GA S 201 Thorax -...

32
ATMOS ® S 201 Thorax 312.1000.D 2014-08 Index: 18 Istruzioni operative Italiano

Transcript of GA S 201 Thorax -...

Page 1: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

ATMOS® S 201 Thorax

312.1000.D

2014-08 Index: 18

Istr

uzio

ni o

pera

tive

Italiano

Page 2: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

2

Sommario

Ulteriori informazioni, accessori, parti di consumo e parti diricambio sono disponibili presso la:

ATMOSMedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Straße 1679853 LenzkirchDeutschland

Tel. +49 7653 689-0Fax: +49 7653 689-190 +49 7653 689-292 (Service Center)

[email protected]

4.0 Funzionamento ...................................................... 11-204.1 Impostare il vuoto ..........................................................114.2 Aspirazione ...................................................................114.3 Risciacquo del tubo .......................................................114.4 Carica della batteria ......................................................114.5 Contenitore per il secreto ............................................ 124.5.1 Riempimento del serbatoio piezometrico .................... 124.5.2 Valvola pop-Off ............................................................ 124.5.3 Inserimento del contenitore per il secreto ................... 124.5.4 Supporto per tubo sul contenitore ............................... 124.6 Allacciare il sistema di tubi .......................................... 134.7 Supporto universale (opzionale) ................................. 134.8 Spiegazione del display .............................................. 144.9 Funzionamento del display ......................................... 144.9.1 Menù di avvio .............................................................. 144.9.2 Impostare il valore di vuoto ......................................... 144.9.3 Test sulla tenuta .......................................................... 144.9.4 Blocco tasti (keylock) .................................................. 154.9.5 Sostituire il contenitore ................................................ 154.9.6 Spegnimento ............................................................... 164.10 Menù impostazioni ...................................................... 164.11 Allarme ........................................................................ 174.11.1 Cronistoria degli allarmi ............................................... 184.12 Indicatore del fl ow, del tempo e del vuoto .................... 184.13 Cinghia di trasporto ...................................................... 194.14 Inserimento ed estrazione della micro scheda SD ....... 204.14.1 Controllo dell’andamento della terapia tramite la micro scheda SD .......................................................... 204.15 Collegamento al sistema di chiamata infermieri ........... 20

5.0 Riparazioni e servizi .................................................. 215.1 Informazioni generali su pulizia e disinfezione ............. 215.2 Come pulire la superfi cie dell‘apparecchio ................... 21

6.0 Manutenzione e riparazione ...................................... 226.1 Indicazioni di base ........................................................ 226.2 Trattamento .................................................................. 226.3 Uso delle batterie ......................................................... 226.4 Sostituzione dei fusibili........................................... ...... 22

7.0 Soluzione dei problemi .............................................. 23

8.0 Accessori, parti di consumo, .................................... 24 parti di ricambio8.1 Accessori ...................................................................... 248.2 Parti di consumo .......................................................... 248.3 Parti di ricambio ........................................................... 24

9.0 Specifi che tecniche .................................................... 25

10.0 Controllo/ cazione/smaltimento ....................... ........ 2610.1 Controllo ....................................................................... 2610.2 Sanifi cazione ................................................................ 2610.3 Smaltimento ................................................................. 26

11.0 Note sui Campi Eelettromagnetici ....................... 27-29

Termini e condizioni generali

1.0 Introduzione .............................................................. 3-71.1 Nota sulle istruzioni operative ........................................ 31.2 Scopo specifi co ........................................................... 3-41.3 Controindicazioni ATMOS® S 201 Thorax ...................... 41.4 Precauzioni .................................................................... 41.5 Misure preventive ........................................................... 51.6 Funzioni .......................................................................... 51.7 Spiegazione dei simboli ................................................. 61.8 Ampliamenti della fornitura ............................................ 71.9 Trasporto e deposito ...................................................... 7

2.0 Consigli sulla sicurezza ............................................... 8

3.0 Avvio e settaggio ..................................................... 9-103.1 Avvio.............................................................................. 93.1.1 Indicatore / Elementi di comando .................................. 93.2 Messa in funzione .......................................................... 93.3 Test sul funzionamento ................................................ 103.4 Rilevamento scheda SD ............................................... 10

Page 3: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

3

1.0 Introduzione1.1 Note sulle istruzioni operative

Queste istruzioni operative contengono importanti note per un funzionamento di ATMOS S 201 Thorax sicuro, corretto ed effi cace.La loro lettura aiuta ad evitare rischi, ed anche a ridurre i costi di riparazione e i tempi di non uso. Questo aumenterà, fra le altre cose, l‘affi dabilità e la durata dell‘apparecchiatura. Questo manuale non solo serve per il nuovo personale che deve essere istruito all’uso, ma anche per essere utilizzato come un manuale di riferimento. Ristampe (anche parziali) sono ammesse solamente con permesso scritto dalla ATMOS.Queste istruzioni devono essere sempre tenute vicino all‘apparecchiatura.

La cura e i controlli di sicurezza insieme ad un uso professionale forniscono sicurezza nell’operatività e prontezza per l’uso del Vostro ATMOS S 201 Thorax e sono doverosi insieme a una regolare attività di pulizia.Lavori di riparazione e controlli sulla sicurezza possono essere eseguiti solamente da personalecompetente autorizzato da ATMOS. Applicando solamente parti di ricambio originali Lei avrà lagaranzia che la sicurezza operativa, la prontezza d’uso ed il valore del Suo ATMOS S 201 Thorax saranno preservati.

• Il prodotto ATMOS S 201 Thorax ha il marchio CE 0124 secondo l‘orientamento delle linee guida europee del consiglio per prodotti medicali 93/42/EWG e soddisfa i requisiti di base dell’allegato I di queste linee guida.

• Il prodotto ATMOS S 201 Thorax corrisponde a tutte le richieste applicabili della direttiva 2011/65/EU sulla restrizione dell‘uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche („RoHS“).

• La dichiarazione di conformità può essere trovato su internet all´indirizzo www.atmosmed.com.• Il sistema di gestione della qualità applicato dalla ATMOS è stato certificato secondo standard

internazionali EN ISO 9001 e EN ISO 13485.• Prima di avviare si raccomanda di leggere attentamente il capitolo 2.0. “per la sua sicurezza”, per

essere preparato per qualunque possibile situazione pericolosa.

1.2.1 Scopo specifi co del ATMOS® S 201 Thorax

Funzione principale: Drenaggio toracico mobile digitale

Indicazione medica/ Ambito di impiego: 1. Ripristino del vuoto naturale e della quantità naturale di liquido nella cavità pleurica successivamente ad uno pneumotorace o ad un versamento pleurico. A tale scopo vengono rimosse aria e secrezioni.2. Drenaggio di secrezioni ed aria dopo un‘apertura chirurgica del torace

Specifi che della funzione principale:I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il drenaggio toracico mobile. Gli apparecchi sono concepiti per l‘uso sull‘uomo a breve termine (< 30 giorni). Sono portatili, indipendenti dalla rete e dispongono di un sistema di monitoraggio elettro-nico con indicatori di stato ottici e acustici. Gli apparecchi vengono impiegati non sterili. Tuttavia, i set di tubi e i contenitori secrezioni da utilizzare con il prodotto sono articoli monouso sterili. Possono essere utilizzati tutti i cateteri la cui destinazione d‘uso è prevista espressamente per il drenaggio toracico.

Categoria di pazienti: Pazienti con lesioni toraciche, che necessitano di un drenaggio della cavità pleurica per garantire il mantenimento della funzionalità polmonare.Inoltre, pazienti che necessitano di un drenaggio di sangue e secrezioni dalla cavità toracica dopo un intervento chirurgico.

Organo bersaglio: Torace

Durata di applicazione: L‘apparecchio è previsto per un uso ininterrotto per una durata inferiore a 30 giorni (a breve termine) in condizioni normali di utilizzo.

Ambiente di applicazione: L‘apparecchio è previsto per l‘uso in ambienti clinici. L‘unità del vuoto deve essere applicata esclusivamente da personale medico specializzato. Il contenitore secrezioni e il tubo di drenaggio sono articoli monouso sterili che possono essere impiegati in ambiente chirurgico sterile.

Il prodotto è: attivo

Sterilità: Non per l‘apparecchio base

Prodotto monouso/ricondizionamento: Ricondizionamento per l‘apparecchio base

1.2 Scopo specifi co

Page 4: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

4

1.0 Introduzione

1.4 Precauzioni● Durante il drenaggio il morsetto presente sul tubo del paziente deve restare aperto.● Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno, né in aree a rischio di esplosione.● Non utilizzare l’apparecchio nella MRT (tomografi a a risonanza magnetica).● Non asciugare l’apparecchio nel forno a microonde.● Non staccare il tubo del paziente, se non per sostituire il contenitore. In presenza di aria secondaria, la disconnessione del suddetto tubo può causare uno pneumotorace iperteso.● Durante il funzionamento l‘ATMOS S 201 Thorax deve essere tenuto in posizione verticale.● Sorvegliare regolarmente il paziente secondo le direttive interne all‘ospedale.● L‘ATMOS S 201 Thorax è un apparecchio medico per il quale vigono speciali misure di sicurezza. Deve essere posizionato e messo in funzione secondo la direttiva EMC. Gli apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili (telefoni cellulari) possono pregiudicare il funzionamento dell’apparecchio.● Per i pazienti in cui il guasto dell‘apparecchio può causare una situazione critica deve essere sempre previsto un apparecchio sostitutivo. ● Togliere il raccordo dei tubi solo dopo aver staccato il tubo del paziente. ● Non staccare il tubo del paziente durante il drenaggio e il trasporto del paziente stesso.● Si prega di notare che quando la pressione impostata è -50 mbar o più alta può causare dolore o lesioni al paziente

Nome: Contenitore secreto sterile per il collegamento escusivo alle unità di pressione ATMOS® E / S 201 Thorax.

