fachmänner (gli esperti)

DECLINAZIONE DEI SOSTANTIVI

Esistono tre tipi di declinazione per il singolare e otto tipi per il plurale➠ Si consiglia quindi di studiare i sostantivi sempre con l’articolo e il nominativo plurale. I vocabolari indica-

no generalmente anche il genitivo singolare

Declinazione al singolare

Con riferimento al genitivo singolare si distinguono 3 tipi di declinazione

Tipo 1◆ Aggiungono -es e non -s al genitivo

• i sostantivi che terminano in -s, -ß, -tz, -x, -zdes Hauses (casa), des Straußes (struzzo, mazzo), des Platzes (piazza),des Pilzes (fungo)

G 12

Grammatica tedesca

der Tagnom das Land der Mensch der Junge die Stadt

der Tag(il giorno)

das Land(la terra)

der Mensch(l’uomo)

der Junge(il ragazzo)

die Stadt(la città)

TIPO 1 TIPO 2 TIPO 3

des Tag-(e)sgen des Land-es des Mensch-en des Junge-n der Stadt

dem Tag-(e)dat dem Land-(e) dem Mensch-en dem Junge-n der Stadt

den Tagacc das Land den Mensch-en den Junge-n die Stadt

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 27: Tutto - Tedesco

• spesso i sostantivi che terminano in -sch, -tsch, -stdes Busches (cespuglio), des Klatsches (pettegolezzi), des Nestes (nido)• i sostantivi che al nominativo terminano in due o più consonanti

➠ Fanno eccezione: quelli in -r o -l + consonante: des Hemdes (camicia), des Kampfes (lotta), des Kopfes(testa)ma des Lärms (rumore), des Schalks (birbone)

➠ Attenzione: generalmente non aggiungono nulla i sostantivi maschili e neutri che terminano in -us e -os: desRhythmus (ritmo), des Epos (epopea)ma des Busses (autobus)

◆ La desinenza -e del dativo è ormai quasi esclusivamente usata nei seguenti casi:im Falle, dass (nel caso che), im Laufe (nel corso), zu Hause/nach Hause (a casa), im Jahre... (nell’anno...)

◆ Vi appartengono• tutti i sostantivi neutri: des Hauses (della casa), des Kleides (del vestito)

➠ Fa eccezione: das Herz, des Herzens, dem Herzen, das Herz (cuore)• la maggior parte dei sostantivi maschili

➠ Fanno eccezione: i nomi terminanti in -e, alcuni monosillabi indicanti esseri viventi e molti sostantivi di ori-gine straniera: des Tages (del giorno), des Arbeiters (dell’operaio)• i sostantivi di origine straniera che terminano in -or: des Doktors (del dottore), des Professors (del pro-fessore)• i nomi propri di persona sia maschili sia femminili se usati senza articoloAnnas Kleid/das Kleid Annas Il vestito di AnnaDieters Freund/ der Freund Dieters L’amico di DieterGoethes Gedichte/die Gedichte Le poesie di GoetheGoethes

Tipo 2◆ Vi appartengono

• tutti i sostantivi maschili che terminano in -edes Angestellten (impiegato), des Kunden (cliente), des Neffen (nipote)

➠ Fa eccezione: der Käse, des Käses, dem Käse, den Käse (formaggio)• alcuni monosillabi maschili che indicano un essere viventedes Affen (scimmia), des Bären (orso), des Christen (cristiano),des Fürsten (principe), des Helden (eroe), des Herrn (signore),des Menschen (uomo), des Narren (folle), des Prinzen (principe)• I sostantivi maschili di origine straniera con l’accento sull’ultima sillabades Musikanten (sonatore), des Juristen (giurista), des Studenten (studente)

Tipo 3◆ Vi appartengono tutti i sostantivi femminili

G 13

Le categorie grammaticaliTitolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 28: Tutto - Tedesco

Declinazione al plurale

Con riferimento al nominativo plurale si distinguono 8 tipi di declinazione

G 14

Grammatica tedesca

die Uhr-ennom die Bild-er die Männ-er die Kino-s

die Uhr(l’orologio)

das Bild(l’immagine)

der Mann(l’uomo)

das Kino(il cinema)

TIPO 5 TIPO 6 TIPO 7 TIPO 8

der Uhr-engen der Bild-er der Männ-er der Kino-s

den Uhr-endat den Bild-ern den Männ-ern den Kino-s

die Uhr-enacc die Bild-er die Männ-er die Kino-s

die Tag-enom die Nächt-e die Eimer die Äpfel

der Tag(il giorno)

die Nacht(la notte)

der Eimer(il secchio)

der Apfel(la mela)

TIPO 1 TIPO 2 TIPO 3 TIPO 4

der Tag-egen der Nächt-e der Eimer der Äpfel

den Tag-endat den Nächt-en den Eimer-n den Äpfel-n

die Tag-eacc die Nächt-e die Eimer die Äpfel

➠ Attenzione: tutti i tipi di declinazione hanno (tranne il tipo 8) la desinenza -(e)n al dativo plurale

Tipo 1Plurale in -e senza raddolcimento della vocale tematica; -en solo al dativo

◆ Vi appartengono• i sostantivi maschili che terminano in -ig, -ich, -ling, -ian

Pfennige (centesimi), Teppiche (tappeti),

Schmetterlinge (farfalle), Grobiane (villanzoni) • molti monosillabi maschili

die Briefe (lettere), Hunde (cani), Steine (sassi), Tische (tavoli)

• molti sostantivi maschili di origine straniera che terminano in -al, -an, -ar, -är, -ell, -eur, -ier, -in, -iv, -on

die Pokale (coppe), Ozeane (oceani), Notare (notai),

Sekretäre (segretari), Pedelle (bidelli), Ingenieure (ingegneri),

Juweliere (gioiellieri), Termine (appuntamenti, scadenze),

Detektive (investigatori), Barone (baroni)

➠ Fa eccezione: der Altar/die Altäre (altare)• i sostantivi femminili che terminano in -sal e -nis

die Trübsale (afflizioni), die Kenntnisse (nozioni)

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 29: Tutto - Tedesco

➠ Attenzione: prima della desinenza -e i sostantivi in -nis raddoppiano la s• i sostantivi neutri che terminano in -icht, -nis e -sal

die Dickichte (boscaglie), Zeugnisse (attestati), Schicksale (destini)

• i sostantivi neutri che iniziano per Ge- e terminano in -e oppure in consonante, ma non in -el, -en, -er

die Geschenke (regali),

die Gespräche (colloqui)

• una quarantina di monosillabi neutri, tra cui

die Beine (gambe), Boote (barche), Brote (pani), Haare (capelli),

Jahre (anni), Öle (oli), Paare (coppie), Salze (sali), Schafe (pecore),

Schiffe (navi), Spiele (giochi), Stücke (pezzi), Tiere (animali),

Werke (opere), Ziele (traguardi, mete)

• i sostantivi neutri di origine straniera che terminano in -al, -(i)at, -ell, -ett, -il, -iv, -ment, -on

die Lokale (vani, locali), die Konsulate (consolati),

die Skelette (scheletri), die Ventile (valvole), die Archive (archivi),

die Medikamente (medicinali), die Telefone (telefoni)

Tipo 2Plurale in -e con raddolcimento della vocale tematica; -en solo al dativo

◆ Vi appartengono• molti monosillabi maschili

die Söhne (figli), die Züge (treni)

• i sostantivi maschili di origine straniera che terminano in -al

die Kanäle (canali), die Choräle (corali)

• un quarto circa dei monosillabi femminili

die Hände (mani), die Wände (pareti)

• pochissimi monosillabi neutri

die Flöße (zattere)

Tipo 3 Plurale invariato; si aggiunge una -n solo al dativo

◆ Vi appartengono• la maggior parte dei sostantivi maschili e neutri che terminano in -chen, -en, -erl, -le, -lein, -ler, -ner,-sel, -tel

die Kuchen (torte), die Mädchen (ragazze), die Zweiglein (ramoscelli)

• quasi tutti i sostantivi maschili e neutri che terminano in -el e -er

die Schlüssel (chiavi), die Zimmer (camere)

➠ Fanno eccezione: der Muskel/die Muskeln (muscolo), der Pantoffel/die Pantoffeln (pantofola), der Bauer/die Bauern (contadino), der Vetter/die Vettern (cugino)• i sostantivi neutri che iniziano per Ge- e terminano in -e

das Gebirge/die Gebirge (catena montuosa)

G 15

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 30: Tutto - Tedesco

Tipo 4Plurale con raddolcimento della vocale tematica e la desinenza -n solo al dativo

◆ Vi appartengono• i seguenti sostantivi maschili

die Äpfel (mele), die Brüder (fratelli), die Hämmer (martelli), die Mängel (difetti, mancanze), die Mäntel(cappotti), die Nägel (chiodi),

die Schwäger (cognati), die Väter (padri), die Vögel (uccelli)

Tipo 5 Il plurale aggiunge -(e)n in tutti i casi

◆ Vi appartengono• tutti i sostantivi femminili che terminano in -e, -el, -er, -lei, -in (-nen), -heit, -keit, -rei, -schaft, -ung

die Lehrerin/die Lehrerinnen (maestra),

die Schachtel/die Schachteln (scatola),

die Mannschaft/die Mannschaften (squadra)

➠ Fanno eccezione: die Mutter/die Mütter (madre), die Tochter/die Töchter (figlia)• i sostantivi femminili di origine straniera che terminano in -a, -anz, -ät, -e (atona), -enz, -ie, -ik, -(i)tät,-(i)on, -ur

die Firma/die Firmen (ditta), die Garagen (autorimesse),

die Kopien (copie), die Frisuren (acconciature)

• tutti i sostantivi maschili che terminano in -e

die Angestellten (impiegati), die Kunden (clienti), die Neffen (nipoti),

die Löwen (leoni)

➠ Fa eccezione: die Käse (formaggi)• alcuni monosillabi maschili che indicano un essere vivente

die Affen (scimmie), die Bären (orsi),

die Christen (cristiani), die Fürsten (principi),

die Helden (eroi), die Herren (signori),

die Menschen (uomini), die Narren (folli),

die Prinzen (principi), die Spatzen (passeri)

• i sostantivi maschili di origine straniera con l’accento sull’ultima sillaba e molti sostantivi terminanti in -or

die Musikanten (suonatori), die Geologen (geologi),

die Juristen (giuristi), die Studenten (studenti),

die Traktoren (trattori)

➠ Fanno eccezione: der Major/die Majore (maggiore), der Meteor/die Meteore (meteora), der Tenor/dieTenöre (tenore), der Korridor/die Korridore (corridoio)• i seguenti sostantivi neutri

die Augen (occhi), die Betten (letti), die Hemden (camicie),

die Herzen (cuori), die Insekten (insetti), die Interessen (interessi),

die Juwelen (gioielli), die Leiden (dolori), die Ohren (orecchie),

die Statuten (statuti)

G 16

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 31: Tutto - Tedesco

• i sostantivi neutri di origine straniera che terminano in -a, -o-, -um

das Konto/die Konten (conto corrente), das Studium/die Studien (studi)

➠ Attenzione: alcuni sostantivi neutri di origine straniera formano il plurale in -ien: das Fossil/die Fossilien(fossile), das Indiz/die Indizien (indizio), das Material/die Materialien (materiale), das Prinzip/diePrinzipien (principio)

Tipo 6 Il plurale aggiunge -er in tutti i casi; al dativo -ern; la vocale tematica non è raddolcibile

◆ Vi appartengono• i tre sostantivi maschili

der Geist/die Geister (spirito), der Leib/die Leiber (corpo), der Ski/die Skier (sci)

• parecchi monosillabi neutri

die Bilder (quadri), die Bretter (assi), die Eier (uova), die Felder (campi),

die Kinder (bambini), die Kleider (vestiti), die Lieder (canzoni),

die Rinder (bovini), die Schilder (insegne), ecc.

• i seguenti sostantivi neutri

das Geschlecht/die Geschlechter (stirpe), das Gesicht/die Gesichter (viso),

das Gespenst/die Gespenster (fantasma), das Regiment/die Regimenter (reggimento)

Tipo 7 Il plurale aggiunge -er in tutti i casi; al dativo -ern; la vocale tematica viene raddolcita◆ Vi appartengono

• i sostantivi neutri e i due sostantivi maschili che terminano in -tum

das Altertum/die Altertümer (antichità), der Irrtum/die Irrtümer (sbaglio),der Reichtum/die Reichtümer (ricchezza)• parecchi monosillabi neutri

die Bäder (bagni), die Bücher (libri), die Dächer (tetti), die Gläser (bicchieri),die Häuser (case), die Hühner (polli), die Kälber (vitelli), die Länder (paesi),die Löcher (buchi), die Völker (popoli), die Wörter (vocaboli), ecc.• pochi monosillabi maschili

der Gott/die Götter (dio), der Mann/die Männer (uomo),der Strauch/die Sträucher (cespuglio), der Wald/die Wälder (bosco),der Wurm/die Würmer (vermi), ecc.

Tipo 8 Il plurale aggiunge una -s in tutti i casi◆ Vi appartengono

• tutti i sostantivi con sillaba finale atona che termina con una vocale o un dittongo

der Opa/die Opas (nonno), die Oma/die Omas (nonna)➠ Fa eccezione: der Papagei/die Papageien (pappagallo)

• molti sostantivi di origine inglese, francese o olandese

das Deck/die Decks (ponte di coperta), der Job/die Jobs (lavoro),

G 17

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 32: Tutto - Tedesco

der Park/die Parks (parco), das Trikot/die Trikots (tessuto a maglia), das Wrack/die Wracks (relitto)• i sostantivi di origine inglese terminanti in -y:

das Hobby/die Hobbys, die Party/die Partys• le abbreviazioni e le sigle

der LKW/die LKWs (camion), die GmbH/die GmbHs (S.r.l.),die Disko/die Diskos (discoteca), die CD/die CDs (il cd), der Zivi/die Zivis (chi presta servizio civile)• i cognomi

Berger/die Bergers (i Berger)

SOSTANTIVI COMPOSTI

◆ Sono formati da due o più parole, ma prendono le caratteristiche grammaticali dell’ultimo termine◆ L’accento principale cade sempre sul primo termine che può essere un sostantivo, un aggettivo, un verbo,

un pronome o una preposizione ◆ I termini vengono uniti senza o con elemento di congiunzione ◆ Se il primo termine è un verbo spesso viene usato togliendo la desinenza dell’infinito -en

Sostantivi composti senza elemento di congiunzione

◆ sostantivo + sostantivoder Brief + das Papier = das Briefpapier (carta da lettera)das Haus + die Tür + der Schlüssel = der Haustürschlüssel (chiave del portone di casa)

◆ verbo + sostantivowohnen + das Zimmer = das Wohnzimmer (soggiorno)schaden + der Stoff = der Schadstoff (sostanza nociva)

◆ aggettivo + sostantivobunt + der Stift = der Buntstift (matita colorata)

◆ pronome + sostantivoich + die Form = die Ichform (prima persona)

◆ preposizione + sostantivovor + die Stadt = die Vorstadt (periferia)

Sostantivi composti con elemento di congiunzione

◆ Si inserisce -e• se il primo termine fa parte del piccolo gruppo di sostantivi che formano il plurale in -e

der Hund + die Hütte = die Hundehütte (cuccia),das Getränk + der Automat = der Getränkeautomat (distributore automatico di bevande)

◆ Si inserisce -en/-n • se il primo termine deriva da un infinito che termina in -nen

zeichnen + der Block = der Zeichenblock (blocco da disegno),rechnen + das Heft = das Rechenheft (quaderno a quadretti)

• spesso quando il primo termine è un sostantivo femminile

die Woche + die Zeitung = die Wochenzeitung (settimanale)

G 18

Grammatica tedescaTi

tolo

con

cess

o in

licen

za a

flor

iana

col

lini,

8407

1, o

rdin

e Is

titut

o G

eogr

afico

De

Agost

ini 8

1252

0.C

opyr

ight

201

1 De

Agost

ini,

Novar

a

Page 33: Tutto - Tedesco

◆ Si inserisce -er• spesso quando il primo termine è un sostantivo neutro che forma il plurale in -er

das Bild + der Rahmen = der Bilderrahmen (cornice)

◆ Si inserisce -(e)s• spesso quando il primo termine è un sostantivo maschile o neutro che forma il genitivo in -(e)s

der Tag + die Schau = die Tagesschau (il telegiornale)

➠ Fanno eccezione: i sostantivi maschili terminanti in -er e i sostantivi terminanti in -s, -ß, -sch, -tz, -z: derKennerblick (sguardo da intenditore), der Blitzableiter (parafulmine)• se il primo termine è un sostantivo femminile in -heit, -keit, -schaft, -ung, -ion, -ität, -at, -ut

die Wohnung + der Eigentümer = der Wohnungseigentümer (padrone di casa)

AGGETTIVO E PRONOME

◆ Molti aggettivi terminano in -ig, -lich, -ischlustig (allegro), richtig (esatto), monatlich (mensile), künstlich (artificiale),

klassisch (classico), italienisch (italiano)

◆ Gli aggettivi sono riconoscibili anche dai suffissi -los, -voll (preceduti da un sostantivo), -bar (precedutodalla radice di un verbo) e -s + wert (preceduto da un verbo all’infinito)arbeitslos (disoccupato), angstvoll (pauroso, ansioso),

sorgenvoll (pieno di preoccupazioni), maßvoll (moderato),

essbar (commestibile), machbar (fattibile), befahrbar (carrozzabile),

sehenswert (da vedere), liebenswert (amabile), lesenswert (da leggere)

◆ Gli aggettivi derivanti da nomi di città hanno la desinenza -er e sono invariabilidas Ulmer Münster (il duomo di Ulm), ein Berliner Junge (un ragazzo di Berlino)

◆ Anche i participi presenti e passati possono essere usati come aggettivi, ma solo con funzione attributivader behandelnde Arzt (il medico curante),

der eingeschriebene Brief (la lettera raccomandata),

die wartende Menge (la folla in attesa),

die bestellte Ware (la merce ordinata),

die werdenden Mütter (le future madri)

◆ Aggettivi, participi presenti e passati possono essere sostantivati. In tal caso vengono scritti in maiuscolo eseguono le tre declinazioni dell’aggettivodie Kranke (la malata),

der Kleine (il piccolo),

alte Bekannte (vecchi conoscenti)

◆ Quasi tutti gli aggettivi possono essere usati in funzione• attributiva

• predicativa

• avverbiale

G 19

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 34: Tutto - Tedesco

AGGETTIVI ATTRIBUTIVI

◆ Generalmente l’aggettivo attributivo viene declinato e precede il sostantivo. Genere, numero e caso con-cordano con il sostantivo di riferimentoein netter Abend (una serata piacevole),eine nette Dame (una signora simpatica),mit einem netten Mädchen (con una ragazza carina)

◆ Sono invariabili• gli aggettivi di origine straniera che terminano in vocale non muta e i colori: blanko (scoperto), prima(eccellente), chamois (camoscio), creme, lila, rosa

➠ Attenzione: in alternativa, per i colori spesso si usa la forma composta con -farben declinata normalmente: einelila/lilafarbene Bluse (una camicetta color lilla), ein rosa/rosafarbener Anorak (una giacca a vento color rosa)• gli aggettivi halb (mezzo) e ganz (intero) se seguiti da un nome di città o paese non sono preceduti da articolo

ganz Österreich (tutta l’Austria), halb Berlin (mezza Berlino)◆ Gli aggettivi che terminano in -el, -er, -en nelle forme declinate perdono la -e- prima della l, r, n

komfortabel; ein komfortables Zimmer (una camera confortevole);edel: eine edle Geste (un gesto nobile); dunkel: dunkles Bier (birra scura);teuer: eine teure Miete (un affitto costoso); ungeheuer; eine ungeheure Menge (una quantità enorme);bescheiden; ein bescheidener/bescheidner Mann (un uomo modesto)

◆ L’aggettivo hoch (alto) perde la c quando viene declinatoder hohe Berg/ein hoher Berg (la montagna alta/una montagna alta)

◆ Molto, davanti a un aggettivo, si traduce con sehrdie Reise ist sehr teuer Il viaggio è molto costoso

◆ Davanti al grado comparativo si traduce con viel (vedi comparativo p. 28)die Fahrt ist viel kürzer Il tragitto è molto più breve

◆ Troppo, davanti a un aggettivo, si traduce con zu o con viel zuder Weg ist zu steil La strada è troppo ripida

der Weg ist viel zu steil La strada è di gran lunga troppo ripida

Tre tipi di declinazione

G 20

Grammatica tedesca

der neue Romannom die heutige Zeitung das schöne Stück

il nuovo romanzo il giornale di oggi il bel pezzo

maschile femminile neutro

SINGOLARE

des neuen Romansgen der heutigen Zeitung des schönen Stückes

dem neuen Romandat der heutigen Zeitung dem schönen Stück

den neuen Romanacc die heutige Zeitung das schöne Stück

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 35: Tutto - Tedesco

G 21

Le categorie grammaticali

Tipo 1L’aggettivo che è preceduto dall’articolo determinativo o da pronomi indicanti il genere, numero e caso delsostantivo seguente viene declinato in modo debole ◆ Seguono questa declinazione gli aggettivi preceduti da alle, beide, keine e, sempre più spesso, anche da

irgendwelche, manche, sämtliche, solche, welchedie Meinung aller anwesenden Gäste (l’opinione di tutti gli ospiti presenti)

Tipo 2 L’aggettivo preceduto soltanto in alcuni casi da un articolo o da un pronome che determinano il genere, nume-ro e caso del sostantivo che lo accompagna segue la declinazione mista◆ A questa declinazione appartengono anche gli aggettivi preceduti dal pronome-aggettivo possessivo

Sein neuer Roman (il suo nuovo romanzo),

die kalten Tage (i giorni freddi)nom

maschile, femminile, neutro

PLURALE

der kalten Tagegen

den kalten Tagendat

die kalten Tageacc

ein kleiner Unfallnom eine kaputte Lampe ein schnelles Auto

un piccolo incidente una lampada rotta un’auto veloce

maschile femminile neutro

SINGOLARE

eines kleinen Unfallsgen einer kaputten Lampe eines schnellen Autos

einem kleinen Unfalldat einer kaputten Lampe einem schnellen Auto

einen kleinen Unfallacc eine kaputte Lampe ein schnelles Auto

keine bösen Worte (nessuna parola cattiva)nom

maschile, femminile, neutro

PLURALE

keiner bösen Wortegen

keinen bösen Wortendat

keine bösen Worteacc

Titolo

conc

esso

in lic

enza

a flo

riana

collin

i, 840

71, o

rdine

Istitu

to G

eogr

afico

De

Agosti

ni 81

2520

.Cop

yrigh

t 201

1 De

Agosti

ni, N

ovar

a

Page 36: Tutto - Tedesco

mit seiner weltberühmten Gruppe (con il suo famosissimo gruppo),nach deinem letzten Spiel (dopo la tua ultima partita),dank seiner guten Beziehungen (grazie alle sue buone relazioni)

Declinazione di aggettivi e participi sostantivatiGli aggettivi e i participi usati come sostantivi indipendenti si declinano come gli aggettivi

der Jugendliche/ein Jugendlicher (il giovane/un giovane),die Angestellte/eine Angestellte (l’impiegata/un’impiegata)

Tipo 3 L’aggettivo che non è preceduto da un articolo o da un pronome segue la declinazione forte

➠ Attenzione: l’aggettivo prende le desinenze dell’articolo determinativo➠ Fa eccezione: il genitivo singolare maschile e neutro che termina in -en◆ Seguono questa declinazione gli aggettivi preceduti da numeri cardinali senza articolo

vier dicke Bücher (quattro libri spessi, voluminosi),von drei guten Freunden (di tre buoni amici), die Artikel zweier bekannter Journalisten (gli articoli di due noti giornalisti)

◆ Nella lingua odierna prevale questa declinazione anche per gli aggettivi preceduti da andere, einige, etliche,mehrere, verschiedene, viele, wenige e, al singolare, folgendfolgender wichtiger Entschluss (la seguente importante decisione),die Bilder einiger bedeutender Künstler (i quadri di alcuni artisti illustri)

G 22

Grammatica tedesca

guter Weinnom kalte Milch frisches Gemüse

vino buono latte freddo verdura fresca

maschile femminile neutro

SINGOLARE

guten Weinesgen kalter Milch frischen Gemüses

gutem Weindat kalter Milch frischem Gemüse

guten Weinacc kalte Milch frisches Gemüse

kühle Keller (cantine fresche)nom

maschile, femminile, neutro

PLURALE

kühler Kellergen

kühlen Kellerndat

kühle Kelleracc

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 37: Tutto - Tedesco

◆ Dopo i numerali indefiniti allerlei, etwas, genug, mancherlei, mehr, viel, wenig spesso segue un aggettivosostantivato che viene declinato come l’aggettivo e scritto con l’iniziale maiuscolaer hat mir etwas Interessantes/nichts Mi ha raccontato qualcosa diNeues erzählt interessante/niente di nuovo

AGGETTIVI PREDICATIVI

◆ L’aggettivo usato in funzione predicativa è sempre invariabilePeter ist sympathisch Peter è simpaticoClaudia ist sympathisch Claudia è simpaticaDas Kind ist sympathisch Il bambino è simpaticoAlle sind sympathisch Tutti/e sono simpatici/che

◆ È invariabile anche dopo i verbi scheinen (sembrare), werden (diventare), bleiben (rimanere), machen (fare)das Wetter bleibt schön Il tempo rimarrà belloso wird er bestimmt reich Così diventerà certamente ricco

◆ Molti aggettivi, tra i quali angst (aver paura), bang (in pensiero), fit (in forma, in gamba), fix und fertig (stan-co morto), gang und gäbe (corrente, in uso), gewillt (disposto), gram (corrucciato), klipp und klar (chiaro etondo), null und nichtig (nullo), quitt (pari), recht und billig (giusto), schuld (avere la colpa), untertan (sot-tomesso), zugetan (dedito), possono essere usati solo in funzione predicativa, cioè insieme al verbo sein(essere): fix und fertig sein (non poterne più)

Impossibilità della funzione predicativa

Non possono essere usati in funzione predicativa◆ gli aggettivi che indicano qualcosa che ricorre o si ripete in spazi di tempo ben determinati: stündlich (all’o-

ra), täglich (quotidiano), wöchentlich (settimanale), monatlich (mensile), ständig (permanente)◆ gli aggettivi ungefähr (approssimativo), gänzlich (assoluto, totale), völlig (completo), unverzüglich (imme-

diato)➠ Attenzione: questi aggettivi possono essere usati solo in funzione attributiva e avverbiale

AGGETTIVI IN FUNZIONE AVVERBIALE

L’aggettivo in funzione avverbiale è sempre invariabile e permette di caratterizzare meglio un avvenimento ouno stato espresso da un verbo

sie spricht leise Parla pianoer läuft schnell Corre velocementesie arbeiten fleißig Lavorano diligentementeDer Tag verging problemlos La giornata trascorse senza problemi

COMPARATIVO

Sia gli aggettivi attributivi sia quelli in funzione predicativa e avverbiale possono essere comparati. Anche nellaforma comparativa sono declinabili solo gli aggettivi attributivi

Comparativo di maggioranza

◆ Si forma aggiungendo -er al grado positivo e spesso raddolcendo la vocale tematicaklein/kleiner (piccolo), groß/größer (grande), langsam/langsamer (lento)

