Icoffee magazine numero 0 - Autu

8
Passione per il caffè, naturalmente, ma non solo. Voglia di comunicare, forza dell’opinione e anche, perché no, sapore del gossip: ecco le intenzioni che ci animano in questo nuovo progetto editoriale. Alla base della comunicazione ci sono sempre scambio e conoscenza e, per questo, ci vuole tempo. Anche per parlare di caffè ci vuole tempo. La passione per questa bevanda delinea, infatti, un percorso intriso di storia, tradizioni, arte e cultura, rivolto al desiderio del palato e al piacere di poter, in ogni momento, trovare una sincera gratificazione. I-Coffee Magazine cercherà di trasmettere questa passione per il caffè, in modo accattivante e speriamo piacevole, rivolgendosi al buyer della distribuzione moderna, all’opinion leader, all’operatore della comunicazione, all’assaggiatore, all’imprenditore attento fino al semplice consumatore finale. Vogliamo esportare sia il piacere di sapere, sia l’utilità di conoscere il mondo affascinante che sta intorno al caffè e all'espresso italiano. Ogni giorno centinaia di milioni di persone in tutto il mondo bevono almeno un caffè, per la voglia di stare insieme, di prendersi una pausa e di gustare un attimo di piacere. Questa rivista dovrà essere come un caffè, un momento di piacere da condividere con gli altri. 1 Un momento di piacere A moment of pleasure 2 Espresso Italiano Certificato Certified Espresso Italiano 3 Gli speculatori e il caffè Coffee and the Speculators 4Caffè letterario literary cafè Saveurs d'Origine 5 Caffè balsamico Balsamic coffee 6 Caffè e arte Alla fine della colazione coffee and art. After the luncheon design. La ricarica della pausa caffè design. Recharging with the Coffee Break 7 Salute. Il caffè contro l'insonnia da jet lag health. Coffee offsets jet lag sommario contents I-coffee Italian Espresso Quality, passion and culture A moment of pleasure It's not just a passion for coffee, of course. There is also a desire to exchange information and strength of opinions, and, why not, some lighter stories as well. These are the intentions we have set for ourselves in this new publishing endeavour. Behind all communications, there lies exchange and knowledge, and this takes time. Talking about coffee also takes time. In fact, the passion for this drink is rooted in a process steeped in history, traditions, art and culture; a passion that addresses the desire for taste and the sincere pleasure of being able to gratify it at any moment. I-Coffee Magazine will seek to pass on this passion for coffee, in an engaging and, we hope, pleasant way, by addressing buyers for modern distribution, opinion leaders, medias, tasters, attentive entrepreneurs, right down to the end consumers. Our goal is to export both the pleasure and the usefulness of getting to know more about the fascinating world surrounding coffee and Italian espresso. Every day hundreds of millions of people drink at least one coffee, with a desire to take a break, to share and enjoy a moment of pleasure. This magazine aspires, like a great cup of coffee, to be a moment of pleasure to share with others. I-coffee magazine Periodico di informazione sul mondo del caffè Periodical with Information on Coffee N.0 - Autunno | Autumn 2010 Editore/Publisher: Ne.Ma Intra sas Stampa: Tipografia Bacchetta, Albenga Graphic Design: Off.ed, Milano Impaginazione: Studio Puggelli Coordinamento Editoriale: Off.ed, Milano Pubblicazione in via di registrazione Questo magazine è stampato su carta certificata FSC This magazine is printed on FSC certified paper magazine n. 0 autunno | autumn 2010 Un momento di piacere