Funzioni principali: Trasmissione della pressione generata attraverso l´unità nel tubo del drenaggio e infi ne nel drenaggio dei pazienti.Assorbire e raccogliere il secreto aspirato.

Indicazione medica / applicazione: Contenitore secreto per il collegamento ad un sistema digitale di drenaggio toracico mobile.

Specifi che delle funzioni principali:La pressione generata dalla pompa evacua aria e il secreto dal drenaggio. Il secreto viene raccolto nei contenitori di due litri.Un fi ltro antibatterico protegge l´aria in camera e il dispositivo da un´eventuale contaminazione dei batteri. Inoltre, ciò impedisce un´inavvertita aspirazione del secreto nella testa della pompa. Un sistema tubo con connettore fornisce il vuoto per il drenaggio al lato del paziente. Non c`è un collegamento diretto con il paziente. Con l´aiuto del tubo di misura, integrato nel sistema di tubi, che è anche dotato di un fi ltro, viene misurato il vuoto al drenaggio. Inoltre, il tubo di misurazione viene utilizzato per il lavaggio della secrezione tubo con aria atmosferica.

Organi di applicazione: Torace

Durata dell’ applicazione: Per l´uso a breve termine (< 30 giorni) a paziente.

Ambienti di utilizzo:L‘apparecchio è previsto per l‘uso in ambienti clinici. L‘unità del vuoto deve essere applicata esclusivamente da personale medico specializzato. Il contenitore secrezioni e il tubo di drenaggio sono articoli monouso sterili che possono essere impiegati in ambiente chirurgico sterile.

Controindicazioni: Nessuna applicazione con altre unità a vuoto come ATMOS® E / S 201 Thorax.

Il prodotto è: □ attivo X non attivo

Sterilizzazione: sterile

Prodotto monouso/ricondizionamento: Prodotto monouso sterile

1.3 Controindicazioni per l’utilizzo ATMOS® S 201 ThoraxNelle autoambulanze attive e nell´ambito homecare non sorvergliato dal personale di medicina.

1.2.2 Scopo specifi co del contenitore secrezioni per ATMOS® S 201 Thorax

Page 5: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

5

1.0 Introduzione

1.6 FunzionamentoL‘ATMOS S 201 Thorax è un aspiratore di piccole dimensioni particolarmente maneggevole.L’apparecchio lavora con una pompa a pistone elettromotrice priva di manutenzione. Durante il funzionamento la pompa crea un vuoto all’interno del sistema dei tubi e nel contenitore per il secreto, grazie al quale il secreto può essere aspirato.Una volta raggiunto il vuoto preimpostato, la pompa si spegne e si riaccende soltanto quando il vuotoscende al di sotto di una certa tolleranza. il fl usso misurato in tempo reale viene indicato con un valore numerico. Premendo un pulsante, è possibile vedere l’andamento del fl usso di 12 giorni.Il secreto viene raccolto nell‘apposito contenitore, la cui capacità massima è di 2 l. il vuoto del drenaggio viene misurato tramite un tubo che compone il set di tubi. tramite la tastiera è possibile impostare il vuoto desiderato. La potenza di aspirazioneviene regolata automaticamente a seconda della necessità. Il dispositivo regola e mantiene automaticamente il vuoto pre-regolato nel caso in cui la pressione negativa nel cavo pleurico vari. Compensando la depressione la pompa entra in funzione fi no al raggiungimento del vuoto impostato precedentemente, dopodiché si spegne. Questi valori di compensazione, che pos-sono subire forti variazione, sono benleggibili sul display. A intervalli regolari l‘apparecchio sciacqua con aria il tubo di aspirazione, impedendo così la formazione di ostruzioni nel tubo stesso. In questo modo si impedisce ancheche il secreto possa fi nire nella conduttura di misurazione. L’apparecchio è dotato di batteria ricaricabile.Un microprocessore controllata la ricarica garantendo la sicurezza di carica della batteria, e quindi si evita il sovraccarico della batteria. Un fi ltro antibatterico presente nel contenitore per il secreto impedisce la penetrazione di batteri e secretonel vano motore.Per l’utilizzo mobile è prevista una cinghia di trasporto. Come optional sono disponibili una comoda borsa da trasporto e un supporto per letto.

1.5 Misure preventive● Il diritto statunitense limita la vendita dell’apparecchio a o tramite medici.● Il contenitore e il sistema di tubi monouso devono essere utilizzati per un solo paziente.● Questo prodotto non è ri-sterilizzabile. Il riutilizzo ripetuto di componenti che sono contrassegnati con un è vietato. In caso di riutilizzo ripetuto questi componenti perdono la loro funzione e vi è un elevato rischio di infezione. ● Quando non viene utilizzata, chiudere sempre la valvola dell’aria secondaria.● Osservare attentamente tutti i protocolli clinici relativi allo smaltimento e al controllo delle infezioni..● Prima di utilizzare l’apparecchio verifi carne il funzionamento (si veda capitolo 3.0 – Montaggio e messa in funzione, Punto 3.3 Test sul funzionamento).● Se è collegato anche un catetere toracico, l’eventuale presenza di collegamenti non a tenuta possono condurre a un‘errata valutazione dello stato del paziente e allungare la durata del trattamento. Verifi care quindi la tenuta di tutti collegamenti per prevenire la penetrazione di aria secondaria.● Durante l’inserimento del drenaggio, un sistema di drenaggio e un tubo del paziente posizionati male possono ostacolare l’aspirazione del liquido. Il blocco totale del defl usso dell’aria e del liquido può causare un aumento della pressione e quindi uno pneumotorace iperteso. Posizionare pertanto il sistema di drenaggio sotto la cassa toracica e controllare il tubo del paziente per verifi care la presenza di eventuali pieghe o occlusioni che potrebbero ostacolare il defl usso del liquido e dell’aria.● : Indicazione generale: verifi care la tenuta di tutti i collegamenti. Se l’apparecchio dovesse ribaltarsi, rimetterlo in posizione verticale per garantirne il perfetto funzionamento e per controllare la quantità di li quido e il suo corretto defl usso. In presenza di dubbi, anche minimi, sul corretto funzionamento dell‘apparecchio precedentemente ribaltatosi, si consiglia di collegare un nuovo apparecchio che garantisca la sicurezza del paziente.S ● Non inumidire l’alimentatore. ● Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfi ci calde.● Nel serbatoio piezometrico non superare la tacca dei 2 cm.● Prima dell’utilizzo riempire il serbatoio piezometrico fi no al livello prescritto e verifi carne regolarmente il corretto funzionamento.● Per riempire il serbatoio piezometrico utilizzare solo liqui do preconfezionato e sterile.● Durante il regolare controllo delle camere del contenitore, verifi care la quantità di liquido e riferire al medico eventuali anomalie. Un livello troppo alto può causare un blocco e quindi uno pneumotorace iperteso. Per garantire la sicurezza del paziente, sostituire sempre il contenitore quando si è raggiunta la quantità massima. Sostituire il drenaggio toracico se si è rotto. Verifi care regolarmente il corretto funzionamento dei raccordi del tubo del paziente e del serbatoio piezometrico..

a.) Installazione: Utilizzare l‘apparecchio solo a temperatura ambiente e non esporlo alla luce diretta del sole, in caso contrario potrebbero verifi carsi errori di misurazione.

La garanzia decade immediatamente e ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co.KG declina qualsiasi responsabilità qualora le presenti indicazioni non vengano rispettate e l’ATMOS S 201 Thorax venga utilizzato in maniera non conforme.

2

Page 6: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

6

1.7 Spiegazione dei simboli

1.0 Introduzione

!

clickclick

Immagini contenute in questo manuale

Attenzione, avvertenza speciale

Riferimenti / simboli contenuti in questo manuale

Premere dove indica-to dal punto

Sotto numerazione

Numerazione

Informazioni generaliSeguire le frecce nella procedura, sequenza

Sostituire

Verifi ca

Leggere attenta-mente:informazioni importanti

Muovere, inserire ...in questa direzione...

Incastrare, verifi care che sia ben inserito

Girare, spostare ... in questa direzione ...

Informazione importante

Tasti operative / simboli di ATMOS S 201 Thorax

Numero seriale

Numero dell’ordine

Data di creazione

Il simbolo CE mostra che questo pro-dotto soddisfa i requisiti appropriatidelle linee guida europee

Fusibile

Classe di protezion II

REF

SN

Tasto di regolazione▲▼

Tasto di indicazione dell’andamento della terapia

Tasto d’invio / tasto menù / tasto reset

Osserva le istruzioni operative

Parte applicata di tipo CF, a prova di defi brillatore,Tempo di recupero: 10 sec.

Pressione prolungata del tasto = Spento (alimentazi-one, connessione elettrica)

Breve pressione del tasto = Acceso (alimentazione,connessione elettrica)

Questo prodotto non è ri-sterilizzabile. Il riutilizzo ripetuto di componenti che sono contrassegnati con un è vietato. In caso di riutilizzo ripetuto questi componenti perdono la lorofunzione e vi è un elevato rischio di infezione

2 2

Se la confezione viene aperta o danneggiata perde la sterilità.