◆ Il secondo termine di paragone è introdotto da alssie ist größer als ihre Freundin È più alta della sua amica

G 23

Le categorie grammaticaliT

itolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 38: Tutto - Tedesco

◆ Non raddolciscono la vocale tematica• gli aggettivi terminanti in -bar, -e, -el, -en, -er, -haft, -ig, -lich

artig/artiger (educato), boshaft/boshafter (cattivo), fraglich/fraglicher (incerto)

• gli aggettivi con il dittongo au

faul/fauler (pigro), traurig/trauriger (triste)• gli aggettivi derivanti da participi o di origine straniera

bekannt/bekannter (noto), original/originaler (originale)• alcuni aggettivi monosillabici

bunt/bunter (colorato), falsch/falscher (falso), flach/flacher (piatto), froh/froher (contento), klar/klarer (chiaro), knapp/knapper (scarso),roh/roher (rozzo), sanft/sanfter (mite), voll/voller (pieno),zahm/zahmer (docile)

◆ Il comparativo non si può formare se l’aggettivo è indeclinabile◆ Il comparativo è formato con mehr soltanto se vengono paragonate qualità di uno stesso soggetto/ogget-

todas Geschenk ist mehr teuer als schön Il regalo è più caro che bello

◆ Molto, davanti a un comparativo, si traduce con vielsie ist viel älter als ihre Schwester È molto più vecchia di sua sorella

◆ Tanto più si traduce con umso seguito dal comparativoSeine Verärgerung ist umso größer, La sua stizza è tanto più grande weil er müde ist perché è stanco

◆ Quanto più … tanto più si traduce con je … desto seguito dal comparativoJe älter der Baum ist, Quanto più vecchio è l’albero, desto süßer ist die Frucht tanto più dolce è il frutto

Comparativo di minoranza

Si forma ponendo weniger davanti all’aggettivo e introducendo il secondo termine di paragone con alssie reist weniger oft als ihr Viaggia meno spesso di voiDas Schlafzimmer ist weniger La stanza da letto è meno luminosahell als die Küche della cucina

Comparativo di uguaglianza

Si forma con l’aggettivo di grado positivo + wie, oppure facendo precedere all’aggettivo anche (genau) so sie ist so groß wie ihre Freundin È alta quanto la sua amicadieses Bild ist genauso schön Questo quadro è bello quanto quellowie jenes

SUPERLATIVO

Superlativo relativo

◆ Si forma aggiungendo -ste al grado positivo; si aggiunge -este se l’aggettivo monosillabico o quello accen-tato sull’ultima sillaba termina in -d, -s, -sch, -sk, -ß, -t, -x, -zschön/schönste (bello), rasch/rascheste (veloce),

kurz/kürzeste (corto)

G 24

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 39: Tutto - Tedesco

➠ Fa eccezione: groß/größte (grande)◆ Terminano in -este anche gli aggettivi con i suffissi -haft e -los

lebhaft/lebhafteste (vivace), harmlos/harmloseste (innocuo)

◆ Di norma gli aggettivi monosillabici prendono l’Umlaut quando è possibilelang/längste (lungo), schwarz/schwärzeste (nero)

➠ Attenzione: non prendono l’Umlaut gli stessi aggettivi che lo rifiutano nel comparativo◆ Se il superlativo relativo viene usato in funzione

• attributiva, è declinato come l’aggettivo

mit der interessantesten Lösung (con la soluzione più interessante),

die schönste Farbe (il colore più bello)

• avverbiale, è preceduto da am invece che dall’articolo

er läuft am schnellsten Corre più veloce

Superlativo assoluto

Si forma premettendo all’aggettivo sehr (molto), äußerst (estremamente), ganz (del tutto), ungeheuer (enor-memente), ecc.

dieses Problem ist sehr/ Questo problema è molto/äußerst/ungeheuer interessant estremamente/enormemente

interessante

AGGETTIVI NUMERALI

Trattiamo qui, oltre agli aggettivi, tutte le parti del discorso relative ai numeri, includendo data, ora, frazioni ed età

Cardinali

00 null 13 dreizehn 100 (ein)hundert01 eins 19 neunzehn 101 hunderteins02 zwei 20 zwanzig 111 hundertelf03 drei 21 einundzwanzig 121 hunderteinundzwanzig04 vier 29 neunundzwanzig 200 zweihundert05 fünf 30 dreißig 999 neunhundertneunundneunzig06 sechs 40 vierzig 1.000 (ein)tausend07 sieben 50 fünfzig 1.001 tausendeins

G 25

Le categorie grammaticali

positivo superlativo assoluto

COMPARATIVI E SUPERLATIVI IRREGOLARI

gut (buono) am bestenbesser

hoch (alto) am höchstenhöher

nah (vicino) am nächstennäher

viel (molto) am meistenmehr

viele (molti) die meistenmehrere

comparativo

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 40: Tutto - Tedesco

G 26

Grammatica tedesca

08 acht 60 sechzig 1.012 tausendzwölf09 neun 70 siebzig 1.225 tausendzweihundertfünfundzwanzig10 zehn 80 achtzig 10.000 zehntausend11 elf 90 neunzig 10.500 zehntausendfünfhundert12 zwölf 99 neunundneunzig 100.000 (ein)hunderttausend

➠ Attenzione: i numerali seguenti sono sostantivi femminili: eine Million (un milione), eine Milliarde (unmiliardo), eine Billion (= 1000 Milliarden) (un bilione)

◆ I numeri, quando indicano voti, prendono la maiuscola e sono di genere femminileEins = sehr gut ottimoZwei = gut buonoDrei = befriedigend soddisfacenteVier = ausreichend sufficienteFünf = mangelhaft scarsoSechs = ungenügend insufficiente

◆ Je + un numero cardinale esprime una distribuzione numericamente ugualeje drei durften hereinkommen Poterono entrare tre alla voltasie bekamen je zehn Euro Ricevettero dieci euro ciascuno

◆ Le espressioni che indicano misura o quantità vogliono l’accusativodie Strecke ist einen Kilometer lang Il percorso è lungo un chilometroder Tisch ist achtzig Zentimeter breit Il tavolo è largo 80 cm und einen Meter zwanzig lang e lungo un metro e venti

Ein◆ Il numerale uno viene declinato come l’articolo indeterminativo se non è preceduto da articolo, come tutti

gli altri aggettivi se è preceduto da articolo determinativoMit einem Wort Con una parolaMit dem einen Wort Con quella sola parolaMit einer Geste Con un gestoMein eines Heft Uno dei miei (due) quaderni(auch) nicht einmal einer der Männer Nemmeno uno degli uomini war hier era presente

◆ In aritmetica e nel calcolo si usa la forma einshundert(und)eins (centouno), eins Komma fünf (1,5) (uno virgola cinque), eins zu drei (uno a tre)

◆ Se è seguito dal numero maggiore, ein non viene declinato e perde la -seinunddreißig (trentuno)

◆ Se è preceduto da un numero elevato (cento, mille, ecc.) e und, ein viene declinato e il sostantivo seguenteusato al singolareer bekam hundertundeinen Brief Ricevette 101 lettereDie Geschichten von Le storie delle „Tausendundeiner Nacht“ “Mille e una notte”

◆ Nelle frazioni e se è seguito dalla parola Uhr, ein non viene declinato e perde la -sein Viertel multipliziert mit ein Fünftel (un quarto per un quinto)es ist ein Uhr È l’unama um eins all’una

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 41: Tutto - Tedesco

Zwei (beide) e drei◆ I numerali due e tre possono essere declinati al genitivo se non sono preceduti dall’articolo determinativo

o similimit Hilfe zweier Mädchen (con l’aiuto di due ragazze)ma mit Hilfe der zwei Mädchen (con l’aiuto delle due ragazze)

◆ Invece di zwei, spesso si può usare beide (entrambi/e) declinato in genere come gli altri aggettividie beiden Zimmer (entrambe le stanze)

◆ Al telefono, invece di zwei, spesso si dice zwo per evitare di confondere il numero con drei

Ordinali

01° der erste 0019° der neunzehnte02° der zweite 0020° der zwanzigste03° der dritte 0021° der einundzwanzigste04° der vierte 0022° der zweiundzwanzigste05° der fünfte 0030° der dreißigste06° der sechste 0040° der vierzigste07° der siebte 0090° der neunzigste08° der achte 0100° der hundertste09° der neunte 0101° der hundertunderste10° der zehnte 0110° der hundertzehnte11° der elfte 0200° der zweihundertste12° der zwölfte 1000° der tausendste◆ Gli aggettivi numerali ordinali vengono declinati come gli altri aggettivi

mit dem ersten Band (con il primo volume),für die dritte Ausgabe (per la terza edizione)

◆ Uno su due, uno su tre… si traduce con il numero ordinale preceduto da jeder (ogni)jeder zweite/jeder dritte (uno su due/uno su tre)

◆ In due, tre, quattro si traduce con il numero ordinale senza la desinenza -e, ma preceduto da zuzu zweit, zu dritt, zu fünft (in due, in tre, in cinque)

Data, ora, frazioni, età

Data ◆ L’anno si legge in modo particolare

neunzehnhundertsechsundneunzig (1996), zweitausend(und)eins (2001)◆ L’indicazione dell’anno può non essere preceduta dalla preposizione articolata altrimenti è accompagnata

dalla locuzione Im Jahre:Er ist (im Jahre) 1995 geboren È nato nel 1995 1998 werde ich in die Vereinigten Nel 1998 andrò negli Stati Uniti Staaten fliegen

◆ Il giorno e il mese vengono indicati con il numero ordinaleam zweiten des vierten (2.4.) (il due del quattro [2/4]),den dreißigsten des zwölften (30.12.) (il trenta del dodici [30/12])am 1. Mai (il 1° Maggio)München, den 3. Juni 2001 (Monaco, 3 giugno 2001)

G 27

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a flo

riana collin

i, 84071, o

rdine Istituto Geografico De Agostini 812520.C

opyright 2

011 De Agostini, Novara

Page 42: Tutto - Tedesco

Ora◆ Wie viel Uhr ist es? Che ora è?

Wie spät ist es? Che ore sono?

◆ L’ora intera si esprime con i numeri cardinali da 1 a 12 seguiti generalmente dalla parola Uhr e aggiun-gendo, se necessario, un avverbio di specificazione, come morgens (di mattina), nachmittags (del pomerig-gio), abends (di sera), nachts (di notte)Es ist 9 Uhr Sono le 9Es ist 6 Uhr morgens Sono le 6 di mattina

◆ La mezz’ora si traduce con halb seguito dall’ora successivaEs ist halb 10 Sono le 9 e mezza

◆ Un quarto si traduce con ein Viertel(ein) Viertel vor 12 (o drei viertel 12) (le 12 meno un quarto),(ein) Viertel nach 2 (le 2 e un quarto)

◆ I minuti vengono riferiti o all’ora intera o alla mezz’oraEs ist 20 nach 4 Sono le 4 e 20Es ist 10 vor halb 5 Mancano 10 minuti alle 4 e mezza/

Sono le 4 e 20

◆ Nel linguaggio ufficiale le ore si esprimono con i numeri cardinali da 1 a 24 seguiti sempre dalla parolaUhr; le frazioni di ora vengono espresse indicando i rispettivi minutiFünfzehn Uhr fünfundvierzig Le quindici e quarantacinque (15.45 Uhr)Der Zug kommt pünktlich um zehn Il treno arriva puntuale Uhr dreißig (22.30 Uhr) an alle ventidue e trenta

Frazioni◆ Si formano con il numero ordinale + -tel

dritt + el = drittel (terzo), viertel (quarto), hundertstel (centesimo)➠ Fa eccezione: zweitel (metà) è usato solo nel linguaggio matematico; negli altri casi si usano halb e die

Hälfte◆ Nelle indicazioni di peso o misura le frazioni vengono usate come aggettivi attributivi, ma restano inva-

riate (fa eccezione halb); usate diversamente sono sostantivi neutrivier Fünftel (quattro quinti), mit einem drittel Kilo (con un terzo di chilo),mit der Hälfte der Orangen (con metà delle arance), ein halber Zentner (mezzo quintale),ein Viertel (= Viertelliter) Rotwein (un quarto di rosso)

EtàSi esprime con il numero cardinale

Wie alt bist du/sind Sie? Quanti anni hai/ha Lei?Ich bin fünfundzwanzig (Jahre alt) Ho venticinque anni

G 28

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, Novara

Page 43: Tutto - Tedesco

AGGETTIVI E PRONOMI POSSESSIVI

➠ In tedesco si indicano come Possessivpronomen sia l’aggettivo sia il pronome possessivo◆ In funzione attributiva non vogliono l’articolo e precedono sempre il sostantivo al quale si riferiscono

mein Koffer (la mia valigia), meine Tasche (la mia borsa),seine (= Jakobs) Schlüssel (le sue chiavi), ihre (= Annas) Schlüssel (le sue chiavi)

◆ La forma di cortesia richiede la maiuscola (Ihr, Ihre)Ist das Ihr Gepäck? Sono questi i suoi bagagli/i loro

bagagli?◆ Quando l’interpretazione potrebbe essere equivoca, invece di sein e ihr si usano i dimostrativi dessen e deren

Er fährt mit seinem Bruder und Parte per le vacanze con suo seinem Sohn in Urlaub fratello e suo figlioEr fährt mit seinem Bruder und Parte per le vacanze con suo fratellodessen Sohn in Urlaub e suo figlio (il figlio di quest’ultimo)Ingrid, ihre Freundin und ihre Tochter Ingrid, la sua amica e sua figlia Ingrid, ihre Freundin und Ingrid, la sua amica e sua figlia deren Tochter (la figlia di quest’ultima)

◆ La declinazione di mein con funzione di aggettivo corrisponde a quella dell’articolo indeterminativo ein

G 29

Le categorie grammaticali

mio/a; miei/mie

MASCHILE FEMMINILE NEUTRO PLURALE

mein meine mein meine

tuo/a; tuoi/tue dein deine dein deine

suo/a; suoi/sue (di lui/di esso) sein seine sein seine

suo/a; suoi/sue(di lei) ihr ihre ihr ihre

nostro/a/i/e unser unsere unser unsere

vostro/a/i/e euer eu(e)re euer eu(e)re

loro ihr ihre ihr ihre

meinnom meine mein meine

MASCHILE FEMMINILE NEUTRO PLURALE

meinesgen meinem meines meiner

meinemdat meinem meinem meinen

meinenacc meine mein meine

Titolo

conc

esso

in lic

enza

a flo

riana

collin

i, 840

71, o

rdine

Istitu

to G

eogr

afico

De

Agosti

ni 81

2520

.Cop

yrigh

t 201

1 De

Agosti

ni, N

ovar

a

Page 44: Tutto - Tedesco

◆ In funzione di pronome si differenziano soltanto• il nominativo maschile

Ist das dein Koffer? Questa è la tua valigia?Ja, es ist meiner Sì, è la mia• il nominativo e l’accusativo neutro

Ist das dein Buch? Questo è il tuo libro?Nein, es ist nicht meines, No, non è il mio,es ist seines/ihres è il suo (di lui/di lei)

◆ In funzione di pronome si usa anche una forma con l’articolo e in questo caso il possessivo segue la decli-nazione debole dell’aggettivo (vedi tipo 1)der meine/die meine/das meine (il mio/la mia),die meinen (i miei)

◆ Quando il pronome possessivo è usato come sostantivo si scrive con la maiuscolaIch habe die Deinen lange nicht È da tempo che non vedo i tuoi mehr gesehen

AGGETTIVI E PRONOMI DIMOSTRATIVI

Gli aggettivi e i pronomi dimostrativi sono i seguenti

dieser/diese/dieses (questo/a), jener/jene/jenes (quello),der/die/das (questo, quello),derselbe/dieselbe/dasselbe (il medesimo, lo stesso),solcher/solche/solches (tale)

Sono solo pronomi derjenige/diejenige/dasjenige (quello, colui); selbst e selber (stesso) sono indeclinabili evengono usati come un’apposizione

Dieser, jener, solcherSi declinano come l’articolo determinativo

G 30

Grammatica tedesca

diesernom diese dieses diese

MASCHILE FEMMINILE NEUTRO PLURALE

diesesgen dieser dieses dieser

diesemdat dieser diesem diesen

diesenacc diese dies(es) diese

◆ Solch- si declina dopo l’articolo indeterminativo, resta invariato invece se precede l’articolo Ein solcher Laden fehlt hierSolch ein Laden fehlt hier Qui non c’è un negozio di questo genere

Auf solche Weise In tal modo

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 45: Tutto - Tedesco

Der, die, dasPresentano la seguente declinazione

◆ Davanti ai verbi sein (essere), werden (diventare) e scheinen (sembrare) questo, questa, questi, queste si tra-ducono sempre con il dimostrativo neutro invariabile dasDas scheint der richtige Weg zu sein Questa sembra essere la strada giustaDas sind meine Koffer Queste sono le mie valigie

◆ Deren si riferisce a cose già espresse, derer fa riferimento a ciò che segueIch habe mit ihren Töchtern und deren Ho parlato con le sue figlie e Freundinnen gesprochen le loro amiche (alle amiche di queste)Ich erinnere mich gerne derer, die mir Ricordo volentieri quelli damals geholfen haben che mi hanno aiutato allora

Derselbe, dieselbe, dasselbeSono composti da due parti; la prima si declina come l’articolo determinativo, la seconda come l’aggettivo attri-butivo preceduto da questo articolo

Ich habe sie schon öfters mit L’ho già vista spesso con quello demselben Kleid gesehen stesso vestito

Derjenige, diejenige, dasjenigeSi declinano come derselbe, dieselbe, dasselbe; di norma precedono una frase relativa

Derjenige, der es gesehen hat, Colui che ha visto il fatto, soll sich melden si faccia avanti

Selbst, selberSeguono sempre la parola di riferimento (un sostantivo o un pronome)

Maria selbst ist gekommen È venuta Maria in persona

G 31

Le categorie grammaticali

dernom die die die

MASCHILE FEMMINILE NEUTRO PLURALE

des (agg.)dessen (pron.)gen der (agg.)

deren (pron.)des (agg.)

dessen (pron.)der (agg.)

deren, derer (pron.)

demdat der dem den (agg.)denen (pron.)

denacc die das die

derselbenom dieselbe dasselbe dieselben

MASCHILE FEMMINILE NEUTRO PLURALE

desselbengen derselben desselben derselben

demselbendat derselben demselben denselben

denselbenacc dieselbe dasselbe dieselben

Titolo concesso in licenza a flo

riana collini, 8

4071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.C

opyright 2011 De Agostini, Novara

Page 46: Tutto - Tedesco

AGGETTIVI E PRONOMI INTERROGATIVI

WerÈ solo pronome e si riferisce unicamente a persone: wer (chi), wessen (di chi), wem (a chi), wen (chi)

Wer ist dran? Chi è il prossimo?/A chi tocca?Wessen Tasche ist das? Di chi è questa borsa?Wem gehört dieses Buch? A chi appartiene questo libro?Wen hast du gesehen? Chi hai visto?

➠ Attenzione: a wessen segue immediatamente l’oggetto posseduto

WasSi riferisce a cose e si usa solo al nominativo e all’accusativo; se è preceduto da una preposizione viene sosti-tuito da wo-(r)- unito alla preposizione (für was = wofür, an was = woran, mit was = womit, ecc.)

Was tust du gerade? Che cosa stai facendo?Womit beschäftigt er sich? Di che cosa si occupa?Woran denkst du? A che cosa pensi?

Welcher, welche, welchesCorrispondono a quale e possono essere aggettivi o pronomi; si declinano come i pronomi relativi (vedi) ana-loghi; indicano sempre una scelta limitata e concordano in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisco-no

Welches Buch möchtest du haben? Quale libro (di questi) vorresti avere?Welche Zeichnung gefällt dir Quale disegno ti piace di più?am besten?Welchen Rock ziehst du an? Quale gonna metti?

Was für, was für ein/eine/ein(e)sCorrispondono a quale, che tipo di; indicano un’ampia scelta e possono essere sia aggettivi sia pronomi; se sonopronomi concordano con il sostantivo di riferimento e ein viene declinato come l’analogo pronome indefinito

Was für ein Kleid willst du kaufen: Che tipo di vestito vuoi comperare:ein Frühjahrs- oder ein un vestito primaverile o uno per Sommerkleid? l’estate? Was für Möglichkeiten gibt es? Quali possibilità ci sono?

AGGETTIVI E PRONOMI INDEFINITI

Si distinguono tre gruppi◆ gli indefiniti che possono essere aggettivi o pronomi: ein gewisser (un certo), etwas (qualcosa), irgendetwas

(qualcosa, una cosa qualsiasi), jeder (ogni), irgendein (uno, qualcuno), kein (nessuno), nichts (niente), man-cher (qualcuno, alcuni)

◆ gli indefiniti che possono essere aggettivi, pronomi o numerali indefiniti: alle (tutti), ander (altro), beide(entrambi), einer (uno, alcuni), einige (alcuni), der einzige (l’unico), etliche (qualche), mehrere (parecchi),sämtliche (tutti), viele (molti), wenige (pochi)

◆ gli indefiniti che possono essere solo pronomi: irgendwer (qualcuno), jedermann (ognuno), man (si, qual-cuno), jemand (qualcuno), niemand (nessuno)

➠ Attenzione: ganz (tutto, completamente) non appartiene ad alcuno di questi tre gruppi; può essere aggettivoo avverbio

G 32

Grammatica tedesca

werNOM wessenGEN wemDAT wenACC

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 47: Tutto - Tedesco

All, alle, alles◆ All non declinato traduce tutto/tutti-e e si usa se è seguito da un possessivo, da un dimostrativo o dall’arti-

colo determinativo che precede un sostantivo singolare o plurale:all mein Geld (tutto il mio denaro), all dieser Ärger (tutte queste arrabbiature),all die Armen (tutti questi poveri)

◆ Alle viene usato per persone e cose; alles, al singolare, si usa solo riferito a cose e si declina come l’agget-tivo non preceduto da articolo determinativo o similiAlle sind gekommen Sono venuti tuttiEs bedurfte allen Mutes C’era bisogno di tutto il coraggioWir sind mit allem einverstanden Siamo d’accordo su tuttoAlles Gute! Ogni bene/Tanti auguri!Alles in Ordnung Tutto a posto

➠ Fa eccezione se riferito a un gruppo di persone: alles aussteigen (scendete tutti!)◆ Alle traduce ogni e viene declinato come un aggettivo attributivo quando indica un intervallo: alle fünf

Minuten (ogni cinque minuti), alle sechs Monate (ogni sei mesi)

GanzTraduce tutto aggettivo con il significato di “intero”; segue la declinazione dell’aggettivo in funzione attributi-va: auf der ganzen Welt (in tutto il mondo), ganz Italien (tutta l’Italia), den ganzen Tag (per tutto il giorno)

Einer, eine, ein(e)s e keiner, keine, kein(e)sCon funzione di pronomi seguono genere, numero e caso del sostantivo che sostituiscono e vengono declinati

come l’articolo determinativoEine seiner Schwestern Una delle sue sorelleMit einem ihrer Freunde Con uno dei suoi amici

➠ La preposizione di che segue in italiano viene resa, oltre che col genitivo, con von oppure unter: einer voneuch (uno di voi), keiner unter den Anwesenden (nessuno dei presenti)

Einige, mehrereSi declinano come l’articolo determinativo plurale

Mit einigen Freunden Con alcuni amiciHier sind mehrere gute Reiseführer Qui ci sono parecchie guide buone

Etwas, irgendetwas e nichtsRimangono sempre invariati

Mit etwas Neuem Con qualcosa di nuovoIch weiß nichts Besseres Non conosco niente di meglioGib mir irgendetwas Dammi una cosa qualsiasi

Jeder, jede, jedesSono solo singolari e si declinano come l’articolo determinativo; gli aggettivi che seguono (anche quelli al com-parativo) vengono declinati come gli aggettivi preceduti da articolo determinativo

Jede große Stadt Ogni città grandeIn jeder größeren Stadt In ogni città più grandeDie Hotels jeder größeren Stadt Gli alberghi di ogni città più grande

G 33

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 48: Tutto - Tedesco

Jemand e niemandSi declinano sempre solo al genitivo; al dativo e all’accusativo possono anche rimanere invariati

Er spricht mit niemand(em) Non parla con nessunoJemandes Interesse L’interesse di qualcuno

➠ Attenzione: niemand non richiede nessun’altra negazione

Man È usato solo al nominativo e richiede il verbo alla terza persona singolare; al dativo viene sostituito da einem,all’accusativo da einen

Je gesünder man ist, Quanto più si è sani,desto besser geht es einem tanto meglio si staDas kostet einen viel Mühe Costa molta fatica

Viel, viele, wenig, wenige◆ Sono invariabili al singolare se non preceduti da articolo determinativo o da un aggettivo possessivo o

dimostrativofür viel Geld (per molto denaro), mit wenig Erfolg (con poco successo)ma mit dem vielen Geld (con tutto questo denaro)

◆ Al plurale si declinano come un aggettivo attributivoEr hat vor vielen Jahren angefangen Ha iniziato molti anni faEs gibt viele berühmte Sänger Ci sono molti cantanti famosi

◆ Se sono pronomi si declinano come l’aggettivo non preceduto da articolo determinativo o simili (declina-zione forte)Vieles ist nicht gesagt worden Molte cose non sono state detteWir haben nur wenige gesehen Abbiamo visto solo poche persone

G 34

Grammatica tedesca

ichnom du er sie es

1a persona 2a persona 3a pers. masch. 3a pers. femm. 3a pers. neutro

SINGOLARE

meinergen deiner seiner ihrer seiner

mirdat dir ihm ihr ihm

michacc dich ihn sie es

wirnom ihr sie Sie

1a persona 2a persona 3a pers. masch. forma di cortesia

PLURALE

unsergen euer ihrer Ihrer

unsdat euch ihnen Ihnen

unsacc euch sie Sie

Titolo

conc

esso

in lic

enza

a flo

riana

collin

i, 840

71, o

rdine

Istitu

to G

eogr

afico

De

Agosti

ni 81

2520

.Cop

yrigh

t 201

1 De

Agosti

ni, N

ovar

a

Page 49: Tutto - Tedesco

PRONOMI PERSONALI

◆ In funzione di soggetto non possono essere mai sottintesiIch fahre nach Rom Vado a Roma

◆ La terza persona varia a seconda del genere del sostantivo di riferimentoWo ist der Koffer? Er steht dort Dov’è la valigia? È làWie ist das Bild? Es ist schön Com’è il quadro? È belloIsst du diese Suppe? Ja, ich esse sie Mangi questa minestra? Sì, la mangio

◆ Il pronome personale retto da una preposizione e riferito a una cosa si sostituisce con da- (o dar- se la pre-posizione inizia per vocale)Vor dem Fenster steht ein Tisch, Davanti alla finestra c’è un tavolound darauf liegt ein Buch e su di esso si trova un libro

Es◆ Se il soggetto è stato menzionato prima o se è chiaramente intuibile dal contesto, davanti al verbo essere alla

terza persona singolare es può sostituire anche un sostantivo maschile o neutroWer ist jener Herr dort? Chi è quel signore?Es ist mein Onkel È mio zioWer spricht im Nebenzimmer so laut? Chi parla così ad alta voce nellaEs ist die Chefin selber stanza accanto? È la padrona stessa

◆ Sostituisce il predicato nominale o l’aggettivo predicativo in presenza dei verbi bleiben (rimanere), schei-nen (sembrare), sein (essere), werden (diventare, fare)Ist das fertig? Ja, das ist es È pronta questa cosa? Sì, lo èIch werde Arzt. Robert wird es auch Io farò il medico.

