GUIDA TURISTICA...Cette Guide a été réalisée par les élèves des Classes 2^ B et 2C de l'École...

17
Istituto Comprensivo «G. CARDELLI» S c u o l a S e c o n d a r i a d i P r i m o G r a d o - Mosciano S. Angelo (TE) - Italiano - English - Français A.S. 2005 A.S. 2005- 2006 2006 Mosciano S.A.

Transcript of GUIDA TURISTICA...Cette Guide a été réalisée par les élèves des Classes 2^ B et 2C de l'École...

Istituto Comprensivo «G. CARDELLI»S c u o l a S e c o n d a r i a d i P r i m o G r a d o

- Mosciano S. Angelo (TE) -

Italiano - English - Français

A.S. 2005A.S. 2005--20062006

Mosciano S.A.

PRESENTAZIONE

Questa Guida è stata realizzata dagli alunni delle Classi 2^ B e C della Scuola Secondaria di I° nel Laboratorio interdisciplinare “Io ed il territorio in cui vivo”.Abbiamo analizzato gli aspetti ambientali, storici e culturali di Mosciano S.A. e li abbiamo rielaborati in un opuscolo che ha permesso, a noi per primi, di meglio conoscere il nostro paese.

Vi aspettiamo.

PRESENTATION

This Guide has been realized by the students of classes 2 B and 2 C in the 1st grade of Secondary School working in the Interdisciplinary Laboratory “I and the territory where I live”.We have analysed the Mosciano S. Angelo environmental, historical and cultural aspects and we have revised them in a brochure which has allowed, us better know our country.

We look forwond to meeting you

PRÉSENTATION

Cette Guide a étéréalisée par les élèves des Classes 2^ B et 2C de l'École Secondaire 1er degré pendant le Laboratoire interdisciplinaire "Moi et le territoire dans lequel je vis". Nous avons analysé les aspects ambiants, historiques et culturels de Mosciano S.Angeloet nous les avons réélaborés dans un opuscule qui nous a permis de mieux connaître notre village.

Nous vous attendons.

Alunni partecipanti/The Students taking part the Laboratory/Élèves participants:

Jessica Azzaro, Francesco Baldini, Ivan D'agostino, Debora Di Berardino, Valerio Di Crescenzo, Martina Di Domenico, Cristian Di Gaetano, Vincenzo Di Gaetano, Barbara Di Marco, Ilaria Fiore, Camilla Iezzi, Giada Maiorani, Gianmarco Marcellini , Lorenzo Martini, Alessia Olivieri, Giacomo Palandrani, Clarissa Pirozzi, Krizia Postuma, Roberta Prosperi, Semir Ramadani, Anita Stacchiotti, Giorgia Tullii.

Docenti responsabili/The teachers in charge/Professeurs responsables :

Adamo Di Battista Maria Di CesareEster Di Mattia

- 1 -

Aspetto geografico

Regione: AbruzzoProvincia: TeramoAltitudine: 227 mSuperficie: 48,27 kmqAbitanti: 8600 circa; Densità: 180 ab./kmq.Mosciano è un paese collinare situato a circa 10 Km dalla costa adriatica, all’altezza della località balneare di Giulianova e a circa 24 km dal capoluogo. Il territorio può essere distinto in tre fasce: vallata del fiume Tordino a Sud, fascia collinare centrale, fascia collinare degradante verso la vallata del fiume Salinello a Nord.Viabilità principale: Autostrada A 14 in direzione Nord-Sud (casello a km 5 dal paese); Strada statale 80 e ferrovia Giulianova-Teramoin direzione Est-Ovest.

Attività economicaIndustria: Mosciano conta circa 700 imprese industriali ed artigianali in gran parte relative al settore del mobile. Agricoltura: colture specializzate (ulivo e vite) e colture intensive lungo la pianura fluviale del Tordino.Turismo: presenza di vari agriturismi.Il territorio di Mosciano ospita l’Osservatorio Astronomico di Colle Leone ed una facoltà dell’Università di Teramo.