description

Italian espresso Quality , passion and culture

Transcript of Icoffee magazine numero 0 - Autu

Page 1: Icoffee magazine numero 0 - Autu

Passione per il caffè, naturalmente, ma non solo.Voglia di comunicare, forza dell’opinione e anche, perché no, sapore del gossip: ecco le intenzioni che ci animano in questo nuovo progetto editoriale. Alla base della comunicazione ci sono sempre scambio e conoscenza e, per questo, ci vuole tempo. Anche per parlare di caffè ci vuole tempo. La passione per questa bevanda delinea, infatti, un percorso intriso di storia, tradizioni, arte e cultura, rivolto al desiderio del palato e al piacere di poter, in ogni momento, trovare una sincera gratificazione. I-Coffee Magazine cercherà di trasmettere questa passione per il caffè, in modo accattivante e speriamo piacevole, rivolgendosi al buyer della distribuzione moderna, all’opinion leader, all’operatore della comunicazione, all’assaggiatore, all’imprenditore attento fino al semplice consumatore finale. Vogliamo esportare sia il piacere di sapere, sia l’utilità di conoscere il mondo affascinante che sta intorno al caffè e all'espresso italiano.

Ogni giorno centinaia di milioni di persone in tutto il mondo bevono almeno un caffè, per la voglia di stare insieme, di prendersi una pausa e di gustare un attimo di piacere. Questa rivista dovrà essere come un caffè, un momento di piacere da condividere con gli altri.

1 Un momento di piacere A moment of pleasure

2 Espresso Italiano Certificato Certified Espresso Italiano

3 Gli speculatori e il caffè Coffee and the Speculators

4Caffè letterario literary cafè Saveurs d'Origine 5 Caffè balsamico Balsamic coffee

6 Caffè e arte Alla fine della colazione coffee and art. After the luncheon design. La ricarica della pausa caffè design. Recharging with the Coffee Break

7 Salute. Il caffè contro l'insonnia da jet lag health. Coffee offsets jet lag

sommario contents

I-coffeeItalian Espresso Quality, passion and culture

A moment of pleasureIt's not just a passion for coffee, of course. There is also a desire to exchange information and strength of opinions, and, why not, some lighter stories as well. These are the intentions we have set for ourselves in this new publishing endeavour. Behind all communications, there lies exchange and knowledge, and this takes time. Talking about coffee also takes time. In fact, the passion for this drink is rooted in a process steeped in history, traditions, art and culture; a passion that addresses the desire for taste and the sincere pleasure of being able to gratify it at any moment.I-Coffee Magazine will seek to pass on this passion for coffee, in an engaging and, we hope, pleasant way, by addressing buyers for modern distribution, opinion leaders, medias, tasters, attentive entrepreneurs, right down to the end consumers. Our goal is to export both the pleasure and the usefulness of getting to know more about the fascinating world surrounding coffee and Italian espresso.Every day hundreds of millions of people drink at least one coffee, with a desire to take a break, to share and enjoy a moment of pleasure. This magazine aspires, like a great cup of coffee, to be a moment of pleasure to share with others.

I-coffee magazinePeriodico di informazione sul mondo del caffèPeriodical with Information on CoffeeN.0 - Autunno | Autumn 2010Editore/Publisher: Ne.Ma Intra sas

Stampa: Tipografia Bacchetta, AlbengaGraphic Design: Off.ed, MilanoImpaginazione: Studio PuggelliCoordinamento Editoriale: Off.ed, MilanoPubblicazione in via di registrazione

Questo magazine è stampato su carta certificata FSC This magazine is printed on FSC certified paper

magazinen. 0 autunno | autumn 2010

Passione per il caffè, naturalmente, ma non solo.

Un momento di piacere

Page 2: Icoffee magazine numero 0 - Autu

2 [ I-Coffee Magazine ]

Matteo Borea, vincitoredell' Espresso Italiano Champion 2010 in Liguria

Matteo Borea, winner of the 2010 Espresso Italiano Champion

title in Liguria Italy

Espresso Italiano Certificato

Certified EspressoItaliano

L'espresso è uno dei prodotti italiani più conosciuti nel mondo, ma purtroppo troppo spesso questo rappresentante dell'italianità viene svilito da cattive preparazioni che provocano lo sdegno nel consumatore, anziché offrire qualche attimo di puro piacere. Per questa ragione, dal 1998 l’Istituto Nazionale Espresso Italiano si impegna a difendere l’espresso di qualità attraverso una certificazione del vero "Espresso Italiano"che prevede un severo controllo su tutta la filiera del caffè dall’impiego di miscele certificate, macinadosatori e macchine qualificate e operatori abilitati.