Lo farà anche Roberto◆ È soggetto dei verbi impersonali: es regnet (piove)◆ Anticipa il soggetto posposto se la frase non inizia con un complemento

Jemand wird sicher kommenEs wird sicher jemand kommen Qualcuno verrà certamente

Heute wird sicher jemand kommen Oggi verrà sicuramente qualcuno◆ Indica un complemento oggetto indeterminato

Er will es sich nicht sagen lassen Non se lo vuole lasciar dire◆ Introduce una frase con il verbo al passivo

Es wird viel darüber in der Presse Se ne parla molto sulla stampa geschrieben

◆ Anticipa una frase subordinataEs stimmt, dass Jens nach È vero che Jens andrà in ItaliaItalien fährtEs ist Zeit, nach Hause zu gehen È ora di andare a casa

PRONOMI RIFLESSIVI

G 35

Le categorie grammaticali

1a persona 2a persona 3a pers. masch. 1a persona

SINGOLARE PLURALE

mirdat dir sich uns

michacc dich sich uns

2a persona

euch

euch

3a persona

sich

sichTitolo concesso in lic

enza a floriana collin

i, 84071, ordine Istitu

to Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, N

ovara

Page 50: Tutto - Tedesco

Alcuni verbi riflessivi vogliono il pronome riflessivo all’accusativo, altri al dativo; le forme dell’accusativo edel dativo sono uguali a quelle del pronome personale, eccetto per la terza persona singolare e plurale che èsempre sich

Pronomi e verbi riflessivi◆ Con i verbi riflessivi veri e propri, il pronome riflessivo non è da considerarsi un complemento oggetto

sich beeilen (affrettarsi), sich begeben (recarsi), sich entschließen (decidersi)◆ Con i verbi utilizzabili anche in modo riflessivo, il pronome riflessivo è da considerarsi il loro complemen-

to oggetto grammaticalejemanden bedienen (servire qualcuno)/sich bedienen (servirsi)jemanden/etwas waschen (lavare qualcuno, qualcosa)/sich waschen (lavarsi)

➠ Attenzione: se viene espresso anche un complemento oggetto, il pronome riflessivo sarà espresso col dativo(vedi verbi riflessivi apparenti): ich wasche mich (mi lavo), ma Ich wasche mir die Hände (mi lavo le mani)

➠ Attenzione: molte volte i verbi usati in modo riflessivo hanno un significato diverso dal rispettivo verbo sem-plice: geben (dare)/sich geben (comportarsi), gehören (appartenere)/sich gehören (addirsi), schicken (man-dare)/sich schicken (adattarsi, spicciarsi); in tutti i casi, i tempi composti si formano con il verbo ausiliarehaben (avere): ich habe mich beeilt (mi sono affrettato)

➠ Attenzione: lassen usato in modo riflessivo esprime il consenso del soggetto all’azione che deve subire: sichuntersuchen lassen (farsi visitare), sich operieren lassen (farsi operare), sich prüfen lassen (farsi interrogare)

PRONOMI RECIPROCI

Il pronome di reciprocità più importante è einander (l’un l’altro); forma composti con moltissime preposizionied è invariabile

beieinander (uno accanto all’altro; insieme),füreinander (l’uno per l’altro),miteinander (l’uno con l’altro; insieme),zueinander (uno verso l’altro),Sie haben darüber miteinander gesprochen (ne hanno parlato insieme)

Anche il pronome sich viene usato come pronome reciproco:Sie lieben sich (Si amano),Sie streiten sich (Litigano)

Grammatica tedesca

dernom die das die

MASCHILE FEMMINILE NEUTRO PLURALE

dessengen deren dessen deren

demdat der dem denen

denacc die das die

PRONOMI RELATIVI

◆ I pronomi der, die, das (che) e welcher, welche, welches (il/la quale) introducono le frasi secondarie relati-ve

◆ Il pronome relativo si declina • nel genere e nel numero concorda con il sostantivo al quale si riferisce: die Frau, die…; der Mann, der…;das Mädchen, das…; die Kinder, die…

G 36

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 51: Tutto - Tedesco

• il caso dipende dalla funzione che il pronome relativo ha nella frase secondaria relativa: der Bewerber,dessen Adresse ich verloren habe (il candidato, del quale ho perso l’indirizzo), der Bewerber, dem ich gesch-rieben habe (il candidato, al quale ho scritto), der Bewerber, den ich gesehen habe (il candidato che ho visto)

◆ Se i pronomi relativi si riferiscono a una cosa e sono preceduti da una preposizione si traducono con wo-(wor- se la preposizione inizia per vocale) + la preposizioneIch weiß nicht, womit er beschäftigt ist Non so di che cosa si occupaEr sagt mir nicht, worüber sie Non mi dice di che cosa hanno gesprochen haben parlato

◆ La preposizione che precede il pronome relativo ne determina il casoDie Welt, in der wir leben… Il mondo nel quale viviamo…Der Mann, mit dem ich Il signore con il quale hogesprochen habe… parlato…Die Ware, für die wir eine Rechnung La merce per la quale abbiamo bekommen haben… ricevuto una fattura…Die Bücher, von denen ich I libri dei quali faccio eine Inhaltsangabe mache… un riassunto…

Das

Viene sostituito da was (ciò) quando si riferisce• a un pronome neutro oppure a un numerale

Einiges, was ich gesehen habe Alcune cose che ho visto• a un aggettivo neutro sostantivato (molte volte al superlativo)

Das Beste, was ich je La cosa migliore che abbiagegessen habe mai mangiato

• a un’intera fraseIch sollte ihm 25 Euro borgen, Dovrei prestargli 25 euro, was ich nicht gerne tue cosa che non faccio volentieri

Welcher, welche, welches

◆ Si usano specialmente per non creare confusione con l’articolo determinativoDie Tasche, die die Frau gesternverloren hatDie Tasche, welche die Frau gestern

La borsa che la signora ha perso ieri

verloren hat

Derjenige, der…Traduce colui che e viene normalmente sostituito da wer (chi) quando sia il dimostrativo sia il relativo sono alcaso nominativo

G 37

Le categorie grammaticali

welchernom welche welches welche

MASCHILE FEMMINILE NEUTRO PLURALE

welches/engen welcher welches/en welcher

welchemdat welcher welchem welchen

welchenacc welche welches welche

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, Novara

Page 52: Tutto - Tedesco

Derjenige, der seinen Wagen soschlecht geparkt hat, soll ihnbitte wegfahren

Colui che/chi ha parcheggiato così

Wer seinen Wagen so schlecht male la sua auto, è pregato di spostarla

geparkt hat, soll ihn bitte wegfahren

AVVERBIO

Diejenigen, die noch keine Karte Coloro che sono ancora senzahaben, sollen sich melden biglietto devono farsi avanti

Gli avverbi si riferiscono al verbo, all’aggettivo, al participio, al sostantivo e sono indeclinabili. Ecco quelliprincipali, suddivisi in sottogruppi

• di luogo: abwärts, aufwärts, da, dort, dorther, dorthin, draußen/drinnen, drüben, hier, wo?, woher?,wohin?;

• di tempo: abends, bald, danach, früh, gestern, jetzt, nachher, spät, vorher, wann?;

• di modo: außerdem, dagegen, genug, gerne, umsonst, wie?, ziemlich;

• di causa: folglich, gegebenenfalls, hierfür, notfalls, trotzdem, warum?, womit?, wozu?.

AVVERBI DI LUOGO

◆ Rispondono alle domande wo? (dove), woher? (da dove), wohin? (per dove)Woher kommst du? Von draußen Da dove vieni? Da fuoriWo lebst du? In München Dove vivi? A MonacoWohin fahren Sie? Nach Rom Dove va lei? A Roma

◆ Her e hin indicano rispettivamente avvicinamento e allontanamento da chi parla o osserva, e devono essereaggiunti per trasformare avverbi di stato in luogo in avverbi di motoEr kommt von dorther Viene da lìGehe dorthin! Vai là!

AVVERBI DI TEMPO

◆ Rispondono alle domande wann? (quando), bis wann? (fino a quando), seit wann? (da quando), wie lange?(per quanto tempo), wie oft? (quante volte)Karin ist gestern angekommen Karin è arrivata ieriund bleibt bis morgen e si ferma fino a domani

◆ Gli avverbi iterativi si formano con il suffisso -mal; dopo zum si aggiunge il suffisso -mal al numero ordi-naleeinmal (una volta), zum ersten Mal (per la prima volta),zweimal (due volte), zum zweiten Mal (per la seconda volta),dreimal (tre volte), zum dritten Mal (per la terza volta)

AVVERBI DI MODO

◆ Rispondono alle domande wie? (come), auf welche Weise? (in che modo)◆ Si formano spesso aggiungendo a un aggettivo o a un sostantivo i suffissi -lich o -weise

bitterlich (amaramente), glücklicherweise (fortunatamente), stufenweise (a gradi)◆ Si suddividono in

G 38

Grammatica tedesca

Titolo co

ncess

o in lic

enza a flo

riana co

llini, 8

4071, ordine Is

tituto G

eografico D

e Agostini 8

12520.Copyri

ght 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 53: Tutto - Tedesco

• rafforzativi: außergewöhnlich (straordinariamente), außerordentlich (eccezionalmente), besonders (par-ticolarmente), sehr (molto), wirklich (davvero, proprio)

• attenuativi: beinahe, fast (quasi), einigermaßen (in certa misura), recht (abbastanza), ganz (discreta-mente), ziemlich (piuttosto)

• dubitativi: möglichenfalls (possibilmente), vermutlich, wohl (presumibilmente), vielleicht (forse), wahr-scheinlich (probabilmente)

• confermativi: absichtlich (appositamente), allerdings (senza dubbio), bestimmt, gewiss (certamente), tat-sächlich (effettivamente), unbedingt (assolutamente)

• negativi: gar nicht (affatto), keinesfalls (in nessun caso), überhaupt nicht (non… assolutamente), verge-bens (inutilmente)

AVVERBI DI CAUSA

◆ Rispondono alle domande wozu? (per quale motivo), warum?, weshalb?, weswegen? (perché)◆ Si suddividono in

• causali: also (dunque), deshalb, deswegen (perciò), folglich (conseguentemente)

• strumentali: dadurch (in tal modo, così), hiermit (con ciò)

• condizionali: genau genommen (a rigore), schlimmstenfalls (nel peggiore dei casi), sonst (altrimenti)

• concessivi: dennoch (tuttavia), gleichwohl (nondimeno), nichtsdestoweniger, trotzdem (ciò nonostante)

• di scopo: darum, hierzu, hierfür (per questo)

AVVERBI PRONOMINALI

Un gruppo a sé è costituito dagli avverbi pronominali. Sono formati dalla particella da- e dalla preposizionerichiesta dal verbo della frase principale; introducono una proposizione subordinata.

Was halten Sie davon, Cosa ne pensa,wenn ich morgen komme? se vengo domani?Es ist schon viel darüber geredet worden, È già stato discusso moltowie wir das Problem lösen können su come risolvere il problema

COMPARATIVO E SUPERLATIVOGli avverbi derivati da aggettivi e participi formano il comparativo e il superlativo nei seguenti modi

Comparativo

Si forma aggiungendo -er e raddolcendo eventualmente la vocalefrüh (presto) = früherspät (tardi) = späterstark (fortemente) = stärker

Superlativo relativo

Si forma premettendo am e aggiungendo la desinenza -(e)sten; spesso la vocale prende l’Umlaut: am frühesten,am spätesten, am herzlichsten, am stärksten

Superlativo assoluto

Si forma premettendo aufs e aggiungendo la desinenza -ste; spesso la vocale prende l’Umlaut: aufs herzlichste,aufs schnellste, aufs stärkste

G 39

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 54: Tutto - Tedesco

Comparativi e superlativi irregolari

bald (presto) eher am ehestengern (volentieri) lieber am liebstengut (bene) besser am bestenviel (molto) mehr am meisten

PREPOSIZIONE

Le preposizioni possono reggere◆ il dativo ◆ l’accusativo◆ il dativo o l’accusativo ◆ il genitivo

PREPOSIZIONI CON IL DATIVO

aus (da, di) nach (dopo, a, in, verso)prep. anche posposta

außer (eccetto, tranne) mit (con)bei (presso, da) samt (unitamente a)binnen (entro) seit (da)dank (grazie a)von (di, da)gegenüber (di fronte a) zu (da, a)prep. spesso pospostagemäß (conforme a) zuwider (contro)prep. anche posposta

PREPOSIZIONI CON L’ACCUSATIVO

bis (fino a) gegen (contro, verso)durch (per, attraverso) ohne (senza)entlang (lungo) pro (per ogni)solo se posposta; prima del nome + dat. o gen.für (per) um (intorno a, attorno)

PREPOSIZIONI CON IL DATIVO O L’ACCUSATIVO

➠ Attenzione: alcune preposizioni possono reggere l’accusativo se l’azione indica un moto a luogo, il dativose l’azione indica uno stato in luogo (vedi Complemento di luogo)ab (da) neben (accanto, vicino)an (a, presso) über (su, sopra, di)auf (su, sopra, in, a) unter (sotto, fra)hinter (dietro) vor (davanti, prima)in (in, entro, fra) zwischen (fra, in mezzo a)

PREPOSIZIONI CON IL GENITIVO

angesichts (in considerazione di) mangels (in mancanza di)anhand (in base a) mittels (per mezzo di)

G 40

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 55: Tutto - Tedesco

anstatt/statt (invece di) namens (a nome di)aufgrund (a causa di) oberhalb (al di sopra di)außerhalb (al di fuori di) seitens (da parte di)diesseits (al di qua di) trotz (nonostante)halber (per motivi di) um … willen (per amor di)hinsichtlich (riguardo a) ungeachtet (malgrado)infolge (in seguito a) unterhalb (al di sotto di)inmitten (in mezzo a) unweit (non lontano da)innerhalb (entro) während (durante)jenseits (al di là di) wegen (per, a causa di)kraft (in virtù di) zufolge (in seguito a, in base a)längs (lungo) zugunsten (a favore di)laut (a norma di) zwecks (al fine di)

◆ Halber deve essere pospostoder Gesundheit halber (per motivi di salute)

◆ Um … willen richiede che il sostantivo sia posto tra um e willenum der Gerechtigkeit willen (per amor di giustizia), um Gottes Willen! (per amor di Dio!)

◆ Zufolge regge il genitivo solo se posto prima del sostantivo; se posposto, regge il dativoZufolge der uns bekannten Tatsachen,muss er es gewesen sein In base ai fatti a noi noti,Den uns bekannten Tatsachen zufolge, deve essere stato lui muss er es gewesen sein

USO

Ab

◆ Dativo• moto da luogo: punto di partenza determinato; davanti a nomi geografici; traduce l’italiano “da”

ab München fahre ich mit dem Zug Da Monaco in poi prendo il treno◆ Accusativo/dativo

• tempo: durata con indicazione dell’inizio; traduce l’italiano “a partire da”

Das Geschäft ist ab Il negozio aprirà dallanächste(r) Woche geöffnet settimana prossima• misura: da un minimo in poi, se espresso con un numerale; traduce l’italiano “oltre”

Kinder ab 12 Jahre(n) zahlen I bambini oltre i dodici anniden vollen Fahrpreis pagano il biglietto intero

An

◆ Dativo• stato in luogo: contatto, aderenza; traduce l’italiano “vicino a”

Der Schreibtisch steht am (an + dem) La scrivania si trova vicino allaFenster finestradie Lampe hängt an der Decke La lampada è appesa al soffittowir sitzen am Tisch Siamo seduti a tavola

G 41

Le categorie grammaticali

Tito

lo co

nces

so in

licen

za a

floria

na co

llini, 8

4071

, ord

ine Is

tituto

Geo

graf

ico D

e Ago

stini

8125

20.C

opyr

ight 2

011

De Ago

stini,

Nov

ara

Page 56: Tutto - Tedesco

• vicinanza geografica: davanti a nomi di fiumi, laghi, mari e monti; con sostantivi maschili e neutri formauna preposizione articolata (am); traduce l’italiano “sul/sulla”

Frankfurt am Main Francoforte sul MenoKöln am RheinColonia sul Reno• tempo: indicazione precisa, con sostantivi maschili e neutri; data; in italiano spesso non c’è preposizio-ne, ma solo l’articolo determinativo

Am letzten Sonntag Domenica scorsaAn bestimmten Tagen In determinati giorniam 23. August fuhr er ab Il 23 agosto partìam Abend begann es zu regnen La sera iniziò a piovere

➠ Attenzione: per le indicazioni di tempo con sostantivi femminili si usa la preposizione in: in der Nacht(durante la notte)• modo: si usa per formare il superlativo dell’aggettivo in funzione predicativa e avverbiale

Martin ist am kleinsten Martino è il più piccolosie spricht am leisesten Parla più piano di tutti

➠ Attenzione: reggendo il dativo, segue alcuni verbi tra cui: erkennen an (riconoscere da), leiden an (soffriredi), sterben an (morire di), teilnehmen an (partecipare a), zweifeln an (dubitare di)

◆ Accusativo• moto a luogo: contatto, aderenza

Ich gehe ans (an + das) Fenster Vado alla finestraIch hänge die Lampe an die Decke Appendo la lampada al soffittowir setzen uns an den Tisch Ci sediamo a tavola

➠ Attenzione: reggendo l’accusativo, segue alcuni verbi tra cui: denken an (pensare a), sich erinnern an (ricor-darsi di), glauben an (credere a), schreiben an (scrivere a), sich wenden an (rivolgersi a)

Auf

◆ Dativo• stato in luogo: traduce l’italiano “sul/sulla”, “sopra”

Die Vase steht auf dem Tisch Il vaso è sul tavolo• corrisponde all’italiano “in”, “a” in alcune espressioni che indicano edifici pubblici

Auf dem Bahnhof, auf dem Gericht, In stazione, in tribunale, auf dem Postamt all’ufficio postaleAuf dem Postamt kann man I francobolli si possono Briefmarken kaufen comperare in posta

➠ Attenzione: auf è utilizzato anche con il termine Land quando questo ha il significato di “campagna”: Aufdem Land wohnen (Abitare in campagna)• tempo: contemporaneità e durata; di norma può essere sostituito da während (durante)

Auf dem Ausflug, auf dem Kongress, In gita, al congresso,auf der Jagd, auf der Reise, a caccia, in viaggio,auf dem Spaziergang durante la passeggiata

◆ Accusativo• moto a luogo: traduce l’italiano “sul/sulla”, “sopra”

Ich stelle die Vase auf den Tisch Metto il vaso sul tavolo • in alcune espressioni che indicano edifici pubblici corrisponde all’italiano “in”, “a”

G 42

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 57: Tutto - Tedesco

Auf den Bahnhof, aufs Gericht, Alla stazione, in tribunale,auf das Postamt all’ufficio postaleSie geht jetzt auf den Bahnhof Ora va alla stazioneAufs (auf+das) Land fahren Andare in campagna• misura: normalmente è seguito da genau (proprio, precisamente)

Es muss auf den Zentimeter Deve essere proprio precisogenau passen al centimetroDie Uhr geht auf die Minute genau L’orologio spacca il minuto• modo: con il superlativo in funzione avverbiale

Ich grüße dich aufs herzlichste Ti saluto molto cordialmente (lett.: in modo particolarmente cordiale)

• distribuzione: relazione di tipo partitivo

Auf 500 g Mehl braucht man Per ogni 500 g di farina si aggiungono100 g Zucker 100 g di zucchero

◆ Si usa anche davanti a un aggettivo designante una lingua, per esprimere ripetitività o nella locuzione aufeinmal (contemporaneamente)Er hat es ihr auf Italienisch gesagt Glielo ha detto in italianoStein auf Stein hat er sich die Una pietra dopo l’altra si è costruitoMauer errichtet il muroSie will alles auf einmal machen Vuole fare tutto contemporaneamente

➠ Attenzione: in questo caso auf einmal non deve essere confuso con l’altro significato: improvvisamente➠ Attenzione: reggendo l’accusativo, segue alcuni verbi tra cui: antworten auf (rispondere a), folgen auf

(seguire a), hoffen auf (sperare in), sich vorbereiten auf (prepararsi a), vertrauen auf (confidare in), verzich-ten auf (rinunciare a), warten auf (aspettare qualcuno)

Aus

◆ Dativo• moto da luogo: provenienza da luogo chiuso o circoscritto; origine

Er kommt um 5 Uhr aus dem Büro Torna dall’ufficio alle 5Sabine kommt gerade aus Sabine sta tornandodem Garten dal giardinoDer Student kommt Questo studente viene aus Kanada dal Canada (è canadese)• causa: davanti a un sostantivo che esprime una motivazione per una determinata azione

Ich helfe dir nur aus Mitleid Ti aiuto per pura compassioneEr sagt das aus Überzeugung Lo dice per convinzione• materia

Dieses Kleid ist aus Baumwolle Questo vestito è di cotoneDas Geländer ist aus Holz La ringhiera è di legno• modo: in alcune locuzioni figurate

aus der Übung kommen (perdere l’esercizio),aus der Mode sein (essere fuori moda),aus der Reihe tanzen (non seguire la corrente),aus dem Takt kommen (andare fuori tempo; confondersi)

G 43

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 58: Tutto - Tedesco

Außer

◆ Genitivo• nelle due locuzioni

außer Landes (al di fuori del paese), außer Hauses (fuori casa)◆ Dativo

• traduce l’italiano “eccetto”, “tranne”

Außer ihr war niemand zu Hause Non c’era nessuno a casa tranne lei• traduce l’italiano “oltre a”

Außer den beiden Schulbüchern Oltre ai due libri di testo per lawollte sie auch noch einen scuola voleva comperare ancheRoman kaufen un romanzo

Bei

◆ Dativo• stato in luogo: vicinanza a persona o luogo; anche davanti a nomi geografici

Er war bei seiner Freundin Era dalla sua amica

Der Wagen steht beim (= bei dem) La macchina è vicinoZeitungskiosk all’edicola

Sesto liegt bei Mailand Sesto si trova nelle vicinanze di Milano

• tempo: durata e contemporaneità; spesso corrisponde al gerundio italiano

Beim Essen, beim Tanzen Mangiando, ballando

• condizione: momento generico o condizione in cui un’azione si compie; spesso non seguito da articolo;sostituisce falls o wenn (qualora, se)

Das Fest findet nur bei gutem La festa avrò luogo solo se il tempoWetter statt sarà bello

Bei Regen und Schnee passieren Con la pioggia e la neve accadonoviele Unfälle molti incidenti

Bis

◆ Accusativo• moto a luogo: punto di arrivo; spesso è seguito da un’altra preposizione

Sie fuhr bis zum Bahnhof È andata fino alla stazione

Bis (nach) Como sind es 45 km Fino a Como sono 45 km

• tempo: traduce l’italiano “fino a”, “entro”

Sie will nur bis 3 Uhr warten Vuole aspettare solo fino alle 3

Bis morgen muss die Arbeit Il lavoro deve essere terminato fertig sein entro domani

➠ Attenzione: bis si usa senza articolo davanti ai nomi dei mesi e dei giorni della settimana, davanti ai sostan-tivi Woche (settimana), Monat (mese), Jahr (anno) collegati agli elementi di specificazione vorig (scorso),nächst (prossimo) o Anfang (all’inizio), Ende (alla fine) e davanti all’indicazione della data; bis si usa conl’articolo, se nei contesti indicati è seguito dalla preposizione zu; in questo caso il sostantivo seguente deveessere declinato al dativo: bis Mitte des Monats/bis zur (= zu der) Mitte des Monats (fino a metà mese);bis nächstes Jahr/bis zum (= zu dem) nächsten Jahr (fino all’anno prossimo); bis Freitag/bis zum Freitag(fino a venerdì); bis 20. Mai/bis zum 20. Mai (fino al 20 maggio)

G 44

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 59: Tutto - Tedesco

• modo: traduce l’italiano “fino a”; è seguito da un’altra preposizione che determina il caso del sostantivoseguente

Er arbeitete immer bis zur Lavorava sempre fino all’esaurimentoErschöpfung

Der Saal war bis auf den letzten La sala era piena fino all’ultimo postoPlatz besetzt (o La sala era piena tranne un solo

posto)

➠ Attenzione: l’uso di bis in questo caso può essere ambiguo in quanto può presentare diverse sfumature disignificato• delimitazione: limite minimo e limite massimo espressi da due numerali

Der Eintritt kostet 5 bis 10 Euro L’ingresso costa da 5 a 10 euro

Die Unterredung dauert zwei bis Il colloquio dura da due a tre oredrei Stunden

➠ Attenzione: in questi casi bis può essere sostituito da zwischen…und: er kostet zwischen 5 und 10 Euro; siedauert zwischen zwei und drei Stunden

Durch

◆ Accusativo• moto attraverso luogo: anche in senso figurato

Martin geht durch den Garten Martino attraversa il giardino

Durch die ganze Rede zog sich Per tutto il discorso vennenur ein Argument sviluppata una sola tesi

• causa o mezzo: spesso in frasi passive

Durch einen Unfall hat er zwei A causa di un incidenteFinger verloren ha perso due dita

Das Paket wurde ihr durch einen Il pacco le è stato mandato perBoten geschickt mezzo di (tramite) un corriere• agente

Amerika wurde durch L’America è stata scoperta daKolumbus entdeckt Cristoforo Colombo

➠ Attenzione: in frasi in cui potrebbe essere confuso con un complemento di mezzo, durch deve essere sosti-tuito da von: Der Brief wurde ihr von ihrem Bruder geschickt (La lettera le è stata mandata da suo fratello)ma Der Brief wurde ihr durch ihren Bruder geschickt (La lettera le è stata mandata tramite suo fratello)

Für

◆ Accusativo• scopo o vantaggio: interesse o aiuto in favore di qualcuno o qualcosa

Er kauft es für seinen Vater Lo compera per suo padreSie haben es für die Armen gespendet Lo hanno donato per i poveri• scambio o sostituzione: azione fatta al posto di un’altra persona

sie bezahlt für mich (paga per me), schreibe das für mich auf (annotalo per me)• tempo: intervallo più o meno preciso

Sie ziehen für einige Jahre Si trasferiscono per alcuninach Deutschland anni in Germania

G 45

Le categorie grammaticaliTitolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 60: Tutto - Tedesco

• limitazione

Für ihr Alter ist sie schon sehr reif Per la sua età è già molto matura• prezzo e valore

Wie viel würdest du für diesen Quanto saresti disposto a pagareSchrank bezahlen? per questo armadio?Sie haben ihn mir für 100 Euro Me lo hanno venduto per 100 euroverkauft• valore distributivo: quando si susseguono due sostantivi uguali senza l’articolo

Tag für Tag (giorno per giorno), Jahr für Jahr (anno per anno),Wort für Wort (parola per parola)

Gegen

◆ Accusativo• moto a luogo: movimento in una direzione fino al contatto o direzione approssimativa

Sie ist gegen einen Baum gefahren Ha sbattuto contro un alberoDas Flugzeug flog gegen Norden L’aereo si diresse verso nord• tempo o numero: indicazione sommaria

Sie kommen immer gegen fünf Tornano a casa sempre intornoUhr nach Hause alle cinqueGegen 200 Leute waren eingeladen Gli invitati erano circa duecento• uso avversativo: può essere usato al posto di im Gegensatz zu (in confronto a)

Gegen gestern ist es heute warm In confronto a ieri, oggi fa caldo

In

◆ Dativo• stato in luogo: chiuso o delimitato

Die Kinder spielen noch im I bambini stanno ancora(= in dem) Garten giocando in giardino• tempo: preciso momento nel futuro (traduce l’italiano “tra”) o periodo di tempo ben determinato

In zehn Jahren wird die Landschaft Tra dieci anni il paesaggio quihier ganz anders aussehen sarà molto diversoIm April regnet es hier oft In aprile qui piove spesso• stato d’animo o condizione

In ihrer Angst rannte sie davon Scappò dalla pauraIn seiner Verzweiflung wandte Dalla disperazione si rivolseer sich an die Polizei alla poliziaIn einem solchen Zustand darf In un simile stato non è permessoman nicht Auto fahren guidare

◆ Accusativo• moto a luogo: chiuso o delimitato

Sie fährt jetzt ins (= in das) Büro Va in ufficio adesso◆ È usato anche per indicare il colore

Ich möchte dieses Kleid in Rot Vorrei questo vestito in rosso

G 46

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 61: Tutto - Tedesco

➠ Attenzione: si usa in alcune locuzioni: in Ordnung sein (essere in regola), in Ohnmacht fallen (svenire), inGefahr sein (essere in pericolo), in Kraft treten (entrare in vigore)

Mit

◆ Dativo• traduce l’italiano “con” nelle sue diverse funzioni (compagnia, mezzo, ecc.)