Geographical aspect

Region: AbruzzoProvince : Teramo Altitude: 227 MetresSurface: 48,27 Sq. KmInhabitants: 8600 About ;Density: 180 inhab Sq. km. Mosciano is a hilly country situated at about 10 km from the Adriatic Coast, near the bathing resort of Giulianovaand at about 24 km from the main town, Teramo. The territory can be divided in to three parts: the valley of the Tordino river in the South, central hilly part, the hilly part towards the valley of the Salinello river in the North. Main network road: Motorway A 14 in North-South direction (5 km from the village); State road 80 and railway Giulianova-Teramo in the East-West direction.

Economic ActivityIndustry: Mosciano counts about 700 industrial and craft enterprises of the furniture sector. Agriculture: specialized cultivations (olive-trees and screw) and intensive cultivations along the Tordino plain. Tourism: presence of several “agribusiness restaurants”. In Mosciano there are The Astronomical Observatory of “Colle Leone” and the University of Teramo.

Aspect géographique

Région: Abruzzes Province: Teramo Altitude: 227 m Superficie: 48.27 kmqHabitants: 8600 environ ; Densité: 180 hab. / Kmqcarrés. Mosciano est un village collinaire situé à 10 Km de la côte adriatique, à la hauteur de la localité balnéaire de Giulianova et à 24 km du chef-lieu. Le territoire peut être distinct en trois parties: la vallée du fleuve Tordino au Sud, une partie collinaire centrale, un partie collinaire dégradante vers la vallée du fleuve Salinello au Nord. Viabilité principale: autoroute A 14 en direction nord- Sud (à 5 Km du village);Route nationale 80 et chemin de fer Giulianova -Teramo en direction Est-Ouest.

Activité économique Industrie : Mosciano compte environ 700 entreprises industrielles et artisanales en grande partie relatives au secteur des meubles. Agriculture: cultures spécialisées (olivier et vigne) et cultures intensives le long de la plaine fluviale du Tordino. Tourisme: présence de agro-tourismes. A Mosciano il y a l'Observatoire Astronomique de Colle Leone et une Facultéde l'Université de Teramo

- 2 -

MOSCIANO SANT’ANGELO

Estensione territoriale del Comune di Mosciano S. Angelo

Cartina estratta dal testo di D. SHU, Storia e significato dei nomi locali del Comune di Mosciano Sant’Angelo, Mosciano Sant’Angelo, 1995, p. 17.

- 3 -

CENNI STORICI

Il nome del paese ècomposto da un toponimo (Mosciano) e da un agionimo(Sant’Angelo abbreviazione di San Michele Arcangelo) aggiunto solo nel 1863 per distinguere il paese teramano da omonimi situati in altre regioni.

Il toponimo è di origine latina ed indica la proprietàterriera appartenente ad un certo Mussio/Musio; l’agionimo riguarda un angelo particolarmente venerato nell’Italia centro-meridionale, soprattutto in epoca longobarda (sec. VII-VIII), a cui furono dedicati molti monasteri tra i quali quello di Mosciano sorto in epoca imprecisata. Attorno al monastero si formò un borgo fortificato con mura e torri che dalla fine del sec. XIV fu dominato dai potenti duchi Acquaviva di Atri.

HISTORICAL OUTLINE

The name of the country is composed of a place name (Mosciano) and of an hagioname( Sant' Angelo abbreviation of San Michele Arcangelo ) only joined together in 1863 to distinguish the placed namesakes' country of Teramo in other areas. The place name comes from Latin and it means the Mussio/Musio ’sproperty. Santo ’ Angelo regards an angel especially worshipped in the Southern-Central part of Italy, above all in the Lombard period (7th-8th centuries), to which many monasteries were dedicated, for exemple the Mosciano monastery built in unspecified epoch. Around the monastery a village strengthened by walls and towers was formed and from the end of 14th cent. was dominated by the powerful dukes Acquavivaof Atri.