Page 7: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

7

1.0 Introduzione

1.8 Gamma della fornitura

● Prima della spedizione, questo dispositivo ATMOS è stato sottoposto a un test funzionale ed è stato accuratamente imballato. Tuttavia, si prega di confrontare il contenuto della spedizione appena ricevuta (vedi bolla di consegna)..

1.9 Ampliamenti della fornitura

● Il trasporto dell’apparecchiatura può essere effettuato solamente in un cartone imbottito e che offra suffi ciente protezione.

● Si prega di documentare e riportare eventuali danni avvenuti nel trasporto immediamente. Per reclami o resi, si prega di usare il modello QD434 allegato.Il form QD 434 può anche essere scaricato dal sito internet www.atmosmed.de.

● L’unità deve rimanere esposta per almeno sei ore alla temperatura della stanza prima del suo primo utilizzo, in seguito al trasporto a temperature sotto il congelamento. L’unità non può operare senza essersi prima acclimatata, perché questo danneggerebbe i suoi diaframmi.

● Condizioni ambientali trasporto e stoccaggio -10...+50 °C; 30...95 % di umidità senza condensa 500...1060 hPa

operatività: +10...+35 °C; 30...95 % di umidità senza condensa 700...1060 hPa

Micro scheda SD

Apparecchio di base

Sistema di contenitori, confezionato in ambiente sterile (da ordinare se-paratamente) Istruzioni per l’uso

Sistema di tubi, confezionato in ambiente sterile (da ordinare separata-mente)

Cavo di allaccia-mento alla rete

Sistema di tubi, confezionato in ambiente sterile (da ordinare separata-mente)

Apparecchio di base

Page 8: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

8

2.0 Per la vostra sicurezza

!Per la vostra sicurezza

Il materiali di imballaggio deve essere smaltito come prescritto.

Prima di collegare l’apparecchio verifi care se la tensione e la frequenza di rete corrispondono ai valori della rete di alimentazione.

Utilizzare esclusivamente gli allacciamenti e le prolung-he prescritti e in perfetto stato.

Il tubo di aspirazione esteril non deve mai entrare in contatto diretto con il punto di aspirazione,

bensì esclusivamente tramite un drenaggio sterile.

Per staccare l’apparecchio dalla rete estrarre anzitutto la spina dalla presa sulla parete. A questo punto

separare la linea di collegamento dall’apparecchio. Non toccare mai la spina o la conduzione con mani bagnate.

Osservare le condizioni ambientali riportate nella scheda tecnica (paragrafo 9.0).

L’operatore deve poter vedere e gestire comodamente il pannello di comando.

L‘ ATMOS S 201 Thorax ottempera ai requisiti di immu-nità alle interferenza della direttiva CEI 60601-1-2 / EN 60601-1-2 “Compatibilità elettromagnetica degli appa-recchi elettrici medicali“.

La garanzia decade in presenza di danni derivanti dall’utilizzo di accessori o materiale d’uso non originali.

ATMOS non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose, se • non vengono utilizzati componenti originali ATMOS, • non vengono rispettatele indicazioni riportate nelle presenti Istruzioni per l’uso , • montaggio, integrazioni successive, modifi che, ampliamenti e riparazioni vengono eseguiti da personale non autorizzato da ATMOS .

Le presenti Istruzioni per l’uso si riferiscono all’apparecchio e alle norme di sicurezza

in vigore al momento della stampa. Gli schemi elettrici, i processi, i nomi, i software e gli apparecchi indicati sono protetti dal diritto di tutela.

Utilizzare esclusivamente contenitori ATMOS con fi ltro antibatterico integrato e tubi ATMOS con

fi ltro antibatterico integrato nel canale di misurazione.

Non utilizzare l’apparecchio senza contenitore.

Questo prodotto non è ri-sterilizzabile. Il riutilizzo ripetuto di componenti che sono contrassegnati con un è vietato. In caso di riutilizzo ripetuto questi componenti perdono la loro funzione e vi è un elevato rischio di infezione

Attenzione perdita di dati Rimuovendo la carta SD quando l´aspiratore del torace non è spento cancella il fi le attualmente scritto! Con ciò

si perde la registrazione della terapia momentanemane-te aperta!

L’ATMOS S 201 Thorax soddisfa i requisiti della IEC 601/EN 60601 e appartiene alla classe di Protezione II.L’apparecchio può essere allacciato con una presa con contatto di terra installato.

Prima della messa in funzione verifi care la presenza di eventuali danni all’apparecchio, al contenitore per il secreto, alla linea elettrica, agli accessori, alle linee di collegamento e ai tubi. Sostituire immediatamente con-duzioni e tubi danneggiati. Prima dell’utilizzo controllare il funzionamento dell’apparecchio.

L‘ATMOS S 201 Thorax deve essere utilizzato solo da personale specializzato

L’ATMOS S 201 Thorax non è destinato all’uso in aree soggette a pericolo di esplosione (M e G) o in ambienti

ricchi di ossigeno. Tali pericoli sono riscontrabili a causa dell’uso di sostanze anestetiche infi ammabili, di prodotti per la pulizia e la disinfezione della pelle.

Impedire la penetrazione di liquidi all’interno dell‘apparecchio. Qualora fosse penetrato del liquido, l’apparecchio può essere rimesso in funzione solo previo controllo da parte del servizio clienti.

Dopo un trasporto effettuato a bassa temperatura, prima di metterlo in funzione per la prima volta, si deve lasciare riposare l’apparecchio per almeno sei ore a temperatura ambiente. Finchè l’apparecchio non è acclimatizzato non deve essere messo in funzione perché può danneggiarsi la membrana del motore.

Durante la terapia il contenitore può essere rimosso dall‘apparecchio solo da personale qualifi cato.

Utilizzare il contenitore sempre in posizione perpendico-lare.

Prima della messa in funzione dell’apparecchio l’operatore deve verifi care il corretto funzionamento degli indicatori ottici e acustici.

Prima dell’utilizzo testare il funzionamento del sistema di chiamata infermieri (menù).

Per motivi igienici si consiglia di sostituire sempre il con-tenitore insieme al tubo.

Il contenitore può essere staccato solo dopo aver raggi-unto un valore nominale massimo di 15 mbar.

Nell´attrezzo non deve infi ltrarsi alcun materiale disinfett-ante. Se il materiale disinfettante s´infi ltra nell´attrezzo si deve fare asciugare l´attrezzo e successivamente deve seguire un controllo di rendimento. Inoltre bi-sogna controllare se si riesce a raggiungere il vuoto dell´obbiettivo quando il sistema è chiuso, ma anche se dopo un pò di tempo appare un fl usso > 10l/min quando il sistema è aperto. Altrimenti può essere utilizzato solo dopo un controllo fatto dal servizio assistenza.

2

Page 9: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

9

3.0 Avvio e settaggio

3.1 Installazione

Posizionare sempre l’apparecchio su una superfi cie piana e sicura.

Attaccare il cavo di rete per caricare la batteria.

Tensione di rete e fusibile:

Tensione di rete: 100-240 V; 50/60 Hz

Fusibile: 1x T 1A,L

3.1.1 Indicatore / Elementi di comando

Simbolo “Avvio pompa” Tasto I/O Simbolo “Arresto pompa” Display ▼-Tasto di regolazione ▲-Tasto di regolazione Tasto d’invio / tasto menù / tasto reset Tasto di indicazione dell’andamento della terapia

3.2 Messa in funzione

Simbolo “Avvio pompa” Tasto I/O Simbolo “Arresto pompa” Display ▼-Tasto di regolazione ▲-Tasto di regolazione

● Estrarre l’apparecchio dall‘imballaggio. Verifi care se i valori di tensione riportati sulla targhetta corrispondono con la tensione di rete a disposizione.

● Posizionare sempre l’apparecchio su una superfi cie piana e sicura.

● Prima della prima messa in funzione osservare assoluta-mente le indicazioni sulla sicurezza riportate nel paragrafo 2.0.

● Prima del primo utilizzo caricare completamente la batteria. Tempo di carica previsto: circa 2,5 ore.

● Se l‘apparecchio è stato trasportato a una temperatura bassa, prima della prima messa in funzione deve essere lasciato fi no a sei ore a temperatura ambiente. Non mettere in funzione l‘apparecchio se non è acclimatizzato, poiché i pistoni del motore potrebbero danneggiarsi.

● Tenere sempre almeno un altro contenitore disposizione, dato che l’apparecchio può lavorare solo con i speciali contenitori per il secreto ATMOS.

Fig. 1

Fig. 2

Page 10: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

10

3.0 Avvio e settaggio

3.3 Test sul funzionamento

Montare l‘ATMOS S 201 Thorax come indicato nellafi gura 2.

Prima di ogni utilizzo verifi care la tenuta del sistema.

Inserire il tubo di test al dispositivo e collegare al lato paziente del tubo il tappo di tenuta (parte in plastica blu) al contenitore dei secreti. Utilizzare i guanti!

Avviare l’apparecchio premendo il tasto . .L’apparecchio avvierà automaticamente un test sulla tenuta. Per procedere premere il tasto d’invio .

Per verifi care la tenuta a lunga durata premere breve-mente il tasto I/O Taste . La pompa si spegne

(“ II “) con l’estremità del tubo chiusa il valore di vuoto reimpostato non dovrebbe scendere di oltre 12 mbar nell’arco di 10 secondi.