Mit dir, mit dem Fahrrad, Con te, con la bicicletta,mit großer Freude con grande gioia• modo: spesso senza articolo

Das Motorrad fährt mit hoher La moto viaggia ad alta velocitàGeschwindigkeitSie hat den Lebenslauf mit der Ha scritto il curriculum a manoHand geschrieben• età

mit 50 (Jahren) ist es schwer, eine A cinquant’anni è difficile trovareArbeit zu finden un lavoro

Nach

◆ Dativo• moto a luogo: precede un nome geografico senza articolo, un punto cardinale o un avverbio

Wir wollen nach Rom fahren Vogliamo andare a RomaSie fliegen nach Amerika Vanno in AmericaDie Kompassnadel zeigt immer L’ago della bussola indica semprenach Norden il nordGehe schnell nach oben Vai subito di sopra• tempo: traduce l’italiano “dopo”

Ich treffe ihn nach der Arbeit Lo incontro dopo il lavoroNach dem Abendessen gehe ich Dopo cena vado a teatroins Kino• conformità: a un progetto o un’idea; spesso è posposto

seiner Meinung nach (secondo la sua opinione), nach dem Gesetz (secondo la legge)

Seit

◆ Dativo• tempo: azione iniziata nel passato che continua nel presente

Seit zwei Wochen ist er nun È già malato da due settimaneschon krank

➠ Attenzione: si usa senza articolo se precede nomi di festività religiose, dei giorni della settimana, dei mesi,Anfang (all’inizio di), Mitte (a metà di) e Ende (alla fine di): Seit Ostern regnet es (Da Pasqua continua apiovere), Seit Mittwoch weiß ich es (Lo so da mercoledì), Seit Anfang Dezember arbeitet er hier (Lavora quidagli inizi di dicembre)

Über

◆ Dativo• stato in luogo o moto circoscritto: traduce l’italiano “sopra, su” (senza contatto)

G 47

Le categorie grammaticali

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 62: Tutto - Tedesco

Das Flugzeug kreist über L’aereo gira sull’aeroportodem FlughafenDas Bild hängt über dem Schreibtisch Il quadro è appeso sopra la scrivania

◆ Accusativo• moto a luogo: indica movimento e traduce l’italiano “sopra” (senza contatto diretto)

Das Pferd springt über die Hürde Il cavallo salta l’ostacoloIch hänge das Bild über den Appendo il quadro sopra la scrivaniaSchreibtisch• moto per luogo

Der Hund läuft über die Straße Il cane attraversa la strada• tappa intermedia di un percorso

Wir fahren von Mailand über Andiamo da Milano aBologna nach Florenz Firenze via Bologna

• superamento di un limite, con il significato di “oltre”, “al di là di”

Er hat dazu über einen Monat Ci ha impiegato più di un mesegebraucht

Es geht über meine Kräfte Supera le mie forze

• tempo: quando è riferito a un periodo di tempo è quasi sempre posposto

Das ganze Jahr über Per tutto l’anno

Die Woche über fahre ich nicht Per tutta la settimana non vado a casanach Hause

➠ Attenzione: si usa nelle locuzioni über alle Berge sein (essere molto lontano), über den Büchern sitzen (starechino sui libri), über Nacht (durante la notte; improvvisamente)

Um

◆ Accusativo• stato in luogo: indica qualcosa che si trova attorno a un punto centrale

Um das Haus herum war ein Intorno alla casa c’era un schöner Garten bel giardino

• moto circolare

Gehen Sie dort um die Ecke Giri l’angolo là

• tempo: indicazione approssimativa

Um 1900, um Weihnachten (herum) Verso il 1900, (all’incirca) nel periodo di Natale

➠ Attenzione: nell’indicazione delle ore si usa per esprimere l’ora esatta: um fünf Uhr (alle cinque)• approssimazione o variazione di dato numerico

Das Buch kostet um die 15 Euro Il libro costa all’incirca 15 euro

Die Preise sind um 10% I prezzi sono stati alzati del 10%erhöht worden

• perdita

Jemanden um sein Erbe betrügen Defraudare qualcuno della sua eredità

Jemanden um 500 Euro betrügen Truffare 500 euro a qualcuno

ums Leben kommen Perdere la vita

G 48

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 63: Tutto - Tedesco

Unter

◆ Dativo• stato in luogo: traduce l’italiano “sotto”

Der Hund liegt unter dem Tisch Il cane è sdraiato sotto il tavolo

• tempo e numero: traduce l’italiano “al di sotto di”

An Jugendliche unter sechzehn È vietato vendere alcoliciJahren darf man keinen Alkohol ai giovani al di sotto dei 16 anniverkaufen

Er verkauft das Produkt unter dem Vende il prodotto al di sotto delRichtpreis von 60 Euro prezzo indicativo di 60 euro

• persona o cosa in mezzo ad altre; corrisponde all’italiano “tra/fra”

Unter den Zuschauern war auch Tra gli spettatori c’era pureThomas Tommaso

Unter den Münzen fand ich Tra le monete ne trovai una d’oro ein Goldstück

◆ Accusativo• moto a luogo: traduce l’italiano “sotto”

Sie nimmt die Tasche unter den Arm Si mette la borsa sotto il braccio

➠ Attenzione: si usa in alcune locuzioni: etwas unter der Hand kaufen/ verkaufen (comperare/vendere qual-cosa sottobanco), etwas unter Kontrolle halten (tenere sotto controllo qualcosa), unter großenSchwierigkeiten (tra mille difficoltà), unter diesen Umständen (date le circostanze), unter solchenVerhältnissen (in queste condizioni)

Von

◆ Dativo• moto da luogo: provenienza; punto di partenza di un tragitto

Ich komme gerade vom Büro Sto tornando dall’ufficioDer Zug fährt von Mailand nach Rom Il treno va da Milano a RomaVon der Raststätte an benötigte Dalla stazione di servizioer noch eine Stunde, um nach impiegò ancora un’ora perBerlin zu kommen arrivare a BerlinoVom Fenster aus kann ich sie sehen La posso vedere dalla finestra• tempo: distanza da un momento preciso

Von drei Uhr an… A partire dalle tre…• agente nelle frasi passive

Die Erhebungen werden von der Le indagini vengono fattePolizei gemacht dalla polizia• introduce il complemento di specificazione quando manca l’articolo

Viele Werke von Schriftstellern Molte opere di scrittori non sono sind noch nie veröffentlicht worden mai state pubblicateDiese Oper von Puccini ist nicht Quest’opera di Puccini non è sehr bekannt molto nota

➠ Attenzione: si usa in alcune locuzioni: von heute auf morgen (dall’oggi al domani), in der Nacht von Sonntagauf Montag (nella notte tra domenica e lunedì), von Ort zu Ort (da un luogo all’altro), von Tag zu Tag (digiorno in giorno)

G 49

Le categorie grammaticali

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 64: Tutto - Tedesco

Vor

◆ Dativo• stato in luogo: traduce l’italiano “davanti”

Das Auto steht vor dem Eingang La macchina è ferma davanti all’entrata

• tempo: traduce l’italiano “fa”

Vor wenigen Minuten Pochi minuti fa• causa: motivo che determina un comportamento

Vor Angst ist sie aufgesprungen Dalla paura è balzata in piediVor Freude hat sie geweint Ha pianto dalla gioiaEr zitterte vor Kälte Tremava di freddo

◆ Accusativo• moto a luogo: traduce l’italiano “davanti”

Er stellte sich vor mich Si mise davanti a me➠ Attenzione: si usa in alcune locuzioni: vor allen Dingen (soprattutto, anzitutto), vor Anker gehen (gettare

l’ancora), vor Anker liegen (essere ancorato), vor Gericht stehen (comparire in tribunale), Gnade vorRecht walten lassen (usare clemenza), vor Zeugen aussagen (fare una dichiarazione in presenza di testimo-ni)

Während

◆ Genitivo• tempo: traduce l’italiano “durante”

Während der Sommerferien Durante le vacanze estive

◆ Dativo• tempo: nella lingua parlata è usato spesso con i sostantivi singolari

Während dem Mittagessen Durante il pranzo

Zu

◆ Dativo• moto a luogo: direzione verso una meta; se è espresso il luogo, richiede l’articolo

ich gehe zu dir, zu Jutta, zu Vado da te, da Jutta, da mia ziameiner Tanteich fahre zum Bahnhof Vado alla stazione• tempo: con termini che indicano festività religiose è senza articolo; se indica un momento preciso, è usatocon l’articolo

Zu Weihnachten, zu Ostern A Natale, a PasquaZu deinem Geburtstag schenke Per il tuo compleanno ti regalo ich dir ein Buch un libroZu deiner Hochzeit kann Non posso venire al tuoich nicht kommen matrimonio• fine: definisce un’intenzione, uno scopo

Zum Training ist er auf den Per allenarsi è andato al Sportplatz gegangen campo sportivo

G 50

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 65: Tutto - Tedesco

Zum Unterschreiben brauche ich Per firmare ho bisogno di una einen schwarzen Stift penna nera• cambiamento

Das Eis wird zu Wasser Il ghiaccio diventa acqua

• rapporto numerico

Sie haben das Spiel 3 : 1 gewonnen Hanno vinto la partita 3 a 1(si legge: drei zu eins)

• modo: esprime un sentimento con cui si compie un’azione

Zu meinem Entsetzen habe ich Con sommo dispiacere ho constatato festgestellt, dass die Rechnung che la fattura non è stata noch nicht bezahlt ist ancora saldata

Zu meinem Bedauern muss ich Sono spiacente di doverla Ihnen mitteilen, dass… informare che…

• prezzo

Ich kaufe die Jacke zu 100 Euro Compro la giacca da 100 euro

➠ Attenzione: si usa in alcune locuzioni: zu Abend essen (cenare), zu Besuch sein (essere in visita da), zu Bettgehen (andare a dormire), zu Boden fallen (cadere per terra), zu Ende sein (finire, essere alla fine), zu Fußgehen (andare a piedi), zu Gast sein (essere ospite da), zu Hause sein (essere a casa), zu Hilfe kommen (veni-re in aiuto), zu Tisch kommen (venire a tavola)

Zwischen

◆ Dativo• stato in luogo: corrisponde all’italiano “tra/fra” (due)

Zwischen dem Fenster und dem Tra la finestra e la scrivania Schreibtisch steht ein Stuhl c’è una sediaDer Zettel muss irgendwo Il bigliettino deve essere da qualche zwischen den Buchseiten liegen parte tra le pagine del libro

◆ Accusativo• moto a luogo

Ich stelle den Stuhl zwischen Metto la sedia tra la finestra das Fenster und den Schreibtisch e la scrivaniaIch lege den Zettel zwischen Metto il biglietto tra le pagine die Buchseiten del libro

CONGIUNZIONE◆ Si usa con i sostantivi indicanti festività e per indicare una quantità delimitata

Zwischen Weihnachten und Neujahr Tra Natale e CapodannoDie Schuhe kosten zwischen Le scarpe costano da 15 a 20 euro 15 und 20 Euro

Le congiunzioni sono di due tipi: coordinanti e subordinanti

CONGIUNZIONI COORDINANTI

◆ Collegano tra loro due proposizioni principali (o due secondarie)

G 51

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 66: Tutto - Tedesco

◆ Alcune non influenzano la costruzione della proposizione da esse introdottaaber (ma, però), denn (poiché), doch (però), sondern (ma, bensì), oder (o), und (e), entweder … oder (o …o), nicht nur … sondern auch (non solo … ma anche), sowohl … als auch (tanto … quanto), weder … noch(né … né)Karl möchte in die Berge, Carlo vorrebbe andare in montagna, aber Erika möchte ans Meer ma Erica vorrebbe andare al mare

◆ Altre richiedono la costruzione della frase in modo indiretto, dunque vogliono l’inversione nella proposi-zione da esse introdotta; si tratta di avverbi in funzione di congiunzionealso (dunque), außerdem (inoltre), bald … bald (ora … ora), da, dann (allora), dagegen (invece), daher(quindi), ferner (inoltre), folglich (quindi), hingegen (invece), inzwischen (intanto), sonst (altrimenti), teils… teils (parte … parte), trotzdem (tuttavia)Karl möchte ans Meer, Carlo vorrebbe andare al mare, also fährt Erika auch dorthin dunque ci va anche Erica

CONGIUNZIONI SUBORDINANTI

◆ Collegano con rapporto di dipendenza una proposizione secondaria a una principale, oppure una secondariaa un’altra secondaria

◆ Richiedono che il verbo sia posto alla fine della fraseals (quando), als ob (come se), bevor (prima di), bis (fino), da (poiché),dadurch, dass (per il fatto che), damit (affinché), dass (che), ehe (prima di), falls (se), indem (traduce ilgerundio), je … desto (tanto … quanto), nachdem (dopo, dopo che), obgleich (sebbene), obschon (sebbene),obwohl (sebbene), ohne dass (senza che), seit, seitdem (da quando), sodass (così che), sobald (non appena),sofern (per quanto), statt … zu (invece di), um … zu (per + infinito), vorausgesetzt, dass (posto che), wäh-rend (mentre), weil (perché), wenn (se), wie (come)Wir fahren ans Meer, wenn wir Andremo al mare se avremo tempo Zeit haben

INTERIEZIONE

Le interiezioni sono invariabili e vengono usate in modo isolato per esprimere• disprezzo, disistima: pah, pö, bäh, papperlapapp

• dolore fisico: au, autsch

• gioia: ah, oh, ei, juchhe, juhu, hurra

• indignazione, irritazione: ha, hach, oho, oha, hoho, ih, na, i wo

• piacere, senso di benessere: ah

• preoccupazione, lamento: ach, o weh, oje, ojemine, herrje, herrjemine

• ribrezzo: brr, bäh, pfui, igitt, puh

• scherno, derisione: ätsch

• sensazione di freddo o paura: hu, huhu

• stupore, sorpresa: aha, oha, hoppla, nanu, o la la, (h)ui

G 52

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 67: Tutto - Tedesco

PARTICELLA MODALE

Le particelle modali sono indeclinabili e spesso esprimono delle sfumature di significato; nella frase non pos-sono stare né in prima posizione né isolate, e questo le differenzia dalle altre parti del discorso, come peresempio gli avverbi

Sicher kommt er morgen (avverbio) Certamente viene domaniSicher, er kommt morgen (avverbio) Certamente, viene domaniEr kommt sicher morgen (avverbio) Viene certamente domaniEr kommt ja morgen! (particella) Ma viene domani!

PRINCIPALI PARTICELLE MODALI

Aber

Esprime sorpresa e stupore e quindi è usato soprattutto in frasi esclamativeIst das aber schön! Ma come è bello!

Auch

Si usa in ◆ risposte per comunicare che l’asserzione fatta non stupisce affatto

A Das war eine interessante Führung È stata una visita guidata interessanteB (Klar,) der Führer ist auch Ovvio, la guida è anche uno specialistaein Experte

◆ domande positive se ci si attende una risposta positiva; in domande negative se ci si attende una rispostanegativaHaben wir auch genug zum Abbiamo abbastanza da bere, vero? Trinken mit?Seid ihr nicht auch ohne Brot? Siete senza pane, vero?Ja, wir haben keines Sì, siamo senza

◆ domande retoriche introdotte da warumWarum bist du auch so vorlaut? Perché mai sei così impertinente?

Bloß

Esprime il carattere di urgenza assunto dalla domanda che rafforzaWo habe ich bloß meine Ma dove diavolo ho messo i miei occhiali?Brille hingelegt? Ma dove avrò mai messo i miei occhiali?

➠ Attenzione: bloß non può stare in prima posizione con un infinito, un imperativo, un avverbio o frasi privedi verbo; può stare in prima posizione solo con una negazione e in questo caso esprime un’esortazione: Seibloß still! (Ti raccomando di stare zitto!), Bloß nicht zu schnell! (Mi raccomando, non troppo in fretta!)

Denn

◆ Nelle domande può esprimere• sorpresa

Kannst du denn auch malen? Ma sai anche dipingere?• rimprovero

Bist du denn verrückt? Ma sei pazzo?

G 53

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 68: Tutto - Tedesco

• familiarità

Warum bist du denn so traurig? Dimmi: perché sei tanto triste?Ma perché sei tanto triste?

◆ Wieso denn?, wann denn? si traducono rispettivamente (ma) perché mai?, (ma) quando mai?

Doch

◆ Esprime• impazienza

Lass mich doch endlich in Ruhe! Insomma, lasciami in pace!• gentilezza e rassicurazione: si usa di norma insieme a bitte

Setzen Sie sich doch bitte! Ma si sieda, prego!◆ Viene usato per esprimere con enfasi la risposta affermativa a una domanda contenente una negazione

Hast du keine Zeit? Non hai tempo?Doch, ich habe Zeit! Ma certo che ho tempo!

Eben

Esprime• ineluttabilità di un evento

Wenn du krank bist, musst du Se sei ammalato, non puoieben zu Hause bleiben fare altro che rimanere a casa• conferma di una constatazione; si traduce con “proprio”, “appunto”

Eben das wollte ich sagen È proprio questo che volevo dire Das ist es ja eben È questo, appunto

Ja

• rafforza l’esortazione nelle frasi imperative

Komm ja nicht zu spät! Non arrivare in ritardo, mi raccomando• esprime stupore

Du blutest ja! Ma tu sanguini!• è sinonimo di auf alle Fälle (a tutti i costi, assolutamente) nelle frasi infinitive

Sie tut das, um ja nicht Lo fa per non dare assolutamenteaufzufallen nell’occhio

Mal

• è sinonimo di bitte (per favore) nelle domande

Kannst du mir mal helfen? Mi puoi aiutare, per favore?• intensifica un’esortazione nelle frasi imperative

Geh mal zu deiner Oma! Vai da tua nonna, una volta tanto!Sag mal, ... Dimmi un po’...

Schon

Esprime fiducia o ottimismo riguardo a un’azione futuraDie Aufgabe wird er schon lösen Credo proprio che risolverà

il problema

G 54

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 69: Tutto - Tedesco

Vielleicht

Esprime• sorpresa (nonché desiderio e speranza che l’interlocutore intervenga o reagisca) nelle frasi esclamative

Ist mir vielleicht kalt! Che freddo che ho!(spero che l’interlocutore mi dia qualcosa per riscaldarmi)• attesa di risposta negativa nelle frasi interrogative

Hast du vielleicht so viel Geld? Hai forse tanto denaro?

Wohl

• esprime una supposizione

Er ist wohl nicht da? Non è qui, suppongo• davanti a un aggettivo, quasi sempre al grado superlativo, si traduce con “forse” o “probabilmente”

Er hat sein wohl schönstes Ha venduto il suo quadroBild verkauft forse più bello

VERBOCARATTERI GENERALI

◆ Il verbo è composto da una radice o tema e da una desinenzaarbeit-en, leb-en, geh-en, lach-en, tu-n, erwider-nma può avere anche un prefisso separabile o inseparabile: aus/arbeit-en, erarbeit-en, auf/leb-en, erleb-en

◆ Si distinguono tre gruppi di verbi• ausiliari (che servono a formare i tempi composti)

sein (essere), haben (avere), werden (diventare)• comuni

gehen (andare), schreiben (scrivere), wohnen (abitare)• modali

dürfen, können (potere), müssen, sollen (dovere), wollen, mögen (volere)◆ La coniugazione può essere

• regolare

hören, hörte, gehört (sentire)• irregolare

springen, sprang, gesprungen (saltare)◆ I modi sono

• finiti: indicativo, congiuntivo (I e II) e imperativo

• indefiniti: infinito presente, infinito passato, participio presente, participio passato

➠ Attenzione: in tedesco non esiste il gerundio◆ I tempi sono

• per l’indicativo: presente (Präsens), imperfetto/passato remoto (Präteritum), passato prossimo (Perfekt),trapassato prossimo (Plusquamperfekt), futuro I e II (Futur I e II)

• per il congiuntivo I: presente (Präsens), futuro I (Futur I; che corrisponde in italiano al futuro indicati-vo), passato (Perfekt), futuro II (Futur II; che corrisponde in italiano al futuro anteriore indicativo)

G 55

Le categorie grammaticali

Tito

lo co

nces

so in

licen

za a

floria

na co

llini, 8

4071

, ord

ine Is

tituto

Geo

graf

ico D

e Ago

stini

8125

20.C

opyr

ight 2

011

De Ago

stini,

Nov

ara

Page 70: Tutto - Tedesco

• per il congiuntivo II: imperfetto (Präteritum) (che corrisponde in italiano anche al condizionale presente),Futur I, trapassato (Plusquamperfekt) (che corrisponde in italiano anche al condizionale passato), Futur II

• per l’imperativo: presente (Präsens)

◆ La forma è• attiva

• passiva con werden

• passiva con sein

◆ La persona e il numero corrispondono all’uso italiano• 1a, 2a, 3a

• singolare e plurale

MODI FINITI

Indicativo

Diversamente dall’italiano viene usato anche◆ nelle frasi secondarie introdotte da dass (che) se l’enunciato corrisponde alla realtà o è comunque realizza-

bileIch bin überzeugt, dass er krank ist Sono convinta che lui sia malatoSie hofft, dass er morgen kommt Spera che egli venga domani

◆ nel discorso indiretto dopo i verbi fürchten (temere), hoffen (sperare), sagen (dire), vermuten (supporre), ver-sprechen (promettere), se usati al presente indicativo riferito alla prima persona singolare o pluraleWir fürchten, dass es falsch ist Temiamo che ciò sia sbagliato

Congiuntivo

Congiuntivo I (Konjunktiv I)Presente e passato, si usa prevalentemente nei giornali e in comunicazioni ufficiali nel discorso indiretto (vediDiscorso indiretto)Il futuro I è tradotto in italiano con il futuro indicativo; il futuro II con il futuro anteriore. In entrambi i casi sivuole evidenziare che si tratta di una mera ipotesiCongiuntivo II (Konjunktiv II)Imperfetto e trapassato, si usa◆ nelle frasi che esprimono un desiderio (proposizioni ottative), spesso introdotte da wenn e completate da

bloß, nur, doch nurwenn er bloß hier wäre! Se solo fosse qui!wenn ich bloß/nur wüsste Se solo sapessi

◆ nelle frasi che esprimono un’ipotesi, un’intenzione o una pretesa non realizzatewenn er nicht krank wäre… Se non fosse malato…wenn du vorbeikämest… Se passassi…

◆ per formulare cortesemente una domanda o una richiestakönnten Sie mir einen Gefallen Potrebbe farmi il piacere di…tun und…könnten Sie bitte einen Potrebbe venire un momento?Augenblick kommen?

◆ per esprimere il condizionale italiano• il Konjunktiv II Präteritum corrisponde anche al condizionale presente italiano

G 56

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 71: Tutto - Tedesco

ich käme ([che] io venissi/io verrei)Er käme sehr gern, wenn er Zeit hätte Verrebbe molto volentieri, se avesse tempo

➠ Attenzione: il Konjunktiv II Präteritum corrisponde naturalmente anche al congiuntivo imperfetto italianoWenn er nur käme! (Se solo venisse!)• il Konjunktiv II Plusquamperfekt corrisponde anche al condizionale passato italiano

Ich wäre gerne gekommen Sarei venuto molto volentieri➠ Attenzione: per evitare forme complicate del congiuntivo II, spesso si usa la locuzione würde + infinito pre-

sente o passato: ich käme gerne/ich würde gerne kommen (Verrei volentieri), ich hätte es gerne gemacht /ichwürde es gerne gemacht haben (L’avrei fatto volentieri), wenn ich es gemacht hätte/würde ich es gemachthaben (Se l’avessi fatto)

Imperativo

L’uso dell’imperativo corrisponde all’italianoSei still! Taci!Seid bitte pünktlich! Siate puntuali, per favore!