In their honour the bell tower called AcquavivaTower (1397) was built. Mosciano was however counting other seven towers: two of them today

APERÇU HISTORIQUE

Le nom du pays est composé d'un toponyme (Mosciano) et d'un hagionyme (Sant'Angeloabréviation de San MicheleArcangelo) adjoint en 1863 pour distinguer le village de Teramo des homonymes situés dans autres régions.

Le toponyme est d'origine latin et indique la propriététerrienne à un certain de Mussio/Musio; il concerne un ange particulièrement vénéré dans l'Italie centre - méridionale, surtout en époque lombarde (auquel siècles VII-VIII), àlaquelle ils furent dédiés beaucoup de monastères entre lesquels celui de Mosciano, levé en époque inconnue. Autour du monastère se forma un bourg fortifié avec murs et tours qui de la fin du XIV siècle fut dominé par les ducs d’ Acquaviva. En l’honneur d’eux fut construite la tour campanaire nommée Tour Acquaviva (1397). Moscianocomptait cependant autres sept tours: aujourd'hui, deux tours n’ existent plus et même l’enceinte

- 4 -

Lapide di S. Michele Arcangelo posta sulla balaustra del lato Nord

della chiesa Madre

Stemma del Comune di MoscianoS. Angelo

Veduta aerea di Mosciano S. Angelo nel 1945

In loro onore venne costruita la torre campanaria detta, appunto, torre Acquaviva (1397). Mosciano contava però altre sette torri: due di esse oggi non esistono piùe la stessa cinta muraria èscomparsa (era in rovina già a metà sec. XVIII).L’entrata al borgo era probabilmente disposta verso Sud ossia verso l’attuale Piazza Saliceti; forse anche la Chiesa Madre aveva originariamente l’ingresso orientato nella stessa direzione (vedi ricostruzione antica planimetria).

fortifiée est disparue (elle était en ruine déjà àla moitié du XVIII siècle). L'entrée au bourg était probablement disposée vers Sud c'est-à-dire vers l'actuelle Place Saliceti; peut-être l'Église Mère aussi à, l’origine, l'entrée orientée dans la même direction (fig. : planimétrie).

they do not exist no more and the same building boundary has disappeared (it was in rain already in the middle of 18th century). The entrance at the village was probably disposed towards South where, now, there is Saliceti Square; maybe also the Mother Church originally had the entrance oriented in the same direction (pict.: planimetry).

Planimetria dell’antica cinta muraria

estratta dal testo di T. DI MATTEO, Mosciano Sant’Angelo. Immagini e ricordi, S. Gabriele (TE), 1980, p. 33.

- 5 -

In the 18th and 19th

centuries the country became larger and was enriched by several churches: San Giovanni Battista, Sant’ Antonio diPadova and Annunziata(demolished), Addolorataand SS. Rosario. The Municipality palace dates back to about 1930 and its tower has been rebuilt on the demolished one at the end of 1800.

Entre les siècles XVII et XIX le village s'agrandit et il s'enrichit de plusieurs églises: San Giovanni Battista, Sant' Antonio di Padova et Annunziata(démolies), Addolorata et SS. Rosaire. Le palais de la Mairie remonte au 1930 environ et sa tour a étéreconstituée sur celle démolie à la fin du 1800.

Archivio della Curia vescovile di Teramo – Cartulario della Chiesa Teramana, folio 21 recto.Primo documento scritto relativo al territorio di Mosciano (Notitia de Musiano) dell’anno 897.

Palazzo Civico - 6 -

Panorama di Mosciano S. Angelo nel 1920

estratta dal testo di T. DI MATTEO, Mosciano Sant’Angelo. Immagini e ricordi, S. Gabriele (TE), 1980, p. 53.

Tra i secoli XVII e XIX il paese si ampliò e si arricchìdi varie chiese: San Giovanni Battista, Sant’Antonio di Padova ed Annunziata (demolite), Addolorata e SS. Rosario.Il palazzo del Municipio risale al 1930 circa e la sua torre è stata ricostruita su quella demolita a fine ‘800.