Ma quali sono le caratteristiche che deve possedere il vero Espresso Italiano?La lunghezza corretta di un espresso deve essere di circa 25 millilitri, il caffè deve essere impreziosito da una crema consistente e di finissima tessitura, di color nocciola tendente al testa di moro, resa viva da riflessi fulvi. L'aroma deve risultare intenso e ricco di note di fiori, frutta, cioccolato e pan tostato. In bocca corposo e vellutato, giustamente amaro e mai astringente.L'Istituto Nazionale Espresso Italiano organizza dei corsi di sopravvivenza caffeicola per scoprire "Tutto ciò che non dovreste mai vedere in un bar".Obiettivo di questa iniziativa è proprio richiamare l'attenzione sugli errori che si riscontrano con maggior frequenza nei bar italiani e mettere in grado il cliente di capire assaggiando in prima persona un espresso perfetto, il vero gusto dell'oro nero in tazzina.

Per saperne di più: http://www.espressoitaliano.org

Espresso coffee is one of the best-known Italian products in the world, but unfortunately, often, instead of offering a moment of pure pleasure, this representative of Italian quality may be debased by a lack of proper preparation thus inviting the scorn of consumers.For this reason, since 1998, the Italian National Espresso Institute has been committed to defending the quality of espresso coffee, with the certification of "true" Italian espresso.

This certification involves strict controls on the entire coffee-making process.This includes the use of certified blends, the grinding specifications, the quality

of the machines and the qualifications of the staff. The certified characteristics of true Italian Espresso are:

The strength of an espresso must be approximately 25 millilitres; the coffee must be topped with a firm, substantial, and stiff cream layer with a delicate texture; its colour

should be between hazel brown and brown, enlivened by tawny reflections.The aroma must be intense with rich hints of flowers, fruit, chocolate and toasted bread.Its taste should be full-bodied and velvety, with just the right hint of bitterness and should never be astringent.The Italian National Espresso Institute organises workshops for café management

in order to assist them in their survival. In this course they discover "Everything you should never see in a bar".

The aim of this initiative is to call attention to the mistakes most frequently encounteredin Italian Cafés/Bars, enabling managers and customers to understand,by personally tasting a perfect espresso, the true taste of "black gold in a cup".

To find out more please visit: www.espressoitaliano.org

Page 3: Icoffee magazine numero 0 - Autu

[ I-Coffee Magazine ] 3

Coffee andthe SpeculatorsThe commodities market has been jolted and keeps being jolted by the rise and falls affecting coffee. The futures contracts on one of

the most important foodstuffs at an international level have brought about constant rises, a long wave which continues without breaking in this market section, at least for the

Arabic quality of coffee.The demand by investment funds for raw commodities has brought about yet another record figure in the price of

coffee. At the New York ICE, Arabic coffee closed the day (on September 15, 2010) at 193.70 cents per pound, increasing by 42.5% since the end of 2009, thus topping the recent record of the last 13 years.Despite the arrival of the new Brazilian crop on the market, the difficulties in short-term provisions are continuing to bring about a drop in world stocks.A recent report from the ABN Amro bank hinted at prospects of a downturn. The speculators from the funds, it said, might abandon coffee and monetize the earnings made so far. For ABN Amro, starting at the end of this month, the crops of Arabic coffee for

2010/2011 might prove to be abundant: 86 million 60kg sacks, the largest production in the last ten years and 7.4%

higher than 2009/2010. Enough higher to allow the managers of the Swiss fund, the Tiberius Group of Zug, to

say that increases in price are not justified.Regardless, this speculation has brought about an increase of 10 to 15% in the cost of coffee for the consumer.The recent stock exchange speculations on other food commodities, in particular wheat and corn, show that efforts to rein in financial

speculation in less "dangerous" areas for the world economy are still far from taking effect.