MODI INDEFINITI

Infinito presente

A differenza dell’italiano, può essere usato anche dopo haben (avere) con i verbi hängen (essere appeso), lie-gen (giacere), stecken (infilare), stehen (stare in piedi) al posto del participio passato

Sie haben das Bild von Monet Hanno il quadro di Monet appeso im Wohnzimmer hängen in salottoEr hat das Geld auf dem Tisch liegen Ha i soldi sul tavolo

Participio presente

Si usa◆ per tradurre il gerundio italiano senza complementi, se si riferisce a un’azione contemporanea a quella della

frase principaleSie ging hinkend davon Se ne andò zoppicando

◆ con funzione di avverbioEr spricht fließend Englisch Parla correntemente l’inglese

◆ con funzione di aggettivo attributivoKommende Woche Settimana prossima

◆ come aggettivo sostantivatoDie Reisenden I viaggiatori

Participio passato

A differenza dell’italiano, può sostituire il gerundio di un verbo di moto retto da kommenDas Mädchen kam gelaufen La ragazza arrivò correndo

VERBI AUSILIARI

I tre verbi ausiliari possono essere usati anche come verbi comuni◆ sein (essere) con il significato di “esistere”

ich denke, also bin ich Penso, dunque sono (esisto)◆ haben (avere) con il significato di “possedere”

ich habe ein Auto Ho ( possiedo) un’auto

G 57

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, Novara

Page 72: Tutto - Tedesco

◆ werden con il significato di “diventare”, “divenire”es wird kalt Si sta facendo freddo

Sein (essere)

◆ Si usa per formare l’infinito passato, il passato prossimo e il trapassato prossimo• dei verbi intransitivi che indicano un moto a o da luogo: gehen (andare), abreisen (partire), kommen (veni-re)

gegangen sein (essere andato), ich bin gegangen (sono andato),ich war gegangen (ero andato)

➠ Attenzione: fahren (andare con un mezzo/guidare) e fliegen (volare/pilotare l’aereo) possono essere anchetransitivi; in questo caso viene usato l’ausiliare haben• dei verbi intransitivi che indicano un cambiamento di stato

aufstehen (alzarsi), wachsen (crescere), einschlafen (addormentarsi),sterben (morire), werden (diventare)Ich bin um sechs Uhr aufgestanden Mi sono alzato alle seiEr war im Dorf gewesen Era stato nel villaggioIch bin zu Hause geblieben Sono rimasto a casa

◆ Esprime lo stato o la condizione del soggettodas Geschäft ist geöffnet Il negozio è aperto

Modi finiti

G 58

Grammatica tedesca

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato prossimo)

binbistist

sindseidsind

bin gewesenbist gewesenist gewesen

sind gewesenseid gewesensind gewesen

warwarstwar

warenwart

waren

PRÄTERITUM(imperfetto/passato remoto)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

sono ero fui sono stato

INDICATIVO

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato prossimo)

FUTUR II(futuro anteriore)

war gewesenwarst gewesenwar gewesen

waren gewesenwart gewesen

waren gewesen

werde gewesen seinwirst gewesen seinwird gewesen sein

werden gewesen seinwerdet gewesen seinwerden gewesen sein

werde seinwirst seinwird sein

werden seinwerdet seinwerden sein

FUTUR I(futuro)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

ero stato sarò sarò stato

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 73: Tutto - Tedesco

Modi indefiniti

G 59

Le categorie grammaticali

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

seiseiest

seiseienseietseien

sei gewesenseiest gewesen

sei gewesenseien gewesenseiet gewesenseien gewesen

werde seinwerdest seinwerde seinwerdet seinwerdet seinwerden sein

werde gewesen seinwerdest gewesen seinwerde gewesen sein

werden gewesen seinwerdet gewesen seinwerden gewesen sein

FUTUR I(futuro indicativo)

FUTUR II(futuro anteriore indicat.)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io sia sarò che io sia stato sarò stato

CONGIUNTIVO I

PRÄTERITUM(imperfetto/condiz.

presente)

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato/condiz.

passato)

wärewärestwäre

wärenwäretwären

wäre gewesenwärest gewesenwäre gewesenwären gewesenwäret gewesenwären gewesen

würde seinwürdest seinwürde seinwürden seinwürdet seinwürden sein

würde gewesen seinwürdest gewesen seinwürde gewesen sein

würden gewesen seinwürdet gewesen seinwürden gewesen sein

FUTUR I(futuro)

FUTUR II(futuro anteriore)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io fossi/sarei che io fossi/sarei che io fossi stato/sarei stato

sarei stato/che io fossi stato

CONGIUNTIVO II

PRÄSENS(presente)

IMPERATIVO

sei! seid!seien wir! seien Sie!

sii tu siamo noi siate voi sia Lei, siano Loro

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

INFINITO

sein seiendgewesen sein gewesen

essere essere stato che è stato

PARTICIPIO

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 74: Tutto - Tedesco

Haben (avere)

Si usa per formare l’infinito passato, il passato prossimo e il trapassato prossimo◆ dei verbi transitivi: essen (mangiare), machen (fare), prüfen (esaminare), ecc.

Gegessen haben Avere mangiatoIch habe gemacht Ho fattoIch hatte geprüft Avevo esaminato

◆ dei verbi riflessivi: sich beschäftigen (occuparsi), sich waschen (lavarsi) Sie hat sich gefreut Si è rallegrataIch habe mich rasiert Mi sono rasatoEr hat sich mit Mathematik beschäftigt Si è occupato di matematica

◆ dei verbi modali: dürfen, können (potere), müssen, sollen (dovere), mögen, wollen (volere)Leider hatte sie nicht kommen können Purtroppo non era potuta venire

◆ dei verbi intransitivi che esprimono la durata di un’azione o di uno stato• verbi usati con un complemento di luogo o di tempo: hängen (essere appeso), liegen (giacere, stare), sit-zen (sedere), stehen (stare in piedi), stecken (trovarsi, essere infilato); arbeiten (lavorare), leben (vivere),schlafen (dormire)

Das Bild hat jahrelang an dieser Il quadro è stato appeso per anniWand gehangen a questa parete• verbi usati con un complemento di termine: antworten (rispondere), glauben (credere)

Der Angeklagte hatte dem Richter L’imputato non aveva rispostonicht geantwortet al giudice• verbi che esprimono chiaramente l’inizio o la fine di un’azione: anfangen (iniziare), beenden (terminare)

Die Aufführung hat um 9 Uhr Lo spettacolo è iniziato alle 9angefangen

Modi finiti

G 60

Grammatica tedesca

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato prossimo)

habehasthat

habenhabt

haben

habe gehabthast gehabthat gehabt

haben gehabthabt gehabt

haben gehabt

hattehattesthattehattenhattethatten

PRÄTERITUM(imperfetto/passato remoto)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

ho avevo/ebbi ho avuto

INDICATIVO

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 75: Tutto - Tedesco

G 61

Le categorie grammaticali

INDICATIVO

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato prossimo)

FUTUR II(futuro anteriore)

hatte gehabthattest gehabthatte gehabt

hatten gehabthattet gehabthatten gehabt

werde gehabt habenwirst gehabt habenwird gehabt haben

werden gehabt habenwerdet gehabt habenwerden gehabt haben

werde habenwirst habenwird haben

werden habenwerdet habenwerden haben

FUTUR I(futuro)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

avevo avuto avrò avrò avuto

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

habehabesthabe

habenhabethaben

habe gehabthabest gehabthabe gehabthaben gehabthabet gehabthaben gehabt

werde habenwerdest habenwerde habenwerden habenwerdet habenwerden haben

werde gehabt habenwerdest gehabt habenwerde gehabt haben

werden gehabt habenwerdet gehabt habenwerden gehabt haben

FUTUR I(futuro indicativo)

FUTUR II(futuro anteriore

indicativo)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io abbia avrò che io abbia avuto avrò avuto

CONGIUNTIVO I

PRÄTERITUM(imperfetto/condiz.

presente)

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato/condiz.

passato)

hättehättesthätte

hättenhättethätten

hätte gehabthättest gehabthätte gehabthätten gehabthättet gehabthätten gehabt

würde habenwürdest habenwürde habenwürden habenwürdet habenwürden haben

würde gehabt habenwürdest gehabt habenwürde gehabt haben

würden gehabt habenwürdet gehabt habenwürden gehabt haben

FUTUR I(futuro)

FUTUR II(futuro anteriore)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io avessi/avrei che io avessi/avrei che io avessi avuto/avrei avuto

avrei avuto/che io avessi avuto

CONGIUNTIVO II

PRÄSENS(presente)

IMPERATIVO

hab!, habe! habt!haben wir! haben Sie!

abbi abbiamo abbiate abbia Lei, abbiano Loro

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 76: Tutto - Tedesco

Werden (diventare)

Si usa per formare il futuro semplice, il futuro anteriore e il passivo d’azione

Modi finiti

➠ Attenzione: la forma estesa geworden si usa unicamente se il verbo è usato come verbo comune, con il signi-ficato di “diventare” Er ist alt geworden È invecchiatoma: Das Auto ist gestohlen worden L’auto è stata rubata

Modi indefiniti

G 62

Grammatica tedesca

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

INFINITO

haben habendgehabt haben gehabt

avere avere avuto avente avuto

PARTICIPIO

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato prossimo)

werdewirstwird

werdenwerdetwerden

bin (ge)wordenbist (ge)wordenist (ge)worden

sind (ge)wordenseid (ge)wordensind (ge)worden

wurdewurdestwurdewurdenwurdetwurden

PRÄTERITUM(imperfetto/passato remoto)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

divento diventavo/diventai sono diventato

INDICATIVO

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato prossimo)

FUTUR II(futuro anteriore)

war (ge)wordenwarst (ge)wordenwar (ge)worden

waren (ge)wordenwart (ge)worden

waren (ge)worden

werde (ge)worden seinwirst (ge)worden seinwird (ge)worden sein

werden (ge)worden seinwerdet (ge)worden seinwerden (ge)worden sein

werde werdenwirst werdenwird werden

werden werdenwerdet werdenwerden werden

FUTUR I(futuro)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

ero diventato diventerò sarò diventato

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 77: Tutto - Tedesco

G 63

Le categorie grammaticali

➠ Attenzione: la forma würde (congiuntivo imperfetto) con l’infinito presente o passato (raramente) puòsostituire quasi tutte le forme del congiuntivo: wenn er pünktlich käme/wenn er pünktlich kommen würde(Se arrivasse in orario), an deiner Stelle hätte ich es getan/an deiner Stelle würde ich es getan haben (Alposto tuo l’avrei fatto)

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

werdewerdestwerde

werdenwerdetwerden

sei gewordenseiest geworden

sei gewordenseien gewordenseiet gewordenseien geworden

werde werdenwerdest werdenwerde werdenwerden werdenwerdet werdenwerden werden

werde geworden seinwerdest geworden seinwerde geworden sein

werden geworden seinwerdet geworden seinwerden geworden sein

FUTUR I(futuro indicativo)

FUTUR II(futuro anteriore

indicativo)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io diventi diventerò che io sia diventato sarò diventato

CONGIUNTIVO I

PRÄTERITUM(imperfetto/condiz.

presente)

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato/condiz.

passato)

würdewürdest

würde

würden

würdet

würden

wäre (ge)wordenwärest (ge)worden

wäre (ge)worden

wären (ge)worden

wäret (ge)worden

wären (ge)worden

würde werdenwürdest werden

würde werden

würden werden

würdet werden

würden werden

würde (ge)worden seinwürdest (ge)worden

seinwürde (ge)worden

seinwürden (ge)worden

seinwürdet (ge)worden

seinwürden (ge)worden

sein

FUTUR I(futuro)

FUTUR II(futuro anteriore)

ichdu

er/sie/es

wir

ihr

sie/sie

che io diventassi/diventerei

che io diventassi/diventerei

che io fossi diventato/sarei diventato

sarei diventato/che io fossi diventato

CONGIUNTIVO II

PRÄSENS(presente)

IMPERATIVO

werde! werdet!werden wir! werden Sie!

diventa diventiamo diventate diventi Lei, diventino Loro

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 78: Tutto - Tedesco

VERBI COMUNI

Regolari

Non cambiano la vocale tematica nei tempi del passatoloben, lobte, gelobt (lodare, lodavo/lodai, lodato)

Modi finitiDalle tabelle delle pagine precedenti si possono dedurre tutte le desinenze caratteristiche che valgono per tuttii verbi regolari, compresi i verbi composti, separabili e non

Modi indefiniti◆ Il participio presente si forma aggiungendo la desinenza -d all’infinito presente◆ Il participio passato, usato nei tempi composti del passato e nel futuro anteriore della forma attiva e in tutti

i tempi della forma passiva, si forma• anteponendo alla radice il prefisso -ge e aggiungendo alla stessa la desinenza -t (-et quando la radice ter-mina in -d o -t)

machen (fare), gemacht (fatto)leben (vivere), gelebt (vissuto)arbeiten (lavorare), gearbeitet (lavorato)baden (fare il bagno), gebadet (fatto il bagno)• non anteponendo il prefisso ge-, se il verbo è composto con uno dei prefissi inseparabili be-, emp-, ent-,er-, ge-, miss-, ver-, zer-, o con uno dei prefissi solo talvolta inseparabili, come durch-, hinter-, über-, um-,wider-, unter-

bedecken (coprire), bedeckt (coperto)entfernen (allontanare), entfernt (allontanato)übersetzen (tradurre), übersetzt (tradotto)• inserendo il prefisso ge- del participio tra il prefisso e la radice del verbo, se il verbo è composto con unodei prefissi separabili ab-, an-, auf-, aus-, ein-, fest-, her-, hin-, hinein-, um-, vor-, vorbei-, zu-, zurück- o conuno dei prefissi solo talvolta separabili, come durch-, hinter-, über-, um-, unter-, wider-

aufpassen (fare attenzione), aufgepasst (fatto attenzione)zumachen (chiudere), zugemacht (chiuso)übersetzen (traghettare), übergesetzt (traghettato)

➠ Attenzione: nei verbi separabili l’accento tonico cade sul prefisso

Modi indefiniti

G 64

Grammatica tedesca

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

INFINITO

werden werdendgeworden sein geworden

diventare essere diventato che diventa diventato

PARTICIPIO

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 79: Tutto - Tedesco

G 65

Le categorie grammaticali

Forma attiva◆ Forme finite

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato prossimo)

FUTUR II(futuro anteriore)

hatte gelobthattest gelobthatte gelobt

hatten gelobthattet gelobthatten gelobt

werde gelobt habenwirst gelobt habenwird gelobt haben

werden gelobt habenwerdet gelobt habenwerden gelobt haben

werde lobenwirst lobenwird loben

werden lobenwerdet lobenwerden loben

FUTUR I(futuro)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

avevo/ebbi lodato loderò avrò lodato

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

lobelobestlobe

lobenlobetloben

habe gelobthabest gelobthabe gelobthaben gelobthabet gelobthaben gelobt

werde lobenwerdest lobenwerde lobenwerden lobenwerdet lobenwerden loben

werde gelobt habenwerdest gelobt habenwerde gelobt haben

werden gelobt habenwerdet gelobt habenwerden gelobt haben

FUTUR I(futuro indicativo)

FUTUR II(futuro anteriore indic.)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io lodi loderò che io abbia lodato avrò lodato

CONGIUNTIVO I

PRÄTERITUM(imperfetto/condiz.

presente)

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato/condiz.

passato)

lobtelobtestlobte

lobtenlobtetlobten

hätte gelobthättest gelobthätte gelobthätten gelobthättet gelobthätten gelobt

würde lobenwürdest lobenwürde lobenwürden lobenwürdet lobenwürden loben

würde gelobt habenwürdest gelobt habenwürde gelobt haben

würden gelobt habenwürdet gelobt habenwürden gelobt haben

FUTUR I(futuro)

FUTUR II(futuro anteriore)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io lodassi/loderei

che io lodassi/loderei

che io avessi lodato/avrei lodato

avrei lodato/che io avessi lodato

CONGIUNTIVO II

PRÄSENS (presente)

IMPERATIVO

lobe! lobt!loben wir! loben Sie!

loda lodiamo lodate lodi, lodino

INDICATIVO

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 80: Tutto - Tedesco

◆ Forme indefinite

◆ I verbi che hanno il tema in -t o -d aggiungono una -e prima delle desinenze di 2a e 3a persona singolare edi 2a persona plurale dell’indicativo presente e prima delle desinenze dell’imperfetto/passato remoto(Präteritum)Du arbeitest Tu lavoriEr badet Egli fa il bagnoIhr arbeitet Voi lavorateIhr badet Fate il bagnoIch arbeitete Io lavoravo/lavoraiSie badeten Essi facevano/fecero il bagno

◆ I verbi che hanno il tema in -s, -ß, -x e -z nella 2a persona singolare dell’indicativo presente non aggiungo-no la desinenza tipica -st, ma solamente una -tDu heißt Tu ti chiamiDu reist Tu viaggi

◆ Nella coniugazione dei verbi separabili il prefisso va in fondo alla fraseEr passt nicht auf Non fa attenzionemach bitte die Tür zu Chiudi la porta, per favore

◆ Il congiuntivo imperfetto/passato remoto (Präteritum) corrisponde allo stesso tempo dell’indicativo

Forma passiva◆ Si forma con werden e il participio passato se il soggetto subisce l’azione

• se l’autore dell’azione è citato, il complemento d’agente è preceduto dalla preposizione von + dativo

Das Zimmer wird von den La camera viene riordinata Kindern aufgeräunt dai bambini• se la frase passiva non ha soggetto, si usa la forma impersonale con es, che non compare quando la fraseinizia con un’altra parte del discorso

Es wird viel geredet Si discute moltoHeute wird viel geredet Oggi si discute molto

◆ Si forma con sein, se l’azione è ormai compiuta e descrive una situazione conseguente a un evento; l’auto-re dell’azione non è mai indicatoWir sind zu ihrer Geburtstagsfeier Siamo invitati alla sua festa di eingeladen compleannoDas Geschäft war geöffnet Il negozio era apertoDie Kartoffeln sind geschält Le patate sono sbucciate

G 66

Grammatica tedesca

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

INFINITO

loben lobendgelobt haben gelobt

lodare avere lodato che loda lodato

PARTICIPIO

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Agos

tini 8

1252

0.C

opyr

ight

201

1 D

e Ag

ostin

i, N

ovar

a

Page 81: Tutto - Tedesco

◆ Forma passiva con werden

G 67

Le categorie grammaticali

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato prossimo)

werde gelobtwirst gelobtwird gelobt

werden gelobtwerdet gelobtwerden gelobt

bin gelobt wordenbist gelobt wordenist gelobt worden

sind gelobt wordenseid gelobt wordensind gelobt worden

wurde gelobtwurdest gelobtwurde gelobtwurden gelobtwurdet gelobtwurden gelobt

PRÄTERITUM(imperfetto/passato remoto)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

sono lodato ero/fui lodato sono stato lodato

INDICATIVO

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato prossimo)

FUTUR II(futuro anteriore)

war gelobt wordenwarst gelobt wordenwar gelobt worden

waren gelobt wordenwart gelobt worden

waren gelobt worden

werde gelobt worden seinwirst gelobt worden seinwird gelobt worden sein

werden gelobt worden seinwerdet gelobt worden seinwerden gelobt worden sein

werde gelobt werdenwirst gelobt werdenwird gelobt werden

werden gelobt werdenwerdet gelobt werdenwerden gelobt werden

FUTUR I(futuro)

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

ero/fui stato lodato sarò lodato sarò stato lodato

PRÄSENS(presente)

FUTUR I(futuro indicativo)

werde gelobtwerdest gelobtwerde gelobt

werden gelobtwerdet gelobtwerden gelobt

werde gelobt werdenwerdest gelobt werdenwerde gelobt werdenwerden gelobt werdenwerdet gelobt werdenwerden gelobt werden

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io sia lodato sarò lodato

CONGIUNTIVO I

perfekt(passato)

futur II(futuro anteriore indicativo)

sei gelobt wordenseiest gelobt worden

sei gelobt wordenseien gelobt wordenseiet gelobt wordenseien gelobt worden

werde gelobt worden seinwerdest gelobt worden seinwerde gelobt worden seinwerden gelobt worden seinwerdet gelobt worden seinwerden gelobt worden sein

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io sia stato lodato sarò stato lodato

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 82: Tutto - Tedesco

◆ Forma passiva con sein

G 68

Grammatica tedesca

PRÄTERITUM(imperfetto/condizionale presente)

FUTUR I(futuro)

würde gelobtwürdest gelobtwürde gelobt

würden gelobtwürdet gelobtwürden gelobt

würde gelobt werdenwürdest gelobt werdenwürde gelobt werdenwürden gelobt werdenwürdet gelobt werdenwürden gelobt werden

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io fossi lodato/sarei lodato sarei lodato/che io fossi lodato

CONGIUNTIVO II

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato/condizionale passato)

FUTUR II(futuro anteriore)

wäre gelobt wordenwärest gelobt wordenwäre gelobt worden

wären gelobt wordenwäret gelobt wordenwären gelobt worden

würde gelobt worden seinwürdest gelobt worden seinwürde gelobt worden seinwürden gelobt worden seinwürdet gelobt worden seinwürden gelobt worden sein

ichdu

er/sie/eswirihr

sie/sie

che io fossi stato lodato/sarei stato lodato sarei stato lodato/che io fossi stato lodato

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato) 2a PERSONA SINGOLARE 2a PERSONA PLURALE

INFINITO

gelobt werden werde gelobt!gelobt werden sein werdet gelobt!

essere lodato essere stato lodato sii lodato! siate lodati!

PARTICIPIO

PRÄSENS(presente)

ist gelobt ist gelobt gewesenwar gelobt

PRÄTERITUM(imperfetto/passato remoto)

er/sie/es

è lodato era/fu lodato è stato lodato

INDICATIVO

PERFEKT(passato prossimo)

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato prossimo)

war gelobt gewesen wird gelobt gewesen seinwird gelobt sein

FUTUR I(futuro)

er/sie/es

era/fu stato lodato sarà lodato sarà stato lodato

FUTUR II(futuro anteriore)

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 83: Tutto - Tedesco

Irregolari

Cambiano la vocale tematica almeno in un tempo del passato; i paradigmi devono essere studiati singolarmen-te (vedi Forme verbali irregolari)

bleiben, blieb, geblieben (rimanere, rimanevo/rimasi, rimasto) sprechen, (er spricht) sprach, gesprochen (parlare, [egli parla] parlavo/parlai, parlato)

◆ i verbi composti si coniugano come il rispettivo verbo baseaufbleiben, blieb auf, aufgeblieben (rimanere alzato) versprechen, versprach, versprochen (promettere)

◆ il participio si forma con il prefisso ge- (salvo le eccezioni già indicate per i verbi regolari) e la desinenza -en➠ Fanno eccezione i verbi brennen (ardere), bringen (portare), denken (pensare), kennen (conoscere), nennen

(nominare), rennen (correre), senden (inviare), wenden (volgere, girare), wissen (sapere) e i verbi modali,che formano il participio passato con la desinenza -t: gebrannt, gebracht, gedacht, gekannt, genannt,gerannt, gesandt, gewandt, gewusst, gedurft, gekonnt, gemocht, gemusst, gesollt, gewollt

◆ il presente indicativo ha le stesse desinenze dei verbi regolari: -e, -st, -t,-en, -t, -enich bleibe (rimango) wir bleiben

du bleibst ihr bleibt

er, sie, es bleibt sie bleiben

G 69

Le categorie grammaticali

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

2a PERSONASINGOLARE 2a PERSONA PLURALE

INFINITO

gelobt sein sei gelobt!gelobt gewesen sein seid gelobt!

essere lodato essere stato lodato sii lodato! siate lodati!

PARTICIPIO

PRÄSENS(presente)

PERFEKT(passato)

sei gelobt sei gelobtgewesenwerde gelobt werde gelobt

gewesen sein

FUTUR I(futuro indicativo)

FUTUR II(futuro anteriore

indicativo)

er/sie/es

che sia lodato che sarà lodato che sia stato lodato che sarà stato lodato

CONGIUNTIVO I

wäre gelobt wäre gelobtgewesenwürde gelobt sein würde gelobt

gewesen seiner/sie/es

che fosse lodato/sarebbe lodato

sarebbe lodato/che fosse lodato

che fosse stato lodato/sarebbe stato lodato

sarebbe stato lodato/che fosse stato lodato

CONGIUNTIVO II

PRÄTERITUM(imperfetto/condizionale

presente)

PLUSQUAMPERFEKT(trapassato/condizionale

passato)

FUTUR I(condizionale presente/imperfetto congiuntivo)

FUTUR II(condizionale passato/trapassato congiuntivo)

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 84: Tutto - Tedesco

• i verbi con la vocale tematica a o au raddolciscono questa vocale rispettivamente in ä o äu nella 2a e 3a

persona dell’indicativo presente

ich fahre (vado) ich laufe (corro)

du fährst du läufst

er, sie, es fährt er, sie, es läuft

• molti verbi con la vocale tematica e cambiano questa vocale in i oppure in ie nella 2a e 3a persona singo-lare dell’indicativo presente

ich spreche (parlo) ich lese (leggo)

du sprichst du liest

er spricht er liest

• a volte il mutamento coinvolge tutta la radice verbale

ich nehme (prendo)

du nimmst

er nimmt

◆ nell’imperfetto/passato remoto (Präteritum) la forma base è valida per la 1a e la 3a persona singolare; lealtre persone si formano aggiungendo le desinenze -st per la 2a persona singolare, -en per la 1a e la 3a plu-rale, -t per la 2a pluraleich blieb (rimanevo/rimasi) ich sprach (parlavo/parlai)

du bliebst du sprachst

er, sie, es blieb er, sie, es sprach

wir blieben wir sprachen

ihr bliebt ihr spracht

sie blieben sie sprachen

◆ il congiuntivo imperfetto/condizionale presente (Präteritum) si forma dall’indicativo imperfetto/passatoremoto (Präteritum) aggiungendo le seguenti desinenze

G 70

Grammatica tedesca

2a persona

3a persona

SINGOLARE PLURALE

-et

-en

-est

-e

1a persona -e -en

• i verbi con le vocali tematiche a, o, u raddolciscono queste vocali in ä, ö, ü ich bliebe (che io rimanes-si/rimarrei) ich spräche (che io parlassi, parlerei)

du bliebest du sprächester, sie, es bliebe er, sie, es sprächewir blieben wir sprächenihr bliebet ihr sprächetsie blieben sie sprächen

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 85: Tutto - Tedesco

VERBI MODALI

◆ I verbi modali, detti in italiano anche servili, sono: dürfen e können (potere), mögen e wollen (volere), müs-sen e sollen (dovere)

◆ Differiscono dai verbi comuni nell’indicativo presente e imperfetto/passato remoto e nel congiuntivoimperfetto/passato remoto

◆ Sono seguiti da un verbo principale all’infinito non preceduto da zuIch muss jetzt gehen Devo andare ora

◆ Al passato prossimo e al trapassato prossimo e remoto, quando sono usati con funzione modale, non ven-gono costruiti con il participio passato ma con l’infinito, che occupa l’ultimo posto nella fraseEr hat leider nicht kommen können Purtroppo non è potuto venireSie hatte ihm nicht helfen dürfen Non aveva potuto aiutarloIch habe es nicht tun wollen Non l’ho voluto fare

➠ Attenzione: quando non hanno funzione modale si comportano come gli altri verbi: Ich habe es nicht gewol-lt (Non l’ho voluto)

◆ non hanno l’imperativo◆ non hanno una forma passiva vera e propria; in sostituzione di questa si può usare la costruzione con sein

+ zu + infinitoMessungen müssen vorgenommen Devono essere fatte delle misurazioniwerdenMessungen sind vorzunehmen Sono da fare delle misurazioni

◆ L’ausiliare per la formazione dei tempi composti è habenIch habe gedurft, du hast gedurft … Io ho potuto, tu hai potuto …

◆ In presenza di un verbo modale, spesso i verbi di moto vengono sottintesiWohin willst du? Dove vuoi andare?Ich muss ins Bett Devo andare a letto

Coniugazione dei verbi modali

G 71

Le categorie grammaticali

dürfen können mögen wollen

PRÄSENS(presente)

INDICATIVO

darfdarfstdarf

dürfendürft

dürfen

ichdu

er/sie/eswirihrsie

kannkannstkann

könnenkönnt

können

magmagstmag

mögenmögt

mögen

willwillstwill

wollenwollt

wollen

müssen

mussmusstmuss

müssenmusst

müssen

sollen

sollsollstsoll

sollensollt

sollen

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 86: Tutto - Tedesco

Uso dei verbi modali

Dürfen

◆ Implica un divieto o un permesso, un’autorizzazione a fare qualcosaHier darf man nicht parken Qui è vietato parcheggiareDarf ich rauchen? Posso fumare?

◆ Per porre la domanda in modo più gentile si usa il congiuntivo imperfettoDürfte ich rauchen? Potrei fumare?

Können

◆ Esprime possibilità, opportunità o capacitàKann er das wirklich gesagt haben? Può averlo detto veramente?Kannst du Klavier spielen? Sai suonare il pianoforte?