Se il test sulla tenuta si è concluso positivamente, sul display comparirà la fi gura 4. Confermare quindi con il tasto (fi gura 3).

Se il test non si è concluso positivamente, spegnere l’apparecchio e verifi care tutti i collegamenti

(tubo, contenitore ecc). Ricominciare riavviando l’apparecchio.

Se necessario ripristinare la tenuta (verifi care i collegamenti dei tubi).

Passare alla modalità standard e assicurarsi che la pompa sia spenta (“ II ”).

3.4 Rilevamento scheda SD

Dopo il test sulla tenuta appare automaticamente l’indicazione sul display fi gura 5 o l’indicazione sul display fi gura 6.

L’indicazione sul display fi gura 5 indica che nell’apparecchio non è presente alcuna scheda SD o che deve essere utilizzata una nuova scheda, inserire la scheda SD e con i tasti ▲ e ▼selezionare “caricare nuovamente la scheda SD“ o selezionare “Inizio terapia con nuova registrazione”.

Se non si desidera registrare l’andamento della terapia, selezionare “Inizio terapia senza registrazione“.

Se la scheda SD è stata inserita allo start, compare l‘indicazione sul display fi gura 6. Con i tasti ▲e ▼è possibile selezionare “Proseguire con l’ultima registrazione” oppure “Iniziare una nuova registrazione“.

Fig. 4

Fig. 3

Fig. 5

Fig. 6

Page 11: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

11

4.0 Funzionamento4.1 Impostare il vuoto

Importanti indicazioni di sicurezza sul sistema di

contenitori

!

4.4 Carica della batteriaLa batteria viene caricata con l‘apposita elettronica integratanon appena l’alimentatore dell’apparecchio viene allacciatoalla rete elettrica. Nel Capitolo 6.3 sono riportate le modalità d’uso della batteria

Stato della carica:

20

% 4

0 %

60

% 8

0 %

100

%

4.2 Aspirazione

Dopo aver impostato il valore del vuoto che si desidera, il sistema di drenaggio si accumula e controlla la pressione negativa impostata automaticamente fi nché la pompa viene inserita.

Il fi ltro antibatterico presente nel contenitore per il secre-to impedisce in modo sicuro la penetrazione di germi o liquido nella pompa.

4.3 Risciacquo del tuboPeriodicamente si attiva un risciacquo automatico del tubo. Questa funzione serve ad aspirare il secreto depositatosi nel tubo di misurazione oppure il liquido presente nel tubo di aspirazione e poi nel contenitore per il secreto.

Se viene utilizzata la funzione serbatoio piezometrico,durante la fase di risciacquo del tubo potrebbero formarsi delle bolle d‘aria. L’operatore deve sapere che queste bolle d’aria compaiono a intervalli regolari (di solito ogni 5 minuti) e che non hanno niente a che fare con lo stato del paziente (per es. fi stole).

L’irrigazione del tubo non è attivo, se il valore del vuoto attuale è compreso tra -10 e 0 mbar.

Si raccomanda una calibratura annuale e un controllo sulla sicurezza. Inviare l’apparecchio al produttore o presso una fi liale autorizzata.

20

% 4

0 %

60

% 8

0 %

100

%

Accertarsi che durante la carica l’apparecchio non venga esposto a fonti di calore, che ridurrebbero la capacità di carica disponibile e aumenterebbero il tempo di carica.

Fig. 7

Fig. 8

● Utilizzare solo il contenitore per il secreto monouso originale ATMOS

● Sistema di connessione del vuoto La connessione del vuoto tra pompa e contenitore si crea automaticamente quando viene inserito il contenitore

● Per motivi igienici si consiglia di sostituire sempre il contenitore insie-

me al tubo

Impostare il vuoto desiderato utilizzando i tasti ▼▲.Il valore di base è di -20 mbar.Questo valore si può modifi care nel menu di impostazione.

A seconda dell’unità di vuoto utilizzata il vuoto nominalepuò essere impostato con intervalli di 1mbar oppure 1kPa (=10mbar).

Nota bene: Utilizzando l’unità di misura kPa il vuoto verrà impo-stato tra 1kPa e 10kPa.

Un corretto utilizzo delle batterie contribuisce notevolmente alla loro durata.

Le batterie sono pezzi soggetti a usura, quindi esclusi dalla garanzia di due anni sul prodotto!

Si raccomanda una calibratura annuale e un controllo sulla sicurezza. Inviare l’apparecchio al produttore o presso una fi liale autorizzata.

Page 12: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

12

4.0 Funzionamento

clickclickclick

Fig. 9

Fig. 10

Fig. 11

4.5 Contenitore per il secreto Valvola pop-Off Manicotto di riempimento per serbatoio piezometrico Filtro antibatterico idrofobo Altezza di riempimento per il funzionamento del serbatoio piezometrico

Indicatore del bilanciamento in ml. Allacciamento paziente (canale per il secreto) Cappuccio per tappo del canale per il secreto Cappuccio per tappo della valvola pop-off

4.5.1. Riempimento del serbatoio piezometrico

Il serbatoio piezometrico è posizionato sul lato destro del contenitore per il secreto. Al suo interno è ubicato un fi ltro antibatterico e un tubo di sollevamento attraverso il quale il serbatoio viene riempito.Per il riempimento utilizzare una cannula sterile 16 CH, una siringa sterile e 50 ml di acqua sterile. Forare con la cannula il tappo di silicone sul tubo di sollevamento e riempire il serbatoio piezometrico. Ripeterel’operazione fi nché il serbatoio sarà riempito fi no alla tacca dei 2 cm.Posizionare quindi il serbatoio riempito nell‘apparecchio come descritto al punto 4.4.

Durante il normale funzionamento il riempimento della ca-mera d’acqua è opzionale.

Rimuovere il contenitore solo quando la pompa è spenta.

Prima di inserire il contenitore delle secrezioni nell‘aspiratore, essere sicuri che la serratura del riempiento acqua sia bloccata con la spina.

4.5.2. Valvola pop-Off

In presenza di sovrapressione (per es. colpi di tosse) la valvola pop-off viene rilasciata

4.5.3. Inserimento del contenitore per il secretoFissare il contenitore all’apparecchio appoggiando lo spigolo posteriore sinistro del contenitore (fi gura 9) con un angolo di 30° circa alla parete del corpo e spingere il contenitore verso sinistra fi no allo scatto. Dopodiché girare il contenitore verso il corpo e spingerlo con forza, fi no allo scatto (fi gura 10). L‘ATMOS S 201 Thorax è pronto per l‘uso. Riaprire il morsetto al tubo di aspirazione.

4.5.4. Supporto per tubo sul contenitore

Il supporto per tubo deve essere ordinato con il numero REF 312.1029.0. Anzitutto togliere il nastro adesivo e fi ssare il supporto all’altezza indicata (fi gura 11).

!

!

!

Page 13: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

13

4.6 Collegare il sistema di tubi

Canale di misurazione Canale di aspirazione Cappuccio per tappo del canale per il secreto

Canale di misurazione:Applicare la chiusura luer-lock con fi ltro integrato e stringerlo di mezzo giro ruotando verso destra

Canale di aspirazione:Applicare la chiusura luer-lock e stringerlo di mezzo giro ruotando verso destra

Con il canale di misurazione sarà possibile misurare diretta-mente il vuoto nel drenaggio.Un fi ltro antibatterico impedisce la penetrazione di batteri nell’apparecchio attraverso il canale di misurazione.Il secreto viene aspirato tramite il canale di aspirazione.

È indispensabile un sistema di tubi a doppio lume! Entrambi i tubi devono essere collegati. Il sistema di tubideve essere utilizzato una sola volta per paziente.

Se si utilizzano altri tipi di tubo l’apparecchio può danneggi-arsi.

!

4.7 Supporto universale (opzionale)

Il supporto può essere fi ssato universalmente a treppiedi per fl ebo, a sedie a rotelle, alle sbarre trasversali o longitudinali del letto.Portare anzitutto il morsetto di fi ssaggio1 nella posizione desiderata tirando il perno d’arresto eruotando contemporaneamente i morsetti a intervalli di 90°. Dopo aver bloccato il perno d’arresto è possibile fi ssare il supporto nel punto desiderato . Tirare il dispositivo di arre-sto4 e portarla nella posizione di fermo ruotandola di 90° .

Assicurarsi che il perno6 ia retratto prima di appendere l‘ATMOS S 201 Thorax al supporto!

Appendere l‘ATMOS S 201 Thorax al supporto.

Dopo aver appeso l’apparecchio ruotare il dispositivo di arresto di 90° e far scattare il perno .

!

4.0 Funzionamento

Fig. 13

!

Fig. 12

Page 14: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

4.9 Funzionamento del display

4.9.1 Menù di avvio

Accendere l‘ATMOS S 201 Thorax con il tasto I/O.La schermata d’inizio comparirà per 2 secondi.

4.9.2 Impostare il valore di vuoto

Impostare il vuoto desiderato utilizzando i tasti ▼▲.Il valore di base è di -20 mbar.L’ultimo valore impostato viene memorizzato e ripristinato all’avvio successivo come valore di riferimento .

4.9.3 Test sulla tenuta

Eseguire il test sulla tenuta (si veda 3.3).Se il test non è stato superato, ripetere l’operazione oppure saltare il test non superato.!

