Il medico di famiglia e lo straniero
-
Upload
giovanni-pagana -
Category
Health & Medicine
-
view
30 -
download
3
Transcript of Il medico di famiglia e lo straniero
IL RAPPORTO FRA MEDICO DI FAMIGLIA
E LO STRANIERO
Giovanni Pagana medico di famiglia
F.I.M.M.G. animatore di formazione
Catania 14.11.2009
RAPPORTO DI FIDUCIA
ANCHE NELLA SCELTA DEL MEDICO DI MEDICINA GENERALE
DA PARTE DEL PAZIENTE STRANIERO E’ FONDAMENTALE
IL RAPPORTO DI FIDUCIA
Accordo Collettivo Nazionale di Lavoro 2009
ART. 40 - SCELTA DEL MEDICO
• 1. La costituzione e lo svolgimento del rapporto tra medico e assistito sono fondati sul rapporto di fiducia.
• 2. Il rapporto di fiducia tra medico e assistito si fonda anche sulla reciproca conoscenza e sulla trasparenza dei rapporti reciproci.
Le Aziende provvedono ad informare adeguatamente i cittadini:
• sullo status del medico• sul suo curriculum personale e professionale• sulle caratteristiche della attività professionale:
ubicazione ed orario dello studio, aderenza a forme associative, utilizzo di procedure informatiche, disponibilità telefonica, disponibilità del personale di studio, caratteristiche strutturali e strumentali
RELAZIONE TERAPEUTICA
FRA MMG E STRANIERO:• E’ UNA CASO PARTICOLARE DELLA
“RELAZIONE TERAPEUTICA”, INTERAZIONE FRA PERSONA CHE RITIENE DI ESSERE AMMALATA E UN INDIVIDUO QUALIFICATO AD AIUTARLA (GIARELLI 1991)
INTERAZIONE
• E’ UN’INTERAZIONE: QUESTA INTERAZIONE PERO’ E’
DIFFICILE PER DEFINIZIONE
ATTEGGIAMENTO
• PRESUPPONE ANCHE UN ATTEGGIAMENTO TRANS-CULTURALE
RISCHI DI FRAINTENDIMENTO
• IN UNA RELAZIONE DOVE C’E’ DIFFICOLTA’ DI COMUNICAZIONE VERBALE E LINGUISTICA CI SONO RISCHI DI FRAINTENDIMENTO
• CI SONO DIVERSITA’ CULTURALI FRA MODELLI DI CONCEZIONE E DEFINISIONE DI SALUTE, MALATTIA E GUARIGIONE. (DAMA, ESPOSITO, ARCELLA 1992)
COINCIDENZA DEI MODELLI
• BISOGNA CHE SI REALIZZI UNA COINCIDENZA DEI MODELLI ESPLICATIVI O ALMENO UNA COSCIENZA DEL MODELLO ESPLICATIVO DI CUI “L’ALTRO” E’ PORTATORE (HELMAN 1981)
DIFFICOLTA’ LINGUISTICHE
• NON TUTTI I MEDICI SONO IN GRADO DI PARLARE E CAPIRE PIU’ DI UNA LINGUA
• NON TUTTI GLI STRANIERI PARLANO CORRETTAMENTE UN’ALTRA LINGUA SE NON LA NAZIONALE.
LE DIFFERENZE CULTURALI
• LE DIFFERENZE CULTURALI FRA MODELLO DI SALUTE MALATTIA E GUARIGIONE SONO OCCASIONE DI CORTO- CIRCUITO COMUNICATIVO
ESEMPIO DI INCOMUNICABILITA’
• SI DESCRIVE UN ESEMPIO DI INCOMUNICABILITA’ IN SVEZIA FRA LE DONNE TURCHE IMMIGRATE E UN CENTRO DI PEDIATRIA DELLA PERIFERIA DI STOCCOLMA.