◆ Anche nelle frasi passive esprime possibilità o capacità; il modale in questo caso può essere sostituito da

G 72

Grammatica tedesca

INDICATIVO

dürfen können mögen wollen

PRÄTERITUM(imperfetto/passato remoto)

durftedurftestdurfte

durftendurftetdurften

ichdu

er/sie/eswirihrsie

konntekonntestkonnte

konntenkonntetkonnten

mochtemochtestmochtemochtenmochtetmochten

wolltewolltestwolltewolltenwolltetwollten

müssen

musstemusstestmusstemusstenmusstetmussten

sollen

solltesolltestsolltesolltensolltetsollten

dürfen können mögen wollen

PRÄTERITUM(imperfetto)

CONGIUNTIVO

dürftedürftestdürfte

dürftendürftetdürften

ichdu

er/sie/eswirihrsie

könntekönntestkönnte

könntenkönntetkönnten

könntekönntestkönntekönntenkönntetkönnten

wolltewolltestwolltewolltenwolltetwollten

müssen

müsstemüsstestmüsstemüsstenmüsstetmüssten

sollen

solltesolltestsolltesolltensolltetsollten

dürfen können mögen wollen

PERFEKT(passato prossimo)

PARTICIPIO

müssen sollen

gedurft gekonnt gemocht gewollt gemusst gesollt

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 87: Tutto - Tedesco

sein + zu + infinitoDiese Aufgabe kann nicht gelöst Questo problema non può essere werden risoltoDiese Aufgabe ist nicht zu lösen Questo problema non è risolvibile/

da risolvere

Mögen

◆ Corrisponde all’italiano “amare/piacere”, “desiderare”, “volere”Magst du Pampelmusen? Ti piacciono i pompelmi?Er mag Anna nicht besonders Anna non gli va particolarmente

◆ Al congiuntivo imperfetto esprime una richiesta in modo corteseIch möchte heute etwas früher gehen Vorrei andarmene un po’ prima oggi

◆ Esprime una probabilità(Es) mag sein Può essere/può darsi

Wollen

◆ Esprime desiderio e volontà; talvolta anche un’intenzioneich will jetzt nach Hause Adesso voglio andare a casa

Müssen

◆ Esprime obbligo, necessità; nelle frasi passive il modale può essere sostituito da sein + zu + infinitoMit Verspätungen muss gerechnet Ci si deve aspettare dei ritardiwerdenMit Verspätungen ist zu rechnen Bisogna aspettarsi dei ritardi

◆ Nelle frasi negative è sostituito da brauchenMusst du heute arbeiten? Devi lavorare oggi? Nein, ich brauche heute nicht No, oggi non devo lavorarezu arbeiten

➠ Attenzione: a differenza dei verbi modali, brauchen è seguito da zu

Sollen◆ Esprime un’esortazione, un invito

Du sollst jetzt nach Hause gehen Ora devi andare a casa◆ Al Präteritum, spesso può esprimere un’ammonizione, un avvertimento o un’eventualità

Du solltest weniger rauchen Dovresti fumare di menoSollte sie kommen, ruf mich an Se dovesse arrivare, telefonami

Verbi che si comportano da modali

◆ Al passato prossimo e al trapassato si comportano come modaliheißen (dire, ordinare), helfen (aiutare), hören (sentire), lassen (lasciare, fare),lehren (insegnare), lernen (imparare), sehen (vedere)Ich habe ihn kommen sehen L’ho visto arrivareEr hatte nichts von sich hören lassen Non aveva dato notizie di séma Ich habe nichts gesehen Non ho visto nulla

➠ Attenzione: questi verbi seguono le regole dei verbi modali anche quando reggono un infinito: Ich helfe ihmarbeiten (lo aiuto a lavorare)

G 73

Le categorie grammaticali

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 88: Tutto - Tedesco

◆ Al presente indicativo wissen (sapere, essere a conoscenza) si coniuga come i verbi modali; negli altritempi è un verbo comune irregolareich weiß wir wissendu weißt ihr wisster, sie, es weiß sie wissenEr weiß es schon längst Lo sa già da tempoIch hätte es wissen müssen Avrei dovuto saperloDu brauchtest es nicht zu wissen Non lo dovevi sapere

VERBI RIFLESSIVI

◆ Formano i tempi composti con l’ausiliare habenEr hat sich sehr geärgert Si è molto arrabbiato

◆ Si distinguono due gruppi: verbi riflessivi reali e apparenti

Verbi riflessivi reali

Possono avere come complemento oggetto solo il pronome riflessivosich beeilen (affrettarsi), sich ekeln (provare disgusto), sich entschließen (decidersi), sich ereignen (verificarsi), sich freuen (rallegrarsi), sich irren (sbagliarsi), sich kümmern (prendersi cura), sich schämen (vergognarsi), sich weigern (rifiutarsi), sich bemühen (sforzarsi), sich bilden (formarsi), sich entscheiden (decidersi), sich erinnern (ricordarsi), sich gewöhnen (abituarsi), sich fürchten (aver paura), sich setzen (sedersi), sich sorgen (preoccuparsi)Ich habe mich sehr geschämt Mi sono vergognato molto

Verbi riflessivi apparenti

◆ Possono essere usati anche come verbi non riflessivi; hanno il pronome riflessivo all’accusativo (ich waschemich, mi lavo) o al dativo (ich wünsche mir, mi auguro); accusativo e dativo si differenziano solo nella 1a

e nella 2a persona singolareich wasche mich ich wünsche mirdu wäschst dich du wünscht direr, sie, es wäscht sich er, sie, es wünscht sichwir waschen uns wir wünschen unsihr wascht euch ihr wünscht euchsie waschen sich sie wünschen sich

➠ Attenzione: non esistono regole fisse per la declinazione all’accusativo o al dativo del pronome riflessivo edè quindi necessario imparare il caso relativo a ogni verbo riflessivo

◆ Hanno il pronome riflessivo al dativo: sich erlauben (permettersi), sich gefallen (piacersi), sich helfen (aiu-tarsi), sich merken (ricordarsi), sich nehmen (prendersi), sich schaden (danneggiarsi), sich schwören (giu-rarsi), sich widersprechen (contraddirsi), sich etwas ansehen (visitare, guardare qualcosa), sich leihen (pren-dere in prestito), sich vertrauen (avere fiducia in qualcuno)

◆ Se il pronome riflessivo è al dativo, il verbo può avere un complemento oggettoEr nimmt sich einen Teller Suppe Si prende un piatto di minestra(vedi Pronomi riflessivi)

G 74

Grammatica tedesca

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 89: Tutto - Tedesco

VERBI IMPERSONALI

◆ Indicano condizioni atmosferichees blitzt lampeggia es hagelt grandinaes dämmert fa giorno/fa sera es regnet piovees dunkelt si fa buio es schneit nevicaes graut albeggia es schüttet diluvia

◆ Se il soggetto è indeterminato anche i verbi comuni possono essere usati impersonalmenteEs hat geklopft hanno bussato

◆ Esistono inoltre alcune locuzioni impersonalies gibt (seguito da cosa in accusativo) c’è, ci sonoes geht mir gut sto benees zieht c’è correntees war einmal c’era una voltaes kommt darauf an dipendees geht darum, dass si tratta di

G 75

Le categorie grammaticali

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 90: Tutto - Tedesco

G 76

Grammatica tedesca

COSTRUZIONE DELLE FRASI

SOGGETTO

◆ In relazione con il predicato, il soggetto è la base di ogni frase e di ogni suo ampliamentoStefan kam Stefano venneEr kam gestern Nachmittag Venne ieri pomeriggioEr kam gestern Nachmittag Venne in treno ieri pomeriggio mit dem ZugEr kam gestern Nachmittag Arrivò qui a Milano ieri pomeriggio mit dem Zug hier in Mailand an con il treno

◆ Il soggetto generalmente è un sostantivo al nominativo o un pronome, ma può essere anche un infinito conzu o un’intera fraseMit(zu)machen ist wichtig È importante partecipareWer kommen will, melde sich Chi vuole venire alzi la mano

◆ Il soggetto non compare• nell’imperativo (2ª persona singolare o plurale)Ruf an!, ruft an! Telefona!, telefonate!• nelle frasi passive, se iniziano con un’altra parte del discorsoHeute Abend wird gefeiert Stasera si festeggia

PREDICATO

Può essere costituito da◆ un verbo coniugato in un tempo dei modi finiti

Er spricht ParlaSusanne hat mir einen Brief Susanna mi ha scritto una lettera geschriebenChristian wird mit dem Zug kommen Cristiano arriverà in treno

➠ Attenzione: nel presente e nell’imperfetto/passato remoto anche i verbi con prefisso separabile e i verbi fra-seologici si comportano come i verbi nei tempi composti del modo finito: Sie brachen die Vorstellung ab(Interruppero lo spettacolo); Er hat auf uns alle Rücksicht nehmen müssen (Ha dovuto avere riguardo pertutti noi)

➠ un verbo modale + l’infinito semplice o composto di un verbo comuneDie Arbeit muss beginnen Il lavoro deve cominciareDie Arbeit könnte begonnen Il lavoro potrebbe essere stato iniziatoworden sein

PARTE II

Le categorie sintattiche

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 91: Tutto - Tedesco

G 77

Le categorie sintattiche

➠ una costruzione predicativa• formata dai verbi copulativi sein (essere), werden (diventare), bleiben (rimanere), scheinen (sembrare),heißen (chiamarsi)Er ist Student È uno studenteSie wird Lehrerin Diventerà maestraDas Wetter bleibt schön Il tempo rimane belloSie heißt Katharina Si chiama Caterina• formata da alcuni verbi riflessivi reali o apparenti, come sich dünken (reputarsi), sich erweisen (dimo-strarsi), sich fühlen (sentirsi), sich nennen (dirsi, definirsi), sich zeigen (rivelarsi); talvolta il sostantivo rettodal verbo è introdotto da alsEr fühlt sich ein Genie Si sente un genioSie zeigte sich als eine gute Mutter Si rivelò una buona madre

Il complemento predicativoPuò essere◆ un sostantivo al nominativo o all’accusativo

Er ist mein Freund È mio amicoEr nennt sich einen Faulenzer Si definisce un pigrone

◆ un sostantivo al genitivo o un sostantivo retto da una preposizioneSie ist guter Dinge È di buon umoreDie Maßnahmen sind von großer Le misure sono di grande Bedeutung importanzaWir sind einer Meinung Siamo dello stesso parere

◆ un aggettivo indeclinato o un participioDie Aufgabe ist richtig Il compito è giustoDas Büro ist geöffnet L’ufficio è aperto

◆ un paragone con wieDieser Junge heißt wie du Questo ragazzino si chiama come te

◆ una frase secondariaSie wird, was ihren Neigungen Farà ciò che risponde alle sueentspricht inclinazioni

COMPLEMENTI

Complemento oggetto

◆ Retto dai verbi transitivi, può essere un sostantivo o un pronome all’accusativoSie hat den Zug versäumt Ha perso il trenoSie hat ihn versäumt Lo ha perso

◆ Se in italiano può essere retto dalla preposizione di nella sua forma articolata (partitivo), in tedesco il sostan-tivo non è preceduto da nessun articolo o è preceduto da etwas o ein wenig (un po’)Ich möchte (ein wenig/etwas) Brot Vorrei del pane

Complemento di termine

Viene espresso con il dativoIch schenke meinem Bruder ein Buch Regalo un libro a mio fratello

Complemento di specificazione

◆ Determina il nome da cui dipende; si esprime con il genitivo

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 92: Tutto - Tedesco

G 78

Grammatica tedesca

Das Haus meines Bruders ist neu La casa di mio fratello è nuova◆ Se è un nome proprio, un cognome o un nome geografico, può prendere la -s e precedere il sostantivo di

riferimento, che perde l’articoloEsthers Kleider hängen I vestiti di Esther sono appesiim Schrank nell’armadio Klaus Meyers Anschrift kenne Non conosco l’indirizzo di Klausich nicht MeyerÖsterreichs Hauptstadt ist Wien Vienna è la capitale dell’Austria

➠ Attenzione: il genitivo viene sempre più spesso sostituito dalla preposizione von (di) + dativo: die Kleidervon Anna, die Anschrift von Klaus Mayer, die Hauptstadt von Österreich

Complemento di luogo

Se è retto da una preposizione che può reggere sia l’accusativo sia il dativo, bisogna distinguere se si tratta di statoin luogo oppure moto a o da luogo: lo stato viene infatti espresso con il dativo, il moto con l’accusativo

Ich wohne in einer hübschen Abito in una graziosa cittadinaKleinstadtIch ziehe demnächst in eine hübsche Prossimamente mi trasferirò inKleinstadt una graziosa cittadina

Complemento di tempo

Può esprimere tempo determinato o indeterminato◆ per il tempo determinato si usa l’accusativo diretto o una preposizione con il dativo

Dieses Jahr fahre ich wieder nach RiminiAnche quest’anno vado a Rimini

In diesem Jahr fahre ich wieder nach Rimini◆ per il tempo indeterminato si usa il genitivo

Eines Tages wirst auch du es Un giorno lo capirai anche tuverstehen

Complemento di causa

Spesso è retto dalla preposizione wegen (per, a causa di), che regge il genitivo nella lingua scritta; in quella par-lata viene invece usata quasi sempre con il dativo

Wegen des schlechten WettersWegen dem schlechten Wetter A causa del cattivo tempo

ATTRIBUTO

È un aggettivo e precede sempre il nome (anche nel caso di una successione di più attributi)Ein neues, leichtes, Un nuovo libro, semplice e interessantes Buch interessante

APPOSIZIONE

◆ Costituisce un’informazione esplicativa di un sostantivo; di norma segue il nome a cui si riferisce e con ilquale concorda sempre; è compresa fra due virgoleIch gehe zu Maria, meiner Freundin, Vado da Maria, la mia amica, die in der Schillerstraße wohnt che abita in via SchillerWir treffen uns am Montag, Ci incontriamo lunedì, 12 maggiodem 12. MaiHeute ist Sonntag, der 12. Juni Oggi è domenica, 12 giugno

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 93: Tutto - Tedesco

G 79

Le categorie sintattiche

◆ Può essere introdotta da als per indicare il grado, la nazionalità, la professione o la religione o da wie se sivogliono fare uno o più esempiEr als Katholik/Italiener kann diese Da cattolico/italiano non puòEntscheidung nicht gutheißen approvare questa decisioneMit einem Mann wie ihm gibt es keine Con un uomo come lui non ciProbleme sono problemiMir gefallen Blumen, wie Nelken, Mi piacciono particolamente i fioriLilien und Rosen besonders gut come i garofani, i gigli e le rose

COSTRUZIONE PARTICIPIALE

Ai participi passati e presenti e agli aggettivi usati in funzione attributiva (collocati immediatamente prima delsostantivo di riferimento) possono riferirsi ulteriori espressioni che di norma precedono il participio o l’aggetti-vo; la costruzione participiale sostituisce generalmente una frase relativa

Das nette, seit dem frühen Morgen La ragazza carina, che lavora sinarbeitende Mädchen heißt Eva dal primo mattino, si chiama EvaDer schwer verletzte Il corridore gravemente feritoRennfahrer wurde ins nahe venne trasportatoKrankenhaus gebracht nel vicino ospedaleDie unbedingt erforderlichen Le misure assolutamente necessarieMaßnahmen

➠ Attenzione: con i verbi intransitivi che richiedono l’ausiliare haben si può formare la costruzione partici-piale solo con il participio presenteDas laut weinende Kind muss Il bambino che strilla deve getröstet werden essere confortato

GERUNDIVO

È una costruzione participiale con zu che fa le veci di una frase relativaDu kannst das nicht mehr zu Puoi buttare via l’apparecchio nonreparierende Gerät wegwerfen più riparabile (che non si può più

riparare)Bring mir bitte die einzulösenden Portami per favore gli assegni Schecks (che sono) da incassare

PERIODO

FRASE PRINCIPALE

La costruzione diretta nelle frasi dichiarative

◆ Nella proposizione principale la costruzione diretta è: soggetto + verboEr arbeitet Lavora

◆ Al presente, all’imperativo e all’imperfetto/passato remoto (Präteritum) il prefisso separabile del verbocomposto si separa dal verbo e occupa l’ultimo posto nella fraseEr arbeitet gern mit Collabora volentieri

Hör gut zu! Ascolta bene!

◆ Nei tempi composti la parte coniugata del verbo occupa il secondo posto, mentre l’infinito o il partici-pio passato è posto in fondo alla frase

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Agos

tini 8

1252

0.C

opyr

ight

201

1 D

e Ag

ostin

i, N

ovar

a

Page 94: Tutto - Tedesco

G 80

Grammatica tedesca

Sie wird ihn besuchen Lo andrà a trovare

Er hat sie angerufen Le ha telefonato

◆ In presenza di un verbo modale• l’infinito occupa l’ultimo postoSie will ins Büro fahren Vuole andare in ufficio

• nei modi finiti il prefisso separabile del verbo composto si riunisce all’infinito e viene posto in fondo allafraseEr möchte immer mitarbeiten Vorrebbe sempre collaborare• se alla fine della frase ci sono due infiniti, l’infinito del verbo modale occupa l’ultimo postoEr hat sie anrufen wollen Ha voluto telefonarle

L’inversione o costruzione indiretta

◆ Se la frase principale inizia con un avverbio, con un pronome interrogativo o con un’altra parte del discor-so, si ha l’inversione del soggetto con il verbo; la costruzione indiretta è: pronome interrogativo o avver-bio (o altra parte del discorso) + verbo + soggettoJetzt gehe ich Vado oraWie spricht er? Come parla?Einen Kaffee trinke ich gern Bevo volentieri un caffè

◆ Nelle frasi interrogative e in quelle con l’imperativo il verbo è in prima posizioneWollen wir ins Kino? Vogliamo andare al cinema?Kommen Sie bitte herein! Entri per favore

La posizione della negazione

◆ In frasi con un verbo semplice al presente o all’imperfetto/passato remoto la negazione nicht (non) o keine-sfalls (in nessun caso) si colloca all’ultimo postoEr verkauft seine Bilder trotz Nonostante la buona offertades guten Angebotes nicht non vende i suoi quadri

◆ Se il verbo al presente o all’imperfetto/passato remoto ha un prefisso separabile, la negazione si trovaprima del prefissoSie ruft/rief ihn nicht an Non gli telefona/telefonò

◆ Se il tempo del verbo è composto, o in presenza di un modale, la negazione si colloca prima del participioo dell’infinitoEr hat seine Bilder nicht verkauft Non ha venduto i suoi quadriEr will seine Bilder nicht verkaufen Non vuole vendere i suoi quadriEr hat seine Bilder nicht Non ha voluto vendere i suoi quadriverkaufen wollenEr wird seine Bilder nicht verkaufen Non venderà i suoi quadri

◆ La negazione si colloca prima dell’aggettivo o sostantivo in funzione predicativaSie ist nicht krank Non è malataDieser Student wird nicht Arzt Questo studente non farà il medico

◆ La negazione si colloca prima del sostantivo di un verbo fraseologico e prima dei complementi prepositiviDer Junge spielt nicht Fußball Il ragazzo non gioca a calcioEr legt die Jacke nicht auf den Stuhl Non mette la giacca sulla sedia

➠ Attenzione: in tedesco non esiste la doppia negazioneEr hat nicht einmal ein Bild verkaufen wollen Non ha voluto vendere nemmeno un quadro

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 95: Tutto - Tedesco

G 81

Le categorie sintattiche

L’ordine dei complementi

◆ In prima posizione può trovarsi qualsiasi complemento, al quale si conferisce in questo modo un partico-lare rilievoMorgen fahren wir wegen dieser Angelegenheitmit unseren Freunden nach ZürichWegen dieser Angelegenheit fahren

Per questa faccenda partiamowir morgen mit unseren Freunden domani con i nostri amici per Zurigonach Zürich

Mit unseren Freunden fahren wir morgenwegen dieser Angelegenheit nach Zürich

◆ In presenza di un complemento oggetto e di un complemento di termine, quest’ultimo precede il comple-mento oggetto; se si tratta però di due pronomi, il complemento oggetto precede quello di termineEr schreibt ihr jede Woche Le scrive ogni settimana una letteraeinen BriefEr schickt ihn ihr per Eilpost Gliela manda per espresso

◆ Nella costruzione indiretta il pronome personale complemento non introdotto da preposizione precede ilsoggetto se questo è un sostantivoGestern hat mir mein Freund Ieri mi ha scritto il mio amicogeschriebenma Gestern hat er mir geschrieben Ieri mi ha scrittoAbends begleitet ihn sein Vater Di sera lo accompagna suo padrema Abends begleitet er ihn Di sera lo accompagna

◆ Se i complementi si trovano tutti dopo il verbo l’ordine preferito è tempo, causa, modo, luogo, scopoWir fuhren gestern Abend wegen des A causa del cattivo tempo ierischlechten Wetters mit dem Zug nach sera andammo in treno a ViennaWien, um dort den Vertrag per firmare là il contratto zu unterzeichnen

◆ Il complemento prepositivo di norma si colloca dopo gli altri complementiEr ging gestern zum ersten Mal Ieri ha ripreso per la primawieder pünktlich an seine Arbeit volta puntualmente il suo lavoro

Le congiunzioni coordinanti

◆ Uniscono due o più frasi principali senza influenzarne la costruzioneSie ist sehr müde, denn sie hat È molto stanca perché ieri sera gestern bis spät abends gearbeitet ha lavorato fino a tardi

◆ Se le frasi sono collegate da und (e) e hanno lo stesso soggetto, questo può essere soppresso nella secondafraseEr schenkte ihr ein Buch und Le regalò un libro e le fece gliwünschte ihr alles Gute zum Geburtstag auguri di buon compleanno

◆ La congiunzione aber (ma) è avversativa e può trovarsi in qualsiasi posizione nella fraseDu hast nicht viel Zeit, aber du wirst die Arbeit trotzdem schaffen/ Non hai molto tempo, ma riusciraidu wirst aber die Arbeit trotzdem ugualmente a fare il lavoroschaffen/du wirst die Arbeit aber trotzdem schaffen

◆ allein, doch e jedoch hanno lo stesso significato di aber e possono determinare l’inversione

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 96: Tutto - Tedesco

G 82

Grammatica tedesca

Ich komme gleich, doch bringe ich nichts mit Vengo subito, ma non porto nullaIch komme gleich, doch ich bringe nichts mit

◆ Sondern (ma, bensì) rettifica una frase negativaEr kann nicht heute kommen, Non può venire oggi, ma solosondern erst morgen domani

◆ andererseits (d’altra parte), daher (perciò), dann (poi, per di più), darum (perciò), deshalb (per questo moti-vo), folglich (di conseguenza), sonst (altrimenti) e trotzdem (ciononostante) richiedono sempre l’inversio-ne; quasi tutte possono essere collocate anche dopo il verboWir kauften zuerst die Zeitung, dann mussten wir die Fahrkarten lösen Comprammo dapprima il giornale,Wir kauften zuerst die Zeitung; wir poi i bigliettimussten dann die Fahrkarten lösenEr ist noch immer krank; daher kann È sempre molto malato, perciò non nicht nach München fahren può andare a MonacoDieser Pullover gefällt mir sehr; Questo maglione mi piace; tuttavia trotzdem kaufe ich ihn mir jetzt nicht non me lo compero adesso

◆ Le congiunzioni disgiuntive hanno due componenti, che possono trovarsi in posizione diversa e richiedereo no l’inversione• entweder … oder (o … o) occupano entrambe il primo posto. Solo dopo entweder può o non può essercil’inversione; oder non la richiede maiEntweder du tust es sofort, oder O lo fai subito, o non du tust es überhaupt nicht mehr lo fai più• le due componenti di einerseits … andererseits (da una parte … dall’altra), mal … mal (talvolta … talal-tra), bald … bald (ora … ora) si trovano ciascuna in prima posizione e richiedono entrambe l’inversioneEinerseits habe ich kein Geld, anderer- Da una parte non ho soldi, seits möchte ich das gern kaufen dall’altra lo comprerei volentieri• le due componenti di nicht nur … sondern auch (non solo … ma anche) si trovano rispettivamente la primadopo il verbo, la seconda all’inizio della frase senza richiedere l’inversioneEr ist nicht nur fleißig, Non è soltanto diligente,sondern er ist auch intelligent ma anche intelligente• le due componenti di weder … noch (né … né) si trovano anch’esse la prima dopo il verbo, la secondaall’inizio di frase ma con inversioneSie ist weder ins Büro gegangen, Non è andata in ufficio, né sinoch ist sie zu Hause trova in casa

FRASE SUBORDINATA O SECONDARIA

Le frasi subordinate possono precedere o seguire la frase principale; il verbo coniugato si trova di norma inultima posizione; le subordinate hanno un proprio soggetto, a eccezione delle frasi con l’infinito

Ich glaube, dass er nicht kommen will Credo che non voglia venireEr hat keine Lust, heute zu kommen Non ha voglia di venire oggi

➠ Attenzione: se nella secondaria c’è il doppio infinito per la presenza di un modale, la parte coniugata delverbo precede i due infinitiIch glaube, dass er nicht hat Credo che non sia voluto venirekommen wollen

◆ Le subordinate causali spesso sono introdotte da weil (perché) o da (poiché); la subordinata introdotta dallacongiunzione “da” tende a precedere la principale

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Agos

tini 8

1252

0.C

opyr

ight

201

1 D

e Ag

ostin

i, N

ovar

a

Page 97: Tutto - Tedesco

G 83

Le categorie sintattiche

Ich komme nicht, weil ich zu tun habe Non vengo, perché ho da fareDa ich krank bin, kann ich Non posso venire, poiché sono malatonicht kommen

◆ Le subordinate comparative• reali sono introdotte da wie (come), als (da quanto) e je …. desto (che/di/di quanto/da quanto)Sie ist wirklich so nett, È veramente così carinawie wir gedacht haben come abbiamo immaginatoEr verhielt sich ganz anders, Si comportò in modo totalmenteals wir es uns erwartet hatten diverso da quanto noi ci aspettassimo Je schneller du das Problem löst, Quanto più in fretta risolverai il desto besser wird es für alle sein problema, tanto meglio sarà per tutti• irreali sono introdotte dalla congiunzione als ob (come se) e hanno il verbo al congiuntivo imperfetto; ilverbo della principale invece è all’indicativoSie tut so, als ob sie mich nicht Si comporta in un modo tale, come severstanden hätte non mi avesse capito

◆ Le subordinate concessive sono generalmente introdotte da obwohl, obgleich, obschon (sebbene, nonostan-te)Obwohl die Ampel rot war, Nonostante il semaforo fosse rosso,hat er die Straße überquert ha attraversato la strada

◆ Le subordinate condizionali reali richiedono il presente o il futuro indicativo; le congiunzioni usate sonowenn (se) o falls (nel caso che), che però si possono anche omettere: in questo caso la subordinata inizia conil verboWenn/falls er kommt, spreche ich mit ihm Se verrà gli parleròKommt er, spreche ich mit ihm

◆ Le subordinate consecutive indicano lo sviluppo di un’azione anteriore a quella della principale: la fraseprincipale quindi precede sempre la subordinata; la congiunzione usata è so dass, so … dass (cosicché, tanto… che)Der Kunde war so zufrieden, dass er Il cliente fu tanto soddisfatto che fecesofort wieder eine Bestellung machte immediatamente un nuovo ordine

◆ Le subordinate finali sono introdotte da damit (affinché) se i soggetti delle due frasi sono diversi, da um …zu (per) se il soggetto è identico nelle due frasiIch habe dich gerufen, damit Ti ho chiamato affinché tu mi aiutidu mir hilfstIch bin gekommen, um dir zu helfen Sono venuto per aiutarti