4.0 Funzionamento

4.8 Spiegazione del display

Valore attuale del vuoto Valore di riferimento del vuoto Valore di airflow Indicatore di airfl ow Display in stato di allarme Indicatore di servizio chiamare il servizio clienti Indicazione segnale di allarme acustico soppresso Pausa (aspirazione stoppata) Blocco tasti Indicatore livello batteria

Fig. 14

Fig. 15

Fig. 16

Fig. 17

Fig 18

Indicatore di flusso visualizzato:Ogni fascio aggiunto rappresenta un flusso ulteriore.

da 1 a 9: 0,25 l/min (blu) da 10 a 12: 3,30 l/min (rosso)

Page 15: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

15

clickclick

4.0 Funzionamento

4.9.4 Blocco tasti (keylock)

Per attivare manualmente il blocco tasti premere con temporaneamente i tasti ▲ e ▼ fi nché sul display comparirà il simbolo blocco tasti.

Il blocco tasti viene attivato automaticamente quando, una volta acceso l’apparecchio, entro un certo periodo di tempo selezionato non si preme alcun tasto. La durata ell’attivazione può essere selezionata nel menù impostazioni (si veda Capitolo 4.9) scegliendo tra 1…20 minuti.

Quando il blocco tasti è attivato sul display compare il simbolo di una chiave. Per disattivare il blocco tasti premere nuovamente i tasti ▲ e ▼contemporanea- mente, fi nché sul display non comparirà più il simbolo blocco tasti.

4.9.5 Sostituire il contenitore

Il contenitore può essere rimosso solo dopo aver staccato il tubo e aver raggiunto un valore nominale di 15 mbar.

Premere brevemente il tasto I/O (accensione / spegnimento), la pompa si ferma.Compare il simbolo II .

Prendere il tubo di aspirazione vicino al paziente. Chiudere il tubo di aspirazione vicino al paziente con un morsetto per impedire la dispersione del vuoto. Premere il pulsante di sblocco e ruotareil contenitore in avanti, fi no a quando sarà possibile rimuoverlo senza problemi dalle guide2.Staccare il contenitore dal sistema di tubi e chiudere il canale per il secreto e la valvola pop-off con i cappucci (si veda Capitolo 4.5).

Chiudere anzitutto il manicotto del tubo del paziente. Dopodiché estrarre repentinamente il cappuccio della valvola pop-off con un movimento rotatorio.

Non occorre chiudere il collegamento sul lato dell’apparecchio , perché il fi ltro antibatterico è dotato di uno spessore autochiudente.

Indossare guanti. Smaltire il contenitore come prescritto.

Inserire un nuovo contenitore (fi gura 20). Appoggiare lo spigolo posteriore sinistro del conte nitore per il secreto con un angolo di 30° circa alla parete del corpo e spingere il contenitore fi no allo scatto verso sinistra. Dopodiché girare il contenitore verso il corpo e spingerlo con forza, fi no allo scatto. L‘ATMOS S 201 Thorax è nuovamente pronto. Avvi are la pompa premendo nuovamente il tasto I/O. Riaprire quindi il morsetto del tubo di aspirazione. Sostituire il contenitore entro e non oltre il raggiungimento di un livello di riempimento di 1900 ml.

Fig. 19

Fig. 20

!

Indicatore di flusso visualizzato:Ogni fascio aggiunto rappresenta un flusso ulteriore.

da 1 a 9: 0,25 l/min (blu) da 10 a 12: 3,30 l/min (rosso)

Page 16: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

16

4.0 Funzionamento

4.10 Menù impostazioni

Cambiare sottomenù

Lingua

Unità del vuoto

Preimpostazi-one del vuoto

Luminosità del display

Cronistoria degli allarmi

Cancellare cronistoria degli allarmi

Inglese Tedesco Francese Italiano Spagnolo

mbar kPa

5....................................................................................................................100 mbar

1............................................4

Tenendo premuto il tasto (3 secondi) si richiama il menù impo-stazioni. La prima finestra di dialogo attivata è il campo “Lingua”. Premendo il tasto ▲ o ▼ si può passare da una finestra di dialogo alla successiva. Premere il tasto per attivare l‘opzione nella fine-stra di dialogo. Attivata l‘opzione nella finestra di dialogo, premere il tasto ▲ e ▼per inserire la scelta desiderata. Confermare la scelta premendo nuovamente il tasto e passare alla voce successi-va con i tasti ▲▼. Una volta impostate le varie opzioni uscire dal menù impostazioni cliccando su „Uscire dal menù“ e confermare premendo il tasto . Le impostazioni resteranno in memoria anche dopo lo spegnimento dell‘ATMOS S 201.

Ora hh:mm:ss

Data gg-mm-aa

Contrasto del display

Tono tasti

Tempo di attesa attivazio-ne blocco tasti

Preimpostazioni di fabbrica

1............7................................15

1......................................10 Alame

sì no

sì no

1min..........5.min..............20 min

Fig. 22

Uscire dal menù

Confermare /Indietro al relativo sottomenù

4.9.6 Spegnimento

Dopo l’uso spegnere l’apparecchio con il tasto I/O tenendolo premuto per 3 secondi.

Fig 21e

Page 17: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

17

4.11 AllarmeIn stato di allarme il blocco tasto si disattiva automaticamente!!

4.0 Funzionamento

Premere il tasto per sopprimere il segnale acustico durante lo stato di allarme.Lo stato di allarme proseguirà finché le cause non verranno rimosse (per es. raggiungimento del vuoto di riferimento, la batteria viene ricaricata).Se necessario premere brevemente il tasto I/O per fermare la pompa II . Lo stato di allarme proseguiràfinché le cause non verranno rimosse (per es. raggiungimento del vuoto di riferimento, la batteria viene ricaricata).

Prima della messa in funzione dell’apparecchio l’operatore deve verifi care il corretto funzionamento degli indicatori ottici e acustici. In stato di allarme il sistema passa automaticamente al menù Allarme. Appare il messaggio di errore, e di seguito il suggerimento su come risolvere il problema. Al contempo viene inviato un segnale acustico.In stato di allarme il LED si illumina di arancio o rosso.

Prima che il dispositivo possa essere utilizzato, deve essere controllato il corretto funzionamento del display e degli avvisi acustici.Effettuare le seguenti operazioni:

1. Collegare il cestello all‘ATMOS S 201 Thorax.2. Collegare il tubo all‘unità.3. Accendere il dispositivo.4. Effettuare il test di tenuta.5. Dopo aver passato il test, regolare il vuoto target a 20 mbar o -2.0 kPa.6. Assicurarsi che il terminale del tubo di connessione (punto di connessione con il drenaggio) sia aperto - la pressione nel tubo serbatoio corrisponda a quella ambientale.7. Lasciare l‘unità per più di 10 minuti accesa senza cominciare la terapia.8. Aspettare che il dispositivo rilevi un continuo vuoto basso e che suonino gli allarmi corrispondenti.9. Controllare che il display mostri i messaggi di allarme.10. Controllare che sia udibile l‘allarme sonoro.11. Controllare che il LED di stato lampeggi rosso.

Se avete effettuato con successo tutti gli step, il controllo effettuato è suffi ciente per confermare il corretto funzionamentodel dispaly.

Per ulteriori segnali di allarme si veda il Capitolo 7.9 “Rimozione delle anomalie di funzionamento”.

Indicatore Causa dell’errore Rimozione dell’errore

Vacuum low

Quando il vuoto di riferimento non viene raggiunto l’allarme emette un indicatore ottico e acustico “Vacuum low“ (pressione troppo bassa). Possibili cause del messaggio di errore: scarsa tenuta,intasamento del fi ltro antibatterico, del canale di misurazione, blocco, la pompa ha aspirato del secreto.

Verifi care tubi e allacciamenti.

Vacuum highQuando il vuoto misurato è troppo alto viene emes-so un segnale di allarme “Vacuum high”(acustico e ottico).

Verifi care le tubazioni.

Battery lowSe la tensione della batteria scende al di sotto di un certo valore viene emesso il segnale di allarme (acustico e ottico) “Battery low”.

l’apparecchio alla rete, la batteria viene caricata e lo stato della carica appare a destra sul display.

System blocked Viene segnalato il riconoscimento di un intasamen-to nel sistema.

Controllare il tubo e se il fi ltro è intasato sostituire contenitore e fi ltro.

L’errore deve essere sempre risolto in tutti i casi di messaggi di allarme!!

Fig 23 Fig 24 Fig 25 Fig 26

Page 18: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

18

4.0 Funzionamento

4.12 Indicatore di fl usso, del tempo e del vuotoIl valore del fl usso attuale è di 100 ml.

La cronistoria del , del tempo e del vuoto può essere richiamata con il tasto dell’indicatore per l’andamento della terapia (Figura Fig. 1 (premere brevemente). Con il tasto si può passare da Flow a Tempo e Vac. Con i tasti ▲▼, in Flow si può variare da 0 a 20 l/min, in tempo da 30 min a 12 giorni e in Vac da 0 a 100 mbar.

Indicatori sul display:

Per ritornare all’indicatore funzioni premere brevemente il tasto menù.

4.11.1 Cronistoria degli allarmiTenendo premuto il tasto (3 secondi) si richiama il menù impo-stazioni. La prima finestra di dialogo attivata è il campo “Lingua”. Premendo il tasto ▲ o ▼ si passa alla pagina 2 alla finestra di dialogo “Cronistoria degli allarmi“. Spostarsi nel campo con il tasto per visualizzare la cronistoria degli allarmi.

Fig. 27

Fig. 28

Page 19: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

19

4.0 Funzionamento

4.14. Inserimento ed estrazione della micro scheda SD

Mettere la micro scheda SD in posizione orizzontale e con la scritta verso l’alto.