Il mercato delle materie prime viene destato e tenuto ben sveglio dalle contrattazioni relative al caffè. I contratti futures su uno dei beni alimentari più importanti a livello internazionale hanno fatto registrare costanti aumenti, un’onda lunga che non cessa di ripercuotersi su qualsiasi comparto, non ultimo quello della qualità arabica dello stesso caffè.La fame di materie prime da parte dei fondi di investimento ha raggiunto l'ennesimo record di quotazione del caffè. All'Ice di New York il caffè arabica ha chiuso (al 15 settembre 2010) la sessione a 193,70 cents per libbra, correggendo il recente record degli ultimi 13 anni e arrivando quindi a guadagnare il 42,5% rispetto alla fine del 2009.E, nonostante l’arrivo sul mercato del nuovo raccolto brasiliano, le difficoltà di approvvigionamento a breve termine continuano a indurre un calo delle scorte mondiali.Un recente rapporto della banca Abn Amro manifestava prospettive di crollo: il denaro dei fondi, diceva, potrebbero fuggire dal caffè e monetizzare i guadagni ottenuti finora. Per Abn Amro i raccolti di caffè arabica nell'annata 2010/11, che inizierà a fine mese, potrebbero rivelarsi molto abbondanti: 86 milioni di sacchi da 60 kg, il massimo degli ultimi dieci anni e il 7,4% più del 2009/10. L'eccedenza potrebbe arrivare a 6,67 milioni di sacchi. Quanto basta per far dire ai gestori del fondo svizzero Tiberius Group, di Zug, che i rincari non hanno giustificazioni.Comunque sia, queste speculazioni hanno portato a un aumento del costo del caffè al consumatore nel ordine del 10-15 %.Ma le recenti speculazioni borsistiche su altri beni alimentari, grano e mais su tutti, dimostrano come gli sforzi per recintare la speculazione finanziaria in spazi meno “pericolosi” per l’economia mondiale sia ancora lontana dall'attuarsi.

Gli speculatori e il caffè

Page 4: Icoffee magazine numero 0 - Autu

Saveurs d'Origine

4 [ I-Coffee Magazine ]

“caffèletterario John DickieCon Gusto: Storia degli italiani a tavolaEditore: Laterza

Dalla operosa Milano medievale alla Ferrara rinascimentale, dai vicoli della Napoli ottocentesca

alla magniloquenza della Roma fascista, una storia della civiltà della tavola italiana e non semplicemente una storia di quello che gli italiani mettono in tavola."Il cibo italiano, quando è al suo meglio, ha il carisma che gli deriva da un rapporto quasi poetico con il luogo e con l'identità. La ragione principale per cui gli italiani in generale mangiano così bene è semplicemente che la cucina rafforza in loro il sentimento delle origini e della identità. Le città italiane sono il luogo in cui questo legame fra cibo e identità è stato forgiato. È nelle città, pertanto, che bisogna andare a cercare le fonti storiche più significative, che dimostrano come i grandi piatti della cucina italiana abbiano accompagnato i flussi e riflussi della storia del Belpaese."

“literarycafè

John DickieDelizia!: The Epic History of the Italians and their FoodSceptre

From industrious medieval Milan to Renaissance Ferrara, from the lanes of

nineteenth-century Naples to the magniloquence of Fascist Rome, this is a history of Italian table culture and not just about what the Italians put on the table.At its best, Italian food has a charisma created by an almost poetic relationship between place and identity. The main reason why Italians generally eat so well finds its roots in the simple fact that food enflames Italians' feelings for their origins and their identity. Italian cities are the places where this link between food and identity has been forged. And so it is in these cities that we find significant historical sources that demonstrate the great dishes of Italian cuisine have always accompanied the ebbs and flows of the "Belpaese".