➠ Attenzione: nelle frasi introdotte da damit non si usano i verbi modali sollen e wollen, perché intenzione,desiderio o volontà sono già espressi dalla congiunzione

◆ Le subordinate interrogative indirette sono introdotte dalle congiunzioni wann (quando), warum (perché),weswegen (per quale motivo), wie viel /wie viele (quanto/i), wo (dove), wie (come) oppure, in mancanza dipronomi o avverbi interrogativi, da ob (se)Beschreibe uns, wie man nach Descrivici come si arriva aBergdorf kommt BergdorfIch weiß nicht, ob er schon Non so se è già arrivatoangekommen ist

◆ Le subordinate ipotetiche di irrealtà hanno il verbo sempre al congiuntivo imperfetto; in tedesco non esi-ste il condizionale, perciò nella frase principale lo si rende con le forme del congiuntivo imperfetto o conwürde + infinitoWenn ich Zeit hätte, käme ich mit euch ins Kino Se avessi tempo verrei con voi

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, Novara

Page 98: Tutto - Tedesco

G 84

Grammatica tedesca

Wenn ich Zeit hätte, würde ich mit al cinemaeuch ins Kino gehen

◆ Le subordinate modali possono essere introdotte, oltre che dalla congiunzione interrogativa wie, anche da indem(reso in italiano con il gerundio) nei casi in cui risponde alla domanda “come viene effettuata un’azione?” Er hat viel Geld gespart, indem Facendo lui stesso una parte dei er einen Teil der Arbeiten selbst lavori, ha risparmiato molto denarogemacht hat

◆ Le subordinate relative sono introdotte da pronomi relativi che concordano nel genere e nel numero con ilsostantivo al quale si riferisconoEr zieht den Anzug an, den er gerade Indossa il completo che ha appena gekauft hat acquistatoSie gibt ihrem Bruder, der nach Dà una lettera a suo fratello, Rom fährt, einen Brief mit che va a Roma• Il pronome relativo può essere preceduto da una preposizione che ne determina il caso; quando ci si riferi-sce a cose, invece del pronome relativo preceduto dalla preposizione si può usare wo(r) + la preposizioneDie Kinder, um die sie sich I bambini dei quali si occupakümmert, sind noch sehr klein sono ancora molto piccoliDas Buch, worüber er gesprochen hat, Il libro del quale ha parlatoist bereits vergriffen è già introvabile

➠ Attenzione: di solito la frase subordinata relativa segue immediatamente il sostantivo al quale si riferisce;nelle frasi lunghe, quindi, si inserisce nella principale• Possono essere usati come pronomi relativi anche wer (chi) e was (ciò che)Wer zu spät kommt, Chi arriva in ritardo,darf nicht mehr eintreten non può più entrareErlaubt ist, was nicht verboten ist È permesso ciò che non è vietatoIch weiß nicht, vor wem sie Non so di chi ha paurasich fürchtet

◆ Le subordinate temporali sono introdotte • dalle congiunzioni wenn, als (quando): wenn si usa con il presente e il futuro; con il passato si usa als sel’azione è accaduta solo una volta, wenn se l’azione si è ripetutaWenn wir Zeit haben, fahren Quando avremo tempo, wir ans Meer andremo al mareWenn ich sie besuchte, brachte Quando (ogni volta che) andavoich ihr Blumen mit a trovarla le portavo dei fioriAls ich in die USA flog, Quando sono andata negli Stati Unitiwar ich erst fünfzehn avevo solo quindici anni• dalla congiunzione während quando l’azione espressa dalla frase subordinata è contemporanea a quelladella frase principaleWährend er arbeitet, hört Mentre lavora, er gern Radio ascolta volentieri la radio• da sobald (non appena) e da nachdem (dopo + avere/essere) se l’azione espressa dalla subordinata è ante-riore a quella della principaleDu bekommst das Geld, sobald Avrai il denaro, non appena avrò il ich mein Gehalt habe mio stipendioNachdem er beim Arzt gewesen ist, Dopo essere stato dal medico, fühlt er sich besser si sente meglioNachdem sie die Prüfung bestanden Dopo aver superato l’esamehatte, fuhr sie in Urlaub andò in vacanza

Titolo concesso in licenza a flo

riana collini, 8

4071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.C

opyright 2011 De Agostini, Novara

Page 99: Tutto - Tedesco

G 85

Le categorie sintattiche

➠ Attenzione: con nachdem è sempre necessaria la correlazione dei tempifrase subordinata frase principalepassato prossimo presentetrapassato prossimo passato remoto• da bevor (prima che) quando l’azione espressa dalla subordinata è posteriore a quella della principaleIch muss ihn (o mit ihm) sprechen, Devo parlargli prima che se ne vada bevor er weggeht• da bis (fino al momento che) quando l’azione espressa dalla subordinata rimanda a un momento futuro:l’azione della principale termina quando inizia quella della subordinataBis die Polizei kommt, halten wir den Fino a quando non arriverà la poliziaDieb fest tratterremo il ladro• da solange (per tutto il tempo che) quando l’azione espressa dalla subordinata si svolge continuativa-mente e contemporaneamente a quella della principale; i tempi usati nella principale e nella subordinatasono sempre ugualiSolange sie krank war, Lui l’aiutò per tutto il tempo che fu half er ihr malata

◆ Le subordinate introdotte da dass (che) si usano in presenza di un soggetto che non sia impersonale; spessodipendono da verbi che hanno il significato di “dire”, “affermare” o che esprimono un’opinione personale,come denken (pensare), glauben (credere), sicher sein (essere sicuro), gehört haben (aver sentito), sagen(dire), stehen (stare scritto), vorschlagen (proporre), wissen (sapere)Es steht hier, dass die Mannschaft gut Qui sta scritto che la squadragespielt hat ha giocato beneNiemand hat gewusst, dass Köln von Nessuno sapeva che Colonia èden Römern gegründet worden ist stata fondata dai Romani

➠ Attenzione: quando la subordinata con dass precede la principale, es si omette: Dass die Mannschaft gutgespielt hat, steht hier

◆ Le subordinate con l’infinito si usano spesso quando il soggetto della subordinata non è esplicito; all’ulti-mo posto della frase non sta il verbo coniugato, ma l’infinito preceduto da zu; nei verbi con prefisso sepa-rabile zu si inserisce fra prefisso e tema verbaleEs ist verboten, hier zu baden Qui è vietato fare il bagnoWir planen, früh loszufahren Progettiamo di partire prestoIhr sollt aufhören, euch zu streiten Dovete smetterla di litigare

➠ Attenzione: quando la subordinata con l’infinito precede la principale, es si omette: Hier zu baden, ist ver-boten• Le costruzioni infinitive con um … zu (per + infinito), ohne … zu (senza + infinito) e (an)statt … zu (inve-ce di + infinito) si riferiscono al soggetto espresso nella frase principaleEr zog nach Australien, Si trasferì in Australia um dort zu arbeiten per lavorare lìEr hat geredet, Ha parlatoohne lange zu überlegen senza riflettere tantoSie ist heimgegangen, È andata a casa anstatt auf ihn zu warten invece di aspettarlo

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 100: Tutto - Tedesco

G 86

Grammatica tedesca

DISCORSO DIRETTO E INDIRETTO

DISCORSO DIRETTO

◆ Viene introdotto da due punti ed è racchiuso tra virgolette; inizia sempre con la maiuscolaEr sagte: „Kommt mal her, Egli disse: “Su, venite, vi ho ich habe euch was mitgebracht“ portato qualcosa”

◆ Viene usato frequentemente anche sui giornali; per renderlo più vivo spesso in tedesco, invece dell’imper-fetto o passato remoto (Präteritum), si usa il presente storico, cioè il presente indicativo accompagnato daavverbi o congiunzioni che non lascino dubbi sul tempo dell’azione„Als ich die Tür aufmache, “Appena aprii la porta,vidi sehe ich plötzlich den Dieb vor mir“ improvvisamente il ladro davanti a me” „Gestern gehe ich ganz gemütlich “Mentre ieri camminavo lentamenteden Gehsteig entlang, als plötzlich lungo il marciapiede, ein Stück Mauerwerk vom Balkon improvvisamente cadde un pezzo di im ersten Stock herunterfällt“ muro dal balcone del primo piano”

◆ Se nel discorso diretto si esprime una condizione reale, cioè qualcosa che accadrà o sta accadendo, si usal’indicativo; se invece si tratta di una condizione possibile, qualcosa che potrebbe accadere o che è pro-grammata, si usa il congiuntivo II o la forma con würde„Wenn wir morgen fahren, haben wir “Se partiremo domani, avremo bestimmt weniger Verkehr“ sicuramente meno traffico”„Wenn wir morgen fahren würden, “Se partissimo domani, hätten wir weniger Verkehr“ avremmo meno traffico” (aber wir fahren heute) (ma partiamo oggi)

DISCORSO INDIRETTO

◆ Nel discorso indiretto le affermazioni di un’altra persona vengono oggettivate; il modo usato è il congiun-tivo, soprattutto nell’espressione scritta, mentre nella lingua parlata spesso si usa l’indicativo o la forma conwürde; nel passaggio dal discorso diretto a quello indiretto i pronomi subiscono modificheDer Minister hat gesagt: „Ich mache Il ministro ha detto: “Sono molto mir große Sorgen“ preoccupato”Der Minister hat gesagt, dass er Il ministro ha detto di essere sich große Sorgen mache molto preoccupato(macht/machen würde nella lingua parlata)

➠ Attenzione: se si sopprime la congiunzione dass, è obbligatorio l’uso del congiuntivo anche nella linguaparlata: Der Minister hat gesagt, er mache sich große Sorgen

PARTE III

Uso della lingua

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 101: Tutto - Tedesco

G 87

Uso della lingua

◆ Per individuare il tempo da usare bisogna far riferimento al tempo che verrebbe usato nel discorso direttoFranz sagt: „Das ist nicht so Franz sagt, es sei nicht so anstrengendanstrengend“Franz sagte: „Das ist nicht so Franz sagte, es sei nicht so anstrengend“ anstrengendIch habe gesagt: „Ich wusste nicht, Ich habe gesagt, dass ich nicht wüsste, dass du krank bist“ dass du krank bistFranz sagte: „Das wird Franz sagte, dass dies anstrengend anstrengend sein“ sein werde

◆ Se le forme del congiuntivo I sono uguali a quelle dell’indicativo, si usa il congiuntivo II

„Ich habe keine Zeit“ Ich sagte, dass ich keine Zeit hätteIch sagte, ich hätte keine Zeit

◆ Il congiuntivo II usato nel discorso diretto rimane inalterato nella trasformazione in discorso indiretto„Ich helfe ihm noch einmal, auch wenn Er sagte, er helfe ihm noch einmal,es besser wäre, es nicht mehr zu tun“ auch wenn es besser wäre,

es nicht mehr zu tun◆ Le frasi interrogative dirette si trasformano in indirette creando una frase secondaria introdotta dallo stes-

so pronome interrogativo usato come congiunzioneEr fragte mich: „Wann kommst Er fragte mich, wann ich wiederkämedu wieder?“

➠ Attenzione: se manca il pronome interrogativo, la frase secondaria viene introdotta da obEr fragte mich: „Kommst du morgen Er fragte mich, ob ich wieder?“ morgen wieder käme

◆ L’imperativo nel discorso indiretto viene reso dai verbi modali mögen (richiesta gentile) e sollen (pretesa oordine)„Sei bitte still“ Ich bat ihn, er möge still sein„Sei endlich still“ Ich verlangte von ihm, dass er

endlich still sein solle

TRADUZIONE DEL GERUNDIO

In tedesco non esiste il gerundio; per tradurre il gerundio italiano si ricorre alle seguenti costruzioni◆ frase coordinata da und

Er kaufte eine Zeitung und begann Comprò un giornale, mettendosisofort, darin zu blättern subito a sfogliarlo

◆ frase secondaria introdotta da als o wenn (quando), se il gerundio indica una condizione necessaria affin-ché si avveri l’azione della principaleAls ich ihm begegnet bin, habe ich Incontrandolo lo salutai moltoihn sehr freundlich gegrüßt cortesementeWenn ich ihm begegne, grüße ich ihn Incontrandolo lo saluto sempreimmer sehr höflich molto gentilmente

◆ frase secondaria introdotta da da (poiché) o dadurch dass (per il fatto che), se il gerundio esprime la causaDa es sehr kalt war, Essendo molto freddo, blieben wir zu Hause rimanemmo a casaDadurch dass er immer schreit, Urlando sempre, nessuno lo prende nimmt ihn keiner mehr ernst più sul serio

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 102: Tutto - Tedesco

G 88

Grammatica tedesca

◆ frase secondaria introdotta da während (mentre), se il gerundio indica contemporaneità con l’azione dellafrase principaleWährend er nach Hause ging, traf er Andando a casa, incontrò suoseinen Bruder fratelloWährend ich lerne, höre ich Musik Studio ascoltando la musica

◆ frase secondaria introdotta da indem (mentre), se il gerundio esprime solo il modo in cui l’azione principa-le avvieneEr beendete die Sitzung, indem Concluse la seduta semplicemente er ganz einfach aufstand alzandosiIch lerne Deutsch, indem ich Imparo il tedesco ripetendodie Vokabeln wiederhole i vocaboli

◆ participio presente o infinito sostantivato, preceduto dalle preposizioni in o bei con articolo determinati-vo o da unter (senza articolo) se il verbo al gerundio è intransitivoLiegend/im Liegen Stando sdraiatoStehend/im Stehen Stando in piediWeggehend/beim Weggehen Andando viaZurückkehrend/beim Zurückkehren Tornando

◆ participio passato se il verbo è di moto:Er kam gelaufen Venne correndo

VERBI CON PREPOSIZIONE

◆ Sono spesso seguiti da una frase subordinata; se il soggetto della principale è identico a quello della subor-dinata, quest’ultima viene costruita con l’infinito; spesso la preposizione viene mantenuta nella principale,unita a da(r)Wir können uns auf ihn verlassen Possiamo fare affidamento su di luiWir verlassen uns darauf, dass Confidiamo che egli vengaer kommtWir beschäftigen uns gerade Ci stiamo occupando di questo mit diesem Problem problemaWir beschäftigen uns gerade damit, Ci stiamo occupando della soluzionedieses Problem zu lösen di questo problema

◆ Elenchiamo qui di seguito i principali verbi con complemento prepositivo: insieme all’indicazione delcaso retto dalla preposizione (accusativo/A o dativo/D), viene anche fornita la traduzione

Verbo + preposizione (+ caso)abhängen von (+ D) dipendere daachten auf (+ A) fare attenzione aanfangen mit (+ D) iniziare conangewiesen sein auf jdn. dipendere daetwas (+ A) non avere altra risorsa cheanpassen an, sich (+ A) adeguarsi a; adattarsi aärgern über, sich (+ A) irritarsi perärgern mit, jdm. (+ D) fare arrabbiare aufhören mit (+ D) smettere di

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 103: Tutto - Tedesco

G 89

Uso della lingua

beginnen mit (+ D) iniziare conbeharren auf (+ D) ostinarsi abeklagen bei (+ D) lamentarsi conbeklagen über (+ A) lagnarsi dibemühen um, sich (+ A) sforzarsi diberaten über (+ A) consigliarsi subeschäftigen mit, sich (+ D) occuparsi dibeschweren bei, sich lagnarsi con qualcunobeschweren über, sich (+ A) reclamare per qualcosabewerben um, sich (+ A) aspirare a; candidarsi abitten um (+ A) chiedere qualcosadanken für (+ A) ringraziare perdenken an (+ A) pensare aentschuldigen bei (+ D), sich chiedere scusa aentschuldigen für (+ A), sich scusarsi dierinnern an, sich/jdn. (+ A) ricordarsi di, ricordareerkennen an (+ D) riconoscere daerkundigen bei, sich (+ D) informarsi pressoerkundigen nach (+ D) informarsi su/difragen nach, (+ D) jdm domandare, chiederefragen um (+ A) chiederefreuen auf, sich (+ A) rallegrarsi di qualcosa (nel futuro)freuen über, sich (+ A) rallegrarsi di qualcosa

(nel presente o nel passato)fürchten vor, sich (+ D) aver paura di; temeregehen um (+ A) trattarsi di; essere in giocogehören zu (+ D) far parte digelten als (+ Nominativo) essere consideratohaben gegen (+ A) avercela conhalten für (+ A) ritenere; considerarehalten von (+ D) essere dell’opinionehandeln um etwas, sich (+ A) trattarsi dihoffen auf (+ A) sperare chehören von (+ D) sentir parlare diinteressieren für, sich (+ A) interessarsi akämpfen mit (+ D) lottare conkämpfen gegen (+ A) contrastare, lottare controkämpfen für (+ A) combattere perkämpfen um (+ A) combattere per (ottenere)konzentrieren auf, sich (+ A) concentrarsi sukümmern um, sich (+ A) prendersi cura di, occuparsi dilachen über (+ A) ridere dileiden an (+ D) soffrire dileiden unter (+ D) soffrire perliegen an (+ D) dipendere da

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 104: Tutto - Tedesco

G 90

Grammatica tedesca

nachdenken über (+ A) riflettere suraten zu, jdm. (+ D) consigliarerechnen auf (+ A) contare su qualcunorechnen mit (+ D) contare su qualcosarichten nach, sich (+ D) attenersi ariechen nach (+ D) avere odore dischreiben an (+ A) scrivere aschreiben über (+ A) scrivere a proposito dischützen vor, sich (+ D) proteggersi dasehnen nach, sich (+ D) avere nostalgia disorgen für (+ A) provvedere asprechen von (+ D) parlare disprechen über (+ A) parlare di (approfondendo)staunen über (+ A) meravigliarsi di, stupirsi disterben an (+ D) morire disterben für (+ A) morire perstimmen für (+ A) votare perstreiten mit, sich (+ D) litigare constreiten über (+ A) disputare distreiten um, sich (+ A) litigare perteilnehmen an (+ D) partecipare aunterhalten mit, sich (+ D) intrattenersi conunterhalten über (+ A) conversare di, chiacchierare converlassen auf, sich (+ A) fidarsi di, contare suverlieben in, sich (+ A) innamorarsi divertrauen auf (+ A) confidare inverzichten auf (+ A) rinunciare avorbereiten auf, sich (+ A) prepararsi awarten auf (+ A) aspettarewirken auf (+ A) avere un effetto suwundern über, sich meravigliarsi dizweifeln an (+ D) dubitare dizwingen zu, sich sforzarsi di; imporsi

VERBI FRASEOLOGICI

Formano, con nomi e preposizioni, un’unica espressione fissa; quelli più usati sonoBescheid wissen über (+ A) Essere informati diBezug nehmen auf (+ A) Fare riferimento aDruck ausüben auf (+ A) Fare pressione suEinfluss nehmen auf (+ A) Influire susich Gedanken machen über (+ A) Riflettere su; preoccuparsi per

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 105: Tutto - Tedesco

G 91

Uso della lingua

Gefallen finden an (+ D) Provare piacere insich Hoffnungen machen auf (+ A) Sperare indie Konsequenzen ziehen aus (+ D) Trarre le conseguenze daKritik üben an (+ D) CriticareNotiz nehmen von (+ D) Prendere nota diein Recht haben auf (+ A) Avere diritto aRücksicht nehmen auf (+ A) Avere riguardo perSchritt halten mit (+ D) Tenere il passo consich Sorgen machen über (+ A) Preoccuparsi dieine Verabredung treffen mit (+ D) Dare appuntamento aWert legen auf (+ A) Tenere a

ESPRESSIONI IDIOMATICHE

Alle Jubeljahre Ogni morte di papaAndere Tapeten sehen wollen Voler cambiar ariaAuf großem Fuß leben Vivere (da gran signore) alla grandeAufs falsche Pferd setzen Puntare sul cavallo sbagliatoAus der Haut fahren Uscire dai gangheri,

perdere le staffeAus der Luft gegriffen sein Inventato di sana piantaBis über beide Ohren verliebt sein Essere innamorato cottoBlau machen Marinare (la scuola); far vacanzaBlau sein Essere sbronzoDie Rechnung ohne den Wirt machen Fare i conti senza l’osteDie rechte Hand von jemandem sein Essere il braccio destro di qualcunoDrei Meilen hinter dem Mond liegen Essere a casa del diavolo/

in capo al mondoEin alter Hase sein Essere una vecchia volpeEin Gedächtnis wie ein Sieb haben Avere una cattiva memoriaEin Lied davon singen können Saperne qualcosa per esperienzaEin Radfahrer sein Essere un arrivistaEine Flasche sein Essere una schiappaEine Gänsehaut haben Avere la pelle d’ocaEinen Bock schießen Prendere un granchioEinen in der Krone haben Essere ubriacoEinen über den Durst trinken Alzare il gomitoEs faustdick hinter den Ohren haben Essere un furbo di prima categoriaEtwas auf Eis legen Congelare momentaneamente

qualcosaEtwas geht auf den Geist Dare ai nervi

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 106: Tutto - Tedesco

G 92

Grammatica tedesca

Etwas hassen wie die Pest Vedere qualcosa come il fumo negli occhi

Etwas hat Hand und Fuß Qualcosa fatto come si deveEtwas ist ein Kreuz È una piaga; è un tormentoFür jemanden durchs Feuer gehen Buttarsi nel fuoco per qualcunoFür jemanden seine Hand (nicht) (Non) mettere una mano ins Feuer legen sul fuoco per qualcunoIm Sande verlaufen Andare in fumoIn den sauren Apfel breißen Ingoiare la pillolaJeden Pfennig umdrehen Lesinare il centesimoJemandem den Stuhl vor die Mettere qualcuno alla porta Tür setzenJemandem die Stange halten Dare man forte a qualcunoJemandem einen Tanz machen Fare una scenata a qualcunoJemandem etwas erzählen Dirne quattro a qualcunoJemandem etwas in die Dare la colpa di qualcosa Schuhe schieben a qualcunoJemandem ist eine Laus über die A qualcuno è saltata la mosca Leber gekrochen al nasoJemandem steht’s bis oben Non poterne piùJemanden an der Strippe haben Parlare con qualcuno al telefonoJemanden auf den Arm nehmen Prendere in giro qualcunoJemanden grün und blau schlagen Darle a qualcuno di santa ragioneJemanden in die Pfanne hauen Dare una strapazzata a qualcunoJemanden lieber von hinten sehen Non sopportare qualcunoJemanden übers Ohr hauen Menare qualcuno per il nasoKeinen blassen Dunst haben Non avere la più pallida ideaNass wie eine Katze sein Essere bagnato come un pulcinoNicht mehr alle Tassen im Non avere tutti i venerdìSchrank habenNichts am Hut haben mit etwas Non interessarsi di qualcosaRuhig Blut! Calma e sangue freddo!Sauer sein auf jemanden Avercela con qualcunoScharf sein auf etwas Desiderare ardentemente

qualcosaSeine eigenen Wege gehen Andarsene per la propria stradaSich ins Fäustchen lachen Ridersela sotto i baffiSich schwarz ärgern Arrabbiarsi a morteUm ein Haar / um Haaresbreite Per un peloVom Regen in die Traufe kommen Cadere dalla padella nella braceVor Freude ganz aus dem Essere fuori di sé dalla gioiaHäuschen seinWeder Hand noch Fuß haben Non avere né capo né codaWeg vom Fenster sein Cadere nel dimenticatoio

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 107: Tutto - Tedesco

G 93

Uso della lingua

Wegen etwas ein Theater Fare un sacco di scene machen per qualcosaWeiß wie eine Wand sein Essere pallido come un cencio

lavatoWie ein Blitz aus heiterem Himmel Come un fulmine a ciel serenoWie Pilze aus der Erde schießen Spuntare come funghiZum alten Eisen gehören Essere ormai superatoZwei Fliegen mit einer Prendere due piccioni Klappe schlagen con una fava

PROVERBI

Alle Wege führen nach Rom Tutte le strade portano a RomaAndere Länder, andere Sitten Paese che vai, usanze che troviAus den Augen, aus dem Sinn Lontano dagli occhi, lontano

dal cuoreBellende Hunde beißen nicht Can che abbaia non mordeBesser einen Sperling in der Hand Meglio un uovo oggials eine Taube auf dem Dach che una gallina domaniDer Apfel fällt nicht weit Tale il padre, tale il figliovom StammDer Krug geht so lange zum Tanto va la gatta al lardo cheBrunnen, bis er bricht ci lascia lo zampinoDer Mensch denkt, Gott lenkt L’uomo propone, Dio disponeDie Ausnahme bestätigt die Regel L’eccezione conferma la regolaDie Zeit heilt alle Wunden Il tempo è il miglior medicoDurch Schaden wird man klug Sbagliando s’imparaEin Mann, ein Wort Ogni promessa è debitoEinem geschenkten Gaul sieht A caval donato non si guardaman nicht ins Maul in boccaEnde gut, alles gut Tutto è bene quel che finisce beneFrisch gewagt, ist halb gewonnen Chi ben comincia è a metà

dell’operaGelegenheit macht Diebe L’occasione fa l’uomo ladroGeteiltes Leid ist halbes Leid Mal comune, mezzo gaudioHunger ist der beste Koch A chi ha fame è buono ogni paneKommt Zeit, kommt Rat Il tempo porta consiglioMit den Wölfen muss man heulen Chi va con lo zoppo impara

a zoppicareMorgenstund hat Gold im Mund Il mattino ha l’oro in boccaStille Wasser gründen tief L’acqua cheta rovina i pontiWas du heute kannst besorgen, das

Chi ha tempo non aspetti tempoverschiebe nicht auf morgen

Titolo concesso in licenza a flo

riana collini, 8

4071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.C

opyright 2011 De Agostini, Novara

Page 108: Tutto - Tedesco

G 94

Grammatica tedesca

Was ich nicht weiß, macht mich Occhio non vede, cuore non duolenicht heißWer nicht kommt zur rechten Zeit,

Chi tardi arriva male alloggiader muss nehmen, was übrig bleibtWer sucht, der findet Chi cerca trovaWer Wind sät, wird Sturm ernten Chi semina vento raccoglie

tempestaWer zuletzt lacht, lacht am besten Ride bene chi ride ultimoWie man in den Wald hineinruft, Chi la fa l’aspettiso schallt es herausWo ein Wille, da ein Weg Volere è potereZeit ist Geld Il tempo è denaro

FORME VERBALI FORTI E IRREGOLARI

Per i paradigmi dei verbi, gli ausiliari e i diversi significati si rimanda al vocabolario. I verbi con prefisso siconiugano come la forma semplice: an/binden - band/an - an/gebundenPer la forma di congiuntivo imperfetto dei verbi modali vedi tabella pag. 72

aß ind. imperf./pass. rem. ➡ essen mangiareband ind. imperf./pass. rem. ➡ binden legarebarg ind. imperf./pass. rem. ➡ bergen recuperare,

salvarebarst ind. imperf./pass. rem. ➡ bersten spaccarsibat ind. imperf./pass. rem. ➡ bitten pregare, chiederebedarf ind. pres. 1ª/3ª pers. sing. ➡ bedürfen avere bisognobedarfst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ bedürfen avere bisognobedurft part. pass. ➡ bedürfen avere bisognobedurfte ind. imperf./pass. rem. ➡ bedürfen avere bisognobefahl ind. imperf./pass. rem. ➡ befehlen comandarebefiehlst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ befehlen comandarebefiehlt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ befehlen comandarebeföhle cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ befehlen comandarebefohlen part. pass. ➡ befehlen comandarebegann ind. imperf./pass. rem. ➡ beginnen cominciarebegonnen part. pass. ➡ beginnen cominciarebetrog ind. imperf./pass. rem. ➡ betrügen ingannarebetrogen part. pass. ➡ betrügen ingannarebewog ind. imperf./pass. rem. ➡ bewegen indurrebewogen part. pass. ➡ bewegen indurrebin ind. pres. 1ª pers. sing. ➡ sein esserebirgst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ bergen recuperare,

salvarebirst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ bersten spaccarsibiss ind. imperf./pass. rem. ➡ beißen morderebist ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ sein esserebläst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ blasen soffiare