MONUMENTI

Torre Acquaviva

Torre quadrata posta vicino alla Chiesa Madre. E costruita in mattoni, ha i merli ghibellini, è alta circa m. 25. Una lapide, murata sul lato Est, ricorda la sua edificazione nel 1397: presenta l’immagine di San Michele Arcangelo e lo stemma dei duchi Acquaviva .

MONUMENTS

Acquaviva Tower

It is a square tower placednear the Chiesa Madre. It was made in brick, it has ghibelline merlons , it is nearly 25 mt high. A tombstone, walled ion the east side, bears witness of its, building in 1397 and it has the image of San Michele Arcangelo and the dukes Acquaviva's coat of arms (pct.).: tower and tombstone.

MONUMENTS

Tour Acquaviva

Tour carrée qui se trouve près de la « ChiesaMadre » construite en briques, elle a les merles gibelins, elle est haute 25 m. Une lapide, muraillée sur le côté Est, rappelle son édification en1397 et présente l'image de San MicheleArcangelo et le blason des ducs Acquaviva (fig.: tour et lapide).

Chiesa Madre intitolata a San Michele Arcangelo

Non si conosce l’epoca di fondazione. L’edificio ha pianta rettangolare a navata unica. L’abside èstata affrescata dal pittore locale Francesco Patella intorno al 1930, periodo in cui la chiesa venne restaurata.

“Chiesa Madre” dédiée àSan Michele Arcangelo

On ne connaît pas l'époque de sa fondation. L'édifice a une plante rectangulaire à nef unique. L'abside a étépeinte à fresque par le peintre local Francesco Patella en 1930, période où l'église fut restaurée.

“Chiesa Madre” dedicatedto San Michele Arcangelo

The period of its fondationis not known. The building has a rectangular plan with only one nave. The apse has been frescoed by the local painter Francesco Patella in 1930, period in which the church was restored.

- 7 -

Particolare della lapide – Stemma degli Acquaviva

La Torre Acquaviva e la chiesa parrocchiale di S. Michele

Arcangelo

La Torre vista da via S. Passamonti

Chiesa dell’Addolorata

Questa chiesa è ritenuta la più bella del paese. La sua costruzione risale agli inizi del sec. XIX. L’edificio, originariamente lungo solo tredici metri, in seguito venne ampliato ed arricchito con la cupola, le colonne con capitelli corinzi, le decorazioni a stucco, i dipinti del pittore teramanoGennaro Della Monica.

Church of Our Lady of Sorrows

This church is considered the most beautiful of the country. Hts building goes back to the beginnings of 19th century. The building, originally only thirteen meters long, was afterwards increased and enriched with its dome, the columns with Corinthian capitals, the decorations in plaster, the paintings of the painter Gennaro Della Monica from Teramo.

Eglise de Notre Dame des sept douleurs

Cette église est considérée la plus belle du village. Sa construction remonte au début du XIX ème siècle. L'édifice, en origine était long treize mètres, en suite il fut agrandi et enrichi avec la coupole, les colonnes avec des chapiteaux corinthiens, les décorations àmastique, les peintures du peintre Gennaro de la Monica de Teramo.

Chiesa del SS. Rosario

La chiesa risale alla metàdel sec. XIX. Ha forma circolare ispirata al Pantheon di Roma. Nel 1958 F. Patella affrescò l’abside e le quattro nicchie delle pareti circolari. L’edificio non èmai stato completato con i porticati progettati per gli ingressi.

- 8 -

Eglise du Rosario

L’église remonte à la moitié du XIX siècle. Elle a forme circulaire inspirée au Pantheon de Rome. En 1958 F. Patellapeignit à fresque l'abside et les quatre niches des murs circulaires. L'édifice n'a été jamais complété avec les portiques projetés pour les entrées.