Inserire la micro scheda SD nell‘apposita apertura, spingere fino al “click”.

Chiudere la copertura.

Per estrarre la micro scheda SD aprire la copertura e premere sulla scheda.La micro scheda SD verrà espulsa automaticamente.

4.13 Cinghia di trasporto

Fissare la cinghia di trasporto alla maniglia per mezzo della chiusura in velcro, regolare la lunghezza desiderata e mettere l‘apparecchio a tracolla.

Fig 29

Fig 30

Fig 31

Fig 32

clickclick

Page 20: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

20

4.15 Collegamento al sistema di chiamata infermieri

Il cavo può essere realizzato esclusivamente da personale specializzato in elettronica. Prima dell’utilizzo testare la funzione di chiamata

infermieri (voce di menù Assistenza).

L‘ATMOS S 201 Thorax può essere collegato al sistema di chiamata infermieri tramite l‘NCI(Nurse Call Interface). Per farlo occorre una presa jack 3,5 mm stereo. In stato di allarmeil segnale di allarme viene trasmesso al sistema di chiamata infermieri, inviando quindi un segnale inequivocabile.Ogni volta che viene emesso un allarme di alta priorità, sulla presa jack collegata al connettore NCI il contatto T-S si chiude per circa 1 s. Il contat-to R-S è invece aperto!

Controllo del sistema di chiamata infermieri (NCI):

● Spegnere l’apparecchio tenendo premuto il tasto

● Dopo aver spento l’apparecchio tenere premuti contem poraneamente i tasto e fino alla comparsa del logo ATMOS.

● L’apparecchio passa nella modalità assistenza.

● Verificare la voce di menù “NCI“. Dovrebbe apparire “sì”.

● Se dovesse apparire “no“ premere il tasto per l’attivazione e premere oppure per passare da “sì“ a “no“ e viceversa.

● Avviare nuovamente l‘apparecchio.

T R S

Prima dell’utilizzo testare la funzione di chiamata infermieri (voce di menù Assistenza).

!

!

Fig. 33

Fig.34

Fig. 35

4.0 Funzionamento

4.14.1 Controllo dell’andamento della terapia tramite la micro scheda SD

Tramite una micro scheda SD integrata REF 312.2021.0 è possibile importare i dati memorizzati su Excel e archiviarli nella documenta-zione del paziente. In questo modo l’andamento della terapia può essere consultato in qualsiasi momento, anche in seguito.

Estrarre la scheda SD solo quando l’apparecchio è spento.

All’inizio di ciascun procedimento di memorizzazione dei dati vengono visualizzati la data e l’ora. Ogni duesecondi sulla scheda SD vengono memorizzati i valori attuali del vuoto e del flusso (flow),per cui è possibile trasmettere il tempo di ciascuna memorizzazione aggiungendo 2 secondial tempo iniziale.

Dopo aver spento l’apparecchio tenere premuti contem Dopo aver spento l’apparecchio tenere premuti contem poraneamente i tasto e fino alla comparsa del poraneamente i tasto e fino alla comparsa del

Se dovesse apparire “no“ premere il tasto per Se dovesse apparire “no“ premere il tasto per Se dovesse apparire “no“ premere il tasto per Se dovesse apparire “no“ premere il tasto per l’attivazione e premere oppure per passare l’attivazione e premere oppure per passare da “sì“ a “no“ e viceversa. da “sì“ a “no“ e viceversa.

Se dovesse apparire “no“ premere il tasto per Se dovesse apparire “no“ premere il tasto per l’attivazione e premere oppure per passare l’attivazione e premere oppure per passare

Dopo aver spento l’apparecchio tenere premuti contem Dopo aver spento l’apparecchio tenere premuti contem poraneamente i tasto e fino alla comparsa del poraneamente i tasto e fino alla comparsa del

Page 21: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

21

■ L’utilizzo di disinfettanti contenenti aldeidi e ammine possono causare perdite di colore.

5.0 Riparazioni e servizi 5.1 Informazioni generali su pulizia e disinfezionePrima di ogni applicazione:

Gli apparecchi medici devono sempre garantire il massimo in sicurezza e funzionalità.Per questo motivo raccomandiamo quanto segue:

se

necessario

5.2 Come pulire la superfi cie dell‘apparecchio

Se nell’apparecchio è penetrato del liquido, l’apparecchio può essere rimesso in funzione solo previo controllo del servizio di assistenza clienti autorizzato.

Si deve fare attenzione a non fare infi ltrare alcun materiale disinfettante nell´attrezzo. Non utilizzate alcucn materiale disinfettante a spruzzo direttamente sull´attrezzo, umidite (mai bagnare) il disinfettante a spruzzo su un panno. Durante la pulizia e disinfezione deve essere spento l´aspiratore. Accendete l´attrezzo solo quando si sono asciutti tutti i materiali di pulizia e disinfettanti sulla superfi cie dell´attrezzo.

Estrarre la presa prima di pulire e disinfettare la superfi cie dell‘apparecchio.

● L’apparecchio può essere pulito con un panno umido (non bagnato).

● Le superfi ci dell‘ ATMOS E 201 Thorax possono essere pulite/ disinffettate da prodotti con i seguenti principi attivi: ● QAV (composti di ammonio quarternario)

● Non utilizzare • o soluzioni disinfettanti con acidi organici o inorganici e basi poichè queste possono causare corrosione. • Disinffettanti conteneti cloromides o derivati dal fenolo possono causare crepe al chassis dell‘apparecchio.

Se nell’apparecchio è penetrato del liquido, l’apparecchio può essere rimesso in funzione solo previo controllo del servizio di assistenza clienti autorizzato.

!

Le misure descritte per pulire e disinfettare non sostituiscono le istruzioni specifi che riportate sul prodotto specifi co!

Tutti di disinfettanti legalmente commercializzati possono essere utilizzati per disinfettare l‘ATMOS S 201 Thorax

Il contenitore per le secrezioni e il set di tubi sono prodotti monouso e non possono essere ritrattati.

Rispettare i quantitativi di concentrazione e le indicazioni di ciascun produttore!

necessario

Page 22: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

22

6.0 Manutenzione

clickclick

+...

+...

6.4 Sostituzione dei fusibili

6.3 Uso delle batterie

6.1 Indicazioni di base

● Prima di ciascun utilizzo effettuare un controllo visivo dell’apparecchio inclusi tubi, contenitore per il secreto e linea di collegamento dell’apparecchio. Sostituire immediatamente i collegamenti danneggiati!

● La manutenzione, apertura e riparazione dell‘apparecchio possono essere eseguiti esclusivamente dalla dit-ta ATMOS o da personale specializzato da essa autorizzato.

Nell’eseguire le succitate operazioni osservare le mi-sure di protezione tecniche e igieniche, le indicazioni sulla sicurezza nonché le disposizioni sull‘assistenza dell‘ATMOS S 201 Thorax.

● Per eventuali riparazioni l’apparecchio può essere rispe-dito alla ditta ATMOS, direttamente o tramite il rivenditore presso il quale è stato acquistato.

● Prima della spedizione pulire accuratamente l’apparecchio e sottoporlo a una disinfezione della superfi cie. In linea di principio l’apparecchio deve essere spedito senza contenitore e tubi. In fase di riparazione questi compo-nenti vengono smaltiti per motivi igienici.

● ATMOS non garantisce il perfetto funzionamento né si ritiene responsabile di danni a persone o cose se

• non vengono utilizzati componenti originali ATMOS, • non vengono rispettate le indicazioni riportate nelle

Istruzioni per l‘uso • montaggio, integrazioni successive, modifiche,

ampliamenti e riparazioni vengono eseguiti da personale non autorizzato da ATMOS.

● La garanzia decade in presenza di danni o anomalie di funzionamento causate dall’utilizzo di

accessori o materiale d’uso non originali.

● L’apparecchio non costituisce fonte di pericolo se viene utilizzato conformemente alle Istruzioni per l‘uso. A se-conda dell’uso e almeno una volta all’anno si consiglia tuttavia di inviarlo ad ATMOS per sottoporlo a un trat-tamento igienico nell’ambito della calibratura annuale e del controllo sulla sicurezza.

● A seconda del campo di applicazione vigono determinate norme e prescrizioni.

Il modo in cui l’aspiratore viene utilizzato incide fortemente sulla sua affi dabilità e sicurezza. Le misure igieniche de-scritte nei capitoli precedenti sono provvedimenti necessari per proteggere pazienti e operatori e per preservare la sicurezza di funzionamento dell’apparecchio.Non sostituiscono il regolare trattamento effettuato dal produttore o da un partner ATMOS certifi cato.Il trattamento dovrebbe essere ripetuto ogni 12 mesi di utilizzo.

● Prima del primo utilizzo caricare completamente la batteria!

● La scarica completa danneggia le batterie. Per questo motivo si consiglia di caricare le batterie ogni 3 mesi anche se l’ATMOS S 201 Thorax non viene utilizzato.

● Gli apparecchi con funzionamento a batteria devono essere sempre riposti con batteria carica.

● Se l’apparecchio non è stato utilizzato per lungo tempo, la capacità completa della batteria sarà disponibile solo dopo 4 cicli completi di carica e scarica.

● Far sostituire quanto prima le batterie esaurite dal servizio di assistenza clienti. Il funzionamento dell’apparecchio in rete con batterie esaurite può rovinare l‘elettronica per il caricamento oppure causare lo spegnimento spontaneo dell‘apparecchio per via dell’elevata quantità di corrente assorbita.