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara

Page 109: Tutto - Tedesco

Uso della lingua

blieb ind. imperf./pass. rem. ➡ bleiben rimanereblies ind. imperf./pass. rem. ➡ blasen soffiarebog ind. imperf./pass. rem. ➡ biegen curvarebot ind. imperf./pass. rem. ➡ bieten offrirebrach ind. imperf./pass. rem. ➡ brechen spezzare,

romperebrachte ind. imperf./pass. rem. ➡ bringen portarebrannte ind. imperf./pass. rem. ➡ brennen bruciare, arderebrät ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ braten arrostirebrätst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ braten arrostirebrichst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ brechen spezzare,

romperebricht ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ brechen spezzare,

romperebriet ind. imperf./pass. rem. ➡ braten arrostirebuk ind. imperf./pass. rem. ➡ backen cuocere al fornodachte ind. imperf./pass. rem. ➡ denken pensaredarf ind. pres. 1ª/3ª pers. sing. ➡ dürfen poteredarfst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ dürfen poteredrang ind. imperf./pass. rem. ➡ dringen penetraredrischst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ dreschen trebbiaredrischt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ dreschen trebbiaredrosch ind. imperf./pass. rem. ➡ dreschen trebbiaredurfte ind. imperf./pass. rem. ➡ dürfen potereempfahl ind. imperf./pass. rem. ➡ empfehlen raccomandareempfand ind. imperf./pass. rem. ➡ empfinden sentire, provareempfangen part. pass. ➡ empfangen accogliereempfängst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ empfangen accogliereempfängt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ empfangen accogliereempfiehlst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ empfehlen raccomandareempfiehlt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ empfehlen raccomandareempfing ind. imperf./pass. rem. ➡ empfangen accogliereempföhle cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ empfehlen raccomandareempfohlen part. pass. ➡ empfehlen raccomandareempfunden part. pass. ➡ empfinden sentire, provareerklomm ind. imperf./pass. rem. ➡ erklimmen scalareerklommen part. pass. ➡ erklimmen scalareerlischst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ erlöschen spegnersierlischt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ erlöschen spegnersierlosch ind. imperf./pass. rem. ➡ erlöschen spegnersierloschen part. pass. ➡ erlöschen spegnersierscholl ind. imperf./pass. rem. ➡ erschallen risuonareerschollen part. pass. ➡ erschallen risuonareerschrak ind. imperf./pass. rem. ➡ erschrecken spaventareerschrickst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ erschrecken spaventareerschrickt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ erschrecken spaventareerschrocken part. pass. ➡ erschrecken spaventareerwog ind. imperf./pass. rem. ➡ erwägen ponderare,

soppesareerwogen part. pass. ➡ erwägen ponderare,

soppesare

G 95

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 110: Tutto - Tedesco

G 96

Grammatica tedesca

fährst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ fahren andare (con un mezzo)

fährt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ fahren andare (con un mezzo)

fällst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ fallen caderefällt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ fallen caderefand ind. imperf./pass. rem. ➡ finden trovarefängst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ fangen catturarefängt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ fangen catturarefichst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ fechten tirare di schermaficht ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ fechten tirare di schermafiel ind. imperf./pass. rem. ➡ fallen caderefing ind. imperf./pass. rem. ➡ fangen catturareflichst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ flechten intrecciareflicht ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ flechten intrecciareflocht ind. imperf./pass. rem. ➡ flechten intrecciareflog ind. imperf./pass. rem. ➡ fliegen volarefloh ind. imperf./pass. rem. ➡ fliehen fuggirefloss ind. imperf./pass. rem. ➡ fließen fluirefocht ind. imperf./pass. rem. ➡ fechten tirare di schermafraß ind. imperf./pass. rem. ➡ fressen mangiare

(di animali)frisst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ fressen mangiare

(di animali)fror ind. imperf./pass. rem. ➡ frieren avere freddofuhr ind. imperf./pass. rem. ➡ fahren andare

(con un mezzo)gab ind. imperf./pass. rem. ➡ geben daregalt ind. imperf./pass. rem. ➡ gelten valeregebacken part. pass. ➡ backen cuocere al fornogebar ind. imperf./pass. rem. ➡ gebären partoriregebeten part. pass. ➡ bitten pregare, chiederegebissen part. pass. ➡ beißen morderegeblasen part. pass. ➡ blasen soffiaregeblieben part. pass. ➡ bleiben rimaneregebogen part. pass. ➡ biegen curvaregeboren part. pass. ➡ gebären partoriregeborgen part. pass. ➡ bergen recuperare,

salvaregeborsten part. pass. ➡ bersten spaccarsigeboten part. pass. ➡ bieten offriregebracht part. pass. ➡ bringen portaregebrannt part. pass. ➡ brennen bruciare, arderegebraten part. pass. ➡ braten arrostiregebrochen part. pass. ➡ brechen spezzaregebunden part. pass. ➡ binden legaregedacht part. pass. ➡ denken pensaregedieh ind. imperf./pass. rem. ➡ gedeihen prosperaregediehen part. pass. ➡ gedeihen prosperaregedroschen part. pass. ➡ dreschen trebbiaregedrungen part. pass. ➡ dringen penetrare

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 111: Tutto - Tedesco

G 97

Uso della lingua

gedurft part. pass. ➡ dürfen poteregefahren part. pass. ➡ fahren andare

(con un mezzo)gefallen part. pass. ➡ fallen caderegefangen part. pass. ➡ fangen catturaregeflochten part. pass. ➡ flechten intrecciaregeflogen part. pass. ➡ fliegen volaregeflohen part. pass. ➡ fliehen fuggiregeflossen part. pass. ➡ fließen fluiregefochten part. pass ➡ fechten tirare di schermagefressen part. pass. ➡ fressen mangiare

(di animali)gefroren part. pass. ➡ frieren avere freddogefunden part. pass. ➡ finden trovaregegangen part. pass. ➡ gehen andaregegeben part. pass. ➡ geben daregegessen part. pass. ➡ essen mangiaregeglichen part. pass. ➡ gleichen assomigliaregeglitten part. pass. ➡ gleiten scivolaregeglommen part. pass. ➡ glimmen ardere

(senza fiamma)gegolten part. pass. ➡ gelten valeregegoren part. pass. ➡ gären fermentaregegossen part. pass. ➡ gießen versaregegraben part. pass. ➡ graben scavaregegriffen part. pass. ➡ greifen afferraregehalten part. pass. ➡ hielt teneregehangen part. pass. ➡ hängen penderegehauen part. pass. ➡ hauen picchiaregeheißen part. pass. ➡ heißen chiamarsigehoben part. pass. ➡ heben sollevaregeholfen part. pass. ➡ helfen aiutaregekannt part. pass. ➡ kennen conosceregeklungen part. pass. ➡ klingen suonaregekniffen part. pass. ➡ kneifen pizzicaregekommen part. pass. ➡ kommen veniregekonnt part. pass. ➡ können essere in gradogekrochen part. pass. ➡ kriechen strisciaregeladen part. pass. ➡ laden caricaregelang ind. imperf./pass. rem. ➡ gelingen riusciregelassen part. pass. ➡ lassen lasciaregelaufen part. pass. ➡ laufen correregelegen part. pass. ➡ liegen giaceregelesen part. pass. ➡ lesen leggeregeliehen part. pass. ➡ leihen prestaregelitten part. pass. ➡ leiden soffriregelogen part. pass. ➡ lügen mentiregelungen part. pass. ➡ gelingen riusciregemahlen part. pass. ➡ mahlen macinaregemessen part. pass. ➡ messen misuraregemieden part. pass. ➡ meiden evitare

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 112: Tutto - Tedesco

G 98

Grammatica tedesca

gemocht part. pass. ➡ mögen voleregemolken part. pass. ➡ melken mungeregemusst part. pass. ➡ müssen doveregenannt part. pass. ➡ nennen nominaregenas ind. imperf./pass. rem. ➡ genesen guariregenesen part. pass. ➡ genesen guariregenommen part. pass. ➡ nehmen prenderegenoss ind. imperf./pass. rem. ➡ genießen godersigenossen part. pass. ➡ genießen godersigepfiffen part. pass. ➡ pfeifen fischiaregepriesen part. pass. ➡ preisen lodaregequollen part. pass. ➡ quellen sgorgare,

gonfiarsigerannt part. pass. ➡ rennen correregeraten part. pass. ➡ raten indovinaregerieben part. pass. ➡ reiben strofinaregerissen part. pass. ➡ reißen strapparegeritten part. pass. ➡ reiten cavalcaregerochen part. pass. ➡ riechen odoraregeronnen part. pass. ➡ rinnen scorreregerufen part. pass. ➡ rufen chiamaregerungen part. pass. ➡ ringen lottaregesalzen part. pass. ➡ salzen salaregesandt part. pass. ➡ senden inviaregeschaffen part. pass. ➡ schaffen crearegeschah ind. imperf./pass. rem. ➡ geschehen capitaregeschehen part. pass. ➡ geschehen capitaregeschieden part. pass. ➡ scheiden separaregeschiehst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ geschehen capitaregeschieht ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ geschehen capitaregeschienen part. pass. ➡ scheinen splendere,

sembraregeschlafen part. pass. ➡ schlafen dormiregeschlagen part. pass. ➡ schlagen picchiaregeschlichen part. pass. ➡ schleichen muoversi

di soppiattogeschliffen part. pass. ➡ schleifen levigaregeschlossen part. pass. ➡ schließen chiuderegeschlungen part. pass. ➡ schlingen avvinghiaregeschmissen part. pass. ➡ schmeißen buttaregeschmolzen part. pass. ➡ schmelzen fonderegeschnitten part. pass. ➡ schneiden tagliaregeschoben part. pass. ➡ schieben spingeregescholten part. pass. ➡ schelten rimproveraregeschossen part. pass. ➡ schießen spararegeschrie(e)n part. pass. ➡ schreien urlaregeschrieben part. pass. ➡ schreiben scriveregeschritten part. pass. ➡ schreiten camminaregeschunden part. pass. ➡ schinden maltrattaregeschwiegen part. pass. ➡ schweigen taceregeschwollen part. pass. ➡ schwellen gonfiarsi

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 113: Tutto - Tedesco

G 99

Uso della lingua

geschwommen part. pass. ➡ schwimmen nuotaregeschworen part. pass. ➡ schwören giuraregeschwunden part. pass. ➡ schwinden calare, svaniregeschwungen part. pass. ➡ schwingen oscillare, vibraregesehen part. pass. ➡ sehen vederegesessen part. pass. ➡ sitzen sederegesoffen part. pass. ➡ saufen bere (di animali)gesogen part. pass. ➡ saugen succhiaregesonnen part. pass. ➡ sinnen meditaregespalten part. pass. ➡ spalten spaccaregespie(e)n part. pass. ➡ speien sputaregesponnen part. pass. ➡ spinnen filaregesprochen part. pass. ➡ sprechen parlaregesprossen part. pass. ➡ sprießen germogliaregesprungen part. pass. ➡ springen saltaregestanden part. pass. ➡ stehen stare in piedigestiegen part. pass. ➡ steigen saliregestochen part. pass. ➡ stechen pungeregestohlen part. pass. ➡ stehlen rubaregestorben part. pass. ➡ sterben moriregestoßen part. pass. ➡ stoßen urtaregestrichen part. pass. ➡ streichen verniciaregestritten part. pass. ➡ streiten litigaregestunken part. pass. ➡ stinken puzzaregesungen part. pass. ➡ singen cantaregesunken part. pass. ➡ sinken sprofondaregetan part. pass. ➡ tun faregetragen part. pass. ➡ tragen portaregetreten part. pass. ➡ treten muovere i passigetrieben part. pass. ➡ treiben far andaregetroffen part. pass. ➡ treffen incontraregetrogen part. pass. ➡ trügen ingannaregetrunken part. pass. ➡ trinken beregewachsen part. pass. ➡ wachsen cresceregewandt part. pass. ➡ wenden viraregewann ind. imperf./pass. rem. ➡ gewinnen vinceregewaschen part. pass. ➡ waschen lavaregewesen part. pass. ➡ sein esseregewichen part. pass. ➡ weichen retrocederegewiesen part. pass. ➡ weisen indicaregewoben part. pass. ➡ weben tesseregewogen part. pass. ➡ wiegen pesaregewogen part. pass. ➡ wägen ponderare,

soppesaregewönne cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ gewinnen vinceregewonnen part. pass. ➡ gewinnen vinceregeworben part. pass. ➡ werben reclamizzaregeworden part. pass. ➡ werden diventaregeworfen part. pass. ➡ werfen gettaregewunden part. pass. ➡ winden avvolgere

Titolo concesso in licenza a flo

riana collin

i, 84071, o

rdine Istituto Geografico De Agostini 812520.C

opyright 2

011 De Agostini, Novara

Page 114: Tutto - Tedesco

G 100

Grammatica tedesca

gewusst part. pass. ➡ wissen saperegezogen part. pass. ➡ ziehen tiraregezwungen part. pass. ➡ zwingen costringeregibst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ geben daregibt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ geben daregiltst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ gelten valeregilt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ gelten valereging ind. imperf./pass. rem. ➡ gehen andareglich ind. imperf./pass. rem. ➡ gleichen assomigliareglitt ind. imperf./pass. rem. ➡ gleiten scivolareglomm ind. imperf./pass. rem. ➡ glimmen ardere

(senza fiamma)gölte cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ gelten valeregor ind. imperf./pass. rem. ➡ gären fermentaregoss ind. imperf./pass. rem. ➡ gießen versaregräbst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ graben scavaregräbt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ graben scavaregriff ind. imperf./pass. rem. ➡ greifen afferraregrub ind. imperf./pass. rem. ➡ graben scavarehalf ind. imperf./pass. rem. ➡ helfen aiutarehältst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ halten tenerehält ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ halten tenerehast ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ haben averehat ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ haben averehatte ind. imperf./pass. rem. ➡ haben averehieb ind. imperf./pass. rem. ➡ hauen picchiarehielt ind. imperf./pass. rem. ➡ halten tenerehieß ind. imperf./pass. rem. ➡ heißen chiamarsihilfst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ helfen aiutarehilft ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ helfen aiutarehing ind. imperf./pass. rem. ➡ hängen penderehob ind. imperf./pass. rem. ➡ heben sollevarehülfe cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ helfen aiutareisst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ essen mangiareist ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ sein esserekam ind. imperf./pass. rem. ➡ kommen venirekann ind. pres. 1ª/3ª pers. sing. ➡ können essere in gradokannst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ können essere in gradokannte ind. imperf./pass. rem. ➡ kennen conoscereklang ind. imperf./pass. rem. ➡ klingen suonarekniff ind. imperf./pass. rem. ➡ kneifen pizzicarekonnte ind. imperf./pass. rem. ➡ können essere in gradokroch ind. imperf./pass. rem. ➡ kriechen strisciarelädst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ laden caricarelädt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ laden caricarelag ind. imperf./pass. rem. ➡ liegen giacerelas ind. imperf./pass. rem. ➡ lesen leggerelässt ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ lassen lasciareläufst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ laufen correreläuft ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ laufen correre

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 115: Tutto - Tedesco

G 101

Uso della lingua

lief ind. imperf./pass. rem. ➡ laufen correrelieh ind. imperf./pass. rem. ➡ leihen prestareließ ind. imperf./pass. rem. ➡ lassen lasciareliest ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ lesen leggerelitt ind. imperf./pass. rem. ➡ leiden soffrirelog ind. imperf./pass. rem. ➡ lügen mentirelud ind. imperf./pass. rem. ➡ laden caricaremag ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ mögen voleremagst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ mögen voleremaß ind. imperf./pass. rem. ➡ messen misuraremied ind. imperf./pass. rem. ➡ meiden evitaremisslang ind. imperf./pass. rem. ➡ misslingen riuscire malemisslungen part. pass. ➡ misslingen riuscire malemisst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ messen misuraremochte ind. imperf./pass. rem. ➡ mögen voleremöchte cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ mögen voleremolk ind. imperf./pass. rem. ➡ melken mungeremuss ind. pres. 1ª/3ª pers. sing. ➡ müssen doveremusst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ müssen doveremusste ind. imperf./pass. rem. ➡ müssen doverenahm ind. imperf./pass. rem. ➡ nehmen prenderenannte ind. imperf./pass. rem. ➡ nennen nominarenimmst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ nehmen prenderenimmt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ nehmen prenderepfiff ind. imperf./pass. rem. ➡ pfeifen fischiarepries ind. imperf./pass. rem. ➡ preisen lodarequillst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ quellen sgorgare,

gonfiarsiquillt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ quellen sgorgare,

gonfiarsiquoll ind. imperf./pass. rem. ➡ quellen sgorgare,

gonfiarsirang ind. imperf./pass. rem. ➡ ringen lottarerann ind. imperf./pass. rem. ➡ rinnen scorrererannte ind. imperf./pass. rem. ➡ rennen corrererätst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ raten indovinarerät ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ raten indovinarerieb ind. imperf./pass. rem. ➡ reiben strofinarerief ind. imperf./pass. rem. ➡ rufen chiamareriet ind. imperf./pass. rem. ➡ raten indovinareriss ind. imperf./pass. rem. ➡ reißen strappareritt ind. imperf./pass. rem. ➡ reiten cavalcareroch ind. imperf./pass. rem. ➡ riechen odoraresah ind. imperf./pass. rem. ➡ sehen vederesandte ind. imperf./pass. rem. ➡ senden inviaresang ind. imperf./pass. rem. ➡ singen cantaresank ind. imperf./pass. rem. ➡ sinken sprofondare,

affondaresann ind. imperf./pass. rem. ➡ sinnen meditaresaß ind. imperf./pass. rem. ➡ sitzen sederesäufst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ saufen bere (di animali)

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 116: Tutto - Tedesco

G 102

Grammatica tedesca

säuft ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ saufen bere (di animali)schalt ind. imperf./pass. rem. ➡ schelten rimproverareschied ind. imperf./pass. rem. ➡ scheiden separareschien ind. imperf./pass. rem. ➡ scheinen splendere,

sembrareschiltst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ schelten rimproverareschilt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ schelten rimproverareschläfst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ schlafen dormireschläft ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ schlafen dormireschlägst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ schlagen picchiareschlägt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ schlagen picchiareschlang ind. imperf./pass. rem. ➡ schlingen avvinghiareschlich ind. imperf./pass. rem. ➡ schleichen muoversi

di soppiattoschlief ind. imperf./pass. rem. ➡ schlafen dormireschliff ind. imperf./pass. rem. ➡ schleifen levigareschloss ind. imperf./pass. rem. ➡ schließen chiudereschlug ind. imperf./pass. rem. ➡ schlagen picchiareschmilzt ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ schmelzen fondereschmiss ind. imperf./pass. rem. ➡ schmeißen buttareschmolz ind. imperf./pass. rem. ➡ schmelzen fondereschnitt ind. imperf./pass. rem. ➡ schneiden tagliareschob ind. imperf./pass. rem. ➡ schieben spingereschölte cong. II 2ª/3ª pers. sing. ➡ schelten rimproverareschoss ind. imperf./pass. rem. ➡ schießen sparareschrie ind. imperf./pass. rem. ➡ schreien urlareschrieb ind. imperf./pass. rem. ➡ schreiben scrivereschritt ind. imperf./pass. rem. ➡ schreiten camminareschuf ind. imperf./pass. rem. ➡ schaffen creareschwamm ind. imperf./pass. rem. ➡ schwimmen nuotareschwand ind. imperf./pass. rem. ➡ schwinden calare, svanireschwang ind. imperf./pass. rem. ➡ schwingen oscillare, vibrareschwieg ind. imperf./pass. rem. ➡ schweigen tacereschwillst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ schwellen gonfiarsischwillt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ schwellen gonfiarsischwoll ind. imperf./pass. rem. ➡ schwellen gonfiarsischwömme cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ schwimmen nuotareschwor ind. imperf./pass. rem. ➡ schwören giurareschwüre cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ schwören giurareseid ind. pres. 2ª pers. plur. ➡ sein esseresiehst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ sehen vederesieht ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ sehen vederesind ind. pres. 1ª/3ª pers. plur. ➡ sein esseresoff ind. imperf./pass. rem. ➡ saufen bere (di animali)sog ind. imperf./pass. rem. ➡ saugen succhiaresoll ind. pres. 1ª/3ª pers. sing. ➡ sollen doverespann ind. imperf./pass. rem. ➡ spinnen filarespie ind. imperf./pass. rem. ➡ speien sputaresprach ind. imperf./pass. rem. ➡ sprechen parlaresprang ind. imperf./pass. rem. ➡ springen saltaresprichst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ sprechen parlare

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 117: Tutto - Tedesco

Uso della lingua

spricht ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ sprechen parlarespross ind. imperf./pass. rem. ➡ sprießen germogliarestach ind. imperf./pass. rem. ➡ stechen pungerestahl ind. imperf./pass. rem. ➡ stehlen rubarestak ind. imperf./pass. rem. ➡ stecken essere infilato,

infilarestand ind. imperf./pass. rem. ➡ stehen stare in piedistank ind. imperf./pass. rem. ➡ stinken puzzarestarb ind. imperf./pass. rem. ➡ sterben morirestichst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ stechen pungeresticht ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ stechen pungerestieg ind. imperf./pass. rem. ➡ steigen salirestiehlst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ stehlen rubarestiehlt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ stehlen rubarestieß ind. imperf./pass. rem. ➡ stoßen urtarestirbst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ sterben morirestirbt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ sterben morirestößt ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ stoßen urtarestrich ind. imperf./pass. rem. ➡ streichen verniciarestritt ind. imperf./pass. rem. ➡ streiten litigarestünde cong. II 1ª/ 3ª pers. sing. ➡ stehen stare in piedistürbe cong. II 1ª/ 3ª pers. sing. ➡ sterben moriretat ind. imperf./pass. rem. ➡ tun faretraf ind. imperf./pass. rem. ➡ treffen incontrareträgst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ tragen portareträgt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ tragen portaretrank ind. imperf./pass. rem. ➡ trinken beretrat ind. imperf./pass. rem. ➡ treten muovere i passitrieb ind. imperf./pass. rem. ➡ treiben far andaretriffst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ treffen incontraretrifft ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ treffen incontraretrittst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ treten muovere i passitritt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ treten muovere i passitrog ind. imperf./pass. rem. ➡ trügen ingannaretrug ind. imperf./pass. rem. ➡ tragen portareverdarb ind. imperf./pass. rem. ➡ verderben guastareverdirbst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ verderben guastareverdirbt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ verderben guastareverdorben part. pass. ➡ verderben guastareverdross ind. imperf./pass. rem. ➡ verdrießen seccare,

dare fastidioverdrossen part. pass. ➡ verdrießen seccare,

dare fastidioverdürbe cong. II 1ª /3ª pers. sing. ➡ verderben guastarevergaß ind. imperf./pass. rem. ➡ vergessen dimenticarevergessen part. pass. ➡ vergessen dimenticarevergisst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ vergessen dimenticareverlischst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ verlöschen spegnersiverlischt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ verlöschen spegnersiverlor ind. imperf./pass. rem. ➡ verlieren perdereverloren part. pass. ➡ verlieren perdere

G 103

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 118: Tutto - Tedesco

G 104

Grammatica tedesca

verlosch ind. imperf./pass. rem. ➡ verlöschen spegnersiverloschen part. pass. ➡ verlöschen spegnersiverzieh ind. imperf./pass. rem. ➡ verzeihen perdonareverziehen part. pass. ➡ verzeihen perdonarewächst ind. pres. 2ª/3ª pers. sing. ➡ wachsen crescerewand ind. imperf./pass. rem. ➡ winden avvolgerewandte ind. imperf./pass. rem. ➡ wenden virarewar ind. imperf./pass. rem. ➡ sein esserewarb ind. imperf./pass. rem. ➡ werben reclamizzarewarf ind. imperf./pass. rem. ➡ werfen gettareweiß ind. pres. 1ª/3ª pers. sing. ➡ wissen sapereweißt ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ wissen saperewich ind. imperf./pass. rem. ➡ weichen retrocederewies ind. imperf./pass. rem. ➡ weisen indicarewill ind. pres. 1ª/3ª pers. sing. ➡ wollen volerewillst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ wollen volerewirbst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ werben reclamizzarewirbt ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ werben reclamizzarewird ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ werden diventarewirfst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ werfen gettarewirft ind. pres. 3ª pers. sing. ➡ werfen gettarewirst ind. pres. 2ª pers. sing. ➡ werden diventarewob ind. imperf./pass. rem. ➡ weben tesserewog ind. imperf./pass. rem. ➡ wiegen pesarewog ind. imperf./pass. rem. ➡ wägen ponderare,

soppesarewuchs ind. imperf./pass. rem. ➡ wachsen crescerewurde ind. imperf./pass. rem. ➡ werden diventarewürfe cong. II 1ª/3ª pers. sing. ➡ werfen gettarewusch ind. imperf./pass. rem. ➡ waschen lavarewusste ind. imperf./pass. rem. ➡ wissen saperezog ind. imperf./pass. rem. ➡ ziehen tirarezwang ind. imperf./pass. rem. ➡ zwingen costringere

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico De Agostini 812520.Copyright 2011 De Agostini, Novara

Page 119: Tutto - Tedesco

Tito

lo c

once

sso

in li

cenz

a a

floria

na c

ollin

i, 84

071,

ord

ine

Istit

uto

Geo

graf

ico

De

Ago

stin

i 812

520.

Cop

yrig

ht 2

011

De

Ago

stin

i, N

ovar

a

Page 120: Tutto - Tedesco

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto Geografico D

e Agostini 812520.C

opyright 2011 De A

gostini, Novara

Page 121: Tutto - Tedesco

TEDESCOU N D I Z I O N A R I O C O M P L E T O , U N A G R A M M AT I C A E S S E N Z I A L E

T U T T OStudio • Riepilogo • Sintesi

TITOLI DELLA COLLANA

BIOLOGIA - CHIMICA - DIRITTO - ECONOMIA AZIENDALE

ECONOMIA POLITICA E SCIENZA DELLE FINANZE

FILOSOFIA - FISICA - FRANCESE - GEOGRAFIA ECONOMICA

INGLESE - LETTERATURA FRANCESE - LETTERATURA

G R E C A - L E T T E R AT U R A I N G L E S E - L E T T E R AT U R A

ITALIANA - LETTERATURA LATINA - LETTERATURA

S PA G N O L A - L E T T E R AT U R A T E D E S C A - M U S I C A

NOVECENTO - PSICOLOGIA E PEDAGOGIA - SCIENZE DELLA

TERRA - SOCIOLOGIA - SPAGNOLO - STORIA - STORIA

DELL’ARTE - TEDESCO

Titolo concesso in licenza a floriana collini, 84071, ordine Istituto G

eografico De A

gostini 812520.Copyright 2011 D

e Agostini, N

ovara