Church of the Rosary

The Church goes back to the middle of 19th

century. It has circular form inspired by the Pantheon in Rome. In the 1958 F. Patella frescoed the apse and the four niches of the circular walls. The building has never been completed with the arcades planned for the entries.

Chiesa dell’Addolorata - Interno Chiesa del Rosario

- 9 -

Piazza Aurelio Saliceti

La piazza principale di Mosciano prende nome dal giurista e patriota A. Saliceti, membro della Repubblica Romana nel 1848-’49. Nacque a Ripattone (dal 1929 frazione del vicino Comune di Bellante) nel 1804 e morì a Torino nel 1862.Anticamente la piazza era chiamata “Largo delle fosse” a causa delle fosse scavate vicino alle case per la conservazione del grano. Sul lato Est della piazza sorgeva la seicentesca chiesetta dell’Annunziata demolita nel 1962.

Aurelio Saliceti square

The main Moscianosquare takes its name from the jurist and patriot A. Saliceti, member of the Roman Republic in 1848-1849. He was born in Ripattone( from 1929 hamlet of the neighbouring Municiple of Bellante ) in 1804 and died in Torino in 1862. Anciently the square was called "Largo delle Fosse" because of the ditches dug near the houses for the wheat presevation. On the east side square there was the small Annunziata Church (seventeenth-century) demolished in 1962.

Place Aurelio Saliceti

La place principale de Mosciano prend nom du juriste et patriote A. Saliceti, membre de la République Romaine en 1848- 1849. Il naquit àRipattone (dès 1929 hameau de la Commune de Bellante) en 1804 et mourut à Tourin en 1862. Anciennement la Place était appelée "Large des fosses" à cause des fosses creusées près des maisons pour la conservation du grain. Sur le côté Est de la Place se levait la petite église dell' Annoncée du 1600, démolie en 1962.

Convento dei Santi Sette Fratelli

Poco lontano dal paese sorge il Convento dei frati francescani: in origine fu un monastero benedettino, fondato probabilmente nel sec. XI, ricordato in vari documenti medievali tra cui le lamine della porta di bronzo dell’abbazia di Montecassino da cui dipendeva.Alla fine del sec. XVI (1583) il monastero passò ai francescani (Minori Osservanti) e venne ristrutturato a spese del cardinale Ottavio Acquaviva che si riservò un appartamento al secondo piano, la «Palazzina del cardinale». Durante la Seconda guerra mondiale l’edificio ospitò profughi e subì vari danni riparati negli anni ’50.

Nella chiesa si conserva una pregevole statua lignea della Madonna (1688); notevole è il soffitto in legno dipinto (sec. XVII) con Madonna e santi tra cui Santa Felicita con i suoi sette figli martiri.Molto interessanti sono il chiostro con affreschi del Seicento e la torre campanaria romanica a base quadrata, dotata di un bel rosone in pietra e laterizio.

Convent of Sts.Sette Fratelli

The Franciscan friars' convent rises not so far from the village: in origin it was a Benedictine monastery, probably founded in 11th century; it is named in several medieval documents such as on the laminae of the bronze door of the Montecassino Abbey on which dependied. At the end of 1583 the monastery passed on to the Franciscans (Observant Minors ) and it was restructured to the expenses of Octavius Acquavivawhich reserved a flat for himself on the second floor, the "small Cardinal's house" During the second world war the building lodged refugees and underwent several reconstructions in the 1950’s.

Couvent des “Santi Sette Fratelli”

Peu loin du village se lève le Couvent des moines franciscains: en origine il fut un monastère bénédictin, fondéprobablement dans le sec. XI, rappelle en divers documents médiévaux entre lesquels les feuilles de la porte de bronze de l'abbaye de Monte Cassino dont il dépendait. À la fin du sec. XVI (1583) le monastère passa aux franciscains (Mineurs Observants) et fut restructuréà frais du cardinal OttavioAcquaviva qui se réserva un appartement au deuxième étage la «Palazzina del cardinale». Pendant la Seconde guerre mondiale l'édifice reçut des réfugiés et subit beaucoup de dommages réparés dans les années '50. Dans l'église on conserve une statue en bois de la Madonna (1688) de valeur; le plafond en bois peint (sec. XVII) avec la Madonna et les saints entre lesquels il y a SantaFelicita avec ses sept fils martyres, est considérable. Le cloître avec peins à fresque du 1600 et la tour campanaire romane à base carrée, douée d’une belle rosace en pierre et brique, sont très intéressants.