• VI ERANO DIVERSI MODI DI INTENDERE DI UN EPISODIO DI MALATTIA DEL BAMBINO CHE INFLUISCONO SUI LIVELLI DI CURA (SACHS ’83)
ERRORI DIAGNOSTICI
• SEGNALAZIONE DI CASI CON STATI EMOZIONALI, PALPITAZIONI, ANSIETÀ DEPRESSIONE CHE ERRONEAMENTE SI VOGLIONO INCASELLARE NEL VERSANTE BIOLOGICO (ESPOSITO ‘92).
NON UNIVOCITA’ DEI TERMINI
• I TERMINI COME ANSIETA’, DEPRESSIONE, IPERTENSIONE, BILE, NON SEMPRE HANNO UN SIGNIFICATO UNIVOCO FRA MEDICO E PAZIENTE (GIARELLI ’91)
ESEMPIO DI MALATTIA PER GLI AFRICANI
• PER GLI AFRICANI LA MALATTIA E’ UN FATTO CHE RIGUARDA E COINVOLGE TUTTA LA PERSONA UMANA NELLA SUA TOTALITA: FISICA, MENTALE, SPIRITUALE, SOCIALE.
• L’UOMO E’ UN ESSERE UNITARIO E LA SUA SALUTE DIPENDE DALLA SOCIETA’ IN CUI VIVE: FAMIGLIA, CLAN, TRIBU’.
• E’ UNA CONGNIZIONE LONTANA DAL CONCETTO MECCANICISTICO DI MALATTTIA OCCIDENTALE
“TRASGRESSIONE DI UNA LEGGE”
• QUANDO UNA PERSONA SI AMMALA LA CAUSA VA RICERCATA NELLA TRASGRESSIONE DI UNA LEGGE INVIOLABILE DELLA GRANDE FAMIGLIA TRIBALE: IL MEDICO TRADIZIONALE INDIVIDULA LA TRASGRESSIONE COMPIUTA, LA VIOLAZIONE E PRESCRIVE LA CURA
COME LO STRANIERO “COMUNICA” LA MALATTIA
• SPESSO LO STRANIERO “COMUNICA” LA MALATTIA ESSENZIALMENTE CON IL CORPO: “MALE QUA’, MALE LA’ ”
“MACCHINA PER LAVORARE”
• E’ UN’ALLARME PER IL PROPRO CORPO, DENUNCIATO COME “MACCHINA PER LAVORARE E PRODURRE” IN TERRA STRANIERA
ELEMENTO CORPOREO DISTURBANTE
• NELLO STRANIERO QUALSIASI EVENTO ESTERNO (QUALSIASI SINTOMO ANCHE PICCOLO O SENSAZIONE) E’ COME UN ELEMENTO CORPOREO DISTURBANTE INTERNO
“RACCONTARSI MALATO”
• SENTIRSI MALATO E’ “RACCONTARSI MALATO”
• IL MALESSERE PRECEDE LA MALATTIA, LA MALATTIA PRECORRE I RITMI BIOLOGICI (PANDOLFI ’91).
LA CONSULTAZIONE NELL’AMBULATORIO DEL MMG
• LA CONSULTAZIONE NELL’AMBULATORIO DEL MMG DOVREBBE DIVENTARE UN VERO E PROPRIO PROCESSO SOCIALE DI COMUNICAZIONE IN CUI LO STRANIERO-MALATO POSSA TRADURRE LA SUA ESPERIENZA DI MALATTIA IN UNA ENTITA’ DEFINITA E COMPRESA BIOMEDICALMENTE.
LA CONSULTAZIONE NELL’AMBULATORIO DEL MMG
• VI DEVE ESSERE UN CONSENSO O UNA PRECOMPRENSIONE DI FONDO, FRA DUE SOGGETTI INTERAGENTI CON DUE MODALITA’ CULTURALI DIFFERENTI
LA CONSULTAZIONE NELL’AMBULATORIO DEL MMG
• CON IL PAZIENTE STRANIERO QUESTO PROCESSO DIVENTA ARDUO, DIFFICILE MA NON IMPOSSIBILE
GRAZIE