Saveurs d'Origine Route de Palézieux 3,

1610 Oron-la-Ville (VD)

Saveurs d’Origine è un angolo di eccellenze alimentari nel cuore della Svizzera francese. L'offerta gastronomica si avvale di un vasto assortimento, ma con un unico punto fermo: l'estrema qualità e ricercatezza dei prodotti offerti. Dall'olio di oliva alle salse, dalle spezie alle paste, fino all’aceto balsamico è possibile gustare tutto il meglio delle specialità italiane. ma anche i prodotti del commercio equo-solidale del Ghana, i prodotti senza glutine e una ricca selezione di prodotti biologici. Non si può poi tacere della cantina, ricca di preziose bottiglie provenienti da Italia, Francia e SvizzeraMa è fondamentalmente su i prodotti coloniali, e in particolare sul caffè, che le Saveurs d'Origine ha costruito la propria fama. Qui è infatti possibile degustare tra più di cento varietà diverse di te, sapientemente preparato oppure godere del soave aroma del miglior caffè. Al Saveurs d’Origine si trova tutto per preparare il miglior espresso italiano, dalle macchine alle migliori miscele de La Genovese. Le uniche miscele che i proprietari, i signori Peytrignet, hanno selezionato per la propria clientela.

Saveurs d'Origine is a corner of gastronomic excellence in the heart of French

Switzerland.The gastronomic range is based

on a wide assortment, that shares a single aim: the extreme quality of

the products offered. From olive oil to sauces, from spices to pasta, right

down to balsamic vinegar: here you will find all of the best Italian

specialities, as well as fair trade products from Ghana, gluten-free

foodstuffs, and a wide selection of organic products. To say nothing of the cellar richly stocked in precious wines from Italy, France and Spain.But Saveurs d'Origine has essentially constructed its fame on colonial products. Here over a hundred different varieties of skilfully

prepared teas may be tasted, as well as enjoying the subtle aromas of the best

coffees.At Saveurs d'Origine you will find everything you need to

prepare the best Italian espresso, from coffee machines to the best blends of La Genovese coffee.The proprietors, Messsieurs Peytrignet have selected these unique blends for their clientele.

Svizzera

Page 5: Icoffee magazine numero 0 - Autu

[ I-Coffee Magazine ] 5

Balsamic coffeeBalsamic coffeeBalsamic coffeeBalsamic coffeeBalsamic coffeeBalsamic coffee

In a cocktail glass place in this order:three spoonfuls of Genovese barbagliata (or hot chocolate), a small cup of espresso coffee, cover it with the froth of fresh milk, and, lastly, add two or three drops of traditional balsamic vinegar, which must be at least 12 years old.

The enfolding richness of the aroma of the cocoa, coffee and balsamic vinegar conjure up spicy, tangy fragrances that blend with the delicate sensation of the milk froth. Enjoyed warm, you get the tang of the vinegar combining with the sweetness of the milk, followed by the energy of the coffee and cocoa.

An absolute must!

Tradition Balsamic Vinegar is obtainedonly from cooked grape must.The grapes come from the provinces of Modena and Reggio Emilia, where production and bottling also take place.Traditional balsamic vinegar may be:· Affinato: aged for at least 12 years; · Extravecchio: aged for at least 25 years.

It is a DOP product. (protected origin)

In un cocktail glass versare nell'ordine, tre cucchia

i di

barbagliata genovese (o di cioccolata ca

lda), una tazzina

di caffè espresso, coprire con d

ella schiuma di latte

fresco e, per finire due o tre gocce

di aceto balsamico

Tradizionale invecchiato almeno 12 anni.

L'avvolgente ricchezza dell'aroma del cacao, del caffè e

dell'aceto balsamico richiamano ai sensi fr

agranze

speziate e agrumate che si fond

ono con il delicato

sentore della schiuma di latte.

Gustato tiepido si percepisce l'agro dell'aceto combinato

col il dolce del latte, per poi assaporare l'e

nergia del

caffè e del cacao.

Da non perdere

L'Aceto Balsamico Tradizionale si ottiene

dal solo mosto d'uva cotto.

Le uve, la zona di produzione e

l'imbottigliamento sono quelle delle province

di Modena e Reggio Emilia.

L'aceto balsamico tradizionale può essere:

· Affinato: invecchiato di almeno 12 anni;

· Extravecchio: invecchiato di almeno 25 anni.

È un prodotto dop.

Caffè Balsamico

Balsamic coffee

Caffè balsamico

Page 6: Icoffee magazine numero 0 - Autu

6 [ I-Coffee Magazine ]

Certamente elegante e raffinato è il caffè raccontato da Renoir, nel quadro "Alla fine della colazione". L'opera venne realizzata da Renoir a Montmartre nel 1879, nel giardino di un caffè, situato all'angolo tra rue Saint-Rustique e rue des Saules;Sulla candida tovaglia, fra bottiglie e bicchieri di cristallo, le tazzine in porcellana finemente decorata ci rammentano che il pranzo è da poco terminato; le due signore, elegantemente abbigliate secondo la moda dell'epoca, sorridono compiaciute mentre il loro cavaliere, si accende una sigaretta, dopo aver degustato una buona tazza di caffè.Per la realizzazione della

figura femminile in primo piano vestita in bianco, posò come modella l'attrice Ellen Andrée. Eccezionale la qualità cromatica dell'opera, soprattutto nei ben filtrati ed equilibrati verdi e rosé quasi impalpabili, entro bagliori di turchini ed altri scurissimi colori.L'opera, realizzata con tecnica ad olio su tela, è custodita nello Städel Museum di Francoforte.

“coffee and artAfter the

luncheonThe coffee drinking narrated by Pierre-Auguste Renoir in his painting "After the Luncheon", is decidedly elegant and refined.Renoir painted the work in Montmartre in 1879,in the garden of a café situated on the corner of Rue Saint-Rustique and Rue des Saules.On the snow-white tablecloth, amidst bottles and crystal glasses, the finely-decorated little porcelain cups remind us that the luncheon has just ended: the two ladies, elegantly dressed according to the fashion of the time, smile happily while their partner lights a cigarette after enjoying a good cup of coffee.The actress Ellen Andrée posed as the model for the female figure in the foreground, dressed in white. The chromatic quality of the work is excellent, above all in the clearly filtered, balanced greens and almost impalpable pinks, amidst gleams of deep blue and other dark colours.

The work, painted with oil technique on canvas, is in the Städel Museum in Frankfurt.

“design La ricarica

della pausa caffèSe la pausa dedicata al caffè è per definizione il momento dedicato a noi stessi, che ci fa ritrovare nuove energie e proseguire la giornata, il giovane designer Walter Giovanniello ha ideato la tazzina adatta a darci la ricarica. Recharger è il nome della tazzina creata da Giovanniello che si presenta con un profilo estremamente pulito, caratterizzata dal singolare manico la cui forma richiama le chiavi di carica dei vecchi orologi a pendolo. Il progetto nasce dall’osservazione del gesto di ruotare la tazzina verso la bocca ed è una sorta di ready-made.L'innovativa forma dell’oggetto lo rende perfetto per esplicare la sua funzione di supporto rigenerante. Le tazzine sono in ceramica e l'impugnatura con i due buchi per le dita sono in alluminio.

“design Recharging

with thecoffee break

If the break devoted to coffee is by definition a moment that we devote to ourselves in order to renew our energy and to help us continue the day, the young designer Walter Giovanniello has created the ideal cup to help us recharge. The coffee cup designed by Giovanniello is called Recharger, and has an extremely clean-cut profile, characterised by an original handle whose shape recalls the winding keys of an old pendulum clock. The design springs from observation of the gesture of turning the cup towards the mouth and is a

sort of ready-made movement.The innovative shape of the object makes it perfect for carrying out its function: a support for regenerating. The cup is ceramic and the handgrip with two holes for the fingers is in aluminium.

“caffè e arteAlla fine della colazione

Recharger

Page 7: Icoffee magazine numero 0 - Autu

Dal 1936"Il buon espresso italiano"

La Genovese sarà presente al SIAL a Parigi: dal 17 al 22 Ottobre, Hall 1 stand F132. Venite a visitarci!

La Genovese will expose at SIAL in Paris: from 17th to 22nd of October, Hall 1 stand F132. Come to visit us!

“saluteIl caffè contro

l'insonniada Jet leg

È l'incubo di chi attraversa in aereo diversi fusi orari: l'angoscia da jet lag manda in tilt il ritmo sonno-veglia.Il jet lag come si sa, è un disturbo del sonno che deriva dal cambiamento troppo rapido di fusi orari, con l'evidente difficoltà per l'orologio circadiano di tenere il passo. Di fatto il jet lag comporta un disallineamento temporaneo tra l'orologio circadiano e l'ora locale.Ma ora, secondo Robert Sack, psichiatra dell'Oregon Health and Science University, si può superare mettendo in pratica tre semplici regole per controllare l'orologio biologico: melatonina, sole e caffè.Il metodo descritto da Sack in un articolo pubblicato sul New England Journal of Medicine, si basa sulla necessità di "resettare" l'orologio circadiano, quello che ci impone di stare svegli di giorno e dormire di notte. In aiuto, dice Sack, c'è l'esposizione al sole: la luce ha infatti un effetto di regolazione fondamentale e il consumo di caffè: la caffeina, secondo Sack, è un vecchio e affidabile metodo per tenere gli occhi aperti. Infine possiamo affidarci alla melatonina, ormone prodotto da una ghiandola posta alla base del cervello che agisce sull'ipotalamo con la funzione di regolare appunto il ciclo sonno-veglia.

“healthCoffee

offsets jet lagA nightmare for those flying through different time zones, jet lag causes havoc with our sleep rhythms.As we know, jet lag is a sleep disorder caused by a rapid change in time zones, creating an evident difficulty for the circadian clock to keep up. In fact, jet lag brings about a temporary skew between the circadian rhythm and local time.But now, according to Robert Sack, a psychiatrist at the Oregon Health and Science University, jet lag may be overcome by modifying three simple elements to control the biological clock: melatonin, sun and coffee.The method described by Sack in an article published in the New England Journal of Medicine, is based on the need to "reset" the circadian clock, which makes us stay awake in the day and sleep at night. To help us, Sack says, we can take advantage of exposure to sunlight, which has a fundamental regulating effect. We can also drink coffee, since caffeine is tried and true method to keep the eyes open. Lastly, we can make use of melatonin, the hormone produced by a gland at the base of the brain that acts on the hypothalamus, regulating the sleep-waking cycle.

La Genovese sarà presente al SIAL a Parigi: dal 17 al 22 Ottobre, Hall 1 stand F132. Venite a visitarci!

La Genovese will expose at SIAL in Paris: from 17th to 22nd of October, Hall 1 stand F132. Come to visit us!

Page 8: Icoffee magazine numero 0 - Autu

Sole Italia Natura sarà presente al SIAL a Parigi: dal 17 al 22 Ottobre, Hall 1 stand F132. Venite a visitarci!Sole Italia Natura will expose at SIAL in Paris from 17th to 22nd of October, Hall 1 stand F132. Come to visit us!Sole Italia NaturaSole Italia Natura