- 10 -

Il chiostro del Convento dei Santi Sette fratelli (anni ’50)

foto estratta da G. DI FRANCESCO, I francescani a Mosciano S.. Angelo, ed. P. Carmine Serpetti, Moscaino S. Angelo, 1993, p. 6.

Facciata del Convento

In the church a valuable wooden statue of Madonna (1688) is preserved; the painted wood ceiling (XVII) with Madonna and Saints among whom Santa Felicita with her martyrizedseven children, is remarkable. The cloister with frescos of ‘600 and the Romanesque bell tower with a square floor, provided with a beautiful rose-window in stone and brick are very interesting.

Montone

Montone è una frazione di Mosciano a metà strada tra il capoluogo e Giulianova.Ha origini medievali come attestano le tre torri rimaste della trecentesca cinta muraria ed un monumento funebre della stessa epoca: il sarcofago di Bucciarello , proveniente da una chiesa posta fuori dalle mura ed oggi conservato nella chiesa di Sant’Antonio. Il monumento fu fatto scolpire in pietra da un nobile locale, Bucciarello di Bartolomeo, per sé e per sua moglie come attesterebbero i due stemmi presenti.

Montone

Montone is a hamlet of Mosciano between Teramoand Giulianova. It has medieval origins as the three left towers of the fourteenth-century building boundary and a funereal monument of the same epoch witness: the Bucciarellosarcophagus, coming from a church outside the walls and today preserved in the Sant' Antnio Church . The monument was made from engraved stone by a local noble, Bucciarello DiBartolomeo, for himself and his wife as the two present coats of arms attest.

Montone

Montone est un hameau de Mosciano à moitié route entre Teramo et Giulianova. Il a des origines médiévales comme les trois tours restées de la ceinte fortifiée du 1300 et un monument funèbre de la même époque: le sarcophage de Bucciarello, provenant d'une église qui se trouvait hors des murs et aujourd'hui conservé dans l'église de Sant' Antonio, attestent. Le monument fut fait sculpter en pierre d'un noble local, Bucciarello Di Bartolomeo, pour lui et pour sa femme comme l’attesteraient les deux blasons.

L’abitato di Montone

foto estratta dal testo di D. SHU, Storia e significato dei nomi locali del Comune di Mosciano Sant’Angelo, Mosciano Sant’Angelo, 1995, p. 93.

Il sarcofago di Bucciarello di Jacopo Bartolomeo di Montone

foto estratta dalla copertina del volume di D.SHU, Storia e significato dei nomi locali del Comune di Mosciano Sant’Angelo, Mosciano

Sant’Angelo, 1995.

- 11 -

Alentours:

Giulianova, localité balnéaire

Teramo, chef - lieu de département

Civitella del Tronto, ForteresseAscoli Piceno, ville de la Région

MarcheL’Aquila, chef - lieu de la Région

Abruzzo

Mosciano S.Angelo

- 12 -

Dintorni:

Giulianova, località balneareTeramo, capoluogo di provinciaCivitella del Tronto, la fortezzaAscoli Piceno, località delle vicine

MarcheL’Aquila, capoluogo di Regione

Abruzzo

Surroundings:

Giulianova, seaside resort

Teramo, chief town

Civitella del Tronto, FortressAscoli Piceno, town on Marche

RegionL’Aquila, Abruzzo Region chief

town

TRADIZIONI

Sagra dell’uvaLa sagra risale agli anni ’50 e si svolge la prima domenica di ottobre. Questa festa consiste in una sfilata di carri agricoli addobbati con tralci e grappoli d’uva; i partecipanti indossano abiti tradizionali e propongono canti e balli popolari.