● Il calore rovina le batterie. Evitare sempre l’esposizione diretta ai raggi solari e la vicinanza

a caloriferi. La temperatura di conservazione ideale varia da 8°C a 15°C.

● Se la capacità disponibile (durata della carica) della batteria è inferiore all‘80% rispetto a una batteria nuova, incaricare l’assistenza clienti della sostituzione.

● Se le batterie vengono caricate con un‘elevata temperatura ambientale, non raggiungeranno la capacità completa.

● La capacità delle batterie si esaurisce dopo circa 800-900 cicli di carica.

● Le batterie sono materiale d‘uso.

6.2 Trattamento

!

● Se l’apparecchio non è stato utilizzato per lungo tempo,

Page 23: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

23

7.0 Soluzione dei problemi

Descrizione Cause possibili Provvedimenti

L’apparecchio non si accende Batteria completamente scaricaCollegare il cavo di rete e caricarela batteria, lo stato della carica appare a sinistra sul display

La batteria non si carica,il simbolo della rete non apparenonostante il cavo sia collegato

Fusibili difettosi Verificare il fusibile generale o il fusibile dell’apparecchio

Linea di rete difettosa oppure non colle-gata correttamente Controllare la linea di rete

Alimentatore o batteria difettosi L’apparecchio deve essere controllatodal servizio di assistenza autorizzato

„Vacuum low“

Scarsa tenuta Verificare la tenuta di tutte le tubazioni e contenitori

Intasamento nel sistema di tubi

Eliminare eventuali intasamenti, eventualmen-te rimuovere temporaneamente il canale di misurazione sul coperchio del contenitore,se il filtro è intasato nel canale di misurazione sostituire il sistema di tubi

Filtro / fusibile di troppo-pieno bloccato Controllare tubi e filtro. Se il filtro è intasato sostituire contenitore e filtro.

La pompa ha aspirato del secreto L’apparecchio deve essere controllatodal servizio di assistenza autorizzato

„Vacuum high“ vuoto eccessivoproveniente dall’esterno

Verificare che le tubazioni siano corretta-mente allacciate

„Battery Low“ Batteria quasi scaricaCollegare l’apparecchio alla rete, la batteria viene caricata e lo stato della carica appare a sinistra sul display

„System blocked“ Viene segnalato il riconoscimento di un intasamento nel sistema

Controllare il tubo e se il filtro è intasato, sostituire contenitore e filtro

Il sistema viene arrestato Batteria vuota

Collegare l’apparecchio alla rete, la batteria viene caricata e lo stato della carica appare a sinistra sul display

L’apparecchio è caldo Provvedere a una sufficiente areazioneL’apparecchio è surriscaldato Contattare il servizio di assistenza ATMOS

Registrazione cancellata La scheda SD è stata estratta durante la registrazione

Prove di tenuta fallita Errore internoIn caso di eventuali perdite durante la prova di tenuta automatica ,l’apparecchio deve es-sere controllato da un tecnico autorizzato.

Indicatore di flusso è sempre 0 l/min

Errori di componenti 1) Controllate se il flusso è 0 l/min anche quando il sistema o l/min è aperto

2) L’apparecchio deve essere controllato dal servizio di assistenza autorizzato

Il secreto è stato aspirato

Il servizio è necessario. errore hardware / software Contattare il servizio di assistenza ATMOS

Il servizio è necessario.In caso di emergenza riavviare senza rete.

Contattare il servizio di assistenza ATMOS. Quando si riavvia compare la segnala-zione d´errore ripetutamente ogni 30 secondi.

Page 24: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

24

8.0 Accessori, parti di consumo e parti di ricambio

REFAccessoriSupporto universaleSupporto per il fissaggio dell‘ATMOS S 201 Thoraxal letto del paziente, guida a norma, sedia a rotelle, treppiedi ecc

312.1160.0

Parti di consumoSet per sala operatorio

Il set per sala operatoria contiene:Contenitore per ATMOS S 201 ThoraxContenitore monouso 2 l, con allacciamento privo di tubial sistema di drenaggio.

10 pz.

Tubo di drenaggio, sterile, L = 1,8 m, 10 pz.Da sostituire a ogni paziente

312.1031.0

Cinghia di trasporto per ATMOS S 201 Thorax 312.0850.0Parti di ricambioScheda SD 312.2021.0

Page 25: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

25

9.0 Specifi che tecniche

Dati tecnici rilasciati: 15.08.2011* 1 bar = 750,06 mm Hg =1000 hPa / dipende dalla pressione dell’aria ambientale

Tensione 100 – 240 V~, 50/60 Hz

Ingresso max. 70 VA

Fusibili 1 x T 1 A, Typ L

Batteria integrata 21,6; 2,25 Ah V, 9600 mAh, celle a ioni di litio

Ulteriori connessioni Sistema di chiamata infermieri, con contatto di commutazione privo di potenziale

Ulteriori dispositivi di sicurezza Valvola di sovrappressione “pop-off“ nel contenitoreLimitatore del vuoto a circa 150 mbar nell‘apparecchioSegnalazioni acustiche e ottiche in presenza di guasti del sistema

Potenza della pompa Freefl ow 16 l/min +/- 4 l/minVuoto regolabile da 5 a 100 mbar, a intervalli di 1 mbar

Display, retroilluminato Display grafi co con indicazione del valore nominale e valore attuale del vuoto espressi in mbar o kPa, fl ow attuale in l/minIndicazione della curva di andamento dalla memoria dati e vari simboli di avvertimento e menù impostazioni Lingua selezionabile, D, GB, F, I, E

Memoria dati Memoria per la registrazione continua dei valori fl ow degli ultimi 12 giorni

Contenitore Contenitore monouso ATMOS, trasparente con serbatoio piezometrico integrato, valvola di sovrappressione, graduazione, capacità max. 2 l, collegamento all’apparecchio tramite “Direct docking system“Materiale: PC

Tubo di aspirazione Tubo monouso ATMOS per Thorax, a doppio lume, con fi ltro antibatterico integrato nel canale di misurazione, lungo 180 cm

Durata di funzionamento Funzionamento ininterrotto, nel range di temperatura indicato

Durata di funzionamento con batteria e massima aspirazione continua 1 h

Durata di funzionamento con batteria in modalità normale (senza fi stole) 12 h

Tempo di carica previsto Carica completa (min. 95 %) circa 2,5 h

Corrente di dispersione a terra max. 0,5 mA

Corrente di dispersione nel paziente max. 0,01 mA

Condizioni ambientali pertrasporto/stoccaggio

d’esercizio

-10...+50°C30...95 % umidità senza condensazione, pressione dell’aria 500...1060 hPa

+10...+35°C30...95 % umidità senza condensazione, pressione dell’ari 700...1060 hPa

Dimensioni H x L X P ca. 365 x 250 x 168 mm (H x L x P)

Peso 3,6 kg (apparecchio con contenitore)

Materiale del corpo ABS/PC UL 94 V0, grigio-bianco e grigio-azzurro

Livello acustico 39 dB (A) in funzionamento normale

Controlli di sicurezza settoriali Annualmente devono essere effettuati controlli di sicurezza settoriali. ATMOS approva una frequenza annuale come da libretto di assistenza.

Classe di protezione (EN60601-1) II, conduttore di terra solo per la protezione EMC

parti applicate tipo CF, a prova di defi brillatore,tempo di recupero: 10 sec

Categoria di protezione IP XO

Classifi cazione secondo AllegatoIXDirettive 93/42/CEE

II a

Marchio CE CE 0124

Regole applicateEN 60 601-1EN 60601-1-2EN ISO 10079-1

Codice UMDNS 10-218, Absauggerät thorakal

Codice GMDN 36787

N° riferimento 312.1000.0 ATMOS S 201 Thorax

Page 26: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

26

10.0 Controllo / Sanifi cazione/ Smaltimento

10.3 Smaltimento

● l’ATMOS S 201 Thorax non è composto da nessun materiale pericoloso.

● La struttura è completamente riciclabile.

● Prima di essere smaltiti, l’aspiratore e i relativi accessori devono essere decontaminati.

● I materiali devono essere separati attentamente.

● Fare attenzione alle normative sullo smaltimento specifi che nel paese di utilizzo.

Smaltimento all’interno della Comunità Europea

L’aspiratore descritto in questo manuale è un prodotto medicale di alta qualità con una vita operativa molto lunga.Al termine del suo ciclo di operatività deve essere smaltito correttamente. In conformità alle normative CE (WEEE eRoHs) l’aspiratore non deve essere smaltito nei rifi uti domestici. Osservare le leggi e le normative nazionali relativeallo smaltimento di apparecchiature obsolete.

Disposal within the Federal Republic of Germany

Since this type of product is mainly used at home for secretion suction in the respiratory tract (after laryngectomy), itmust be assumed that those suction devices could be contaminated. Therefore, this type of device is excluded fromthe law for electrical devices. In order to guarantee a proper disposal of your old device, please either pass on your olddevice to your specialised dealer or send it directly to ATMOS MedizinTechnik for a professional disposal.Prima dello smaltimento tutti i contenitori dei secreti e i tubi devo essere puliti, disinfettati o sterilizzati completamente. La superfi cie dell’aspiratore deve essere disinfettata.