TRADITION

The grapes festival

The festival goes back to the '50 years and it performed on the first Sunday of October. This festival consists in a parade of agricultural wagons adorned with shoots and bunches of grapes; the participants wear traditional costumes and propose songs and popular dances.

TRADITIONS

Fête du raisinLa fête remonte aux années '50 et se déroule le premier dimanche d'octobre. Cette fête consiste dans une ôtée de chariots agricoles ornés avec des rameaux de vignes et des grappes de raisin ; les participants mettent des vêtements traditionnels et proposent des chants et des bals populaires.

CarnevaleIl Carnevale moscianese fu organizzato per la prima volta nel 1963. Con il passare degli anni la manifestazione raggiunse molta notorietà per i suoi carri allegorici, i gruppi mascherati ed il ballo della “Pupa”, un pupazzo di cartapesta e fuochi d’artificio. Attualmente, dopo un periodo di declino, il Carnevale ha ripreso vigore.

CarnivalThe Carnival of Mosciano was organized for the first time in 1963. Over the years, the demonstration a lot of notoriety reached a lot of notoriety for its allegoric wagons, the masked groups and the dance of "Pupa", a paper-pulp puppet and fireworks. At present, after a decline period of less popularity, the carnival has become popular again

CarnavalLe Carnaval de Mosciano fut organisé pour la première fois en 1963. Avec le passer des années la manifestation rejoignit beaucoup de notoriété pour ses chariots allégoriques, les groupes masqués et la danse de la "Pupa", une poupée en papier mâché et des feux d'artifice. Actuellement, après une période de déclin, le Carnaval a repris vigueur.

- 13 -

Processione del VenerdìSantoLa processione è una tradizione molto antica che si svolge in due momenti, nel pomeriggio ed in serata. La processione pomeridiana ècaratterizzata dalla presenza di figuranti che rappresentano i personaggi della passione.

The Saint Friday ProcessionThe procession is a very ancient tradition which takes place at two moments, in the afternoon and in the evening. The afternoon procession is characterized by the presence of walk-ons which represent the passion characters.

La Procession du Vendredi SaintLa Procession est une tradition très ancienne qui se déroule en deux moments, dans l'après-midi et dans la soirée. Les processions de l'après-midi sont caractérisées par la présence de figurants qui représentent les personnages de la passion.

Il Carnevale del 1966 a MoscianoLa Processione del Venerdì Santo nel 1920

La Sagra dell’uva edizione del 2005

Luglio moscianeseNel mese di luglio Moscianoorganizza manifestazioni di tipo culturale e ricreativo: concerti, mostre, rappresentazioni teatrali e sagre.

July in MoscianoIn July, Mosciano organizes cultural and recreational events: concerts, shows, theatrical representations and festivals.

Juillet à MoscianoDans le mois de Juillet Mosciano organise des manifestations culturelles et récréatives : concerts, expositions, représentations théâtrales et fêtes.

Palio delle TorriNegli anni 1980-’90 Moscianoha ospitato un torneo d’ispirazione medievale caratterizzato da una ricca e suggestiva sfilata in costume e da gare di vario tipo tra otto contrade.

The Towers PalioIn the years 1980-1990 Mosciano has lodged a medieval Palio characterized by a rich and striking parade in traditional custumes and by several type competition in which the eight quarters of the town take part.

Le Palio des ToursDans les années 1980- 1990 à Mosciano s’est déroulé un tournoi d'inspiration médiévale caractérisé d'une riche et suggestive ôtée en coutume et de compétitions de différents types entre huit contrées.

BandaLa formazione della banda di Mosciano risale ai primi del 1800 e tra i suoi musicisti erano presenti numerosi artigiani. Nel corso degli anni si è distinta riscuotendo notevole fama anche al di fuori della regione.

The BandThe creation of the Moscianoband goes back to the first of the 1800 and among its musicians, several artisans were present. During the years it has distinguesheditself, creating its remarkable reputation also beyond the area.

La BandeLa formation de la bande de Mosciano remonte aux premières années du 1800 et entre ses musiciens il y avaient des nombreux artisans. Dans le cours des années elle s’est distinguée ayant une considérable renommée même eu dehors de la région.

Tradizioni culinarieLa cucina moscianese offre i gustosi piatti della tradizione teramana quali il «timballo», le «scrippelle in brodo», le «mazzarelle» i salumi… Un dolce tipicamente moscianeseè il «libretto» di fichi secchi, mandorle, cioccolato e cedro. Le aziende agricole locali producono olio d’oliva e vino «Montepulciano» e «Trebbiano».

Gastronomical traditionsThe Mosciano cookery offers the savoury dishes belonging to cookery tradition of the city of Teramo: «timballo», «scrippelle in brodo», «mazzarelle», , salumi… A typical cake is «libretto»made of figs, buckets, almonds, chocolate and cedar. Agricultural local companies produce olive oil, «Montepulciano» and «Trebbiano» wine.

Traditions culinaires La cuisine de Mosciano offre les savoureux plats de la tradition de Teramo: le « timballo », les « scrippelle in brodo », les « mazzarelle », la charcuterie…Un typique gâteau de Moscianoest le «libretto» de figues sèches , d'amandes, de chocolat et de cèdre. Les entreprises agricoles locales produisent huile d'olive et du vin «Montepulciano» et «Trebbiano».

- 14 -

La banda musicale del 1957 Scrippelle ‘mbusse

VII Palio delle Torri – Luglio 1991

Disegno realizzato a mano libera dall’alunna Krizia Postuma (classe 2° C), raffigurante la lapide con l’epigrafe affissa sul lato orientale della Torre Acquaviva.

L’iscrizione della lapide testimonia l’anno della costruzione della torre (A.D. 1397) e colui che la fece realizzare (Fra Matteo di Angelo da Morro – preposto della chiesa benedettina di S. Angelo in Mosciano), cfr. D. SHU – V. LILLA, La

Torre Acquaviva di Mosciano Sant’Angelo, Mosciano S. Angelo, 1997, p. 11.

- 15 -

BIBLIOGRAFIA

TESTI CONSULTATI

-Il Convento SS. Sette Fratelli in Mosciano Sant’Angelo, a cura della Comunità Religiosa, Mosciano S.A., 1980.

-G. DI FRANCESCO, I francescani a Mosciano S. Angelo, ed. P. Carmine Serpetti, Mosciano S. Angelo, 1993.

-T. DI MATTEO, Mosciano Sant’Angelo. Immagini e ricordi, San Gabriele - Teramo, 1991.

-G. MANETTA SABATINI, Mosciano Sant’Angelo nell’Abruzzo teramanoe nel Regno di Napoli durante il secolo XVIII, S. Atto – Teramo, 1997.

-D. SHU, Storia e significato dei nomi locali del Comune di MoscianoSant’Angelo, Mosciano S. Angelo, 1995.

-D. SHU, Il toponimo Mosciano Sant ’Angelo, Mosciano Sant’Angelo, 1989.

- D. SHU-V. LILLA, La Torre Acquaviva di Mosciano Sant ’Angelo, MoscianoS. Angelo, 1997.

-G. ZENOBI, Mosciano ieri – oggi, Teramo 1965.

SITI INTERNET CONSULTATI

- www.mosciano.info

- www.comunemosciano.com

- www.guidaabruzzo.it

Un doveroso ringraziamento a T. Di Matteo e al prof. D. Shu per la collaborazione e l’uso delle immagini ed al prof. A. Ciabattoni per l’elaborazione grafica del presente lavoro, consultabile presso il portale internet dell’Istituto Comprensivo «G. Cardelli» al seguente indirizzo: www.moscianoscuola.it

- 16 -