10.1 Controllo

Una volta all’anno l‘ ATMOS S 201 deve essere sottoposto a una calibratura e a un controllo sulla sicurezza, conformemente a § 6 della Regolamentazione dei prodotti Medicali Tedeschi per gli operatori del settore. Si suggerisce la sostituzione delle bat-terie in base ai cicli di carica già effettuati. Si presuppongono una pulizia e una disinfezione dei componenti regolari e accurate nonché la gestione dell’apparecchio secondo quanto riportato nelle Istruzioni per l’uso.

10.2 Sanifi cazione

Se del secreto o del liquido è stato aspirato o è penetrato nell’apparecchio, quest’ultimodovrà essere sottoposto al trattamento per proteggere operatori e pazienti.Per motivi igienici si consiglia un trattamento annuale. Il trattamento deve essere eseguito esclusivamente dal produttore o da personale specializzato autorizzato.La ditta ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG offre ai propri partner e clienti un trattamento semplice e veloce nonché veri-fi che / controlli sulla sicurezza degli aspiratori ATMOS .

Page 27: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

27

11.0 Note sui EMC (Campi Elettromagnetici)

11.1 Direttive e Dichiarazione del Produttore – EmissioniATMOS S 201 Thorax è predisposto all’uso nei campi elettromagnetici specifi cati sotto. Il cliente ol’utente di ATMOS S 201 Thorax dovrebbe assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti.

Test di emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – GuidaEmissioni RFCISPR 11 Gruppo 1 La ATMOS S 201 Thorax utilizza energia RF solo

per le sue funzioni interne. Le sue emissioni RF sono quindi molto basse e diffi cilmentepossono causare interferenza con apparecchiatureelettroniche nelle vicinanze.

Emissioni RFCISPR 11 Classe B l’ATMOS S 201 Thorax è adatto all’uso in tutti gli stabilimenti, compresi quelli domestici, e quelli direttamente collegati alla rete elettrica pubblica a basso voltaggio che rifornisce edifi ci usati a scopo domestico.

Distorsione armonica IEC 61000-3-2 Classe ASfarfallio IEC 61000-3-3 Se d‘accordo

11.2 Direttive e Dichiarazione del Produttore – Immunità per ATMOS S 201 Thorax

ATMOS S 201 Thorax è predisposto all’uso nei campi elettromagnetici specifi cati sotto. Il cliente ol’utente di ATMOS S 201 Thorax dovrebbe assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti.

Test di immunità Livello del test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico

– GuidaESD IEC 61000-4-2 ± 6 kV Contatto

± 8 kV Aria

± 6 kV Contatto

± 8 kV Aria

I pavimenti dovrebbero esseredi legno, cemento o piastrelle diceramica. Se i pavimenti sono sintetici,l‘umidità relativa dovrebbeessere almeno del 30%.

EFT IEC 61000-4-4 ± 2 kV Collegato alla rete

± 1 kV I/Os

± 2 kV Collegato alla reteNon applicabile± 1 kV I/Os

La qualità della rete elettricadovrebbe essere quella tipica di unambiente

Surges(Sovraccarico)IEC 61000-4-5

± 1 kVsimmetrico

± 2 kVsimmetrico

± 1 kVsimmetrico

± 2 kVsimmetrico

La qualità della rete elettricadovrebbe essere quella tipica diun ambiente commerciale o di unospedale

Frequenza dell’energia50/60 HzCampo ma-gneticoIEC 61000-4-8

3 A/m Inapplicabile

3 A/m

La frequenza dell’energia dei capimagnetici dovrebbe essere quellatipica di un ambiente commercialeo di un ospedale

■ Le apparecchiature elettromedicali sono sottoposte a speciali precauzioni in riferimento ai EMC e devono essere installate in accordo con le seguenti note sui EMC.■ Mezzi di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza possono avere infl uenze sulle apparecchiature elettromedicalii.■ L’uso di altri accessori, o convertitori o cavi diversi rispetto a quelli dichiarati, può portare ad un aumento delle emissioni o a una riduzione dell’immunità da interferenze dell’apparecchio stesso o del sistema.

Page 28: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

28

11.0 Note sui EMC (Campi Elettromagnetici)

Test di immunità Livello del test IEC 60601

Livello di conformità Ambiente elettromagnetico– Guida

one, dropout IEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % calo di UT) per 0,5 Periode

40 % UT(60% calo di UT) per 5 Perioden

70% UT(30 % calo diUT) per 25 Perioden

< 5 % UT (>95 % calo diUT) per 5 s

< 5 % UT (> 95 % calo di UT) per 0,5 Periode

40 % UT(60% calo di UT) per 5 Perioden

70% UT(30 % calo di UT) per 25 Perioden

< 5 % UT (>95 % calo di UT) per 5 s

La qualità della rete elettricadovrebbe essere quella tipica diun ambiente commerciale o di unospedale. Se l’utente richiede unfunzionamento continuo di ATMOSS 201 Thoraxanche in caso di interruzione dicorrente, si raccomanda di attaccare a una fonte di correntecontinua o a una batteria.

note UT è la corrente alternata collegato alla rete prima dell’applicazione dei livelli di prova.

11.3 Direttive e Dichiarazione del Produttore – ImmunitàATMOS S 201 Thorax è predisposto all’uso nei campi elettromagnetici specificati sotto. Il cliente ol’utente di ATMOS S 201 Thorax dovrebbe assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti.

Test di immunità Livello del test IEC 60601

Livello di conformità

Ambiente elettromagnetico– Guida

RF condotto IEC 61000-4-6

V1 = 3 Veff150 kHz a 80 MHz 3 V Mezzi di comunicazione mobili e portatili

dovrebbero essere separati da ATMOS S201 Thorax, compreso icavi, a una distanza non inferiore a quellacalcolata e indicata sotto.

Empfohlener Schutzabstand:d = [ 3,5 / V1] √P

d = [ 3,5 / E1 ] √Pda 80 MHz a 800 MHz

d = [ 7,0 / E1 ] √Pda 800 MHz a 2500 MHz

dove P è l’energia max. in watt (W) e D èla distanza di separazione raccomandatain metri (m).Campi di forza da trasmettitori fissi, comedeterminato da un sopralluogo in unambiente elettromagnetico (a), dovrebbeessere inferiore al livello di conformità (b).Possono verificarsi interferenze in prossi-mità di apparecchiature che riportano ilseguente simbolo

RF irradiatoIEC 61000-4-3

E1 = 3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m

Page 29: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

29

11.0 Note sui EMC (Campi Elettromagnetici)

11.4 Distanze raccomandate tra apparecchi di comunicazioni di RF portatili e mobili e l‘ATMOS S 201 Thorax

NOTA 1 Con 80 MHz e 800 MHz si applica il campo di frequenza più alto.

NOTA 2 Queste direttive non sono applicabili in tutti i casi. La propagazione di dimensioni elettromagnetiche è influenzata dagli assorbimenti e dalle riflessioni di edifici, oggetti e persone.a Il campo di forza di trasmettitori fissi, come stazioni base di telefoni cellulari e attrezzature radiomobili, radio trasmittenti amatoriali, broadcast cbm e stazioni televisive, non possono essere determinati con esattezza in anticipo. Per determinare l’ambiente elettromagnetico relativamente a trasmettitori fissi, si deve considerare uno studio del posto. Se il campo di forza misurato sul luogo dove viene utilizzato ATMOS S 201 Thorax è superiore al livello di conformità citato sopra, ATMOS S 201 Thorax va osservato per verificarne il funzionamento. Se si dovesse notare un rendimento con caratteristiche non normali, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive, ad es. una sistemazione diversa o un’altra ubicazione dell’apparecchio.

b All‘interno della gamma di frequenza 150 kHz a 80 MHz, il campo di forza deve essere sotto il valore di 3 V/m.

ATMOS S 201 Thorax è adatto per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi delle radiazio-ni sono controllati. Il cliente o l’utente dell‘ATMOS S 201 Thorax può contribuire ad evitare interferenze elettro-magnetiche, mantenendo una minima distanza tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili e ATMOS S 201 Thorax, come raccomandato più sotto, in accordo con la massima emissione di energia di attrezzature di comunicazione.

Distanza di separazione, in base alla frequenza di trasmissione mEmissione nominale del

trasmettitore

W

150 kHz a 80 MHz

d = [ 3,5 / 3] √P

80 MHz a 800 MHz

d = [ 3,5 / 3] √P

800 MHz a 2,5 GHz

d = [ 7,0 / 3] √P

0,01 0,12 0,12 0,2330,1 0,37 0,37 0,741 1,16 1,16 2,3310 3,69 3,69 7,38100 11,66 11,66 23,33

Per trasmittenti la cui emissione nominale massima non è indicata nella tabella sopra, la distanza di separazioneraccomandata d in metri (m) può essere determinata usando l’equazione in ogni rispettiva colonna dove P èl’emissione nominale massima della trasmittente in watts (W) in accordo con le specifiche del produttore.

NOTA 1 Con 80 MHz e 800 MHz si applica il campo di frequenza più alto.

NOTA 2 Queste direttive non sono applicabili in tutti i casi. La propagazione di dimensioni elettromagnetiche è influenzata dagli assorbimenti e dalle riflessioni di edifici, oggetti e persone.

Page 30: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

30

Per i Vostri appunti

Page 31: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

31

Per i Vostri appunti

Page 32: GA S 201 Thorax - cdn.atmosmed.comcdn.atmosmed.com/docs/14609/it_ga_s_201_thorax_2014-08_vers18.pdf · I sistemi digitali di drenaggio ATMOS S&E 201 Thorax sono apparecchi per il

MedizinTechnik

This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions