Appunti per un corso di malgascio unfo

279
UN AUTODIDATTA UNFO APPUNTI PER UN CORSO DI MALGASCIO

Transcript of Appunti per un corso di malgascio unfo

UN AUTODIDAT TAUNFO

APPUNT I PER UN CORSO DI MALGASCIO

2

* VOCABOLARIO FAI DA TE [CON AUDIO] (SOLO UTENT I MAC)

http://www.arizona-software.ch/provoc/

Malgascio_Italiano * NB: da qualche mese non è più possibile aggiornarlo *

* Appunti per una grammatica malgascia - Unfo

https://www.slideshare.net/sabbioso/appunti-per-una-grammatica-malgascia-unfo

https://www.scribd.com/collections/4458764/MALAGASY-MALGACHE-MALGASCIO

* Collezione di testi MALAGASY

INDICECORSO ASSIMIL pag. 4

CORSO RAJAOBELINA pag. 113LESSICO DI BASE pag. 162

CONCETTO DI CARDINE E ARGOMENTO ESTERNO (bozza) pag. 187TAVOLE SINTOTT ICHE DEI CARDINI PASSIV I pag. 221

PICCOLO DIZIONARIO pag. 239

3

https://get.adobe.com/it/reader/

* AVVERTENZA *

Per poter usufruire della ricerca OCR è consigliabile un lettore che contempli nelle preferenze la possibilità di non tener conto degli accenti

“Acrobat Reader DC”

5

1lesona voalohanylezione prima (-testaSua)

manao ahoana ianao?facente come tu/Leisalama tsara aho. Ary ianao?sano bene io e tu/Leitsara fa misaotra.bene allora ringraziantesalama tsara ve ny reninao? sano bene ¿ la madreTuatsy tsara loatra izynon bene troppo lei

PASSIVO RESULTAT IVO (ASPETTO PERFETT IVO)IL PASSATO É UGUALE AL PRESENTE

FUTURO = ho + voa- (+ Agente suffisso)ASPETTO IMPERFETT IVO = efa + ho + voa- (+ Agente suffisso)voa- = passivo resultativo (risultato di intervento esterno)

tafa- = passivo resultativo (agente casuale/involontario)lòatra = atto di estrarre qc da una cavità

voalòatra = estratto (da un buco, dalla pentola); mostrato; scopertotafalòatra = rivelatosi (uscito da una casa, dal cuore)

➲ cfr. AGM pag.41

PRONOMI PERSONALIPRONOMI PERSONALIPRONOMI PERSONALI

FORMA SOGGETTO FORMA COMPLEMENTO

FORMA SUFF ISSATA (POSSESSIVO/COMPLEMENTO D’AGENTE)

IO àho izàho (focalizza la frase ponendo il soggetto all’inizio, anteposto al verbo)

àhy-ko-o

TU

Lei

indry / itèna / indriako(tra donne, familiare; uomini e donne, intimo)

indryandry

-ndryTU

Lei

ialàhy ; isè(tra uomini, familiare)

TU

Lei ianào / hianao(nessuna familiarità)

anào -nào-ào

EGLI ìzy àzy -ny

-ny = suo/sua/(loro) = AGGETT IVO POSSESSIVOMolto spesso è traducibile anche come articolo determinativointendendo così un rifermento possessivo al contesto:lesona voalohany = la (sua) lezione prima

➲ cfr. AGM pag.16

6

2lesona faharoalezione seconda

fifankahitana(l’andare a) vedersi

tonga soa eto Madagasikara ianao!arrivato bello qui Madagascar tu/Leimisaotra.ringraziante manao ahoana ny fianakaviana?fare come il accompagnarsiConLaProlesalama tsara fa misaotra.sano bene e ringraziantenanahoana ny dia? p-fareCome il viaggionahafinaritra tokoa ny diap-piacevole davvero il viaggio

Lezione secondaIncontro/rimpatriata

benvenuto in Madagascar!grazie

come sta la famiglia?bene, grazie

come è stato il viaggio?il viaggio è stato veramente piacevole

7

3lesona fahatelolezione terza

avy aiza ianao?venente dove tu/Leiavy any Frantsa ahovenente là Francia iohanao inona eto Madagasikara ianao?f-facente cosa qui ø tuhizaha tany aho f-visitante Paese iofaly mandray anao izahayfelice accogliente te noi

Lezione terzaLei [da] dove viene?io vengo [da] (là) FranciaLei [da] dove viene?Lei cosa farà (qui) [in] Madagascar?Io visiterò il PaeseNoi siam contenti di accoglierLa

8

4lesona fahefatralezione quarta

iza no anaranao?chi ⇋ nomeTuo

i Daniel no ny anarakoil ø ⇋ il nomeMio

faly mahafantatra anao ahocontento (poter)conoscere te ioizaho koa io anchemandrosoa ato an-tranoentrante-IMP qua in-casa

Lezione quartacome ti chiami (chi [é] nome tuo) mi chiamo Daniel (è Daniel il mio nome)felice di far la tua conoscenzaanch’ioentra in casa

9

5lesona fahadimylezione quintaresakachiaccherata

vizana ve ianao?stanco ¿ tuvizambizana aho.stancoStanco (poco) iohijery ny tanàna isika rahampitso. f-ispezionanti il città noi quandoDomanihamangy ny fianakaviana koa isika.f-visitanti il parentado anche noiho faly tokoa ny havana aman-tsakaiza.f- felice veramente il parente e-amico

Lezione quintaconversazione

[sei] stanco?io [sono] un po’ stanco.domani noi visiteremo la città.faremo anche visita ai parenti.i parenti e gli amici [saranno] davvero contenti

10

6lesona faheninalezione sestamikarakara sakafobadante pasto

haody ny ato?f-pauroso il quimandrosoa.avanzante -IMPSoa a! manao inona ianao?bello ¡! facente cosa tumikarakara sakafo aho.preparante pasto iomahandro henankisoa sy ravintoto aho.cucinante carneDiPorco e fogliaDiPestello io

Lezione sestala preparazione del pasto

è permesso, (qui) ?prego (vieni avanti).Soa! cosa stai facendo?sto preparando il pasto.sto cucinando carne di maiale e/con foglie (di manioca) pestate

11

DOMANDA SEMPLICE (SI@NO) :STRUTTURA CON AeNOM > ve + SOGGETTO: vizambizana ve ianao? = tu sei un po’ stanco?STRUTTURA FOCALIZZATA > SOGGETTO + ve: i Daniel ve no anaranao? = è Daniel il tuo nome?

PARTICELLE INTERROGATIVEmanao ahoana (manahoana) ? = come, in che condizione/stato?aiza? = dove?manao inona (maninona) ? = che fare?iza? = chi?inona? = cosa?

LA PREPOSIZIONE -nahena (= carne) + -na + kisoa (= porco) ≥ henankisoa = carne di maialeravina (= foglia) + -na + toto (= pestato) ≥ ravintoto = foglie pestate

RADDOPPIAMENTO AGGETT IVO ≥ FORMA ATTENUATAvizana (= stanco) ≥ vizambizana = un po’ (poco) stanco

DOMANDA RETORICAtsy maloto ve ny rano? = non è sporca l’acqua? eny = si (è sporca)

tsia = no (è pulita)

AGGETT IVO DIMOSTRATIVO ≥ PRIMA E DOPO IL SOSTANT IVOmpiasa ve io olona io? = questa persona è un operaio?marary ve io zazakely io? = questo bambino è malato?mangidy ve io fanafody io? = questa medicina è amara?

PRONOME DIMOSTRATIVO ≥ SOLO POSPOSTOasa, mangidy angamba izy io = boh, forse (essa) questa è amaratsy fantatro na mangidy izy io na mamy = non mi è noto se (essa) questa è amara o dolce

SILLABA -re- = PLURALIZZATOREio (= questo) ≥ ireo (= questi)iry (= quello) ≥ irery (= quelli)

SILLABA -za- = ASTRAZIONE(-z- = astratto -a- = invisibile)

io (= questo) ≥ izao (= ciò)iry (= quello) ≥ izary (= ciò)

AGGETT IVO (COME VERBO ATT IVO)m- = presente (scrivo m- per comodità)n- =passatoh- = futuromaloto (= è sporco) @ naloto (= era sporco) @ haloto (= sarà sporco)

* mamy (= è/era dolce) @ ho mamy (= sarà dolce) *AGGETT IVO RADICALE

presente = passatoho = futuro

tsara (= è/era buono) @ ho tsara (= sarà buono)

FORMA PASSIVA @ FORMA ATT IVACARDINE ACCUSAT IVOSTRINGA | ARGOMENTO ESTERNO ACCUSAT IVOnantsoinareo ny dokotera = il dottore è stato da voi chiamatoantso (= convocazione) > antsoina [antsoina] = esser convocato -nareo = (da) voi @ vostroCARDINE NOMINAT IVOSTRINGA | ARGOMENTO ESTERNO NOMINAT IVOniantso ny dokotera hianareo = voi avete chiamato il dottoreantso > miantso = chiamare (chiamante)

7lesona fahafitolezione settimafamerènan-desonalezione di ripasso

12

8lesona fahavalolezione ottavaeo am-pisakafoana.qua in-prenderPasto

tianao ve ny sakafo malagasy?amatoDaTe ¿ il pasto malgascioeny, matsiro tokoa.si saporito veramentemihinam-bary intelo isan’andro izahay.mangiante-riso volta3 ogni’giorno noiny vary ve no foto-tsakafonareo?il riso ¿ ⇋ base-pastoVostroeny, izany tokoa.si ciò davvero

Lezione sestaa tavola

ti piace il cibo malgascio?si, è davvero delizioso.noi mangiamo riso tre volte al giorno (ogni giorno).è il riso il vostro alimento base?si, certamente

iray (= 1) > indray mandeha = una voltaroa (= 2) > indroa = due voltetelo (= 3) > intelo = tre volte

efatra (= 4) > inefatra = quattro volte

13

9lesona fahasivylezione nonany tsena.il mercato

eto ny fivarotana akoho amam-boronaqui il vendita pollo con-uccelloaiza ny mpivaro-kena?dove il venditore-carneirery avaratra irery ny mpivaro-kena sy ny mpivaro-trondro.quelli nord quelli il venditore-carne e il venditore-pesceeo atsimony ny mpivaro-boankazo.qua sudSuo il venditore fruttoD’alberolehibe tokoa ny tsenan’Analakely.grande veramente il mercatoDi’inForestaPiccola

Lezione nonail mercato

qui c’è la vendita (di) polli e volatilidov’è il macellaio?quelli a nord sono i macellai e i pescivendoliqui al loro sud i fruttivendoli.il mercato di Analakeli è davvero grande.

avaratra

atsimo

andrefanaatsinanana

14

10lesona fahafololezione decimamiady varotra.discutente commercio

ohatrinona ny akoho?misuraCosa il polloroa arivo ariary ny iray, madama a!2 1000 ø il 1 signota ¡!lafo loatra izany!.costoso troppo quelloohatrinona àry no omenao?misutaCosa dunque ⇋ datoDaTearivo ariary dia hividy roa aho.1000 ø ⇋ f-comprante 2 io

Lezione decimacontrattare un commercio

quanto (costa) il pollo?2000 ariary l’uno, signora!è troppo caro!quanto è allora da Lei offerto?per 1000 ariary ne comprerò 2

dia @ dia [dé] [di] quindi viaggio, passo ⇋ focalizzazione debole

FOCALIZZAZIONE ≥ VOS ⇋ S [-] VOno = FORTE (= questo e non un altro)dia = DEBOLE (= quindi, riguardo a ciò)

15

11lesona faharaika ambin’ny fololezione +uno sopraDi’il decinamiantsena.andateAlMercato

ohatrinona ny tokon’anamamy?misuraCosa il sportaDe’ErbaDolcevalopolo ariary fotsiny e!8 10 ø biancoSuo ¡!omeo telo toko aho, azafady.dato -IMP 3 sporta io senzaDisturbony voatabia koa mora be.il pomodoro anche semplice tantoefa nahazo aho fa misaotra.già p-ottenere io ma ringraziante

Lezione undicesimafar compere (andare al mercato)

quanto (costano) le sporte della morella?80 ariary soltanto!mi dia tre sporte, per favore [3 sporte sian date a me]anche i pomidoro sono a buon mercato.li ho già, grazie.

CARDINE DAT IVOSTRINGA | ARGOMENTO ESTERNO DAT IVO (OCCULTO)VERBO COMPL.. COMPLPASSIVO OGGETTO TERMINEomèo telo toko aho

omè = ® ≥ donoomèna > omèo = [esser] donato

16

12lesona faharoa ambin’ny fololezione seconda sopraDi’il decinamijery ny tanàna.osservare il città

niova be ny tanànan’Antananarivo.p-mutante grande il cittàDe-inCittà1000tsy misy intsony, ohatra ny tsenan’Anjomànon esserci ormai esempio il mercatoDe’inVenerdìnankaiza ny mpivarotra rehetra?p-andateDove il commerciante tuttonafindra any amin’ny toerana hafa izy ireo.p-esserSpostato là in’il luogo diverso egli questinankeny Anosy ny mpivaro-boninkazo.p-andanteLà inIsola il commerciante-fioreDeAlbero

Lezione dodicesimavisitare (osservare) la città.

la città di Antanarivo è cambiata molto.per esempio non c’è più il mercato del venerdì.dove sono andati tutti i commercianti?essi son stati spostati in un altro posto.i fiorai son andati ad Anosy.

CARDINE TRASLAT IVO (PASSIVO)STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO TRASLAT IVOVERBO COMPL.. OGGETTO PASSIVOPASSIVO LOCAT IVO INDIRETTOafìndra any amin’toerana hafa | izy ireo

fìndra = ® ≥ mutamento di luogoafìndra > afindrào = [esser] spostato/trascritto

17

13lesona fahatelo ambin’ny fololezione terza sopraDi’il decinaao amin’ny paositra.qui in’il ufficioPostale

te hividy hajia iray mankany Andafy aho, tompoko.amante f-comprante imposta 1 andanteLà estero io maestroMioho any Frantsa sa firenena hafa?f là Francia o nazione ulteriorete handefa taratasy any Canada aho, azafady.amante f-spedire carta là ø io senzaDisturbomandoa vola arivo ariary ianao àry.pagante soldo 1000 ø tu/Lei làmisaotra tompoko.ringraziente maestroMio

Lezione tredicesimaall’ufficio postale.

vorrei (comprare) un francobollo per l’estero, signore/signora.per la Francia o per un altro Paese?vorrei spedire una lettera in Canada, per favore.per quello Lei paga mille ariary.grazie signore/signora.

tia (= amare, gradire) ≥ ta + FUTURO {te + hi-/ho-} ≠ forma del condizionale/forma di cortesia

18

PASSIVO TRASLAT IVOa- [prefisso di forma verbale passiva] = venir messo nella posizione/situazione indicata dalla radice fìndra (= cambiamento di posto, dislocamento) ≥ afìndra > afindrào = venir spostato/dislocato > sia spostato!

14lesona fahefatra ambin’ny fololezione quarta sopra’la decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* SILLABA -re- = PLURALIZZATOREinao (= tu/lei) ≥ inareo (= voi)

* SILLABA -re- = PLURALIZZATOREio (= questo) ≥ ireo (= questi)

* izy (= egli/ella) ≥ izy ireo (= essi/esse)

* isa (= cifra, numero; uno…) ≥ isany = (la) totalità, (l’) intero; ciasuno, ogni (parte di un intero)

* i- = articolo confidenziale di essere umanolahy (= maschio) ≥ ialahy (= tu uomo) ≥ ialahy isany (= voi uomini)tena (cosa in sè) ≥ itena (= tu donna) ≥ itena isany (= voi donne)

resaka mandravonacolloquio appianante

nankaiza izy ireo, azafady?andanteDove egli questi senzaDisturbonankeny amin’ny paositra.p-andanteLà con’il ufficioPostaleaiza ny paositra?dove il ufficioPostalenafindra eo atsimon’ny tsena ny pasoitra.p-esserSpostato qui sudDe’il mercato il ufficioPostale

handefa taratasy any Frantsa izy ireo?f-spedente carta là Francia egli questiany Canada.là øohatrinona ny hajia mankany Canada?comeCosa il imposta andanteLà øarivo ariary ny hajia mankany Andafy.1000 ø il tassa andateLà esterolafo be izani!costoso grosso quellotsy mora ny hajia.non facile il imposta

dialogo facilitativo

per favore, loro dove sono andati?sono andati in posta.dov’è la posta?la posta è stata trasferita a sud del mercato.

essi manderano una lettera in Francia?in Canada.un francobollo per il Canada quanto costa?un francobollo per l’estero costa mille ariary.(quello) [è] molto caro!i francobolli non sono economici.

19

15lesona fahadimy ambin’ny fololezione quinta sopraDi’il decinamiòmana ho any an-tsekoly.preparante f- là in-scuola

amin’ny firy izao?làDe’il quanto adesso?efa amin’ny fito sy sasany izao.già làDe’il 7 e metàSuo adessoho diso fidirana aho.f errore entrata iomiomàna haingana ianao.preparante-IMP velocemente tu/Leiefa vita akanjo aho.già compiuto vestito io

Lezione quindicesimaprepararsi per [andare] a scuola.

che ore sono (quant’è adesso] ?sono già le sette e mezza.sarò in ritardo all’entrata.preparati in fretta!ho già finito di vestirmi.

20

16lesona fahenina ambin’ny fololezione sesta sopraDi’il decinany mpianatra.il studente

mianatra aiza ianao?studiante dove tumpianatra ao amin’ny lycée Rabearivelo aho.studente qui làDe’il liceo ø iomianatra ao koa zandriko vavy.studiante qui anche cadettoMio femminafantatro izy miray kilasy izahay.notoAme egli unente classe noiizaho sy ny zokinao lahy koa miray kilasy.io [⇋] e il maggioreTuo maschio anche unente classe

Lezione sedicesimagli studenti.

tu dove studi?io sono studente del liceo Rabearivelo.anche la mia sorellina studia lì.lei è da me conosciuta, siamo nella stessa classe (uniamo classe noi)io e tuo fratello anche siamo nella stessa classe (io e… anche uniamo classe)

SOSTANT IV I DEVERBATIV I ≥ NOME D’AGENTE ABITUALE f- = risultato/oggetto del verbo; modo/luogo abituali dell’azionemiànatra (= studiare) > fiànatra = modo di apprendere

m- (m-) = marcatore del presente -i- = marcatore di verbo in genere intransitivo (se la stessa radice possiede anche un verbo in -an-)m- + fiànatra ≥ mpiànatra = colui che studia ≥ studentepresente + modo abituale

21

17lesona fahafito ambin’ny fololezione settima sopraDi’il decinany fialan-tsaratra.il toglersiDe-fatica

tonga sahady ny fialan-tsaratry ny mpianatra.arrivante già il togliersiDe-faticaSua il studenteaiza no hiala sasatra ianareo?dove ⇋ f-togliersi fatica voiho any amoron-dranomasina izahay.f là inRivaDe-mare noihandeha aôtômôbilina sa aerôplanina?f-andante automobile o aereoplanolafo kokoa ny aerôplanina noho ny aôtômôbilina.costoso più il aereo rispettoA il auto

Lezione diciassettesimale vacanze.

già son arrivate le vacanze scolastiche.dove andrete in vacanza voi?noi andremo in riva al mare.andrete in auto oppure in aereo?l’aereo è più caro dell’automobile.

efa [+ sostantivo] @ [sostantivo +] sahady giàaspetto perfettivo @ forma che

esprime sorpresa per l’anzitempo

22

18lesona fahavalo ambin’ny fololezione ottava sopraDi’il decinaao amin’ny hôtely.qua làDe’il albergo

efitra ho an’olon-droa no misy anay.stanza f a’persona-2 ⇋ esserci aNoimisy rano mafana ve ato ambin’ity hôtely ity?esserci acqua caldo ¿ qui sopraDe’questo albergo questoeny, ambin’ny fito hariva ka hàtramin’ny fito maraina.si sopraDe’il 7 sera e finoAsopraDe’il 7 mattinomafana ny andro ka tsy maninona izany.caldo il giorno quindi non farCosa ciòmalalaka tsara koa ny efitra rehetra.ampio buono anche la stanza tutta

Lezione diciottesimain albergo.

una stanza doppia (per due persone) è per noi.in quest’albergo c’è acqua calda?si, dalle sette di sera fino alle sette di mattina.fa caldo quindi non fa niente.poi tutte le stanze son ben spaziose.

23

19Lezione diciannovesimaal terminal dei taxi collettivi.(noi) vorremmo prenotare dei posto, per favore.(voi) quanti siete?quattro adulti e (poi) un bambino.i posti sono ancora molti.(noi) anche compreremo i biglietti.

lesona fahasivy ambin’ny fololezione nona sopraDi’il decinaeny amin’ny tobin’ny taxi-brousse.là làDe’il campoDe’il taxi-cespuglio/savana (fr. = collettivo)te hamandrika toerana izahay, azafady.amante f-intrappolante posto noi liberoDisturboolona firy hianareo?persona quante voiolon-dehibe efatra dia ankizy iray.persona-grande 4 poi bambino 1mbola misy betsaka ny toerana.tuttora esserci molti il postohividy ny karatra koa izahay.f-comprante il biglietto anche noi

24

20Lezione ventesimail ritorno a scuola.quando sarà il rientro degli studenti?il mese prossimo.ti sei già procurato tutto il necessario?no, ho bisogno di comprare una cartella.non dimenticare la riunione dei genitori.

lesona faharoapololezione 2-decinany fidiran’ny mpianatrail rientroDe’il studente

rahoviana ny fidiran’ny mpianatra?seQuando il rientroDe’il studenteamin’ny volana ambony.làDe’il mese sopraSuoefa azonao ve ny kojakoja rehetra?già ottenutoDaTe ¿ il dettagio interotsia, mila mividy kitapo iray aho.si! necessitante comprare borsa 1 ioaza hadino(ina ) ny fivorian’ny ray aman-drenin’ny mpianatranon obliato il riunioneDe’il padre con-madreDe’il studente

( voa)íditra > mìditra > midìra ≥ idirana > idìro entrato entrante IMPERATIVO entrare IMP

25

amin’ny firy izao? = adesso che ore sono?amin’ny fito izao? = adesso sono le 77:00 ≥ amin’ny fito (ora)7:15 ≥ amin’ny fito (ora) sy fahefany (là di 7 e quarto sua) [èfatra = 4]7:30 ≥ amin’ny fito (ora) sy sasany (là di 7 e metà sua) [sàsaka = metà]7:45 ≥ amin’ny valo (ora) latsaka fahefany (là di 8 inferiore quarto) [èfatra = 4]amin’ny fito maraina @ hariva(ore) 7 di mattina @ di sera

21lesona faharaika amby roapololezione +1 sopra 2deinafamerènan-desonalezione di ripasso

* -tra + -n’ny = -try nyfialan-tsasatra + mpianatra ≥ fialan-tsasatry ny mpianatra = vacanze scolastiche [(il) togliere fatica degli studenti]* le parole a sillaba variabile generalmente sono accentate sulla terz’ultima sillaba (sàsatra) in caso contrario col genitivo si comportano come se non avessero la variabile: tanàna (= città) ≥ tanàn’Antanarivo = (la) città di Antanarivo

* aminaPREPOSIZIONE LOCATIVA ≥ [AVVERBIO + amina > ao amin’ny lycée = al liceoPREPOSIZIONE TEMPORALE ≥ amin’ny volana ambony = il mese prossimoPREPOSIZIONE STRUMENTALE ≥ amin’ny aerôplanina = in aereo/con l’aereo* any = AVVERBIO LOCATIVO (distanza 5di7, area estesa, luogo invisibile) = là ≠ amy ≥ amin’ny = là de’il

resaka mandravonacolloquio appianante

tonga sahady ny fidiran’ny mpianatra.venuto già il rientroDe’il studentemiomana hividy ny kojakoja izao.prepararsi f-comprante il dettaglio questoniala sasatra ve ianareo?p-toglientesi fatica ¿ voitsia, lafo ny hôtely.no, costoso il albergoolona firy ianareo?persona quanti voibetsaka izahay.numeroso noilafo koa ny aerôplanina.costoso anche il aereohandeha ho any amoron-dranomasina ny zandriko vavy.f-andante f là bordoDe-acquaSalata il cadettoMio femminahandeha ny aerôplanina ve izy?f-andante il aereo ¿ eglitsia, taxi-brousse.no taxi-collettivo

dialogo facilitativo

il rientro degli studenti è già arrivato.adesso ci si prepara a comprare il necessario.voi siete andati in vacanza?no, gli alberghi sono cari.voi in quanti siete?noi siamo tanti.anche l’aereoplano è caro.la mia sorellina andrà (fin là) in riva al mare.lei andrà in aereo?no, col taxi collettivo.

26

22 Lezione ventiduesimail lavoro/mestiere.che lavoro fai?io sono un campagnolo.sei coltivatore e allevatore?proprio così, coltivo riso e allevo bovini.anch’io sono un campagnolo ma mio fratello è un funzionario statale.

lesona faharoa amby roapololezione seconda sopra 2-decinany asa.il lavoro

inona no asanao?cosa ⇋ lavoroTuotantsaha aho.origineCampagna iompamboly sy mpiompy ianao izany?coltivatore e allevatore tu quelloizany tokoa, mamboly vary sy miompy omby aho.quello veramente coltivare riso e allevare bovini ioizaho koa tantsaha fa mpiasam-panjakana ny rahalahiko.io (⇋) anche origineCampagna ma lavoratoreDe-Stato il quandoMaschioMio

* tan- = originario di… sàha = campagna, campi; poderetantsàha = campagnolo, persona di campagna

GEN di complemento indeterminato (senza articolo)

GEN di complemento indeterminato (senza articolo)

GEN di complemento indeterminato (senza articolo)

GEN di complemento indeterminato (senza articolo)

GEN di complemento indeterminato (senza articolo)

consonante vocale -na -ka -tra

n- + ᴐ n’ + √ n’ + √ -k’ + √ tr’ + √

n- + Ↄ ⚑- + Ↄ ⚑- + Ↄ

m- + b-, p-

GEN di complemento determinato (con articolo)

GEN di complemento determinato (con articolo)

GEN di complemento determinato (con articolo)

GEN di complemento determinato (con articolo)

GEN di complemento determinato (con articolo)

articolo genitivo -na -ka -tra

nomi comuniny n’ny n’ny ky ny try ny

nomi comuniilày n’ilay

nomi proprii n’i n’i k’i tr’i

nomi proprira- n’dRa-

27

23 Lezione ventitresimail lavoro della terra/dei campi.voi lavorate la terra con la vanga?no, noi coltiviamo con l’aratro.sono gli uomini che preparano la risaia?proprio così, e le donne seminano il riso.in tal modo i compiti sono ben ripartiti.

lesona fahatelo amby roapololezione terza sopra 2-decinany asa tany.il lavoro terra/terreno

miasa tany amin’ny angady ve ianareo?lavorante terra làDe’il inScavo ¿ voitsia, miasa amin’ny angadin’omby izahay.mom-IMP lavorante làDe’il inScavoDe’bovino noiny lehilahy no manomana ny tanimbary?il maschio ⇋ preparante il terrenoDiRisoizany tokoa, ary ny vehivavy no mamafy ny vary.quello veramente e la femmina ⇋ aspergente il risomizara tsara izany ny asa.ripartito bene quello il lavoro

* FRATELLI & SORELLE rahalàhy [raha lahy] = fratello/cugino di uomoanabàvy [anaka vavy] = sorella/cugina di uomorahavàvy [raha vavy] = sorella/cugina di donnaanadàhy [anaka lahy] = fratello/cugino di donnazàndry = fratello/sorella minore; cadetto, più giovane che/di…zòky = fratello/sorella maggiore; superiore, migliore

28

24lesona fahefatra amby roapololezione quarta sopra 2-decinaankizy iray am-po.bambino unico in-cuore

firy mianadahy ianareo?quanti aventiMaschio voifito mianadahy izahay, roa lahy ary dimi vavy.7 aversiMaschio noi 2 maschio e 5 femminemipetraka eto Antananarivo daholo ve ianareo?risiedere qui ø tutto ¿ voi

tsia, any Toamasina ny rahavaviko iray, ary any Toliary ny lahimatoa.non-IMP là ø il quandoFemminaMia unico e là ø il maschioMaggioremanana havana betsaka any Toliary izahay.possedere parenti tanti là ø noi

Lezione ventiquattresimafratelli (e sorelle) di sangue (consanguinei)voi quanti fratelli siete?siamo sette fratelli, due maschi e cinque femmine.tutti risiedete qui a Antananarivo?no, una delle mie sorelle a Toamasina e maggiore dei maschi a Toliary. [è una donna che parla]noi abbiamo molti parenti a Toliary.

Lezione venticinquesimaconversazione (informale) tra amicitua sorella primogenita lavora (là) a Toliary?si, ella è impiegata (qui) al porto (marittimo) di Toliary.anche mio fratello (minore) abita là.Ah si! qual’è il suo mestiere?egli è intendente dell’aereoporto.

29

25lesona fahadimy amby roapololezione quinta sopra 2-decinaresadresaky ny mpinamana.colloquioColloquioSuo il amico

miasa any Toliary ve ny zokinao vavimatoa?lavora là ø ¿ il maggioreTuo femminaSignoraeny, mpiasa ao amin’ny seranan’tsambon’i Toliari izy.si lavoratore qui laDe’il venirPassatoDe’naveDi’ø eglimonina any koa ny anadahiko.risiedere là anche il inferioreMaschioMio

hay! inona no raharahany?nto! cosa ⇋ mestiereSuoizy no talen’ny seranam-piaramanidina.egli ⇋ intendenteDe’il venirPassatoDi’carroVolante

* sèrana = atto di passare rapidamente, di passare davanti; malattia improvvisa e passeggera ≥ chi ne è affettomanasèrana > manaseràna = far passare rapidamente/davanti; sfiorare

serànana; serànina > seràno = venir/esser sfiorato; davanti a cui si fa passare rapidamente q(c ); venir/esser mosso obliquamente (gioco del Fanarona) serànana = porto di mare; prodotto della dogana portuale fadin-tserànana = prodotto di dogana portuale

30

Lezione ventiseiesimala conversazione continua.il tuo fratellino (il più giovane di tutti) è già sposato?non è ancora sposato ma già lavora.anche la mia sorellina (la più giovane) lavora già.lavora in un ufficio?no, lei è artigiana.

26lesona fahenina amby roapololezione sesta sopra 2-decinamitohy resadresaka.continuare colloquioColloquio

efa manambady ve ny zandrinao faralahy?già averConiuge ¿ il piùGiovaneTuo ultimoMaschiotsy mbola manambady izy, fa efa miasa.non ancora averConiuge egli ma già lavorareny zandriko faravavy koa efa miasa.il piùGivaneMio ultimaFemmina anche già lavorarempiasa birao ve izy?lavoratore ufficio ¿ eglitsia, mpanao asa tanana izy.no-IMP facente lavoro mano egli

31

Lezione ventisettesimail costruttore/carpentiere.oh! tuo marito è artigiano?si, è falegname.se è così vorrei fargli fare della mobilia.mobili di che genere?penso di far assemblare un letto e un armadio.

27lesona fahafito amby roapololezione settima sopra 2-decinany mpandrafitra.il falegname

ah! mpanao asa tanana ny vadinao?¡! facente lavoro mano il coniugeTuoeny, mpandrafitra izy.si falegname egliraha izany te hampanao fanaka azy aho.quando quello amar f-farFare mobilia aLui iofanaka toa inona?mobilia simile cosamihevitra hampamboatra farafara sy lalimoara aho.pensante f-farPreparare letto e armadio io

32

28lesona fahavalo amby roapololezione +8 sopra 2decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* CONNETT IVO/GENIT IVO -n(-) + COMPLEMENTO INDEF INITO (senza articolo) ** COMPLEMENTO CHE INIZIA PER ᴐ ≥ n-

NOME > PENULT IMA SILLABA TONICA mpiàsa + n- + fanjakàna (= lavoratore di Stato) > mpiasam-panjakàna = funzionarioNOME IN -na ≥ ⚑n- (TERZULT IMA SILLABA TONICA) serànana + + n- + fiaramanìdina (= porto di vettura volante) > seranan-piaramanìdina = aereoporto

* COMPLEMENTO CHE INIZIA PER √ ≥ n’angàdy + n’ + òmby (= zappa di bovino) > angadin’òmby = aratro

* La preposizione “de” in FRANCESE/ITALIANO ** Può essere isolata ≥ esprime una funzione, un’appartenenza virtuale/irreale

un orologio da donna ≤ appartenenza virtualeun uomo dabbene ≤ appartenenza irreale (il nome è solo un supporto)

oppure essere seguita da articolo ≥ esprime un’appartenenza realeil libro del bambino ≤ appartenenza reale

* RAPPORTO D’APPARTENENZA ≥ ENTRAMBI I NOMI PRENDONO L’ART ICOLO DEF INITOPOSSESSIONE DI COSA > il gatto dell’uomo

DI FORMA > al bordo dell’acquaD’ASPETTO > la magnificienza del cieloDI QUALITÁ > la dualità del nostro essereDI PROPRIETÁ MANIFESTA > l’umidità dell’ariaDI CONTENUTO > i fiori del giardinoDI FACOLTÁ > la ragione dell’uomoDI ESPRESSIONE > le leggi della morale

APPARTENENZA F IGURATA > un fratello della morte * ESTENSIONI: RAPPORTO DI DOMINAZIONE > il vento della tempesta il lavoro della volontà* RAPPORTO D’APPARTENENZA V IRTUALE/ANALOGICA ≥ IL POSSESSORE SI RIDUCE A MERO DEST INATARIO (AD UN POSSIBILE) IL SECONDO NOME É PRIVO DI ART ICOLO IL GRUPPO NOMINALE COST ITUISCE COSÍ UN’ESISTENZA UNITARIA ASTRATTA NON É PIÚ UNA FORMAZIONE MOMENTANEA MA UN ELEMENTO PERMANENTE DELLA LINGUA

> gli strumenti di studio* L’articolo zero indica una concretezza > l’attribuzione è concreta e personale L’articolo determinativo conferisce un’idea astratta e impersonale

* Nelle lingue, come il malgascio, con un solo articolo il nome senza di esso rinvia all’immagine positiva individuale, Se è necessario intendere qualcosa di più ampio si usa il solo articolo a disposizione.* Nelle lingue con più articoli, come francese e italiano, il nome senza articolo rinvia soltanto all’idea (al nome lasciato a sè stesso come idea pura). Per intendere un concetto di specie in quanto cosa generale (ma reale) è necessario un segno: l’articolo è così un segno metafisico la cui funzione è di realizzare un nome più reale dell’idea pura senza articolo. In un certo senso è l’articolo che impiega il nome e non viceversa.

resaka mandravonacolloquio appianantemonina eto Toamasina ve ianareo?abitare qui ø ¿ voieny, mipetraka eto izahay.si risiedere qui noimpiasam-panjakana ny vadinao?lavoranteDi-Stato il coniugeDiTe

tsia, izy no mandrafitra ny fanaka ho an’ny biraom-panjakana.no-IMP egli ⇋ asssemblare il mobilia f- in’il ufficioDi-Statote hampamboatra fanaka azy izahay.amante f-farPreparare mobilia aLui noi

mihevitra hipetraka eto Toamasina koa ianareo?pensare f-risiedere qui ø anche voi

tsia, ny rahavaviko sy ny vadiny no miasa eto.no-IMP il sorellaMia (diDonna) e il coniugeMio ⇋ lavorare quiinona no raharahan’izy ireo?cosa ⇋ faccendaDe’egli questitale ao amin’ny senanam-piaramanidina ny rahavaviko ary mpanao asa tanana ny vadiny.intendente qui làDe’il portoDi-veicoloVolante il quandoFemminaMio e facente lavoro mano il coniuge miomanana anadahy miasa ao amin’ny senanam-piaramanidina koa aho.avere fratello (di femmina) lavorare làDe’il portoDi-carroVolante anche io

dialogo facilitativo

voi abitate qui a Toamasina?si, noi risiediamo qui.tuo marito è [un] funzionario?no, è lui che assembla i mobili per gli uffici governativi.noi vorremmo fargli fare [dei] mobili.pensate che risiederete anche voi qui a Toamasina?no, sono mia sorella e mio marito che lavorano qui.qual’è [il] loro mestiere?mia sorella è intendente all’aereoporto e mio marito è artigiano.anch’io ho [un] fratello che lavora qui in aereoporto.

* [ø] = articolo zero

* VERBI INTRANSIT IV I/TRANSIT IV I ** MARCATORI TEMPORALI ≥ n- PASSATO @ m- (m-) PRESENTE @ h- FUTURO* INTRANSIT IV ITÁ > -i- = esprime una posizione, un’azione principalmente intransitiva (ma può anche essere transitiva)

CONCETTO DI PRONOMINALITÁ ≥ -n + -i- ≥ -ny (-ny = di sè/suo)asa (= lavoro) ≥ miasa izy = egli lavora (= lavorante egli)zara (= distribuzione) ≥ mizara ny asa = i compiti sono divisi (suddividentosi il lavoro)

* TRANSIT IV ITÁ > -an- (-a- SITUAZIONE STAT ICA + n- ≥ SITUAZIONE DINAMICA) = esprime una situazione dinamica, un’azione principalmente transitiva (ma può anche essere intransitiva)

CONCETTO DI TRASLAT IV ITÁ ≥ a- ≥ FLESSIVO DI VOCE PASSIVA = METTERE NELLA POSIZIONE/SITUAZIONE INDICATA DAL RADICALEhofa (= rendita) ≥ ahofa = da affittarepetraka (= posizionamento) ≥ apetraka = (venir) sovrapposto a qc

≥ a- (an-/am-) ≥ FLESSIVO DI VOCE STRUMENTALE (venir usato per…) rakotra (= coperchio) ≥ arakotra = (venir usato) per coprire

≥ a- (an-/am-) ≥ PREF ISSO DERIVAT IVO ≥ SPAZIO/TEMPO loha (= testa) ≥ aloha = davanti a…, in testa, all’iniziofara (= posterità) ≥ afara = in fondo a…, in ultimo

≥ -a ≥ FLESSIVO DELL’IMPERATIVO ≥ INV ITO AD AGIRE/AUGURIOomana (= allestimento) ≥ manomana ny tanimbary ny lehilahy = gli uomini preparano la risaia (= allestenti il terrenoDelRiso gli uomini)rafitra (= carpenteria) ≥ mandrafitra ny fanaka izy = egli costriuisce mobili

33

34

* meN- -i @ meN- -kan * diretto a LOCATIVO/REFERENTE @ OGGETTO

* akhir (= fine, termine) > mengakhiri > diakhiri > portare a termine, finire ≥ perjalannya diakhiri dengan liburan = il suo viaggio è finito con le vacanze* basah (= bagnato, inzuppato) > membasahi > bagnare; rinfrescare ≥ dia membasahi bajuku padahal baru kering! = egli ha bagnato la mia camicia che era appena asciugata* keliling (= circonferenza; circondario) > mengelilingi > circondare, racchiudere, includere; girare attorno ≥ mereka sudah mengelilingi beberapa negara Eropa = essi hanno girato per parecchi paesi europei* luka (= ferita, taglio) > melukai > ferire, danneggiare, recar danno ≥ anak ini melukai adiknya dengan pisau = questo bambino ha ferito il suo fratellino con un coltello* naik > menaiki = montare su … salire su … (scale, risciò …) ≥ dia menaiki atap rumahnya lagi = egli sale nuovamente sul tetto di casa sua* sakit (= dolore; malato) > menyakiti > tormentare, offendere ≥ dia tidak pernah menyakiti orang = egli non ha mai offeso nessuno

35

Lezione ventinovesimariunione di famigliachi è che parlerà per primo?è mio suocero che è il più anziano.quanti anni ha?adesso egli ha ottantanove anni.stando così le cose egli è maggiore di due anni di mio nonno.

29lesona fahasivy amby roapololezione nona sopra 2-decinafivoriam-pianakaviana.riunioneDi-famiglia

iza no hiteny voalohany?chi ⇋ f-parlare primony rafozan-dahiko no be taona indindra.si suoceroDi-maschioMio ⇋ molto anno specialmentefiry taona izy?quanti anno eglisivy amby valopolo taona izy izao.9 sopra 8_10 anno egli questoraha izany, zokin’ny raibeko roa taona izy.quando quello maggioreDe’il padreMoltoMio 2 anno egli

36

Lezione trentesimarapporti/legami di parentelail Signor Rabe, l’insegnate, è tuo zio?si, è il fratello di mia madre.mia cognata lo conosce bene.tua cognata, la moglie di tuo fratello o la sorella di tuo marito?la sorella di mio marito, essi (questi due) lavorano assieme.

30lesona fahatelopololezione terza 10rohim-pihavanana.legameDi-parentela/amicizia

dadatoanao ve Ramose Rabe, mpampianatra?papàMaggiore-tuo ¿ Signor @ insegnante (colui facente imparare)eny, anadahin-dreniko.si fratelloDi-madreMiamahafantatra azy tsara ny zaobaviko.poterConoscere aLui bene il cognatoFemminaMiozaobavinao, vadin’ny anadahinao sa anabavin’ny vadinao?cognataTua coniugeDi’il fratelloMaschioTuo o fratelloFemminaDi’il coniugeTuoanabavin’ny vadiko. miara-miasa izireo.sorellaDe’il maritoMio accompagnare-lavorare essi

37

31lesona faharaika amby telopololezione primo oltre 3dieciao amin’ny hôpitaly.qui làDe’il ospedale

manao inona eto ianao?facente cosa qui tunaiditra hôpitaly aninaraina ny rafozam-bavyko.p-venirIntrodotto ospedale là-p-mattina il suocero-femminaMioefa nahita dokotera ve ianareo?già p-vedere dottore ¿ voieny, ny zaodahiko izay miasa ato no nikarakara anay.si il cognatoMio che lavorare qui ⇋ p-occuparsi aNoi

izaho dia afa-po amin’ny mpitsabo eto amin’ity hôpitaly ity.io ⇋ libero-cuore làDe’il terapista qui làDe’questo ospedale questo

àny (= là) + maraìnazàotra (= parentela acquisita) + làhyàfaka (= libero) + fò

Lezione trentunesimain ospedale.cosa fai qui?mia suocera è stata ricoverata stamattina.avete già visto il dottore?si, è mio cognato, che lavora qui, che si è occupato di noi.per quel che mi riguarda io sono soddisfatto dei medici di quest’ospedale

Lezione trentaduesimadal dottore.da quando hai mal di testa?da ieri, dottore.hai vertigini?sissignore.prendi queste compresse tre volte al giorno.

38

32lesona faharoa amby telopololezione seconda oltre 3dieciao amin’ny dokotera.qui làDe’il dottore

marary an-dòha hatramin’ny oviana ianao?malato in-testa daLàDe’il (p) quando tuhatramin’ny omaly, dokotera.daLàDe’il ieri dottorefanina ve ianao?vertigine ¿ tueny, tompoko.si maestroMiohohaninao intelo isan’andro ireto pilina ireto.f-esserMangiatoDaTe volte3 1di’giorno queste pillola queste

oviana @ rahovianaquando (?)

passato @ non-passato

39

Lezione trentatreesimaoperazione chirurgica.mia figlia è gravemente malata.qual’è la decisione dei medici?sarà operata domattina.vi siete già incontrati col chirurgo?abbiamo appuntamento con lui questo pomeriggio.

33lesona fahatelo amby telopololezione terza oltre 3diecifandidiana.attoDiIncidereQc

marary mafy ny zanako vavy.malato duro il bambinoMio femminainona no fanapahan-kevitry ny dokotera.cosa ⇋ attoDiDomare-opinioonesua il dottore

hodidiana izy rahampitso maraina.f-venirInciso egli f-domani mattinoefa nihaona tamin’ny dokotera mpandidy ve ianareo?già p-incontratosi p-làDe’il dottore chirurgo ¿ voimanam-potoana aminy izahay izao folakandro izao.possedere-incontro làDeLui noi questo pomeriggio questo

40

Lezione trentaquattresima.appuntamento col dentista.oh mamma, hai già preso per noi appuntamento col dentista?si, dopodomani alle dieci di mattina.non posso aspettare così.nel frattempo prendi le medicine che ha prescritto.questo dente di certo lo toglierò perchè ho troppo male.

34lesona fahefatra amby telopololezione quarta oltre 3diecifotoana amin’ny dokotera mpanao nify.incontro làDe’il dottore fattore dente

neny a, efa naka fotoana tamin’ny dokotera mpanao nify ho antsika ve ianao?.mamma ¡! già p-preso incontro p-làDe’il dottore fattore dente f- aNoi ¿ tueny, rahafakampitso amin’ny folo maraina.si f-toltoDomani làDe’il 10 mattinotsy mahandry izany aho.non poterAspettare ciò iohano aloha ny fanafody izay nomeny.esserMangiato-IMP prima il farmaco questo p-venirDatoDaLuihalako mihitsy ity nify ity satria marary loatra aho.venirEstrattoDaMe sicuro questo dente questo poichè malato troppo io

41

35lesona fahadimy amby telopololezione quinta sopra 3decinafamerènan-desonalezione di ripasso

mio cognato è gravemente malato.ha le vertigini?ha vertigini e mal di testa.ha preso le sue medicine?si, e poi ha già preso appuntamento col dottore.col dottore ospedaliero?si, col dottore che conosce bene mio suocero.io sono soddisfatto del personale curante dell’ospedale.anch’io. son già stato perato dal chirurgo dell’ospedale.anche mio nonno è stato operato da lui.

marary mafy ny zoadahiko.malato duri il cognatoMiofanina ve izy?abbagliato ¿ eglifanina izy ary marary an-doha..abbagliato egli poi malato in-testahaniny ve ny fanafodiny?.esserMangiatoDaLui ¿ il farmacoSuoeny, ary efa naka fotoana tamin’ny dokotera izy.si poi già p-prendere appuntamento p-làDe’il dottore eglidokotera ao amin’ny hôpitaly ve?dottore qui làDe’il ospedale ¿eny, ary dokotera mahafantatra tsara ny rafozan-dahiko.si poi dottore conoscere bene il suocero-MaschioMioafa-po amin’ny mpitabon’ny hôpitaly aho.libero-cuore làDe’il curanteDe’il ospedale ioizaho koa. efa nodidian’ny dokotera mpandidin’ny hôpitaly aho.io anche già p-venirIncisoDa’il dottore incisoreDe’il ospedale ionodidiany koa ny raibeko.p-venirIncisoDaLui anche il padreGrandeMio

fanàfody* àfana (= purificazione) ≥ manàfana > manafàna = aspergere; esorcizzare fanàfana = ciò che viene asperso/purificato; modo di purificare; il materiale utilizzato* òdy = medicina, amuleto, rimedio

* sostantivo + be = [aggettivo] trano be = (una) casa grande * verbo/aggettivo + be = [avverbio] niova be ny tanàna = la città è molto cambiata mora be ny voatabia = i pomidoro sono molto economici* be + sostantivo = aver molti… ≥ be trano izy = egli ha molte case

42

Lezione trentaseiesima.assistere alla messa di mezzanotte.la messa di mezzanotte è mercoledì prossimo.veramente Natale quest’anno è mercoledì.a che ora comincia il culto.i canti spirituali cominciano alle nove di sera.quand’è così la messa di mezzanotte durerà circa due ore.

36lesona fahenina amby telopololezione sesta oltre 3diecimamonjy sasakalina.assistere metàNotte

amin’ny talata ho avy izao sasakalina..làDe’il martedì p- venire questo metàNotteandro alarobia tokoa ny Noely amin’ity taona ity.giorno mercoledì realmente il Natale làDe’questo anno questomanomboka amin’ny firy ny fotoam-pivavahana?cominciante làDe’il quanto il momentoDi-adorazionemanomboka amin’ny sivy alina ny antsam-panahy.cominciante làDe’il 9 buio il cantoDi-sollecitudineraha izany, hahàritra adiny roa eo ho eo sasakalina.quando questo f-durare giunzioneSua 2 qui f- qui metàNotte

ora @ adiny ora punto cruciale nodo/difficoltà di qc

= ora[momento determinato @ durata]

43

Lezione trentasettesima.è inverno.oggi faceva freddo.beh, adesso siamo nel cuore dell’inverno!faceva proprio freddo nonostante ci fosse il sole.il sole invernale non è ben caldo.è solo in ottobre che finirà (comicerà a finire) il freddo.

37lesona fahafito amby telopololezione settima oltre 3dieciriririna ny andro.inverno il giorno

nangatsiaka ny andro androany..p-freddo il giorno giornoLà(p)aty ririnina ange isika izao e!qui/interno inverno dunque noi questo ¡!namirifiry ery na dia teo aza ny masoandro.p-freddoPungente là tuttavia poi p-qui persino il occhioGiornotsy mafana tsara ny masoandron-dririnina.non caldo buono il occhioGiornoDi-invernonefa amin’ny volana ôktôbra vao izay vao hifarana ny hatsiaka!comunque làDe’il mese ottobre allorchè questo allorchè f-concluso il freddo

* PARTICELLE DI RINFORZO (morfemi fossili)ery = là [luogo visibile, distanza 7di7]mihìtsy = confessare; essere linearetokoa [avverbio] = effettivamente

* na dia… aza… = persino se…, sibbene…

* vao (izay vao)… + VERBO = verbo incoativo

44

Lezione trentottesima.l’inverno è finito.comincia a far caldo.già, di prima mattina il sole è già luminoso.gli alberi da frutta già fioriscono?i meli nel nostro giardino, per esempio, son già in fiore.adesso è l’estate che comincia.

38lesona fahavalo amby telopololezione ottava oltre 3diecivita ny riririna.concluso il inverno

manomboka mafana ny andro..cominciante caldo il giornoie, mibaliaka ery ny masoandro raha vao maraina.si aperto là il occhioGiorno quando nuovo mattinoefa mamony ve ny hazo fihinan-boa?già fiorenti ¿ il albero commestibile-fruttony paoma ao an-jaridainanay, ohatra, efa mamony.il melo qui in-giardinoNostro esempio già fiorenteny fahavaratra izao no manomboka.il poterTuonare adesso ⇋ cominciante

45

Lezione trentanovesima.è estate.è afoso.d’estate è così.la natura rivive.non è stupefacente che la vegetazione in questo momento stia gemmando.il freddo e finito ed è arrivato il caldo.

39lesona fahasivy amby telopololezione nona oltre 3diecifahavaratra ny andro.pssibileTuono il giorno

migaina ny andro..afoso il giornoizany ny fahavaratra.quello il possibileTuonovèlona indray ny zava-boary.vivente x1volta il cosa-creatatsy mahagaga izany, mitsiry ny zava-maniry amin’izao fotoana izao.non poterSorprendere quello gemmare il cosa-crescente làDe’questo momento questovita toaka ny hatsiaka ary tonga ny hafanana.finito veramente il freddo quindi venuto il caldo

* zava-boary = (il) creato, (la) naturazavatra (= cosa) voa- (modo perfettivo) ary (= atto di formare/creare)

* zava-maniry = (la) vegetazionezavatra (= cosa) maniry [tsiry] (= germogliare)

46

Lezione quarantesima.il Natale è vicino.ehi bambini, ormai il Natale non è lontano!sabato andremo a comprare l’albero di Natale.e le decorazioni?gli addobbi dell’anno scorso non sono ancora rovinate.(questo) è vero, esse sono ancora buone.

40lesona fahefapololezione quartaDecinaakaiky ny Noely.vicino il Natale

tsy lavitra intsony anie ny Noely, rankizy e!.non lontano ormai ¡! il natale oh-bambini ¡!handeha hividy ny hazo Noely izahay amin’ny sabotsy.f-andare f-comprare il albero natale noi làDe’il sabatoary ny haingo?e la decorazionembola tsy simba ny haingo tamin’ny herintaona.tuttora non danneggiato il addobbo p-làDe’il rivoluzioneDiAnnomarina izany, mbola tsara izy ireo.vero questo tuttora buono esso questi

(l’) anno scorsotamin’ny herintaona @ tamin’ny taono lasa p-làDe’iul rivoluzioneDiAnno p-làDe’il anno andato

47

Lezione quarantunesima.dall’oculista.riesci bene a leggere?quando leggo mi lacrimano gli occhi, dottore.tu hai bisogno di portare gli occhiali.spesso ho gli occhi arrossati, dottore.ti do delle gocce da mettere negli occhi.

41lesona faharaika amby efapololezione prima sopra 4decineao amin’ny dokotera mpitsabo maso.qui làDe’il dottore curante occhio

mahavaky teny tsara ve ianao?poterRompere parola bene ¿ tumandeha ny ranomaso rehefa mamaky teny aho, dokotera.andare il acquaOcchio subito rompere parola io dottoremila manao solomaso ianao.bisognoso fare supplenteOcchio tumazàna, mena ny masoko, dokotera.frequente rosso il occhioMio dottoreomeko goty atao amin’ny maso ianao.esserDatoDaMe goccia venirUsato làDe’il occhio tu

* màzana (hàzana) [aggettivo] = duro, (molto) secco; intrattabile, incorreggibile* mazàna [aggettivo] = frequente, che si fa/dice spesso

48

oviana? @ rahoviana? = quando oviana? @ rahoviana? = quando oviana? @ rahoviana? = quando oviana? @ rahoviana? = quando

PASSATO NON-PASSATONON-PASSATONON-PASSATO

androany [andro any] = oggi (parte già trascorsa del giorno) [giorno là 5di7]

izao = adesso, ora [aggettivo dimostrativo 3di7 astratto/invisibile]

izao = adesso, ora [aggettivo dimostrativo 3di7 astratto/invisibile]

nafana ny andro androany = oggi faceva caldop-caldo il giorno giornoLaggiù

mahavaky teny izy izao = adesso egli sa leggerepoterTagliare parola egli (giorno) questomahavaky teny izy izao = adesso egli sa leggerepoterTagliare parola egli (giorno) questo

amin’izao fotoana izao = in questo (preciso) momentoamin’izao fotoana izao = in questo (preciso) momento

mitsiry ny zava-maniry amin’izao fotoana izao = in questa stagione la vegetazione butta le gemmegermogliantesi la cosa-germogliante làDe’il questo momento questo mitsiry ny zava-maniry amin’izao fotoana izao = in questa stagione la vegetazione butta le gemmegermogliantesi la cosa-germogliante làDe’il questo momento questo

tamin’ny herintaona = l’anno scorso amin’ity taona ity = quest’annoamin’ity taona ity = quest’anno

naray mafy izy tamin’ny herintaona = l’anno scorso egli era gravemente malatop-malato duro egli p-làDe’il rivoluzioneDiAnno andro alarobia ny Noely amin’ity taona ity = quest’anno il Natale è di mercoledì

giorno mercoledì il natele làDi’questo anno questoandro alarobia ny Noely amin’ity taona ity = quest’anno il Natale è di mercoledìgiorno mercoledì il natele làDi’questo anno questo

izao folakandro izao = questo pomeriggio (questo calato giorno questo)izao folakandro izao = questo pomeriggio (questo calato giorno questo)izao folakandro izao = questo pomeriggio (questo calato giorno questo)

manam-potoana izahay izao folakandro izao = questo pomeriggio noi abbiamo una riunioneavente-incontro noi questo sminuitoGiorno questomanam-potoana izahay izao folakandro izao = questo pomeriggio noi abbiamo una riunioneavente-incontro noi questo sminuitoGiorno questomanam-potoana izahay izao folakandro izao = questo pomeriggio noi abbiamo una riunioneavente-incontro noi questo sminuitoGiorno questo

amin’ny talata ho avy izao = martedì prossimo/venturo [nel martedi che adesso sarà venuto]amin’ny talata ho avy izao = martedì prossimo/venturo [nel martedi che adesso sarà venuto]

hanambady izy amin’ny talata ho avy izao = martedì prossimo egli si sposeràf-aventeConiuge egli làDeil martedy f- venuto questohanambady izy amin’ny talata ho avy izao = martedì prossimo egli si sposeràf-aventeConiuge egli làDeil martedy f- venuto questo

* ESPRESSIONI TEMPORALI *

42 lesona faharoa amby efapololezione seconda sopra 4decinafamerènan-desonalezione di ripasso

maha- + ® ATT IVA ≥ VERBO DI STATO (AGGETT IVO DI STATO COL VERBO ESSERE IMPLICITO)* finàritra = ben messo, in buona salute; contento, felice; chiusura convenzionale di una lettera

mahafinàritra = dar gioia, arrecare felicità, far piacere ≥ (esser) bello, piacevole, splendido, affascinantefahafinarètàna = piacere, felicità, gioia

* gàga = stupito, sbalordito, stupefatto; ammirato, in ammirazionemigàga > migagà = essere stupefatto; ammiraremahagàga = (essere) ammirevole; sbalorditivo, sorprendente, stupefacentefahagagàna = miracolo, prodigio

maha- + ® PASSIVA ≥ VERBO D’AZIONE POTENZIALE* vàky = tagliato, fesso, crepato, rotto, a pezzi…

mamàky > mamakìa = tagliare nel senso della lunghezza, rompere…mivàky = sbocciare, fiorire; levarsi (del sole); mettersi in fuga; esser pubblicatomahavàky = poter fendere, rompere; attraversare; leggere; mettere in rotta (in fuga)

* fàntatra = conosciuto, saputo, compresomamàntatra > mamantàra = esaminare, cercare di comprendere…; tentare, provaremahafàntatra > mahafantàra = conoscere, sapere, comprendere, riconoscere

* àzo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capitomahàzo > mahazòa = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; poteremampahàzo = far ottenere, far…mahàzo; mihàzo > mahàzoa; mihàzoa = passare, transitare, fare scalo a…

fa già caldo.l’inverno è finito, lo sai, ed ora è di nuovo estate.è strano che gli alberi ancora non fioriscano.già ci sono i meli in fiore.i meli del vostro giardino?e già, adesso il sole splende di frequente.ormai il Natale non è lontano.proprio, il Natale non è davvero lontano.la messa di mezzanotte a che ora comincia quest’anno?l’anno scorso (iniziò) alle nove di sera.

efa mafana ery ny andro.già caldo ¡! il giornovita anie ny ririnina e! fahavaratra indray izao.finito ¡! il inverno ¡! (il)poterTuonare ancora questomahagaga, mbola tsy mamony ny hazo fihinam-boa..poterSorprendere tuttora non fiorire il albero (il)mangiar-fruttoefa misy mamony ny paoma.già esserci foirente il melony paoma ao an-jaridainanareo?il melo qua in giardinoVostroie. efa mibaliaka mazàna ny masoandro izao.¡! già sbocciato frequente il occhioGiorno questotsy lavitra intsony ny Noely.non lontano ormai il nataleie, tsy lavitra tokoa ny Noely.proprio non lontano davvero il natalemanomboka amin’ny firy ny sasakalina amin’ity taona ity?cominciare làDe’il quanto il mezzaNotte làDe’questo anno questotamin’ny sivy alina, tamin’ny herintaona.p-làDe’il 9 sera p-làDe’il rivoluzioneAnno

49

* PARTICELLE ENFAT ICHE ** ery = ESPRIME UN RINFORZO

mamirifiry ery ny andro! = fa davvero freddo!* ange (…e!) = ESPRIME UN RIMANDO

aty ririnina ange isika izao e! = beh, adesso siamo proprio in inverno!* anie (…e!) = ESPRIME UN APPELLO

tsy lavitra intsony anie ny Noely, rankizy e! = ehi bambini, il Natale ormai non è lontano, vero!

50

Lezione quarantatresima.la musica.ti piace la musica?mi piace veramente.che specie di strumento musicale conosci?so suonare (soffiare) il flauto e (pizzicare) il valiha.eh bravo! io di musica non so niente.

43lesona fahatelo amby efapololezione terza sopra 4decineny mozika.il musica

tia mozika ve ianao?amante musica ¿ tutena tia mozika aho.sostanza amante musica ioinona no karazan-java-maneno hainao?cosa ⇋ specieDi-oggetto-sonante notoAte

mahay mitsoka sodina sy mitendry valiha aho.sapere soffiare flauto e pizzicare ø iosambatra ianao! tsy mahay na inona na inona momba ny mozika aho.fortunato tu non sapente o cosa o cosa riguardante il musica io

* karàzana (hàzana) = specie, sorta; posterità (antenato, avo) zàvatra = cosa, oggetto manèno = sonante ≥ suonare/sonare/squillare/ragliare

http://www.radioparadisagasy.comhttp://radiart.eu:10018/live

51

Lezione quarantaquattresima.la pettinatura/l’acconciatura.trovo che i capelli corti ti stanno bene.ho seguito i consigli della parrucchiera.anche i capelli lunghi ti si addicevano.mi piace cambiare un po’ ed è per questo che gli ho tagliati.comunque i capelli lisci crescono (gemmano) in fretta.si, hai ragione.

44lesona fahefatra amby efapololezione quarta sopra 4decineny taovolo.il lavoroCapello

ataoko fa manendrika anao ny volo fohy.venirFatttoDaMe che abbellire aTe il capello cortonanaraka ny toro hevitry ny mpanao volo aho.p-seguire il indicazione ideaDe il facente capello ionendrehina anao koa ny volanao lava taloha.p-esserAbbellito aTe anche il capelloTuo lungo p-dapprimate hiova kely aho dia izany no nanapàhako azy.voler f-mutarsi piccolo io quindi questo ⇋ p-tagliare-IO essosady ny volo tsotra maniry haingana.inoltre il capello liscio ricresce veloceie, marina ny anao.ok giusto il tuo

* tao > mpanao volo = parrucchiera (colei che fa i capelli) hety > mpanety = parrucchiere (colui che taglia con le forbici)

52

Lezione quarantacinquesima.capodanno.auguri per l’anno nuovo!dio ci assista tutti!forse che la notte scorsa avete partecipato ad una serata danzante?no. noi abbiamo aspettato l’anno nuovo qui in casa.anche noi, una riunione di famiglia è stata organizzata dai figli.le riunioni di famiglia sono proprio ciò che mi piace.

45lesona fahadimy amby efapololezione quinta sopra 4decinetaom-baovao.annoDi-nuovo

“arahaba tratry ny taona e!”felicitazione aPortataDi il anno ¡!“samy hotahin’Andriamanitra isika rehetra e! ciascuno f-assistitoDa’sovranoProfumato noi tutti ¡!namonjy alim-pandihizana angaha ianareo halina?p-assistere notteDe-danzante forse voi p-nottea! a! a! niandry ny taona vaovao tao an-trano izahay.no p-aspettare il anno nuovo p-qui in-casa noiizahay koa, lanonam-pianakaviana no nokarakarain’ny ankizy.noi anche assembleaDi-famiglia ⇋ p-esserAllestitoDa’il bambino

tiako ery, ny ahy, ny lanonam-pianakaviana.amataDaMe là il mio il assembleaDi-famiglia

* andrìana = sovrano, signore [termine di rispetto] mànitra [aggettivo] = profumato, odorifero [hànitra = aroma]

* tàona¹ = anno, annata; età, tempo; stagione vào; vaovào = nuovo, recente; recentemente, da poco; fresco, tenero

halina @ àlina @ rahalina notte scorsa @ notte @ prossima notte

* lànona = assemblea, riunione, assembramento fianàkaviana = la famiglia, il parentado

53

Lezione quarantaseiesima.comprar casa.quanti locali ha la casa in vendita, signore?ha cinque locali, cucina equipaggiata, bagno/doccia e gabinetto.la tenuta è grande?la corte è grandissima e il garage è spazioso, può contenere due auto.in generale ciò corrisponde a quello (la cosa) che cerco.

46lesona fahenina amby efapololezione sesta sopra 4decinemividy trano.comprante casa

misy efitra firy ilay trano hamidy, tompoko?esserci compartimento sta casa f-daVendere maestroMiomisy efitra dimy, lakozia ary fomba, dosy sy gabine.esserci compartimeto 5 cucina provvista peculiarità, doccia e gabinettolehibe ny tokotany?grande il cortilelehibe dia lehibe ny tokotany ary ny garazy malalaka, mahazaka aôtômôbilina roa.grande poi grande il cortile e il garage ampio poterGestire automobile 2amin’ny ankapobeny mifanandrìfy amin’ny zavatra tadiaviko izany.làDe’il versoNucleoGrandeSuo accordarsi làDe’‘il cosa esserCercatoDaMe ciò

54

Lezione quarantasettesima.fare fotografie.tu hai una macchina fotografica?non ce l’ho ma possiano chiamare un fotografo.e se noleggiassimo una macchina fotografica, cosa ne pensi?ma forse è molto costoso.e poi io non son proprio capace di far foto.

47lesona fahafito amby efapololezione settima sopra 4decinemaka sary.prendente immagine

manana fakantsary ve ianao?possedere chePrendeImmagine ¿ tutsy manana aho fa azontsika atao ny miantso mpaka sary.non possedere io ma presoDaNoi venirFatto il chiamare coluiChePrende immagineary raha manofa fakantsary isika sa ahoana?e se noleggiare chePrandeImmagine noi o comelafo be angamba ange izany e.costoso molto forse ¡! quello ¡!sady tsy mahay maka sary akory aho.inoltre non sapere prendere immagine quanto io

* fakàna [akàna] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c ) sàry¹; sarìa = immagine, ritratto; somiglianza

* àka³ = atto di prendere, di andare a cercaremàka > makà = andare a cercare; prendere, togliere fàka = ciò che vien preso; modo di toglierempàka = colui che prende

55

Lezione quarantottesima.gli animali.forse che tu ami anche gli animali?tra tutti gli animali domestici è il gatto che amo di più.per me è quello che ha il carattere migliore.anche il cane non è male.si ma mi fa paura.hai paura dei cani? è stupefaciente!

48lesona fahavalo amby efapololezione ottava sopra 4decineny biby.il animale

tia biby koa angaha ianao?amante animale anche forse tuny saka no tiako indrindra amin’ny biby fiompy rehetra.il gatto ⇋ amatoDaMe specialmente làDe’il animale allevato tuttiamiko, izy no biby malemy fanahy indrindra.làMio esso ⇋ animale dolce attitudine specialmenteny alika koa tsy ratsy.il cane anche non cattivoeny e, fa mampatahotra ahy.si ¡! ma spaventare aMematahotra alika ve ianao? mahagaga izany!temere cane ¿ tu poterSorprendere ciò

56

49lesona fahasivy amby efapololezione nona sopra 4decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* AGGETT IVO QUALIF ICAT IVO ≥ SOSTANT IVO + AGGETT IVOny taona vaovao = l’anno nuovo/il nuovo annony volo fohy = i capelli corti

* AGGETT IVO ATTRIBUT IVO ≥ AGGETT IVO + SOSTANT IVOfohy volo izy = lei ha i capelli corti

* AGGETT IVO PREDICAT IVO ≥ AGGETT IVO ALL’INIZIO DELLE FRASElehibe ny tokotany = il cortile/la tenuta è grande FRASE FOCALIZZATA (SOGGETTO IN EV IDENZA) ny saka koa tsy ratsy = anche il gatto non è cattivo

* AGGETT IVO POTENZIALI (-ile) ≥ azo + VERBO PASSIVO azo atao = fattibile (≠ ottenuto venir fatto)azo vakina = fragile/frangibile (≠ ottenuto esser rotto)azo hohanina = commestibile (≠ ottenuto esser mangiato)

* SUPERLATIVO ASSOLUTO ≥ AGGETT IVO + DIA + AGGETT IVOlehibe dia lehibe ny tokotany = la tenuta è grandissima

* SUPERLATIVO RELAT IVO ≥ indrindra amin’… (≠ precisamente tra…)ny saka no tiako indrindra amin’ny biby rehetra = è il gatto che io preferisco tra tutti gli animali (il gatto è da me amato specialmente tra gli animali tutti)

si faccia come il camaleonte: si guardi davanti poi dietro!casa tua è grande?c’è uno spazio grandissimo: è per la riunione?si, abbiamo allestito questa riunine di famiglia.io poi ho uno strumento musicale.non è male se facciamo fotografie.forse che tu sai far foto?si, lo so ma non ho la macchina fotografica.possiamo comprare una macchina fotografica.è anche possibile noleggiarla.la tua idea non è malvagia.

ataovy toy ny dian-tana: jereo ny aloha ary todiho ny aoriana!venirFatto-IMP come il passoDi-camaleonte: venirGuardato-IMP il prima e esserRicontemplato il dietro

malalaka ve ny tranonao?spazioso ¿ il casaTuomisy efitra malalaka dia malalaka, momba ilay lanonana ve?esserci compartimento ampio poi ampio concernere il assemblea ¿eny, ilay lanonam-pianakaviana karakaraintsika.si codesto assembleaDi-famiglia esserPreparatoDaNoisady manana zava-maneno aho.inoltre possedere cosa-sonante iotsy ratsy koa raha maka sary isika.non cattivo anche quando prendere immagine noimahay maka sary angaha ianao?sapere prendere immagine forse tueny, mahay aho fa tsy manana fakantsary.si sapente io ma non possedere (il)prenderDiImmagineazontsika atao ny mividy fakantsary.ottenutoDaNoi venirFatto il comprare (il)prenderDiFotoazo atao koa ny manofa.ottenuto venirFatto anche il noleggiaretsy ratsy ny hevitrao.non cattivo il ideaTuo

57

Lezione cinquantesima.un sogno.oh mamma, stanotte ho fatto un sogno.cosa hai sognato?ho sognato che vedevo una catenina d’oro di bella forma.era là in strada?boh, non mi è chiaro, è come se fosse dentro l’autobus.già! non fa niente, un sogno è solo un sogno.

50lesona fahadimampololezione quintaDiDecinanofy.sogno

nanofy aho halina, ny reny.p-sognante io scorsaNotte la mammainona no nonofisindry?cosa ⇋ p-esserSongnatoDaTe(donna)nanofy nahita rojo volamena tsara tarehy aho.p-sognante p-vedere catena soldoRosso buona forma ioteny amin’ny arabe ve?p-là làDe’il viale ¿a! a! a! tsy fantatro tsara, toa tao anaty bisy.no non notoAMe bene come p-qui dentro autobuseny e! tsy maninona, nofy ihany izany!si ¡! non fareCosa sogno soltanto quello

* nòfy = sogno; incubo nofìsina > nofìso = esser sognato ≥ impossibilemanòfy; manonòfy > manofìsa = sognarefanofìsana [anofìsana > anofìso] = (il) sogno

* hìta = visto; trovato, scoperto, inventato; indovinato; saputo, conosciuto, notomahìta > mahità = vedere; trovare, scoprire, inventare; sapere, conoscere, indovinarefahitàna [ahitàna] = (la) vista [lo strumento]mifahita = vedersi (reciprocamente)mifankahita > fifankahitàna = riunione, incontro

58

Lezione cinquantunesima.gli antenati.papà, nonnina Razafy ha detto che pare che quest’anno dobbiamo fare la riesumazione dei morti.ah bene, quindi ci sarà una riunione di famiglia.già, pare che lei convocherà seduta stante la famiglia al completo.figlia mia, certamente gli antenati noi non possiamo sottometterli ad altre cose mondane.bene soltanto che l’anno è appena cominciato.tanto meglio.non c’è davvero niente da temere, figliola!

51lesona faharaika amby dimampololezione prima oltre 5DiDecinany razana.il antenati

dada a, hamadika, hono, isika hoy Bebe Razafy, amin’ity taona ity.papà ¡! f-cambiareTomba pare noi dice nonnina ø làDe’il questo anno questohay! hisy fivoriam-pianakana izany?¡! f-esserci riunioneDi-famiglia quelloie, hiantso ny fianakana rehetra, hono izy ato ho ato.¡! f-convocare il famiglia tutta pare egli qua f- quany razana tokoa anie, retsy, tsy azontsika atao ambanin-javatra e!il avi certamente ¡! ciccia non ottenutoDaNoi venirFatto esserDegradatoDa-oggetto ¡!soa ihany fa vao manomboka ny taona.bello soltanto ma nuovo iniziare il annomety indrindra izany!giusto specialmente quello

tsy misy atahòrana mihitsy, retsy e!non esserci paura certamente ciciotta ¡!

* fivorìana [vòry] = assemblea, riunione, seduta (il luogo, il motivo) fianàkaviana [anaka] = la famiglia, il parentado

* ambanìna [ambàny] = esser abbassato/messo più in basso; esser deprezzato; esser degradato zàvatra = cosa, oggetto; qc di brutto auspicio, stregoneria

59

Lezione cinquantaduesima.vedere un film.dì cara, ti va se noi (due/entrambe) andiamo a vedere un film?non c’è problema però prima non posso non ripetere la lezione.forse che siete in tempo d’esami?si, non finiamo il primo semestre.allora il tuo tempo venga organizzato.cosa comunque andremo a vedere?ancora non so.dio mio! ma prima informati!non temere! domani te lo dirò.vabbè, aspetto.

52lesona faharoa amby dimampololezione seconda oltre 5DiDecinamijery sarimihetsika.guardare immagimeAgitarsi

hony aky, ary raha mandeha mijery sarimihetsika isika roa, ahoana?parla(!) ciccia e quando andare guardare immagineAgitarsi noi 2 come?

tsy misy olana; nefa tsy maintsy mamerin-desona aloha aho.non esserci disagio comunque non capaceNon ripetereDi-lezione prima iofanadinana angaha ianareo?esame forse voiie, mamarana ny enim-bolana voalohany izahay.si concludere il 6di-mese (in)testaSuo noialamino àry ny fandaharam-potoanan-dry e!venirOrganizzato-IMP dunque il allineamentoDe-Scadenza-Tua ¡!inona nefa no hojerentsika?cosa comunque ⇋ f-venirGuardatoDaNoimbola tsy fantatro.tuttora non saputoDaMeAndriamanitra ô! fantaro kosa aloha e!dio ¡! esserSaputo-IMP invece prima ¡!aza matahotra indry e! holazaiko an-dry rahampitso.non temere tu ¡! f-esserDettoDaMe a-Te f-domanieny àry, miandry aho.si dunque aspettare io

* fandahàrana [làhatra > mandàhatra] = sistemazione, regolamento [linea > allineare] fotoana = scadenza; appuntamento -dry [aky; indry; rètsy] = tuo/daTe (a donna di rango inferiore al proprio)

* ènina [numerale] = sei, 6 vòlana = luna; mese

* mamèrina [vèrina] = ridire lèsona = lezione

* sàry = immagine, ritratto mihètsika [hètsika] = agitarsi, rimestarsi

* andrìana = sovrano; signore mànitra [hànitra] = profumato [aroma]

60

Lezione cinquantatreesima.discussione/confronto di idee.cosa ne pensi riguardo queste prossime elezioni?io penso che sarebbe bene che i partiti politici che hanno gli stessi programmi si riuniscano.vedi, il problema sta in questo che ciascun partito preferisce proporre il proprio candidato.se è così preferisco non votare.ma và! si faccia attenzione a ciò: votare è un dovere del cittadino.sti politici sono davvero come persone che amano soltanto sè.tra di loro ci sono sicuramente degli egoisti.proprio così! quindi non votare lo preferisco.se è così fa tristezza.va beh, vedrò!

53lesona fahatelo amby dimampololezione terza oltre 5DiDecinaady hevitra.guerra idea

ahoana ny hevitrao ny amin’ity fifidìanana ho avy ity?come il ideaTua il làDe’QUESTO (il)scelta-possesso f- venire QUESTOheveriko fa tsara raha mivondrona ny antoko pôlitika mitovy zava-kendrèna.esserPensatoDaMe che buono quando riunirsi il inGruppo politico essereUguale cosa-venirMiratony olana amin’izay, hitanao? te hanolotra kandidà ny antoko tsirairay.il contorsione làDe‘ questo esserVistoDaTe preferir f-approssimare candidato il inGruppo unoPerUno(ciascuno)raha izany ny aleoko tsy mifidy.quando questo il venirPreferitoDaMe non scegliereoadray! tandrèmo izany! adidin’ny olom-pirenena ny mifidy.loStesso venirSorvegliato ciò dovereDe’il personaDiNazione il sceglieretoa olona tia tena fotsiny ireto mpanao pôlitikantsika!simile persona amare sé biancoSuo questi facenti politicaNostromisy tia tena tokoa amin’izy ireo.esserci amare sè veramente laDe’il esso questiizany indrindra! ka aleoko tsy mifidy.quello specialmente quindi venirPreferitoDaMe non sceglieredia hampalahelo raha izany.perciò f-farTristezza quando ciòeny e! ho hitako eo!si ¡! f- esserVistoDaMe qui

* òlona = persona firenena [rèny = madre] = nazione; casta; tribù

* zàvatra = cosa, oggetto kendrèna [kèndry] = venir preso in considerazione

* ny amin’… ≠ momba ny… ≥ a proposito di…, riguardo a… il làDe‘ riguardante il…

61

Lezione cinquantaquattresima.rilassarsi.io quando arriva venerdì sono veramente stanco.perciò sarebbe giusto che tu ti rilassassi il sabato e la domenica.impossibile perchè son troppe le cose da fare.si prenda allora qualche giorno di riposo.è questo che forse convien proprio fare.se io fossi in te io non andrei più avanti così.adesso, al momento attuale questo mi è difficile.e allora quando?appena in ufficio ci si sarà un po’ organizzati.affari tuoi!

54lesona fahefatra amby dimampololezione quarta oltre 5DiDecinamiala voly.laciare intorpidito

tena vizana aho rehefa zomà ny andro.sostanziale stanco io subito venerdì il giornotokony hiala voly ianao izany ny sabotsy sy alahady.giusto f-lasciare intorpidito tu quello il sabato e domenicatsy misy hevitra fa be loatra ny zavatra atao.non esserci pensiero ma grande troppo il cosa venirFattomaka àry andro fialan-tsasatra kely e!prendere-IMP dunque giorno lasciare-stanco piccolo ¡!izao angamba no mety indrindra atao.questo forse ⇋ conveniente specialmente venirFattoraha izaho ianao, tsy mangataka andro intsony aho.quando io tu non domandare giorno ormai iosarotra raha izao ankehetriny izao.difficile quando questo attualmente questofa rahoviana àry?ma f-quando dunquerehefa milàmindàmina kely ao am-piasana.subito organizzarsi piccolo qui in-lavoroasakasakao!¿¿¿???Tuo

62

Lezione cinquantacinquesima.circoncisione. (taglio della pelle intorno al glande)

≥ qui si allude al cordone ombelicale giacchè si intenderebbe con essa stabilire una linea patriarcale rispetto a quella matriarcale naturale [ontologizzazione del peccato originale]

sabato mattina il piccolo Naivo verrà circonciso e vi invitiamo.la veglia a che ora comincia?venite intorno alle otto di sera. va bene?forse saremo un po’ in ritardo giacchè il venerdì esco (da lavoro) alle otto meno un quarto.ma non fa niente! cenerete da noi.sarà un dottore o un padrino a circoncidere il bambino?è preferibile che sia un medito nel caso che ci sian complicazioni.giusto.allora ci si vede venerdì.ok! arrivederci. fai i miei saluti a (moglie e) i bambini.

55lesona fahadimy amby dimampololezione quinta oltre 5DiDecinadidim-poitra.taglioDi-ombelico

hodidiam-poitra amin’ny sabotsy maraina i Naivo kely, ka manasa anareo izahay.f-venirTagliato-ombelico làDe’il sabato mattino il ø piccolo e invitare aVoi noimanomboka amin’ny firy ny fiaretan-tory?cominciare làDe’il quanto il sopportazioneDi-sonnotongava amin’ny valo alina eo ho eo e. mety izay?arrivato-IMP làDe’il 8 notte là f- là ¡! giusto questoangamba ho tara kely izahay satria mirava amin’ny valo latsaka fehefany aho ny zomà.forse f- ritardo piccolo noi poichè disperdersi làDe’il 8 meno quartoSuo io il venerdìtsy maninona e! misakafo hariva any aminay ianareo.non fareCosa ¡! pasteggiare sera là làDeNoi voi

dokotera ve sa rain-jaza no hanapaka ny zaza?.medico ¿ oppure padreDi-bambino ⇋ f-tagliare il bambinoaleo dokotera sao misy fahasaròtan-javatra.venirPreferito medico nelCasoChe esserci difficoltàDi-cosamarina izany.giusto quelloamin’ny zomà àry mihaona e!.làDe’il venerdì dunque incontrarsieny àry e! mandrapihaona. mampamàngy any amin’ny ankizy.si dunque ¡! finoIncontrarsi farVisitare là làDe’il bambini

*¿?* tara = tràtra [= ( sor)preso {come da oscurità/cadere della notte}] fehefany = fahefany [èfatra = 6 ]

padrino/madrina @ padre madre (del bambino)rain-jaza / renin-jaza @ rain’ny zaza / renin’ny zaza

padreDi-bambino madreDi-b. padreDe’il bambino madreDe’il b.

* ìnona¹ (?) = cosa?manìnona [manao inona] (?) = che fare?, che importa?, quale?, quanto (costa) ?

* fahasaròtana [sàrotra] = (la) difficoltà [difficile > (il) poter esser (reso) difficile] zàvatra = cosa

* màndraka = fino a… fihàona [hàona > mihàona > fihàona] = (l’) icontrarsi [incontro > incontrarsi ≥ infinito sostantivato]

63

56lesona fahenina amby dimampololezione sesta sopra 5decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* CONGIUNZIONI SUBORDINANTI ** rehèfa = quando/allorchè (subito) INTRODUCE UNA SUBORDINATA CIRCOSTANZIALE DI TEMPO

1 | 2 tena vizana aho rehefa zomà ny andro = quando arriva il venerdì sono veramente stanco [veramente stanco io quando venerdì il giorno]

* raha = se (quando) INTRODUCE UNA SUBORDINATA CONDIZIONALE 2 | 1raha izaho ianao, tsy mangataka andro intsony aho = se fossi in te non prorogerei più (se io Tu, non domandante giorno ormai io)

* fa = che (ma, quindi) INTRODUCE UNA SUBORDINATA CHE ESPRIME IL SOGGETTO DI UNA FRASE PRINCIPALE PASSIVA 1 | 2 | 3 | 4heveriko fa tsara raha mivondrona ny antoko pôlitika (izay) mitovy zava-kendrèna = (io) credo che sarebbe bene che i partiti politici che condivìdono gli stessi programmi si coalizzino [esser pensato da me che buono quando riunirsi il gruppo politico (che) esser uguale cosa venir mirata]

* fa = perchè, poichè (ma, quindi) INTRODUCE UNA SUBORDINATA COMPLEMENTARE A FRASE PRINCIPALE ATT IVA 1 | 2 mihevitra aho fa aleo mifidy = (io) credo che è meglio votare [pensare io che preferibile scegliere]

* soa ihany fa… = fortunatamente che…ataoko fa… = io credo che…

* sao = affinchè non… > INTRODUCE UNA SUBORDINATA IPOTET ICA 1 | 2

aleo dokotera sao misy fahasarotan-javatra = è meglio che ci sia un dottore nel ci siano complicazioni [preferibile dottore timore di esserci difficoltà di cose]

maN-* mam√- > b- > mamàbo = catturare [bàbo = prigioniero] * ≠ > f- > mamàrana = concludere [fàrana = limite, fine] > m- > mamosàvy = stregare [mosàvy = sortilegio] * {ma-} > p- > mamètaka = applicare [pètaka = aderente] > v- > mamàdika = capovolgere [vàdika = rovescio]* mamb- > b- > mambèda = cingere con le braccia [bèba = abbraccio] mambàbo = catturare [bàbo = prigioniero] * ≠ > v- > mambòly = piantare, coltivare [vòly = piantagione]* man√- > √- > manèndrika = essere adatto (andar bene) a… [èndrika = aspetto, forma] > h- > manòfa = affittare, noleggiare [hòfa = rendita] * > k- > manàikitra = mordere [kàikitra = morsicatura] > n- > manòfy = sognare [nòfy = sogno] * {ma-} > s- > manòratra = scrivere [sòratra = scritta, grafo] > t- > manòlotra = offrire [tòlotra = offerta, dono] > ts- > manìry = germogliare [tsìry = germoglio]* mand- > d- > mandòna = colpire, urtare [dòna = colpo, percossa] > L- > mandèha = camminare, andare [lèha = marcia, movimento]* mandr- > r- > mandrày = afferrare [rày = atto di prendere/accogliere]* mang- > g- > mangàina = venir deluso [gàina = deluso] > h- > mangàtaka = domandare [hàtaka = domanda] ** manj- > j- > manjànona = fermare, interrompere [jànona = fermata, pausa] > z- > manjàitra = cucire [zàitra = cucitura]

* PRONOME RELAT IVO ** izay (questo/ciò) + FRASE ATT IVA = che…

1 | 2 | ⇋ny zoadahiko izay miasa ato no nikarakara anay = è mio cognato, che lavora qui, che si è occupato di noi 1 | 2 hano aloha ny fanafody izay nomeny = prima prendi (mangia) le medicine che ti ha dato

* GRADO DI FAMILIARITÁ ** indry = tu (tra donne coetanee giovani o da adulto a giovane donna; tra coniugi)* ialahy = tu (tra uomini coetanei giovani; da adulto a giovane esprime irritazione)* ianao = Lei (nessuna familiarità)

64

allora, quando ci distrarremo?sabato sera. ti va?c’è una riesumazione dei morti o una circoncisione?ma no! andremo semplicemente a vedere un film.a che ora?di sera, il film comincia alle otto.non è possibile perchè a quell’ora ceniamo con/da nostra nonna.stando così le cose divagarsi è solo un sogno.no, non possiamo non rilassarci.proprio così, son sbattimenti solo nostri.

rahoviana àry isika no hiala voly?f-quando dunque noi ⇋ f-lasciare intorpidito

amin’ny sabotsy hariva. mety?làDe’il sabato sera convenientemisy mamadika ve sa didim-poitra?.esserci capovolgere ¿ oppure taglioDi-ombelicoa!a!a! handeha hijery sarimihetsika fotsiny isika.no f-andare f-guardare fotoAgitarsi biancoSuo noiamin’ny firy?làDe’il quantoamin’ny alina, sarimihetsika manomboka amin’ny valo.làDe’il notte fotoAgitarsi cominciare làDe’il 8tsy misy hevitra izany satria misakafo hariva any amin’i Bebenay izahay.non esserci idea ciò poichè pasteggiare sera là làDe’il nonnaNostra noiraha izany, toa ho nofy fotsiny ny te hiala voly!quando ciò simile f- sogno biancoSuo il desiderare f-lasciare intorpiditoa!a!a! tsy maintsy miala voly isika.no non nonSaperNon lasciare intorpidito noieny e! asakasatsika.si ¡! venirUsatoUsatoDaNoi

65

Lezione cinquantasettesima.matrimonio. (la donna vien fatta salire di grado dall’uomo che la sposa)Solo, così dice sua madre, si sposerà.Solo, il figlio del pastore?sì, proprio, Solo, il figlio minore del pastore,quando sarà il giorno fatidico?verso la fine di settembre.chi è la ragazza da lui sposata?la figlia della sorella della signora direttrice del nido d’infanzia (Gli) Uccellini.forse ci saranno un centinaio di invitati.ah di sicuro, sono tanti i conoscenti di queste famiglie.

57lesona fahafito amby dimampololezione settima oltre 5DiDecinafampakaram-bady.farAscendere-coniuge

hampaka-bady, hono, i Solo, hoy reniny tamiko.f-farAscendere-Coniuge, siDice, il ø dice madreSua p-làDiMei Solo zanaky ny mpitandrina ve?il ø figlioDiLui il sorvegliante ¿eny e, i Solo kely lahiaivon’ny mpitandrinasi ¡! il ø piccolo maschioInCentroDe’il sorveglianterahoviana àry ny andro malaza?f-quando dunque il giorno celeberrimoany amin’ny faran’ny volana septambra any ho any.là làDe’il termineDe’il mese settembre là f- làiza ilay zazavavy ampakariny?chi codesto bambinoFemmina esserFattoAscendereDaLuizana-drahavavin-dRamatoa talen’ny akanin-jaza: Zanaboronkely.bambinoDi-quandoFemminaDi-LaSignora intendenteDe’il nidoDi-bambino: cuccioloUccelloPiccolohisy anjatony angamba ny olona hasain-dry zareo amin’izany.f-esserci in100suo forse il persona f-esserInvitatoDa’i coloro làDe’quelloizany mihitsy satria betsaka olom-pantatra ireo fianakaviana ireo!ciò certamente poichè molto persona-conosciuto questi parentado questi

* fampakàrana = atto di far ascendere ≥ sposare (una donna) vàdy = coniuge

* làhy = maschio @ vàvy = femmina a(n-) = in ìvo = mezzo, centro

* zànaka = bambino, cucciolo; oggetto più piccolo di un altro (come l’interesse di una somma depositata) rahavàvy (ràha vàvy) = sorella di donna (quando femmina) ra- = articolo di nome proprio ≥ Ramatoa = termine di rispetto (≠ il/la eccelsa)

* zànaka = bambino, cucciolo… vòrona = uccellino kèly = piccolo

io = questo (area circoscritta e visibile, distanza 3di7) ireo = questi (-re- = sillaba pluralizzatrice) izao = ciò questo (-z- = astratto, -a- = invisibile)* ry = articolo di persona collettivo/vocativo ( i)zareo = ciò, questi

66

Lezione cinquantottesimabenedizione. (si richiede a persona anziana in quanto rappresentante degli antenati: consisteva nel mettersi acqua in bocca e poi soffiarla per aspergere il bisognoso)prima di partire chiedo la tua benedizione, nonninocom’è che parti!già, vado a proseguire i miei studi in Germania.questo è bene (troppo buono). quando parti?tra quindici giorni.noi, i genitori, ti diamo la benedizione; possa venir conseguito da te ciò cui miri.grazie, maestro.buon viaggio, che dio ti aiuti.rinnovo ancora il mio ringraziamento: grazie nonnino.

58lesona fahavalo amby dimampololezione ottava oltre 5DiDecinatso-drano.aspersione-acqua

mangataka tso-drano aminao aho Dadabe alohan’ny handehako.domandare aspersione-acqua làDiTe io papàGrande primaDe’il f-andare-iohandeha ahoana ialahy?f-andante come/perchè tuie, handeha hanohy ny fianarako any Alemaina aho.si f-andante f-continuare il studioMio là Germania iotsara loatra izany. handeha rahoviana ialahy?buono troppo ciò f-andante f-quando turaha afaka tapa-bolana.quando tolto metà-mesemitso-drano an’ialahy izahay ray aman-dreny: ho azon’ialahy anie izay kendren’ialahy.soffiare-acqua verso’tu noi padre con-madre f- ottenutoDa’tu ¡! questo venirMiratoDa’tumisaotra tompoko.ringraziante maestoMiosoava dia. hotahin’Andriamanitra anie ialahy.piacevole-IMP viaggio. f-esserAiutatoDa’sovranoProfumato ¡! tumbola mamerina ny fisaorako aho: misaotra Dadabe.tuttora ridire il ringraziamentoMio io ringraziante papàGrande

* ny tso-drano zava-mahery = la benedizione (il soffiar acqua) è una cosa potente * zàvatra = cosa mahèry = forte/potente

* tsòka = atto di soffiare ràno = acqua

* tàpaka = tagliato/fatto a pezzi; deciso, stabilito; parte, pezzo, metà vòlana = mese; luna tapa-tàona = (un) semestre [tàona = anno] tàpak’andro = mezza giornata [àndro = giorno]

67

Lezione cinquanovesimapartita di calcio.è vero che domenica ci sarà un’importante partita di calcio?si, qui allo stadio di Imahamasina all’una e mezza in punto.chi si fronteggerà?la squadra nazionale malgascia e la squadra delle isole Maurizio.secondo te noi malgasci vinceremo?ciò è possibile giacchè qui siamo in casa.già, però questa non è una legge!abbi solo un po’ di fede!per me è molto difficile. i Mauriziani sanno giocare bene.d’accordo, ciononostante io non perdo la speranza.

59lesona fahasivy amby dimampololezione nono oltre 5DiDecinalalao baolina kitra.gioco palla sfida

hisy lalao baolina kitra lehibe, hono, amin’ny alahady?f-esserci gioco palla sfida grande siDice làDe’il domenicaie, eo amin’ny kianjan’Imahamasina amin’iray sy sasany tsy diso.si qui làDe’il piazzaDe come/perchè làDe’uno e metàSua non erroreiza sy iza hifanandrina?si f-andante f-fronteggiarsiny ekipam-pinerena malagasy sy ny ekipan’i Maorisy.il squdraDi-nazione malgascio e il squadraDe’i isoleMauriziohandresy ve isika Malagasy, araka ny hevitr’ialahy?.f-sconfiggere ¿ noi Malgascio secondo il idea(di)temety ho izany satria eto amin’ny tanintsika.conveniente f- codesto giacchè qui làDe’il PaeseNostroeny nefa tsy lalàna izany e!si comunque non legge codesto ¡!manana finòana fotsiny ialahy e!possedere-IMP credenza biancoSuo tu ¡!sarotra be amiko izany. mahay milalao tsara ny Maorisiana.difficile grande là(di)me codesto sapere giocare bene il Maurizianoeny kanefa tsy manary toky aho.si ciononostante non perdere fiducia io

68

Lezione sessantesimaun racconto.nonna, raccontami ancora una storia.ti va la favola del gatto e del topo?si, eppoi quella non me la ricordo più bene.allora ascolta bene e non ti agitare per tutta la casa.non mi muoverò dal letto.allora ascolta bene questo: “si dice che una volta c’era un topo stanco del vivere”.se mi ricordo bene sto topo invitò il gatto a pranzo.sei tu oppure io a raccontare?continua nonna, non interromperò più.

60lesona fahenimpololezione sessantesimaangano.fiaba

Bebe a, anaovy tantara indray aho.nonna ¡! venirDetto-IMP storia nuovamente iotian-dry ny anganon’ny saka sy ny totozy?amatoDaTe il raccontoDe’il gatto e il topoie, sady tsy tsaroako tsara loatra intsony izy iny.si inoltre non venirRicordatoDaMe bene troppo ormai esso quellohenoy àry ka aza mipelipelika eran’ny trano.esserAscoltato-IMP poi quindi senza dimenarsi misuraDi-casatsy hihetsika eto ambony fandriana aho e!non f-agitarsi qui sopra letto io ¡!mba mihainoa tsara àry: “nisy, hono, indray andro izay, totozy kely vizaky ny miaina”.¡! ascoltare-IMP bene là p-esserci, siDice, 1volta giorno questo topo piccolo stanco il viverenanasa ny saka hisakafo ilay totozy, raha tsara ny fitadidiako.p-invitare il gatto f-pasteggiare il/quel topo quando buono il memoriaMiaizaho ve sa indry no mitantara e?io ¿ oppure tu ⇋ raccontare ¡! ?tohizo Bebe a, tsy hitsatsaingoka intsony aho.venirIncrementato-IMP nonna ¡!, non f-interrompere ormai io

* indry > -ndry > indry/andry = tu (familiare tra donne) > di te/tuo > a te, (il) tuo

* angano @ tantara *racconto; orpello @ (la) storia; prosa

tantara forònina [fòrona] = storia inventata ≥ romanzotantara an-tsehatratantara an-dampihazo [làmpy hàzo] = storia sul palco [orizzontale legno] > pièce teatralesombin-tantara [sòmbina] = frammento di storia ≥ novella

69

Lezione sessantunesima(il) canto/cantare/(le) canzoniti piace cantare?si, specialmente ste canzoni pop che vanno alla radio.hai un cantante preferito?tra i cantanti contemporanei quello che preferisco è il gruppo “Ny Ainga”e delle canzoni precedenti?è delle canzoni del passato che vuoi dire?si, queste che si venivano annunciate ai tempi dei nostri genitori.tra di esse ce ne sono di certo certe che mi danno gioia.io le canzoni d’altri tempi le conosco quasi tutte.beato te! io di quelle non ne conosco tante.

61lesona faharaika amby enimpololezione prima [iraika] oltre 60 (6diDecina)hira.canto

tia mihira ve ianao?amare cantare ¿ Tu ?ie, indrindra ireo hira madinika mandeha ao amin’ny radiô.si specialmente questi canti esile andanti qui làDe’il radiomanana mpihira tianao manokana ve ianao?possedere cantante amatoDaTe isolare ¿ Tu ?amin’ireo mpihira ankehitriny dia ankafiziko ny tarika “Ny Ainga”.làDe’questi cantante attualmente ⇋ esserPredilettoDaMe il gruppo il ≠ sollevamentoary amin’ny hira tranainy?e làDe’il canto precedenteny kalon’ny fahiny no tianao holazaina?il canzoneDe’il confinoSuo ⇋ amatoDaTe f-esserAnnunciatoie, ireo nalaza tamin’ny andron’ny ray aman-drenintsika.si, questi p-venirAnnunciato p-làDe’il giornoDe’il padre e-madreNostramisy mahafinaritra ahy tokoa amin’izy ireny.esserci darGioia aMe certamente làDe’il esso quelliizaho, saika haiko daholo ny hira tranainy.io quasi saputoDaMe tutto il canto precedente/veterosambatra ianao! tsy mahafantatra firy amin’izy ireo aho.fortunato Tu non sapere quanti làDe’il esso questi io

* kàlo = hira madinika ≥ canzone (pop)kalon’ny fahiny = canzone d’altri tempikalo fahiny = canzone antiquata* fàhy [aggettivo] = rinchiuso, messo all’ingrasso fàhiny [avverbio] = nei tempi andati/antichi

70

Lezione sessantaduesimapartorire.quando sarai puerpera (quando partorirai) ?il mese prossimo, zia.fai tutto ciò che raccomanda l’ostetrica?è parecchio tempo che non vado da lei.ma cos’hai in testa?ho molto da fare, io!a mettere in ordine la casa? ma dimmi, partorirai in casa?sin tal caso chiamerai anche la levatrice?no, domanderò (comunque) all’ostetrica se è il caso.

62lesona faharoa amby enimpololezione seconda oltre 60 (6diDecina)miteraka.partorire

rahoviana indry ho teraka?f-quando (¿) tu f- puerpera ?amin’ny volana ambony, nenitoa ô!làDe’il mese sopra zia ¡!manaraka tsara ny baikon-dRasazy indry?seguire bene il ordineDe-laOstetrica tu ?efa ela aho tsy mandeha nijery azy.già aLungo io non andare p-guardare aLuifa inona no ao an-dohan-dry e?ma cosa (¿) ⇋ qui in-testaDi-Te ¡!?sahirana mafy aho!indaffarato duro iomampirin-trano? lazao ahy e, hiteraka an-trano indry?metterOrdine-casa esserDetto-IMP aMe ¡! f-partorire in-casa tuie, izay no fikasako.si questo ⇋ propositoMiohiantso renin-jaza koa izany indry?f-convocare madreDi-bambino anche ciò tua! a! a! hangataka amin-dRasazy aho, raha mety ity.no f-domandare làDe-laSaggia io quando/se conveniente questo

* ostetrica = sazifamo (francesismo “sage-femme”) > rasazy (ra = articolo di nome proprio + “sage”) dottore = dokotera (francesismo “docteur”) > radoko (ra = articolo di nome proprio + “docteur”) governatore = governora (francesismo “gouverneur”) > ragôva (ra = articolo di nome proprio + …)

* mikàsa = manam-pikasana * progettare, aver intenzione di…

71

dialogo di ripassopare che la moglie di Solo abbia partorito.Solo è già sposato?già da un po’, non lo sapevi?no, lui è forse qui?sì, è qui, dai suoi genitori.domenica andiamo a trovarlo?ma domenica c’è la partita.hai foprse intenzione di andarci?certo, il calcio è importante! e tu?io ancora non so.

resaka mandravonadialogo appianare

niteraka, hono, ny vadin’i Solo.p-partorire, siDice il coniugeDe’il øefa nampaka-bady angaha i Solo?già p-farPredere-coniuge forse il øefa ela. tsy fantatr’ialahy ve?già antico non saputoDa’tu ¿?a!a!a! eto angaha izy?no qui forse egliie. eto izy, ao amin’ny ray aman-dreniny ao.si qui egli qua làDe’il padre con-madreSua quahandeha hijery azy isika amin’ny alahady?f-andare f-guardare aLui noi làDe’il domenicamisy lalao baolina kitra amin’ny alahady.esserci gioco palla ≠disturbo làDe’il domenicamanam-pikasana handeha ho any angaha ialahy?possedere-intenzione f-andare f- là forse tuie, lalao baolina lehibe e! ary ialahy?si gioco palla importante ¡! e tuizaho, mbola tsy fantatro.io tuttora non notoAMe

63 lesona fahatelo amby enimpololezione terza sopra 6decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* ho = PRESENTE POTENZIALE (= FUTURO) ** MARCATORE DEL FUTURO

CARDINE ATT. | AE NOM. | COMPLEMENTO TEMPORALE ho teraka aho amin’ny volana ambony = io partorirò il mese prossimof- puerpera io làDe’il mese/luna sopraCARDINE PASS. | AE ACC. ho fantatro ny marina = io saprò la verità (il vero sarà da me saputo) f- saputoDaMe il giustoCARDINE PASS. | AE DAT. | COMPL. TEMPORALE holazaiko an-dry rahampitso = te lo dirò domani f-esserDettoDaMe a-te f-domaniCARDINE ATT. | AE NOM | COMPL. TEMPORALE ho tsara ny andro rahampitso = domani farà bello f- buono il giorno f-domaniCARDINE ATT. | AE NOM | COMPL. TEMPORALE ho Rasazy aho rehefa lehibe = da grande sarò ostetrica f- ostetrica io subito coluiGrande* Seguito da “anie” (ho … anie) esprime l’aspetto ottativo:

CARDINE PASS. | AE ACC. hoazon’ialahy anie izay kendren’ialahy = possa tu pervenire ai tuoi fini! f-ottenutoDa’te ¡! questo venirMiratoDa’Te

* Preceduto da “mety” esprime il condizionale:CARDINE ATT. | AE NOM. mety ho izany = è probabileconveniente f- quello

* LOCATIVO INDICANTE LA DIREZIONE/TENDENZA (ho any [avverbio locativo > luogo esteso invisibile, distanza 5di7] )

CARDINE ATT. COMPL. LOCATIVO | AE NOM. manam-pikasana handeha ho any angaha ialahy? = hai intenzione di andarci?posseder-intenzione f-andare f- là forse tu

* PREPOSIZIONE INDICANTE APPROSSIMAZIONE TEMPORALECOMPLEMENTO TEMPORALE amin’ny volana septambra any ho any = (sarà) verso il mese di settembrelàDe’il mese settembre là f- là

* mba = ATTENUAT IVO DELL’IMPERATIVO *CARDINE PASS. | AE ACC mba henoy ny baikon-dRasazy! = voglia tu seguire i consigli dell’ostetrica!¡! esserAscoltato-IMP il raccomandazioneDi-ostetrica

* hàino = ascoltato, udito, esaudito hainòina; henòina > hainòy; henòy = essere ascoltato/esaudito

* aza [verbo modo indicativo] = IMPERATIVO NEGAT IVO/PROIBIT IVO *CARDINE ATT. COMPL. LOCA. | AE NOM. aza mipelipelika eran’ny trano ianao! = non ti agitare per tutta la casa!non dimenarsi capacitàDe’la casa tuCARDINE PASS. COMPL.DAT. | AE ACC. aza lazaina azy izany = non gli sia detto!non esserDetto aLui quelloCARDINE CIRC. COMPL.ACC. | AE DAT (OCCULTO) aza anaovanao izany aho! = non farmi questo!non fare-Tu quello io* aza fady = per favore/cortesia (non disturbo/proibizione)

* èrana [sostantivo] = capacità; dimensione, misura, lunghezza; ciò che è possibile/praticabile [avverbio] = della capacità di…, della misura di…; per tutta la lunghezza, ogni dove secondo…/in rapporto a…

* tào¹ = ciò che è fatto od è da fare; lavoro, operazione, azionemanào > manaòva = fare, costruire, fabbricare; agire; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare; pensare, proporsi di…fanaòvana [anaòvana > anaòvy] = atto di fare, di fabbricare {lo strumento, la causa, il luogo}; atto di porre; di chiamare; (il) pensiero, (il) credo

72

Lezione sessantaquattresima“le promesse sono un’illusione, ciò che si vede sono i fatti”non posso proprio sopportare ciò che mi è stato fatto da te.ma cosa c’è?“la fiducia, in effetti, è un’illusione sono i dati di fatto quelli che contano!”cosa vuoi dire?tu colpisci a tradimento, e io che ti pensavo un socio vero.perchè non ti ho ancora detto i miei propositi?in effetti ho saputo del tuo complotto da altra gente. tu non sei leale!e allora te lo dico: sono io che compro la tua ditta di commercio.e credi forse che io avrò ancora fiducia in te?io ti supplico di perdonarmi in nome della nostra amicizia.

64lesona fahefatra amby enimpololezione quarta oltre 60 (6diDecina)“ny toky fitaka fa ny atao no hita” il fiducia inganno ma il venirFatto ⇋ visto

tsy lefitro mihitsy ny nataon’ialahy.non subire-io certamente il p-venirFattoDa’tufa misy inona?ma esserci cosa?“ny toky, tokoa, fitaka fa ny atao no hita e!” il fiducia veramente inganno ma il venirFatto ⇋ visto ¡!inona no tian’ialahy lazaina e?cosa ⇋ amatoDa’te esserDichiarato ¡! ?mamely ambadika ialahy, nefa noheveriko ho namana marina.attaccare inTradimento tu comunque p-esserPensatoDaMe f- compagno verosatria tsy mbola voalazako an’ialahy ve ny fikasako?perchè non tuttora dichiaratoDaMe a’te ¿ il propositoMio ?olon-kafa tokoa no nahalalako ny tetik’ialahy. tsy tsotra ialahy!persona-altra davvero ⇋ p-conoscere-io il dettagioDi’tu non liscio tuambarako an’ialahy àry: izaho no hividy ny tranom-barotr’ialahy.rivelatoDaMe a-te e: io ⇋ f-comprare il casaDi-CommercioDi’tedia, heverin’ialahy ve fa mbola hatoky an’ialaho aho?poi esserCredutoDa’te ¿ ,a tuttora averFiducia in’te io ?mifona amin’ialahy aho, mamela ahy noho ny fifankatìavantsika.supplicare con’te io perdonare aMe inRapportoA il amiciziaNostra

* vàdika (= rovescio, opposto; tradimento) ≥ ambàdika = a tradimento

* òlona (= persona) + hàfa (= altro, differente) ≥ olon-kàfa

73

Lezione sessantacinquesima.gli innamoratisto amore è davvero stravagante!e perchè?hai notato riguardo qualcosa riguardo al signor Rakoto, il macellaio?sua moglie è giovanissima.proprio così e Rakoto non è affatto ricco.e cosa c’entra? l’amore non dipende per forza dalla ricchezza.questo lo so ma dico comunque così: l’amore è bizzarro.ma per cosa te la meni?secondo me la differenza d’età fra i coniugi Rakoto è troppo grande.non è un problema? quando ci si ama questo non è grave.

65lesona fahadimy amby enimpololezione quinta oltre 60 (6diDecina)ny mpifankatia il aChiSiFaAmare

hafahafa mihitsy ity fitiavana ity!differenteDifferente sicuramente questo amore questofa ahoana?ma come (¿) ?inona no voamarikao momba an’Ingahy Rakoto, mpivaro-kena?cosa (¿) ⇋ misuratoDaTe riguardante a’Signor ø commercianteDi-Carnetanora dia tanora ny vadiny.giovane poi giovane il coniugeSuoizay indrindra, nefa tsy mpanankarena akory Rakoto!ciò specialmente comunque non coluiChePossiedeRicchezza così øka maninona? tsy voatery hiankina amin’ny harèna ny fitiavana.quindi farCosa non forzato f-dipendere làDe’il ricchezza il amorefantatro izany fa miteny ihany aho hoe: hafahafa ny fitiavana.conosciutoDaMe quello ma parlare certamente io così altroAltro il amorefa inona no manelingèlina anao e?ma cosa (¿) ⇋ passarePassare aTe ¡! ?araka ny hevitro, be loatra ny elanelan-taona eo amin-dRakoto mivady.secondo il pensieroMio grande troppo il intervalloDi-anno qui làDe-ø farCoppiatsy olana izany e! raha mifankatia izy dia izay no zava-dehibe.non distorsione quello ¡! quando amarsi essi ⇋ questo ⇋ cosa-importante

* tìa [verbo attivo] = amare, gradire mitìa > mitiàva [desueto] = amare, gradire fitìa = infinito sostantivato ≥ (l’) affetto

manka- = verbo attivo causativo ≥ far…mankatìa [desueto] ≠ far amare/gradirefankatìa = infinito sostantivato

mi- + fankatìa ≥ mifankatìa ≠ farsi amare fifankatìa = infinito sostantivato (an-) m- + fifankatìa ≥ mpifankatìa

* tsy … akory = nient’affatto, per nulla (≠ non…così)* ànana = possesso

mànana = possedere, avere ≥ fànana = infinito sostantivato m- (≠ an-) + fànana ≥ mpànana + hàry (≠ frutto/guadagno del lavoro) ≥ harèna = ricchezza, opulenza, (i) beni

74

Lezione sessantaseiesima.i banditipare che i briganti abbiano attaccato un piccolo villaggio nel sud.quando?nella notte tra lunedì e martedì.come lo hai saputo?l’ho visto sul giornale di oggi.racconta, per favore, ciò che è scritto.pare che il recinto dei bovini sia stato saccheggiato dai briganti che poi gli han portati via tutti.e gli abitanti?il villaggio è stato bruciato ma non ci sono morti tra la gente.per fortuna. grazie a dio.

66lesona fahenina amby enimpololezione sesta oltre 60 (6diDecina)ny dahalo.il bandito (in gruppo)

nanafika tanàna kely iray tany Atsimo, hono, ny daholo.p-attaccare villaggio piccolo 1 p- là sud siDice il briganteoviana?(¿) quando ?tamin’ny alin’ny alatsinainy hifoha talata.p-làDe’il notteDe’il lunedì f-alzarsi martedìahoana no nahalalanao izany?come ⇋ p-conoscere-tu quellohitako tao amin’ny gazety androany.vistoDaMe p-qui làDe’il giornale oggitantarao hoe izay voalaza tao.esserRaccontato-IMP ¡! questo annunciato p-quinorobain’ireo dahalo, hono, ny valan’omby ka lasany avokoa ny omby rehetra.p-esserSaccheggiatoDa’quelli briganti, pare, il recintoDi’bovino poi partitoConEsso senzaEccezione il bovino tuttoary ny mponina?e il residentenodoran’ ny dahalo ny tanàna fa tsy nisy maty ny olona.p-venir bruciatoDa’il brigante il villaggio ma non p-esserci morto il personasoa ihany. misaotra an’Andriamanitra!bello quello ringraziante verso’sovranoProfumato

75

Lezione sessantasettesima.traslocovenerdì cambieremo (ci sposteremo di) casa.acqua ed elettricità son già allacciate?(solo) domani andrò all’Jiramae come (facciamo) per il trasporto dei colli?affitteremo una vettura con autista.sarebbe meglio una molto grande per non fare troppi viaggi.giusto, siam noi che paghiamo la benzina.chi ci aiuterà a portare i pacchi?noi siamo due donne (madre e figlia)parlerò coi nostri vicini dirimpetto.si, là da loro ci son molti giovanotti.

67lesona fahafito amby enimpololezione settima oltre 60 (6diDecina)mifindra trano.spostarsi casa

amin’ny zomà isika no hifindra trano.làDe’il venerdì noi ⇋ f-spostarsi casaefa niditra ve ny jiro sy ny rano?già p-entrare ¿ il luce e il acqua ?vao handeha ho any amin’ny J IRAMA aho rahampitso.nuovo f-andare f- là làDe’il @ io f-(l’ in)domaniary ahoana ny fitaterana ny entana?e come (¿) il trasloco(A tappe) il fardello ?hanhofa fiara miaraka amin’ny mpamily isika.f-affittare veicolo -assieme làDe’il coluiCheFaDeviare noialeo fiara lehibebe amin’izay tsy miverimberina loatra.preferibile veicolo grandeGrande làDe’questo non ritornareRitorno troppoindrindra fa isika no miantoka ny lasantsy.specialmente ma noi ⇋ garantire il trementinaiza no hanampy antsika hibata ny entana?chi ⇋ f-coadiuvare aNoi f-sollevare il paccoisika mianaka vehivavy anankiroa.noi esserAdulto+figlio donna due [aggettivo ≠ possessoX2]hiresaka amin’dry zareo eto ampitantsika aho.f-parlare làDe’i questi (≠ izao) qui inAltraRivaNostra ioie, betsaka tovolahy ao amin’dry zareo.si, numeroso celibeMaschio qui làDe‘ loro

* jìro @ hazavana * luce (artificiale @ naturale)[ciò che produce luce bruciando] [≠ ciò che illumina]

* JiRAMA = Jiro sy Rano Malagasy ≠ acqua ed elettricità del Madagascar luce e acqua malgascio

76

Lezione sessantottesima.dal sarto.vorrei far fare (cucire) un vestito con la mantellina.non è urgente?≠ veramente non c’è urgenza, il vestito può attendere (se le cose stanno così che è impossibile il vestito…)sarà la mantellina ad esser fatta (da me) per prima.in questo periodo Lei ha molto lavoro?abbastanza ma come sempre. faccio quello che posso.questa è la prova che alla gente piace quello che lei fa.si figuri, il fatto è che dò anche lezioni di sartoria due volte alla settimana.oh! questa è proprio una bella notizia.

68lesona fahavalo amby enimpololezione ottava oltre 60 (6diDecina)ao amin’ny mpanjaitra.qui làDe’il coluiCheCuce

te hampanjaitra akanjo sy mantào miaraka aminy aho.voler f-farCucire vestito e mantello -assieme làDiEsso iotsy hilaina maika?non f-esserNecessario frettolosoizany hoe ny akanjo afaka miandry raha tena tsy misy hevitra.quello così il vestito libero aspettare quando sostanza non esserci pensierony mantào izany no hozairiko voalohany.il mantello quello ⇋ f-esserCucitoDaMe -testaSuabe zaitra angaha ianao amin’izao fotoana izao?molto cucitura forse Tu làDe questo scadenza questo

misimisy ihany fa eny e! hataoko izay azoko atao.esserciEsserci medesimo ma là ¡! f-esserFattoDaMe questo ottenutoDaMe esserFattoizany no porofo fa mankafy ny asanao ny olona.quello ⇋ prova ma gustare il lavoroTuo la personatsy izany fa mampianatra zaitra koa aho indroa isan-kerinandro.non quello ma farApprendere cucitura anche io volte2 cifraDi-effettualitàDiGiornoah! vaovao mahafinaritra izany.¡! nuovo darGioia quello

* hoè = [AVVERBIO] così, come questo, in questo modo, come stabilito [ESPLET IVO] serve a dare enfasi all’imperativo (cortesia od anche collera) [INTERROGATIVO] come? , è proprio vero?

izany hoe = se è così, se le cose stanno così, vale a direhoe indrindra = giustamente (così specialmente)

mihirà hoè = canta, per favorenamidiny hoè? = è vero che è stato da lui venduto?

77

Lezione sessantanovesima.in autofficina.cosa non va nella tua automobile?è molto difficile da avviare.da quanti giorni?è cominciato l’altroieri.forse non arriva (sale la) benzina.forse la pompa è ostruita.per quel che ne so può invece essere l’avviamento.già, si vedrà dov’è il danno.ci vorrà tanto per la riparazione?in questo momento non posso ancora dirLe niente.ringrazio in anticipo, passerò nel primo pomeriggio.

69lesona fahasivy amby enimpololezione nona oltre 60 (6diDecina)ao amin’ny mpamboatra aôtomôbilina.qui làDe’il riparatore automobile

inona no tsy mety amin’ity aôtomôbilinao ity?cosa ⇋ non conveniente làDe’questo automobileTuo questosoratra velomina be izy.difficile esserVivificato grande essohafiriana izay no nanao izany izy?quantiGiorni adesso ⇋ p-fare quello eglinanomboka afakomaly.p-cominciare liberoIeritsy miakatra angamba ny lasantsy.non ascendere forse la trementinatsentina angamba ny paompy.tappato forse il pompany demarera kosa, ny ahy, no alehan’ny eritreritro.il avviamento oppure il mio ⇋ venirPercorsoDa’il meditazioneMiaie, ho hita eo izay voa.si, f- visto qui questo feritohaharitra ela ve ny fanamborana?f-perseverare lungoTempo ¿ il riparazione

mbola tsy afaka miteny na inona na inona aminao aho izao ankehitriny izao.tuttora non libero parlare o cosa o cosa làDiTe io questo attuale questomisaotra anao mialoha, mandalo àry aho rahantoandro.ringraziare aTe precedere transitare là io quandoinVeroGiorno

* demarera = dispositivo di avviamente (francesismo ≥ démarreur)

78

70 lesona fahafitopololezione settimaDecina)famerènan-desonalezione di ripasso

* manka- (mank-√) = VERBO CAUSAT IVO ** rendere, provocare…ràry (≠ sofferenza) ≥ mankaràry = far ammalarelàza (≠ reputazione) ≥ mankalàza = glorificare

* considerare come…fy (≠ squisito) ≥ mankafy = gustaremàmy [hàmy] (≠ dolce) ≥ mankamàmy = esser affezionato a… (considerare dolce)

* = avverbio locativo ≥ moto a Lary (≠ là invisibile 7di7) ≥ mankary = andare laggiùào (≠ qui, circoscritto 3di7) ≥ mankào = andar là

* sòratra (≠ disegno, scritta) manòratra = disegnare, scrivere fanòratra = infinito sostantivatomifanòratra = scriversi l’un l’altro

* mi- + sostantivo maniera abituale che comincia per f- classi 2, 3, 4, 9 = verbo reciproco (l’un l’altro)

2) mifan-3) mifana-4) mifanka-

9) mifampa- mifampan- mifampana- mifampanka-

mifampaha-mifampi-mifampian-mifampiha-

* ANALISI AVANZATA * n-/m-/h- = MARCATORE TEMPORALEan- = TRASLAT IVO (≠ verso di…)-i- = LOCATIVO (≠ su/in superficie)mifanòratra = nello scrivere a …

* ANALISI MINIMALIST ICA *man- = VERBO TRANSIT IVOmi- = VERBO INTRANSIT IVO-if- = INF ISSO DI RECIPROCITÁmifanòratra = scriversi a vicenda

* tòlotra (≠ regalo) manòlotra = offrire, dare a…mifanòlotra = offrire uno all’altro

* hàndrina (≠ fronte) manàndrina = guardare in facciamifanàndrina = affrontarsi

* tandrìfy (≠ in rapporto a…) manandrìfy = essere dirimpetto…mifanandrìfy = corrispondersi

* sòratra (≠ disegno, scritta) manòratra = disegnare, scriveremifanòratra = scriversi l’un l’altro

* tìa (≠ amare) mankatìa = amaremifankatìa = amarsi

* voa = preso, raggiunto, colpito voa- ≥ PREF ISSO DI VERBO PASSIVO RISULTAT IVO ASPETTO PERFETT IVO DI AZIONE ESTRINSECA

* làza = atto di dire lazàina > lazào = esser detto/annunciato/reso pubblico

CARDINE PASS. LOC | AE ACC lazaiko ao amin’ny gazety izany = quello è stato da me letto nel giornaleesserLettoDaMe qui làDe’il giornale quellovoalazako tao amin’ny gazety izany = quello è stato da me letto nel giornaleLettoDaMe p-qui làDe’il giornale quello

* tery³ = stretto, piccolo; imbarazzato, a disagio, forzatoCARDINE PASS. | AE ACC > CARDINE ATT. ACC terena izy hamboatra ny fiara = egli viene costreto a riparare la macchinavenirForzato egli f-prepare il veicolovoatery izy hanamboatra ny fiara = egli è costretto a riparare la macchinaforzato egli f-mettere(più)InOrdine il veicolo

hòy [verbo difettivo] = (così) disse, ha detto, ha fatto; firmato/sottoscritto da… hono = si dice* hoè = [AVVERBIO] così, come questo, in questo modo, come stabilito [ESPLET IVO] serve a dare enfasi all’imperativo (cortesia od anche collera) [INTERROGATIVO] come? , è proprio vero?

* DOPO VERBO DICHIARATIVO tèny (≠ parola) > mitèny = parlare, dire

CARDINE ATT. | AE NOM > CARDINE ATT. | AE ACC niteny Rakoto hoe handeha aho = Rakoto ha detto (così); io me ne vado/andròp-dire ø così f-andare io

* DOPO VERBO DICHIARATIVOCARDINE ATT. | AE NOM > CARDINE ATT. | AE ACC hoy ny olona hoe sarotra izany = la gente dice che è difficiledice la persona così difficile quello

* ESPLET IVO DI IMPERATIVOtantàra (≠ storia) > tantaràina > tantarào = esser raccontato

CARDINE PASS. | AE ACC tantarao hoe ny nataonao = sia raccontato, per favore, ciò che è stato da te fattoesserRaccontato-IMP ¡! il p-venirFattoDaTe

* IDIOMATICO izany hoe = vale a dire… (≠ quello così)atao hoe = vien detto/chiamato (≠ venir fatto così)ny (atao) hoe = ciò che si dice/intende per…

la persone insincere non le sopporto.invece quelle che mi danno più fastidio sono le persone che amano la ricchezza.per me le persone cupide sono senz’altro persone non sincere.proprio e sostanzialmente sono briganti che colpiscono a tradimento.tu dici questo e il mio pensiero corre al meccanico.quel meccanico qui di fronte a voi?si, pare che casa sua sia stata saccheggiata dal giovanotto che lo aiutava.il ragazzo che lo aiutava due volte alla settimana?si, e pare che gli abbia portato via abbastanza cose.il meccanico non è morto: questo è l’importante.

tsy lefitro mihitsy ny olona tsy tsotra.non sopportatoDaMe affatto il persona non drittony olona tia harena kosa, ny ahy, no tena manelingelina ahy.la persona amare ricchezza invece il aMe/mio ⇋ sostanza importunare aMearaka ny hevitro, ny olona tia harena tsy maintsy olona tsy trotra.secondo il pensieroMio il persona amare ricchezza non poterNon(essere) persona non drittoizay indrindra ary tena dahalo mamely ambadika.ciò specialmente e sostanza bandito colpire inRovesciomiteny izany ianao ka alehan’ny eritreritro ilay mpanamboatra aôtomôbilina.parlare quello tu e venirPercorsoDa’il riflessioneMia il preparatore automobileilay mpanamboatra aôtomôbilina eo ampitanareo?il riparatore auto qui inGuadoVostroie, norobain’ilay tovolahy manampy azy, hono, ny tranony.si p-esserSaccheggiatoDa’il celibe aiutare aLui siDice il casaSuailay tovolahy manampy azy indroa isankerinandro ve?il giovanotto aiutare aLui volte2 cifraDiForzaDiGiorno ¿ ?ie, ary misymisy ihany, hono, ny entana lasany.si, e esserciEsserci medesimo, siDice il fardello partitoDaLuitsy maty ilay mpanamboatra aôtomôbilina izay no zava-dehibe!non morto il riparatore automobile questo ⇋ cosa-importante

79

80

Lezione settantunesima.la tessitura.questo tuo tessuto/vestito di seta è proprio bello.l’ho appena comprato a Arivonimano.certo quelli di Arivonimano sanno tessere.ci sono tessitori anche a Andavamamba, se non mi sbaglio.quelli di Anvamamba non tessono ma commerciano soltanto.lo sapevo, acquistano all’ingrosso e poi vendono al dettaglio?si, ma sono loro stessi che danno i modelli.vuoi dire che sono modelli esclusivi per loro?proprio così, inoltre inoltre sono numerosissime le specie.già, ci sono tessuti, borse, scarpe eccetera.

71lesona faharaika amby fitopololezione prima oltre 70 (7Decina)ny tenona.il tessitura

tsara tarehy fatratra izany lamba landinao izany!buono forma alMassimo quello vestito setaTua quellovao novidiko Arivonimano izy ity.nuovo p-esserCompratoDaMe ø esso questotena mahay manenona mihitsy ireo Arivonimano ireo.sostanza saper tessere direttamente questi ø questimisy mpanenona koa aty Andavamamba aty, raha tsy diso aho.esserci tessitore anche qui ø qui quando non errore iomivarotra fotsiny ry zareo ao Andavamamba fa tsy manenona.commerciare biancoSuo i questi qui ø ma non tesserehay! maka ambongadiny izy izany dia mivarotra antsinjarany?noto prendere inCumuloSuo egli quello poi commerciare inDettaglioie, fa izy ihany no manome ny maodely.si ma egli stesso ⇋ dare il modelloizany hoe maodely an-dry zareo manokana?quello così modello in-i questi isolareizay indrindra sady maro karazana aoka fotsiny.questo specialmente inoltre numeroso specie ¡! biancoSuo

eny hono, misy lamba, paoketra, kiraro sy ny sisa.si siDice esserci tessuto borsetta scarpa e il resto

* rehèfa¹ [raha efa] (+ izay/izany) = fra poco, in poco tempo, subito rehefèfa = fra un po’ di tempo* rehèfa² = ràhefa ≥ dopo, ( allor)quando

81

Lezione settantaduesima.il riso.ehi mamma, coltivare riso è difficile?(ehi) cucciolo, non è una faccenda semplice.è la selezione delle miglior semenze che vien fatta per prima cosa, o no?si, subito dopo queste vengono quindi disperse (seminate) nel terreno (secco)quando si fa allagare e si batte la risaia?allorchè è prossimo il momento del trapianto.ci sono numerose specie di riso, o no?si, in rapporto, per esempio, al momento della semina.è il riso seminato ad aprile che vien detto “riso novello”? si, e il “riso ambiaty” viene seminato in settembre e raccolto alla fine della stagione delle piogge.

72lesona faharoa amby fitopololezione seconda oltre 70 (7Decina)ny vary.il riso

sarotra ve, ry reny, ny mamboly vary?difficile ¿ oh madre il coltivare risoraharaha tsy mora izany, anaka.mestiere non facile quello cucciolony fantènana ny masomboly moa no atao voalohany?il selezionare il occhioDeSeminato ¡! ⇋ venirFatto ⇤TestaSuaie, rehefa izay dia afafy eo amin’ny tanin-ketsa.si quandoGià questo poi venirSparso qui làDe’il terrenoDe-PianticellaRisorahoviana no mampidi-drano sy manosy ny tanimbary?f-quando ⇋ farScendere/versare-acqua e battere il terrenoDiRisorehefa akaiky ny fotoam-panetsana.dopo vicino il momentoDe-trapiantareRisomisy karazany maro moa ny vary ô?esserci specie numeroso ¡! il riso ¡!ie, arakaraka ny fotoam-pamafàzana, ohatra.si proporzionaleA il momentoDe-semina esempiony vary izay afafy volana avrily no atao hoe varialoha?il riso questo venirSparpagliato mese aprile ⇋ venirFatto così risoDapprimaie, ary ny vakiambiaty, afafy septambra dia jinjaina fararano.si e il sbocciatoAmbiaty venirSparso settembre poi esserMietuto finaleAcqua

82

* na¹ = o, oppure; (anche) sena ny lehibe na ny kèly = sia i grandi che i piccinina ity na iry = sia questo che quello; né questo né quellona dia izany aza = anche se così fosse

* na² = particella per formare pronomi indefiniti od avverbina iza na iza = chiunquena zovy na zòvy = non importa china aiza na àiza = ovunque, dappertuttona inona na ìnona = qualsiasi cosa

Lezione settantatreesima.i siti d’interesse.in Madagascar ci sono tanti siti turistici?già qui a Antanarivo e nei dintorni ce ne sono abbastanza.il parco zoologico a Tsimbazaza e anche il Palazzo li conosco.ma ci sono anche due o tre musei!e castelli, quelle magnifiche apparenze regali?no, le residenze regali si chiamano tutte “palizzata”perchè, esistevano altre residenze oltre il Manjakamiadana?si, quelle di Ambohimanga, AMbohidratrimo e numerose altre.così ci sono tanti luoghi storici da visitare.ci sono anche caverne di ogni specie.

73lesona fahatelo amby fitopololezione terza oltre 70 (7Decina)ny toerana fizaha.il luogo (il) guardare

misy toerana fizaha maro ve eto Madagasikara?esserci luogo -guardare numeroso ¿ qui Madagascarna dia eto Antananarivo sy ny manodidina aza, efa misimisy ihany.anche poi qui inCittàDe1000 e il circondare persino già esserciEsserci medesimony valam-biby etsy Tsimbazaza sy ny Rova ihany no fantatro.il recintoDi-animale qua nonProprioBambino e il palizzata anche ⇋ notoAMemisy tranom-bakoka roa aman-telo koa ka!esserci casaDi-tesoro 2 con-3 anche maary satô, irony trano be tsara tarehin’ny mpanjaka irony?e castello quello casa grande buono facciaDe’il re quello

a!a!a! rova avokoa iantsoana ny fonenan’Andriana.no palizzata tutti designare il dimoraDi’Signoresatria nisy fonenan’Andriana hafa noho i Manjakamiadana?perchè p-esserci dimoraDi’Signore differente inRapportoA governareProsperareie, ireo any Ambohimanga, Ambohidratrimo sy ny maro hafa koa.si questi là inVillaggioBlu inVillaggioSignorTrimo e il numeroso differnte anchebetsaka toerana manan-tantara hotsidìhina izany.tanti luoghi possedere-Storia f-esserVisitato quellombola ao koa ny lavabato isan-karazanytuttora qui anche il buco(di)pietra cifraDi-SpecieSua

* àza¹ [avverbio] = non…, che non…aza lòza = che non ne venga nessun male!aza maty = scusa! (non l’ho fatto di proposito)aza mitomany = non piangere!aza ny izany; aza anie izany = che non sia mai!aza tsiniko = scusa (non mi biasimare)

* àza² [avverbio] = nonostante, persino, benchèny biby aza = persino le bestiena dia ho faty àza = anche a costo della vitana dia izany àza = se anche fosse (me ne frego)

* dìa¹ [aggettivo] = selvaggio* dìa² [avverbio/funzione espletiva] = e poi, per quel che riguarda questo; molto

tsara dia tsara izany = ciò è molto buonomanatitra ny entako izy dia lasa = egli mi ha porato il pacco poi è partitonony tonga tao izy, dia nanao hoe = dopo che arrivò qua dissetsy mety ny nataonao, ka dia tandremo amy ny sisa = ciò che hai fatto non va bene dunque sia fatta attenzione in futuro

* dìa³ [sostantivo] = viaggio; traccia, orma; passo; piede (anche come unità di misura) ; condizione, qualità, statodiàvina > diàvo = esser misurato a piedi; esser percorso; esser meta (di andare/entrare)adìa > adiàvo = esser utilizzato per misurare; esser usato per camminare (il piede)mandìa > mandiàva = misurare a piedi; entrare in… , percorrere, realizzarsi, ultimarsi; corrispondere, coinciderefandiàvana [andiàvana > andiàvo] = atto di misurare, di percorrere; pietra posta vicino sul gradino della porta

* na² dia² … aza² ≠ persino

83

Lezione settantaquattresima.i pesci di Ambatondrazaka.tu hai già sentito la rinomanza del lago di Alaotra?non c’è nessuno che non sappia di Alaotra e del suo pescato.ma il sapore del “malemiloha” è eccelso, o no?ah, è veramente saporito!di effetti tutto il pescato dell’area di Ambatondrazaka.si, essa non ha eguali nella qualità e quantita di pesce.già, persino in poca acqua ci sono pesci.specialmente la carpe si trovano dappertutto.è vero, quando stai lì un po’ di domenica e peschi…fantastico! lanci (la lenza) e tiri su carpe a non finire.

74lesona fahefatra amby fitopololezione quarta oltre 70 (7Decina)ny trondron’ Ambatondrazaka.il pesceDi‘ inPietraDi-Signor/Sangue-Condotto

efa nandre ny lazan’ny farihin’Alaotra ve ianao?già p-percepire il rinomanzaDe’il lagoDi‘ ø ¿ Tutsy misy tsy mahalala an’Alaotra sy ny trondrony.non esserci non conoscere verso’ ø e il pescatoSuofa hafa kely kosa ny tsiron’ny malemiloha sa…ma differente piccolo invece il saporeDe’il molleTesta oppureah, tena matsiro tokoa!¡! sostanza saporito veramenteny trondro rehetra amin’ny faritanim’Ambatodrazaka mihitsy e!il pescato tutto làDe’il venirLimitatoSuoDi‘ ø certamente ¡!

ie, tsy manam-paharoa izy amin’ny hatsara sy habetsaky ny trondrony.si non possedere-secondo egli làDe’il bontà e quantità il pescatoSuoie satria na rano kely tsy toa inona akory aza dia misy trondro.si perchè se acqua piccolo non simile cosa quanto persino poi esserci pescatony besisika no tena hita ombieny.il avereMoltiIntrodotto ⇋ sostanza sufficienteLàmarina izany, rehefa mitsangantsangana ianao ny alahady ka manjono…vero quello quando essereErettoEretto tu il domenica poi pescareaoka fotsiny! manipy ka mampakatra besisika tsy misy farany.¡! biancoSuo gettare e farSalire averMolteLische non esserci ultimoSuo

* hafa kèly = straordinario; originale (differente/superiore ad altra cosa)

* sa (ahoana) …? = o come …? (tu la pensi così, vero?)* tena … tokoa = costruzione (quasi) tautologica (veramente…veramente) che serve a confermare/ribadire una domanda retorica

* akòry = come; quantoakory hianào? = come stai?akory ity! = bene così!, tanto meglio!akory ity? = come (ti) sembra?akory izato izy? = come state?manao akòry = salutaremifanao akòry = salutarsi a vicendatsy akòry = nient’affatto, per nullatsy akòry tsy akòry = senza motivo/ragione

84

Lezione settantacinquesima.al mercato.oh mamma, sti nostri pacchi iniziano ad esser pesanti.cerco dei “facchini” ma non ne vedo nessuno.allora adesso andiamo a prendere un taxi!aspetta, prima ancora compreremo la manioca.sarebbe meglio un altro giorno, mamma!è oggi che i prezzi sono vantaggiosi.per quale motivo?è giorno di mercato e siamo a metà del mese.quindi non c’è ancora nessuno che ha preso lo stipendio?no, perchè i contadini venuti a vendere sono davvero tanti.

75lesona fahadimy amby fitopololezione quinta oltre 70 (7Decina)eny an-tsena.là al-mercato

manomboka mavesatra, ry Neny, izany entantsika izany.cominciare pesante ¡! mamma quello paccoNostro quellomijery pôrté madama aho fa tzy mahatazana mihitsy.guardare ø io ma non poterPercepire alcunondao àry haka fiarakaretsaka amin’izay e!andiamo(-IMP) dunque f-cercare veicoloRapido làDe’questo ¡!andraso aloha fa mbola hividy mangahazo isika.venirAtteso-IMP prima ma tuttora f-comperare manioca noialeo amin’ny andro hafa, Neny a!preferibile làDeil giorno differente mamma ¡!anio no azoazo ny vidin-javatra.oggi (f) ⇋ compresoCompreso il valoreDi-cosasatria nahoana?perchè cometsena ny andro ary antenatenam-bolana isika.mercato il giorno e inSostanzaSostanzaDe-mese noika mbola tsy misy mandray karama ny olona?quindi tuttora non esserci prendere stipendio il personaie, nefa be dia be ny tambanivohitra tonga hivarotra.si (≠ no dopo domanda retorica) comunque grande poi grande il p-sottoAltura arrivato f-commerciare

* pôrté madama ≥ portar/reggere signora (francesismo) = ragazzini di 5-10 anni che al mercato fanno i facchini (originariamente per le dame non malgasce)

* antèna (an- tèna) [avverbio] = a/per sé antenantèna = duplicato diminutivo

antenàina > antenào = esser atteso/speratomanantèna > manantenà = sperare, attendersi, aspettare fanantenàna [anantenàna > anantenào] = (la) speranza, (l’) attesa, colui in cui si spera

* tambanivohitra (t- ambany vohitra) = tantsaha (t- an- saha) sottoAltura (sotto città) inCampagna (fuori città)

= contadino =

85

Lezione settantaseiesima.la festa dell’Indipendenza.adesso ciascun isolato dovrà issare la bandiera.si, la settimana prossima, il 26 giugno.(però,) noi celebriamo già il quarantacinquesimo anniversario dell’Indipendenza!già, il tempo va in fretta.che manifestazioni (ci saranno) per celebrazione?ci saranno fuochi artificiali come d’abitudine ed anche una grande parata.chi prenderà parte alla parata?l’esercito, sia di terra che d’aria.e la marina?certo! va da sè, ed anche gli studenti delle secondarie.

76lesona fahenina amby fitopololezione sesta oltre 70 (7Decina)fetin’ny fahaleovantena.festaDe’il poterVincereSèStessi

efa tokony hanangànan-tsaina ny isan-tokantrano izao.già conveniente f-issareDi-bandiera il unicoDi-isolatoDiCasa (T) questoie, amin’ny herinandro ny fahenina amby roapolo jona.si làDe’il efficaciaDiGiorni il sesto oltre 2decine giungnomankalaza sahady ny fahadimy amby efapolo taonan’ny fahaleovantena isika!celebrare già il quinto oltre 4decine annoDe’il forzaVincereSè noiie! mandeha haingana ny fotoana.si andare rapidamente il scadenzainona avy ny fihetsiketsehana ho fankalazana?cosa ciascuno il agitareAgitarsi f- celebrazionehisy afomanga toy ny mahazatra dia matso lehibe koa.f-esserci fuocoBlu come il poterAbituare poi parata grande ancheiza avy no handray anjara amin’ny matso?chi ciascuno ⇋ f-prendere inLotto làDe’il parata

ny tafika, na ny an-tanety na ny ana habakabaka.il esercito anche il in-terraferma anche il dentro firmamento/spazioary ny tafika an-dranomasina?e il esercito in/verso-acquaSanta (di virtù naturale)eny e! mandeha ho azy, ary koa mpianatra amin’ny ambaratonga faharoa.si ¡! andare f- aLui e anche studente làDe’il finoAPervenuto secondo

* lèo (≠ che si può sopportare) ≥ mahalèo = poter resistere fahaleòvana = la forza per… tèna = corpo, persona, sostanta (forma + contenuto), (il) sè

* ìsa [sostantivo & aggettivo] = uno, unico {vocale + -n > consonante ≥ -nᴐ} tòkana [aggettivo] unico, solo, isolato tràno = casa; nido

* ìsaka [aggettivo & avverbio] = ogni {-ka + -n > consonante ≥ - ᴐ} *

* tòko (≠ gruppo ristretto; sezione) ≥ tòkony = capitoloSuo ≥ giusto, conveniente* èfa [+ FUTURO] = azione sul punto di cominciare o di esser subita

* amin’ny herinandro (ambony) = (la) settimana prossima (sopra) tamin’ny herinandro = (la) settimana scorsa amin’ny volana (ambony) = (il) mese prossimo (la luna sopra) tamin’ny volana = (il) mese scorso

* èfa [PREPOSTO AL NOME] ≠ sàhady [POSPOSTO AL NOME] * già, finito, terminato ≠ già (prima del previsto/immaginato)

mankalaza sahady … isika efa mankalaza … isika = noi già celebriamo…

* àvy¹ > avìa = arrivato, venuto, disceso, estratto; venire, provenire, giungereàvy + AVVERBIO LOCATIVO = da [PREPOSIZIONE DI MOTO DA LUOGO]

* àvy² = febbre; cattivo umore, capriccio* àvy³ = ciascuno, ognuno

* Posposto a pronome interrogativo funge da pluralizzatoreinona ny olana? = qul’è il problema?inona avy ny olana? = quali sono i problemi? *

* àvy⁴ = ugualmente, similmente

* ana = anaty (an- aty ≠ a/verso/in qui ) = dentro, in mezzo; incluso

* ambaràka [preposizione] = fino a…; in attesa di… tònga > tongàva = arrivato, fatto pervenire

86

77lesona fahafito amby fitopololezione settima oltre settimaDecinafamerènan-desonalezione di ripasso

* INTERROGATIV I *

* PLURALIZZAZIONE *àvy³ (≠ ciascuno/ognuno)

iza avy = chi sono?inona avy = quali?

* ve CARDINE ATT | AE NOM COMPL.TEMPhitsangantsangana ve isika amin’ny alahady? = domenica andiamo a passeggio/in gita? f-ergersiErgersi ¿ noi làDe’il domenica

* moa = domanda retoricaC.ATT ACC | AE NOMmisy karazany maro moa ny vary? = di riso ci sono molte specie, non è vero?esserci specieSua numeroso ¿ il riso

* angaha = domanda possibilistaC.ATT ADV | AE NOMmarary angaha ianao? = sei forse malato?malato forse tu

* na = domanda che pone un’alternativaC.ATT | AE NOMhilalao ianao sa hianatra? = tu vai a giocare o a studiare?f-giocare tu o f-studiareC.ATT | AE NOMhilalao ianao sa (ahoana) ? = vai a giocare o cosa?f-giocare tu o come/cosa

* iza = chi?¿ | AE NOMiza ianao? = tu chi sei?chi tu

* nahoana = perchè? ¿ | AE NOMnahoana ianao tsy milalao? = perchè (com’è che) tu non giochi?p-come tu non giocare

* ahoana = come? ¿ | AE NOMahoana no nahalalanao izany? = come lo hai saputo?come ⇋ p-poterConoscere-tu quello

* inona = cosa? ¿ * | AE NOMinona no olana? = qual’è il problema?cosa ⇋ problema

* maninona [manao inona] = che fare/che importa?C.ATT | AE NOMmaninona ianao? = cosa fai/cosa ti succede?fareCosa tu

* ohatrinona [ohatra inona] = quanto/a che prezzo? ¿ | AE NOMohatrinona ny akoho? = quanto costa il pollo?modelloCosa il pollo

* DOMANDA COMPLESSA *

* DOMANDA SEMPLICE *(risposta si/no = eny/tsia)

* aiza = dove? ¿ | AE NOMaiza ny fiarakodianao? = dov’è la tua macchina?dove il veicoloRuotaTuo

* mankaiza = dove andare/condurre? ¿ | AE NOMnankaiza ny mpivarotra rehetra? = dove sono andati tutti i bottegai?p-andareDove il commerciante tutto

* avy aiza = da dove? ¿ | AE NOMavy aiza ianao? = da dove vieni?venuto dove tu

* ho aiza = andar dove? ¿ | AE NOMho aiza ianao? = dave vai?f- dove tu

* firy = quanto? ¿ | AE NOMfiry ny tranonao? = quante case possiedi?quanto il casaTua

* impiry = quante volte? ¿ | AE NOM * C.ATT ACCimpiry ianao no nijery sarimihetsika? = quante volte sei andato al cinema?perQuanto tu ⇋ p-guardare immagineAgitarsi

* rahoviana = quando? [nel futuro]¿ * | C.ATT | AE NOMrahoviana no manosy ny tanimbary? = quando si battono le risaie?f-quando ⇋ battere il terrenoDiRiso

87

* MODIF ICATORI PREPOST I ** efa = già C.ATT | AE NOMefa masaka ny vary = il riso è già cottogià cotto il riso

* mbola = ancora/tuttora C.ATT | AE NOMmbola tsy masaka ny vary = il riso non è ancora cottotuttora non cotto il riso

* tena = sostanzialemte/veramente | AE NOMtena tsara ity trano ity = questa casa è davvero bellasostanza buono questo casa questo

* vao = recentemente/da poco | AE NOM | AE NOMvao tonga izy dia avy ny orana = da quando egli è arrivato piovenuovo arrivato egli poi venuto il pioggia

* MODIF ICATORI POSPOST I ** ihany = solo, soltanto | AE NOMtsara ihany ny andro = fa veramente bel tempobuono soltanto il giorno

* mihitsy; tokoa = veramente, realmente | AE NOMtena mahay manenona mihitsy ianao = derto che tu sai tessere (!)sostanza sapere tessere direttamente tu | AE NOMmatsiro tokoa ny sakafo malagasy = il cibo malgascio è veramente saporitodelizioso sicuramente il pasto malgascio

* sahady = già | AE NOMmankalaza sahady … isika = noi già celebriamo …celebrare già noi

* àza¹ [avverbio] (imperativo/congiuntivo negativo/proibitivo) = non…, che non… aza lòza = che non ne venga nessun male!aza maty = scusa! (non l’ho fatto di proposito)aza mitomany = non piangere!aza ny izany; aza anie izany = che non sia mai!aza tsiniko = scusa (non mi biasimare)

* àza² [avverbio] = nonostante, persino, benchè, sebbene, sibbeneny biby aza = persino le bestiena dia ho faty àza = anche a costo della vitana dia izany àza = se anche fosse (me ne frego)

* azafady [aza fàdy] = per favore, per piacere [senza disturbo]

* IMPERATIVO NEGAT IVO/PROIBIT IVO (aza + verbo indicativo) | AE NOMaza milalao eo! = qui non si giochi!non giocare qui

* na (dia) … aza = sibbene [ASPETTO CONCESSIVO] | AE NOM | AE NOMna dia tsara aza ny andro, tsy hitsangantsangana isika = anche se farà bel tempo non andremo in gitao poi buono nonostante il giorno non f-erigersiErigersi noi

88

domenica andiamo a fare una gita?si, andiamo ad Ambohimanga.poi là ci sono numerosi siti storici.e quando si va a pescare?andremo a pescare un altro giorno.e perchè?perchè a Ambohimanga ci sono solo abbastanza luoghi da visitare.andiamo a pescare la settimana prossima?no, quella settimana c’è la festa dell’Indipendenza.giusto, guarderemo la parata dell’esercito e degli studenti.

histangantsangana ve isika amin’ny alahady?f-ergersiErgersi ¿ noi làDe’il domenicaie, ndao any Ambohimanga.si andiamo-IMP la inAlturaBlusady misy toerana manan-tantara maro any.inoltre esserci luogo possedere-storia numeroso làary raha manjojo?e quando/se pescareandro hafa isika mandeha manjono.giorno diverso noi andare pescaresatria nanahoana?perchè p-farComesatria misimisy ihany ny toerana hotsidihina ao Ambohimanga.prechè esserciEsserci soltanto il luogo f-esserVisitato qui øamin’ny herinandro izany isika manjono?laDe’il dominioDeGiorno quello noi pescarea!a!a! fetin’ny fahaleovantena amin’ny herinandro.no festaDe’il poterVincereSè làDe’il effettualitàDeGiornimarina izany, hijery matson’ny tafika sy ny mpianatra isika.vero quello f-guardare parataDe’il esercito e il studente noi

89

Lezione settantottesima.la povertà.si dice che la famiglia Rakoto sia emigrata sulla costa.la vita là è più economica che qui nella capitale.dicono anche che non sia difficile trovar lavoro.persino io,sarei partito se avessi avuto i mezzi.non ti biasimo, qui la povertà è troppo sentita.però lasciare parenti e amici è davvero duro.si ma “cercar mezzi di sussistenza può portar lontano”.è questo che ti ho detto: “sarei andato se avessi avuto i mezzi”.inoltre il distacco volontario è facile da sopportare.non forzato tu dici ma a ben vedere è davvero imposto!

78lesona fahavalo amby fitopololezione ottava oltre 70 (7Decina)ny fahantrana.il poter(essere)indigente

lasa nifindra monina any an-tsiraka, hono, ry Rakoto mianakavy.partito p-spostarsi abitare là in/a/verso-sabbia siDice il ø familiaremora kokoa ny fiainana any noho ny eto an-drenivohitra.economico più il vita là inRapportoA il qui in-madreAlturatsy sarotra koa, hono, ny mahita asa any.non difficile anche siDice il vedere lavoro làna izaho aza, lasa koa aho raha nanan-katao.oppure io persino partito anche io quando/se p-possedere-f-esserFattotsy manome tsiny anao aho, lalina loatra ny fahantrana eto.non dare difetto aTe io profonda troppo il possibilitàIndigenza quinefa mafy anie izany mandao havana izany e!comunque duro davvero quello lasciare amico/parente quello ¡!eny e, fa “ny fitadiavana mahazaka maniraka”si ¡! ma il cercar poter(sop)portare inviareizany no ilazako aminao hoe: “nandeha aho raha nanan-katao”.quello ⇋ dire-Io làDi-Te così p-andare io se p-posseder-f-daFaresady ny fisarahana tsy an-tery, mora zakaina e!inoltre il distaccarsi non in-forzato economico esserTollerato ¡!tsy an-tery, hoy ianao, fa raha dinihina tsara, an-tery ihany!non in-disagio detto tu ma quando esserRuminato bene, in-imbarazzato certamente

* an-tsiraka = sulla costa/sul litorale [tsiraka = sabbia in riva al mare]amoron-tsiraka = in riva al mare [mòrona = bordo]amoron-dranomàsina = in riva al mare [ràno = acqua/liquido + masina (hàsina) = santo (virtù intrinseca)]

* manan-katao = aver la possibilitàmanan-bola = aver denaro [vòla]manan-karena = (un) ricco/possidente (colui che ha ricchezza) [hàrena]

90

Lezione settantanovesima.l’atto di nascita.oh mamma, è davvero necessario al bambino l’atto di nascita?si figlio mio, quello prova la sua esistenza ufficiale (secondo lo Stato)com’è?lì è tutto scritto ciò che gli concerne.cioè?il suo cognome e nome, il luogo e la data di nascita.anche il nome dei suoi genitori?e già, se non ci fosse egli non potrebbe ereditare da loro.la dichiarazione di nascita è a pagamento?no, in comformità alla legge in vigore non è a pagamento.

79lesona fahasivy amby fitopololezione nona oltre 70 (7Decina)ny kôpia nahaterahana.il copia p-poter(Esser)Partorito

ilain’ny zaza marina ve ry Neny ny kôpia nahaterahany?esserNecessarioDe’il bambino giusto ¿ ¡! mamma il copia p-poterEsserNatoSuoeny, anaka, satria izany no manaporofo ny fisiany ara-panjakana.si cucciolo perchè quello ⇋ provare il esistenzaSua per-Stato

ahoana izany?come quellovoasoratra ao ny momba azy rehetra.( tra)scritto qui il concernere aLui tuttoizany hoe?quello comeny anarany sy ny fanampin’anarany, ny toerana sy daty nahaterahany.il nomeSuo e il aggiuntaDe’nomeSuo il luogo e data p-poterEsseNatoSuony anaran’ny ray aman-dreny koa?il nomeDe’il padre con-madreSua ancheeny e, raha tsy izany tsy ho afaka mandova azy ireo izy.si ¡! quando non quello non f- libero ereditare aEsso questi egliandoavam-bola ve ny fanambarana fahaterahan-jaza?vomitareDi-denaro ¿ il dichiarazione poterNascereDi-bambinoa!a!a! tsy andoavam-bola araka ny lalàna manan-kery.no non vomitareDi-Denaro conforme il legge possedere-Forza

* kôpia ≠ atto di nascita kôpia fohy ≠ estratto dell’atto di nascita (≠ copia breve)

91

Lezione ottantesima.l’apertura di un conto.questo pomeriggio andrò in banca.a far cosa, a prelevare soldi?no, andrò a chiedere riguardo l’apertura di un conto.ma in questo periodo ci son tante pubblicità riguardo a questo.dove, in televisione?già, e ci sono anche affissi quasi dappertutto.è detto là quali sono le condizioni imposte dalla banca?si certamente ma non me le ricordo tutte.solo qualcuna te la ricordi?sono richieste; certificato di residenza e carta d’identità.

80lesona fahavalopololezione ottantesimany fanokafana kaonty.il apertura conto

ho any amin’ny banky aho, rahariva.f- là làDe’il banca io f-serahaninona any indry? haka vola?f-farCosa là tu f-prendere denaroa!a!a! handeha hanontany momba ny fanokafana kaonty aho.no f-andare f-domandare concernere il apertura conto iofa misy dokam-barotra betsaka momba izany amin’izao fotoana izao.ma esserci lusingaDi-commercio tanti concernere quello làDe’il questo momento questoaiza? ao amin’ny fahitalavitra ve?dove qui làDe’il vistoLontano ¿eny e! ary misy koa peta-drindrina ombieny ombieny.si ¡! e esserci anche affisso(di)-Muro sufficienteLà sufficienteLàvoateny ao ve ny fepètra takin’ny banky?-detto qui ¿ il limiteLimite esserReclamatoDa’il bancaie fa misimisy ihany ka tsy tadidiko daholo.si ma esserciEsserci certamente ma non esserRicordatoDaMe tuttovitsivitsy fotsiny e, izay tsaroan-dry.pocoPoco biancoSuo ¡! che venirRicordatoDaTetakina àry: fanamarinan-ponenana sy kara-panondrom-pirenena.esserReclamato dunque: dimostrazioneDi-residenza e carta(di)-indicazioneDi-nazione

* mòmba [aggettivo] = sterile (solo di essere umano)mòmba > mombà [òmba] = accompagnare, andare assieme; riguardare, concernere q(c )

folakàndro = pomeriggio, seraomaly folakàndro = ieri pomeriggio

* rahariva (raha- hariva) = questo pomeriggioanio folakàndro = oggi pomeriggio (parte del giorno ancora a venire)rahampitso folakàndro = domani pomeriggio

* dòka¹ = bambù o zucca che si batte al suolo per istigare i danzatori; vanteria, adulazione, lusinga; atto di reclamizzare vàrotra = vendita, negoziazione; commercio, traffici

* hìta = visto; trovato, scoperto, inventato…mahìta > mahità = vedere; trovare, scoprire, inventare…fahìta = ciò che si vede abitualmente; modo di trovare, scoprire…

làvitra = lontano, distante, remoto* pètaka = aderente, attaccato, incollato; affezionato;… rìndrina = parete, muro mura; lato perpendicolare di qc;…

* fètra = limite, cippo, linea di demarcazione; restrizione,… fepètra = duplicato diminutivo ≥ restrizione; raccomandazione, condizione…

* màrina (≠ vero, giusto; a piombo) > fanamarìnana [anamarìnana > anamarìno; anamarèno] = (la) prova, dimostrazione… ònina (≠ atto di risiedere) > fonènana [onènana > onèno] = atto di risiedere; (la) residenza, dimora (il luogo)

* kàratra = gioco delle carte; biglietto da visita; biglietto d’entrata… fanòndro = ciò che viene indicato; modo di indicare/additare; (il) dito indice firenèna [rèny (≠ madre) > mirèny > firenèna] = nazione; popolo; casta, tribù

* vìtsy = poco numeroso vitsivìtsy = duplicato diminutivo

* òmby² = sufficiente a contenere; arrivato, entrato in…; restituito eny = là (area estesa, visibile, distanza 5di7)

92

Lezione ottantunesima.le diverse forme di matrimonio.quante forme di matrimonio esistono, mamma?riassumendo ci sono due tipi di matrimonio.e quali?il matrimonio secondo l’uso degli antenati e quello secondo lo Stato.il matrimonio civile passa dal sindaco della città, non è così?si, in municipio. è quello civile che ti preoccupa?solo per questo: come è sancito che il matrimonio è stato celebrato?per la presenza delle due famiglie e per le dichiarazioni fatte.ciascuna delle due famiglie ha un oratore, un porta parola?si, perchè i due oratori proclamano alternandosi uno all’altro.

81lesona faharaika amby valopololezione prima(oltre decina) oltre 80 (8Decina)ny endri-panambadiana samihafa.il figura(de)-inVenirConiugato ciascunoAltro

misy firy ny endri-panambadiana, ry reny?esserci quanto il aspetto(di)matrimonio ¡! mammamisy karazany roa, raha fintinina.esserci specieSua 2 quando esserRistrettoinona avy?cosa ciascuno/estrattony fanambadiana ara-pombam-drazana sy ny ara-panjakana.il matrimonio secondo-usiDi-antenati e il secondo(il)inVenirGovernatony ara-panjakana moa mandalo amin’Andriamatoa Ben’ny tanàna ô?il secondo-Stato ¿ passare làDe’SignorPrimogenito grandeDe’il città ¡!ie, ao amin’ny Lapan’ny tanàna. ny ara-pombam-drazana no manahìrana anao?si qui làDe’il palazzoDe’il città il secondo-FormaDe-Antenati ⇋ preoccupare aTeizay indrindra. ahoana no ahalalana fa vita ny fanambadiana?questo specialmente come ⇋ conoscere ma concluso il matrimoniony fahatongavan’ny fianakaviana roa tonta sy ireo kabary atao.il poterEsserPortatoDe’il parentado 2 fazione e questi proclama esserFattosamy manana mpikabary, mpitondra teny, ny fianakaviana tsirairay?inoltre possedere oratore portatore parola il parentado modoLa1ie, satria mikabary mifandimby ny mpikabary roa lahy.si perchè proclamare alternantesi il oratore 2 maschio

* andrìana (andriamanjaka) = sovrano, signore (principe regnante)* ra(- ) = articolo di nome proprio (spesso fuso al nome stesso)

* tòa¹ = obbedire, servire; abdicare; sottomettersi a…; onoraremanòa > manoàva = accettare, sottomettersi, onorare* tòa² = simile, paragonabile, come…; sembra…, si direbbe che…, probabilmente è che…mahatòa [aggettivo] = somigliante

* tòa³ = termine di rispettoAndriamatòa = Signore (maschio primogenito)Ramatòa = signora

* aza mitary-bady tsy lasam-bodiondry ≠ non bisogna farsi vedere in pubblico con la fidanzata prima dell’omaggio (ai genitori di lei) non trascinare-coniuge non andato-DeretanoPecora

fanolorana vodiondry ≠ atto di avvicinare/porgere il culaccio di pecora (≠ fidanzamento)

* tsì- (≠ ki-) = prefisso diminutivo che forma radici secondarie diminutive: ≥ tràno (= casa) > tsitranotràno = casetta, casupola davanti alle cifre della prima decina e davanti a 100 indica la distribuzione:

iray (= 1) > tsirairay = uno a unoroa (= 2) > tsiroarao = due a due

* àraka¹ [preposizione] = secondo, in proporzione a… àraka² = atto di accompagnare/seguire/rispettare/imitare/… fòmba = natura, carattere, peculiarità; usi, costumi… ràzana = (gli) antenati, avi fanjakàna [zàka = il ( sop)portato)] reame, regno; governo, amministrazione (il tempo, il luogo)

* èndrika = forma, figura, tratto. aspetto, apparenza esteriore, immagine fanambadìana [vàdy = coniuge] = atto di sposarsi (il motivo) ≥ (il) matrimonio

* tàny³ = (la) terra; terreno, suolo; Paese, regno, contea ràzana = (gli) antenati, avi

* maha- + ≥ AGGETT IVO > mahaòlona = personale/della persona

93

Lezione ottantaduesima.i diritti del cittadino.puoi spiegarmi (chiarirmi) i diritti del cittadino?certo! i diritti del cittadino sono di due tipi.i diritti fondamentali e i diritti verso la nazione?si, comunque non si definisce diritto quando concerne la nazione.non capisco.innanzitutto sono i diritti personali che si definiscono diritti fondamentali.vale a dire il diritto alla vita, la libertà di espressione etc.?si, in secondo luogo il difendere la patria, per esempio, è un dovere.e chi garantisce la loro realizzazione?tutto ciò è nella Costituzione malgascia.

82lesona faharoa amby valopololezione seconda oltre 80 (8Decina)ny zon’ny olom-pirenena.il onoreDe’il personaDi≠esserMadre

afaka manazava amiko ny zon’ny olom-pirenena ve ianao?libero illuminare aMe il onoreDe’il personaDi-nazione ¿ tueny àry! misy sampana roa ny zon’ny olom-pirenena.si e esserci ramificazione 2 il onoreDe’il …ny zo fototra sy ny zo manoloana ny firenena?il onore base e il onore esserDirimpetto la nazioneie, saingy tsy zo no fiteny raha momba ny firenena.il comunque non onore ⇋ (il) parlare quando concernere il nazionetsy azoko izany.non ottenutoDaMe quellovoalohany, ny zo maha-olona no atao hoe zo fototra.-testaSua il onore poter(esser)persona ⇋ venirFatto così onore baseizany hoe ny zo hiaina, ny fahafahana maneho hevitra sns.?quello così il onore f-vivere il poterEsserLiberato mostrare pensiero eIlRestoie. faharoa, adidy, ohatra, ny miaro ny tanindrazana?si secondo responsabilità esempio il proteggere il terraDeAntenatiary iza no miantoka ny fanatanterahana azy ireo?e chi ⇋ garantire il compimento aEsso questi ao amin’ny lalàm-panorenana malagasy izany rehetra izany.qui làDe’il leggeDi-fondazione malgascio quello tutto quello

* zò¹ = onore, reputazione, rinomanza, celebrità; fortuna òlona = (una) persona; gente firenèna [rèny > mirèny > firenèna] = nazione; popolo…

* sy ny sisa [sns.] = eccetera [etc.] (≠ e il resto/avanzo/residuo)

tèny = parola, vocabolo; proposizione…mitèny > mitenèna = parlare/dire/annunciare/ordinare/proibire…

* fitèny = ciò che vien proibito; modo di parlare ≥ (il) linguaggiompitèny = colui che parlafitenènana [itenènana > itenèno] = atto di parlare (il motivo, lo strumento)

* tanindrazana @ tanindrazana * patria @ il paese/villaggio ove si trova la tomba di famiglia

* lalàna [²] = (la) legge {@ làlana [¹] = strada} fanorènana = atto di erigere/costruire (il luogo, le fondamenta)

* adìdy = colpa, censura; responsabilità, doveremanadìdy = incolpare…miadìdy = essere responsabile, gestire…

* dìdy = taglio, incisione; comandamento, ordine, sentenzaadìdy > adidìo = venir usato per tagliaremandìdy = tagliare; sezionare; ordinare, comandaremidìdy = esser tagliato/deciso/ordinato

* jànona = fermata, stop…mijànona = fermarsi, interrompersi… mijànona mijànona ≤ DUPLICATO FREQUENTAT IVO & DIMINUT IVO

94

Lezione ottantatresima.il nibbio (il minibus).ti piace andare in minitaxi?se non ho fretta non mi disturba.già, il nibbio è veramente stancante.si, fa soste brevi e continue lungo tutta la strada.è perchè l’autista non ha fermate prestabilite.oltre a ciò non c’è certo rispetto per i passeggeri.proprio non c’è! i passeggeri si accalcano senza pari.il conducente ed il suo assistente ne hanno entrambi la colpa.comunque bisogna certo ammettere che il minibus serve a molta gente.lo ammetto ma qui è soltanto questione di prezzo del viaggio.

83lesona fahatelo amby valopololezione terza oltre 80 (8Decina)ny papango.il nibbio

tia mandeha papango ve ianao?amare andare nibbio ¿ turaha tsy maika aho, tsy mampaninona ahy.quando non frettoloso io non farFareCosa aMeny papango tokoa ela e!il nibbio davvero ritardato ¡!ie, mianonjanona eran’ny lalana izy.il fermarsiFermarsi lunghezzaDe’il strada essosatria tsy manaja ny fiatoana voaomana ny mpamily.perchè non onorare il interruzione allestito il timoniereambonin’izany, tsy misy mihitsy fanajana ny mpandeha.oltreDi’quello non esserci certamente rispetto il viaggiatoretsy misy mihitsy e! mifanizina tsy misy ohatra izany ny mpandeha.non esserci certamente ¡! oscurarsiReciprocamente non esserci esempio quello il viaggiatoresamy tompon’andraikitra ny mpamily sy ny mpamily mpanampy.ciascuno maestroDe’responsabilià il deviatore e il deviatore incrementantenefa azo lazaina ihany ho manampy olona maro ny papango.comunque ottenuto esserDichiarato certamente f- aiutare persona numerosa il nibbioekeko izany fa eo amin’ny lafiny saran-dalana fotsiny.venirAccettatoDaMe ma qui làDe’il latoSuo prezzoDe-strada biancoSuo

* papàngo = nibbio dal becco giallo (grosso uccello rapace che nel volo si ferma ogni volta vede una preda) taksi-borosy takisy borosy taxi brousse = minibus, tassì collettivo [taxi savana (francesismo) ]

hìtsy = condizione di essere dritto/eretto; correttezza, esattezza; rettitudine, onestà, giustizia ciò che è in rapporto a…, che si applica a…, che concorda con…;

mihìtsy > mihitsìa = raddrizzarsi, allinearsi; andare direttamente a…fihitsìana [ihitsìana > ihitsìo] = (l’) allineamentomihitsy lòha > mihitsìa lòha = ammettere, riconoscere; essere franco (≠ raddrizzare/allineare testa)

* mihìtsy (mihìtsy) [avverbio] = certamente, sicuramente, incontestabilmente; (in frase negativa) affatto, per niente

* èrana [sostantivo] = capacità; dimensione, misura, lunghezza; ciò che è possibile/praticabile [avverbio] = della capacità di…, della misura di…; per tutta la lunghezza, ogni dove secondo…, in rapporto a… làlana [¹] = strada, via, cammino, passaggio; autorizzazione, permesso (lalàna [²] = (la) legge)

* ìzina = tenebra, oscuritàmanìzina > manizìna = oscurare; oscurarsifanìzina > ciò che viene oscurato; infinito sostantivatomi- + fanìzina ≥ mifanìzina = ottenebrarsi l’un l’altro

* tsy misy ohatra izany = non c’è come/esempio quello ≥ estremamente

* tsy misy mihitsy fanajana ny mpandeha = tsy misy fanajana ny mpandeha mihitsy * non c’è affatto rispetto per il viaggiatore {l’ avverbio/il modificatore “mihitsy” può trovarsi dopo il verbo od alla fine senza che cambi il senso della frase negativa che insiste sull’inestistenza assoluta di qc}

95

84lesona fahefatra amby valopololezione quarta oltre 8Decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* mana- [man- + ha-] = METTERE NELLA CONDIZIONE INDICATA DAL RADICALE+ PARTICIPIO PASSIVO ≥ sìtrana (≠ guarito) > manasìtrana = guarire q+ AGGETT IVO ≥ ràtsy (≠ cattivo) > manaràtsy = peggiorare/renter cattivo q(c )+ AGGETT IVO m- ≥ màrina (≠ equilibrato, giusto) > manamàrina = raddrizzare; giustificare qc+ AGGETT IVO ma- ≥ mazàva (≠ luminoso) > manazàva = illuminare q(c )+ SOSTANT IVO ≥ karàma (≠ salario) > manakaràma (manaràma) = stipendiare q poròfo (≠ dimostrazione) > manaporòfo = dimostrare qc tanòra (≠ giovane; tenue) > manatanòra (mahatanòra) = ringiovanire q(c) tàra (≠ in ritardo) > manatàra = ritardare q(c)

* a- = PASSIVO TRASLAT IVO* UNICA FORMA PASSIVA ≥ METTERE NELLA FORMA INDICATA DAL RADICALE fìndra (≠ cambiamento di posto) ≥ afìndra > afindrào = venir spostato altrove q tào (≠ ciò che è fatto od è da fare) ≥ atàto > ataòvy = venir fatto* DUE FORME DI PASSIVO ≥ VENIR USATO PER… dìka (≠ atto di passar sopra qc; traduzione) ≥ adìka > adikào = venir tradotto (venir fatto passare sopra) dikàina > dikào = esser passato da sopra fàfy (≠ atto di seminare spargendo) ≥ afàfy > afafàzo = venir seminato [venir usato per seminare una terra] fafàzana > fafàzo = venir seminato (di terreno) dìdy (≠ taglio, incisione) ≥ adìdy > adidìo = venir usato per tagliare qc didìana > didìo = venir tagliato/inciso; deciso/stabilito

* ànana¹ = possessoanànana = esser possesso di…mànana > manàna = avere, possederefanànana [anànana > anàno] = (i) beni, ciò che è posseduto; qc di cui si ha dominio

* ànana² = nome generico di erbe di orto e di legumi

* mànana (≠ possedere) CON OGGETTO ASSOCIATO* manan-katao = aver i mezzi/la possibilità [tào > atào > hatào (≠ poter venir fatto) ]* manana fìnoana = aver fede [ìno > finòana]* manan-kikasàna = aver l’intenzione di… [kàsa > fikasàna]* manan-potoana = aver appuntamento [fotòana = scadenza; incontro; appuntamento]* manan-karena = aver ricchezza [harèna (hàry) = ricchezza, fortuna)]* manan-tantara = aver storia [tantàra = prosa, leggenda, (la) Storia]* manambady = sposarsi; esser sposato (a…) [vàdy = coniuge]

* ìno = atto di accondiscendere/sottomettersi, di arrendersi senza condizioni, di dichiararsi convinto, di aver fiducia nella legge

inòana > inòy = venir accettato senza riserve, venir credutomìno > minòa = accettare, ammettere, credere, riconoscerefinòana [inòana > inòy] = (la) sottomissione, (l’) atto di fede atto, (la) fede

* kàsa² = proposito, progetto, risoluzionekasàina > kasào = di ciò che ci spopone/cui ci si prepara/che si consideraakàsa > akasào = di ciò vien progettato/preparato per l’arrivo di… mikàsa > mikasà = aver intenzione di…, proporsi di…, progettare qcfikàsa = ciò che ci si propone/che vien progettato; modo di proporsi qcfikasàna [ikasàna > ikasào] = (il) proposito, progetto, (la) risoluzione

* LA RIPET IZIONE ≥ INTENSIV ITÁ * LA REDUPLICAZIONE ≥ AUMENTAT IVO O FREQUENTAT IVO

* AVVERBIO: ombieny (omby eny) = ovunque (≠ sufficiente là) ombieny ombieny = dappertutto* VERBO; nandeha izy = egli è partito nandeha nandeha izy = egli se n’è (proprio) andato * nandehandeha izy = egli errò/girovagò

* lèha = marcia, movimentoalèha > alèho = venir percorso/marciato; esser meta di movimentomandèha > mandehàna [andehà; ndehà @ ndao; andaho (isika) ] = andare, marciare, camminare, muoversi; passare attraverso, colare; aver dei traffici, dei rapporti illeciti [forme irregolari dell’imperativo > andiamo (noi inclusivo) andiamo (noi esclusivo) ]fandehànana [andehànana > andehàno] = atto di camminare ≥ la marcia; la via, la strada

la vita qui nella capitale è certo difficile.si, è estremamente difficile trovar lavoro.capisco se la gente emigra.ci sono delle pubblicità riguardo a ciò.si, in televisione ed anche sui muri.si, proprio dappertutto, per esempio in municipio.ciò è responsabilità del sindaco.infatti. è suo dovere assistere le persone.comunnque emigrare alla gente non fa niente.certo che c’è qualcuno che non vuole lasciare la capitale.

sarotra mihitsy ny fiainana eto an-drenivohitra.difficile incontestabilmente il vita qui in-madreAlturaie, sarotra tsy misy ohatra izany ny mahita asa.si difficile non esserci esempio quello il vedere lavoroekeko raha mifindra monina ny olona.venirAccettatoDaMe quando spostarsi risiedere il personamisy dokam-barotra momba izany.esserci adulazioneDe-commercio concernere quelloie, ao amin’ny fahitalavitra ary misy peta-drindrina koa.si qui làDeil vederLontano e esserci aderente-muro ancheie, ombieny ombieny, ohatra ao amin’ny lapan’ny tanàna.si ovunque ovunque esempio qui làDe’il palazzoDe’il cittàao amin’ny Ben’ny tanàna izany.qui con’il grandeDe’il città quelloizay indrindra. adidiny ny manampy ny olona.questo specialmente responsabilitàSua il aiutare la personasady tsy mampaninona ny olona ny mifindra monina.inoltre non farFareCosa il persona il spostarsi abitaremisy ihany tsy tia mandao ny renivohitra.esserci certamente non amare abbandonare il madreAltura

96

97

tràtra²= colpito, toccato, preso, sorpreso (dal buio/dalla notte)mankatràtra > mankatràra = sorprendere in flagrante

tratr’àndro = sorpreso a letto dalla luce del giornotratr’àntso = a portata di voce (chiamata)…tratra aorìana = in ritardo (sorpreso dopo)

* tara = (sia) in ritardo

Lezione ottantacinquesima.una casa in fiamme.cosa sono queste urla e questo baccano?c’è una casa in fiamme, pare, non distante da qui.davvero, guarda quel gran fumo nero che sale verso il cielo.e guarda anche l’altezza delle fiamme.che disastro! son già arrivati i pompieri?non ho ancora sentito la sirena.non mi stupisce, spesso arrivano molto in ritardo.sai perchè? dicono che non questi non hanno abbastanza mezzi.o dio!finalmente, senti? eccoli qui! sono arrivati!

85lesona fahadimy amby valopololezione quinta oltre 80 (8Decina)trano may.casa bruciata

inona izany tabataba be sy horakoraka izany?cosa quello baccano grande e emozione quellomisy trano may, hono, ao, tsy lavitra eto.esserci casa bruciata pare qua non lontano quijereo tokoa ity setroka mainty be mananika ny lanitra.vengaGuardato-IMP veramente sto fumo nero grande scalante il cieloary ny haavon’ny lelan’afo koa… jereo!e il poterEsserAltoDe’il linguaDi’fuoco anche vengaGuardato!loza ity! efa ao ve ny mpamonjy trano may?disastro questo già qui ¿ il soccorritore casa bruciatombola tsy reko ny feony.tuttora non sentitoDaMe il suonoSuotsy gaga aho. matetika tara be izy ireny vao tonga.non stupito io spesso ritardo grande egli quelli recente arrivatofantatrao nahoana? tsy ampy fiara, hono, ry zareo.esserSaputoDaTe perchè non sufficiente veicolo siDice stiQuaandriamanitra ô!sovranoProfumato ¡!aaa! henonao? injay ry zareo! tonga!ohh esserUditoDaTe ecco i codesti arrivato

* ha- + AGGETT IVO ≥ NOME ASTRATTO àvo (≠ elevato) ≥ haavo = altezza tsàra (≠ buono) ≥ hatsàra = qualità bètsaka (≠ numeroso) ≥ habètsaka = quantità

io > ireo ≥ izao = questo > questi > codesto @ adesso, ora -z- ≠ astratto -a- ≠ invisibile/traslato * ry zareo = coloro che son qua

* a! a! a! @ aaa!no (colloquiale) @ uffa, finalmente (Sollievo)

98

Lezione ottantaseiesima.il bucato.quanto fa pagare il bucato, signora?dipende dal numero e dalla grandezza.è differente per gli adulti e i bambini?si, un vestito d’adulto è pari a due vestiti da bambini.allora bene! domani mattina l’appuntamento?si, verrò la mattina presto a prendere i vestiti.no, è qui che anche lavi i vestiti.va be! non fa niente. si utilizza quale sapone?ti sarà dato da me del sapone in polvere e un blocco.benessimo! in questo modo posso mettere i capi delicati a mollo.

86lesona fahenina amby valopololezione sesta oltre 80 (8Decina)ny sasa lamba.il lavaggio tessuto

ohatrinona, ramatoa, no anasanao lamba?simileCosa laPrimogenita ⇋ lavare-Tu tessuto/vestitoarakaraka ny isa sy ny haben’ny lamba e!inProporzioneProporzioneA il numero e il grandezzaDe’il ø ¡!samy hafa izany ny an’ankizy sy ny an’olon-dehibe?ognuno differente quello il a/in’bambino e il a/in’persona-Adultoie, akanjon’olon-dehibe iray mitovy amin’ny an’jaza roa.si vestitoDi’uomo-grande 1 esserePari làDe’il in/verso’Bambino 2eny ary! rahampitso maraina izany no fotoana?si dunque f-indomani mattino quello ⇋ appuntamentoie, ho tonga vao maraina haka ny lamba aho.si f- arrivato appena mattino f-prendere il ø ioa!a!a! eto ihany ianao no manasa lamba.no qui medesimo tu ⇋ lavare øhay! tsy maninona izany. inona no savony ampiasaina?noto non fareCosa quello cosa ⇋ sapone esserFattoLavorarehomeko savony vovony sy vaingany iray ianao.f-venirDatoDaMe sapone polvereSuo e massaSuo 1 tutena tsara! afaka mandona ny fitafiana mihaja aho amin’izay.sostanza buono libero immergere il abbigliamento delicato io làDe’questo

* àsa² = lavoro; esercizio; culturamiàsa > miasà = lavorarefiàsa = modo di lavorare (≠ infinito sostantivato)man- + fiàsa ≥ mampiàsa = far lavorare (≠ porre/traslare al lavorare qc)ampiàsaina [VERBO CAUSAT IVO/FATT IVO PASSIVO] = esser utilizzato (esser fatto lavorare)

…e!* sàsa = lavaggio; sbiancatura manàsa > manasà = lavare fanasàna [anasàna > anasào] = atto di lavare (lo strumento, il luogo)* àla² = uscita; rimozione manàla > manalà = togliere, levare; estrarre,… fanalàna [analàna > analào] = atto di prendere/togliere/levare/asportare… (lo strumento, il luogo, il tempo, il motivo)

* ìny [aggettivo & pronome dimostrativo] = quello (là) [zona estesa; distanza 5di7]; SI RIFERISCE ANCHE AD UN TEMPO PASSATO* izàny [aggettivo & pronome dimostrativo] = quello, ciò (astratto/invisibile, zona indefinta)* ihàny (= hiany) = stesso, medesimo; soltanto; certamente (potenziale/invisibile)

* àraka¹ [preposizione] = secondo, in proporzione a…* arakàraka [preposizione] = secondo, proporzionalmente a… (la reduplicazione indica che i referenti sono plurali)

* sàsa = lavaggio… manàsa > manasà = lavare* àsa³ = invito… manàsa > manasà = invitare

* vào¹ [aggettivo] = nuovo, recente; fresco [avverbio] = recentemente, da poco* vào² [congiunzione subordinativa temporale] = (non) appena…

resaky ny mpisikina, tsy hain’ny mpisampina.conversazioneDe il donna non compresoDa’il uomo

* sìkina (= kitàmby) = stoffa che le donne portano attorno alle reni e che pende fino alle ginocchia);misìkina > misikìna = mettersi il lamba alla vita; aver qc attorno alla vita; lavorare con ardore; accingersi a fare qc

* sàmpina = modo ordinario di portare il lamba con un’estremità sulla spalla misàmpina > misampìna = indossare il lamba di modo che un’estremità ricada dalla spalla

C.PASSIVO | ACCUSAT IVO | AE (DAT OCCULTO)homeko savony vovony sy vaingany iray ianao.f-venirDatoDaMe sapone polvereSuo e massaSuo 1 tu

99

Lezione ottantasettesima.i giochi dei bambini.andiamo a giocare.e a cosa?ad Acchiapparello (il lebbroso)oh no! andiamo a sfidarci agli indovinelli.andiamo dunque! poi dopo a Nascondino.chi comincia gli indovinelli?io, indovina indovina: mangiami (sia io mangiato) e io ti mangerò?lo so, coltello.cicca cicca, peperoncino è la risposta, perchè il peperoncino è piccante (≠ feroce/crudele/violen-

87lesona fahafito amby valopololezione settima oltre 80 (8Decina)ny kilalaon’ny ankizy.il giocoDe’il bambino

ndao isika hanao kilalao.andiamo-IMP noi f-fare giocoinona àry no atao?cosa dunque ⇋ venirFattoRabòka (fanenjika).signorLebbroso [(l’) inseguire]a!a!a!, ndao hifaninanana ankamantatra.no andiamo-IMP f-concorrere inPossibileCercarComprenderendao àry e! dia rehefa fangalapiery.andiamo-IMP dunque ¡! poi dopo (il)rubar(il)nascondersiiza no hanomboka ny ankamantatra?chi ⇋ f-cominciare il enigmaizaho. inona àry izany: hano aho hihinànako anao?io cosa dunque quello: esserMangiato io f-mangiare-io aTefantatro, antsy.saputoDaMe coltellohomeko savony vovony sy vaingany iray ianao.f-venirDatoDaMe sapone polvereSuo e massaSuo 1 tupoika. sakay ny valiny, satria masiaka ny sakay.no peperoncino il rispostaSua perchè feroce il peperoncino

* ki-; tsi- [prefisso] = forma sostantivi & aggettivi duplicati [valore diminutivo/imitativo]vary (= riso) ≥ kivarivàry; tsivarivàry [sostantivo] = spuntinoadàla (= folle) ≥ kiadaladàla [aggettivo] = (fare/sembrare) un po’ folle

* ki- + = strumento per fare ciò che il radicale esprime:manao kilalao = milalalo ≥ giocare, fare un giocomanao raosijamba = giocare a mosca cieca (≠ signora capra cieca)

* fàntatra = conosciuto, saputo, compresomamàntatra > mamantàra = esaminare, cercare di comprendere,…

an- (≠ in/a/verso) + hamàntatra ≤ FUTURO/PRESENTE POTENZIALE

* hàlatra = furto; refurtiva; atto di fare qc senza permessomangàlatra > mangalàra = rubare

fiery = INF INITO SOSTANT IVATOmiery > mierè = nascondersi; agire di soppiatto ery¹ = condizione di esser nascosto/celato

100

Lezione ottantottesima.la genealogia.dimmi papà, noi abbiamo dei legami di parentela con i Naivo?il padre di Naivo e me siamo nipoti/discendenti di due fratelli.da ciò ne deriva che il nonno o la nonna di Naivo ha un antenato in comune con noi?è la sorella di mio padre che è figlia della stessa madre della nonna di Naivo.ma perchè allora loro non hanno lo stesso villaggio ancestrale nostro?perchè questa mia zia è andata dal lato di suo marito.questo non muta affatto i nostri legami di parentela?no, perchè il punto centrale è l’antenato comune dal quale proveniamo.i Naivo sono sempre e comunque familiari nati da Rabelevala?si ma dal lato di sua nonna.

88lesona fahavalo amby valopololezione ottava oltre 80 (8Decina)ny tetiharana.il (il)percorrereRicerca

hony ry Dada, manana rohim-pihavanana amin-dry Naivo ve isika?di-IMP oh/il papà possedere cordaDi-Parentela làDe-i ø ¿ noizafin’ny mpirahalahy izaho mbamim’ny rain’i Naivo.nipote/discendenteDe’il fratelli io conDe’il padreDe’il øary, avy eo, ny raibe sa ny reniben’i Naivo no iray razana amintsika?e da qui il padreGrande o la madreGrandeDe’il ø ⇋ 1 antenato làDeNoianabavin-draiko iray tam-po aminy ny reniben’i Naivo.sorellaDe-padreMio unico verticeDi-cuore làDiEsso il grandeMadreDe’il øka nahoana no tsy iray tanin-drazana amintsika ry zareo?ma perchè ⇋ non unico terraDe’antenati làDiNoi i lorosatria lasa nanaraka ny lafin-badiny io nenitoako io.giacchè andato p-seguire il latoDe-coniugeSuo questo mammaPrimogenitaMia questatsy mampiova ny fihavanantsika akory izany?non farMutare il parentelaNostra affatto quello

ie, satria ny razana iombonana izay niaviana no zava-dehibe.si (≠ no) perchè il antenato essereInComune questo p-giungere ⇋ cosa-supremaao amin’ny teraky Rabevala foana ry Naivo mianakavy?qua làDe’il natoDe ilMolteTenute vacante il ø familiareie, fa avy amin’ny lafin-drenibeny.si ma da làDe’il latoDi-madreGrandeSua

* tèty² = atto di percorrere/di andare da un punto all’altro/… hàrana² = ricerca

* ròhy = corda fihavànana = amicizia, buone relazioni; l’essere parenti

* anabàvy (ànaka vàvy) = sorella di fratello; cugina di cugino

* hàvana¹ = amico, alleato; parente fihavànana [ihavànana > ihavàno] = amicizia, buone relazioni; l’essere parenti* fòko = tribù, casta, famiglia, setta, gruppo, classe fokonòlona = tribù, casta; sottodivisione (comune, quartiere); capo di una sottodivisione* àmpy = sufficiente/completo/fornito; ricco

mifanàmpy = aiutarsi vicendevolmente; soccorrersi; completarsi uno con l’altrofifanampìana = addizione (calcolo)

* fifanampiana an-haratsiana sy an-kasoavana = aiutarsi a vicenda nei momenti brutti e in quelli belli* aleo very tsikalakalam-bola toy izay very tsikalakalam-pihavànana = è preferibile perdere un sostegno finanziario piuttosto il sostegno sociale

* tàmpoka [avverbio] = all’improvviso, improvvisamente, di colpo tam-pò [avverbio] = improvvisamente, di colpo, ad un tratto* tàmpona = vertice, cima, vetta (il punto più alto) tam-pò = tratto distintivo , cima, vetta (il punto più alto)* tan- [prefisso] = originario di… * fo = cuore, (l’) intimo, (il) midollo… iray tam-pò = figli di una stessa madre; discendenti dallo stesso ceppo (≠ unica origine importante) tam-pò = fratello e sorella di sangue

101

Lezione ottantonovesima.i debitial momento Ratrema è coperto di debiti.come? ma cosa è successo?so solo che ha preso soldi in prestito.davvero? quell’uomo molto ricco?si, quello che presta(va ) denaro a basso interesse.or ora il suo parco bovini è vuoto?si, è stato costretto a venderli tutti.è forse molto denaro che si è fatto prestare.la verità è che è andato da un usuraio accanito.certamente quello è uno di quei profittatori feccia.

89lesona fahasivy amby valopololezione nona oltre 80 (8Decina)ny trosa.il debito

bokan’ny trosa tanteraka Ratrema amin’izao fotoana izao.lebbrosoDe’il debito daParteAParte Sig.Ricco làDe’codesto momento codestoahoana? fa inona no zava-nitranga?come ma cosa (¿) ⇋ cosa-p-accadereny hany fantatro: nisambo-bola izy.il unico saputoDaMe p-prenderPrestito-soldi eglimarina ve? iny lehilahy mpanankarem-be iny?giusto ¿ quello maschio possidenteRicchezza-grande quelloie, ilay mpampindram-bola tsy misy zanany firy.si il coluiCheFaDomandarPrestito-denaro non esserci figlioSuo tantofoana izany izao ny valan’ombiny?vuoto quello questo il recintoDi’bovinoSuoie satria voatery nivarotra ny ombiny rehetra izy.si perchè costretto p-vendere il bovinoSuo tutto eglivola be angaha no nosamboriny?denaro tanto forse ⇋ p-esserPresoDaEgliny marina, mpampanjana-bola gaigy be no nalehany.il giusto coluiChePresta-denaro rabbioso molto ⇋ p-venirRaggiuntoDaLuiazo antoka fa irony mpanararaotra tsy vanona irony izany.ottenuto consenso ma quei profittatori non produttivo quei codesto

firy [?] = quanto [INTERROGATIVA]tsy firy = poco numeroso* tsy … firy = poco, non molto

* ìndrana = [aggettivo] ≥ chiesto in prestito {a poco interesse} mìndrana = chiedere in prestito

mampìndrana = prestare* sàmbotra = atto di prendere misàmbotra = prendere (in prestito)

mampisambotra = prestare* mindram-bola ≠ misambo-bola ≥ prendere in prestito soldi * mampindram-bola ≠ mampisambo-bola ≥ dare in prestito soldi * zànaka = cucciolo; oggetto più piccolo di un altro; interesse (di soldi)manjànaka = riconoscere un figlio; farsi prestare ad interessemampanjànaka = prestare (far prendere in prestito) ad interesse * zana-bola; zanany = interesse* mpampanjàna-bola = usuraio

102

Lezione novantesima.l’esodo rurale.attualmente i giovani disoccupati affollano le grandi città.si perchè sono molti quelli che han lasciato la campagna.di conseguenza aumenta il numero di delinquenti.lo Stato fa già sforzi per risolvere il problema.ma va! quali sono le sue proposte?pareche crereranno dei nuovi villaggi.dove? su quelle vaste colline fertili?proprio così. qui in Madagascar ci sono ancora vasti terreni incolti.dunque sti giovani lavoreranno la terra?è proprio questo il progetto del governo.

90lesona fahasivifololezione nonaDecinafandaozana ny eny ambanivohitra.abbandono il là sottoAltura

mameno ny tanàn-dehibe ny tanora tsy an’asa ankehitriny.colmare il cittàDe-grande il giovane non in’lavoro attualmenteie, satria betsaka ireo nandao ny eny ambanivohitra.si perchè molti questi p-lasciare il là sottoAlturaary dia mitombo isa ny jiolahy.e poi aumentare cifra il mascalzoneMaschioefa miezaka mamaha ny olana ny fanjakana.già slanciarsi slegare il torsione il governohay kosa! inona no tolo-keviny?noto alContrario cosa ⇋ donoDiPensieroSuohamorona vohitra vaovao, hono, izy.f-creare altura nuovo pare egliaiza? eny amin’ireny tanety lonaka midadasika ireny?dove là làDe‘ quelli terrapieni concimati enormi quelli izay indrindra. mbola be tanety tsy voavoly eto Madagasikara.codesto specialmente tuttora molti altopiano non coltivato qui Madagascardia hiasa tany any izany ireo tanora ireo?poi f-lavorare terra là codesto questi giovani questiizay indrindra no tetik’asam-panjakana.codesto specialmente ⇋ percorrereDiLavoroDe-governo

* tòlotra = atto di offrite; dono hevitra = idea, opinione, pensiero

* zàvatra = cosa, oggetto, brutto auspicio trànga (≠ apparizione) mitrànga = apparire; succedere

103

91lesona faharaika amby sivifololezione prima oltre 9Decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* vao (≠ nuovo, recente; recentemente, da poco; fresco)* MODIF ICA UN ELEMENTO DELLA FRASE ≠ solo, soltanto [avverbio]

vao lasa omaly izy = egli è partito solo ierivao omaly no lasa izy = è solo ieri (e non un altro giorno) che egli è partitovao izy no lasa omaly = è solo lui (e non un altra persona) che è partito ieri

* MODIF ICA L’ASPETTO DEL VERBO* vao + PRESENTE ≥ ASPETTO DURATIVO

vao manasa lamba izy = ella sta facendo il bucato (sta lavando il vestito)* vao + PRESENTE POTENZIALE (FUTURO) / PASSATO ≥ ASPETTO INCOATIVO

vao nanasa lamba izy = ella ha appena lavato il vestitovao hanasa lamba izy = lei sta per/è sul punto di lavare il vestito

* vao + màinka (≠ di più)vao mainka may ny trano = la casa brucia ancor più/più di prima

* vao (≠ appena)(raha) vao tonga izy dia handeha isika = appena egli arriva noi partiamo/partiremo

* vao (≠ prima di…)diovy ny trano vao mandeha = prima di partire la casa sia pulita

* an- [PREPOSIZIONE]* = a, in, verso

an-dafy = all’estero, oltremare (dall’altra parte del mare)* = con (≠ amin’)

tsy an’asa = senza lavoro, disoccupato (≠ non a lavoro)an-kasoavana = con grazia/bontàan-karatsiana = con cattiveria

* an- + PRESENTE POSTENZIALE (FUTURO)fàntatra (≠ conosciuto, saputo)mamàntatra (≠ esaminare, cercar di comprendere)

an- hamantatraan-kamantatra = da conoscere/esaminareankamantatra = enigma, indovinello

* ampi- -ina = PASSIVO DI VERBO CAUSAT IVOàkatra (≠ ascensione)miàkatra (≠ ascendere, salire)mampiàkatra; mampàkatra = far salire/far montare

ampiàkarina; ampàkarina = esser fatto salire/montareàsa (≠ lavoro, esercizio)miàsa (≠ lavorare)mampiàsa = far lavorare

ampiasàina = esser fatto lavorare

dialogo di ripassopare che i Rakoto (≠ signor Ragazzo) abbian definitivamente lasciato la campagna.ma cosa è successo? forse che è bruciata casa loro?si dice che è bruciato tutto il villaggio.che disastro! era il loro villaggio ancestrale?si, dal lato materno.Dicono che la nonna di Rakoto era una dama con grandi ricchezze.esatto, comunque ora Rakoto è costretto a farsi prestar soldi.e il suo bestiame?egli non ha molti bovini ma case.è vero, anch’io so che ha molte case.

resaka mandravonadialogo appianare

nandao tanteraka ny eny ambanivohitra, hono, ry Rakoto.p-abbandonare DaParteAParte il là sottoMonte siDice i øfa inona no zava-nitranga? may koa angaha ny tranony?ma cosa ⇋ cosa-p-accadere bruciata anche forse il casaSuamay, hono, ny vohitra rehetra.bruciata siDice il altura tuttoloza izany! tanin-drazany ve io vohitra io?disastro codesto terraDe-antenatoSuo ¿ questo altura questoie. avy amin’ny lafin-dreniny.si venuto làDe’il latoDe-madreSuaRamatoa mpanankarem-be, hono, ny reniben-dRakoto?signora possidenteDiRicchezza-grande, siDice, il madreGrandeDi-øizany indrindra, nefa voatery misambo-bola Rakoto izao.codesto specialmente comunque costretto prendere-denaro ø codestofa ny ombiny?ma il bovinoSuotsy manana omby firy izy fa trano.non possedere bovino quanto egli ma casamarina izany ary fantatro fa manana trano betsaka izy.perpendicolare codesto e saputoDaMe ma possedere casa tanto egli

* ànana = possesso mànana = possedere, avere fànana = INF INITO SOSTANT IVATOmpànana = colui che possiede harèna = ricchezza; opulenza

firy [?] = quanto [INTERROGATIVA]tsy firy = poco numeroso* tsy … firy = poco, non molto

* mbà ≥ PARTICELLA ATTENUANTE L’IMPERATIVO* mbà (≠ tèna) ≥ sostanzialmente

104

Lezione novantaduesima.in aereo.Signori e Signore, il pilota Ratoky e i suoi collaboratori…Ratoky il diacono, sei d’accordo?può darsi ma lascia perdere per il momento!… sono felici di accogliervi qui a bordo dell’aereo Air Madagascar…è senz’altro Rakoty il diacono perchè egli studiava da pilota.ma sta un po’ zitta! prima ascolta sto annuncio.…collegamento diretto tra Antananarivo e Parigi…forse che partiremo tra poco?si, fra poco. davvero mi innervosisci, non smetti di parlare.…il nostro viaggio sarà senza scalo fino all’arrivo a Parigi.

92lesona faharoa amby sivifololezione seconda oltre 9Decinaao anaty fiaramanidina.qui inQui veicoloVolante

Tompokolahy sy Tompokovavy, ny mpanamory Ratoky sy ny mpiara-miasa aminy…maestroMioMaschio e maestroMioFremmina il timoniere SignorFiducia e il assieme-lavorare làDiLuiRatoky, ilay diakona ve izany araka ny hevitrao?ø il diacono ¿ codesto conforme il pensieroTuoangamba fa aoka aloha e!forse ma lascia prima ¡!…dia faly mandray anareo ato amin’ny fiaramanidina Air Madagascar… poi felice afferrare versoDiVoi qui làDe’il veicoloVolante øRakoty diakona mihitsy satria nianatra ho mpanamory izy.ø diacono certamente perchè p-studiare f- timoniere eglimba mangìna e! henoy aloha izany filazana izany.¡! essereSilenzioso-IMP ¡! esserAscoltato-IMP prima codesto annuncio codesto…zotra mampitohy an’Antananarivo sy Parisy… diretto farContinuare in’inCittàDeMille e Parigihiainga tsy ho ela angamba isika ô?f-partire non f- ritardante forse noi ¡!ie, efa madiva. mba mahasosotra ahy ianao, tsy mitsaha-miteny!si già prontamente davvero (poter)tediare aMe tu non sostare-parlare…tsy hisy fiatoana ny diantsika mandra-piantsona any Parisy. non f-esserci interruzione il viaggioNostro finoA-(l’)attraccare là Parigi

àraka² = atto di accompagnare/seguire miàraka = essere/andare/fare assieme

fiàraka = modo di andare assieme* mpiàraka = coloro che vanno assieme

miàsa > miasà = lavorare àsa = lavoro

tsàhatra = fermata, pausa* mitsàhatra = fermarsi, fare una sosta mitèny = parlare

tèny = parola

* màndraka = fino a… fiàntsona = INF INITO SOSTANT IVATO miàntsona = attraccare àntsona = atto di approdare

105

Lezione novantatreesima.pranzo di famiglia.noi, i discendenti di Rainitsimba, faremo un pasto di famiglia.e quali sono le disposizioni?ciascuna unità domestica portà il suo pasto.è questo che è stato deciso all’ultima riunione?si, forse che voi non c’eravate?no, quel giorno non eravamo liberi.fra poco tutti avranno il rendiconto.e per quel che riguarda i piatti, i cucchiai, bicchieri eccetera?il presidente dell’associazione dei discendenti comprerà piatti di carta.ciò significa che i cucchiai, i bicchieri o le tazze sono portati uno a uno, è lo stesso.

93lesona fahatelo amby sivifololezione terza oltre 9Decinasakafom-pianakaviana.pastoDi-famiglia

hanao sakafom-pianakaviana isika taranak’Itompokolahy Rainitsimba.f-fare pastoDi-famiglia noi discendenteDe’IlMaestroMioMaschio padreDeIlNonDanneggiatodia ahoana sy ahoana ny antsipiriany?poi come e come il inOrdine/GradoSuosamy mitondra ny sakafony ny isan-tokantrano.ciascuno portare il pastoSuo il cifraDi-isolatoDiCasaizany no tapaka tamin’ilay fivoriana farany?codesto ⇋ tagliato p-làDe’sta -suVenirRiunito ultimoSuoie, tsy tao angaha ianareo?si non p-qui forse voiie nisy tsy fahafahanay tamin’ny andro iny.si, p-esserci non -poterVenirLiberatoNostro p-làDe’il giorno quellohahazo ny tatitra ny rehetra ato ho ato.f-ottenere il diffusione il tutto qui f- quiary momba ny vilia, sotro, vera, etsetra?e concernere il piatto cucchiaio bicchiere etc.hividy vilia baoritra ny filohan’ny fikamban’ny taranaka.f-comperare piatto cartone il -suTestaDe’il -suVenirRiunitoDe’il discendenteizany hoe, ny sotrony, ny verany na kaopy no entin’ny tsirairay. izay ihany.codesto così il cucchiaioSuo il bicchiereSuo o tazza ⇋ esserPortatoDa’il unoAUno codesto stesso

tsipirìa = ordine, grado* an- tsipirìa -ny = dettaglio

isa (≠ cifra) tòkana (≠ unico, solo, isolato) tràno (≠ casa)* isan-tokantrano

i- ≠ articolo di nome proprio (familiare) prefisso che serve a formare avverbi (≠ in/su…)ra(- ) = articolo di nome proprio tòmpo(ko) = padrone, maestro; Signore/Signora (mio) lahy = maschio vavy = femmina tompokolahy sy tompokovavy = signori e signore * itompokolahy @ itompokovavy = il fu/la fu (defunto) ratompokolahy @ ratompokovavy = signor…@ signora …

tsì- (cfr. ≥ ki-) = prefisso diminutivo che forma radici secondarie diminutive ≥ tràno (= casa) > tsitranotràno = casetta, casupola davanti alle cifre della prima decina e davanti a 100 indica la distribuzione:

* iray (= 1) > tsirairay = uno a uno roa (= 2) > tsiroarao = due a due telo (= 3) > tsitelotelo = tre a tre folo (= 10) > tsifolofolo = dieci a dieci zato (= 100) > tsizatozato = cento a cento

ahoana = come?, perchè?, in che modo? [OGGETTO SINGOLARE]* ahoana sy ahoana = come? [OGGETTO PLURALE]

106

Lezione novantaquattresima.un ciclone.dicono che c’è stato un ciclone che ha flagellato il nord del Madagascar.si, hovisto al telegiornale.secondo le ultime notizie ci son già centinaia di sfollati.per fortuna non ci sono morti.si, le autorità locali lo hanno confermato subito.a parte questo è encomiabile il gesto delle gerarchie ecclesiastiche.perchè? non ho sentito nulla a riguardo.le chiese son state offerte come rifugio temporaneo.ah bene! sia i cattolici che i protestanti?si, Cattolici e Protestanti uniti aiutano i sinistrati.

94lesona fahefatra amby sivifololezione quarta oltre 9Decinarivo-doza.ventoDi-calamità

misy rivo-doza, hono, mamely ny faritra avaratr’i Madagasikara.esserci ventoDi-disastro siDice sbattere il contorno nordDe’il øie, hitako tamin’ny vaovao an-tsary.si esserVistoDaMe p-làDe’il notizie a-immagineefa anjatony maro ny tsy manan-kialofana, araka ny vaovao farany.già in100suo numeroso il non possedere-poterRifugiarsi secondo il nuovoNuovo ultimoSuosoa ihany fa tsy misy maty.bello solo ma non esserci mortoie, ary vao nanamafy izany ny manam-pahefana any an-toerana teo.si e nuovo p-indurire ciò il posseder-autorità là in-posizione p-quifa an-koatr’izay, fidera koa ny fihetsiky ny mpitondra fivavahana.ma in-oltreDi’ciò (il) ecomiare anche il agitarsiDe il gerente preghierafa ahoana? tsy reko ny momba izay.ma come non uditoDaMe il concernere ciònatolony ny tranon’Andriamanitra ho fialofana vonjy maika.p-venirOfferto il casaDe’sovranoProfumato f- rifugio aiuto frettolosohay! ny fiangonana katôlika sy prôtestanta izany?saputo il tempio cattolico e protestante ciòie, miaraka ny katôlika sy prôtestanta manampy ny tra-boina.si unirsi il Cattolico e Protestante assistere il colpitoDa-disgrazia

dèra = lode, encomio midèra = lodare, encomiare* fidèra = ciò che è degno di encomio; modo di encomiare [INF INITO SOSTANT IVATO] tràtra¹= petto, torace; pettorale

* tràtra²= colpito, toccato,… vòina = disgrazia, sciagura…

* rìvotra = brezza, vento; velocità, rapidità lòza = malanno; calamità, disastro; straordinario, fenomenale, eccessivo; crudele, intrattabile

zàto [aggettivo numerale] = cento, 100 an-jato = a squadre/compagnie di 100 persone* anjatony = a centinaia

* vao … teo = … vao teo = in quel momento (≠ appena/nuovo … p-là) ie, ary nanamafy izany ny manan-pahefana any an-toerana vao teo ie, ary vao nanamafy izany ny manan-pahefana any an-toerana teo* vao teo no ho teo = pochissimo tempo fa, proprio ora

ànana¹ = possesso* mànana = avere, possedere hialòfana ialòfana > ialòfy] = atto di mettersi all’ombra; di rifugiarsi fialòfana = (il) rifugio, riparo; protettore àloka = ombra; riparo, protezione

ànana¹ = possesso* mànana = avere, possedere fahefàna = (il) potere, (l’) autorità… èfa = esser possibile farsi

hòatra¹ [ohatra] (avverbio) = come, lo stesso di… hòatra² = che supera, oltrepassa, sorpassa, eccede* an-koatra = al di là di…, oltre a…

hètsika = agitazione; ripresa mihètsika = agitarsi, rimestarsi; esser rimesso sul tappeto; aver una ricaduta (di malattia)* fihètsika = modo di agitarsi/rimescolarsi [INF INITO SOSTANT IVATO] ricaduta (di malattia)

107

Lezione novantacinquesima.i lemuri.quante razze di lemuri ci sono in Madagascar?parecchie, dice che non si sa contarle.“cane di foresta” e il nome che accumuna tutte le razze?si, comprende i sikafa, i varika, gli aiay e numerose altre ancora.e cosa, per esempio distingue il sikafa dal varika?il loro aspetto ma queste sono tutte razze diurne.perchè, ce ne sono anche di notturne?si, il aiay, per esempio, e non solo questo, esso vive anche isolato.il sikafa e il varika son di taglia media ma l’aiay è piccolo?si, e il sikafa come il varika poi vivono in gruppo.

95lesona fahadimy amby sivifololezione quinta oltre 9Decinany amboanala.il caneDiForesta

misy karazany firy ny amboanala eto Madagasikara?esserci razzaSua quante il caneDiForesta qui Madagascarmaromaro ihany, hoy ilay tsy mahay manisa.numerosoNumeroso stesso haDetto quello non sapere contare“amboanala” izany no anarana iomboan’ny karazana rehetra? caneDiForesta quello ⇋ nome partecipare-il razza tuttaie, dia hita ny sifaka, varika, aiay sy ny maro hafa koa.si poi visto il ø ø e il numeroso altro ancheary inona, ohatra, no mampiavaka ny sikafa amin’ny varika?e cosa esempio ⇋ farDistinguere il ø làDe’il øny bikany, fa samy karazan’ny mpiseho antoandro izy ireo.il foggiaSua ma ciascuno razzaDe’il coluiCheAppare inVeroGiorno esso questifa misy koa izany ny mpivoaka alina?ma esserci anche codesto il coluiCheEsce notteie, ny aiay, ohatra, ary tsy vitan’izay fa mitoka-monina izy.si il ø esempio e non conclusoDi’codesto ma isolato-abitare eglilehibebe vatana moa ny sikafa sy varika fa kely ny aiay?cluiGrossoGrosso tronco ¡! il ø e ø ma piccolo il øie, ary ny sikaka toy ny varika dia andiany no miara-miaina.si e il ø come il ø poi inViaggioSuo ⇋ assieme-vivere

REDUPLICAZIONE = MINORE INTENSITÁmàro [aggettivo] = numeroso

* maromàro = abbastanza numerosomìsy = esserci, c’è, ci sonomisymìsy = non male, abbastanzavìzana [aggettivo] = stancovizambìzana = un po’ stancolehibè (lehy be) [aggettivo & sostantivo] = grande, grosso (colui grande)

* lehibebè = abbastanza grosso

tòkana [aggettivo] = unico, solo, isolato* mitòkana = essere solo/isolato/separato/da parte; isolarsi;… mònina = abitare, risiedere;… ònina = atto di abitare/risiedere

àraka² = atto di accompagnare/seguire;…* miàraka > miaràha = essere/andare/fare assieme miàina = vivere, esser vivo/in vita; comportarsi… àina = vita; respiro; vigore, impulso/sforzo vitale;…

varika

aiay

sikafa

108

Lezione novantaseiesima.le case della costa est.qui la maggioranza delle case d’abitazione sono case falafa.e sì, noi siamo sulla costa est!è vero e qui cresce bene l’albero del viaggiatore (ravinala).oltre a ciò esso non teme gli incendi boschivi.e perchè vien detta casa falafa e non casa ravinala?perchè viene utilizzato il falafa cioè lo stelo della foglia del ravonala.è con questi steli che si fabbrica il graticcio dei muri?si, e con le foglie secche di ravinala si fabbrica il tetto.già! e le case devono sempre essere con le zampe?si, circa a cinquanta centimetri dal suolo.

96lesona fahenina amby sivifololezione sesta oltre 9Decinany trano amin’ny morontsiraka antsinanana.il casa làDe’il litoraleDiSabbia est

trano falafa ny ankamaroan’ny trano fonenana aty.casa listellatura il inGrandezzaDe’il casa residenza quiieny e, ary amin’ny morontsiraka antinanana anie isika e!si ¡! e làDe’il litoraleDiSabbia est ¡! noi ¡!marina izany ary maniry tsara aty ny ravinalaperpendicolare ciò e crescere bene qui il fogliaDiForestaambonin’izany, tsy matahotra doro tanety izy.oltreDi’ciò non temere (l’) appiccarFuoco collina egliary nahoana no atao hoe trana falafa fa tsy trano ravinala?e perchè ⇋ venirFatto così casa listellatura ma non casa fogliaDiForestasatria ny falafa, izany hoe ny tahon-dravin’ny ravinala, no ampiasaina.perchè il listellatura codesto così il steloDe-FogliaDe’il fogliaDiForesta ⇋ esserFattoLavorareka ireo taho ireo no anaovana ny takela-drindrina?poi questi stelo questi ⇋ fabbricare il graticcioDi-Muroie, fa amin’ny ravin-dravinala maina ny tafo.si ma làDe’il fogliaDe-fogliaDiForesta secco il tettohay! ary tsy mainsty trano misy tongony foana ve?noto e non nonPoterNon casa esserci zampaSua sempre ¿ie, dimampolo santimatrata avy eo amin’ny tany eo ho eo.si 5diDecina centimetro venuto qui làDe’il terreno qui f- qui

* mòrona = bordo tsìraka = sabbia di litorale; punta, capo (di terra); graffa

* betsaka [aggettivo] = numeroso, tanti, molti habètsaka; habètsahana; fahabètsahana = moltitudine, abbondanzaan-kabètsahana [avverbio] = abbondantemente, in abbondanza ankabètsahany = in maggioranza * be = molto, tanto, numeroso, abbondante; grande, grosso; considerevolefanabiàzana [anabiàzana > anabiàzo] = atto di ingrandire,… (il mezzo, il luogo) habè = la grandezza, le dimensioni (di qc)ankabeazany = in quantità * màro = numeroso, plurimo hamàro; hamaròana; fahamaròana = (la) moltitudine, massaankamaròana = in massa ≥ (la) generalità, totalità * ràtsy [aggettivo] = cattivo, maligno, di cattiva qualità; dannoso, nocivo haratsìana; faharatsìana = cattivo stato/cattiva qualità; bruttezza; malgagità, maliziaan-karatsìana = nella sventura * sòa = bello, piacevole; vantaggio, bene hasoàvana = bontà, belllezza, grazia; festa, cerimonia della circoncisionean-kasoavana = nella fortuna

àsa = lavoro, esercizio asàina = esser lavorato miàsa = lavorare fiàsa = ciò che viene lavorato/esercitato; INF INITO SOSTANT IVATOmaN- + fiàsa > mampiàsa = far lavorare, utilizzare * ampiasàina = esser utilizzato, esser fatto lavorare

109

Lezione novantaseiesima.frutta.appena là ci son delle banane, andiamo a comprarle.oh no, non son buone quelle banane Tsiomera.e cosa fa? le banane, si dice, non ingannano mai.no (si), sono dolci come tutte ma sono troppo grosse.preferisci ste banane Mavokely (rosa)?si, sono piccole ma dolcissime.se non le troviamo prendiamo delle arance?mi va bene (non fa niente). adesso sto agrume d’arancio è dolce e molto succoso.vorrei anche comprare dell’uva.adesso non è proprio stagione comunque ne ho intravista laggiù.

97lesona fahafito amby sivifololezione settima oltre 9Decinavoankazo.frutto/semeDiAlbero

misy akondro itsy akaiky itsy ka andao hividy.esserci banana questo vicino questo quindi andiamo-IMP f-comprarea!a!a!, tsy tsara ireo. akondro tsiomeroa ireo.no non buone quelli banana nonDono2 quellika maninona? ny akondro, hono, tsy mamitaka mihitsy.quindi fareCosa il banana siDice non ingannare certamenteeny e! mamy toy ny rehetra izy fa ngeza loatra.si ¡! dolce come il tutto egli ma grande&grosso troppoaleonao izany akondro mavokely?venirSopportatoDaTe codesta banana gialloPiccoloie, madinika izy fa mamy aoka izany.si fine egli ma dolce ¡! codestoraha tsy mahita isika dia haka laoranjy?quando non vedere noi poi f-prendere aranciatsy mampaninona ahy. mamy ny voasary laoranjy izao sady be ranony.non farFareCosa aMe dolce il agrume arancio codesto inoltre grande acquaSuate hividy voaloboka koa aho.gradire f-comprare uva anche iotsy tena fotoanany izao, nefa nahatsikarika aho tetsy.non sostanza scadenzaSuo codesto comunque p-poterScorgere io p-là

* misy akondro itsy akaiky itsy = misy akondro itsy * esserci banana questo vicino questo = esserci banana questo

là (vicino) ci son delle banane

* mamy aoka izany = mamy dia mamy * dolce ¡! ciò = dolce poi dolce

dolcissimoSUPERLATIVO

110

98lesona fahavalo amby sivifololezione ottava oltre 9Decinafamerènan-desonalezione di ripasso

* mba ≠ particella che esprime rispetto/sorpresa, potenzialità (modo congiuntivo)

* FRASE SEMPLICE * mba + VERBO-IMP (kely) = forma di cortesia [≠ CONGIUNT IVO ESORTAT IVO]

CARDINE DAT IVO ACC. | AE DAT IVO (OCCULTO)mba omeo kely vola aho = mi dia del denaro, per favore [che venga dato piccolo denaro a me]

mbà + VERBO/AGGETT IVO ≠ MODO ESORTAT IVOmbà hendry = sii saggio/si sia saggi!

mba + VERBO/AGGETT IVO + anie ≠ MODO OTTAT IVO (AUGURIO)mba ho salama anie izy! = che egli guarisca!

* mba + VERBO/AGGETT IVO + hono ≠ MODO IPOTET ICO/IRONICOCARDINE NOM. | AE NOMINAT IVOmba tonga hono izy = egli almeno è venuto/pare che sia arrivato

* mba + VERBO koa ≠ ugualmente, parimenti, lo stessoCARDINE NOM. | AE NOMINAT IVOmba handeha aho = vorrei partire lo stesso (che io parta ugualmente)

* mba + VERBO/AGGETT IVO ≠ davvero, veramente, sostanzialmente (≠ tena)CARDINE NOM. | AE NOMINAT IVOmba nianatra izy = egli ha studiato davvero/sul serio

* FRASE COMPLESSA > INTRODUCE UNA SUBORDINATA F INALEIO)C.NOM. | AE NOM. >tonga izahay mba hamangy anareo = siam venuti a/per farvi visita

* PASSIV I IRREGOLARI* tondra (≠ atto di gestire) > mitondra = ( ap)portare ≥ entina = esser portato/gestito* aka (≠ atto di andare a prendere/cercare) > maka = andare a prendere ≥ ala (≠ rimozione) > alaina = esser preso/cercato* varotra (≠ commercio) > mivarotra = vendere ≥ avarotra [dialettale] = venir usato per commercare (venir venduto) ≥ vidy (≠ valore/presso) > amidy = venir usato per vendere (venir venduto)* lala (≠ conosciuto/amato) > mahalala = ( ri)conoscere > ≥ lalaina [colloquiale] ≠ esser coccolato ≥ fantatra = (esser) conosciuto/noto

* MUTAMENTI FONET ICI* isy (≠ esistenza; atto di porre) > manisy = porre/aggiungere qc ≥ asiana = venir posto/aggiunto* vaofy (vofy; ofy) (≠ atto di sbucciare/di interpretare) > mamaofy = sbucciare/spiegare ≥ voàsana = venir sbucciato; spiegato/interpretato* hinana (hanina; hana) (≠ cibo) > mihinana = mangiare ≥ hanina; haninina = esser mangiato

dialogo di ripassoin aereo hai visto le notizie al telegiornale?si, il ciclone sull’est del Madagascar.si, i disastrati, pare, siano abbastanza.là c’è la nostra famiglia, fra poco avrò forse (altre) notizie.e le informazioni circa i lemuri?si, ho visto che ce ne sono numerose razze, pare.si proprio, sono numerosissime.pare che se ne trovi una specie notturna, di piccola taglia.come l’Ayay, per esempio.si, (poi) le razze che vivono in gruppo e anche altre.

resaka mandravonadialogo appianare

nahita vaovao an-tsary ve ianao tao anaty fiaramanidina?p-vedere nuovoNuovo in-immagine ¿ tu p-qui inInterno veicoloVolanteie, ilay rivo-doza any amin’ny faritra atsinanan’i Madagasikara ve?si quel ventoDiDisastro là làDe’il bordo estDe’il Madagascar ¿ie, maromaro ihany, hono, ny tra-boina.si numerosoNumeroso certo siDice il colpito-Sciaguramisy fianakavianay any. hahazo vaovao angamba aho ato ho ato.esserci famigliaNostra là f-ottenere nuovoNuovo forse io qui f- quiary ny vaovao momba ny amboanala?e il nuovoNuovo concernere il caneDiForestaie, hitako koa. misy karazany maro, hono.si vistoDaMe anche esserci razzaSua numeroso siDiceizany mihitsy, maro aoka izany.codesto specialmente numeroso ¡! codestohita ao, hono, karazany kely vatana, mpivoaka alina.visto qui siDice razzaSua piccolo corpo uscente nottetoy ny aiay, ohatra.come il ø esempioie, ny karazany miaina andiany sy ny hafa koa.si il razzaSua vivere inViaggioSuo e il altro anche

* tsy … mihitsy = tsy … velively *frase affermativa/negativa - frase (solo) negativa

per niente, affatto

111

Lezione novantanovesima.sciopero studentesco.l’anno universitario è già finito.tu hai potuto finire il programma di studi?no, l’ultima parte non l’ho proprio toccata.è perchè il secondo semestre è stato troppo breve!si, a causa dello sciopero degli studenti.è esatto però le loro rivendicazioni eppure sono legittime.ma io non critico certo gli sudenti!buono, io sono assolutamente convinto che essi abbiano ragione.senza dubbio. essi lottano per il loro avvenire.le lotte che stan facendo possano aver buoni frutti!

99lesona fahasivy amby sivifololezione nona oltre 9Decinafitokonan’ny mpianatra.ostinazioneDe’il studente

mifarana sahady ny taom-pianarana.concluso già il annoDe-sudionahavita ny fandahàram-pianarana ve ianao?p-poterConcludere il ordinamentoDe-studio ¿ tua!a!a!, tsy voakasika mihitsy ny fizarana farany.no non frequentato certo il quota ultimoSuosatria fohy loatra ny enim-bolana faharoa!perche corto troppo il 6di-mese poter2ie, noho ilay fitokonan’ny mpianatra.si causaDi codesto ostinazioneDe’il studentemarina izany, nefa ara-drariny kosa ny fitakian’izy ireo.perpendicolare ciò comunque proporzioneDi-conciliazioneSua eppure il rivendicazioneDe’egli questitsy manakiana ny mpianatra velively anie aho e!non biasimare il studente affatto ¡! io ¡!tsara izany. mino tanteraka aho fa manana ny marina izy ireo.buono ciò accettare completato io ma possedere il perpendicolare egli questitsy isalasalana izany. miady ho an’ny hoaviny izy.non esitare ciò combattere f- in’il f-venutoSuo eglienga anie hisy vokatra tsara ny tolona ataon’ izy ireo!possa ¡! f-esserci prodotto buono il lotta venirFattoDa’egli questi

* tàona = anno, annata; stagione fianarana = atto di apprendere/studiare

* fandaharana [làhatra] = allineamento, regolamento, disposizione [fila, rango] fianarana = atto di apprendere/studiare

àraka² = atto di accompagnare; di rivendicare; di rispettare/seguire* àraka¹ [preposizione] = secondo, in proporzione a… ràry² = treccia; atto di riconciliare/rimettere a posto ràriny = (il) diritto, (la) giustizia, (l’) equità

* hìtsy = condizione di essere dritto/eretto; correttezza, esattezza, rettitudine, onestà, giustizia ciò che è di fronte/in rapporto a…, che si applica a…, che concorda con…; assegnazione, attribuzione

mihìtsy > mihitsìa = raddrizzarsi, allinearsi; andare direttamente a…* mihìtsy {VERBO FOSSILE} [avverbio] = certamente, sicuramente, incontestabilmente; (in frase negativa) affatto, per niente

* velivèly [avverbio] = affatto, per nientembola aiza velivèly = dov’è ancora? , è ancora ben lontanotsy fantatra velivèly = incomprensibile

* àfaka = staccato; liberato, salvato; affrancato fò = cuore, (l’) intimo, midollo

112

Lezione centesima.separazione.è giunto il momento di separarci.si ma quei momenti trascorsi assieme son stati belli.siete tutti soddisfatti?io sono sicuro che ognuno di noi è davvero soddisfatto.sei forse tu il portavoce dei tuoi compagni?si, ciò è quello che abbiam deciso.e cosa facciamo per celebrare il termine di ste lezioni?cantiamo, la conoscete “quando noi ora ci lasceremo” ?si. “avremo forse il cuore in pena” sono le parole che seguono?proprio così. e da qui in avanti ci concentreremo sulla continuazione degli studi.

100lesona fahazatolezione centesimafisarahana.separazione

tonga ny fotoana isarahantsika.pervenuto il scadenza separarsi-noiie, fa nahafinaritra iny fotoana niarahana iny.si ma p-felicitare quello momento p-øAssieme quelloafa-po ve ny rehetra?affrancatoDiCuore ¿ il tuttimino tanteraka aho fa afa-po tokoa ny tsirairay aminay.ammettere daParteAParte io ma liberatoDiCuore davvero 1a1 làDeNoiianao angaha no mpitondra tenin’ny namanao?tu forse ⇋ portatore parolaDe’il collegaTuoie, izay no nifanarahanay.si ciò ⇋ p-accompagnarsi-noika inona no ataontsika hankalazana ny fiafaran’ireo lesona?poi cosa ⇋ venirFattoDaNoi f-celebrare il termineDe’queste lezione

hihira isika. hainareo ve ny: “raha hifandao isika izao”?f-cantare noi conosciutoDaVoi ¿ il quando f-lasciarsi noi codestoie. “moa dia ho kivy fo” ny tonony manaraka?si ¿ poi f- scoraggiato cuore il pronunciaSua seguireizay indrindra. ary rehefa avy eo dia hifantoka amin’ny tohin’ny fianarana isika.cio specialmente e quando giunto qui poi f-fissarsi làDe’il seguitoDe’il studio noi

lào = abbandonato, deserto; scappato per disgusto mandào > mandaòza = abbandonare, lasciare; andarsene fandào = ciò che viene abbandonato; INF INITO SOSTANT IVATO* mi- + fandào ≥ mifandao = abbandonarsi

àraka² = atto di accompagnare/rivendicare manàraka = accompagnare/rivendicare fanàraka = ciò che viene accompagnato; INF INITO SOSTANT IVATO anaràhana = circostanza di accompagnare/rivendicaremi- + fanàraka ≥ mifandao = accompagnarsi * ifanaràhana = circostanza di accompagnarsi

114

Appunti per una grammatica malgascia - Unfo

R1maloto be ny ranol’acqua [è] molto sporca

ma- ≥ VERBO STAT IVOIndica stato durevole/qualità permanente

La reduplicaazione è diminutivaL’imperativo è ottativo (augurio)➲ cfr. AGM pag.45

manao ahoana ny rano?agente come il acquamaloto ny rano.sporco il acquamaloto be ny ranosporco molto il acqua

maloto ve ny rano?sporco ¿ il acquaeny, maloto ny rano. @ tsy, maloto ny ranosi sporco il acqua no sporco il acqua

maloto be ve ny rano?sporco molto ¿ il acquaeny, maloto be ny rano. @ tsy, maloto be ny rano.si sporco molto il acqua no sporco molto il acqua

manao ahoana ny trano?agente come il casamadio ny trano.pulito il casamadio tsara ny tranopulito bene il casa

madio ve ny trano?pulito ¿ il casaeny, madio ny trano.si pulito il casamadio tsara ve ny trano?pulito bene ¿ il casa

eny, madio tsara ny trano?si pulito bene il casa

tsy madio ny trano sy ny ranono pulito il casa e il acquatsy madio tsara ny trano sy ny rano.no pulito bene il casa e il acqua

com’è l’acqua?è sporcaè molto sporca

com’è la casa?è pulitaè ben pulita

è sporca l’acqua?si, è sporca @ no, [non] è sporca

è molto sporca l’acqua?si, è molto sporca @ no, [non] è molto sporca

è pulita la casa?si, è pulita

è ben pulita la casa?si, è ben pulita

casa e acqua non [sono] pulitecasa e acqua non [sono] ben pulite

* DOMANDE CON (AVVERBIO) INTERROGATIVO

* DOMANDE SEMPLICI (SI/NO) CON PARTICELLA INTERROGATIVA

tsy maloto ve ny rano?no sporco ¿ il acquaeny, maloto ny rano. (madio)si sporco il acqua [è] pulito

tsy maloto be ve ny rano?no sporco molto ¿ il acquaeny, tsy maloto be ny rano. (tsy be)si no sporco molto il acqua (no molto)

tsy madio ve ny trano?no pulito ¿ il casaeny, tsy madio ny trano.si no pulito il casa

tsy madio tsara ve ny trano?no pulito bene ¿ il casaeny, tsy madio tsara ny trano.si no pulito bene il casa

tsy maloto ve ny rano?sporco ¿ il acquatsia madio ny rano.affatto pulito il acqua

tsy madio ve ny trano?pulito ¿ il casatsia maloto ny trano.affatto sporco il casa

non è pulita la casa?si, non è pulita (è sporca)

non è ben pulita la casa?si, non è ben pulita (è un po’ sporca)

non è sporca l’acqua?si, [non] è sporca (è pulita)

non è molto sporca l’acqua?si, [non] è molto sporca

è sporca l’acqua?affatto, è pulita

è pulita la casa?per niente, è sporca

115

* DOMANDE RETORICHE (NEGAT IVE)

* DOMANDA > non è… ≥ tsy…? RISPOSTA > si (cioè conferma che non è…) ≥ eny DOMANDA > non è…? ≥ tsy…? RISPOSTA > no, affatto ≥ tsia

116

R2mpiasa ve io olona io?lavoratore ¿ questa persona questaeny, mpiasa izy.si lavoratore eglitsia, tsy mpiasa izyaffatto non lavoratore egli

asa, mpiasa angamba izyboh lavoratore forse eglitsy fantatro na mpiasa izy na tsianon conosciutoDaMe se lavoratore egli o affatto

questa persona [è] (un) operaio/domestico?si, egli [è] (un) operaiono (per niente), egli non [è] (un) operaio

boh (non so), forse egli [è] (un) operaionon so se egli è un operaio o no

marary ve io zazakely io?malato ¿ questo bebè questomarary angamba izy.malato forse egli

asa, marary angamba izy.boh malato forse egli

tsy fantatro na marary izy na tsianon conosciutoDaMe se malato egli o affatto

questo bambino piccolo è malato?forse è malatonon so. forse è malatonon so se egli sia malato o no

mangidy ve io fanafody io?dolce ¿ questa medicina questamangidy angamba izy io.dolce forse essa questa

asa, mangidy angamba izy io.boh dolce forse essa questa

tsy fantatro na mangidy izy io na mamynon conosciutoDaMe se dolce essa questa o affatto

rano malotoacqua sporcatrano madiocasa pulita

zazakely mararybebè malato

fanafody mangidymedicina dolce

è dolce questa medicina?forse essa è dolcenon so. forse è dolcenon so se sia dolce oppure no

(l’) acqua [è] sporca(la) casa [è] pulita(il) bebè [è] malato(la) medicina [è] dolce

R3

117

iza io lehilahy io?chi questo uomo questompandrafitra izy.falegname egli

inona io zavatra io?cosa questa cosa questalatabatra io zavatra iotavolo questa cosa questa

iza iry vehivahy iry?chi quella donna quellaRosoa iry vehivahy iry?ø quella donna quella

inona iry fanaka iry?cosa quello mobile quello seza iry fanaka irysedia quello mobile quello

iza ireo olona ireo?chi queste persona questempiasa ireo olona ireo.lavoratore queste persona queste

inona ireo tavoahangy ireo?cosa queste bottiglia questefanafody ireo tavoahangy ireomedicina queste bottiglia queste

iza irery zazakely irery?chi quelli bambinetto quellimpianatra irery zazakely irery.alunni quelli bambinetto quelli

inona irery entana irery?cosa quelli pacco quellfanaka irery entana irerymobile quelli pacco quelli

chi [é] quest’uomo?egli [è] (un) falegname/carpentiere/meccanico/muratorecosa [è] questa cosa?questa cosa [è] (un) tavolo

chi [é] quella donna?quella donna è Rosoacos’[è] quel mobile?quel mobile [è] (una) sedia

chi [sono] quelle persone?quelle persone [sono] operaicosa [sono] queste bottiglie?queste bottiglie [sono] medicine

chi [sono] quei bambini?quei bambini [sono] alunnicosa [sono] quei pacchi?quei pacchi [sono] mobili

118

R4inona no madio?cosa ⇋ pulitony trano no madio.il casa ⇋ pulito

inona no mangidy?cosa ⇋ amaroio fanafody io no mangidy.questa medicina questa ⇋ amaro

inona no mafana?cosa ⇋ caldony kafe no mafana.il caffè ⇋ caldo

inona no mangatsiaka?cosa ⇋ freddony ronono no mangatsiaka.il latte ⇋ freddo

è cosa che è pulito?è la casa ad essere pulitaè cosa che è amaro?è questa medicina che è amara

è cosa che è caldo?è il caffè ad essere caldoè cosa che è freddo?è il latte ad essere freddo

è chi che è malato?è il bambino piccolo ad essere malatochi è che è falegname?è quell’uomo che è falegname

tsara ny kafe mafana misy ronono.buono il caffè caldo esistente latteinona no tsara?cosa ⇋ buono

ny kafe mafana misy ronono no tsara.il caffe caldo esistente latte ⇋ buono

tsara koa ny dite misy siramamy.buono anche il tè esistente saleDolceinona koa no tsara?cosa anche ⇋ buono

ny dite misy siramamy koa no tsara.il tè esistente saleDolce anche ⇋ buono

iza no marary?chi ⇋ malatony zazakely no marary.il bambinoPiccolo ⇋ malato

iza no mpandrafitra?chi ⇋ falegname iry lehilahy iry no mpandrafitra.quello uomo quello ⇋ falegname

il caffè caldo col latte è buono.è cosa ad essere buono?è il caffè caldo col latte ad essere buono.

anche il tè con lo zucchero è buonoè anche cosa ad essere buono?è buono anche il tè con lo zucchero

119

R5nadio ny trano omaly nefa haloto aniop-pulito il casa ieri comunque f-sporco oggi (in giornata)nafana ny kafe nefa mangatsiaka izao.p-caldo il caffè comunque freddo adessonarary ny zazakely omaly nefa efa sitrana izao.p-malato il bambinoPiccolo ieri comunque già guarito adessonangidy ny kafe.p-amoro il caffèhadio indray ny trano rahampitso.f-pulito diNuovo il casa quandoDomanihangatsiaka ny ronono.f-freddo il latte * ho mamy ny fanafody. f dolce il farmaco ho tsara ny andro rahampitso.f buono il giorno quandoDomani

ieri la casa [era pulita] ma oggi [sarà] sporca (si sporcherà)il caffè [era] caldo ma adesso [è] freddoieri il bebè [era] malato ma adesso [è] (già) guaritoil caffè [era] amarodomani la casa [sarà] di nuovo pulitail latte [sarà] freddo (si raffredderà)il farmaco [sarà] dolcedomani [sarà] una bella giornata

120

R6marary tompoko ny zazakely.malato maestroMio il bimboPiccolomafana ve ny handriny?caldo ¿ il fronteSuamafana be tompoko.caldo grande maestroMioomeo dite mafana misy siramamy.dato-IMP tè caldo esserci saleDolceefa nomenay ronono mafana izy tompoko.già p-datoDaNoi latte caldo egli maestroMiotsy tsara amin’ny zazakely manavy ny ronono.non buono con’il bimboPiccolo febbricitante il latte efa nantsoinareo ve ny dokotera?già p-convocatoDaVoi ¿ il medicoeny tompoko, efa nanome fanafody izy.si maestroMio già p-dante farmaco eglitsara izany.buono ciò ho sitrana ny zazakely fa aza matahotra.f quarito il bimboPiccolo quindi non aventePaura

Signore/signora, il bambino [è] malato.la sua fronte [è] calda?[è] molto calda, Signora.sia dato tè caldo con zucchero.già latte caldo è stato da noi (a) lui dato, Signora.il latte non [è] buono con i bambini con la febbre.il dottore è già stato chiamato da voi?si Signora, egli ha già dato un farmaco.buono (questo).il bambino [sarà] guarito quindi niente paura.

121

R7manao ahoana ny boky?facente come il libromatevina ny boky.spesso il libromanify ny kahie.sottile il quadernomavesatra ny vato.pesante il pietramaivana ny taratasy.leggero il cartamahia ny omby.magro il bovinomatavy ny kisoa.grasso il maiale

Com’è il libro?il libro [è] spesso.il quaderno [è] sottile.la pietra [è] pesante.la carta [è] leggera.il bovino [è] magro.il maiale [è] grasso

matevina kokoa noho ny kahie ny boky.spesso più riguardoA il quaderno il libromanify kokoa noho ny boky ny kahie.sottile più riguardoA il libro il quadernomavesatra kokoa noho ny taratasy ny vatopesante più riguardoA il carta il pietratsy mavesatra kokoa noho ny vato ny taratasy.non pesante più riguardoA il pietra il carta

madio noho io latabatra io iry seza iry.pulito riguardoA questo tavolo questo quella sedia quellamaloto noho ny trano ireo fanaka ireo.sporco riguardoA il casa questi mobile questitsara noho ny rano ny ronono.buono riguardoA il acqua il lattemafana noho ny kafe ny dite.caldo riguardoA il caffé il tè mangidy noho io kafe tsy misy siramany io ny fanafody.amaro riguardoA questo caffè non esserci saleDolce questo il farmaco

inona no madio kokoa noho ny latabatra?cosa ⇋ pulito più riguardoA il tavolony seza no madio kokoa noho ny latabatra.il sedia ⇋ pulito più riguardoA il tavolo

inona no tsara noho ny rano?cosa è ⇋ buono riguardoA il acquany ronono no tsara noho ny rano.il latte ⇋ buono riguardoA il acqua

quella sedia [è] (più) pulita rispetto a questo tavolo.questi mobili [sono] (più) sporchi rispetto alla casa.il latte [è] (più) buono rispetto all’acqua.il tè [è] (più) caldo rispetto al caffé.la medicina [è] (più) amara rispetto a questo caffé senza zucchero.

il libro [è] più spesso del quaderno.il quaderno [è] più sottile del librola pietra [è] più pesante della carta.la carta non [è] più pesante della pietra.

CARDINE NOMINAT IVOSTRINGA | ARGOMENTO ESTERNO NOMINAT IVO

INVERSIONE FORTE > no (= questo e non altro)NOMINAT IVO ⇋ PREDICATO

cos’è che è più pulito rispetto al tavolo?è la sedia ad essere più pulita del tavolo.cos’è che è più buono dell’acqua?è il latte che è (più) buono dell’acqua.

* COMPARATIVO DI MAGGIORANZA *

122

R8mahia tahaka ny ganagana ny akoho.magro simile il anatra il pollomamy tahaka ny paiso ny poma.dolce simile il pesca il melamatavy tahaka ny kisoa ny omby.grosso simile il porco il bovinotsara tahaka ny kafe ny dite.buono simile il caffé il tèmangidy tahaka ny kafe ny fanafody.amaro simile il caffé il farmaco

il pollo [è] magro come l’anatra.la mela è dolce come la pesca.il bovino è grasso come il porco.il tè è buono come il caffé.la medicina è amara come il caffé.

[è] cosa che [è] più affilato?il coltello è più affilato dell’accetta ma è il rasoio il più affilato.chi è il più forte?Rakoto è più forte di Rainavo ma è Rabe il più forte.cosa è più magro?il pollo è più magro dell’anatra ma è il bovino il più magro

CARDINE NOMINAT IVOSTRINGA | ARGOMENTO ESTERNO NOMINAT IVO

* COMPARATIVO DI UGUAGLIANZA *

inona no maranitra indrindra?cosa ⇋ affilato estremamentemaranitra kokoa noho ny famaky ny antsy, nefa ny hareza no maranitra indrindra.affilato più riguardoA il accetta il coltello comunque il rasoio ⇋ affilato estremamente

iza no matanjiaka indrindra?chi ⇋ forte estremamentematanjiaka kokoa noho i Rainavo i Rakoto, nefa i Rabe no matanjiaka indrindra?forte più riguardoA il ø il ø comunque il ⇋ forte estremamente

inona no mahia indrindra?cosa ⇋ magro estremamentemahia kokoa noho ny ganagana ny akoho, nefa ny omby no mahia indrindra.magro più riguardoA il anatra il pollo comunque il bovino ⇋ magro estremamente

* SUPERLATIVO *

123

R9manao ahoana tompoko?facente come maestroMiotsara ihany tompoko. inona no vaovao?buono discreto maestroMio cosa ⇋ nuovotsy misy tompoko. manao ahoana ny vady aman-janaka?non esserci maestroMio facente come il coniuge e-prolesalama daholo fa hianareo no manao ahoana?sano intero ma voi ⇋ facente cometsaratsara ihany fa ny zazakely no tsy salama loatra.beneBene discreto ma il bimboPiccolo ⇋ non sano troppomampalahelo izany.facenteSoffrire ciòveloma tompoko.vivente-IMP maestroMiositràna soa ny marary.guarito fortuna il malato mampangy an-dRamatoa tompoko.facenteVisita a-ø maestroMiomisaotra tompoko. mandra-pihaona tompoko. ringraziante maestroMio crescente-incontro maestroMio

come va, signore?abbastanza bene signore. cosa c’è di nuovo?niente. come va la famiglia?tutti bene (sani) ma voi come state?benino ma il bebè non è troppo sano.ciò impensierisce.stia su (vivente) signore.che il malato guarisca!signore, porti i saluti alla Signora.grazie signore, arrivederci signore.* IMPERATIVO AGGETT IVALE (OTTAT IVO)

sìtrana > sitràna = [è] guarito > [sia] guarito!tsàra > tsarà = buono > buono!mangatsìaka > mangatsiàha > mangatsiahatsiàha = freddo > freddo! > un po’ freddo! (scenda la febbre)matàotra > mataòra = spaventato > spaventato!matànjaka > matanjàha = forte > forte!vèlona > velòma = vivente > vivente!sòa > soàva = perfetto > perfetto!

124

R10lohataona izao.testaAnno adessotsara ny andro.buono il giornomanga ny lanitra.blu il cielomafana ery izy izany!caldo là esso quelloho avy ve ny orana?f venente ¿ il pioggiatsy hizy orana angamba anio nefa mety hiova ny andro ka tsara ny mitondra elo.non f-esserci pioggia forse oggi comunque conveniente f-mutarsi il giorno quindi buono il condurre ombrellomanao ahoana ny andro ririnina?facente cosa il giorno invernoratsy ny andro.cattivo il giorno manjombona ny lanitra.nuvoloso il cielomangatsiaka ery amin’izay. freddo là con’questoavy ny erika. venente la brumamanaova akanjo mafana sao voan’ny sery.facente-IMP abito caldo perTimore coltoDa’raffreddore

adesso è primavera.le giornate sono belle.il cielo è blu.fa davvero caldo (quello là è caldo) !ci sarà (verrà la) pioggia?oggi forse non pioverà comunque il tempo può cambiare ed è meglio portarsi l’ombrello.com’è il giorno d’inverno?il tempo è brutto.il cielo è coperto (oscuro) .in quel momento fa freddo.cade (viene) una pioggerellina.metti un abito caldo per paura di prendere il raffreddore.

125

R11mety ho avy ny orana raha manjombona ny andro.conveniente f venente il pioggia quando oscuro il giornotsara ny mitondra elo na kapaoty raha avy ny orana.buono il conducente ombrello o mantello quando venente il pioggia

raha mangatsiaka ny andro dia manaova akanjo matevina.quando freddo il giorno ⇋ facente-IMP vestito densoraha mafana ny andro dia manaova akanjo maivana.quando caldo il giorno ⇋ facente-IMP vestito leggero

ho aiza?f doveho aiza hianao tompoko?f dove tu/Lei maestroMiohandeha ho any antananarivo aho.f-andante f là in-ø iomaninona no mandeha avy orana?facenteCosa ⇋ andante venente pioggia misi raharaha maika hatao any.esserci faccenda urgente f-facente làinty ny elo sao lena ny akanjo. ecco il ombrello pauraChe fradicio il vestitomisaotra tompoko fa efa manao kapaoty aho. ringraziante maestroMio ma già facente cappotto ioveloma tompoko.vivente-IMP maestroMio

se il tempo è coperto è possibile che venga a piovere.se viene a piovere è buono portare un ombrello o un impermeabile.se fa freddo allora si indossi un vestito pesante.se fa caldo allora si indossi un vestito leggero.

dove (vai/andrai) ?io andrò [là] a Tananarivo.ma perchè andare se piove?c’è un affare urgente da fare laggiù.ecco qui l’ombrello per non bagnare i vestiti.grazie signore ma ho già un mantello.addio/arrivederci signore.

FRASE PRINCIPALE VOS + FRASE SUBORDINATA VOS

FRASE SUBORDINATA VOS + FRASE PRINCIPALE FOCALIZZATA (S)VO

ratsy ny andro @ ny andro dia ratsycattivo il giorno il giorno ⇋ cattivo

lena ny akanjo @ ny akanjo dia lenazuppo il vestito il vestito ⇋ fradicio

mandeha ny zazakely @ ny zazakely dia mandehaandante il bimboPiccolo il bimboPiccolo ⇋ andantemanao akanjo mafana hianareo @ hianareo dia manao akanjo mafanafacente vestito caldo voi voi ⇋ facente vestito caldo

FOCALIZZAZIONE DEBOLE ≥ METTE IN EV IDENZA IL PREDICATOil tempo è brutto @ per quel che riguarda il tempo, esso è bruttoil vestito è bagnato @ per quel che riguarda il vestito, esso è bagnatoil bambino piccolo cammina @ per quel che riguarda il bambino, egli camminavoi indossate un vestito caldo @ per quel ciò che vi riguarda, voi indossate un abito caldo

126

R12nandeha tany Antananarivo aho omaly.p- andante p-là inCittàDe1000 io ieritsara ve ny andro?buono ¿ il giornataratsy fa avy ny orana.cattivo poichè venente il pioggianitondra elo ve hianao?p-portante ombrello ¿ tutsia! lena ny akanjoko rehetra.no bagnato il vestitoMio tuttodiso hianao fa tsy nanao kapaoty.errore tu che non p-fare cappottodiso tokoa!errore davverovoan’ny sery aho izao.colpitoDa’il raffreddore io adesso vizaka ery aho izany.stanco là io quelloaza fady, inona no fanafody sery tsara?non disturbo cosa ⇋ farmaco raffreddore buonotsy fantatro fa ity ny aspirina raha tianao.non saputoDaMe ma questo il ø se graditoDaTefanafody mahasoa ny aspirina fa misaotra tompoko.farmaco poterGuarire il ø quindi ringraziante maestroMioary mandrosoa ato an-trano sao mangatsiaka.là rientrante-IMP qui in-casa perNon freddoaoka aho hody fa misaotra tompoko.¡! io f-tornare e ringraziante maestroMio

ieri sono andato a Antananarivo.(era) bello il tempo?cattivo, venne a piovere.hai portato l’ombrello?no! tutti i miei vestiti erano bagnati.è stato un errore non mettere l’impermeabile.una vera mancanza!adesso mi son beccato il raffreddore.sono stanchissimo.per favore, cosa è un buon farmaco per il raffreddore?non lo so ma ecco qui un’aspirina se ti va.l’aspirina può guarire, grazie signore.e torna subito a casa per non prendere freddo.bene mi lasci andare (tornare a casa) e grazie signore.

daholo @ rehetra AVVERBIO @ AGGETT IVO (posposto al sostantivo) al completo, completamente @ tutto, intero, totalelena daholo ny akanjoko = i miei vestiti sono completamente bagnati

lena ny akanjoko rehetra = tutti i miei vestiti sono bagnatilena daholo ny akanjoko rehetra = tutti i mei vestiti sono completamente bagnati

127

R13

i giorni.questi sono i giorni della settimana.lunedì, martedì. mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica.se oggi è domenica cos’è l’altroieri?venerdì.cos’è ieri?sabato.cos’è dopodomani?martedì.co’è il giorno prima di martedì?lunedì.cos’è il giorno dopo il mercoledì?giovedì.venerdì ero a Antanarivo eandrò là ancora martedì.

ny andro.il giornoireto ny andro amin’ny herinandroquesti il giorno làDe’il ritornoDelGiornoAlatsinainy, Talata, Alarobia, Alakamisy, Zoma, Asabotsy, Alahady.lunedì martedì mercoledì giovedì venerdì sabato domenicaraha Alahady anio dia inona afak’omaly?se/quando domenica oggi ⇋ cosa toltoDi’ieriZoma.venerdìinona omaly?cosa ieriAsabotsy.sabatoinona rahafak’ampitso?cosa quandoToltoDi’domani Talata.martedìinona ny omalin’ny Talata?cosa il ieriDe’il martedìAlatsinainy.lunedìinona ny ampitson’ny Alarobia?cosa il domaniDe’il mercoledìAlakamisy.giovedìtany Antanarivo aho tamin’ny Zoma ary handeha ho any indray amin’ny Talata.p-là ø io p-làDe’il venerdì e f-andare f là ancora làDe’il martedì

128

R14

sabato sera voi lavorate?la sera noi non lavoriamo, solo il mattino.se siete liberi allora venite (arrivate) da noi!saremo felici (di venire) [là] da voi. cosa faremo?parleremo delle nostre faccende e berremo del tè.si signore, verremo.

miasa ve hianareo ny asabotsy hariva?lavorante ¿ voi il sabato seratsy miasa izahay ny hariva fa ny maraina ihany no miasa.non lavorante noi il sera ma il mattino solamente ⇋ lavoranteraha afaka hianareo dia tongava any aminay.se/quando libero voi ⇋ arrivare-IMP là làDiNoiho faly izahay ho any aminareo. hanao inona isika?f felice noi f là làDiVoi f-facente cosa noihiresaka momba ny raharahantsika sy hisotro dite.f-parlante riguardante il faccendeDiNoi e f-bevente tèeny fa ho avy tompoko.si ma f venente maestroMio

129

R15

(lì) al mercato

dov’è il mercato?il mercato è a Analakely.quali sono le merci in vendita lì?le merci son tante; stoffe, carne, verdura, frutta, fiori, etc. etci commercianti vendono e gridano.i clienti acquistano e contrattano la vendita.oggi è venerdì e ci sarà molta gente.la carne è cara.la frutta è a buon prezzo.

eny an-tsena.là in-mercato

aiza ny tsena?dove il mercatoeny Analakely ny tsena.là inBoscoPiccolo il mercatoinona avy ny entana amidy eny?cosa ogni il merce venirVenduto làbetsaka ny entana: lamba, hena, amana, voankazo, voninkazo, etsetra, etsetra…tanta la merce tessuto carne legume fruttoDiAlbero fioreDiAlbero etcmivarotra sy mikiakiaka ny mpivarotra.commerciare e urlare il commerciantemividy sy miady varotra ny mpividy.comprare e contrattare vendita il clienteZoma anio ka ho betsaka ny olona.venerdì oggi quindi f numeroso il personalafo ny hena.costoso la carnemora ny voankazo.economico il fruttoDiAlbero

130

R16

comprar patate.

le patate son belle, venga signora!quanto costano al chilo?tre ariary, signora.quel prezzo è troppo caro.è già molto economico, signora.per favore, me ne sian dati cinque chili. qual’è così il prezzo? sia fatto un buon peso (sia proporzionato)fanno quindici ariary, signoragrazie, signore.

mividy ovy.comprante patata

vaventy ny ovy fa avia tompoko!nobile la patata quindi venire-IMP maestroMioohatrinona ny kilao?comeCosa il chiloariary telo tompoko.ø 3 maestroMiolafo loatra izany vidiny izany.costoso troppo quello valoreSuo quelloefa mora be izany tompoko.già facile molto quello maestroMioaza fady, omeo dimy kilao aho. ohatrinona izany ny volanao? ataovy tsara lanja.non astinenza esserDato-IMP 5 chilo io comeCosa quello il denaroTuo esserFatto-IMP buono pesoariary dimy ambin’ny folo izany, tompoko.ø 5 sopraDi’il 10 quello maestroMiointy àry.ecco làmisaotra, tompoko.ringraziante maestroMio

PARTICELLE ATTENUANT I L’IMPERATIVOmba = che…, comunquekely = piccolo, pocotompoko = signore/signoraavia kely = vieni un po’!ataovy kely tsara lanja = sia fatto un po’ un buon peso!mba avia kelymba ataovy kely tsara lanja

131

R17mercanteggiare.quanto costano i Suoi ravanelli Signora?tre mazzetti per due ariary, signora.adesso è stagione, come mai sono così cari?sono economici, signora.noi li paghiamo davvero cari dal coltivatore ed è distante che li andiamo a prendere.faccia due ariary per quattro mazzetti.con questo io ci smeno, signora.allora me ne dia solo sei se con Lei non si può mercanteggiare il prezzo.mi siano dati quelli piccoli giacchè quelli grandi sono piccanti.ecco, signora.e il regalo dov’è?è un mazzetto intero che io Le dò.ecco i soldi (Suoi).mi dia il resto in moneta perchè non ne ho.grazie!

miady varotra.combattere vendita

ohatrinona ny radianao Ramatoa?comeCosa il ravanelloTuo LaPrimogenitaariary roa ny fehezany telo tompoko.ø 2 il mazzettto 3 maestroMioefa betsaka izy izao ka ahoana no lafo tahaka izany?già molto esso adesso e come ⇋ costoso come quellomora izany tompoko.facile quello maestroMiolafo ange no ividìananay azy amin’ny mpamboly ary lavitra no hakana azy.costoso ¡! ⇋ prezzoNostro aEsso làDe’il coltivatore e lontano ⇋ f-prendere aEssomba ataovy ariary roa ny efatra.anche esserFatto-IMP ø 2 il 4maty antoka aho tompoko amin’ny izany.morto pegno io maestroMio làDe’il quelloomèo kely enina àry aho raha tsy azo iadìam-barotra hianao.esserDato-IMP poco quindi io quando non ottenuto combattimentoDi-vendita tuny kely omeo ahy fa masiaka ny vaventy.il piccolo esserDato-IMP aMe perchè piccante il grossointy àry tompoko.ecco quindi maestroMioaiza izay kadoa?dove questo regaloiray mihitsy no omeko anao.1 certamente ⇋ esserDatoDaMe tuinty ny volanao.ecco il denaroTuoamerèno fa tsy manana madinika aho.restituire-IMP perchè non possedere piccolo iomisaotra e!ringraziante ¡!

fèhy = atto di legare/annodaremamèhy > mamehèza = legare, annodare famehèzana [amehèzana > amehèzo] = atto di legare; (la) corda fehèzana = fascina, piccolo pacco

vìdy = prezzo, valore mivìdy > mividiàna = comprare fividìanana [ividìanana > ividìano] = atto di comperare (il luogo, la causa) ; (il) prezzo

vòly¹ = piantagione; ciò che viene seminato/piantato mambòly > mambolè = piantare, coltivare; creare lavoro/occupazione; suscitare imbarazzo fambòly = ciò che viene piantato; modo di seminarempambòly = colui che semina ≥ giardiniere, coltivatore

àka³ = atto di prendere, di andare a cercaremàka > makà = andare a cercare; prendere, togliere fakàna [akàna > akào] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c ); il motivo/mandante

omè = dono, presente, gratificazione, concessioneomèna > omèo = esser donato; colui che ha/riceve un dono, ritornato

àdy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione…miàdy > miadìa = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare… fiadìana [iadìana > iadìo] = battaglia, combattimento; armi, munizioni… (il luogo, il tempo)

vèrina = ritorno; ripetizionemamèrina > mamerèna = riportare, rendere; ridire famerènana [amerènana > amerèno] = atto di riportare, di restituire; di ridire (il tempo, il luogo) ; sconto o regalo fatto dal mercante al cliente

132

R18

scegliere frutta.sono queste tue pesche ben mature?sono mature ed anche altrettanto dolci.quelle sembrano ancora acerbe.ma le tocchi! sono tutte morbide, non ce n’è neanche una acerba.ste qui non sono insipide?ma le assaggi per saperlo personalmente!questa qui è aspra.queste altre sono più mature ed anche grosse.ce ne sono di guaste quindi non le comprerò.

mifidy voankazo.scegliere fruttoDiAlbero

masaka tsara ve ireo paisonao ireo?maturo bene ¿ questi pescaTua questimasaka sady mamy mihitsy.maturo inoltre dolce allineantesitoa mbola manta izy izany.simile ancora imperfetto esso quellotsapao ange: malemy daholo! tsy misy manta na iray aza.esserpalpato-IMP ¡! morbide tutto non esserci imperfetto anche 1 persinotsy matsatso ve izy ireo?non insipido ¿ esso questiandramo ange hahitanao azy.venirAssaggiato-IMP ¡! f-vistoDaTe aEssomarikivy izy izany.aspro esso quelloireto no masaka kokoa sady vaventy.questi ⇋ maturo più inoltre grosso

misy simba ireo ka tsy hividy aho.esserci guasto questi quindi non f-comprante io

133

R19 vai a far la spesa.Rakoto! vieni un po’ qui…vai a far la spesa.questo (deve) esser comprato da te: mezzo chilo di filetto dal nostro macellaio, sia fatta attenzione che i tagli non siano troppo sottili.due cespi di crescione;tre lattughe scelte grandi;carote e rape per far la zuppa stasera.vai dal Greco affinchè sian da te presi questi che son scritti.che non si scordi pane e vino;porta un cesto; fai abbastanza in fretta che è già tardi (giorno pieno)

mandehana miantsena.andare-IMP facente(in)Mercato

Rakoto ô! avia kely ange hianao…ø ¡! venire-IMP piccolo ¡! tumandehana miantsena hianao.andare-IMP facenteMercato tuireto no havidinao: ili-kena antsasa-kilao ao amin’ny mpivaro-kenantiska, tandremo sao manify loatra ny didiny.questi ⇋ f-compratoDaTe lato-carne inMetà-chilo qui làDe’il venditore-carneNostro fareAttenzione-IMP cheNon sottile troppo il taglioSuoanandrano roa toko;erbettaAcqua 2 grupposalady telo ka ny lehibe fidina;lattuga 3 poi il grande esserSceltokaroty sy nave hanaòvana lasopy rahariva.carota e rapa f-fare zuppa quandoSeramandehana eny amin’ny grika ka ireto vaosoratra ireto no halainao;andare-IMP là làDe’il Greco poi questi scritto questi ⇋ f-esserPresoDaTeaza hadinoina ny mofo sy ny divay;ono esserScordato il pane e il vinomitondrà harona;portante cestinohaingankaingàna hianao fa efa antoandro izao.veloceVeloce tu ma già inVeroGiorno adesso

VERBO ATT IVO NEUTRO ≥ lèha (= strada) > mandèha > mandehàna (andehànana)VERBO ATT IVO RADICALE ≥ àvy (= venire) > [ho avy] > avìaVERBO ATT IVO LOCATIVO ≥ tsèna > an-tsèna (= al mercato) > miantsèna > miantsenà

PAROLE COMPOSTEìlika (= lato, fianco) + hèna (= carne) > ili-kènasàsaka (= metà) + kilao (= chilo) > antsasa-kìlao

VERBO PASSIVO PARTICIPIALEvìdy (= costo) > vidìna > vidìo (mivìdy)fìdy (= scelta) > fidìna > fidìo (mifìdy)àla (= rimozione) > alàìna > alào; alàovy (miàla/manàla)hadìno (= dimenticato) > hadinòìna > hadinòy (manadìno)

VERBO CIRCOSTANZIALEtào (= ciò che è fatto) > manào > manaòva anaòvana (anaòvy)

VERBO PASSIVO EFFETTUALEtàndrina (= vigilanza) > tandrèmana > tandrèmo (mitàndrina)

REDUPLICAZIONEVERBO (RIPET IT IV ITÁ/IRONIA) ≥ mandèha > mandehaandèha (= andare > andare e tornare) ≥ manào > manaonào (= fare > far finta di fare)AGGETT IVO (ATTENUAZIONE) ≥ hàingana > haingankàingana (= veloce > abbastanza veloce)

134

R20AGGETT IV I RADICALIPASSATO (efa +) = PRESENTE @ FUTURO hoIMPERATIVO -aàfaka = staccato; liberobètsaka = numeroso ≥ tantodìso = erroneo, sbagliatofàly = contento, felicelàfo = caro, costosolàvitra = distante, lontanolèhibe = grande, grossolèna = bagnato; ubriacomàika = frettoloso ≥ urgentemàivana = leggero ≥ futilemànga = blu ≥ eccellentemànta = crudo ≥ immaturomàsaka = cotto ≥ (artificialmente) maturomòra = facile ≥ economicoràtsy = cattivosàlama = sanosìmba = danneggiatosìtrana = guaritotsàra = buonotsaratsàra = abbastanza buono, buoninovaovào = nuovo, recentevàventy = corpulento; potentevìzaka (vìzana) = stanco, stufo

AGGETT IV I DERIVAT IPASSATO n- @ PRESENTE m- @ FUTURO h-IMPERATIVO -amadìo = pulitomafàna = caldomahìa = magromahasòa = utile, vantaggiosomaloto = sporcomamy (hàmy) = dolcemampalahèlo = triste, penosomanàvy = febbricitantemangàtsiaka (hatsiaka) = freddomanjòmbona = cupo, tetro ≥ nuvolosomangidy = amaro, aspromaràry = malatomarànitra = affilato, appuntito ≥ potentemarikìvy = acido, aspromasìaka = violento, crudele ≥ piccantematàhotra = spaventatomatànjaka = forte, robustomatàvy = grasso, obesomàty (hàty) = morto, uccisomàty àntoka = sotto costomatèvina = denso, spessomanìfy = sottilemavèsatra = pesante; intollerabile

casa e acqua non sono ben puliti. ≥ tsy madio tsara ny trano sy ny rano.non sò se è malato o no. ≥ tsy fantatro na marary izy na tsia.chi è quell’uomo? ≥ iza io lehilahy io?il caffè caldo col latte è buono. ≥ tsara ny kafe mafana misy rononoanche il tè con lo zucchero è buono. ≥ ny dite misy siramamy koa no tsara.domani la casa sarà di nuovo pulita. ≥ hadio indray ny trano rahampitso.domani il tempo sarà bello. ≥ ho tsara ny andro rahampitso.dagli un tè caldo e zuccherato. ≥ omeo dite mafana misy siramamy izyavete già chiamato il dottore? ≥ efa nantsoinareo ve ny dokotera?la medicina è più amara di sto caffè senza zucchero. ≥ mangidy noho io kafe tsy misy siramamy io ny fanafodyla mela è dolce come la pesca. ≥ mamy tahaka ny paiso ny pomacoma va, signore? ≥ manao ahoana tompoko?i miei omaggi/saluti alla signora. ≥ mampamangy an-dRamatoa tompoko.grazie, arrivederci signore ≥ misaotra tompoko. mandra-pihàona tompoko. oggi forse non pioverà più ma, dato che il tempo può cambiare, è meglio prendere l’ombrello. ≥ tsy hisy orana angamba anio nefa mety hiova ny andro ka tsara ny mitondra elo.mettiti dei vestiti pesanti per non prendere un raffreddore. ≥ manaova akanjo mafana sao voan’ny serylà c’è da fare qualcosa di urgente. ≥ misy raharaha màika hatao any.grazie signore, ma ho già un impermeabile. ≥ misaotra tompoko fa efa manao kapaoty aho.sono veramente stanco. ≥ vizaka ary aho izany.entra in casa mia così non prendi freddo. ≥ ary mandrosoa ato an-trano sao mangatsiaka.grazie signore, mi lasci però tornare a casa. ≥ aoka aho hody fa misaotra tompoko.sono andato a Tanarive venerdì scorso e ci ritornerò martedì prossimo. ≥ tany Antananarivo aho tamin’ny Zoma ary handeha ho any indray amin’ny Talatase siete liberi venite da noi. ≥ raha afaka hianareo dia tongava any aminay.saremo felici di venire da voi. ≥ ho faly izahay ho any aminareo.oggi ci sarà molta gente perchè è venerdì.≥ Zoma anio ka ho betsaka ny olona.per favore, mi dia cinque chili, quanto le devo? ≥ aza fady, omeo dimy kilao aho, ohatrinona izany ny volanao?mi dia il resto perchè non ho spiccioli. ≥ amereno fa tsy manana madinika aho. (vèrina > mamèrina > amerènana)le palpi: sono tutte tenere. nessuna è acerba. ≥ tsapao ange: malemy daholo! tsy misy manta na iray aza.non dimenticare pane e vino. ≥ aza hadinoina ny mofo sy ny divay.affrettati, è già tardi. ≥ haingankaingàna hianao fa efa antoandro izao.

135

R21fare una visita.bussano.come sta signore? c’è la (signora) padrona di casa?non c’è.e il capo famiglia?lui si, signore.per favore, gli sia detto che vorrei parlargli.qual’è il Suo nome, signore?(onorevole) Ranaivo.aspetti un attimo signore, per favore.entri in ufficio, signore che arriva subito. Si accomodi sulla sedia, signore.

mamangy.farVisita

misy mandondona ao.esserci colpenteColpente quimanao ahoana tompoko? - ao ve Ramatoa tompon-trano?facente come maestroMio qui ¿ laOnorata padronaDi-casatsy ao izy tompoko.non qui egli maestroMioary ao ve Ingahilehibe?e qui ¿ RispettabileCapoao izy tompoko.qui egli maestroMioaza fady, lazao kely azy fa te-hiresaka aminy aho.non astinenza essereAnnunciato-IMP piccolo aLui che desiderante-f-parlante làDiLui ioiza no anaranao tompoko?chi ⇋ nomeTuo maestroMioIngahy Ranaivo.spettabile øandraso kely tompoko aza fady.venirAtteso-IMP piccolo maestroMio non digiunomandrosoa tompoko ato amin’ny birao fa ho avy vetivety izy. mipetraha amin’ny seza tompoko.entrante-IMP maestroMio qui làDe’il ufficio che f venente subito egli sedentesi-IMP làDe’il sedia maestroMio

* TERMINI ONORIF ICI (meglio se seguiti dal nome proprio)Ramatoa (Rasoa) @ Andriramatoa (Rakotobe)LaOnorata ø SovranoIlOnorato ø FEMMINILE @ MASCHILEIngahy = rispettabilissimo, onorevole

136

R22

darsi (un) appuntamento.mi scusi se l’ho fatta aspettare.non fa niente, sono io che mi scuso per averLa fatta scomodare.perchè è venuto, signore?ho sentito che Lei cerca casa.giusto!Lei ha una casa da affittare?si signore.dov’è?a Ankadifotsy, sul viale. è una grande casa ad un piano, tre stanze e cucina al piano inferiore e tre stanze e bagno a quello superiore.c’è anche il garage.buono! quando l’appuntamento per vederla?domani pomeriggio alle quattro oppure un altro giorno che Lei preferisce.domani va bene. arrivederci signore.

mifanao fotoana.farsi scadenza

aza fady fa nampiandry anao aho.senza astinenza ma p-facenteAspettare aTe iotsy maninona akory, izaho no miala tsiny fa manelingelina anao.non facenteCosa(?) come io ⇋ lasciante colpa ma scomodante aTeinona no nahatongavanao tompoko?cosa ⇋ p-arrivare-diTu maestroMionandre aho tompoko fa mitady trano hianao.p-udente io maestroMio ma cercante casa tueny tokoa!si davveromanana trano ahofa ve hianao?avente casa daAffitto ¿ tueny tompoko.si maestroMioaiza no misy azy?dove ⇋ esistente aEssaany Ankadifotsy, amoron’ny arabe. trano lehibe misy rihana. efitra telo sy lakozy ny ambany ary efitra telo sy trano fandroana ny ambony. là inFossoBianco, inBordoDe’il viale casa grande esserci piano stanza 3 e cucina il inferiore e stanza 3 e casa bagno il sopramisy garazy koa.esserci garage anchetsara izany! rahoviana no fotoana hijerentsika azy?buono quello f-quando ⇋ appuntamento f-esserVistaDaNoi essarahampitso hariva amin’ny efatra na andro hafa raha tianao.f-domani sera làDe’il 4 oppure giorno altro quando amatoDaTerahampitso àry. mandra-pihaona tompoko.f-domani dunque fino-incontro maestroMio

* tao (= ciò che è fatto/è da fare) manao = agire; costruire, fabbricare -an- = prefisso derivativo di verbo ≥ esprime una situazione dinamica, un azione generalmente transitiva fanao = ciò che viene agito; modo di fare ≥ usi, costumi

f- + VERBO ATT IVO = prefisso derivativo nominale ≥ modo/strumento f- + VERBO CIRCOSTANZIALE = prefisso derivativo nominale ≥ processo abituale mitao = prepararsi, prendere precauzioni -i- = prefisso derivativo di verbo ≥ esprime un’azione principalmente intransitiva (essere o mettersi nello stato indicato dal radicale) * vocazione pronominale (-si)

mifanao = farsi (reciprocamente) qualcosapresente + prefisso pronominale + sostantivo modale

* àndry (= guardia, vedetta) miàndry = attendere; sorvegliare fiàndry = ciò che viene atteso; modo di attendere/sorvegliare mampiàndry = far aspettare/sorvegliare

m- -an- f- presente + transitività + sostantivo modale mifampiàndry = aspettarsi a vicenda fifampiàndry = modo di aspettarsi m- -i- f-presente + pronominale + sostantivo modale

* hèlina = passaggio, rapida apparizione, breve visitamihèlina > mihelèna = passare rapidamente; fare una visita breve helinkèlina; helingèlina = duplicato frequentativo ≥ andate e venute frequenti, andirivieni manelingèlina > manelingelèna = annoiare, stufare; distrarre, importunare, scomodare (andando avanti e indietro)

* tònga > tongàva = arrivato, fatto perveniremahatònga > mahatongavà = (poter) portare a… fahatongavana [ahatongavana] = atto di arrivare; (l’) arrivo, (la) venuta

* rè; rèny = inteso, appreso, percepito (dal gusto, dall’odorato, dal tatto)mandrè > mandrènèsa = percepire, sentire, udire, apprendere

* àndro² = atto di bagnarsi, fare il bagno màndro > mandròa = fare il bagno, bagnarsi fàndro = modo di farsi il bagno fandròana [andròana > andròy] = bagno, vasca da bagno (il tempo, il luogo) ; festa nazionale

ambàny @ ambòny [preposizione/avverbio/aggettivo]

in basso @ in alto

ovìana @ rahovìana [avverbio]

quando, in che epoca (?) nel passato @ nel futuro

oviana isika no tany? = quando (noi) siamo stati là?rahoviana isika no ho any? = quando (noi) andremo là?

oviana na ovìana @ rahoviana na rahovìana sempre/ mai

frase affermativa / frase negativa nel passato @ nel futuro

137

R23

visitare una casa da affittare.Lei è in ritardo. il nostro appuntamento era alle quattro ed adesso sono già le quattro e mezza.mi scusi ma non son riuscito a prendere l’autobus e son stato costretto a venire a piedi.è questa la casa da affittare?è proprio questa, signore.sembra già un po’ vecchia.ecco il garage. visto come è ampio il cortileè davvero abbastanza spazioso e ci si può fare un giardino. vediamo l’interno?si signore. questa è la chiave e vado ad aprire la porta.entri…questo è il corridoio e veda com’è ampia la scala…qui a destra la camera in cui ci si può fare un ufficio e il salone…qui a sinistra la sala da pranzo e la cucina.

mijery trano ahofa.guardare casa daAffittare

diso fotoana hianao. tamin’ny efatra no fotoantsika, nefa efa amin’ny efatra sy sasany izao.errore appuntamento tu p-làDe’il 4 ⇋ appuntamentoNostro comunque già làDe’il 4 e metà adesso

miala tsiny tompoko fa tsy nahatratra autobisy aho ka voatery nandeha an-tongotra.togliere -IMP colpa maestroMio ma non p-raggiungere autoBus io quindi costretto p-andare in-zampaity trano ity ve no ahofa?questo casa questo ¿ ⇋ daAffittareio no izy tompoko.questo ⇋ esso maestroMio

efa trano antitra ihany izy izany.già casa vecchio soltanto esso quelloiry ny garazy. hitanao tompoko fa malalaka ny tokotany.quello il garage vistoDaTe maestroMio ma ampio il lottoTerramalalaka ihany tokoa ary azo asìana zaridaina. hijery ny ati-trano itsika?ampio soltanto veramente là poter venirUsato giardino f-guardare il interno-casa noieny tompoko. ity ny fanalahidy ka handeha hamoha ny varavarana aho.si maestroMio questo il togliereSerratura e f-andare f-aprire il porta iomandrosoa tompoko… entrare -IMP maestroMioity ny lalantsara ary hitanao fa malalaka ny tohatra…questo il viaBuona e vistoDaTe ma spazioso il scalaato ankavànana ny efitra azo atao birao sy trano madio…qui inDestra il camera poter venirFatto ufficio e casa pulitoato ankavìa ny efitra fisakafoana sy ny lakozy.qui in sinistrao il camera mangiare e il cucina

ìsy = esistenza; atto di mettere; di colpire asìana > asìo / asìvy = venir messo/posto/costruito/edificato/percorso (di luogo) mìsy > misìa = c’è, ci sono; esistere

* vòha = condizione di essere aperto (come di porta); atto di aprire; di domandare un permesso mamòha > mamohà = aprire

famòha = ciò che viene aperto; modo di aprirempamòha = colui che aprefamohàna [amohàna > amohày] atto di aprire (lo strumento)

* fòha = atto di alzarsi, di vestirsi; di mettersi seduto sui glutei; atto di rivangare il passatomamòha > mamohàza = risvegliare, far alzare; resuscitare un affare; evocare, rimettere in gioco/sul tappetofamohàzana [amohàzana > amohàzy; amohàzo] = atto di svegliare/far alzare; di resuscitare una faccenda (il tempo)

* hàvanana [sostantivo & aggettivo] = (la) destra, lato/parte di destra; (il) posto d’onore; superiore di grado (rispetto ad altro)kavànana [aggettivo] = destroverso, che lavora con la mano destraan-kavànana [avverbio] = a destra

* havìa [sostantivo] = (la) mano/parte sinistraankavìa [avverbio & sostantivo] = a sinistra; la (parte) sinistra

mahita @ mijeryvedere @ guardare

latsaka = meno @ sy = eamin’ny fito latsaka dimy = 06:55amin’ny fito @ tamin’ny fito = 07:00 [nel presente/futuro @ nel passato]amin’ny fito sy dimy = 07:05amin’ny fito sy fahefany = 07:15 [efatra (= 4) ≥ un quarto (suo)]amin’ny fito sy sasany = 07:30 [sasany = mezz’ora; qualche]amin’ny valo latsaka fahatelony = 07:40 [telo (= 3) ≥ un terzo (suo)]amin’ny valo latsaka fahefany = 07:45

R24

visitare una casa da affittare (continuazione)su, saliamo al piano superiore.si signore… prego, prima Lei… mi lasci innanzitutto aprire le persiane…le stanze sono ben illuminate, signore… questo è il bagno e questa la latrina.ho visto ma scendiamo al piano terra per parlare. quant’è l’affitto?duemila (ariary) al mese, signore.ma è caro! dovrò ancora stanziare parecchi soldi per pulirla:per intonacare i muri, per dipingere le porte e le finestre e per riparare il portone.facciamo mille, va bene?così non ce la faccio! le tasse sono molto aumentate quest’anno, signore.sia fatto millecinquecento e questo è l’ultimo prezzo.va beh, allora mi sia consegnata la chiave.quand’è che vi trasferite, signore?A fine mese. comunque noi traslocheremo (sposteremo i pacchi) in questo periodo.

IMPERATIVO IRREGOLARE* leha (= movimento) ≥ alèha > alèho = venir percorso; esser meta di movimento mandèha > mandehàna (andehà) = andare, camminare fandehànana [andehànana > andehàno] = atto di camminare ≥ la marcia; la via, la strada

* àkatra (= ascensione) ≥ miàkatra > miakàra = ascendere, salire; entrare akàrina > akàro = esser fatto ascendere/salire di grado/dignità fiakàrana [iakàrana > iakàro] = salita, arrampicata; atto di elevarsi/salire

miàkatra @ mìdinasalire @ scendere

138

mijery trano ahofa (tohiny).andeha hiakatra any ambony rihana isika.eny tompoko… eo aloha hianao aza fady… aoka aloha hovòhako ny varavarankely…mazava tsara ny efitra tompoko… ity ny trano fandroana ary io ny kabine.efa hitako ireo andeha hidina any an-tany isika hiresaka. ohatrinona ny hofany?roa arivo isambolana tompoko.lafo izany! mbola ho lany volabe aho hanadio azy:handalotra ny rindrina dia handoko ny varavarana sy ny varavarankely dia hamboatra ny vavahady.ataovy arivo re!maty aho amin’izany! nitombo be ny hetra tamin’ity taona tompoko.ataovy diman-jato sy arivo àry nefa izay no farany.eny àry fa omeo ahy ny fanalahidy.rahoviana hianareo no hifindra tompoko?amin’ny faran’ny volana. nefa hamindra entana dieny izao izahay.

mijery trano ahofa (tohiny).guardare casa daAffittare continuazioneSua

andeha hiakatra any ambony rihana isika.andare-IMP f-salire là sopra soffitto noi

139

* òvoka (= estrazione (di chiodo/dente) ≥ manòvoka > manovòha = estrarre, levare, staccare ovòhana > ovòhy = venir estratto/strappato/tolto fanovòhana [anovòhana > anovòhy] = atto di estrarre (lo strumento)* vòha (= condizione di essere aperto) ≥ mamòha > mamohà = aprire vohàna; vohàina > vohày; vohào = venir/essere aperto vohay ny varavan-kely = (che) la finestra venga aperta famohàna [amohàna > amohày] atto di aprire (lo strumento)

* àndro¹ = giorno (di luce); tempo; vita ≥ manàndro > manandròa = praticare l’astrologia fanandròana [anandròana > anandròy] = oroscopo an’andro = alternativamente, a turno

mifanàndro > mifanandròa = supplirsi, sostituirsi uno all’altro* àndro² = atto di bagnarsi, fare il bagno ≥ màndro > mandròa = fare il bagno

fandròana [andròana > andròy] = bagno, vasca da bagno (il tempo, il luogo) ; festa nazionale

* aòka (= sufficiente, abbastanza) ≥ aoka àry = va bene! / basta così (là) ! / così sia! aòka + FUTURO = lasciare/permettere…

* dìo = pulizia madìo > madiòva [aggettivo] = ( ri)pulito; limpido; puromanadìo; mandìo > mandiòva = ( ri)pulire,, purificare fandìo = ciò che vien pulito; modo di pulirempandìo = colui che pulisce diòvina; dìvina > diòvy = esser ( ri)pulito, purificato; depredato fandiòvana [andiòvana > andiòvy] = atto di pulire; purificazione; ciò con cui si purifica

eny tompoko… eo aloha hianao aza fady… aoka aloha hovòhako ny varavarankely…si maestroMio qui prima tu senza astinenza lasciare prima f-venirEstrattoDaMe il portaPiccolamazava tsara ny efitra tompoko… ity ny trano fandroana ary io ny kabine.luminoso buono il stanza maestroMio questo il casa fareBagno e questo il cesso

efa hitako ireo andeha hidina any an-tany isika hiresaka. ohatrinona ny hofany?già vistoDaMe questi andare-IMP f-scendere la in-terreno noi f-discutere comeCosa il affittoSuoroa arivo isambolana tompoko.2 1000 cifraDiMese maestroMiolafo izany! mbola ho lany volabe aho hanadio azy:costoso ciò tuttora f divorato soldoGrande io f-pulire aEgli

* ìdina = atto di scendere, di andare dall’alto in basso; di far calare/versare) ≥ aìdina > aidìno = venir fatto scendere; venir versato/colato/fuso manìdina > manidìna = far scendere, versare in…, colare fanidìnana [anidìnana > anidìno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampo mìdina > midinà = discendere, colare, versarsi, abbassarsi, descrescere fidìnana [idìnana > idìno] = atto di discendere; (la) discesa, (l’) abbassamento, (il) decremento

* làlotra = (intonacatura, levigatura) alàlotra > alalòry = venir usato come intonacomandàlotra > mandalòra = intonacare; levigarefandàlotra = ciò che viene abitualmente intonacato; modo di intonacare fandalòrana [andalòrana > andalòry] = atto di intonacare (lo strumento, il materiale) milàlotra > milalòra = essere intonacato/levigato; prendersela comoda filàlotra = condizione di essere intonacato; modo di andare lentamente/dolcemente filalòrana [ilalòrana] = (l’) intonacatura; (il) procedere lento

* lòko = colla, cera, ceralacca; pittura, colore, vernice alòko > alokòy = venir usato per incollaremandòko > mandokòa = incollare, sigillare; pitturare; consolidare lokòana > lokòy = venir incollato/sigillato; venir pitturato; venir consolidato fandokòana [andokòana > andokòy] = atto di incollare/pitturare/consolidare (lo strumento) milòko = essere incollato/sigillato; dipinto; consolidato filokòana [ilokòana] = condizione di essere incollato/dipinto/consolidato

* vòatra = disposizione, ordine; preparazione; riparazionemambòatra; manambòatra > mamboàra; manamboàra = disporre, mettere a posto/in ordine; preparare; aggiustare, riparare amboàrina > amboàry; amboàro = esser preparato/disposto/ordinato/riparato/raccomodato fanamboàrana [anamboàrana > anamboàro; anamboàry] = atto di mettere in ordine (lo strumento, la causa) mivòatra = esser sistemato; aver l’aria di…, assomigliare a…, far come…

* fìndra = cambiamento di posto afìndra > afindrào = venir spostato/trasportato mamìndra > mamindrà = spostare, cambiar posto, trapiantare, inviare altrove famindràna [amindràna > amindrào] = atto di spostare, di trapiantare, di trascrivere; rivista, registro mifìndra > mifindrà = spostarsi, andare altrove, emigrare; esser trasmesso; diventare, passare a… fifindràna [ifindràna > ifindrào] = atto di spostarsi, di cambiar di posto; immigrazione

handalotra ny rindrina dia handoko ny varavarana sy ny varavarankely dia hamboatra ny vavahady.f-intonacare il parete ⇋ f-pitturare il porta e il portaPiccola ⇋ f- riparare il boccaFosso

ataovy arivo re!venirFatto-IMP 1000 ¡!maty aho amin’izany! nitombo be ny hetra tamin’ity taona tompoko.morto io làDi’ciò p-aumentato grosso il tassa p-làDe’il questo anno maestroMioataovy diman-jato sy arivo àry nefa izay no farany.venirFatto-IMP 5di100 e 1000 poi comunque questo ⇋ ultimoSuoeny àry fa omeo ahy ny fanalahidy.si quindi ma venirDato-IMP aMe il togliereSerraturarahoviana hianareo no hifindra tompoko?f-quando voi ⇋ f-trasferire maestroMioamin’ny faran’ny volana. nefa hamindra entana dieny izao izahay.làDe’il ultimoDe’il mese comunque f-spostare pacco durante adesso noi

140

141

R25

mivoha ny varavana = la porta è apertaaprirsi/aperto il vano (della porta) mivoha ny varavankely = la finestra è apertaaprirsi/aperto il vanoDePiccolo

mamoha ny varavarana izy = egli apre la portaaprente il vano eglimamoha ny varavankely izy = egli apre la finestraaprente il vanoDePiccolo egli

mifindra trano izahay = noi traslochiamo (cambiamo casa)spostantesi casa noimamindra entana isika = noi traslochiamo i mobili (pacchi)

spostante pacco noi

man- = VERBO ATT IVO CON UN SENSO OGGETT IVO (azione di soggetto applicata ad oggetto)

* VERBO PRONOMINALE = verbi la cui azione si rivolge in tutto o in parte sul soggetto segnalato in italiano dalla presenza del pronome personale atono: verbi intransitivi p. (per es.: pentirsi); verbi transitivi p. (per es.: ti lavi la faccia; mi fumo una sigaretta)

mi- = VERBO ATT IVO CON UN SENSO SOGGETT IVO (condizione/attributo di un oggetto)

* vòha (= condizione di essere aperto) mamòha > mamohà = aprire vohàna; vohàina > vohày; vohào = venir/essere aperto vohay ny varavan-kely = (che) la finestra venga aperta famohàna [amohàna > amohày] atto di aprire (lo strumento) mivòha = essere aperto, poterci transitare; domandare un permesso mivoha ny trano fivarotana izao = il magazzino/bazar adesso è aperto fivohàna [ivohàna > ivohày; ivohào] = condizione di essere aperto; atto di domandare un permesso (il motivo)

* fìndra = cambiamento di posto afìndra > afindrào = venir spostato/trasportato mamìndra > mamindrà = spostare, cambiar posto, trapiantare, inviare altrove famindràna [amindràna > amindrào] = atto di spostare, di trapiantare, di trascrivere; rivista, registro mifìndra > mifindrà = spostarsi, andare altrove, emigrare; esser trasmesso; diventare, passare a… fifindràna [ifindràna > ifindrào] = atto di spostarsi, di cambiar di posto; immigrazione

midina tohatra hianareo = voi scendete per le scalescendente scala voimiditra ao an-trano aho = io entro in casaentrante qui in-casa iomijery tanàna izahay = noi visitiamo la cittàguardanti città noimiakatra ny tohatra izahay = noi saliamo le scalesalente il scala noimiresaka isika = noi ci parliamo/chiaccheriamochiaccherante noi

miandry ny tompon-trano aho = io sto aspettando il padrone di casaaspettante il padroneDe-casa iomampiandry vahiny aho = io faccio aspettare il visitatorefacenteAspettare ospite io

142

* àndry² = aspettato, atteso; guardia, veglia, vedettamiàndry > miadràsa = aspettare, attendere; sorvegliare andràsana; andràzana > andràso; andràzo = venir atteso/sorvegliato fiandràsana [iandràsana > iandràso] = attesa; guardia (il luogo)

fiàndry = modo di aspettare/sorvegliare; ciò/colui che viene atteso/sorvegliato mampiàndry [man- fiàndry] = far aspettare; far sorvegliare fampiàndry = modo di far aspettare;mifampiàndry [mi- fampiàndry] = aspettarsi a vicenda

* rèsaka = conversazione, chiaccherata, colloquio mirèsaka > miresàha = parlare, chiaccherare, ciarlare, conversare di… resàhina > resàho = esser parlato/conversato/chiaccherato (di argomento) firesàhana [iresàhana > iresàho] = atto di chiaccherare firèsaka = ciò di cui si chiacchera; modo di chiaccherare mampirèsaka [man- firèsaka] = far chiaccherare fampirèsaka = modo di far aspettare; mifampirèsaka [mi- fampiàndry] = far chiaccherare uno con l’altro

* ìditra = atto di entrare/introdursi; di prender servizio, di impegnarsi; di essere un ingrediente/componente aìditra > aidìro = venir fatto entrare, venir introdotto; venir assunto a servizio; venir messo come ingrediente mìditra > midìra = entrare, penetrare; abbracciare una professione, entrare in servizio; essere ingrediente/componente fidìrana [idìrana > idìro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto d’ingresso fìditra = modo di entrare/introdursimampìditra [man- fìditra] = far entrare, introdurre; intercalare; far prendere servizio, far intraprendere una professione; mettere come ingrediente

* àkatra = ascensionemiàkatra > miakàra = ascendere, salire; entrare akàrina > akàro = esser fatto ascendere/salire di grado/dignità fiakàrana [iakàrana > iakàro] = salita, arrampicata; atto di elevarsi/salirefiàkatra = modo di ascendere/elevarsi mampàkatra [man- fakatra] > mampakàra = far salire; sposare una donna ampakàrina > ampakàro = esser fatto salire/ascendere; venir sposata; ≥ (la) sposina fampàkatra = ciò che vien fatto salire; modo di far salire qc fampakàrana [ampakàrana > ampakàro] = atto di far salire; atto di sposare ≥ (le) nozze

* ìdina = atto di scendere, di andare dall’alto in basso; di far calare, di versare in uno stampo aìdina > aidìno = venir fatto scendere; venir colato/versato, venir fuso

manìdina > manidìna = far scendere, versare in…, colare in uno stampo fanidìnana [anidìnana > anidìno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampo mìdina > midinà = discendere, colare, versarsi, abbassarsi, descrescere fidìnana [idìnana > idìno] = atto di discendere; (la) discesa, (il) decremento fìdina = modo di discendere

mampìdina [man- fìdina] = far scendere, versare

* jèry = sguardo, occhiata; attenzione; compassione, pietà ajèry > ajerèo = venir usato per guardare mijèry > mijerè = guardare, considerare, fare attenzione; aver pietà jerèna > jerèo = venir guardato/considerato; a cui si fa attenzione; di cui si ha pietà fijerèna [ijerèna > ijerèo] = atto di guardare; lo strumento per osservare (binocolo, lente) [il luogo] ; commiserazione fijèry = ciò che si guarda spesso; colui che merita attenzione; modo di guardare/vedere

mampijèry [man- fijèry] far guardare/vedere fampijèry = modo di far vedere/mostrare mifampijèry [mi- fampijèry] = fare che uno si mostri all’altro

* VERBI ATT IV I CON LA SOLA FORMA PRONOMINALE (mi-) *

manofa trano izahay = noi affittiamo (prendiamo in affitto) una casaaffittante casa noimampanofa trano izahay = noi affittiamo (facciamo prendere in affitto) una casafarAffittare casa noi

143

* VERBI ATT IV I CON LA SOLA FORMA OGGETT IVA (man-) *

* hòfa² = rendita, prezzo di locazione/d’affitto/di noleggio; noleggio, affitto ahòfa > ahofào = da affittare, da dare in locazione; il prezzo dell’affitto manòfa > manofà = affittare, prendere in affitto hofàna > hofày = venir preso in affitto/a noleggio fanofàna [anofàna > anofào] = atto di affittare, di prendere in affitto (il tempo) ; (il) contratto d’affitto fanòfa = ciò che si affitta; modo di affittare

mampanhòfa [man- fanòfa] = affittare a q ampanofàina [an- + fanòfa] = affittato a q

* a- = flessivo di voce passiva ≥ ESPRIME UNA SITUAZIONE TRASLAT IVA (mettere nella posizione/situazione indicata dalla ) > AE ACC* a- (an-/am-) = flessivo di voce strumentale ≥ ESPRIME UNA SITUAZIONE STRUMENTALE > AE STRUM* a- (an-/am-) = prefisso derivativo di sostantivo ≥ ESPRIME UN LOCATIVO SPAZIO/TEMPORALE* -an- (-am-/-ana-) = prefisso derivativo di verbo ≥ ESPRIME UNA SITUAZIONE DINAMICA (generalmente transitiva) > AE NOM

* lèha = marcia, movimento alèha > alèho = venir percorso/marciato; esser meta di movimento falèha = (la) meta abituale mandèha > mandehàna (andehà) = andare, marciare, camminare, muoversi; passare attraverso; aver dei traffici/rapporti illeciti fandehànana [andehànana > andehàno] = atto di camminare ≥ la marcia; la via, la strada fandèha = modo di camminare ≥ il passo, l’andatura

mampandèha [man- fandèha] = far andare, far camminare ≥ inviare

mandeha an-tongotra aho = io vado a piediandante in-zampa io

manadio tokotany aho = io pulisco il cortilepulente lottoTerra iomandoko vavahady ny mpiasa =l’operaio dipinge il portonedipingente boccaFossato il lavoratoremamboatra aotomobila hianao = voi riparate automobiliriparante automobile voimanelingelina azy isika = noi lo disturbiamodisturbante aLui noimanelingelina anao aho = io ti importunodisturbante aTe io

* lòko = colla, cera, ceralacca; pittura, colore, vernice; atto di consolidare qc alòko > alokòy = venir usato per incollare mandòko > mandokòa = incollare, sigillare; pitturare; consolidare lokòana > lokòy = venir incollato/sigillato; venir pitturato; venir consolidato fandokòana [andokòana > andokòy] = atto di incollare/pitturare/consolidare (lo strumento) milòko = essere incollato/sigillato; dipinto; consolidato filokòana [ilokòana] = condizione di essere incollato/dipinto/consolidato

* dìo = pulizia, nettezza, purezza; innocenza, castità; svaligiamento madìo > madiòva [aggettivo] = ( ri)pulito; limpido; puro, innocente, casto; che ha passato la prova del Tanguinmanadìo; mandìo > mandiòva = ( ri)pulire,, purificare diòvina; dìvina > diòvy = esser ( ri)pulito, purificato; depredato fandiòvana [andiòvana > andiòvy] = atto di pulire; purificazione; ciò con cui si purifica fandìo = ciò che vien pulito; modo di pulire mampandìo [man- fandìo] = far pulire mifandìo [mi- fandìo] = pulirsi l’un l’altro mampifiandìo [man- fifandìo] = far che si puliscano a vicenda midìo > midiòva = purificarsi; scagionarsi, discolparsi fidiòvana [idiòvana > idiòvy] = abluzione (per purificarsi); giustificazione

mahadìo = poter/saper/esser sufficiente per pulire hadiò; hadiòvana; fahadiòvana = pulizia, purezza, innocenza

144

* VERBI ATT IV I CON FORMA OGGETT IVA (man-) & PRONOMINALE (mi-) *

* vòatra = disposizione, ordine; preparazione; riparazione mambòatra; manambòatra > mamboàra; manamboàra = disporre, mettere a posto/in ordine; preparare; aggiustare, riparare amboàrina > amboàry; amboàro = esser preparato/disposto/ordinato/riparato/raccomodato fanamboàrana [anamboàrana > anamboàro; anamboàry] = atto di mettere in ordine (lo strumento, la causa) mivòatra = esser sistemato; aver l’aria di…, assomigliare a…, far come…

mandìo @ midìopulire qc @ pulirsi

mandòko @ milòkoincollare qc @ incollarsimambòatra @ mivòatrasistemare qc @ sistemarsi

manelingèlina @ mihelingèlinadisturbare q @ disturbarsi

* hèlina = passaggio, rapida apparizione, breve visita helinkèlina; helingèlina = duplicato frequentativo ≥ andate e venute frequenti, andirivieni manelingèlina > manelingelèna = annoiare, stufare; distrarre, importunare, scomodare (andando avanti e indietro) fanelingelènana [anelingelènana > anelingelèno] = atto di annoiare/interrompere/distrarre/vessare andando e venendo

fanelingèlina = modo di importunare passando e ripassando; colui che viene importunato mampanelingèlina [man- fanelingèlina] = far vessare mifanelingèlina [mi- fanelingèlina] = vessarsi a vicenda mampifanelingèlina [man- fifanelingèlina] = far vessare l’un l’altro mihelingèlina > mielingelèna = andare e venire frequentemente, passare e ripassare fihelingelènana [ihelingelènana > ihelingelèno] = atto di passare e ripassare

145

gli operai ( tras)portano/traslocano la mobiliaaprite bene la porta… [che la porta venga aperta bene]

ora sollevate l’armadio… [che l’armadio sia subito sollevato (con le mani)](sia alzato) più in alto.

và inclinato a destra… [sia da inclinare a dx]ora posatelo… [immediatamente venga deposto]

non forte affinchè non si rompa… [non sia posato duramente altrimenti si rompe]mettetelo dritto se no cade… [sia messo bene in piedi altrimenti cade]

legatelo stretto perchè la scala è stretta e non c’è spazio (per esso) poi tiratelo in alto [sia attaccato forte …quindi sarà tirato da lì in alto]

due uomini vadano sù…i due lassù tirano e noi qui in basso solleviamo…

voi due, tenetelo fort… [sia afferrato forte da voi due]adesso tirate… [sia tirato]

attenzione a non graffiare il muro… [il muro sia sorvegliato perchè non sia stato graffiato]sia tenuto forte qua…

fatto!prima riposiamoci…

spingetelo di là… [venga spinto verso là]sia messo contro il muro… ok!

abbiamo finito!

* PASSIVO IN -anafatòry < fatòrana ≤ fàtotra = venir legato/incatenato afàtotra > afatòry = venir usato per legare/attaccaretàno < tànana ≤ tàna² = venir afferrato/fermato atàna > atàno = venir usato per afferrare/tratteneretandrèmo < tandrèmana ≤ tàndrina = venir sorvegliato/accudito/preso in cura atàndrina > atandrèmo = venir usato per sorvegliare/osservaretohàno [tohàny] < tohànana ≤ tòhana = venir supportato/aiutato/assistito; venir ostacolato/fermato atòhana > atohào = venir usato per sostenere/aiutare/impedirevohày; vohào < vohàna; vohàina ≤ vòha = venir/essere aperto avoha [sostantivo] = nodo scorsoio

* PASSIVO TRASLAT IVO a-afatòry < afàtotra ≤ fàtotra = venir usato per legare/attaccare fatòrana > fatòry = venir legato/incatenatoapetràho < apètraka ≤ pètraka = venir sovrapposto a qc/deposto su qc/affidato a q; venir destituito/licenziato petràhana > petràho = venir sottoposto a qc (su cui qc vien messo)

* ataòvy < atào ≤ tào¹ = venir fatto (compiuto); usato per…; messo (indossato); chiamato; ritenuto (creduto)atongilàno < atongìlanina ≤ tongìlana = da inclinare/reclinare tongilànina = esser inclinato

* atosèho < atòsika ≤ tòsika = venir spinto; venir cacciato dalla casta; venir consegnato alla giustizia* atsangàno < atsàngana ≤ tsàngana = venir messo in piedi/eretto/issato/inalberato; venir adottato

* PASSIVO IN -ina [= PARTICIPIO PASSATO PASSIVO]batào < batàina ≤ bàta = esser sollevato/portato con le maniaingào < aingàina ≤ inga (àinga) = esser sollevato/levato/ricercatosintòny < sintònina ≤ sìntona = essere attratto

mamindra fanaka ny mpiasa.trasportanti mobilia il lavoratore

vohay tsara ny varavarana…venirAperto-IMP bene il portabatao amin’izay ny lalimoara…esserSollevato-IMP làDi’ciò il armadioingao ambony kokoa.esserAlzato-IMP sù piùatongilano miankavànana…venirInclinato-IMP versoDestraapetraho amin’izay…venirSovrapposto-IMP làDi’ciòaza apetraka mafy sao vaky…non venirSovrapposto duro perchèNon rottoatsangano tsara sao mianjera…venirIssato -IMP bene perchèNon crollareafatory fa tery ny tohatra ka tsy omby azy dia hosintonina avy eny ambony…venirUsatoPerLegare-IMP che stretto il scala poi non spazioso aLui ⇋ f-esser( at)tirato da là sùmiakara ny roalahy…montare-IMP il 2maschiomisintona izy roalahy eny ambony, ary manainga isika ety ambany…tirare-IMP egli 2maschio là su e sollevare-IMP noi qui giùtano mafy ny anareo roalahy…venirAfferrato-IMP duro il voi 2maschio lasa àry…partito dunquesintony amin’izay…esserTirato-IMP làDi’ciòtandremo ny rindrina sao voakiaka…venirSorvegliato-IMP il muro perchèNon graffiato tohany mafy eto…venirSupportato-IMP duro qui izay!ciò aoka aloha hiala sasatra…sufficiente prima f-togliersi faticaatoseho hankery…venirSpinto-IMP f-andanteVersoLà ataovy mahitsy manaraka ny rindrina… izay!venirFatto-IMP verticale obbedire il muro ciòvita!concluso

R26

amin’izay @ amin’izaosubito, immediatamente @ adesso, in questo momento

IMPERATIVOL’accento non si sposta se la finale è variabileIMPERATIVO PASSIVO -o -y (se nella sillaba tonica c’è già una “o”)

146

ha già messo in ordine la camera da letto? lo farò ora.

Prima metti la cera al parquè. scopa bene la stanza.dov’è la scopa?

qui nel sotto scala. il copriletto sbattilo in veranda ed anche la coperta ed il tappeto.prima lascialo un po’ al sole. non toccare il materasso ma battilo soltanto.

spolvera bene tutti i mobili poi fai il letto.dove getto la spazzatura?

qui nel corridoio nel cestino. apri la finestra affinchè entri aria.chiudi la porta. io esco per andare al mercato a comprare il pasto di mezzogiorno.

pulisci il portone. se c’è qualcuno che mi cerca digli che tornerò presto, fra circa un’ora.

efa nalaminao ve ny efitra fandriana?già p-venirOrganizzatoDaTe ¿ il compartimento lettohanao azy aho izao.f-fare esso io questo/oraborosio aloha ny gorodona. fafao tsara ny efitra.esserIncerato prima il pavimentazione venirSpazzato-IMP bene il stanzaaiza moa ny kifafa?dove ¿ il scopaao ambany tohatra ao. akopàhy ao an-davarangana ny lambam-pandriana sy ny bodo ary ny tapia.qui sotto scala qui venirSbattuto-IMP qui in-veranda il tessutoDi-letto e il e ilahazo kely aloha. aza kasihana ny kidoro fa kapokapohy fotsiny. piccolo prima no venirToccato il materasso ma esserBattuto soltanto (biancoSuo)fafao ny vovoka amin’ny fanaka rehetra. dia ataovy ny fandriana.venirScopato-IMP il polvere làDe’il mobilio intero poi venirFatto-IMP il lettoaiza moa no ariana ny fako?dove ¿ ⇋ venirRigettato il detritoao an-dalantsara ao ny fanariam-pako. vohay ny varavarankely hidìran’ny rivotra.qui in-stradaDiBuono qui il rigettareDi-spazza essereAperto-IMP il vanoDiPiccolo f-fattoEntareDe’il ventoakatony ny varavarana. handeha hivoaka ho any an-tsena aho hividy ny sakafo antoandro.venirChiuso-IMP il vano f-andare f-uscire f- là in-mercato io f-comprare il pasto inVeroGiornohidio ny vavahady. raha misy mitady ahy dia lazao azy fa hiverina vetivety aho, angamba rehefa afaka adiny iray.f-pulire-IMP il boccaFosso quando essente cercare aMe ⇋ esserDetto-IMP aLui che f-ritornare presto io forse (f)-quando passato elementoSuo 1

R27* ràno = acqua, liquido; malattia cutanea provocata dall’acqua bambino che muore sopra i due anni di vita

rano fòtsy = specchio d’acqua sopra il quale nulla appare > (rano) fòtsiny [avverbio] = soltanto

* TRADUZIONE NELLA FORMA (VERBALE) ATT IVA *

* FORME CIRCOSTANZIALI (-i-/-an- -ana)idìro < idìrana ≤ ìditra = circostanza di entrare (il luogo, lo strumento) mìditra > midìra = entrare, penetrare

147

si dica al cuoco di venir da meeccolo, signora.

friggi questo filetto con pomidoro e cipolle. mettici sale. cn n’è ancora di burro di arachidi?finito! non ce n’è più.

davvero! non fa niente, friggilo con lo strutto. pesta questo pezzo di carne. il pesta-carne và bene?

è danneggiato signora: proprio non gira.allora taglialo in piccoli pezzi con la mannaia. son già lavati i piatti e le stoviglie?

è tutto pulito, signora.quasi dimenticavo! lava, per favore, i ravanelli prima di servirli. quando è pronto metti la tovaglia.

affrettati che son già le undici e mezza.

asaivo mankaty amiko ny mpahandro.esserInvitato-IMP venirQui làMio il cuocoio izy tompoko.questo egli maestroMioendaso amin’ny voatabia sy tongolo ity ili-kena ity. asio sira. mbola misy ve ny mena-boanjo?esserFritto-IMP làDe’il pomodoro e cipolla questo lato-carne questo venirMesso-IMP sale . tuttora esserci ¿ il grasso-arachidelany! tsy misy intsony.consumato non esserci ormaihay! tsy maninona raha tsy misy fa endaso amin’ny mena-kisoa. totoy ity vaingan-kena ity.¡! non fareCosa se non esserci perchè esserFritto-IMP làDe’il grasso-maiale. esserPestato-IMP questo bloccoDi-carne questomandeha tsara ve ny fitotòan-kena?andare bene ¿ il pestareDi-carnesimba tompoko ka tsy mihodina mihìtsy.alterato maestroMio perchè non girarsi affattoteteho amin’ny antsibe àry. efa voasasa ve ny vilia sy ny sotro?tagliatoFine-IMP làDe’il coltelloGrosso dunque. già lavato ¿ il piatto e il cucchiaiomadio daholo tompoko.pulito tutto maestroMiosaika hadinoko! sasao kely ny radia vao haroso. velaro ny latabatra rehefa vonona ny sakafo.quasi esserDimenticatoDaMe! venirLavato-IMP piccolo il ravanello prima f-esserServito. venirCoperto-IMP il tavolo quando pronto il pastohaingankaingana hianao fa efa amin’ ny iraika ambin’ny folo sy sasany izao.veloceVeloce tu poichè gia làDe’il 1 sopraDe’il 10 e metàSuo adesso

R28

fa/satria @ kacongiunzioni subordinanti

causale @ consequenzialeperchè, siccome… @ quindi…

[18] omeo vola aho fa ho any an-tsena. venirDato-IMP soldo io che f- là in-mercato[44] tsapao ny voankazo nefa aza atao mafy sao simba. esserPalpato-IMP il fruttoDiAlbero comunque non venirFatto duro altrimenti danneggiato[24] hataonao inona io zavatra io? f-venirFattoDaTe cosa questa cosa questa[42, 55] lazainai azy fa tandremanay tsara ny asanay. esserDettoDaNoi aLui che venirSorvegliatoDaNoi bene il lavoroNostro[12] ingaintsika miaraka ny lalimoara. esserSollevatoDaNoi [assieme] il armadioisa, roa, telo … izay!1 2 3 questo[47] afatory ny omby sao mandeha ao an-jaridaina. venirLegato-IMP il bovino altrimenti andante qui in-giardino

R29

148

dammi dei soldi che vado al mercato.palpi (Lei) la frutta ma non troppo forte che non si danneggi.

a cosa serve?gli diremo che noi facciamo attenzione a ciò che facciamo

egli apre le finestre per arieggiare la camera da letto.solleviamo insieme l’armadio

uno, due, tre… via!lega la mucca che non vada in giardino.

149

[24, 36, 13] naninona [manao inona] no tsy noborosinao ny trano madio. p-facenteCosa ⇋ non p-esserSpazzato la casa pulito[13, 24] mbola madio fa efa nataoko omaly. tuttora pulito perchè già p-venirFattoDaMe ieri[24, 11] nefa hataoko anio hariva raha tianao. comunque f-venirFattoDaMe oggi pomeriggio se venirAmatoDaTe[46] tsia, hamafa vovoka amin’ny fanaka rehetra hianao anio hariva. no-IMP f-strofinare polvere làDe’il mobilia tutto tu oggi pomeriggio[46, 21, 26] raha mamafa tokotany hianao dia akatoninao aloha ny varavarana sy ny varavarankely fa miditra ao an-trano ny vovoka. quando spazzante cortile tu ⇋ venirChiusoDaTe prima il vano e il vanoDiPiccolo perchè entrante qui in-casa il polvere

[23, 26] raha mandeha isika dia hidinao ny varavarana rehetra. quando andare noi ⇋ f-venirChiusoDaTe il vano tutti[41] nakopak’i Rasoa teo am-baravarankely ny tapia ka nianjera tany an-tokotany. p-esserPercossoDa’il ø p-qui in-vanoDiPiccolo il tappeto poi p-cadente p-là in-cortile

R30

perchè non hai spazzato la sala?è ancora pulita, l’ho fatto ieri.

ma se (Lei) vuole lo farò oggi pomeriggio.no. oggi pomeriggio, spolvererai tutti i mobili.

quando spazzi il cortile prima chiudi porte e finestre se no la polvere entra in casaquando partiamo chiudi a chiave tutte le porte.

Rasoa a sbattuto il tappeto alla finestra ed è caduto in cortile.

* La forma attiva mette in evidenza l’autore dell’azione (l’oggetto è indeterminato ≥ porta l’articolo) CARDINE ACC | AE NOMINAT IVO[7] mahandro vary Rakoto = Rakoto cucina (del) riso

* La forma passiva mette in evidenza l’oggetto dell’azione (che quindi è determinato) CARDINE AGENTE | AE ACCUSAT IVO[7] ahandroin’dRakoto ny vary = il riso vien cotto da Rakoto

è il dottore che ha prescritto la medicina.sono andato al mercato ma non ho comprato niente.

150

[18] ny dokotera no nanome io fanafody io. il dottore ⇋ p-dare questo farmaco questo

[45] tany an-tsena aho fa tsy nividy na inona na inona. p-là in-mercato io ma non p-comprante o cosa o cosa

R31

* CARDINE ACCUSAT IVO *

[18] nomenay ronono izy fa tsy rano mafana. p-venirDatoDaNoi latte egli ma non acqua calda[4, 3] nasainao tonga ve izy? p-esserInvitatoDaTe venire ¿ egli[45] novidiko ireto fanaka ireto, inona no novidinao? p-esserCompatoDaMe questi mobille questi, cosa ⇋ p-esserCompratoDaTe[2] efa hitanao ve ny aotomobiliny vaovao? già vistoDaTe ¿ il autoSua nuovo[17, 27] aza ariana eo amin’io toerana io ny fako. non venirAbbandonato qui làDe’il questo luogo questo il detrito[17] aiza no arianao ny fako? dove ⇋ venirAbbandonatoDaTe il detrito

* CARDINE NOMINAT IVO *

gli abbiamo dato del latte, non dell’acqua calda.l’hai invitato a venire?io ho camprato questi mobili; tu cosa hai comprato?hai già visto la sua nuova auto?non gettare la spazzatura in questo luogo.tu dove la butti?

151

parlagli della tua faccenda!entra nell’ufficio!scendi!cambiate posto.scrivi ai tuoi genitori!

[29, 4] afindran’ny mpiasa ny fanaka. venirSpostatoDa’il operaio il mobilio[30] aidina amin’ny tohatra ny lalimoara. venirDisceso làDe’il scala il armadio

R32[10] miresaha aminy momba ny raharahanao. parlante-IMP làDeSuo seguire il affareTuo[26] midira ao amin’ny birao. entrante-IMP qui làDe’il ufficio[30] midina!. calante-IMP[29, 27] mifindrà toerana hianareo. spostante-IMP posto voi[51] manoràta any amin’ny ray aman-dreninao. scrivente-IMP là làDe’il padre e-madreTua

gli operai trasportano i mobili.l’armadio sia fatto scendere per le scale.

[36, 46, 19, 55, 29, 27] miborosy sy mamafa ny efitra fandriana izy nefa tsy mitandrina rehefa mamindra toerana ny seza. lucidante e scopante il comparto letto egli comunque non curante subito spostare posto la sedia [7, 28] rehefa mahandro anana hianao, aza manisy sira mihitsy raha tsy efa masaka. subito bollire erbe tu non porre sale [affatto] quando non già cotto[24, 19] manao ny fandriana aho. facente il letto io[40] aza mikasika io kidoro io aza fady. non toccare questo materasso questo non astinenza lei spazza e incera la camera da letto ma non fa attenzione nel momento in cui sposta le sedie.

quando tu fai cuocere delle erbe, non mettere il sale prima che sian cotte.io faccio il letto.non toccare questo materasso, per favore.

* CARDINE NOMINAT IVO *

[10] resaho aminy ny raharahanao. esserParlato-IMP làDiEsso il affareTuo[51] soraty amin’ny ray aman-dreninao fa ho avy amin’ny herinandro ho avy hianao. venirScritto-IMP làDe’il padre e-madreTua poichè f venente làDe’il forzaDiGiorno f- venente tu[43] tetehin’ny mpahandro amin’ny antsibe ny hena. esserIncisoDa’il cuoco làDe’il coltelloGrande il carne[17] ariany eo amoron’ny arabe ny fako. venirAbbandonato qui inRivaDe’il via il detrito

* CARDINE ACCUSAT IVO *

parla con lui della tua faccenda!* scrivi ai tuoi genitori che settimana prossima verranno da te. *il cuoco taglia la carne con la mannaia.egli getta la spazzatura a lato della strada.

* CARDINE TRASLAT IVO *

152

è qui che tu lo aspetterai.dove hai trovato questi pacchi?è in aereo che noi andremo in Francia (oltre mare).è domani che partirà la nave.

R33 CIRCOSTANZA LOCATIVA[27, 19] eto no toerana iandrasanao ahy. qui ⇋ posizione aspettare-TU aLui[2] taiza no nahitanao ireto entana ireto? p-dove ⇋ p-vedere-TU questi pacchi questi CIRCOSTANZA STRUMENTALE[23] aeroplanina no handehananay mankany an-dafy. aereo ⇋ f-andare-NOI versoLà in-sponda CIRCOSTANZA TEMPORALE[12] rahampitso no hiaingàn’ny sambo. f- domani ⇋ f-partire-LA nave

* FRASE FOCALIZZATA TOPIC ⇋ CARDINE ACC LOCAT IVO[45] lafo ange no ividiananay azy amin’ny mpamboly = è davvero costoso come lo paghiamo presso l’agricoltore costoso ¡! ⇋ comprare-NOI esso làDe’il coltivatore

abbiamo comprato queste stoffe a Analakely.è venuto a dirmi che domani non sarà libero (è per dirmi che domani non può che egli è venuto)andremo in autobus perchè la mia macchina è in panne.e come ritornerai?con cosa ripariamo il tritacarne?il bidone serve a raccogliere la spazzatura.per favore, affetta cinque cipolle.ho aperto il portone per far uscire gli studenti.mentre tu fai il tuo lavoro io faccio il mio.

CIRCOSTANZA LOCATIVA[45] tany Analakely no nividiananay ireo lamba ireo. p-là inForestaPiccola ⇋ p-comprare-NOI questi tessuti questi CIRCOSTANZA CAUSALE[42, 3] hilaza amiko fa tsy ho afaka izy rahampitso no nahatongavany. f-dichiarante làDiMe che non f- libero egli f-domani ⇋ p-giungere-LUI CIRCOSTANZA STRUMENTALE[23] aotobisy no handehantsika fa simba ny aotomobiliko. autobus ⇋ f-andare-NOI perchè danneggiata la autoMia CIRCOSTANZA MODALE[33] ahoana no hiverenao? come ⇋ f-ritornare-TU CIRCOSTANZA STRUMENTALE[15, 14] inona no hanamboarantsika ity fitotoan-kena ity? cosa ⇋ f-preparare-NOI questo trita-carne questo CIRCOSTANZA LOCATIVA[17] ny fanariam-pako no anariana ny fako. il abbandonareDi-detrito ⇋ abbandonare il detrito CIRCOSTANZA LOCATIVA[43] aza fady iteteho dimy ireo tongolo ireo senza disturbo incidere-IMP 5 questi cipolle questi CIRCOSTANZA F INALE[34, 20] hivoahan’ny mpianatra no namohako ny vavahady. f-uscire-IL studente ⇋ p-aprire-IO il boccaFosso CIRCOSTANZA TEMPORALE[24] mandritra ny anaovanao ny raharahanao no anaovako ny ahy. [finire] il fare-TU il faccendaTua ⇋ fare-IO il aMe

* CARDINE CIRCOSTANZIALE *

153

non [essere] sorpreso|non [essere] arrabbiato!non [aver] paura!se hai fretta non mi aspettare.bambini, non importunate l’ospite.non andare a piedi ma in autobus.non sia dato da mangiare a questo bambino se è malato.non sia aperta la finestra giacchè [fa] freddo.non si lascino i giocattoli in terra.non si indossino questi pantaloni che sono logori.non si giochi [in] giardino perpaura di danneggiare i fiori.non ci si sieda [su] questa sedia giacchè [ha] una gamba rotta.

aza taitra!non terrorizzatoaza tezitra!non arrabbiatoaza matahotra!non temereaza miandry ahy hianao raha maika..non aspettare aMe tu quando frettolosoaza manelingelina ny vahiny hianareo ankizy.non importunare il ospite voi bambinoaza mandeha an-tongotra fa aotobisy no andehananao.non andare in-zampa ma autobus ⇋ andare-TUaza omena sakafo io zaza io raha marary.non venirDonato pranzo questo bambino questo quando malatoaza vohana ny varavarankely fa mangatsiaka.non venirAperto il vanoDiPiccolo perchè freddoaza apetraka amin’ny tany ny kilalaonao.non venirDeposto làDe’il terreno il giocattoloTuoaza anaovana io pataloha io fa rovitra.non fare questo pantoloni questo perchè logoroaza ilalaovana ny zaridaina sao simba ny voninkazo.non giocare il giardino tinoreChe dannenggiato il fioreDiAlberoaza ipetrahana io seza io fa tapaka ny tongony.non sedere questa sedia questa perchè rotto il zampaSuo

R34 * INTERDIZIONE *aza + AGGETTT IVO/VERBO ALL’INDICAT IVO PRESENTE

(NON ALL’IMPERATIVO)

154

fare una gita in auto.dove andiamo in gita?se vi va a Andramasina.andiamo! salite tutti (in macchina).il fenestrino dietro a destra non è ben chiuso.aprilo un po’ e poi chiudilo forte. ecco, così!a Anosy compreremo grasso e benzina.la strada va verso sud giusto fino a Ambatofotsy.ehi, non andare troppo forte che la strada ha molti tornanti, inoltre ci sono molte salite e discese.suona il clacson che questo tornante è brutto.ora siamo a Ambatofotsy e dov’è la strada per Andramasina?domandiamo a qualcuno.

mitsangantsàngana amin’ny aotomobila.mostrarsiMostrarsi làDe’il auto

aiza no hitsangantsàngantsika?dove ⇋ f-viaggiare-NOIany Andramasina raha tianareo.là sforzoSanto quando esserAmatoDaVoiandehà àry! miakara daholo hianareo.andare-IMP là ascendere-IMP tutti voitsy mikatona tsara ny varavarava aoriana havanana.non chiudersi bene il vano dietro destravohay kely dia akatrohy mafy. Izay!venirAperto-IMP poco poi venirUsatoPerColpire-IMP duro. questo!hividy lasantsy sy menaka isika rehefa eny Anosy.f-comprante trementina e grasso noi (f) mentre là ømianatsimo ny làlana mandrapàhatonga any Ambatofotsy.andanteVersoSud il strada arraffare-IMP-giunto là inPietraBiancaaza mandeha mafy loatra re fa miolikaolika ny làlana, sady be fiakàrana no be fidìnana.non andante duro troppo ¡inteso! sinuosoSinuoso la strada inoltre molto salita ⇋ molto discesaratsy io fiolèhana io fa ampanenoy ny kaorina.brutto questo sinuosità questo dunque farRisuonare-IMP il clacsontonga eto Ambatofotsy isika izao ka aiza ny làlana mankany Andramasina?giunto qui ø noi questo poi dove il strada andanteLà øaoka fa hanontany olona isika.lascia che f- domandante persona noi

R35

* sady… no… = non soltanto… ma…

* nèno = suono, rumore, esplosione, clamore, scalporemanèno > manenòa = produrre un suono, risuonare; suonare, squillare; cantare, gridare; ragliare fanenòana [anenòana > anenòy] = atto di produrre un suono fanèno = modo di risuonaremampanèno > mampanenòa = far produrre un suono fampanenòana [ampanenòana > ampanenòy] = atto di far produrre un suono

andremo in gita a Andramasina.andremo in macchina.

compreremo olio e benzina a Anosy.qui non possiamo andare veloci perchè sta strada ha molti tornanti.

se domandate a qualcuno troverete la strada.per andare da Tananarive a Andramasina ci vorrà un’ora e mezza.

com’è la strada fino a Andramasina?ci sono parecchi tornanti, si suonerà spesso il clacson.

any Andramasina no hitsangantsàngantsika.là ø ⇋ f-passeggiare-NOIaotomobila no handehànantsika.automobile ⇋ f-viaggiare-NOIhividy lasantsy sy menaka eny Anosy isika.f-comprante trementina e grasso là ø noitsy azontsika andehànana haingana ity làlana ity fa miolikaolika.non potutoDaNoi andare velocemente questa strada questa perchè serpeggiareSerpeggiareho hitanareo ny làlana raha anontanìanareo olona.f- f-venirVistoDaVoi il strada quando chiedere-VOI personaadiny iray sy sasany no handehànana avy eto Antananarivo mankany Andramasina.ore 1 e metàSua ⇋ f-andare venente qui ø andanteLà ømanao ahoana ny làlana hatrany Andramasina?facente come il strada finoA øbe fiolèhana; ampanenoina matetika ny kaorina.molto tornante esserFattoSonare spesso il clacson

155

fare una gita (continuazione).mi scusi, dov’è la strada per Andramasina?andate poco avanti.là al ponte grande girate verso est.ad est, non a ovest che verso ovest si va a Antsahadinta.seguite gli argini del Sisaony.quella è la strada fino a Andramasina senza più svolte.la strada è buona?abbastanza buona. a volte ci sono sassi e buche ma è ben transitabile.il ponte com’è?è tutto in legno ma è stato messo a posto da poco ed è ben fatto.grazie signore.di niente, arrivate bene signori!

mitsangantsàngana (tohiny).mostrarsiMostrarsi continuazioneSua

aza fady, aiza moa ny làlana mankany Andramasina?senza disturbo dove ¿ il strada versoLà ømandeha ao alohaloha ao hianareo.andante qui primaPrima qui voieo amin’ny tetezana lavabe dia mivily mianatsinanana.qui làDe’il venirPercorso lungoMolto poi voltantesi versoEstatsinanana fa tsy andrefana fa mankany Antsahadinta ny miankandrèfana.est ma non ovest ma versoLà ø il versoOvestmanaraka ny fefiloha manamorona ny Sisaony hianareo.seguire il barrieraTesta fiancheggiare il ø voidia iny làlana iny hatrany Andramasina, tsy mivily intsony.poi quello strada quello finoA ø non voltantesi ormaitsara ve ny làlana?buono ¿ il stradatsaratsara ihany. tsindraindray dia misy vato sy lavadavaka nefa azon’ny aotomobila andehànana tsara.buonoBuono discreto talvolta poi esserci pietra e bucaBuca comunque permessoDe’il auto andare buonomanao ahoana ny tetezana?facente come il venirPercorsotetezan-kazo daholo fa vao namboarina ka vita tsara.venirPassatoDi-legno intero ma nuovo p-esserAccomodato e finito buono

misaotra tompoko.ringraziante maestroMiotsy misy isaorana fa tongava soa aman-tsara tompoko!non esserci ringraziare ma arrivato-IMP bello e-buono maestroMio

R36

* avàratra = NORDanavaràtina = esser diretto verso nordmianavàratra > mianavaràta = andare/dirigersi a nordfianavaràtana [ianavaràtana > ianavaràto] = atto di andare verso nord

* atsìmo = SUDanatsinòmina = esser diretto verso sudmanatsìmo > manatsinòma = mandare a/verso sudfanatsinòmana [anatsinòmana > anatsinòmy] = atto di mandare/spingere verso sud

* andrèfana = OVESTankandrefànina > ankandrefàno = esser fatto andare verso ovest

miankandrèfana > miankandrefàna = andare verso ovestfiankandrèfana = la direzione (verso) ovest

* atsinànana = ESTatsinànanina = esser diretto verso estmanatsinànana > manatsinanàna = mendare/mettere qc verso estmianatsinànana > mianatsinanàna = dirigersi a/verso estfianatsinanànana [ianatsinanànana > ianatsinanàno] = atto di andare verso est

* àny⁴ [AVVERBIO LOCATIVO] = là (distanza 5di7, luogo invisibile, area estesa)mankàny > mankanèsa = andare a…, dirigersi verso…; condurre/arrivare a …fankanèsana [ankanèsana > ankanèso] = atto di andare (il luogo)

156

dove si gira per andare a Andramasina?poco lontano c’è un ponte, poco dopo voltate a sinistra.

la strada sembra cattiva ma non importa: è transitabile fino a Andramasina.tutti i ponti di legno sono appena stati riparati.

a volte fate attenzione perchè i ponti non son stati riparati.mi ringrazi ma non c’è davvero niente da ringraziare.

se arrivate sani e salvi salutatemi il governatore.

aiza moa no mivily mankany Andramasina?dove ¿ ⇋ girarsi versoLà øhahita tetezana ao alohaloha ao mivilia miankavia.f-esserVisto ponte qui primaPrima qui voltarsi-IMP versoSinistratoa ratsy ny làlana, nefa tsy maninona akory fa azo andehànana tsara hatrany Andramasina.simile cattivo il strada comunque non fareCosa come ma ottenuto andare buono finoA øvao namboarina ny tetezan-kazo rehetra.nuovo p-esserRiparato il ponteDi-legno tuttitsindraindray mitandrema fa tsy namboarina ny tetezana.aVolte vegliare-IMP ma non p-esserSistemato il pontemisaotra ahy hianao nefa tsy misy isaorana mihitsy.ringraziante aMe tu comunque non esserci ringraziare ammettere [certamente]raha tonga soa aman-tsara hianareo dia mampamangy ny governora aho.quando arrivato bello e-buono voi poi mandoSaluti il governatore io

157

fare una gita (fine).bene, ripartiamo.i villaggi che passiamo sono silenziosi.ci sono pochi abitanti.ecco una casa con la recinzione.è bello, ci sono molti alberi e del verde.guarda, qui il Sisaony è poco profondo.si vede il fondale (la sabbia)poco lontano sembra (invece più) profondo.ci sono coccodrilli?in Imerina i caimani non ci sono.si può fare il bagno nel fiume che ora comunque è secco.accidenti! il pneumatico è bucato! per fortuna siamo già (arrivati) a Andramasina.scusi, signore, dov’è il meccanico?è ad ovest dell’ufficio postale, signore.oh, per favore ci aiuti a spingere la macchina!su, andiamo!è pesante!fa caldo è tutti noi stiamo sudando.come mai il pneumatico è bucato?era già consumato e probabilmente è stato forato da un sasso accuminato.

mitsangantsàngana (farany).mostrarsiMostrarsi finaleSuo

lasa indray àry isika.partito ancora e/dunque noimangina izany tanàna lalovantsika izany.silenzioso quello villaggio venirPassatoDaNoi quellovitsy ny mponina.pocoNumeroso il abitanteiry misy trano vaohodidina tamboho.quello esserci casa circondata recinzionemahafinaritra fa be hazo sy maitso mavana.piacevole perchè molti albero e verde brillantejereo fa marivo i Sisaony eto.venirGuardato-IMP ma pocoProfondo il ø quimitranga ny fasika.apparire il sabbiatoa lalina iry lavidavitra iry.simile profondo quello lontanoLontano quellomisy voay ve ao?esserci caimano ¿ quitsy misy voay aty Imerina.non esserci caimano qui ø azo andròana daholo ny ony nefa ritra izao ny rano.poter fareBagno intero il fiume comunque secco questo il acqualoza! vaky ny kodiarana! soa ihany fa efa tonga eto Andramasina isika!…disastro rotto il pneumatico bello soltanto perchè già arrivato qui ø noiaiza moa ny mekanisia tompoko?dove ¿ il meccanico maestroMioio andrefan’ny paositra io tompoko.questo ovestDe’il ufficioPostale questo maestroMiomba ampio kely re izahay hanosika aotomobila e!oh venirAiutato piccolo ¡! noi f-spingere auto ¡!andeha àry!andare-IMP dunquemavesatra izy izany!pesante esso questomafana be ny andro ka tsemboka daholo isika.caldo molto il giorno poi sudato tutto noinahoana no vaky ny kodiarana?p-come ⇋ rotto il pneumatico

efa tonta izy io ka angamba voatsìndron’ny vato maranitra.già usurato esso questo poi forse foratoDa’il pietra pungente

R37

maha- (mah- +√) = ASPETTO POTENZIALE (poter…) * É POSSIBILE FORMARE MOLT I AGGETT IV I :

finàritra (= felice) ≥ mahafinàritra = piacevole (= poter dar gioia)fàly (= contento) ≥ mahafàly = soddisfacente (= poter rallegrare)gàga (= sorpreso) ≥ mahagàga = sorprendente (= poter meravigliare)sìtrana (= guarito) ≥ mahasìtrana = benefico (= poter guarire)mety (= consentito) ≥ mahamèty = facilitante (= poter rendere possibile)sòa (= utilità) ≥ mahasòa = utile (= poter rendere utile)vìta (= concluso) ≥ mahavìta = conclusivo (= poter portare a termine)

158

R39Antananarivo, 10 May 1966

inCittà1000 maggio Andriamatoa R.RANAIVO,

SignorePrimogenito ømpivarotra.

commercianteAnalakely

inForestaPiccolaTompoko,maestroMiovoaraiko izao maraina izao ny taratasy nalefanao ka misaotra anao indrindra aho.ricevutoDaMe questo mattina questo il lettera p-venirInviatoDaTe poi ringraziante aTe precisamente ioMiarahaba anareo izahay mivady… felicitante aVoi noi esserConiugi…sady miara-paly tokoa aminareo amin’izao hananan’i Lucie tokantrano izao.inoltre essereInsieme-felice davvero làDe’Voi laDe’questo f-possedere-la ø unica-Casa questo

Araka ny taratasy fampandrenesana dia amin’ny asabotsy no hatao ny fampakarana… conforme il lettera ilFarPercepire ⇋ làDe’il sabato ⇋ f-venirFatto il elevazione

…nefa malahelo izahay fa tsy afaka hanatrika izany … comunque esserTriste noi ma non libero f-assistere quello…satria misy fotoana voaomana amin’io andro io izay efa nekenay mialoha. poichè esserci momento allestito làDe’questo giorno questo che già p-esserConcessoDaNoi precedenteKoa miala tsiny indrindra tompoko.anche lasciante colpa precisamente maestoMio

Mirary soa ho an’ny zaza izahay ary manolotra ny tso-drano:riconciliante favore f- in’il bambino noi e presentante il soffio-acqua

marena tokantrano, aràhin-jazalahy aman-jazavavy.vero-IMP unica-casa esserSeguitoDa-bambinoMaschio con-bambinoFemminaDia mamangy sy manao veloma tompoko.poi augurante e facente vivente -IMP maestroMio

Hoy D: Dupontfirmato

* nanoratra taratasy tamin’i M.Dupont ingahy Ranaivo manasa azy hanatrika ny fampakaram-badin’ny zanany vavy. p-scrivente lettera p-làDe’il ø Rispettabile ø invitante aLui f-assistere il farElevareDi-coniugeDeil figlioSuo femmina namaly i M.Dupont ary izao no valiteniny. p-rispondente il ø là questo ⇋ ripostaParolaSua

nataony anaty valopy io taratasy io miaraka amin’ny vola ariary zato dia nalefany tamin’ingahy Ranaivo.p-venirFattoDaLui dentro busta questo lettera questo assieme làDe’il denaro ø 100 poi p-venirSpedito p-làDe’Signor ø

Antanarivo, 10 maggio 1966A sua eccellenza Signor Ranaivo

commercianteAnalakely

Signore, questa mattina ho ricevuto la lettera da Lei inviata e La ringrazio tantissimo.noi, mia moglie ed io, Vi salutiamo…ed inoltre siamo anche veramente felici insieme a voi che Lucie avrà questo talamo.Nella lettera si comunica che sarà sabato che verrà celebrato il matrimonio (l’elevazione a sposa)…e siamo spiacenti di non poter essere presenti… perchè quel giorno abbiamo un impegno da noi precedentemente concordato.Il signore mi voglia scusare tantissimo.Porga per favore le nostre scuse anche a Sua figlia e facciamo gli auguri (la benedizione dell’aspersione con acqua/saliva) il talamo sia giusto e seguito da figli maschi e femmine.Signore, faccio gli auguri e stia bene.

Firmato: Dupont

Il Signor Ranaivo ha scritto una lettera al Dupont invitandolo ad assistere al matrimonio della figlia.Il Dupont ha risposto e questo sono le sue parole.Questa lettera è stata da lui imbustata con una banconota da 100 ariary e è stata spedita al signor Ranaivo

159

fare una visita di condoglianze.voi come state?stiam abbastanza bene, signore.vi facciamo visita per il (vostro) lutto, signore.grazie, signore.siamo venuti per porgerVi le nostre condoglianze per questo grande dolore che avete.poi, come per tradizione, offriamo un contributo spese come da legame di parentela.vi ringrazio di esser venuti tempestivamente ed anche che è da voi onorato il contributo che accettiamo con molto piacere.noi ce ne andiamo molto discretamente, signore.

mamangy mana-manjò.facenteVisita avente-(malanno)ricadente

manao ahoana avy hianareo tompoko?facente come ciascuno voi maestroMioindreto eto ihany izahay tompoko.eccoci qui discretamente noi maestroMiomamangy amin’ny fahoriana tompoko.facenteVisita làDe’il afflizione maestroMiomisaotra tompoko.ringraziante maestroMiotonga aty izahay tompoko haneho aminareo ny fiarahana miory amin’izao fahoriana lehibe mahazo anareo izao.venente qui noi maestroMio f-mostrante laDeVoi il convivenza affliggente làDe’questo afflizione enorme ricevente aVoi adessoary araka ny fomba dia manolotra ny rambon-damba ho fehim-pihavanana.e proporzione il carattere ⇋ offerente il frangiaDi-tessuto f- legameDi-parentela

misaotra tompoko fa tonga aty hianareo midodododo sady aràhinareo ny rambon-damba indray ka dia sitraka sy telina tokoa tompoko.ringraziante maestroMio ma pervenuto qui voi affrettarsi inoltre esserRispettatoDaVoi il frangiaDi-stoffa ancora poi ⇋ piacevole e approvato davvero maestroMio

hitsaikatsaika ihany angaha izahay tompoko.f-muoversiLentoLento soltanto forse noi maestroMio

160

R40 nasain’ny mpiara-mpiasa aminy i M.Dupont fa fety ny andro. p-esserInvitatoDa’il collaborantore-lavorante làDeIlSuo il ø ma festa il giorno niara-nisakafo izy rehetra. p-collaborante-p-pranzare egli tutto

rehefa vita ny sakafo dia nangatahin’ny namany i M.Dupont hiteny.subito finito il pasto ⇋ p-esserImploratoDa’il collega De il ø f-parlare

nitsangana izy ka izao no lahateniny: p-alzarsi egli poi questo ⇋ disposizioneParolaSua

Il signor Dupont è stato invitato dai (suoi) collaboratori perchè è giorno di festa.Tutti loro mangiano assieme.

Dopo il pranzo Dupont viene invitato a tenere un discorso.Egli si alzò e questo è ciò che ha detto: Signori (miei) !

Sono davvero felice di alzarmi qui in mezzo a voi; sono solo un po’ titubante perchè la mia conoscenza del malgascio è ancora insufficiente. Mi vogliate quindi scusare, signori, se ci saranno errori.Io vi saluto e vi ringrazio di avermi invitato e di esservi dati tantissimo da fare per tutto ciò che qui è stato fatto.Adesso è un anno che sono arrivato in Madagascar. Molte città, valli e alture son state da me visitate. Tutto ciò che ho passato mi ha dato gioia e mi ha affascinato.Sono in relazione d’affari con numerossimi Malgasci. Voi certo sapete che i nostri rapporti sono ottimi. Il fatto che abbiamo mangiato assieme ne è una dimostrazione eclatante.“Una comunione di viveri è comunione di vita” dice il vostro proverbio. Nel nostro caso questo è proprio vero. “L’affetto reciproco”, dice anche il proverbio, “migliora le relazioni”.Possa continuare così!

* làhatra = fila, rango, allineamento, disposizione, organizzazione, sistemazione; discorso tèny = parola, vocabolo; proposizione…

Tompokolahy!maestroMioMaschioFaly tokoa aho mitsangana eto afovoanareo; felice davvero io apparire qui inCuoreNucleoDiVoi

sanganehana ihany hiteny fa mbola tsy ampy ny fahaìzako teny malagasy. esitante soltanto f-parlare ma tuttora non sufficiente il conoscenzaMia parola malgascioKa miala tsiny dieny izao, tompokolahy, raha misy teny diso.poi abbandonare colpa allorchè questo maestroMioMaschio quando esserci parola errore

Miarahaba anareo rehetra aho ary misaotra anareo nanasa ahy sy nisahirana be dia be tamin’izay rehetra vita teto. salutare aVoi tutti io e ringraziare aVoi p-invitante aMe e p-preoccuparsi tanto poi tanto p-làDe’questo tutto completo p-quiHerintaona izao no nahatongavako teto Madagasikara.rivoluzioneDiAnno questo ⇋ p-giungere-IO p-qui ø

Nitsangantsàngako ny tanàna maro sy ny lohasaha ary tanety.p-viaggire-IO il città numerosa e il testaCampagna e alturaNahafinaritra ahy sy namabo ny foko izay nalehako rehetra.p-darGioia aMe e p-catturare il cuoreMio questo p-venirPercorsoDaMe tutto

Nifanerasera tamin’ny malagasy marobe aho teo amin’ny asa aman-draharaha.p-frequentante p-làDe’il Malgascio numerosoGrande io p-qui làDe’il lavoro con-mestiere

Fantatrareo fa soa no nifanaovantsika.notoAvoi che bello ⇋ p-farsiL’unL’altro-NOIIzao fiarahana nihinana sy nisotro izao dia porofo nampiseho izany.questo fareAssieme p-mangiante e p-bevente questo ⇋ dimostrazione p-farApparire quello

“Izay iray vatsy, iray aina”, hoy ny ohabolanareo. questo 1 provvigione 1 vita detto il modelloParolaVostro

Marina indrindra izany amintsika.vero precisamente questo làDiNoi“Ny fitia mifamaly, hoy koa ny ohabolana, mahatsara fihavanana”. il affetto rispondereUnoAll’altro detto anche il modelloParola migliorare relazione

Enga anie ka hitohy izao!¡! ¡! poi f-continuare questo

* òhatra [cfr. hoatra] = misura, modello, esempio; comparazione, similitudine; bozza, brutta copia; comparabile vòlana¹ = promessa, impegno, parola

* miàraka = essere/andare/fare assieme miàsa > miasà = lavorare misakàfo = pranzare, cenare

161

faly tokoa aho miaraka aminareo.felice davvero io ø-assieme làDeVoiherintaona monja no nahatongavany teto Madagasikara, nefa mahay teny malagasy tsara tsy misy diso izy. rivoluzioneDiAnno soltanto ⇋ p-giungere-EGLI p-qui ø comunque sapere parola malgascia bene non esserci errore eglinahagaga ny lahateniny.p-poterSorprendere il organizzazioneParolaSuaahoana no nianarany ny fiteny? come ⇋ p-imparare-EGLI la linguanitsangana daholo ny olona rehetra raha niarahaba ny mpihaino izy.p-ergersi tutto il uomo intero quando p-salutare il ascoltatore eglitsara ny miala tsiny rehefa manomboka lahateny; izany no fomba.buono il desistere difetto subito cominciare ordineParola questo ⇋ costumemahafinaritra mandrakariva ny mpihaino ny mandre ohabolana roa na telo ao amin’ny lahateny.dareGioia finoAsera (?) il ascoltatore il udire smisuraPromessa 2 oppure 3 qui làDe’il disposizioneParolasarotra ny mifidy ohabolana antonona ny hevitra hambara.difficile il scegliete misuraPromessa inArticolazione il pensiero f-rilevatoaraka ny hevitro, tsy sarotra. tokony hianarana tsianjery ny ohabolana.secondo il pensieroMio non difficile conveniente f-studiare nonInSguardo il modelloPromessa

* hèrina = giro; periodo, rotazione, rivoluzione (di un corpo celeste) tàona¹ = anno, annata; età, tempo; stagione

* màndraka = fino a… harìva = sera, serata; di sera; tardi, in ritardo; atteso, posticipato a sera [pomeriggio]

sono davvero felice di essere con voi.è solo un anno che è (giunto) in Madagascar ma sa ben il malgascio e non fa errori.ciò che ha detto è sorprendente.come ha imparato la lingua?quando egli ha salutato l’uditorio tutti si sono alzati in piedi.appena si comincia un discorso è bene scusarsi per gli errori: questa è l’usanza.fa sempre piacere agli ascoltatori sentire in un discorso due o tre proverbi.è difficile scegliere i proverbi che esprimono le idee da manifestare.secondo me non è difficile. è necessario imparare a memoria i proverbi.

163

* PRELIMINARI *si = èny [là (area visibile, estesa, deissi 5di7)] ok, d’accordo = ekena [eky (= consenso) + -ana ≥ ekena = venir consentito]no = tsia [non-IMP]

ciao = k’aiza [¿aiza? = dove?]benvenuto = tonga soa (≠ arrivato bello)salve = salama [sano, in salute (IMP) ]salve, come va? = salama manahaona? [tao (= lavoro) > manao ahoana ≠ facente come?]buongiorno/buonasera = manahoana [manao ahoana = fare come] manao ahoanabuonanotte = tsara mandry [buono riposante] tafandria mandry [àndry (= tranquillità) ≥ tafàndry = coricato/tranquillo (unico participio resultativo con la forma imperativa) @ mandry = riposare]arrivederci, a presto = mandra-pihaona; mandrapihaona [mandraka (= fino a… ) + haona (= incontro) > mihaona (incontrarsi) ≥ fihaona ≠ l’incontrarsi)]buona fortuna = ho ambìnin-tsoa [àmbina²= (buona) fortuna ≥ ambìnina = esser fortunato/facilitato ≥ potenziale fortunato bello]felicitazioni; congratulazioni = arahabaina [arahàba = saluto ≥ arahabàina = esser salutato/felicitato](io) vorrei rivederLa = te hihaona aminao aho [desiderante (tia) f-incontrante làDiTe io]addio = veloma [imperativo di: velona (= vivo, vivente) ]

per favore = azafady (≠ benchèDisturbo)per favore = aza fady [senza/nonostante disturbo]per cortesia = tsy misy tsiny [non esserci colpa/manchevolezza]scusi = miala tsiny [ala = rimozione ≥ miala = desistere, ritirarsi]scusi, per favore… = aza fady: miala tsiny (≠ benchè disturbo lasciare/perdonare difetto)sono desolato = aza tsiny

grazie = misaotra [saotra (sostantivo) = ringraziamento/congedo > ringraziante/ringraziare]grazie mille = misaotra betsaka [betsaka (aggettivo) = numeroso](io) La ringrazio dell’aiuto = misaotra noho ny fanampianao [ringraziante aCausaDi AssistenzaTua (ampy = sufficiente/fornito > manàmpy = aggiungere; aiutare) ]

prego, di nulla = tsy misy fisaorana [non esserci ringraziamento]Lei è molto gentile = tsara fanahy loatra ianao [buono temperamento troppo Tu](Lei) non si disturbi = aza misahirana ianao [non preoccupantesi Tu]

Signore = Andriamatoa [andriana = sovrano; matoa = primogenito]Signora = Ramatoa [ra(-) = articolo di nome proprio]Signorina = Ramatoakely [kely = poco/piccolo]

* INTERROGATIV I *chi? = iza?cosa? = inona?come? = ahoana?com’è (stato)/perchè? = nahoana?perchè … = fa …dove? = aiza?dov’è …? = aiza ny…quando? [nel passato] = oviana?quando? [nel futuro] = rahoviana [rah(a ) = se (ipotetico) + oviana = quando] quanto (costa) ? = ohatrinona? [òhatra = misura, modello + ìnona = cosa?] quanti (sono) ? = firy?

* ESISTENZIALE *c’è = misy [isy ≥ misy > misia ≥ fisiana = atto di esistere ≥ esserci > IMP. ≥ (l’) esistenza (la circostanza di esserci)]non c’è = tsy misy

* PRIMO CONTATTO *c’è qualcuno? = misy olona ve? esserci persona ¿?buongiorno/buonasera, (come va) ? = manao ahoana ianao [facente come Tu?]come sta? = manao ahoana ny fahasalamanao? facente come (¿) il potenzialeSanoDiTu? [salama (= sano) > mahasalama (= salubre) ≥ fahasalamàna = salute]bene, grazie, signore = tsara fa misaotra tompoko buono quindi ringraziante maestroMio [sàotra (= augurio) > misàotra = ringraziare; congedare]bene, grazie, e Lei? = tsara fa misaotra ary ianao? [buono quindi ringraziante e Tu?]così così = vizana aho [stanco/stufo io]non sto bene = tsy salama aho non salute io

ci sono novità? = misy vaovao ve? [esserci recente ¿?] inony ny vaovao? [inona (= cosa?) > vao/vaovao = nuovo, recente]sì … = misy vaovao… [esserci recente]no = tsy misy [non esserci]niente di nuovo = tsy misy vaovaonon c’è problema (tutto bene) = tsy misy olana; tsy misy ny problema

di dov’è = avy aiza ianao? [venuto dove Tu]sono italiano = italianina aho [italiano io]parla italiano? = miteny italianina ve ianao? [parlante italiano ¿Tu?]come si chiama? = iza no anaranao? [chi ⇋ nomeDiTe? (anàrana = nome proprio)]mi chiamo Caino = Caino no anarako [@ ⇋ nomeMio]dove abita? = aiza ianao no mipetraka? [dove Tu ⇋ residente?]sto a Parigi = mipetraka any Milano aho [residente là ø io]che lavoro fa? = inona no asanao? [cosa ⇋ lavoroDiTe?]quanti figli hai? = firy ny ankizy? quanto (¿) la prole ?c’è qualcuno che parla francese? = misy miteny frantsay ve? esserci parlante francese ¿?parli (in)/sai il malgascio? = mahay miteny gasy ve ianao? [hay ≥ mahay > mahaiza ≥ fahaizana @ teny ≥ miteny > mitenena ≥ itenenana] sapente parlare malgascio ¿ tu saputo sapere IMP. (il) sapere, parola parlare IMP. circostanza di parlare (la) scienza (il motivo, lo strumento)solo un po’ = kely fotsiny piccolo biancoSuonon capisco = tsy azoko [non ottenuto/preso/afferrato da me]può ripetere, per favore? = mba avereno kely aza fady? [¡! esserRipetuto ¡! senza proibito (vèrina = ritorno ≥ avèrina > averèno = venir ripetuto > IMP)]ho capito = azoko [ottenutoDaMe]felice di conoscerLa = faly aho nifankahita taminao contento io p-rendereIncontrarsi p-làDiTedevo andare, scusate = miala tsiny fa tsy maintsy mandeha aho lasciante colpa ma non poter non andante io

* DOGANA *alla dogana = any amin’ny ladoanyqualcosa da dichiarare? = misy tianao hambara ve?

misy = esserci, c’è, ci sono tianao ≠ esser/venir amato/desiderato da Te hambara = f- rivelato/manifestato ¿?

apra (Lei) la valigia = sokafo ny valizinao (la Tua valigia sia aperta)sòkatra = condizione di essere aperto/scoperchiatosokàfana > sokàfo/sokàfy = venir aperto/socchiuso/scoperchiato valizy + -nao = valigia di Te

ho soltanto bagagli personali = tsy manana afa-tsy entana ahy manokana aho (≠ non possedere … io non libero da me fardello isolato)

ànana = possessomanana = possedere àfaka + tsy èntana ahy = eccetto fardello mio/a me

tòkana = unico, solo, isolatomanòkana = isolare, metter da parte, consacrare a… io

164

posso andare? = afaka mandeha ve aho? libero andare ¿ io ?dov’è il cambio? = aiza ny banky anakalozam-bola aza fady? dove (¿) il banca scambiare/barattareDi-denaro senza disturbo?

takàlo = scambio, barattomanakàlo; manatakàlo > manakalòza = baratttare, ( s)cambiare fanakalòzana [anakalòzana > anakalòzy] = atto di barattare/scambiare (il luogo, la causa)

* HOTEL *albergo = hôtelycamera = efitraletto = fandriana [àndry (= tranquillità) > mandry = coricarsi ≥ fandriana = circostanza di essere coricato]coperta = bodofotsybagno = fandroana [àndro (= atto di bagnarsi) > mandro = fare il bagno ≥ fandroana = circostanza di fare il bagno]asciugamano = servieta [francesismo]gabinetto = fivoahana [vòaka (= uscita; atto di produrre) > mivoaka = uscire, mostrarsi ≥ fivoahana = circostanza di uscire (tempo, luogo)]carta igienica = taratasy fivoahanazanzariera = aro moka (≠ protezione zanzara)chiave = lakilebagaglio = entanacerco un albergo = mitady hôtely aho [tady (= ricerca) > mitady = cercare]dov’è l’albergo? = aiza no ny hotely? [dove ⇋ il hotel?]avete una camera singola/doppia? = manana efi-trano ho an’olon-tokana/ho an’olon-droa ve ianareo? possedere scomparimento-casa per in’persona isolata/per in’persona-2 ¿ voi ?con bagno, doccia e acqua calda ? = misy efitra fandroana, fisasana ary rano mafana? esserci compartimento bagnarsi, lavarsi e acqua calda?quanto costa per notte? = ohatrinona isan’alina no hofany? esempioCosa unicitàDi’notte ⇋ noleggioDiEsso?è compresa la prima colazione? = tafiditra ao ve ny sakafo maraina? introdottosi qua ¿ il pasto mattino ?quanto costa la prima colazione? = ohatrinona ny vidin’ny sakafo maraina? esempioCome il valoreDe’il pasto mattina?si può mangiare in albergo? = afaka misakafo ato amin’ny hotely ve? libero pasteggiare qua làDe’il albergo ¿ ?a che ora viene servito il pasto? = amin’ny firy avy ny fotoana fisakafoanana? [sakàfo > misakàfo > isakafòana + ànana = possesso] làDe’il quanto venuto il momento pasteggiarePossesso(io) resterò per due notti = indroa alina no ipetrahako volta2 notte ⇋ soggiornare-ioposso (io) vedere la camera? = azoko jerena ve ilay efitra? ottenutoDaMe venirGuardato ¿ codesto compartimento ?ce n’è un’altra? = mbola misy hafa ve? tuttora esserci differente ¿ ?dove posso lavare i vestiti? = aiza no hahazoako manasa lamba? dove ⇋ f-ottenereIo lavare tessuto? i miei bagagli siano portati in camera, per favore = mba ento any amin’ny efitro ireto entako ireto aza fady ¡! esserPortato-IMP là làDe’il compartimantoMio questi fardelloMio questi senza disturboposso avere una coperta/un cuscino/del sapone? = mba omeo kely bodofotsy/ondana/savony aho? ¡! venirDonato-IMP ¡! coperta/cuscino/sapone io?posso avere la sveglia alle 7? = mba fohazo aho amin’ny fito maraina? ¡! esserRisvegliato-IMP io làDe’il 7 mattino ?c’è posta per me? = misy taratasy ho ahy ve? esserci carta per aMe ¿ ?posso avere il conto? = mba ataovy kely ny tontalin’ny vola aloako? ¡! venirFatto-IMP ¡! il totaleDe’il denaro venirVomitatoDaMe ?

* RISTORANTE *pasto = sakafoprima colazione = sakafo maraina [maràina = mattino]pranzo = sakafo antoandro (≠ pasto inVeroGiorno)cena = sakafo hariva [harìva = sera (ore di buio)]fame = hanoanana [nòana [aggettivo] = affamato > mahanòana = poter affamare]sete = hetaheta

165

ho fame = naona ahoho sete = mangetaheta ahoprovare/assaggiare qc = manandrana (andrana = tentativo)vorrei … = mila … aho [ila (= sul punto di… ) > mila = aver bisogno, richiedere]piatto = vilia; loviatazza = kaopycucchiaio = sotroforchetta = forosetycoltello = antsybottiglia = tavoahangybicchiere = veraacqua = ranovino = divaybirra = labierasucco di frutta = ranom-boankazo [ràno = liquido + vòa = frutto/seme + hàzo = albero]limonata = limônadymenta = solilacioccolata = tsôkôlathè = ditecaffè = kafelatte = rononocaffelatte = kafe misy ronono caffè esserci latteyogurt = iaoritrapane = moforiso = varyminestra = lasopyuovo = atodybovino = ombypollo = akohoporco = kisoapesce = tondroformaggio = fromazyburro = diberaolio = diloilopepe = dipoavatrapeperoncino = sakaysale = sirafarina = lafarininasalsa = lasaosyzucchero = siramamy [sìra = sale + màmy (hàmy) = dolce]miele = tantelyconfettura = kadaka mamy; kaonfitioradessert = tsindrin-tsakafo [tsìndry = complemento + sàkafo = pasto]gelato = ranomandry [ràno = liquido + màndry (àndry³) = cagliato]frutto = voankazo (≠ frutto/seme di albero)il conto! = ny kaonty!

mi dia questo, per favore = mba omeo an’ity aho aza fadyomè (≠ dono, concessione)omèna > omèo = venir donato/concesso/restituito a… ; colui che riceve il dono

an- = prefisso traslativo (indica uno spostamento nello spazio/tempo)ìty [pronome dimostrativo] = questo (area estesa)

io senza disturbomi dia lo stesso, per favore = omeo mitovy an’iny aho aza fady [sia dato a me somigliante a quello senza disturbo]

tòvy (≠ uguaglianza, parità; similitudine)mitòvy > mitovìa = ( as)somigliare, essere pari/uguali

an- = prefisso traslativo (indica uno spostamento nello spazio/tempo)ìny [pronome dimostrativo] = quello (area estesa)

166

ho molta sete = tena mangetaheta aho izany sostanza aver sete io quello (dimostrativo, area estesa invisibile e astratta) ≥ perciò/in questo caso/adesso

hetahèta (≠ sete; desiderio ardente)mangetahèta = aver sete; desiderare ardentemente

ho davvero fame = tena noana aho izany sostanza affamato io adessouna bottiglia di birra @ d’acqua, per favore = labiera @ rano iray tavoahangy aza fady birra acqua 1 bottiglia senza disturboalla salute! = samy ho tahin’Andriamanitra! ciascuno/ognuno/gli uni e gli altri ho = particella del futuro (del presente potenziale)

tàhy (≠ aiuto, assistenza)tahìna > tahìo = esser aiutato/protetto/benedetto

andrìana = signore, sovrano hànitra (≠ aroma, profuno)mànitra [aggettivo] = odoroso, profumato

mi piace piccante @ meno piccante = tiako raha somary masiaka @ tsy masiaka loatratìa (≠ amare/gradire) + -ko = mio/a me

quando/sesomary = che tende a…; che fa finta di…

sìaka (≠ causticità; violenza, ferocia)masìaka [aggettivo] = cridele, violento; piccante; caustico (nel parlare)

tsy = non lòatra = troppo (punto di vista soggettivo)

è troppo caldo = mafana loatra fàna (≠ calore) mafàna (aggettivo) = caldo/ricco troppoun po’ di più @ basta così @ di meno = ampio kely ihany @ aoka izay @ kelikely

àmpy (≠ sufficiente/completo)ampìana > ampìo = venir aumentato/sussidiato (assistito)

kèly = piccolo, un po’ [particella che attenua l’imperativo]ihàny (hiàny) = solo, soltanto

àoka = permetta!, basta! izay = questo (area circoscritta, invisibile & astratto)

kely > kelikèly = piccolo > duplicato diminutivoè dolce/zuccherato? = mamy ve? hàmy (≠ dolcezza; soavità) màmy = dolce, soave ¿ ?ho ordinato questo = ity no nokomandiko questo (e non altro) ⇋ p-esserComandatoDaMe (nokomandiko)non ho ordinato questo = tsy nikomandy an’iny aho non p-comandare (mikomandy) a-quello (an- ìny) ioil conto, per favore = ny tontalin-bola aza fady il totale (tontàly) di (-n) denaro (vòla) senza disturbo

* LA CITTÁ *villaggio = tanàna [@ tànana = mano @ tànana (tàna) = venir afferrato (atto di trattenere)]città, capoluogo = tanan-dehibe [tanana = villaggio + lehibe (lehy be) = grande (colui grande)]casa = tranomunicipio = lapan’ny tanana firaisana [làpa = palazzo + tanana = villaggio + irày (= 1) > mirày (= essere uniti) ≥ firaisana = unione/accordo]piazza = kianjastrada, via = làlana [@ lalàna = legge]chiesa, tempio = fiangonana [àngona (= assembramento) > miàngona (= riunirsi) ≥ fiangònana = riunione/assemblea (il luogo)]ristorante = hôtely fisakafoana [sàkafo (= pasto) > misàkafo (= pranzare/cenare) ≥ fisakafòana = pasto (il tempo, il luogo)]bar, caffetteria = trano fisakafoanana [trano = casa + fisàkafò = {sostantivo deverbale} + ànana = possesso (mànana = possedere)]mercato = tsenadrogheria = episery [francesismo]scuola = sekoly [anglicismo]

insegnante = mpampianatra [ànatra (= consiglio) > miànatra = apprendere > fiànatra = {sostantivo deverbale} man- + fiànatra > mampiànatra = insegnare (far apprendere) > fampiànatra = {sostantivo deverbale} ( a)n- = a, verso (moto a luogo)+ fampiànatra > mpampiànatra]studente = mpianatra [( a)n- = a, verso (moto a luogo)+ fànatra > mpiànatra]libro = bokylibro di scuola/manuale = bokim-pianarana [boky = libro + miànatra (= apprendere) ≥ fiànarana = atto di apprendere ≥ (lo) studio, (la) didattica]

167

università = anjerimanontolo [an- = a, verso (moto a luogo) + jery = attenzione + manontòlo [aggettivo] = universale (tontòlo = intierezza)]biblioteca = trano famakìam-boky [trano = casa + vàky [aggettivo] = rotto ≥ mamàky (teny) = tagliare longitudinalmente; (leggere ≤ tagliare parola) ≥ famakìana = atto di fendere/tagliare (lo strumento, il motivo) + bòky = libro]libreria = fivarotam-boky [vàrotra (= commercio) > mivàrotra = vendere > fivaròtana = atto di far commercio (il prezzo, il luogo, la causa) + bòky = libro]negozio, grande magazzino = magazay fivarotana (magazzino commercio)teatro = teatiracinema = sinemabanca = banky

* ORIENTARSI *a sinistra @ a destra @ dritto = ankavia @ ankavanana @ mahitsy

havìa = parte/mano sinistraankavìa

hàvanana = destroverso, che usa la mano destraankàvanana

hìtsy (≠ condizione di essere dritto/eretto)mahìtsy > mahitsìa [aggettivo] = (esser) dritto, senza svolte; corretto, esatto

in alto = ambonyin basso = ambanyqui intorno (invisibile) = atyNORD = avaratraSUD = atsimoOVEST = andrefanaEST = atsinana

è vicino? = akaiky ve?è lontano? = lavitra ve?

dov’è il mercato, per favore? = aiza ny tsena, azafady? dove (¿) il mercato senzaDisturbo

dov’è la toilette, per favore? = aiza ny fivoahana, azafady? [voaka ≥ mivoaka > mivoaha ≥ ivoahana = atto di… ≥ uscire > IMP. ≥ circostanza di uscire (il tempo, il luogo)] dove (¿) il sortita senzaDisturboper favore, come faccio ad andare a questo indirizzo? = aza fady Tompoko, ahoana ahafahako mankany amin’ity adiresy ity? senza proibizione maestroMio, come

àfaka (≠ distaccato, libero, affrancato)mahàfaka = poter liberare/affrancare fahafàhana [ahafàhana> ahafàho] = atto di emancipar(si ) àny [avverbio locativo] = là (invisibile, area estesa)

mankàny = andare làdove siamo? = aiza eto? [dove (¿) qui (visibile, circoscritto) ?] mi sono smarrito = very lalana aho [smarrito strada io] mi spieghi (Lei) = hazavao amiko kely zàva (≠ chiarezza, nitidezza) hazavàina > hazavào = esser reso chiaro àny [avverbio locativo] = là (invisibile, area estesa) -ko [pronome suffisso] io, (a) me kely = piccolo, un po’ [particella attenuativa dell’imperativo]dov’è l’ambasciata francese? = aiza no misy ny ambasady frantsay? [dove (¿) ⇋ essersi il ambascita francese?]è lontano? = mbola lavitra eto ve? [tuttora distante qui ¿?]è possibile andar(ci) a piedi? = vita dia an-tongotra ve? [possibile ⇋ in-zampa ¿?]

dov’è, in rapporto alla stazione, il centro culturale Albert Camus? = aiza ho aizan’ny gara no misy ny foibe ara-tsaina A.C.? dove ho = particella del futuro (del presente potenziale) doveDi’il stazione ⇋ esserci il

fòitra (≠ ombelico; centro, punto focale)foibè(ny) [fòitra + bè (≠ grande) + -ny = suo/a lui

àraka (≠ atto di seguire/ripettare/imitare) sàina = intelletto/pensiero/idee

è proprio vicino = eo akaiky eo indrindra [qui vicino qui precisamente/specialmente]grazie tante = misaotra betsaka

sàotra (≠ ringraziamento, augurio)misàotra > misaòra = benedire, ringraziare; congedare, divorziare bètsaka = numeroso

168

a che ora apre il museo? = amin’ny firy no misokatra ny Trano Fitahirizana Vakoka? làDe’il (any) quanti ⇋

sòkatra (≠ condizione di essere aperto/spalancato)misòkatra > misokàfa (≠ essere aperto/consentito; essere sconnesso/disgiunto)

il casa tahìry (≠ atto di custodire/conservare)mitahìry > mitahirìza = custodire, conservarefitahirìzana [itahirìzana >]itahirìzo] = atto di conservare (lo strumento, il luogo, il motivo) tesoro?

a che ora chiude? = amin’ny firy izy no mihidy? làDe’il quanti esso ⇋

hìdy (≠ serratura; condizione di essere serrato)mihìdy > mihidìa (≠ esser chiuso a chiave/serrato/sotto chiave/proibito)

* TRASPORTI *(i) trasporti = fitaterana tàtitra = atto di traportare a più riprese qc > mitàtitra = trasportare q(c ) facendo più viaggi/tappe fitatèrana = atto di trasportare qc facendo più viaggi/tappe (il luogo)aereoplano = fiaramanidinaaeroporto = seranam-piaramanidina sèrana = atto di transitare > serànana = venir sfiorato + fiàra = palanchino + ìdina = atto di andare dall’alto in basso > manìdina = (far) scendere/colare/versarebarca/nave = samboporto = seranan-tsambosambuco (barca a vela) = botrypiroga (barza a remi) = lakanatreno = fiarandalamby [fiàra = palanchino + lànana = strada + vy = ferro] lamasininastazione ferroviaria = gary [francesismo]autovettura = fiara; fiarakodia [kodia = ruota]autobus = bisystazione di autolinee = fijanònan’ny bisy [jànona (= fermata) > mijanona = fermarsi ≥ ijanònana = circostanza di fermarsi (dell’autobus) ]taxi collettivo = taksi-borosy; takisy borosy; taxi broussecamion = kamiômotocicletta = môtôbicicicletta = bisikeletabenzina = lasanty; esansystazione di rifornimento = fivarotan-dasantsy [vàrotra = commercio > mivàrotra = vendere ≥ fivaròtana = atto di vendere (il prezzo, il luogo, la causa)]

conducente = sôfera [francesismo] mpamily [vìly = deviazione > mamìly = deviare > famìly = infinito sostantivato ≥ ( a)n- = a, verso (moto a luogo) + famìly]bigliettaio = edisôfera [francesismo]prezzo del viaggio = saran-dàlana [sara (= nolo) làlana (= strada)]biglietto = billet [francesismo]biglietto (per trasporto) = tapakila (≠ ricevuta)pieno, al completo = fenofermata = fialana [ala (= uscita) > miàla = desistere, partire ≥ ialàna = circoscanza di desistere/partire]

dov’è un tassì? = aiza no misy taksy? dove (¿) ⇋ esserci taxidove (Lei) è diretto/va? = ho aiza ianao? f- dove (¿) tuandiamo! = andao [lao (= abbandonato) ≥ mandao > mandaoza = abbandonare/lasciare leha (= movimento) ≥ mandeha > mandehana = muoversi, andare]dove è diretto questo bus? = ho aiza ity bisy ity?questo bus va a…? = mankany … ve ny bisy?buon viaggio = soava dia! [sòa = bello, piacevole ≥ soàva (imperativo) dìa = passo, orma; viaggio]

169

dov’è la stazione dei taxi collettivi? = aiza ny tobin’ny fiara mpitaritra olona? dove (¿) il campoDe’il veicolo coluiCheTrasporta persona

* tàtitra = atto di trasportare qc facendo più viaggi/tappe; atto di propagare parole/notiziemitàtitra > mitatèra = trasportare oggetti facendo più tappe/viaggi; propagare, divulgare fitàtitra = modo di trasportare a più riprese mpitàtitra = colui che trasporta qc a più riprese

c’è un pulmann per Mahamasina? = misy zotra mankany Mahamasina ve? esserci diretto andarLà ø ¿?a che ora parte il treno? = amin’ny firy no miainga ny lamasinina? làDe’il quanto (¿) ⇋ togliersi il treno ?a che ora arriva il taxi collettivo? = amin’ny firy no tonga ny taxi brousse? làDe’il quanto (¿) ⇋ giunto il tassì “savana” ?vorrei l’orario dei taxi collettivi per… = mety mahazo ny ora fandehanan’ny taxi brousse mankany … aho? convenire ottenere il orario marciaDe’il andarLà io?il pulmann va a…? = mandalo ao … ve ny taxi brousse? passareDa qui ø ¿ il tassì savana ?dove bisogna cambiare? = aiza no mifindra? dove (¿) ⇋ spostarsi ?quanto tempo ci vuole? = maharitra hafiriana ny lalana? poterAsciugare quantiGiorni (¿) il strada ?quanto ci si mette per andare a…? = ohatrinona ny mandeha any ø? comeCosa (¿) il andare là ?sola andata @ andata e ritorno = omeo billè mandroso @ mandroso ny miverina venirDato-IMP biglietto avanzare @ avanzare e indietreggiareprima @ seconda classe = amin’ny kilasy vaolohany @ faharoa làDe’il classe -TestaSuo @ secondoquesto posto è libero? = malalaka ve ity toerana ity? ampio ¿ questo posizione questo ?mi chiami un taxi, pf = iantsoy taksy aho aza fady. appellare-IMP tassì io senza disturbodov’è il parcheggio dei tassì? = aiza ny tobin’ny taksi? dove (¿) il campoDe’il tassì ?tassì, vada a …, pf = taksy, mba ento any ø aho, aza fady [tondra (≠ atto di trasportare/condurre ≥ entina > ento] tassì, ¡! esserCondotto-IMP là … io, senza disturbovada piano, pf = mandehana moramora aza fady andare-IMP facileFacile senza disturboaspetti un attimo, pf = andraso kely aza fady venirAtteso-IMP piccolo senza disturboscendo qui = eto aho no miala qui io ⇋ desistere

* IN POSTA *ufficio postale = paositrapostino = mpizara taratasy [zàra = distribuzione > mizàra = suddividere/spartire > ( a)n- (= moto a luogo) + fizàra = modo di ripartire + taratàsy = carta]francobollo = hajiacartolina postale = karta pôstalylettera = taratasy (≠ carta)pacco = fonosana [fòno = copertina > fonòsina = esser ( ri)coperto/imbustato]busta = valopypenna = peninamatita = pensily hazo [hazo = albero, legno]indirizzo = adiresytelefono = telefaoninacomputer = ôrdinatera

* SISTEMA MONETARIO *fmg. = Franc Malgache

L’unità di base è 1 franco (iraimbilanja ≠ moneta da un franco) 2 franchi (venty sy kirobo ≠ moneta da 1/6 + 1/4 di ariary)La più piccola unità funzionale è 5 franchi (ariary ≠ moneta da 5 franchi)

170

* NUMERI *0 = aotra1 = iray / iraika (nei multipli)2 = roa3 = telo4 = efatra5 = dimy6 = enina7 = fito8 = valo9 = sivy10 = folo100 = zato1000 = arivomilione = iray tapitrisa [ìray = 1 + tàpitra = finito/compiuto + ìsa = cifra/numero]miliardo = arivo tapitrisa [arìvo = 1000 + tàpitra = finito/compiuto + ìsa = cifra/numero]primo = voalahany [voa- = prefisso risultativo + lòha = testa + -ny = suffisso possessivo III persona/impersonale]secondo = faharoa [faha- = prefisso sostantivato di verbo potenziale + ròa = 2]terzo = fahatelo [faha- = prefisso sostantivato di verbo potenziale + tèlo = 3]1/2, metà = antsanany [an- (àmy) = prefisso preposizionale/direzionale + sàsaka = metà + -ny = suffisso possessivo III persona/impersonale]

* LA SPESA *negoziante = mpivarotra [vàrotra (= commercio) > mivàrotra = vendere ≥ ( a)n- = a, verso (moto a luogo) + fivàrotra = {sostantivo deverbale}]comprare = mividyvendere = mivarotra (varotra = commercio)contrattare = miady varotra (ady = discussione/guerra)prezzo/valore = vidycostoso = lafotroppo caro = lafo loatradenaro = volaspiccioli = vola madinika [vòla = denaro + dìnika (= piccolezza) ≥ madìnika [aggettivo] = piccolo/sottile]banconota = vola taratasy [vòla = denaro + taratàsy = carta]assegno = sekyper favore, mi dia… = omeo ahy aza fady… venir concesso-IMP a me senza disturbova bene? = tena izy tokoa ve? cosaInSé esso certamente ¿ ?va bene = izy tokoa esso certamente

* FRUTTA & VERDURA *frutto = voan-kazo [vòa = frutto/seme + hàzo = albero/legno]legume = legiomaaglio = tongolo gasy [tongòlo = cipolla + gàsy = malgascio]ananas = mananasyarachide = voanjoarancia = voasarybanana = akondrocarota = karaotychiodo di garofano = jirofocipolla = tongolococomero = kitsaotsao [ki- (prefisso diminutivo) + -tsaotsào = acquoso]fagiolo = tsaramasoguava = goavylattuga = saladylenticchia = voanembalitchi = lôdsymais = katsaka

171

mela = paomamelanzana = baranjelymango = mangamanioca = mangahazonoce di cocco = voaniooliva = olivapapaia = papaypatata = ovypatata dolce = vomangapeperoncino = sakaypeperone = sakaibepera = poarapesca = paisopisellino = pitipoapisello = persilapomodoro = voatabiaporro = tongoloherana [tongòlo = cipolla + hèrana = giunco]riso = varysorgo = apempyuva = voalobokazenzero = sakamalaozucca = voatavozucchina = korzety

* ABBIGLIAMENTO *abbigliamento = fitafiana [tàfy = atto di coprire il corpo > mitàfy = vestirsi; esser vestito > itafìana]abito = akanjoborsa = kitapocalza = ba-tongotra [bà = lavoro a maglia + tòngotra = zampa]cappello = satrokacappotto = kapaotycintura = fehikibo [fèhy = atto di annodare + kìbo = ventre]cravatta = fehitenda [fèhy = atto di annodare + tènda = gola] / karavatogioiello = firavaka [ràvaka = ornamento > miràvaka = ornarsi > firàvaka (infinito sostantivato)]gonna = zipoguanto = gan-tanana [gà = guanto + tànana = mano]occhiali da sole = solomaso aromasoandro [sòlo = sostituto + màso = occhio / àro = difesa + maso = occhio + àndro = giorno di luce]pantaloni = patalohasandalo = kapa sadika [≠ kàpa = atto di tagliare + sàdika = cinghia]scarpa = kiraro

* IL TEMPO/LA DATA *(l’) altroieri = afak’omaly [àfaka = affrancato + omaly = ieri]ieri = omalyadesso, ora = izao [io = questo (area circoscritta, deissi 3di7) {èo @ ào = qui (visibile@ invisibile) } > izao = codesto, ciò (astratto/invisibile)]oggi [nel passato] = androany [andro = giorno + any = là (avverbio locativo) ]oggi [nel futuro] = aniodomani = rahampitso [raha (rah-√) = se/quando + ampìtso = giorno successivo {¿ am- + fitsotra = (essere) lineare ?} ]dopodomani = rahafakampitso [raha (rah-√) = se/quando + àfaka = affrancato + ampìtso = giorno successivo]giorno (di luce) = andromattino = marainamezzogiorno = atoandro [aN- (= in) + to (= veritiero) + andro (= giorno) ] mitataovovonana [tatào = qc di sovrapposto > mitatào = (essere) sovrapposto + vovònana = trave di colmo di tetto di casa]pomeriggio = tolakandro [tòlaka = che gira intorno ad un cardine/perno (tipo una porta) + àndro = giorno (di luce)]sera (tardo pomeriggio) = harivasera/notte (ore di buio) = alinamezzanotte = misasakalina [sàsaka = metà/mezzo > misàsaka = (essere) diviso in 2 parti uguali + àlina = oscurità/notte]

172

settimana = herinandro [hèrina = periodo/rivoluzione (giro) + àndro = giorno (di luce)]domenica = alahadylunedì = alatsinainymartedì = talatamercoledì = alarobiagiovedì = alakamisyvenerdì = zomasabato = sabotsy

mese (luna) = volanagennaio = Janoaryfebbraio = Febroarymarzo = Martsaaprile = Aprilymaggio = Maygiugno = Jonaluglio = Jolayagosto = Aogositrasettembre = Septambraottobre = ôktôbranovembre = Nôvambradicembre = Desambra

stagione = fizaran-taona [zàra = lotto/divisione > mizàra = suddividere ≥ fizaràna = circostanza di suddividere, (la) quota + tàona = anno]primavera = lohataona [lòha = testa/capo + tàona = anno]estate = fahavaratra [faha- = prefisso sostantivato di verbo potenziale + vàratra = fulmine/tuono]autunno (tempo del raccolto) = fararano [fàra = discendente + ràno = acqua]inverno = riririna [rìry; ririrìry = condizione di essere senza foglie]

anno = taona Natale = Krisimasy/Noely anno nuovo = taombaovao [tàona = anno + vào, vaovào = fresco/nuovo/recente]secolo = zato taona [zàto = 100 + tàona = anno]

* L’ORA *secondo = segondraminuto = minitra

che ore sono? = amin’ny firy izao? làDe’il quanto adesso/codesto?sono le 10 e mezza = amin’ny folo sy sasany izao làDe’il 10 e metàSua adesso/codesto]

* SOCCORSO *qualcuno mi aiuti! = ampio aho ray olona! [àmpy = completo/sufficiente > ampìana > ampìo = venir completato/sussidiato ≥ aiutato] venirAiutato-IMP io 1 personaaiuto! = vonjeo aho! [vònjy = soccorso > vonjèna > vonjèo = venir soccorso] venirSoccorso-IMP iochiamate un dottore! = antsoy haingana ny dokotera! [àntso = appello > antsòina > antsòy = esser chiamato] esserChiamato-IMP velocamente il dottoreho dimenticato le chiavi = hadinoko ny lakileko [hadìno = dimenticato] dimenticatoDaMe il chiaveMioho perso i soldi = very ny volako smarrito il soldoMiomi hanno rubato i bagagli = nangalarin’ny olona ny entako [hàlatra = furto > angalàrina > angalàro = esser rubato] p-esserRubatoDa’la persona il fardelloMiosto cercando una farmacia = mitady mpivaro-panafody aho cercante commerciante(di)medicina ionon mi sento bene = tsy metimety loatra aho non convenienteConveniente troppo ioè qui che mi fa male = eto no maharary ahy qui ⇋ poterAmmalare aMe

173

adesso va meglio! = izao vao metimety! questo recente convenienteConvenienteladro = mpangalatra [hàlatra (= furto) > mangàlatra = rubare ≥ ( a)n- = a, verso (moto a luogo) + fangàlatra = {sostantivo deverbale}]polizia = pôlisypoliziotto/gendarme = pôlisy, zandarynon sono io = tsy ahy io non aMe questonon sono affari miei = tsy izaho izany non io quello/ciò

* MEDICINA *rimedio naturale = raokandro [ràoka = manciata + àndro = giorno]farmaco = fanafòdy [fanàfana (àfana) = materia applicata in ogni sorta di cerimonia purificatrice + òdy = amuleto)]farmacia = fivarotam-fanafòdy [vàrotra = commercio > mivàrotra = commerciare ≥ fivarotana = atto di commerciare (il luogo, la causa, il prezzo)]medico = mpitsabo; dokotera [tsàbo = terapia > mitsàbo = curare, trattare un malato]infermiere = mpitsabodentista = mpanao nify [tào = cosa fatta o da fare > manao = fare / nify = dente]ospedale = hôpitalyfebbre (malaria) = tazo

* LA CASA *casa = tranostanza = efitrano [efitra = compartimento + trano = casa]muro, parete = rindrina(vano della) porta = varavaranaserratura = hidychiave = fanalahidy [àla²= rimozione > manàla = togliere, levare ≥ fanàla + hidy = (il) togliere serratura]finestra = varavarankely [≠ vano piccolo]scala = tohatrasoffitta = tranambo (= casa elevata) [tranombary = ripostiglio del riso]tetto = tafoterrazzo = terasyveranda = lavaranganagiardino = zaridainamobilio = fanakasala da pranzo = efitra fihinanana/fisakafoana hìnana [inversione di hànina2 ] = cibo > mihìnana = mangiare > fihinànàna = atto di mangiare ≥ il pasto (lo strumento, il tempo) sakàfo = pasto > misakàfo = pranzare/cenare > fisakafòana = (il) pasto (il tempo, il luogo)]

soggiorno = efitrano fandraisam-bahiny [rày⁴= atto di accogliere > mandrày = accettare, accogliere ≥ fandraisana = atto di accogliere (lo strumento, il luogo) + vàhiny = ospite]

pittura, quadro = hosodoko [hòsotra = atto di spalmare + lòko = vernice]televisione = vata fahitalavitra [vàta = scatola + hìta = visto/trovato > mahìta = vedere > fahìtana = (la) vista (lo strumento + làvitra = distante, remoto]radio = vata fandrènesam-peo [vàta = scatola + rè = percepito > mandrè = udire > fandrènesana = atto di percepire + fèo = suono, voce, rumore]tappeto = karipetratavolo = latabatrasedia/poltrona = sezalampada = jiro

camera da letto = efitrano fatoriana [tòry = sonno > matòry = dormire > fatorìana = (il= sonno (il tempo)]

174

cucina = lakoziaforno, fornello = lafaorofrigorifero = vata fampangatsiahana [vàta = scatola + hatsìaka = (il) freddo > mangatsìaka [verbo & aggettivo] = (aver/far) freddo man- + fangatsìaka = condizione di avere/essere freddo mampangatsìaka = far raffreddare > fampangatsiàhana = atto di far refrigerare]scopa = kifafa

sala da bagno = efitra fidiovana [dìo = pulizia > midìo = purificarsi > fidiòvana = abluzione (per purificarsi)]

vasca da bagno/doccia = fandroana [àndro² = atto di bagnarsi > màndro = fare il bagno > fandròana = (il) bagno (il tempo, il luogo)]asciugamano = servietasapone = savonypettine = fihogo/fandraotra [hògo = atto di pettinare/cardare > mihògo = pettinarsi > fihògo = colui che si pettina; modo di pettinarsi; (il) pettine] ràotra = atto di brucare erba; di pettinare/cardare > mandràotra = strappare erba con mani/rastrello; pettinare, cardare ≥ fandràotana = atto di pettinare/cardare (lo strumento)]spazzola = borosyspazzolino da denti = borosy nifyspecchio = fitaratra [tàratra = rifrazione della luce > mitàratra = riflettersi su qc (come di luce su acqua) > fitàratra = modo di riflettersi; ciò che riflette ≥ specchio, ghiaccio]profumo = hanitra

toilette = efitrano fivoàhana [vòaka = atto di uscire/apparire/mostrarsi, di partire; di produrre/manifestare > mivòaka = uscire, partire; apparire > fivoàhana = atto di uscire/partire; apparire/mostrarsi (il tempo, il luogo)]

carta igienica = taratasy fivoàhana

* LA FAMIGLIA *famiglia = fianakaviana

ànaka (= figlio/discendente) miànaka [verbo] = accompagnarsi coi figlimpiànaka = i genitori e la loro prole fianàhana [ianàhana] = relazione di padri/madri e figli mianàkavy [aggettivo] = familiarempianàkavy = (i) componenti familiari, i parenti fianàkaviana = la famiglia, il parentadompianàkavibe = (la) casta, il clan

nonno = raibe [ray be]nonnino = dadabe [dada be]nonna = renibe [reny be]nonnina = nenibe [neny be]parente = havanapadre = raypapà = dadamadre = raymamma = mama; nenyzio = dadatoa [dada toa = simile, paragonabile]zia = nenitoa [neni toa]marito = vadymoglie = kisoaessere umano = olombelona [olona (= persona) velona (= vivo) ]uomo = lehilahy [lehy; ilay (= quello, colui) lahy (= maschio) ]donna = lehivavy [lehy; ilay (= quello, colui) vavy (= femmina) ]fratello (di uomo) = rahalahy [raha (= se/quando) lahy (= maschio) ]fratello (di donna) = anadahy [anaka (= discendente) lahy (= maschio) ]sorella (di uomo) = anabavy [anaka (= discendente) vavy (= femmina ]sorella (di donna) = rahavavy [raha (= se/quando) vavy (= femmina) ]bambino = zanakafiglio = zanaka lahy [zanaka (= cucciolo) lahy (= maschio) ]

175

figlia = zanaka vavy [zanaka (= cucciolo) vavy (= femmina) ]ragazzo = zazalahy [zaza (= bambino) lahy (= maschio) ]ragazza = zazavavy [zaza (= bambino) vavy (= femmina) ]bebè = zazakely [zaza (= bambino) kely (= piccolo) ]vicino (di quartiere) = mpiray tanàna [iray (= 1) > miray (= essere uniti) ≥ mpiray (= chi forma un’unità) tanàna (= villaggio) ]vicino (di casa) = mpifanolo-body rindrina [òlotra (= bordo) > mifanòlotra = essere contigui uno all’altro + vòdy (= parte posteriore) rindrina (= muro) ]

* LA NATURA *terreno, suolo = tanyerba = bozakafiore = voninkazo [vòny = fiore + hàzo = albero, pianta; legno]baobab = zahaalbero = hazoforesta = alaparco = valafuoco = afofumo = setrokacenere = davenonavulcano = volokanomontagna = tendrombohitra [tèndro = cima, vetta + vòhitra = altura]vallata = lohasaha [lòha = testa; estremità + sàha = campagna]campo = saharisaia = tanimbary [tàny = terreno + vàry = riso]ponte = tetezana [tèty = atto di percorrere > tetezina = esser percorso]lago = farihyfiume = ony; renirano [rèny = madre + ràno = acqua]mare = ranomasina [ràno = acqua + màsina (hàsina) = santo, efficace]oceano = oseanaonda = onjaspiaggia = amoron-dranomasina [a(n-) = moto a luogo + mòrona = bordo + ranomasina = mare]deserto = tany efitra [tàny = terreno + èfitra = (compartimento) vuoto/disabitato]sabbia = fasikasasso = vatozaffiro = vato-soamanga [vàto = pietra + sòa = piacevole + mànga = blu]cielo = lanitrasole = masoandro [maso (= occhio) + andro (= giorno)]luna = volanaisola = nosyspiaggia = plasybarca = sambopiroga = lakanapesca = jonostella = kintana

* LA METEO *meteo = toetrandro [tòetra = condizione + andro = giorno]caldo [aggettivo] = mafana [fàna = calore]freddo [aggettivo] = mangatsiaka [hatsìaka = freddezza]nebbia = zavonanube = rahonapioggia = oranatemporale = orambe [òrana = pioggia + be = grande]neve = oram-panala [òrana = pioggia + fanàla = rugiada, gelatina bianca]ombrello = eloaria; vento = rivotratempesta = tafio-drivotrafulmine = tselatra

176

tuono = varatragrandine = havantraombra = alokaluce = hazavana [zàva = chiarore + mahazàva = poter illuminare]fa bello/è bel tempo = tsara ny andro [buono il giorno]fa caldo = mafana ny andro [fàna (≠ calore) > mafàna (aggettivo) = caldo/ricco il giorno]fa freddo = mangatsiaka ny andro [hàtsiaka (≠ freddezza) > mangàtsiaka > mangatsiàha = rilassarsi; (aver/far) freddo il giorno]vado (andrò) a fare una passeggiata = handeha hitsangantsangana kely aho

lèha (≠ movimento, marcia) mandèha > m(andehà)na = andare, camminare, muoversi tsàngana (≠ taglia, altezzadai piedi alla testa) mitsàngana > mitsangàna = alzarsi, ergersi mitsangantsàngana = girovagare, viaggiare

kèly = piccolo; poco, un po’ àho = io

oggi pioverà? = hanorana ve ny andro androany? [f-piovere ¿ il giorno giornoLà?] òrana (≠ pioggia)manòrana = piovere

* ANIMALI *anatra = ganagana; kanakanaanimale = bibyape = renitantely [rèny = madre / tantèly = miele]asino = borikybalena = trozonabovino, zebù = ombycamaleonte = tanalahy; tarondrocane = alikacapra = bengycavallo = soavalycoccodrillo = voayconchiglia = akoran-driaka [akora = guscio + rìaka = acqua torrentizia]coniglio = bitrofarfalla = loloformica = bitsikagallina, pollo = akoho vavygallo = akoho lahygambero = drakakagatto = sakainsetto = voanalemuro = sifaka; varika maiale = kisoamosca = lalitramucca = omby vavy [vàvy = femmina]oca, papera = gisapappagallo = bolokypecora = ondrypesce = tondroragno = halarana = sahonarospo = ankalan-damira [¿?]sanguisuga = dintascimmia = rajakoserpente; lucertola = bibilava [bìby = animale + làva = lungo]sorcio = voalavosqualo = antsantsatartaruga = sokatratopo = totozytoro = lahin’omby; ombalahy [làhy = maschio / òmby = bovino]vitello = zanak’omby [zànaka = bambino, cucciolo]

177

uccello = voronaverme, lombrico = kankanavespa = fanenitra; kitoka [tènitra (= beffa, derisione) > manènitra = sbeffeggiare ≥ fanènitra = ciò che viene deriso; modo di deridere @ kìtoka = cattiv’umore, seccatura]zanzara = moka fohy [zanzara corta/piccola]zèbu = omby

* AGGETT IV I *dolce, facile, semplice, generoso = mora-morabuono = tsarasuper = tsara bècattivo = ratsydifficile = sarotranuovo = vaovaopiccolo/poco = kelygrande = bemolto = betsakacaldo = mafana [fana (= calore) ]freddo = mangatsiaka [hatsiaka (= freddura) ]povero = mahantra [antra (= pietà) ]pulito = madio [dio (= purezza) ]sporco = maloto [loto (= sporcizia) ]veloce = hainganapesante = mavesatra [vesatra (= gravità) ]proibito = fadyvietato = tsy azo atao [≠ non permesso venir fatto ]malato = marary [rary (= sofferenza) ]vecchio = rainy [ray (= padre) -ny (= di lui/suo) ]morto = maty [faty (= cadavere) ]ubriaco = mamo [hamo (= disgusto per sazietà) ]

* COLORI *arancione = voasary [= agrume ≱ vòa = frutto + sàry = atto di ispezionare/immagine (voasàry = ispezionato) ]bianco = fotsyblu = mangagiallo = mavogrigio = volon-davenona [vòlo = tinta + lavènona = cenere]marrone = volon-tsôkôla [vòlo = tinta + sokolà = cioccolato]nero = maintyrosa = mavokely [mavo (= giallo) + kely (= piccolo) ]rosso = menaverde = maintsoviola = volon-parasy [vòlo = tinta + paràsy = pulce]

178

* SALUT I & AUGURI * fiararahabana & firariana

* arahàba = saluto, felicitazionemiarahàba > miararahabà = salutare, far fecilitazioni fiararahabàna [iararahabàna > iararahabào] = saluto, felicitazione, congratulazione* ràry² = treccia, atto di intrecciare; atto di riconciliare, di rimettere a postomiràry > miraria = essere intrecciato/interlacciato; esser riconciliato… firarìana [irarìana] = (la) treccia, (l’) interlacciamento; (il) riaggiustamento, (la) riconciliazione; …

* velona! = vivo! * vèlona = vivo, vivente; che cola (come acqua), che cresce (come una pianta); che ha partorito (di puerpera) che risuona, che si fa sentire; che funziona che è acceso/animato; che si impegna, che comincia; che è in vigore augurio fatto a chi starnutisce velòma [imperativo] = addio! , stammi bene! , grazie!

NASCITA* arahaba nomen’Andriamanitra ny fara = congratulationi a chi dio ha dato un discendente! felicitazione p-averAvutoDa’sovranoProfumato il discendente

* omè = dono, presente, gratificazione, concessione omèna > omèo = esser donato; colui che ha/riceve un dono; esser restituito* andrìana = sovrano, signore [termine di rispetto]* hànitra = aroma, profumo, buon odore mànitra [aggettivo] = profumato, odorifero

CIRCONCISIONE* arahaba mahavita soaman-tsara = felicitazioni che tutto è finito bene! a chi dio ha dato un discendente felicitazione poter finire belloCon-buono

* vìta = compiuto, fatto, finito, terminato; sottomesso, conquistato; possibile, probabile; deceduto, morto, assassinato mahavìta > mahavità = fare, fabbricare; poter finire/concludere/mandare a buon fine; poter essere sufficiente per…

MATRIMONIO* arahaba nahazo tokan-trano! = congratulazioni a chi ha ottenuno un focolare felicitazione p-ottenere unica-casa

* àzo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capito mahàzo > mahazòa = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; potere* tòkana = unico, solo, isolato + trano = casa

* marena tokan-trano! = il vostro focolare sia vero/giusto! giusto-IMP unica-casa

* àrina² = equilibrio, livello; adattamento, correzione, ripristino, recupero màrina [> marèna] = a piombo/perpendicolare; livellato; giusto, vero

* maroa fara sy dimby! = abbiate una posterità numerosa! numeroso-IMP discendente e successore

* màro = numeroso, plurimo maròa [imperativo] = moltiplicatevi!

V IAGGIO* arahaba tonga soa aman-tsara! = felicitazioni a chi è arrivato sano e salvo! felicitazione venuto bello con-buono* tongava soa aman-tsara! = sia tu arrivato sano e salvo! arrivato-IMP bello con buono

* tònga > tongàva = arrivato, fatto pervenire* ho tsara mandroso ho tsara miverina! = sia tu andato e tornato bene! f- buono avanzare f- buono ritornare

* ròso [aggettivo] = partito, andato avanti mandròso > mandrosòa = avanzare, progredire; presentare (metter davanti) qualcosa* vèrina = ritorno; rinculo; ripetizione mivèrina > miverèna = ritornare, camminare all’indietro, rinculare; esser ridetto/ripetuto

* soava dia! = buon viaggio! bello-IMP viaggio

* sòa = bello, piacevole; vantaggio, bene soàva [imperativo] = (stammi) bene!

MALATT IA* arahaba tsy maty fo aman’aina! = felicitazioni a che non ha perso né il cuore né la vita! felicitazione non morto cuore con-vita

* fàty = cadavere, (un) morto, (una) carogna; (la) morte; (una) perdita al gioco/in affari màty > matèsa [aggettivo] (maty @ ho faty ≥ presente e passato @ futuro) = morto; assassinato, ucciso;…

* mahaiza mionona! = che tu conosca la calma! ≥ sii guarito! sapere-IMP tranquillizzarsi

* hày¹ = noto, conosciuto, saputo; di cui si è capaci; che si può governare/frequentare mahày > mahaìza = conoscere, sapere; poter fare, essere capace/competente;…* ònona = calma, tranquillità, pace; oblio completo del dolore; atto di tranquillizzarsi miònona > mionòna = calmarsi, placarsi; esser calmo

179

* aza misosoka alahelo! = che non si sia colpiti ancora dal malanno! non esserIntercalato afflizione

* sòsoka = ciò che viene introdotto/intercalato/aggiunto misòsoka > misosòha = aver dei giunchi/fili/piante intercalati; esser raccomodato/rappezzato;…

* sitrana soa aman-tsara! = guarisci ben bene! (senza ricadute) ristabilito bello con-buono* mahereza! = sii forte esserForte/coraggioso-IMP

* hèry¹ = forza, vigore, energia, potenza; coraggio, valore; qualità, efficacia; costrizione, violenza mahèry > maherèza = esser forte/coraggioso/potente/bravo/zelante, far bene/molto; vincere; guadagnare in più;

* aza manam-be! = non si abbia qualcosa di grave/grande non possedere-grande

* ànana¹ = possesso mànana > manàna = avere, possedere

PROMOZIONE* arahaba nahazo fisondrotana! = congratulazioni a chi ha ottenuno una promozione! felicitazione p-ottenere promozione

* sòndrotra = crescita, aumento; atto di elevarsi/aumentare/montare/oltrepassare misòndrotra > misondròta = crescere/alzarsi (come di pianta, bambino, acqua); aumentare di prezzo; far carriera fisondròtana [isondròtana > isondròty] = (la) crescita, (l’) innalzamento, aumento, (la) promozione (il luogo, il motivo)

NATALE & ANNO NUOVO* arahaba tratry ny krisimasy/noely! = saluto a chi è stato colpito dal Natale! ≥ buon natale! felicitazione colpitoDa il natale

* tràtra² = colpito, toccato, preso, sorpreso, afferrato; a portata (di mano)* arahaba tratry ny taom-baovao! = saluto a chi è stato colpito dall’anno nuovo! ≥ buon anno! felicitazione colpitoDa il anno-nuovo

* tàona = anno + vaovào = nuovo

180

* PROVERBI * ohabolana òhatra [cfr. hoatra] = misura, modello, esempio; comparazione, similitudine; bozza, brutta copia; comparabile vòlana¹ = promessa, impegno, parola

* Andriamanitra tsy omen-tsiny, zanahary tsy omen-pondro fa ny olombelona no be siasia sovranoProfumato non esserDato-colpa, creatore non datoRimprovero ma il personaVivente ⇋ grande traviamento ≠ a dio nessuna colpa, al creatore nessun rimprovero, all’uomo ogni responsabilità* hànitra = aroma, profumo, buon odore

mànitra [aggettivo] = profumato, odorifero* omè = dono, presente, gratificazione, concessioneomèna > omèo = esser donato/restituito; colui che ha (riceve) un dono* fòndro = rimprovero, (nota di) biasimo; mancanza, macchia, fallamanisy fòndro = biasimare (≠ creare biasimo)manala fòndro = discolpare, scusaremiala fòndro = discolparsi, scusarsiafa-pòndro [àfaka] = discolpato

* Andriamanitra tsy andrin’ny olona andriko ihany = dio non lo aspetta nessuno eccetto me sovranoProfumato non esserAspettatoDa’la persona aspettatoaDaMe soltanto

* àndry² [participio] = aspettato, atteso; guardia, veglia, vedetta* akanga maro tsy vakin’amboa = tante faraone un cane non le attacca (disperde) faraona numerosa non rottoDa’cane

* vàky [aggettivo] = tagliato, fesso, crepato, rotto, a pezzi; dischiuso; attraversato da parte a parte; messo in rotta letto (da leggere) ; proclamato, diffuso; accusato, denunciatovakìna > vakìo = esser fesso nel senso della lunghezza, esser rotto; esser attraversato; esser messo in rotta; esser accusato

* aleo halan’andriana toy izany halam-bahoaka = è meglio essere odiati dal re piuttosto che dal popolo preferito odiatoDa’sovrano come quello odiatoDa-popolo* aza manao senegaly mahazo baiko = non fare orecchie da mercante non fare Senegalese sapere linguaStraniera

* tào¹ = ciò che è fatto od è da fare; lavoro, operazione, azionemanào > manaòva = fare, costruire, fabbricare; agire; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare; pensare, proporsi di…* àzo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capito [congiunzione] = a causa di…mahàzo > mahazòa = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; potere

* aza manao kofehy manara-panjaitra = non fare come il filo che segue l’ago non fare filo seguire-ago

* àraka² = atto di accompagnare/seguire; di reclamare/rivendicare; di osservare/rispettare; di imitare/seguire le orme di…manàraka > manaràha = accompagnare, seguire; rivendicare, reclamare; osservare, rispettare; imitare, seguire le orme di…* zàitra = cucitura; opera di ricamomanjàitra > manjàira = ( ri)cucirefanjàitra = ciò che vien cucito; modo di cucire; (l’) agompanjàitra = colui che cuce ≥ sarto

* aza manao vazaha mody miady = non fare come un Bianco che fa finta di battersi non fare Bianco tornare/fingere combattere

* àdy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione; miscela di colori, giunzionemiàdy > miadìa = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare; far pendant, essere armonizzati* òdy¹= ritornomòdy > modìa = ritornare, rientrare; contraffare, far credere di…; mutarsi in…, diventare…

* boka nilomano: tafita vao rendrika = un lebbroso ha nuotato: (appena) dopo esser arrivato sull’altra riva annega lebbroso p-nuotare giuntoARiva recente capovolto

* lomàno = nuoto, nuotata; facoltà di agire liberamente/a proprio piacimentomilomàno > milomanòsa = nuotare; aver la facoltà di fare ciò che aggrada* ìta = passaggio in acqua, atto di attraversare un fiume/il mare, di andare sull’altra rivatafìta = che ha passato/attraversato l’acqua, che ha raggiunto l’altra riva

* bala nahavoa vato: teo ihany nievotra = una pallottola che colpisce la pietra rimbalza e basta ≥ parlare al muro palla p-raggiungere pietra: qui soltanto p-rimbalzare

* vòa¹ = preso, raggiunto, attaccato, colpito, ferito; su cui si cade, in cui si entra deluso, ingannato; che subisce una perdita; colpito da malanno; battuto, vinto; che non riesce, confusomahavòa > mahavoàza = raggiungere, afferrare, toccare, attaccare; ferire, uccidere; far sbagliare, far confondere; vincere, riuscire* èvotra = rimbalzo; elasticità; dilatazione (come di molla); convessità/rilievo/sollevamento/gobba/bernoccolo compressa/o e poi ritornata; atto di ritrattare/rimangiarsi le parolemièvotra > mievòta = rimbalzare, sollevarsi, dilatarsi; essere elastico (come una molla); essere prominente cambiare posizione/dimora, salire di rango; ritrattare

* hazo avo halan-drivotra = al vento (non) piacciono gli alberi alti albero alto amato/odiatoDa-vento* hazo tokana tsy mba ala = una rondine non fa primavera albero isolato non ¡! foresta

181

* havan-tiana tsy mahalavi-tany = per un caro amico/parente la distanza non è mai troppa amico-amato non poterAllontanare-Terra

* hàvana¹ = amico, alleato; parente tìa = amare, affezionarsi; gradire; volere, desiderare; acconsentire* làvitra = lontano, distante, remotomahalàvitra = poter allontanar(si )

* izay manan-tsira mahay nahandro = chi ha del sale sà preparare un pasto questo avere-sale saper p-cucinare

* ànana¹ = possessomànana > manàna = avere, possedere* sìra = sale; ornamento del discorso* hày¹ = noto, conosciuto, saputo; di cui si è capaci; che si può governare/frequentaremahày > mahaìza = conoscere, sapere; poter fare, essere capace/competente; frequentare; saper governare/condurre* hàndro = preparazione culinaria, cucina; cibo da far cuocere/scottare/bolliremahàndro > mahandròa; mandrahòa = preparare il pasto, saperlo preparare; far bollire, passare nell’acqua calda

* izay adala no toa an-drainy ≠ colui che non obbedisce al padre è un folle/colui che non fa meglio di suo padre è un idiota questo idiota ⇋ obbedire/simile a-padreSuo* izay iray vatsy, iray aina ≠ coloro che condividono il vitto hanno una vita sola questo 1 viatico 1 respiro/vita* jejo reny, botry anaka ≠ a madre puttana figlio nano/rovinato lasciva madre debole figlio* mandrora mitsilany mahavoa tena ≠ chi sputa quand’è sdraiato supino colpisce sè stesso sputare essereSupino colpire sé

* ròra = saliva, espettoratomandròra > mandrorà = sputare, espettorare; disprezzare* tsilàny = condizione di essere coricato supino; gli utensili che hanno l’apertura in altomitsilàny > mitsilanèsa = essere (coricato) supino; aver l’apertura in alto

* maso mijery, tsy mitondra mody ≠ l’occhio che guarda non porta niente a casa occhio guardare non portare rientrante

* jèry = sguardo, occhiata; attenzione; compassione, pietàmijèry > mijerè = guardare, considerare, fare attenzione; aver pietà* tòndra = atto di portare, di condurre; di gestire mitòndra > mitondrà = portare; impegnare, dirigere, gestire* òdy¹= ritornomòdy > modìa = ritornare, rientrare; contraffare, far credere di…; mutarsi in…, diventare…

* ny andriana manjaka, ny vahoaka ≠ il sovrano regna, i sudditi il re regna il suddito

* zàka = ciò che si può portare/sopportare/governare/gestire/regolamentare/portare a buon fine ≥ ciò di cui si dispone secondo la propria volontà = sguardo, occhiata; attenzione; compassione, pietàmanjàka > manjakà = governare, regnare

* ny hery tsy mahaleo ny fanahy ≠ il talento è più importante della forza il forza non vincere il talento

* lèo² = sopportabile, a cui si può resistere; che si può superare/vinceremahalèo > mahaleòva = aver abbastanza forza per superare/vincere/sopportare/resistere* àhy² = cura, premura, sollecitudine; inquietudine, diffidenza, sospettomanàhy > manahìa = avere delle preoccupazioni, credere/temere che…fanàhy = ciò di cui si è in dubbio; modo di temere; attitudine, temperamento

* ny marina tsy mba maty ≠ la verità non morirà mai il giusto non ¡! abolito

* àrina² = equilibrio, livello; adattamento, correzione, ripristino, recuperomàrina [> marèna] = a piombo/perpendicolare; livellato; giusto, vero* fàty = cadavere, (un) morto, (una) carogna; (la) morte; (una) perdita al gioco/in affarimàty > matèsa [aggettivo] (maty @ ho faty ≥ presente e passato @ futuro) = morto; assassinato, ucciso; paralizzato in una parte/facoltà; in disordine, disturbato; spento; tramontato; a pezzi; colpito da malanno/perdita; appassionato, devoto abolito, andato in disuso; esausto, estenuato

* ny hevitry ny maro mahataka-davitra = il dialogo può far arrivare lontano il pensieroDe il numeroso poterArrivare-lontano

* tàkatra² = raggiunto dalla mano/da uno strumento/da un proiettile; percepito dalla vista/dall’intuizione; ciò cui si può arrivare col talento/coi propri soldimahatàkatra = poter raggiungere/arrivare a…

182

* nenina tsy aloha hananatra fa afara handatsa = il pentimento non verrà prima a consigliare ma da ultimo a offendere rimorso non prima f-consigliare ma daUltimo insultare

* ànatra = consiglio, ammonizione, rimproveromanànatra > mananàra = consigliare; ammonire, rimproverare, sgridare* fàra [sostantivo] = discendente, posterità; ereditiere [aggettivo PREPOSTO] = finale, ultimo; supremo, il più elevatomiafàra > miafarà = terminare, finire; arrivare a…; cadere su…, colpire; concernere, riguardare* làtsa = derisione, beffa; atto di insultare; depresso, che ha perso ogni speranzamandàtsa > mandatsà = prendere in giro, insultare

* ny tampoka tsy mahalehilahy ≠ la repentinità rovina la virilità il improvviso non poterMaschio* ny tenin’ny ray aman-dreny toy ny tsipak’ombalahy: raha mahavoa mahafaty, raha tsy mahavoa mahafanina la parolaDi’il padre con-madre come il scalciataDi’bovinoMaschio: quando toccare poterUccidere, quando non toccare poterConfondere ≠ le parole dei genitori sono come un calcio di toro; quando colpiscono possono uccidere e se non toccano posson lasciar sconcertati

* vòa¹ = preso, raggiunto, attaccato, colpito, feritomahavòa > mahavoàza = raggiungere, afferrare, toccare, attaccare; ferire, uccidere* fàty = cadavere, (un) morto, (una) carogna; (la) morte; (una) perdita al gioco/in affarimahafàty > mahafatèsa = (poter) uccidire ≥ mortale, letale* fànina = abbagliato, che ha le vertiginimahafànina = poter dare vertigini/far perdere la testa

* olana iray tsy mahaloloha rano roa siny ≠ una sola persona non può portare due brocche d’acqua sulla testa persona 1 non poterPortareInTesta acqua 2 caraffa

* lòloha = atto di ( tras)portare qc sulla testa; i parenti prossimi che si devono assisteremahalòloha = poter portare sulla testa/incaricarsi di qc/assistere i parenti

* sakaviro lavitra, tsy ody fery ≠ lo zenzero lontano non cura le ferite zenzero lontano non rimedio piaga* soa atao levènam-bola, ratsy atao loza mihantona ≠ il bene che vien fatto è effimero, il male è una calamità duratura bello venirFatto venirSepolto-Denaro, brutto venir fatto restarSospeso

* lèvina¹ = atto di mettere sottoterra, di interrare, di mettere in una fossalevènana > levèno = venir interrato* hàntona = sospensionemihàntona > mihantòna = essere sospeso, restare sospeso, fermarsi, interrompersi, esitare, aspettare

* tenim-bazaha tsy miverina indroa ≠ le parole dei Bianchi non vengono ripetute due volte parolaDi-Bianco non ritornare per2volte

* vèrina = ritorno; rinculo; ripetizionemivèrina > miverèna = ritornare, camminare all’indietro, rinculare; esser ridetto/ripetuto

* varotra tsy raikitra tsy maharatsy fihavanana ≠ un accordo non concluso non può rovinare le buone relazioni commercio non concluso non incattivire amicizia

* ràtsy [aggettivo] = cattivo, maligno, di cattiva qualità; dannoso, nocivomaharàtsy = poter rendere cattivo; poter portare pregiudizio; poter denigrare* hàvana¹ = amico, alleato; parentemihàvana > mihavàna = essere parenti/amici, essere in buone relazionifihavànana [ihavànana > ihavàno] = amicizia, buone relazioni; l’essere parenti

* vazaha lany mofo, lany zavatra tsakoina ≠ un Bianco che ha finito il pane non ha più niente da masticare Bianco esaurito pane esaurito cosa esserMasticata

* tsàko = masticazionetsakòina > tsakòy = esser masticato

183

* CARTELLI ** ATTENZIONE! = tandrèmo

tàndrina (≠ vigilanza)tandrèmana > tandrèmo (≠ venir sorvegliato)

* PERICOLO DI MORTE = loza mahafatylòza (≠ disastro)

fàty (≠ cadavere)mahafàty > mahafatèsa = (poter) uccidire ≥ mortale, letale

* V IETATO ENTRARE = tsy azo idiranatsy (≠ non) azo (≠ ottenuto)

ìditra (≠ atto di entrare)mìditra > midìra (≠ entrare)

fidìrana [idìrana > idìro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto d’ingresso * ENTRATA = fidirana* ENTRATA LIBERA = fidirana malalaka

làlaka (≠ ampiezza)malàlaka (≠ AGGETT IVO ampio)

* USCITA = fivoahana vòaka (≠ atto di uscire)mivòaka > mivoàha (≠ uscire) fivoàhana [ivoàhana > ivoàhy] = atto di uscire/partire; apparire/mostrarsi (il tempo, il luogo)

* COINCIDENZA = fifandraisana rày (≠ atto di agguantare)mandrày > mandràisa = afferrare

mi- + fandrày (≠ infinito sostantivato/complemento diretto_oggetto)mifandrày (≠ agguantarsi reciprocamente) fifandraisana [ifandraisana > ifandraiso] = atto di afferrarsi/cogliersi/accogliersi (lo strumento, il luogo)

* PARTENZE = fiaingana àinga (≠ atto di togliere)miàinga > miaingà (≠ togliersi) fiaingàna [iaingàna > iaingào] = atto di togliersi/partire/andar via

* ARRIV I = fahatongavana tònga (≠ arrivato)mahatònga > mahatongàva (≠ poter (far) arrivare a…) fahatongavana [ahatongavana] = atto di arrivare; (l’) arrivo, (la) venuta

* ACCESSO AI BINARI = fidirana eo amin’ny sisin-serànana ìditra (≠ atto di entrare)

mìditra > midìra (≠ entrare) fidìrana [idìrana > idìro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto d’ingresso + èo (≠ qui circoscritto, visibile) + àny (≠ là esteso invisibile) sìsina (≠ bordo) sèrana (≠ atto di passare rapidamente) serànana > seràno (≠ venir sfiorato)

* SOTTOPASSAGGIO = lalana ambanin’ny tanylàlana (≠ strada) àmbany (≠ sotto, in basso) tàny (≠ terra, terreno)

* V IETATO FUMARE = tsy azo ifohana sigara fòka (≠ atto di aspirare) mifòka > mifohà (≠ aspirare)m- + fifòka (≠ infinito sostantivato/complemento diretto_oggetto) fifohàna [ifohàna > ifohy] = atto di inalare/assorbire/fumare (lo strumento) sìgara (≠ sigaro)

* FUMATORI = mpifoka sigara* NON FUMATORI = tsy mpifoka sigara* RISERVATO = voatokana

tòkana (≠ isolato, unico)voatòkana (≠ isolato, messo da parte)

* IN AFF ITTO = ahofa hòfa (≠ rendita, prezzo di noleggio)ahòfa > ahofào (≠ venir usato per una rendita)

* IN VENDITA = amidy vìdy (≠ prezzo, valore)amìdy > amidio (≠ venir usato per il prezzo)

184

* APERTO = misokatra sòkatra (≠ condizione di essere aperto/spalancato)misòkatra > misokàfa (≠ essere aperto/consentito; essere sconnesso/disgiunto)

* CHIUSO = mihidy hìdy (≠ serratura; condizione di essere serrato)mihìdy > mihidìa (≠ esser chiuso a chiave/serrato/sotto chiave/proibito)

* SPINGERE = atoseho tòsika (≠ impulso, stimolo, spinta)atòsika > atosèho (≠ venir spinto; cacciato; consegnato alla giustizia)

* T IRARE = sintony sìntona (≠ attrazione; atto di at-tirare)sìntonina > sintòny (≠ esser attratto)

* SUONARE = ampanenoy aza fady nèno (≠ suono, rumore)manèno > manenòa (≠ produrre un suono) fanèno = infinito sostantivato

man- + fanèno = mampanèno = far suonareampanenòina > ampanenòy (≠ esser fatto suonare)

àza = nonfàdy = proibito

* COMPLETO = feno

* INFORMAZIONI = toerana fangataham-baovao tòetra (≠ condizione, stato, modo di essere) toèrana (≠ luogo, posto, posizione) hàtaka (≠ domanda, supplica)mangàtaka > mangatàha = domandare, pregare, intercedere fangàtahana [angàtahana > angàtaho] = atto di domandare; (la) domanda, supplica; colui cui ordinariamente viene domandato qc

vào; vaovào = nuovo, recente; da poco tempo* ACCETTAZIONE = fandraisana

rày (≠ atto di agguantare)mandrày > mandràisa = afferrare fandraisana [andraisana > andraiso] = atto di afferrare/accogliere (lo strumento, il luogo)

* CASSA = fandoavam-bola lòa (≠ materia rigettata)mandòa > mandoàva = vomitare; pagare; restituirefandoàvana [andoàvana > andoàvy] = (il) vomito, ciò che vien eruttato; (il) pagamento, saldo

vòla (≠ denaro)* AMMINISTRAZIONE = ny mpiandraikitra

andràikitra (andrèikitra) ≠ incarico, dovere, responsabilità miandrèikitra > miandrèiketra (≠ prendere in carico) fiandrèikitra = infinito sostantivato; complemento in-diretto

m- + fiandrèikitra = nome d’agente* NON CALPESTARE LE AIOULE = bozaka tsy azo itsahina

bòzaka = erba tsy àzo ≠ non ottenuto

hìtsaka (≠ atto di calcare coi piedi)hitsàhina > hitsàho = esser calpestato

* TOILETTE = kabinè* UOMINI = lehilahy [lèhy (= ilay) ≥ colui, questo che + làhy = maschio]* DONNE = vehivavy [vàvy = femmina]* LIBERO = malalaka [làlaka (≠ ampiezza, estensione) > malàlaka [aggettivo] = ampio, spazioso; senza costruzioni, libero]* OCCUPATO = misy olona [ìsy (≠ esistenza) > mìsy = esserci, c’è, ci sono + òlona = persona]

185

* ABBREVIAZIONI * fanafohezan-teny [fòhy ≠ corto > manafòhy > manafohèza= accorciare + parola]

* @ = amin’ny ≥ con [là (any) de il]* ADEMA = Aèroport DE MAdagascar* A.K.F.M. = Antokon’ny Kongresin’ny Fahaleovantena Malagasy ≥ partito del congresso dell’indipendenza del Madagascar inGruppiDe’il congressoDe’il forzaPerVincere-sè malgascio [lèo = sopportabile > mahalèo > mahaleòva = poter resistere/vincere]* A.P. = Antenimieram-Pirenena ≥ assemblea nazionale inParolaConsultareDe-nazione [rèny = madre > firenena]* Atoa = Andriamatoa ≥ Signor… signorePrimogenito [andrìana ≠ sovrano + matoa ≠ obbedito]* Atra = Andriamanitra ≥ Signora… signoreProfumato [andrìana ≠ sovrano + hànitra = profumo]* Air Mad. = Air Madagascar* ANTAF ITA = Antananarivo fitaterana ≥ azienda trasporti di Antananarivo inCittà1000 attoDiTrasportareATappe [tàtitra = atto di trasportare a tappe > mitàtitra > mitatera]* AREMA = Avant Garde de la Revolution Malgache* B.C.M. = Banque Centrale de Madagascar (Banky Foiben’i Madagasikara) banca centroGrandeDe’il ø [fòitra + bè]* B.F.V. = Bankin’ny Fampandrosoana sy ny Varotra ≠ banca dello sviluppo e del commercio bancaDe’il farProgredire e il commercio [ròso = andato avanti

mandròso > mandrosòa = avanzare, progredire fandròso = sostantivo infinitivo; ciò che viene messo avantiman-pandròso = far avanzare, progredire

* B.N.I. = Banque Nationale de l’Industrie (Bankin’ny indostria)* B.T.M. = Bankin’ny Tantsaha Malagasy ≠ banca dell’agricoltura bancaDe’il contadino malgascio [sàha = podere, campo; campagna]* FFKM = Fiombonan’ny fiangonana Kristianina eto Madagasikara ≠ consiglio nazionale delle chiede cristiane del Madagascar òmbona = comunità qui miòmbona > miombòna = associarsi

àngona = assembramentomiàngona > miangòna = riunirsi

* F ISA = Fianakaviana Sambatra ≠ famiglia felice ànaka = discendente, figlio miànakavy [aggettivo] = familiare fiànakaviana = famiglia, parentado + felice* FJKM = Fiangonan’ny Jesosy Kristy eto Madagasikara ≠ chiesa di Gesù Cristo del Madagascar àngona = assembramento quimiàngona > miangòna = riunirsi* JiRAMA = Jiro sy Rano Malagasy ≠ acqua ed elettricità del Madagascar luce e acqua malgascio* KOMAF I = Koperativa Malagasin’ny Fitaterana ≠ cooperativa malgascia dei trasporti tàtitra = atto di trasportare a tappe mitàtitra > mitatera = trasportare qc facendo tappe* Pr. = Profesaora ≥ Professor…* Rtoa = Ramatoa ≥ Signora…* R.F.V. = Radio feon’ny Vahoaka ≥ Radio Voce del Popolo [feo = voce, suono]* R.T.M. = Radio Televiziona Malagasy* R.T.V. = Radio Tsioka Vao ≠ Radio corrente/brezza nuova* S.F.F.. = Sekoly Fanabeazana Fototra ≠ Scuola dell?educazione di Base be = grande, numeroso

manabè > manabiàza = (far) ingrandire, allevare, crescere base/origine/fondamento

* SOLIMA = Solitany Malagasy ≠ Carburante malgascio sòlika = olio del piede si bovino tàny = terra, terreno* sns. = sy ny sisa ≠ eccetera e il resto/avanzo/residuo* TAMPIKRI = Tanora mpianatra Kristianina ≠ Unione dei giovani studenti cattolici giovane studente cristiano* Tel.. = Telefaonina ≠ telefono* S.F.F.. = Sekoly Fanabeazana Fototra ≠ Scuola dell?educazione di Base be = grande, numeroso* T.T.F.. = Tenin’ny tonian’ny Fanoratana ≠ nota della redazione parolaDe’il dirigenteDe’il sòratra = scritta, linea manòratra > manoràta = scrivere, disegnare fanoràtana [anoràtana > anoràty; anoràto] = atto di scrivere/disegnare (lo strumento, la causa, il luogo)

186

187

* CONCETTO DI CARDINE & ARGOMENTO ESTERNO *

NB: In questo supplemento agli “Appunti per una grammatica Malgascia” si danno i seguenti presupposti:

* Il “verbo” malgascio è tale solo nella sua forma imperativa dalla quale deriva la forma circostanziale.* Ne deriva che il “soggetto” logico malgascio è quello che grammaticalmente viene identificato come il complemento d’agente connessogli da “n” (dal connettivo del caso genitivo che si potrebbe invece definire ergativo)

* Nell’analisi logica della frase si distinguerà una “STRINGA” ed un “ARGOMENTO ESTERNO”

Altrove la “stringa” viene definita “frase predicativa”. Ho sostituito quest’ultimo termine perchè a mio parere avrebbe potuto ingenerare confusione: un predicato io lo intendo in associazione ad una copula e ad un soggetto; e qui solo nella frase interrogativa semplice (risposta si/no) tale copula si potrebbe identificare con la particella “ve” (che comunque più che la copula “é” potrebbe essere ≠ si o no?). Un “verbo predicativo” poi può essere usato da solo mentre qui l’argomento esterno è obbligatorio

(nel linguaggio informatico la stringa è l’insieme di codici cui deve seguire invio “⏎” cioè l’ARGOMENTO ESTERNO)

* ABBOZZO *

https://www.scribd.com/document/259175509/The-Clause-Structure-of-Malagasy-A-Minimalistic-Approach-Matthew-Pearson-UCLA-2001

The Clause Structure of Malagasy - A Minimalistic Approach - Matthew Pearson - UCLA 2001 - Chapter 2

188

* ARGOMENTO ESTERNO *

* L’argomento esterno deve essere determinato:- un pronome, - un nome proprio1, - un sostantivo preceduto da articolo: ny (= il/i), ilay (= quello/colui/codesto), ireo (= questi) …- un inquadramento dimostrativo (= l’aggettivo precede e segue il nome) :

PRN ACC AENmihinana akondro | izahay = noi mangiamo/stiamo mangiando bananemangiante banana noi

PRN ACC AENmihinana akondro | i Tenda = (La) Tenda mangia/sta mangiando una bananamangiante banana ø

PRN ACC AENmihinana akondro | ny gidro = Il lemuride mangia/sta mangiando una banana mangiante banana il lemuride @ i lemuridi stanno mangiando banane @ i lemuridi mangiano banane

PRN ACC AENmihinana akondro | ilay gidro = Codesto lemuride mangia/sta mangiando una bananamangiante banana quel (già menzionato) lemuride

PRN ACC AENmihinana akondro | io gidro io = Questo lemuride mangia/sta mangiando una bananamangiante banana QUESTO lemuride QUESTO

* Nomi indeterminati e frasi preposizionali (complementi retti da preposizione) NON possono essere argomenti esterni:

ERRATEPRN ACC AENmihinana akondro | gidro = (Un) lemuride mangia/sta mangiando banane {AE senza articolo}mangiante banana lemuride

PRC ACC AECircostanziale (strumentale)namonoan’ny mpamboli akoho | tamin’ity antsy ity = Il fattore uccise polli con questo coltello {AE preposizionale}(p)-uccidere-il coltivatore pollo (p)-con’QUESTO coltello QUESTO

* In casi rari l’AE è costituito da un complemento locativo:

SOSTANT IVO AGG PRC AECtoerana tsara hiafenana | ao amban’ny latabatra = (Là) sotto il tavolo è un buon posto per nascondersiluogo buono (f)-nascondere là sottoDe’il tavolo

1 I nomi propri sono però anch’essi preceduti da articoli specifici:i = famigliarera- (singolare) @ ray- (plurale) = onorifico [fuso col nome]ry = interrogativo/collettivo

189

* Un complemento frasale che segua l’AE (una frase giustapposta cioè) è generalmente introdotto da congiunzioni subordinanti: PREP. PRINCIPALE | PREP. SUBORDINATA

PRN AEN PRN AVV AEN* manantena | i Tenda | fa hianatra tsara | ny ankizy = Tenda spera che i bambini studieranno con profitto sperante ø che (f)-studiante bene il bambino

PREP. PRINCIPALE | PREP. SUBORDINATA PRN LOCAT IVO AEN* tsy maintsy nandalo amin’ny lavatabo | izy | vao tonga tany ( | ⚑ 1) ] = Essi non possono passare dalla caverna prima di arrivare là non potenteNon (p)-passare in’la grotta egli primaDi arrivante (p)-là

* L’AE può esser seguito da accessori esterni (alla stringa), in genere da avverbi:

STRINGA | ACCESSORIO (ESTERNO) PRN ACC AEN AVVERBIO LOCATIVO* nanoratra taratasy | ny zazavavy tany am-pianarana = A scuola la ragazza ha scritto la lettera (p)-scrivente lettera il bambinoFemmina (p)-là in-scuola

STRINGA ACCESSORIO (INTERNO) | ACCESSORIO (ESTERNO) PRN ACC PREPOSIZIONE + STRUMENTO AEN AVVERBIO TEMPORALE* niasa tany tamin’ny angady | izahay omaly hariva = Ieri sera abbiamo vangato il campo (… noi lavorammo il campo con la vanga) (p)-lavorante terra (p)-con’il aratro noi ieri sera

* L’avverbio sentenziale “matetika” (= spesso, di solito, generalmente) può opzionalmente seguire l’AE: PRN AVV ACC AEN AVV* tsy mandamina mihitsy ny trano | Rakoto matetika = In genere Rakoto non mette per niente la casa in ordine non sistemante affatto la casa ø generalmente

CONGIUNZIONI SUBORDINANTIfa (= che…)

vao (= prima di…) …

1 Introducono una stringa col relativo argomento esterno che qui risulta sottinteso

* Nei periodi discorsivi l’AE può venir sottinteso perchè coerente a quello della frase precedente:

AVV. TEMPORALE PRN AEN* tamin’izay, tonga nihazakazaka | izy roalahy = In quel momento giunsero di corsa due uomini , … (p)-con’questo arrivante (p)-corrente egli 2maschio

AGG. PRN [AEN]Raiki-tahotra sy nangovitra | ⚑ … = … [Essi] erano impauriti e tremavano …preso-paura e (p)-tremante

PRN [AEN] AVV ACC AEN AVVraha nahita | ⚑ | fa velona ihany rahalahiny = …quando [Essi] videro che il loro fratello era vivo…quando (p)-vedente che vivente colui quandoMaschioLoro

PRN [AEN]Tsy tampotampoka toy izay, nandositra | ⚑ . = … In men che non si dica [essi] scapparono via.non improvvisoImprovviso come questo, (p)-fuggente

190

* L’argomento esterno normalmente è obbligatorio ma può venir sottinteso in:- certe forme di imperativo- frasi esistenziali col verbo “misy”- in certe frasi “ambientali” dove l’AE è contestuale

PRN ACC (AEN)* mamakìa boky | [⚑] = Leggi il libro [tu] !leggente-(imp) libro

PRN ACC PARTICIPIO (AEN)* nisy entana tonga | ⚑ = Alcuni pacchi sono arrivati (c’erano dei pacchi che [erano] arrivati) (p)-esistente pacco giunto

PRN ACC PART LOCAT IVO (AEN)* tsy nisy olona tonga tamin’ny fety | ⚑ = nessuno venne alla festa (non c’era persona venuta alla festa) non (p)-estistente persona giunto (p)-in’la festa

AGGETT IVO ACC (AEN) LOCATIVO* feno rano | ⚑ tao = Là era pieno d’acqua (si parla di una grotta vicina ma invisibile) pieno acqua (p)-là

PRN AEN AVV.* nisy | entana tonga = son arrivati dei pacchetti (p)-esistente pacco giunto PRN AEN * tsy nisy | olona tonga tamin’ny fety = alla festa non c’era nessuno non (p)-estistente persona giunto (p)-in’la festa

PRN (AEN) LOCATIVO* feno rano | tao = Là era pieno d’acqua pieno acqua (p)-là

* In alcuni casi tale analisi logica presenta però alcune difficoltà:

* Negli esempi seguenti non è chiaro se vi sia un argomento esterno (traslativo = su cui ricade l’atto del perno passivo) sottinteso e poi una frase giustapposta oppure se l’AE sia tutta questa: PRT > AET (complemento frasale) MATRICE > PRN ACC AEN* fantan-dRakoto | fa mamaky ny boky | ny mpianatra = Rakoto sa che lo studente sta leggendo il libro notoA-ø che tagliante il libro lo studente

MATRICE | ¿ | PRN ACC AEN* fantan-dRakoto ve fa mamaky ny boky | ny mpianatra? = Rakoto sa che lo studente legge il libro? notoA-ø si/no che tagliante il libro lo studente ?

MATRICE > PRN ACC PRN LOC* talanjona ny vahoaka | nahita ilay tovolahy | nipetraka amin’ny vato = la gente fu sorpresa di vedere quel ragazzino seduto sul sasso stupito il pubblico (p)-vedente quel ragazzo (p)-seduto in’la pietra

MATRICE (PRN) AEN (LOCAT IVO)* toerana tsara hiafenana | ao amban’ny latabatra = sotto il tavolo è un buon posto per nascondersi luogo buono (f)-nascondersi là sottoDe’il tavolo

191

* Il malgascio è dunque caratterizzato da uno stile nominale simile a quello dei titoli di stampa tipo: TRAFF ICO A ROMA (= a Roma c’è traffico)

* Per afferrare la struttura della frase si può far riferimento ad un linguaggio informatico in cui c’è una cosidetta stringa, un insieme di comandi,seguiti da un input.

Riferirsi al malgascio come una lingua V-O-S (verbo - oggetto - soggetto) è senz’altro opportuno ma può anche essere un po’ riduttivo: dal punto di vista grammaticale è ineccepibile ma da quello logico il soggetto è molto spesso il complemento d’agente della costruzione passivache in malgascio viene enormemente utilizzata al punto che le frasi passive nei dizionari vengono generalmente tradotte nella loro forma attiva.

Si ha quindi una PROPOPOSIZIONE PREDICAT IVA1 (LA STRINGA) + un ARGOMENTO ESTERNO

1 Il termine “PREDICAT IVO” applicato ad un verboassume il significato che l’azione sottesa ha un significato compiuto, che il verbo può venir usato impersonalmente (ad esempio: piove). I verbi “COPULAT IV I” servono invece a collegare il soggetto a qualcos’altro (ad esempio: egli diventa…)

Qui il termine “predicativo” si riferisce piuttosto alla divisione della frase in SOGGETTO + COPULA + PREDICATO (ad esempio: egli + è + bello) nelle lingue S-V-O (soggetto - verbo - oggetto).

In malgascio la struttura è altra rispetto anche a quella V-O-S dato che V-O costituisce la cosidetta Stringa (sintagma predicato), il verbo, la copula, è assente, ed il soggetto è piuttosto un ARGOMENTO ESTERNO, un elemento sintattico (che riguarda cioè il rapporto essenziale dei segni tra di loro) obbligatorio.L’argomento si distingue dall’accessorio che è opzionale:

in italiano: oggi ricorre il nostro anniversario [oggi = argomento temporale]ho visto Luca proprio oggi [oggi = accessorio temporale]Luca abita a Parigi [a Parigi = argomento locale]Luca ha conosciuto Luisa a Parigi [a Parigi = accessorio locale]

* Il malgascio ha struttura bipartitica:

PROPOSIZIONE PREDICAT IVA (STRINGA) + ARGOMENTO ESTERNO (DF = determinante della frase)

STRINGA ACCESSORIO | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PERNO complemento locativonominativo (PRN) oggetto (ACC) (LOC) AE (Nominativo)mamàky boky any an-tokotany | ny mpianatrarompente libro là in-cortile il coluiCheStudente

* mamàky boky any an-tokotany ny mpianatra = lo studente sta leggendo un libro in giardino

192

* Circa i verbi negli appunti (pag. 31) si differenzia un campo precettistico ed uno attuativo:Il campo precettistico sarebbe meramente schematico/normativo ed in pratica corrisponde a quello dei non-verbi malgasci (che altro non sarebbero che aggettivi)Il campo attuativo sarebbe invece quello che deriva dall’imperativo precettistico che a sua volta è ciò che si può tranquillamente definire un verbo.

* Come per l’Indonesiano si differenzieranno quindi due livelli di conversazione: uno meno elevatoed uno più elevato

àtitra (= atto di presentare, di offrire; di accompagnare, di scortare; di portare, di apportare; di restituire) voàtitra = presentato, offerto; accompagnato; apportato; restituito [(passivo) risultativo]

manàtitra > manatèra = presentante, offerente, consegnante, scortante, apportante, restituente [verbo attivo/normativo = participio presente] (presentare, offrire, consegnare, scortare, accompagnare, apportare, restituire)fanàtitra = regalo, offerta; modo di accompagnare atèrana = avere un’offerta (di colui che riceve un’offerta) [verbo passivo] atèrina > atèro = offerto, dato ´(ciò che viene offerto) [aggettivo participiale] anatèrana > anatèro = presentare, offrire, condurre, scortare, accompagnare, apportare, restituire [verbo circostanziale] fanatèrana = atto di offrire, di condurre; colui a cui si offre (il luogo, lo strumento, il tempo) [sostantivo circostanziale]

avy manatitra voaloboka aminareo aho = vengo ad offrirvi dell’uvagiungente offerente uva a/conVoi io

any Ilafy no hanatèran’ialahy ity vata ity = è a Ilafy (non ad altri) che porterai questa cassalà ø (f)-portare-tu(uomo) questo baule questo

193

STRUTTURA VOS(VERBO + OGGETTO + SOGGETTO)

* Il malgascio ha quindi struttura bipartitica:

PROPOSIZIONE PREDICAT IVA (STRINGA) + ARGOMENTO ESTERNO (DF = determinante della frase)

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PERNO complemento locativonominativo (PRN) oggetto (ACC) (LOC) EA (Nominativo)mamàky boky any an-tokotany | ny mpianatrarompente libro là in-cortile il coluiCheStudente

* mamàky boky any an-tokotany ny mpianatra = lo studente sta leggendo un libro in giardino

* Al fine di ridurre il più possibile ogni confusione fra verbi & non-verbi ho qui adottato lo SCHEMA BIPARTIT ICO suggerito dal Pearson in cui si differenziano una PROPOSIZIONE PREDICAT IVA1 (STRINGA) & un ARGOMENTO ESTERNO2 (AE)

2 L’ARGOMENTO è un elemento sintattico (che riguarda cioè il rapporto formale dei segni tra di loro) OBBLIGATORIO: essi possano poi venir ulteriormente sottocategorizzati in argomenti veri, ombra, di default; Si differenzia però sostanzialmente dall’ ACCESSORIO che è opzionale:

oggi ricorre il nostro anniversario [oggi = argomento temporale]ho visto Luca proprio oggi [oggi = accessorio temporale]Luca abita a Parigi [a Parigi = argomento locale]Luca ha conosciuto Luisa a Parigi [a Parigi = accessorio locale]

1 VERBI PREDICAT IV I: hanno significato compiuto e possono esser usati da soli (piove, corre, legge…) VERBI COPULAT IV I servono a collegare il soggetto ad un altro nome (è, diventa, sembra…)

Qui mi par di capire che il termine”FRASE PREDICAT IVA” intenda che tra essa e l’argomento esterno vi sia una copula sottintesa (lo studente [è] leggente il libro là in cortile)Dato che però i verbi copulativi in malgascio proprio non esistono ed anche la particella interrogativa “ve” più che una copula sarebbe ≠ a “si/no” ho preferito un linguaggio informatico dove ad una formula (detta appunto stringa) segue invio (l’argomento esterno)

Matthew Pearson - The Clause Structure of Malagasy: a Minimalistic Approach [2001]

194

CARDINI/PERNI CARDINI/PERNI CARDINI/PERNINOMINAT IVO man-

mi-* vèlatra = atto di esibire l’interno di qualcosa mediante dilatazione

mamèlatra > mamelàra = dilatare, distendere; manifestare, spiegare, rendere pubblico* tào = ciò che è fatto od è da fare; lavoro, operazione, azione

manào > manaòva = fare, costruire, fabbricare; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare…* kàpoka = colpo; atto di picchiare; di addizionare, di formare un insieme (un tutto)

mikàpoka > mikapòha = fustigare, flagellare; esser addizionato (riunito)

ACCUSAT IVO -ina * vòno = atto di uccidere; di colpire; di spegnere; di ostruire; di cancellare vonòina > vonòy = ucciso; picchiato; spento, cancellato, deviato…* vìdy = valore, prezzo vidìna > vidìo = comprato

* kàpoka ≥ kapòhina > kapòhy = percosso; punito da dio

DAT IVO -ana * ròso = partito, avanzato mandròso > mandrosòa = presentare qc a q ≥ rosòana > rosòy = aver qc messo davanti

* tolotra = offerta, dono, presente; atto di presentare manòlotra > manolòra = dare, offrire in mano, presentare ≥ tolòrana > tolòry = aver qc offerto* jìnja = atto di mietere, di tagliare, di falciare; di fare lo sgambetto mijìnja > mijinjà = mietere, falciare; tagliare, abbattere; raccogliere ≥ jinjàna (jinjàina) > jinjào = venir tagliato (mietuto), venir raccolto

TRASLAT IVO a- * ròso ≥ aròso > arosòy = messo davanti a q; introdotto* tolotra ≥ atòlotra > atolòry = da offrire; offerto* tòsika = impulso, impeto, stimolo atòsika > atosèho = spinto (indotto a…)

CIRCOSTANZIALE an- -anai- -ana* vèlatra > mamèlatra > mamelàra = dilatare, distendere; manifestare f- amelàrana > amelàro = atto di ( di)spiegare, di scoprire, di manifestare, di rendere pubblico {il luogo}* tào > manào > manaòva = fare, costruire… f- anàovana > anàovy = atto di fare, di fabbricare {lo strumento, la causa, il luogo}

* kàpoka > mikàpoka > mikapòha = fustigare… f- ikapòhana > ikapòhy = atto di picchiare {lo strumento, il luogo; il totale delle sferzate}

195

* PANORAMICA* STRINGA > Il complemento oggetto (ACC) segue immediatamente il verbo attivo eventuali accessori (complementi temporali, strumentali facoltativi) vengono dopo di esso. * ARGOMENTO ESTERNO può venir considerato il SOGGETTO DEL VERBO ATT IVO ma a ben vedere, essendo il cosidetto verbo attivo un mero participio presente (-i-/-an-) collocato nel passato/presente/futuro (n-/m-/h-) si vedrà oltre che il soggetto logico malgascio è piuttosto il complemento d’agente/di causa efficiente collegato alle forme passive e circostanziali dal connettivo genitivo/ergativo (-n)

FRASE PREDICAT IVA/STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRN ACC STRUMENTO AENominativo COMPL.CON PREPOSIZIONE

* mamono akoho amin’ny antsy | ny mpambolyuccidente pollo con’il coltello il coltivatore

mamono akoho amin’ny antsy ny mpamboly = il fattore uccide i polli/un pollo col coltello

* Dagli esempi seguenti, dove la frase predicativa (la stringa) si riduce ad un nome, si può arguire che il cosidetto verbo attivo (il perno nominativo) è anch’esso ciò che le antiche grammatiche generative definirebbero un sostantivo come un altro:

PREDICATO AENominativo* Dokotera | ny rahalahiko = mio fratello è/era un dottore

dottore il quandoMaschioMio

NUMERALE AEN* Roa | ny zanan’i Noro = Noro ha due figli/i figli di Noro sono due

2 i figliDe’il Noro

AGGETT IVO AEN* Hendry | ny ankizy = i bambini sono assennati/il bambino è saggio

saggio il bambino

PARTICIPIO AEN* Maty | ny miaramila malo = molti soldati sono morti/morirono

morto il soldato numeroso

LOCATIVO AEN* Ary anatin’ny ala | ny gidro = il lemuride è nella foresta/i lemuridi stanno nelle foreste

là dentroDe’la foresta il lemuride

196

* Con perno NOMINAT IVO l’argomento esterno è il soggetto* Con perno TRASLAT IVO l’argomento esterno è lo strumento (ciò che subisce una traslazione)* Con perno ACCUSAT IVO l’argomento esterno è ciò che subisce l’azione* Con perno CIRCOSTANZIALE l’argomento esterno è lo strumento (circostanza strumentale)

PRN ACC COMPLEMENTO | AENnandidy ny hena tamin’ny antsy Rasoa = Rasoa tagliò la carne col coltello(p)-tagliante la carne (p)-con’il coltello ø

PRN ACC | AENnandidy antsy ny hena Rasoa = Rasoa tagliò (a) coltello la carne(p)-taglianteAcoltello la carne ø

PRT ACC | AETadidy ny hena ny antsy = il coltello viene usato per tagliare la carnetagliante la carne il coltello

PRA COMPLEMENTO | AEAdidiana amin’ny antsy ny hena = la carne viene tagliata col coltello tagliato con’ill coltello la carne

PRC ACC | AECandidiana ny hena ny antsy = il coltello si usa per tagliare la carnetagliare la carne il coltello

dìdy = taglio, incisione; comando, ordine, legge; volere, disposizione testamentaria adìdy > adidìo = usato per tagliare (amputare)

voadìdy (nodinidy) = tagliato, amputato; comandato, ordinato mandìdy > mandidìa = incidere, tagliare, amputare; comandare, ordinare; fare testamento didìana > didìo = venir tagliato (inciso, operato); venir ordinato (comandato, deciso, stabilito) fandìdy = ciò che vien tagliato; modo di tagliare, incidere … f- andidìana > andidìo = atto di tagliare; di comandare; di testamentare {lo strumento, il tempo}; operazione chirurgica midìdy = (essere) tagliato, reciso; tagliarsi

197

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRN ACC AENhamelatra ny lain-tsambo | izahay = dispiegheremo le vele(f)-dispiegante la velaDe-nave noinanao milina vaovao | izy = egli ha fabbricato una nuova macchina per cucire(p)-facente macchina nuova egli

PRN ACC STRUM. AENnikapoka ahy tehina | izy = egli mi ha percosso con una canna(p)-fustigante me canna egli

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRA AEAnovonoinareo va | ny alikanareo? = il vostro cane è stato ucciso da voi?(p)-uccisoDaVoi ¿ il caneVostro ?PRA TEMP. AEAnovidiko andro any | ity satroka ity = ho comprato oggi questo cappello(p)-comprato giorno in questo cappello questo

PRA AEAnokapohiny | aho = egli mi ha picchiato(p)-percossoDaLui io

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRD ACC AEDrosoy hanina | ny vahiny = sia presentato del cibo all’ospitevenirMessoDavanti-(imp) cibo il visitatorePRD ACC AEDtolory ireo voninkazo ireo | izy = offrigli questi fiori {siano a lui offerti…}venirOfferto-(imp) questi fioreDiAlbero questi egli

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRT LOC AETarosoy amy ny fianarana | ny zanakao = che tuo figlio sia mandato a scuolaposizionato-(imp) in il LuogoDiStudio il bambinoTuoPRT DAT AETatolory azy | io vorombe io = gli sia offerta quest’ocaofferto aLui questo uccelloGrande questo

PRT AETnatosiky ny mponina | ny mpangalatra = il ladro è stato consegnato alla giustizia dagli abitanti(p)-spintoDaLui il coluiCheAbita il coluiCheRuba

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRC ACC AEC (causale)anaovy pataloha tahaka ity | aho = mi siano fatti dei pantaloni come questifare-(imp) pantaloni come questo io

* PRN (+ complemento oggetto + accessori) > AENominativo = verbo attivo > soggetto

* PRA (+ accessori) > AEAccusativo = verbo passivo > oggetto (che subisce l’azione del verbo)

* PRD (+ accusativo + accessori) > AEDativo = verbo passivo > oggetto (a cui è rivolta l’azione del verbo)

* PRT (+ accessori) > AETraslativo = verbo passivo > oggetto (che subisce uno spostamento locale/temporale/funzionale in funzione del verbo)

* PRC (+ accusativo) > AECircostanziale = verbo attivo/passivo > oggetto (relativo/collegato alla funzione verbo)

198

* hìta = visto, percepito [verbo passivo (participio)] mahìta > mahità = vedere, trovare [verbo stativo transitivo]

PRN ACC AENominativomahìta ny alika | ny zazavavy = la ragazza vede il canevedente il cane la bambinoFemmina

* kàpoka = totale (di addizione); percossa mikàpoka > mikapòha = esser totalizzato; picchiare [transitivo]

PRN ACC AEN PRN DAT AEN hikapoka ny amboa | izahay raha manaikitra anao izy = se il cane ti morde lo picchiaremo(f)-picchiante il cane noi quando mordente aTe egli

* pètraka = atto di posizionare mipètraka > mipetràha = sedersi, esser seduto [verbo intransitivo]

PRN LOCAT IVO AENmipètraka eo ambonin’ny vato | ny zazavavy = la ragazza è là seduta sulla rocciasedente qui suDe’la roccia la bambinoFemmina

* vèlatra = esibizione dell’interno di qc mamèlatra > mamelàra = dilatare qc di ripiegato; manifestare, spiegare qc [transitivo]

mivèlatra > mivelàra = esser ( di)spiegato, spiegarsi; estendersi; esser proclamatoPRN ACC AEN PRN LOC AEN hamelatra ny lain-tsambo | izahay raha avy any avaratra ny rivotra = se il vento arriva da nord spiegheremo le vele(f)-aprire la velaDe-nave noi quando giungente là nord il vento PRN AENmivelatra | ny vonin-drazoy = le rose sboccianoschiudersi la fioreDe-rosa

* tào = ciò che è stato fatto od è da fare manào > manàova = fare, costruire qc [transitivo]

PRN ACC LOC AEN hanao inona eto Madagasikara | ianao? = cosa farai in Madagascar?(f)-facente cosa qui Madagascar tu

* zèra = atto di gettare a terra mianjèra > mianjerà = crollare, cadere, gettarsi a terra [verbo intransitivo]

PRN AENnianjera | ny zazavavy = la ragazza è caduta a terra(p)-crollante la bambinoFemmina

* PERNO NOMINAT IVO (EA = SOGGETTO DI VERBO ATT IVO) *Struttura morfologica: morfema temporale + prefisso verbale + radice

m- + -an-/-i- +

199

* L’ARGOMENTO ESTERNO NOMINAT IVO è il soggetto di un verbo attivo (del perno nominativo):* vàky = rotto, spezzato > mamàky = rompere qc > mamàky (teny) = leggere (rompere parola)

PRN ACC AENominativomamàky ny boky | ny mpianatra = lo studente legge il librorompente il libro il coluiCheStudente

* hodìdina = circonferenza > manodìdina > manodidìna = cingere, circondarePRN ACC AEN manodina ny tanàna | ny tamboho = la recinzione circonda il villaggiocingente il villaggio la recinzione

* ìdina = atto di discendere > manìdina > manidìna = far scendere, colare, versare > mìdina > midìna = discendere, defluire

PRN LOCAT IVO AENnidina tany anaty lavatabo | izy = egli discese nella caverna(p)-calante (p)-là dentro caverna egli

* hita = visto, percepito > mahìta > mahità = vedere, trovare PRN ACC AEN mba efa nahita gidro | ve | ianao? = hai mai visto un lemuride?forse già (p)-vedente lemuride ¿ tu ?

* tào = ciò che è fatto od è da fare > manào > manàova = fare, costruire …PRN ACC AEN nanao ny fiomanana rehetra | izahay = abbiamo fatto tutti i preparativi(p)-facente attoDiPrepararsi intero noi

* sòratra = scritto, scrittura > manòratra > manoràta = scriverePRN ACC AEN nanoratra ny taratasy | ny mpianatra = lo studente scrisse la lettera(p)-scrivente la lettera il coluiStudente

* L’uso del “verbo” attivo (un participio presente) è piuttosto limitato e si potrebbe definire un linguaggio base meramente nominale; A Roma c’è traffico < Traffico a Roma* L’argomento esterno a questo punto è solo il determinante della frase

200

* vòno = omicidio > vonòina > vonòy = ucciso, picchiato (spento, cancellato, arrestato, deprivato…)

PRA TEMP AEAccusativohovonoina rahampitso | ny omby mainty = il bue nero sarà ucciso domani(f)-ucciso quandoDomani il bue nero

PRA AEAnovonoina | io làlana io = questa strada è chiusa(p)-spento QUESTA strada QUESTA

PRA AEAnovonoin’ilay iny | aho = sono stato picchiato da quello là(p)-picchiatoDa’il quello io

* vìdy = valore, prezzo > vidìna > vidìo = comp(e)rato

PRA TEMP AEA novidiko andro any | ity satroka iti = oggi mi sono comprato questo cappello(p)-compratoDaMe giorno qua QUESTO cappello QUESTO

* kapòka = totale (di addizione); percossa > kapòhina > kapòhy = percosso

PRA AEAhokapohina | hianao raha maditra = se sei testardo verrai picchiato(f)-percosso tu quando ostinato

PRA AEA PRN AENnokapohinao angaha | ny soavaly, ka mihamaditra loatra izy = forse (è perchè) hai picchiato il cavallo e si è così incaponito(p)-percossoDaTe forse il cavallo poi intestardito troppo egli

* CARDINE ACCUSAT IVO (COMPLEMENTO OGGETTO DI VERBO PASSIVO) *Struttura morfologica: radice + suffisso passivo

-ina

201

* L’ARGOMENTO ESTERNO ACCUSAT IVO1 è ciò che subisce l’azione di un verbo passivo (cardine accusativo) :* vàky = rotto, spezzato > vakìna > vakìo = rotto (nel senso della lunghezza); attraversato; accusato

PRA AGENTE AEAccusativovakin’ny mpianatra | ny boky = lo studente legge/sta leggendo il libro {il libro è letto dallo studente}rottoDa’lo studente il libro

* tàpaka = metà, parte; tagliato; a pezzi > tapàhina > tapàho = spezzatoPRA AGENTE AEA notapahin’ny lehilahy | ny vahitady = l’uomo ha tagliato la vite rampicante(p)-tagliatoDa’il maschio la rampicanteLiana

* àraka = atto di seguire > aràhina > aràho = seguito (accompagnato)

PRA AGENTE AEAnaràhin’ny olona marobe | ny mpanjaka = il re aveva un grande seguito {era seguito da gente molto numerosa}(p)-accompagnatoDa’ il persona numerosaGrande il coluiCheGoverna

* sòratra = scritto, scrittura > soràtana > soràty, soràto = venir scritto

PRA AGENTE AEAnosoratan’ny mpianatra | ny taratasy = lo studente ha scritto la lettera(p)-scrittoDa’il coluiStudente la lettera

1 L’argomento esterno è sempre comunque solo al nominativo: in malgascio la differenza tra NOM e ACC è percepibile solo per le locuzioni prefissate col connettivo an- (nomi propri, dimostrativi ed interrogativi) e per i pronomi personali che distinguono la forma soggetto da quella complemento (Aho > ahy = io > me) altrimenti si distinguono solo per la loro posizione nella frase.

202

* ròso = partito, avanzato > rosòana > rosòy = aver qc messo davanti

PRD ACC AEDativorosòy hanina | ny vahiny = presenta del cibo al visitatore {sia messo davanti cibo all’ospite}messoDavanti-(imp) cibo l’ospite

* tolotra = offerta, dono, presente; atto di presentare > tolòrana > tolòry = aver qc offerto

PRD ACC AED tolòry ireo voninkazo ireo | izy = offrigli questi fiori {siano a lui presentati questi fiori}messoDavanti-(imp) QUEST I fioriDiPianta QUEST I (a) egli

* CARDINE DAT IVO (COMPLEMENTO DI TERMINE DI VERBO PASSIVO) *Struttura morfologica: radice + suffisso passivo

-ana

203

* ròso = partito, avanzato > arosò > arosòy = messo davanti a qualcuno

PRT LOC AETraslativoarosòy eto an-trano | ny vahiny = fai entrare l’ospite {che l’ospite sia fatto entrare in casa}fattoEntrare-(imp) qui in-casa l’ospite

* tolotra = offerta, dono, presente; atto di presentare > atòlotra > atolòry = da offrire; offerto

PRT DAT AET atolòry azy | io vorombe io = gli sia offerta quest’ocaofferto-(imp) aLui QUESTO uccelloGrande QUESTO

* tòsika = impulso, impeto, stimolo > atòsika > atosèho = spinto (indotto a… ) ; cacciato dal clan…PRT AET natosiky ny ray aman-dreny | izy = è stato cacciato dai suoi genitori(p)-cacciatoDaLoro il padre con-madre egli

* tào = ciò che è fatto od è da fare > ataòvy = fatto (compiuto); usato per…PRT AET natao | ny fiomanana rehetra = abbiamo fatto tutti i preparativi(p)-compiuto il attoDiPrepararsi intero

* CARDINE TRASLAT IVO (AE = COMPLEMENTO OGGETTO DI VERBO PASSIVO TEMATICO) * (trasferimento di facoltà)

Struttura morfologica: prefisso passivo + radice a-

204

* tòetra = condizione, stato; modo di essere, natura, qualità > mitòetra > mitoèra = abitare, risiedere; esser posto f- itoèrana > itoèro = atto di abitare, di risiedere, di restare, di soggiornare {il luogo}; (la) dimora, residenza

PRC AECircostanzialeitoeranay | ity trano ityabitare-Noi QUESTA casa QUESTA * itoeranay ity trano ity = noi abitiamo (in) questa casa {circostanza locale} = questa è la casa (l’unica fra altre) che noi abitiamo {passivo partitivo} = noi che abitiamo in questa casa {verbo relativo}

* làza = lode, encomio; reputazione; atto di dire, di annunciare > milàza > milazà = dire, annunciare, dichiarare; raccontare, narrare, riportare f- ilazàna > ilazào = annuncio, avviso, inserzione; narrazione; ascoltatori (coloro che sentono la narrazione)

PRC ACC AEC tsy nilazana ilay vaovao | ny zanany = sta novità non venne detta a suo figlio {passivo partitivo}non (p)-dire codesta novità il bambinoSuo

* vòno = uccisione, omicidio, massacro; spegnimento; atto di uccidere, di colpire, di ostruire, di deviare (corso d’acqua), di cancellare mamòno > mamonòa = uccidere; picchiare; spegnere; cancellare; ostruire f- amonòana > amonòy = atto di uccidere, di picchiare, di spegnere, di deviare… {il luogo, la causa}

PRC ACC AEC namonoany ny akoho | ny vahiny = egli ha ucciso il pollo per l’ospite {circostanza finale}(p)-uccidere-lui il pollo l’ospite

* tào = ciò che è fatto od è da fare; lavoro, operazione, azione manào > manaòva = fare, costruire, fabbricare; agire; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare; pensare, proporsi di… f- anàovana > anàovy = atto di fare, di fabbricare {lo strumento, la causa, il luogo}; atto di porre; di chiamare; (il) pensiero, (il) credo

PRC ACC AEC anaovany trano | ny birikinay = egli costruisce la casa coi nostri mattoni {circostanza strumentale}costruire-lui casa il mattoneNostro

* sàsa = lavaggio > manàsa > manasà = lavare f- anasàna > anasào = atto di lavare {lo strumento, il luogo}

PRC ACC AEC nanasan-dRakoto telo | ny lovia = Rakoto ha lavato tre piatti {circostanza modale}(p)-lavare-Rakoto tre il piatto

* CARDINE CIRCOSTANZIALE *Struttura morfologica: prefisso attivo + radice + suffisso passivo

-an-/-i- -ana

205

* Riguardo alla forma passiva, largamente utilizzata, si può notare che il soggetto logico malgascio è quello che in italiano è il complemento d’agente o di causa efficiente

* Nella frase attiva è l’agente che occupa la posizione dell’argomento esterno (al blocco predicativo) > i Sahondra = argomento agente* In quella passiva è invece il tema > ity hazo ity = argomento tematico* In quella circostanziale è lo strumento (NON INTRODOTTO DA PREPOSIZIONE) > antsy = argomento circostanziale

VERBO ATT IVO + ACCUSAT IVO + COMPLEMENTO (accessorio) ≤ SOGGETTO :nanapaka ity hazo ity tamin’ny antsy i Sahondra = Sahondra taglió quest’albero col coltello [la ø tagliante albero questo con coltello]

VERBO PASSIVO + AGENTE + COMPLEMENTO (accessorio) ≤ SOGGETTO (che subisce l’azione) :notapahin’i Sahondra tamin’ny antsy ity hazo ity = Sahondra taglió quest’albero col coltello [quest’albero è stato tagliato dalla ø col coltello]

VERBO CIRCOSTANZIALE + ACCUSAT IVO ≤ SOGGETTO (strumento) :nanapahan’i Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra taglió quest’albero col coltello [il coltello è stato usato dalla ø per tagliare quest’albero]

* La forma verbale (il perno/cardine) del blocco predicativo (della stringa) determina cosa è posto nella posizione della matrice (l’argomento esterno)

STRINGA (Frase Predicativa) | ARGOMENTO ESTERNO (Matrice)PERNO NOMINAT IVO ACCUSAT IVO STRUMENTO SOGGETTO(Verbo attivo) (Oggetto) (Complemento AE (nominativo) retto da preposizione)

nanapaka ity hazo ity tamin’ny antsy i Sahondra = (la) Sahondra taglió quest’albero col coltello (p)-trans-rompente questo albero questo (p)-con’il coltello la ø

PERNO ACCUSAT IVO + AGENTE STRUMENTO SOGGETTO(Verbo passivo) (soggetto) (Complemento AE (accusativo) retto da preposizione)

notapahin’i Sahondra tamin’ny antsy ity hazo ity = (la) Sahondra taglió quest’albero col coltello (p)-passivoDa’la ø (p)-con’il coltello questo albero questo [quest’albero é stato tagliato da(lla) Sahondra col coltello]

PERNO CIRCOSTANZIALE + AGENTE ACCUSAT IVO SOGGETTO(Verbo circostanziale) (soggetto) (Oggetto) AE (circostanziale)

nanapahan’i Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra ha tagliato quest’albero col coltello (p)-attivo- -passivoDa’la ø questo albero questo il coltello

STRUTTURA VOS(VERBO + OGGETTO + SOGGETTO)

206

1 Se si volesse volgere la frase in una forma passiva partitiva si potrebbe tradurre: quest’albero (non altri) è stato tagliato da Sahondra col coltello in una forma passiva relativa: quest’albero che è stato tagliato da Sahondra col coltello nella forma prettamente (focalizzata) strumentale: è col coltello che quest’albero è stato tagliato da Sahondra

PRC ACC | AECnanapahan’i Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra ha tagliato quest’albero col coltello 1

(p)-attivo- -passivo/genitivo

* Il verbo circostanziale è formato con un circumfisso che comprende: il prefisso attivo (senza marcatore temporale del presente ma con passato & futuro) > an- ed il suffisso passivo derivato dall’imperativo attivo > -ana il soggetto, che proprio del soggetto di un verbo si tratterebbe, è ad esso collegato dal connettivo -n (che può venir genericamente indicato come genitivo sibbene per esempio ergativo sarebbe forse più appropriato)

tàpaka (= metà, parte; tagliato; a pezzi)manàpaka > manapàha = rompere qc; decidere qc f- anapàhana > anapàho = atto di tagliare, di decidere (lo strumento, il potere, la causa) > governo mitàpaka > mitapàha = rompersi tapàhina > tapàho = venir rotto

Della costruzione attiva mantiene che assume un complemento diretto accusativo immediatamente dopo di esso e di quella passiva che il soggetto gli è connesso come un complemento d’agente

* La struttura bipartitica (stringa | argomento esterno) è confermata dalla posizione della particella interrogativa semplice “ve” (= si/no) e dalla polarità negativa “tsy … intsony” (= non più come in passato)

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO* PRN ACCUSAT IVO ACCESSORIO | ¿ AEN ? (Verbo attivo) (Oggetto) (Complemento (soggetto) retto da preposizione) mividy mofo ho an’ny ankizy ve i Bakoly? = Bakoly compra il pane per i bambini (si o no) ? comprante pane per ACC-bambino ¿ ø ?

* PRN ACCUSAT IVO ACCESSORIO | AEN (Verbo attivo) (Oggetto) (Complemento (soggetto) retto da preposizione)

tsy mividy mofo ho an’ny ankizy intsony i Bakoly = Bakoly non compra più il pane per i bambini non comprante pane er ACC-bambino daAdesso ø

207

* VOS [verbo + oggetto + soggetto] : STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (Matrice)

PREDICATO SOGGETTOdokotera i Bakoly = Bakoly è dottoredottore il øAGGETT IVO SOGGETTOhendry ny ankizy = i bambini sono assennatisaggio il bambino

VERBO ATT IVO/PRN ACC COMPL | SOGGETTO/AENmividy mofo ho an-dRabe ity vehivavy ity = questa donna compra il pane a Rabe1comprante pane per ACC-ø questa donna questa

LOCATIVO | SOGGETTOtany an-tsena izy = lei era al mercato(p)-là in-mercato egli

* L’argomento esterno indefinito (senza articolo) è sgrammaticato:VERBO ATT IVO | SOGGETTOmihira ankizy = qualche bambino sta cantando/dei bambini stanno cantando/un bambino sta cantandocantante bambino

PRN ACC | AENmanasa lamba izy = lei sta lavando vestitilavante abito egli

PRN | AENmandihy izy = lei sta danzandodanzante egli

PRN | AENmangovitra izy = Lei sta tremandotremante egli

PRN ACC DAT/LOC | AENmandroso vary ny zaza i Bakoly = Bakoly mette riso davanti al bambinoponente riso il bambino il ø

PRN ACC | AENnandidy antsy ny hena Rasoa = Rasoa tagliò a coltello la carne(p)-tagliante coltello la carne ø

* ORDINE DELLE PAROLE *

1 Per similitudine nella costruzione si può arguire che il cosidetto verbo attivo altro non è che un participio presente con funzione predicativa: questa donna [è] comprante pane per Rabe

208

* Ordine degli accessori nella stringa (argomenti interni):

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (Matrice) PRN LOCAT IVO COMPL. | AENnamafy ny tany tamin’ny voa Rasoa = Rasoa ha seminato la terra coi semi(p)-aspergente il terreno (p)-con’il seme ø

PRN MATERIALE LOCAT IVO | AENnamafy voa ny tany Rasoa = Rasoa ha asperso semi sul terreno(p)-aspergente seme il terreno ø

fàfy (= aspersione) mifàfy > mifafàza = esser seminato (cosparso; inseminato); richiedere per la semina f- ifafàzana = dispersione, sparpagliamentomamàfy > manafàza = spargere, disperderemamàfy voa = seminare fafàzana > fafàzo = venir cosparso di semi f- amafàzana > amafàzo = atto di seminare > stagione della semina; il terreno di semina; il sacco dei semi afàfy > afafàzo = venir sparso (seminato, disperso)

* Come nel caso dei complementi diretti tra verbo e materiale/locativo non possono intervenire avverbi:sàsa = lavaggio, sbiancaggio asàsa > asasào = venir utilizzato per lavare voasàsa (sinàsa) = lavato, sbiancato manàsa > manasà = lavare sasàna > sasào = venir lavato

fanàsa = ciò che si lava; modo di lavare f- anasàna > anasào = atto di lavare {lo strumento, il luogo}

misàsa > misasà = lavarsi abitualmente, purificarsi; essere pulito fisàsa = condizione di essere lavato (pulito)

f- isasàna > isasào = atto di lavarsi, di purificarsi dopo aver partecipato ad un funerale

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO PRN ACC AVVERBIO | AENmanasa lamba tsara Rakoto = Rakoto lava i vestiti benelavante vestito bene ø

209

* In certi contesti contrastivi si ha inversione SVO [soggetto + verbo + oggetto]SOGGETTO VERBO ATT IVO SOGGETTO VERBO ATT IVOny mpianatra mamaky teny, ny mpampianatra mihaino = (mentre) lo studente legge l’insegnante ascoltail coluiCheStudia rompente parola il coluiCheFaStudente udente

* In certe aggiunte temporali introdotte dalla preposizione amin’ (= quando, allorchè)PRN | AEN + PREPOSIZIONE TEMPORALE + SOGGETTO VERBO ACCUSAT IVOnalahelo i Sahondra tamin-dRasoa nanoroka an-dRabe = Sahondra fu triste quando Rasoa baciò Rabe(p)-essenteTriste la ø (p)-quando-ø (p)-baciante ACC-ø

* In certi complementi frasali a verbi di percezione: | COMPLEMENTO OGGETTO FRASALE |PRN ACC PRN ACC | AEN mijery ny namany mikapoka ny alika i Sahondra = Sahondra guarda il suo amico picchiare il caneosservante il compagnoSuo battere il cane la ø

* In certi complementi oggetto frasali: | COMPLEMENTO OGGETTO/ARGOMENTO FRASALE |PRN ACCUSAT IVO/SOGGETTO PRN ACCUSAT IVO | AEN mihevitra an-dRakoto ho hanasa lamba Rabe = Rabe pensa che Rakoto laverà i vestitipensante ACC-ø finoA (f)-lavante vestito ø

* VSO [verbo + soggetto + oggetto] :

* Si può comunque notare che la struttura superficiale della frase non focalizzata resta VSO *

210

* La struttura bipartitica della frase è confermata da una sia dalla posizione della particella interrogativa semplice “ve” (si/no) e dal fatto che due stringhe possono essere consecutive ed avere il medesimo argomento esterno:

* FRASI INTERROGATIVE SEMPLICI (risposta si/no)

STRINGA | ¿ | ARGOMENTO ESTERNOPRN ACC PREP.+STRUMENTO AENmamono akoho amin’ny antsy | ve | ny mpamboly ? = il fattore uccide polli col coltello? (è il fattore che uccide…? si/no)uccidente pollo con’il coltello si/no il coltivatore

PRA + AGENTE PREP.+STRUMENTO AEAvonoin’ny mpamboly amin’ny antsy | ve | ny akoho ? = il fattore uccide il pollo col coltello? (è il pollo che il fattore…? si/no)uccisoDa’il agricoltore con’il coltello si/no il pollo

PRC + AGENTE ACC AEC (strumentale)amonoan’ny mpamboly akoho | ve | ny antsy ? = il fattore uccide polli col coltello? (è col coltello che il fattore…? si/no)uccidere~il agricoltore pollo si/no il coltello

* La particella interrogativa precede l’AE che è l’argomento della domanda:nella forma attiva si chiede se l’assassino di polli è l’agricoltorenella forma passiva se gli assassinati siano i pollinella forma circostanziale strumentale se l’arma usata sia il coltello

LE FRASI SEGUENT I (TUTTE ATT IVE) SONO ERRATE:mamono ve akoho amin’ny antsy | ny mpamboly ve ?mamono ve akoho amin’ny antsy | ny mpamboly ?mamono akoho ve amin’ny antsy | ny mpamboly ?

* STRINGHE CONSECUT IVE COL MEDESIMO AE (sy)STRINGA | & | STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRN ACC PRN-ACC AENmisotro toaka sy mihinam-bary Rakoto = Rakoto beve rum e mangia risobevente rhum e mangiante-riso ø

PRT & PRT AEThenon-dRabe sy nojeren-dRajaona | ny mpihira gasy = Rabe sentiva e Rajaona vedeva il cantautore folkuditoDa-ø e (p)-osservatoDa-ø il coluiCheCanta Malgascio

* ARGOMENTI CONSECUT IV I

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRN ACC | AENmisotro toaka Rajaona sy/ary Rakoto = Rakoto e Rakoto beveno rumbevente rhum ø e ø

* STRINGHE CONSECUT IVE COL ARGOMENTI ESTERNI DIVERSI (ary)STRINGA | & | STRINGA | ARGOMENTO ESTERNOPRN ACC AEN & PRN-ACC AENmisotro toaka | Rajaona | ary | mihinam-bary | Rakoto = Rajaona beve rum e Rakoto mangia riso

* sy (= e) congiunge stringhe con argomenti uguali tra loro ary (= e) = congiunge stringhe con argomenti diversi tra loro Gli elementi di una serie sono connessi tra loro da “sy” mentre l’ultimo è preceduto da “ary”: 1 sy 2 ary 3 = 1 , 2 e 3

* Se si volesse immaginare una copula (è) sottintesa il suo luogo sarebbe proprio lo stesso della particella interrogativa:mamono akoho amin’ny antsy | # | ny mpamboly ≠ il fattore | è | uccidente pollo col coltello

211

* VERBO ATT IVO + COMPLEMENTO DIRETTO (OGGETTO) + ACCESSORIO < ARGOMENTO ESTERNO NOMINAT IVO (SOGGETTO) STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PRN ACC PREPOSIZIONE+STRUMENTO AENominativomamono akoho amin’ny antsy | ny mpambolyuccidente pollo con’il coltello il coltivatore

* mamono akoho amin’ny antsy ny mpamboly = il fattore uccide i polli/un pollo col coltello

* VERBO PASSIVO n AGENTE (SOGGETTO) + ACCESSORIO < ARGOMENTO ESTERNO ACCUSAT IVO (OGGETTO) STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PRA PREPOSIZIONE+STRUMENTO AEAccusativovonoin’ny mpamboly amin’ny antsy | ny akohouccisoDa’il agricoltore con’il coltello il pollo

* vonoin’ny mpamboly amin’ny antsy ny akoho = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello (il pollo viene ucciso dal fattore col coltello)

* VERBO CIRCOSTANZIALE n AGENTE (SOGGETTO) + COMPLEMENTO DIRETTO (OGGETTO) < ARGOMENTO ESTERNO STRUMENTALE STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PRC ACC AECircostanziale (strumentale)amonoan’ny mpamboly akoho | ny antsyuccidere~il agricoltore pollo il coltello

* amonoan’ny mpamboly akoho ny antsy = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello (il coltello: il fattore ci uccide il pollo)

* Nella forma attiva ed in quella passiva lo strumento è un accessorio interno alla stringa nella forma di complemento retto da preposizione mentre nella forma circostanziale esso è argomento esterno SENZA PREPOSIZIONE

* FRASI INTERROGATIVE SEMPLICI (risposta si/no)mamono akoho amin’ny antsy | ve | ny mpamboly ? = il fattore uccide polli col coltello?uccidente pollo con’il coltello si/no il coltivatore

vonoin’ny mpamboly amin’ny antsy | ve | ny akoho ? = il fattore uccide il pollo col coltello?uccisoDa’il agricoltore con’il coltello si/no il pollo

amonoan’ny mpamboly akoho | ve | ny antsy ? = il fattore uccide polli col coltello? uccidere~il agricoltore pollo si/no il coltello

* La particella interrogativa precede l’AE che è l’argomento della domanda:nella forma attiva si chiede se l’assassino di polli è l’agricoltorenella forma passiva se gli assassinati siano i pollinella forma circostanziale strumentale se l’arma usata sia il coltello

212

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO Modulo verbale transitivo Accessorio Argomento Nominativo VERBO ATT IVO TRANSIT IVO + COMPLEMENTO OGGETTO + COMPLEMENTO STRUMENTALE ≤ SOGGETTO

PERNO/CARDINE complemento complemento nominativo (PRN) oggetto (ACC) strumentale (STR) AENominativonanapaka ity hazo ity tamin’ny antsy | i Sahondra(p)-spezzante QUESTO albero QUESTO (p)- con’il coltello il ø

* nanapaka ity hazo ity tamin’ny antsy i Sahondra = Sahondra tagliò quest’albero col coltello

Modulo verbale passivo Accessorio Argomento Accusativo

VERBO PASSIVO + COMPLEMENTO D’AGENTE + COMPLEMENTO STRUMENTALE ≤ ACCUSAT IVOPERNO/CARDINE complemento complementoaccusativo (PRA) d’agente strumentale (STR) AEAccusativonotapahin’i Sahondra tamin’ny antsy | ity hazo ity(p)-spezzatoDa’il ø (p)- con’il coltello QUESTO albero QUESTO

* notapahin’i Sahondra tamin’ny antsy ity hazo ity = Sahondra tagliò quest’albero col coltello{quest’albero è stato tagliato da Sahondra col coltello}1

Modulo verbale circostanziale Argomento Circostanziale VERBO ATT IVO/PASSIVO + COMPLEMENTO D’AGENTE + COMPLEMENTO OGGETTO ≤ STRUMENTO

PERNO/CARDINE complemento complementocircostanziale (PRC) d’agente oggetto (ACC) AECircostanzialenanapahan’i Sahondra ity hazo ity | ny antsy(p)-tagliare-il ø QUESTO albero QUESTO il coltello

* nanapahan’i Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra tagliò quest’albero col coltello {circostanza strumentale} Quest’albero (solo questo) è stato tagliato da Sahondra col coltello {passivo partitivo} E’ col coltello che Sahondra tagliò quest’albero {verbo relativo}

1 Nella maggior parte dei vocabolari la forma passiva riporta la traduzione attivaconviene quindi notare che in Malgascio il soggetto logico è quello che grammaticalmente sarebbe il complemento d’agente

* Nella forma attiva (poco usata) il complemento oggetto (ACCUSAT IVO) segue immediatamente il participio (il “verbo” attivo)

* Nella forma passiva il complemento d’agente è connesso al verbo dal connettivo del genitivo (-n’)

* Nella forma circostanziale il complemento oggetto (ACCUSAT IVO) segue immediatamente il verbo

* nanapaka ity hazo ity tamin’ny antsy i Sahondra = Sahondra tagliò quest’albero col coltello* notapahin’i Sahondra tamin’ny antsy ity hazo ity = Sahondra tagliò quest’albero col coltello

{quest’albero è stato tagliato da Sahondra col coltello}1* nanapahan’i Sahondra ity hazo ity ny antsy = Sahondra tagliò quest’albero col coltello {circostanza strumentale}

Quest’albero (solo questo) è stato tagliato da Sahondra col coltello {passivo partitivo} E’ col coltello che Sahondra tagliò quest’albero {verbo relativo}

213

fàtratra (= atto di premere sulla misura, di riempire) mifàtratra > mifatràtra = affollarsi, accalcarsimamàtratra > mamatràrà = premere, riempire, colmare fatràrana > fatràro = venir riempito (colmato) ; venir pressato afàtratra > afatràro = venir messo fitto

PRN ACC COMPLEMENTO | AENnamàtratra ny harona tamin’ny vary i Bakoly = Bakoly riempì il cesto di riso(p)-riempiente il cesto (p)-con’il riso il ø

PRT ACC | AETnafatratra ny harona ny vary = il riso venne pigiato nel cestino(p)-infittito il cestino il riso

PRA COMPLEMENTO | AEAnofatrarana vary ny harona = il cestino fu riempito di riso(p)-riempito riso il cestino

PRC ACC | AECnamatrarana ny harona ny vary = è riso che venne messo nel cesto {PASSIVO PARTIT IVO}(p)-riempire il cestino il riso

fèno (= pieno, riempito; soddisfatto) mifèno > mifenòa = completarsimamèno > mamenòà = riempire, colmare; completare fènoina > fenòy = venir riempito; venir completato afèno > afenòy = venir usato per completare (per riempire)

PRN ACC COMPLEMENTO COMPLEMENTO | AENnameno ny sinibe tamin’ny rano tamin’ny tavoahangy i Soa = Soa riempì la riserva con bottiglie di acqua1

(p)-completante la brocca (p)-con’il acqua (p)-con’la bottiglia la ø

tòlotra (= dono; atto di presentare) mitòlotra > mitolòra = offrire, consegnare, restituire; avere un’offertamanòlotra > manolòra = dare in mano; avvicinare [òlotra] tolòrana > tolòry = aver qc offertof- anolòrana > anolòry = atto di offrire (il motivo); colui che riceve un’offerta atòlotra > atolòry = venir offerto; esser da offire

PRN ACC COMPLEMENTO | AENnanolotra sary anao aho = io ti ho offerto una foto(p)-dante foto aTe io

PRT COMPL. | AETatolotra anao ny sary = la foto ti viene offertaofferto aTe la foto

PRD ACC | AEDtolorana sary ianao = ti viene offerta una fotoriceventeInMano foto tu

PRC ACC | AECanolòrana sary ianao = ti si offre una foto {circostanza finale}offrire foto tu

1 Qui avremmo un complemeto materiale & uno strumentale (2 strumentali non sarebbero corretti)

òlotra (= bordo, margine, orlo) miòlotra > miolòra = essere contiguomanòlotra > manolòra = accostare; andare lungo la costa; essere vicino olòrana (olòrina) > olòry = venir avvicinato (venir reso contiguo)f- anolòrana > anolòry = atto di accostarsi; contiguità, prossimità aòlotra > aolòry = essere da avvicinare, da accostare [dover esser avvicinato]

fàfy (= aspersione) mifàfy > mifafàza = esser seminato (cosparso; inseminato); richiedere per la semina f- ifafàzana = dispersione, sparpagliamento mamàfy > manafàza = spargere, disperdere mamàfy voa = seminare fafàzana > fafàzo = venir cosparso di semi f- amafàzana > amafàzo = atto di seminare > stagione della semina; il terreno di semina; il sacco dei semi afàfy > afafàzo = venir sparso (seminato, disperso)

PRN ACC COMPL. | AENnamafy ny tany tamin’ny voa Rasoa = Rasoa ha seminato la terra coi semi(p)-spargente il terreno (p)-con’il seme ø

PRN ACC | AENnamafy voa ny tany Rasoa = Rasoa ha seminato il terreno(p)-seminante il terreno ø

214

* VERBO ATT IVO + COMPLEMENTO OGGETTO + COMPLEMENTO STRUMENTALE (accessorio) + SOGGETTO STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PRN ACC PREPOSIZIONE+STRUMENTO AE (Nominativo)mamono akoho amin’ny antsy | ny mpambolyuccidente pollo con’il coltello il coltivatore

* mamono akoho amin’ny antsy ny mpamboly = il fattore uccide polli/un pollo col coltello

* Dagli esempi seguenti, dove la frase predicativa si riduce ad un nome, si può asseverare il verbo attivo (il perno nominativo) anch’esso a predicato (participio) cui è sottintesa la copula (il verbo essere in malgascio non esiste) prima dell’AE:

PREDICATO AE (Nominativo)Dokotera | ny rahalahikodottore il quandoMaschioMio

Dokotera ny rahalahiko = mio fratello è/era un dottoreNUMERALE AE (Nominativo)Roa | ny zanan’i Noro2 i figliDe’il Noro

Roa ny zanan’i Noro = Noro ha due figli/i figli di Noro sono due

AGGETT IVO AE (Nominativo)Hendry | ny ankizysaggio il bambino

Hendry ny ankizy = i bambini sono assennati/il bambino è saggio

PARTICIPIO AE (Nominativo)Maty | ny miaramila malomorto il soldato numeroso

Maty ny miaramila malo = molti soldati sono morti/morirono

LOCATIVO AE (Nominativo)Ary anatin’ny ala | ny gidrolà dentroDe’la foresta il lemuride

Ary anatin’ny ala ny gidro = il lemuride è nella foresta/i lemuridi stanno nelle foreste

* Il fatto che la particella interrogativa “ve” (domanda semplice si/no) sia posta prima dell’argomento esterno confermerebbe in qualche modo che questo è il posto della copula sottintesa che segue la stringa: FRASE PREDICAT IVA (FP) | ¿ | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PRN ACC PREPOSIZIONE+STRUMENTO AE (Nominativo)mamono akoho amin’ny antsy | ve | ny mpamboly ?uccidente pollo con’il coltello il coltivatore

mamono akoho amin’ny antsy ve ny mpamboly? = il fattore uccide polli/un pollo col coltello?

215

STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PERNO complemento locativo AEnominativo (PRN) oggetto (ACC) (LOC) (Nominativo)nametraka ny boky teo ambonin’ny latabatra | ny vehivavy(p)-posizionante il libro (p)-qui sopraDe’il tavolo la donna

* nametraka ny boky teo ambonin’ny latabatra ny vehivavy = la donna ha messo il libro (qui) sul tavolo

PERNO locativotraslativo (PRT) (LOC) AE (Traslativo)napetran’ny vehivavy teo ambonin’ny latabatra | ny boky(p)-venirPostoDa’la donna (p)-qui sopraDe’il tavolo il libro

* napetran’ny vehivavy teo ambonin’ny latabatra ny boky = la donna ha messo il libro (qui) sul tavolo

2 Il verbo circostanziale è formato da un circumfisso composto da un prefisso attivo (an-/i-) e da un suffisso passivo (-ana) Circa la genesi del verbo circostanziale (un lavoro prettamente malgascio) lo si farebbe derivare dall’imperativo (dalla forma attuativa quindi) del verbo attivo (dalla forma schematica/normativa, dal participio) più il suffisso passivo (che quindi è sempre -ana); ne deriva che il verbo circostanziale è intrinsecamente passivo (passivo partitivo in particolare).Della costruzione attiva mantiene che assume un complemento diretto accusativo immediatamente dopo di esso e di quella passiva che il soggetto gli è connesso come un complemento d’agente.Riguardo poi al connettivo n (-n’ny) lo si indica come il caso genitivo (di possesso) mentre forse sarebbe opportuno definirlo caso ergativo (che introduce il complemento d’agente o di causa efficiente)

La frase potrebbe venir tradotta oltre che nella forma più semplice anche:il libro/quei libri (non i libri in generale) è stato messo/sono stati messi dalla donna sul tavolo {passivo partitivo}

il tavolo, la donna vi ha messo il libro {circostanza locale (focalizzata)}è sul tavolo che la donna mise il libro/che il libro venne messo dalla donna {verbo relativo/passivo relativo}

PERNO complementocircostanziale (PRC) oggetto (ACC) AE (Circostanziale)nametrahan’ny vehivavy ny boky | ny latabatra(p)-mettere-la donna il libro il tavolo

* nametrahan’ny vehivavy ny boky ny latabatra = la donna mise il libro sul tavolo2 {circostanza locale}

pètraka (= posizione, situazione)

216

* VERBO ATT IVO + COMPLEMENTO OGGETTO + COMPLEMENTO STRUMENTALE (accessorio) + SOGGETTO STRINGA | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PRN ACC PREPOSIZIONE+STRUMENTO AENominativomamono akoho amin’ny antsy | ny mpambolyuccidente pollo con’il coltello il coltivatore

* mamono akoho amin’ny antsy ny mpamboly = il fattore uccide i polli/un pollo col coltello

* VERBO PASSIVO n AGENTE + COMPLEMENTO STRUMENTALE (accessorio) + COMPLEMENTO OGGETTOPRA PREPOSIZIONE+STRUMENTO AEAccusativovonoin’ny mpamboly amin’ny antsy | ny akohouccisoDa’il agricoltore con’il coltello il pollo

* vonoin’ny mpamboly amin’ny antsy ny akoho = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello (il pollo viene ucciso dal fattore col coltello)

* VERBO CIRCOSTANZIALE n SOGGETTO + COMPLEMENTO OGGETTO + STRUMENTOPRC ACC AECircostanziale (strumentale)amonoan’ny mpamboly akoho | ny antsyuccidere~il agricoltore pollo il coltello

* amonoan’ny mpamboly akoho ny antsy1 = il fattore uccide il pollo/i polli col coltello (il coltello: il fattore ci uccide il pollo)

* Nella frase attiva ed in quella passiva il complemento strumentale (il coltello) è un accessorio (facoltativo) retto da preposizione mentre nella frase circostanziale compare come argomento (obbligatorio) SENZA preposizione.

* FRASI INTERROGATIVE SEMPLICI

STRINGA | ¿ | ARGOMENTO ESTERNO (AE)PRN ACC PREPOSIZIONE+STRUMENTO AE (Nominativo)mamono akoho amin’ny antsy | ve | ny mpamboly ?uccidente pollo con’il coltello il coltivatore

* mamono akoho amin’ny antsy ve ny mpamboly? = il fattore uccide polli col coltello? (è il fattore che uccide…? si/no)

PRA PREPOSIZIONE+STRUMENTO AEAccusativovonoin’ny mpamboly amin’ny antsy | ve | ny akoho ?uccisoDa’il agricoltore con’il coltello il pollo

* vonoin’ny mpamboly amin’ny antsy ve ny akoho = il fattore uccide il pollo col coltello? (è il pollo che il fattore…? si/no)PRC ACC AECircostanziale (strumentale)amonoan’ny mpamboly akoho | ve | ny antsy ?uccidere~il agricoltore pollo il coltello

* amonoan’ny mpamboly akoho ve ny antsy = il fattore uccide polli col coltello? (è col coltello che il fattore…? si/no)

vòno (= omicidio)

217

* FOCALIZZAZIONE (TOPICALIZZAZIONE)

* FOCALIZZAZIONE MINORE > dia = per quel che riguarda…/in quanto a…SOGGETTO PRNny mpianatra dia mamaky teny = (per quel che riguarda) gli studenti (essi) leggonoil coluiCheStudente rompente parola

* FOCALIZZAZIONE MAGGIORE > no = quello/quelli e non altriSOGGETTO PRN ny mpianatra no mamaky teny = è lo studente che legge (non altri)il coluiCheStudente rompente parola

218

* In generale solo l’argomento esterno può venir topicalizzato:

PRN ACC | AENmanasa ny lamba Rakoto1 = Rakoto lava i vestiti(p)-lavante il vestito ø

PRN ACC | AEN ACCESSORIO TEMPORALEmanasa ny lamba Rakoto amin’ny Talata = Rakoto lava i vestiti il martedì(p)-lavante il vestito ø con’il martedì

PRA agente | AEAsasan-dRakoto ny lamba = Rakoto lava i vestiti [i vestiti vengono lavati da Rakoto] lavatoDa-ø il vestito

E’ SBAGLIATA: ny lamba no manasa Rakoto = sono i vestiti che Rakoto lavaE’ GIUSTA: ny lamba no sasan-dRakoto = sono i vestiti (e non altro) che Rakoto lava (che vengon lavati da Rak.)amin’ny Talata no manasa ny lamba Rakoto = è al martedì (e non in un altro giorno) che Rakoto fa il bucato

1 Rakoto non è preceduto da articolo (l’AE deve essere determinato) giacchè “ra” era già un articolo onorifico che si è fuso col nome proprio

PRC ACC | AECandidìana ny hena ny antsy = il coltello si usa per tagliare la carnetagliare la carne il coltello

( amin’)ny antsy no andidìana ny hena = è il coltello che si usa per tagliare la carne (è col coltello che si taglia la carne)(con) il coltello tagliare la carne

* Nella frase circostanziale strumentale in caso di focalizzazione la presenza della preposizione (che nell’AEC non deve esserci) è OPZIONALE:

* Col passivo temativo invece la preposizione è V IETATA PRT ACC | AETny antsy no adidy ny hena = è il coltello che si usa per tagliare la carne(con) il coltello tagliare la carne

* L’elemento focalizzato può (DEVE) essere un PP (sintagma preposizionale): PP PRN ACC | AENtamin’ny rano no nameno ny tavoahangy i Sahondra = è con acqua che Sahondra ha riempito la bottiglia(p)-con’la acqua (p)-riempente la bottiglia ø

PP PRN ACC | AEN tamin’ny antsy no nandidy hena i Bakoly = Bakoly ha tagliò carne col coltello(p)-con’il coltello (p)-tagliante carne ø

E’ SBAGLIATA: ny rano no nameno ny tavoahangy i Sahondra ny antsy no nandidy hena i Bakoly

sàsa = lavaggio, sbiancaggio asàsa > asasào = venir utilizzato per lavare voasàsa (sinàsa) = lavato, sbiancato manàsa > manasà = lavare sasàna > sasào = venir lavato

fanàsa = ciò che si lava; modo di lavare f- anasàna > anasào = atto di lavare {lo strumento, il luogo}

misàsa > misasà = lavarsi abitualmente, purificarsi; essere pulito fisàsa = condizione di essere lavato (pulito)

f- isasàna > isasào = atto di lavarsi, di purificarsi dopo aver partecipato ad un funerale

219

* In queste frasi il (primo) accusativo pare essere un LOCATA (ubicazione) che si muove verso il successivo:

PRN ACC DAT IVO | AENnandroso (ny) vary (hoan’)ny zaza i Bakoly = Bakoly servì il riso al bambino(p)-presentante riso per’ il bambino il ø

PRN ACC DAT IVO | AENnandroso (ny) vary ny zaza i Bakoly = Bakoly servì il riso al bambino(p)-presentante riso il bambino il ø

PRN DAT IVO ACC1 | AENnandroso ny zaza ny vary i Bakoly = Bakoly servì il riso al bambino(p)-presentante il bambino il riso il ø

PRT DAT | AETnaroso ny zaza ity vary ity = il riso venne servito al bambino(p)-presentato il bambino questo riso questo

1 Nel caso che il dativo preceda l’accusativo [costruzione possibile solo con pochi verbi] quest’ultimo deve essere determinato (ny)

ERRATA(hoan’)ny zaza no nandroso vary i Bakoly = è al bambino che Bakoly ha servito il risoper’ il bambino (p)-presentante riso il ø

PRN ACC DAT | AENnandroso vary ny zaza i Bakoly = Bakoly servì riso al bambino(p)-presentante riso il bambino il ø

PRN ACC | AENnandidy antsy2 ny hena Rasoa = Rasoa tagliò a coltello la carne(p)-tagliante coltello la carne ø

* Il dativo NON può venir topicalizzato né con preposizione né senza (é sempre accessorio) :

2 Verbo complesso

ròso = partito, avanzato aròso > arosòy = venir messo davanti a qmandròso > mandrosòa = procedere, progredire; presentare qc a qc, metter davanti qc a q rosòana > rosòy = aver qc messo davanti f- androsòana > androsòy = atto di avanzare; di presentare {lo strumento, il tempo} > progresso, civilizzazione miròso > mirosòa = andare davanti, presentarsi

2 “antsy” è LOCATA STRUMENTALE che sottintende altre ad un moto anche una finalità

220

PRC ACC | AECandidìana ny hena ny antsy = il coltello si usa per tagliare la carnetagliare la carne il coltello

( amin’)ny antsy no andidìana ny hena = è il coltello che si usa per tagliare la carne(con) il coltello tagliare la carne

* Nella frase circostanziale strumentale in caso di focalizzazione la presenza della preposizione (che nell’AE proprio non è) è opzionale:

dìdy = taglio, incisione; comando, ordine, legge; volere, disposizione testamentaria adìdy > adidìo = venir usato per tagliare (amputare)

voadìdy (nodinidy) = tagliato, amputato; comandato, ordinato mandìdy > mandidìa = incidere, tagliare, amputare; comandare, ordinare; fare testamento didìana > didìo = venir tagliato (inciso, operato); venir ordinato (comandato, deciso, stabilito) fandìdy = ciò che vien tagliato; modo di tagliare, incidere … f- andidìana > andidìo = atto di tagliare; di comandare; di testamentare {lo strumento, il tempo}; operazione chirurgica midìdy = (essere) tagliato, reciso

* Col passivo temativo invece la preposizione non viene utilizzata:

PRT ACC | AETny antsy no adidy ny hena = è il coltello che si usa per tagliare la carne(con) il coltello tagliare la carne

221

* TAVOLE SINTOTT ICHE DEI PASSIV I *

222

* -ina SOLOaggettivo participiale

-ina maN- mi-

àdanalentezza

adàninarallentato

miàdana@ lentamente/in pace

adìdyresponsabilità

adidìnaincolpato

manadìdyincolpare

miadìdygestire

àdinainterrogazione

adìninainterrogato

manàdinainterrogare

àhysollecitudine

ahìnacurato/supposto

manàhytemere che…

miàhyaver cura di…

àingaatto di sollevare

aingàinasollevato/ricercato

manàingasollevare/andare a cercare

miàingatogliersi, partire

àkatraascensione

akàrinaasceso

miàkatraascendere

alòhadapprima

alohàinaavanzato

manalòhamandare avanti

mialòhaprecedere

ambànysotto a…

ambanìnaabbassato

manambànymettere in basso

miambànyumiliarsi

ampìrinasistemazione

ampiriminasistemato

mampìrinasistemare

miampìrinaschierarsi

angànoracconto

anaganòinaraccontato

manangànomettere orpelli

miangànodir facezie

àngonaassembramento

angòninariunito

manàngonariunire

miàngonariunirsi

ànkinasostegno

ankìninapreso in carico

manankìnaappoggiare

miankìnaappoggiarsi

antènaper sè

antenàinasperato

anantènasperare

àntsoappello

antsòinaconvocato

miàntsoconvocare

arahàbasaluto

arahabàinasalutato

miarahàbasalutare

àrakaatto di accompagnare

aràhinaseguito

manàrakaaccompagnare

manàraka@ assieme

àrinaequilibrio

arèninamesso erpendicolare

manàrinamettere perpendicolare

miàrinaesser perpendicolare

àritraresistenza

arètinasopportato

miàritrasopportare

223

-ina maN- mi-

àsa²lavoro

asàinalavorato

miàsalavorare

àsa³invito

asàinainvitato

manàsainvitare

àtoatto di interrompersi

atòinainterrotto

miàtofermarsi

àtrikafacciata

atrèhinapresenziato

manàtrikapresenziare

miàtrikaesser dirimpetto

atsìmosud

anatsinòminadiretto a sud

manatsìmomandare a sud

miàingatogliersi, partire

àvoeminente

avoavòinasopraelevato

manavoàvosopraelevare

miavoàvoaccatastarsi

bàboprigioniero

babòinacatturato

mambàbocatturare

dèraencomio

deràinaencomiato

manadèravantare qc

midèralodare

dìnikaruminazione

dinìhinaruminato/esaminato

mandìnikaruminare/esaminare

midìnikaconsultarsi

diòpulito

diòvinapurificato

manadìoripulire

midìopurificarsi

dìvasul punto di…

divàinareso disponibile

manadìvaapprontare

èfaconcluso

efàinacompletato

manèfacompletare

mièfaconcludersi

èndyfrittura

endàsinafritto

manèndyfar friggere

èndrikaaspetto

endrèhinaornato

manèndrikaornare

mièndrikaaver l’aria di…

ènjikafuga

enjèhinainseguito

manènjikainseguire

miènjikascappare

fàntatrarisaputo

fantàrinacompreso

mamàntatracercar di capire

fydelizioso

ankafizinagustato

mankafygustare

224

-ina maN- mi-

fìdypreferenza

fidìnascelto/preferito

fòhaatto di alzarsi

fohàzinafatto alzare

mamòhafar alzare/rivangare

fòronacreazione

foròninacreato

mamòronacreare

mifòronaformarsi

hàdinodimenticato

hadìnoinadimenticato

manàdinodimenticare

hàynoto

haìzinasaputo

mahàyconoscere

miafàraterminare/concernere

hàjarispetto

hajàinarispettato

manàjarispettare

mihàjaesser dignitoso

hàlatrafurto

angalàrinarubato

mangàlatrarubare

hàmorytimone

hamòrinapilotato

manàmorypilotare

hàndropreparazione culinaria

handròinafatto cuocere

mahàndrocuocere il pasto

hàninacibo

hanìninamangiato

hàranaricerca

haràninacercato

mihàranacercare con zelo

hararàotracomplicazione

hararàotinaaggravato

manararàotraunirsi a…/approfittare di…

hàtakasupplica

angatàhinaimplorato

mangàtakadomandare

hàtsiakafreddura

ampangatsiàhinaraffreddato

mangàtsiakaaver freddo

hàvanaalleato

havàninain buona relazione

mihàvanaessere amici

havìasinistra

havìazinaafferrato con la sinistra

manaviausare la mano sinistra

mihaviavìaesser maldestro

hìracanto

hiràinacantato

mihìracantare

225

-ina maN- mi-

hònosi dice/pare

honòinariferito/riportato

mihònoriferire

ìla²sul punto di…

ilàinanecessario

mìlaaver bisogno/richiedere

ìnanarivalità

inàninarivalizzato

manìnanarivaleggiare

ìndranachiesto in prestito

indraminachiesto in prestito

mìndranachiedere in prestito

ìrakamessaggero

iràinainviato

manìrakainviare

ìsacifra

isàinacontato

manìsacontare

mìsaesser nel numero di…

ìzinaoscurità

izìninascurito

manìzinaoscurare

karakàraamministrazione

karakaràinaamminitrato

mikarakàraamministrare

kìanaimperfezione

kiàninabiasimato

manakìanabiasimare

làlakaampiezza

halalàhinaampliato

manalàlakarendere ampio

làlaogioco

lalàovinagiocato

milàlaogiocare

làlinaprofondo

halalìninaapprofondito

mandàlinaapprofondire

lòzadisgrazia

lozàinadisgraziato

mandòzacausar disgrazia

màfyduro

mafìnaconsolidato

manamàfyfortificare

màikafrettoloso

mèhinafatto di fretta

manamàikasollecitare

màrikamarchio

marìhinamarchiato

manamàrikamarcare

màrinagiusto

hamarìninacorretto

manamàrinacorreggere

mihamàrinacorreggersi

màronumeroso

hamaròinamoltiplicato

manamàromoltiplicare

nòfysogno

nofìsinasognato

manòfysognare

226

-ina maN- mi-

pèlikaagitazione

pelipelèhinareso irrequieto

manapelipèlikarendere irrequieto

mipelipèlikadimenarsi

rày⁴atto di cogliere

raìsinaaccolto

mandràycogliere

ràry²treccia

rarìnaintrecciato

mandràryintrecciare

miràryesser intrecciato

rèsakachiaccherata

resàhinadiscusso

mirèsakachiaccherare

ròbasaccheggio

robàinasaccheggiato

mandròbasaccheggiare

miròbaprender di nascosto

ròvitralogoro

rovìtinalogorato

mandròvitralogorare

sahìrana( pre)occupato

sahiràninapreoccupato/indaffarato

manahìranapreoccupare

misahìranapreoccuparsi

sàrotradifficile

hasaròtìnareso difficile

manasàrotracomplicare

sìaka¹ferocia

ankasiàhinareso violento

mankasìakarendere violento

mihamasìakadiventare crudele

sòtrocucchiaio

sotròinabevuto

misòtrobere

tàdy²atto di cercare

tadìavina( ri)cercato

mitàdycercare

tàdidysouvenir

tadìdinarimembrato

mitàdidyricordare

tàfikaesercito

tafìhinaassaltato/invaso

manàfikaguerreggiare

miantàfikamettersi in arme

tantàrastoria

tantaràinaraccontato

mitantàraraccontare una storia

tàpakatagliato/deciso

tapàhinamozzato/stabilito

manàpakatagliare mozzare/decidere

mitàpakaesser tagliato in due

tàtitraatto di trasportare a tappe

tatèrinatrasportate a riprese

mitàtitratrasportare a tappe

tàzanapercepito da lontano

tazàninapercepito a distanza

mitàzanapercepire da lontano

tènonaatto di tessere

tenòminatessuto

manènonatessere

tìaamare/gradire

tiàvinaamato/gradito

mitìaamare/gradire

227

-ina maN- mi-

tòngapervenuto

tongàvinaraggiunto

mahatòngaportare/condurre a…

tòtoatto di macinare

totòinamacinato

manòtoincornare

mitòtomacinare

tràtratoccato

tratràrinaacciuffato

manatràtraperseguitare

tsàboterapia

tsabòinacurato/trattato

mitsàbocurare un malato

tsàika²atto di mondare il riso

tsaikàinaselezionato

mitsàikamondare il riso

tsàika²atto di mondare il riso

tsèhinaaccostato dolcemente

mitsàikamondare il riso

tsàra¹sentenza

tsaràinagiudicato

mitsàragiudicare

tsàra²buono

hatsaràinamigliorato

manatsàramigliorare

mihatsàramigliorarsi/far progressi

tsìaromemoria

tsaròvinamemorizzato

mahatsìaroricordarsi

zàitracucitura

zaìrina( ri)cucito

manjàitra( ri)cucire

mizàitraaver cuciture

228

* -ana SOLO -ana maN- mi-

àfakaesonerato

afàhanaesentato

manàfakaaffrancare

miàfakaaffrancarsi

àlokariparo

alòfanaprotetto

manàlokaproteggere

miàlokaproteggersi

ànanapossesso

anànanaposseduto

mànanapossedere

àndry²atteso

andràsanaatteso

miàndryattendere

àryatto di ripudiare

arìanaripudiato

manàryripudiare

àrodifesa

aròvanadifeso

miàrodifendere/interdire

àvakadistinzione

avàhanaseparato

manàvakaseparare

miàvakasepararsi

dìhydanza

dihìzanagioito

mandìhydanzare

dòtraatto di incendiare

dorànaincendiato

mandòtraincendiare

èkyobbedienza

ekènaobbedito

manèkyobbedire

mièkyconfessare

fàntinacernita

fantènanacernito

mifàntinaselezionare

fàranaconclusione

farànanaconcluso

mamàranaconcludere

mifàranaesser terminato

ìnoatto di accondiscendere

inòànaaccettato

mìnoaccettare

ìsyesistenza

asìana messo/posto

manìsyporre

mìsyesserci

ìtaguado

itàna guadato

mìtaguadare

làloatto di passar vicino

lalòvanaoltrepassato

mandàlopassare oltre

làoabbandonnato

ilàozanaabbandonato

mandàoabbandonare

lòvaeredità

lovànaereditato

mandòvaereditare

229

-ana maN- mi-

omèdono

omènadonato

manomèdonare

òmpyallevamento

ompìanaallevato

miòmpyallevare

òvokaestrazione

ovòhanaestratto

manòvokaestrarre

miòvokaestrarsi/staccarsi

ràvademolito

ravànadistrutto

mandràvademolire

miràvadisperdersi

rèsysconfitto

resènasconfitto

mandrèsysconfiggere

sakàfopasto

sakafòànaalimentato

misakàfoalimentarsi

tèzitraarrabbiato

tezèranaammonito

mitèzitraarrabbiarsi

vàhaatto di slegare

vahànaslegato

mamàhaslegare

mivàhaslegarsi

vòfyatto di sbucciare

voàsanasbucciato

mamòfy mivòfy sbucciaremamòfy mivòfy sbucciare

vòhaatto di aprire

vohànaaperto

mamòhaaprire

mivòhaessere aperto

vòlyciò che è seminato/piantato

volènapiantato (terreno)

mambòlycoltivare

vòlyciò che è seminato/piantato

ambolènapiantato (seme)

zàhaatto osservare

zahànaispezionato

mizàhaconsiderare/sondare

230

-ana -ina maN- mi-

àlarimozione

alànaestratto

alàinarimosso

manàlaestrarre

mialadesistere

rànitracondizione di essere affilato

ranìtanaaffilato

ranìtinain concubinaggio

mandrànitraaffilare

mirànitraesser affilato

tòndraatto di gestire

entànafardello

entìnagestito

mitòndragestire

vàdyconiuge

vadìanaaccompagnato

vadìnasposato

manambàdysposarsi

mivàdyessere marito e moglie

vèlatraatto di distendere

velàranaaver qc disteso sopra

velàrinasteso

mamèlatrastendere

mivèlatradispiegarsi

* a- & -ana & -ina

a- -ana -ina maN- mi-

tòhyciò che fa seguito

atòhy da aggiungere

tohìzanaincrementato

tohìzinaaggiunto

manòhyaggiungere/allungare

mitòhyprolungarsi

tòmbokapicconata

atòmboka usato per zappare

tombòhanaaccusato ingiustamente

tombòhinavangato

manòmbokacominciare

mitòmbokadissodare il terreno

tsìkalabietta

atsìkala usato come zeppa

tsikàlana tsikàlina sovrapposto a zeppatsikàlana tsikàlina sovrapposto a zeppa

manatsìkalametter zeppe

mitsìkalaaver staffe

231

* a- SOLO a- maN- mi-

baliàkaspalancato

abaliàka aperto

manabaliàkaspalancare

dododòdoalacrità

adododòdo da velocizzare

midododòdoaffrettarsi

fìndradislocazione

afìndra spostato

mamìndraspostare

mifìndraemigrare

hàoanagiunzione

ahàoana da congiungere

mihàoanaincontrarsi

hàtrada…/fino a…

ahàtra inviato a…

mankahàtratentare/provare

mihàtrainviato a…/pervenuto a…

hìlanaperdita di equilibrio

ahìlana fatto pendere

manìlanainclinare

mihìlanaessere squilibrato

hòatraeccedente

ahòatra da far andare oltre

manòatrafar oltrepassare/eccedere

ìdinaatto di scendere

aìdina fatto scendere

manìdinaversare

mìdinadiscendere

ìditraatto di entrare

aìditra fatto entrare

mìditraentrare

jànonafermata

ajànona fermato

manjànonafermare

mijànonafermarsi

kàmbanagemello

akàmbana congiunto

manakàmbanacongiungere

mikàmbanaunirsi

kàtonaatto di chiudere

akàtona da chiudere/accostare

manakàtonachiudere/accostare

mikàtonaesser chiuso/accostato

lèhamarcia

alèha percorso

mandèhacamminare

lèo²sopportabile

alèo usato per far andar meglio

mahalèosopportare

lòavomito

alòa da vomitare

mandòavomitare

lòhatesta

alòha prima/anzitutto

miandòhaaver inizio

òlikasinuosità

aòlika da rendere sinuoso

manòlikarendere sinuoso

miòlikaesser sinuoso

òmbonacomunità

aòmbona associato

miòmbonaassociarsi

ràpakaatto di mettere in bocca

aràpaka da mettere in bocca

mandràpakamettere in bocca

miràpakaesser in un fosso

232

a- maN- mi-

ràvonaatto di livellare

aràvona da livellare

mandràvonalivellare

miràvonaappianarsi

sèhomanifestazione

asèho da manifestare

manèhoesibire

misèhomostrarsi

tàociò che è stato fatto/che è da fare

atào fatto/compiuto

manàofare/agire

mitàoprepararsi

tèrakapartorito

atèraka partorito

mitèrakapartorire

tòetracaratteristica

atòetra da mettere un un certo stato

mitòetrarestare/stabilirsi

tòkanaunico/isolato

atòkana isolato/separato

manòkanaisolare/separare

mitòkanaisolarsi

tòkonaatto di preparare per la cottura

atòkona preparato per cuocere

manòkonametter sul fuoco

mitòkonaostinarsi

tòsikastimolo

atòsika spinto

manòsikaspingere

tràngacominciamento

atrànga mostrato

manatràngamostrar una parte

mitràngaapparire

tsàhatrafermata

atsàhatra da cessare/far fermare

manatsàhatrasmettere qc

mitsàhatrafermarsi

tsànganaaltezza

atsàngana eretto

manànganaerigere

mitsànganaergersi

tsìdikabreve apparizione

atsìdika da far apparire per poco

mitsìdikafar una breve apparizione

vàdikaopposto

avàdika capovolto

mamàdikacapovolgere

mivàdikarivoltarsi

vèla²atto di consentire

avèla concesso

mamèlaconcedere

mivèlaesser di riserva

vèrinarinculo

avèrina restituito/riportato

mamèrinariportare/rendere

mivèrinarinculare

vìlydeviazione

avìly deviato

mamìlyfar deviare

mivìlydeviarsi

vòakauscita

avòaka fatto uscire

mamòakafar uscire

233

a- -ina maN- mi-

bàtaatto di reggere

abàta usato per sollevare

batàinasollevato con le mani

mambàtasollevare; portare

mibàtasollevarsi sulle mani

boròsyspazzola

aboròsy usato per spazzolare

boròsìnaspazzolato

manaboròsyspazzolare

miboròsyesser lucidato

èzakarigidità

aezàka slanciato

ezàhinairrigidito

manèzakatendere

mièzakaslanciarsi

fènopieno

afèno usato per riempire

fenòinacolmato

mamènoriempire

mifènocompletarsi

fìntinarestringimento

afìntina da restringere

fintìninaristretto

mamintinarestringere

mifìntinaessere aderente

hàinoascoltato

ahàino usato per ascoltare

hainòinaesaudito

mihàinoascoltare

hàndrinafronte/minaccia

ahàndrina usato per guardar in faccia

handrìninaguardato con indignazione

manàndrinaguardare in faccia/tener testa

mihàndrinariposare su…

hàzonaatto di impedire

ahàzona usato per impedire

hazòninaostacolato

mihàzonaimpedire

hèlinaapparizione fugace

ahèlina dar far passare rapidamente

helèninarapidamente visitato

manelingèlinaimportunare

mihèlinafare una breve visita

hètsikaagitazione

ahètsika usato per agitare

hetsèhinaagitato

manètsikaagitare

mihètsikaagitarsi

hèvitrapensiero

ahèvitra usato per esaminare; esaminato

hevèrinameditato

mihèvitrapensare

hìtsycondizione di esser dritto

ahìtsy venir corretto

hitsìnamirato

manìtsyraddrizzare

mihìtsyallinearsi

hodìdinacontorno

ahodìdina usato per circondare

hodidìninacircondato

manodìdinacircondare

mihodìdinaesser circondato/farci il giro

hòyegli disse/sancì

ahòy detto/sancito

ahoìnafatto come indicato

mihòydire/fare/sancire

jònoatto di pescare

ajòno usato per pescare

jonòinapescato

manjònopescare con la lenza

kabàryproclama

akabàry da proclamare

kabarìnaproclamato

mikabàryproclamare

kàpokacolpo

akàpoka usato per percuotere

kapòhinapercosso

manakàpokabuttare su…

mikàpokacolpire

* a- & -ina

234

a- -ina maN- mi-

kàsa²progetto

akàsa progettato

kasàinapropostosi

mikàsaproporsi di…

kàsikaatto di sfiorare

akasìka usato per sfiorare

kasìhinasfiorato

mikàsikasfiorare

kòpakaatto di rivoltare

akòpaka da rivoltare

kopàhinaagitato

mikòpakavoltare da un lato

làlotraintonacatura

alàlotra usato come intonaco

lalòrinaintonacato

mandàlotraintonacare

milàlotraesser intonacato

làminaorganizzazione

alàmina da organizzare

lamìninaorganizzato

mandàminaorganizzare

milàminaesser organizzato

làzaatto di annunciare

alàza da annunciare

lazàinaannunciato

manakàpokabuttare su…

milàzadichiarare

òhatraesempio

aòhatra usato di esempio

ohàrinacomparato

manòhatracomparare

òmanadecorazione

aòmana da decorare

omàninadecorato

manòmanadecorare

miòmanaprepararsi

òmba¹atto di seguire

aòmba messo all’inseguimento

ombànaseguito

mòmbaseguire

miòmbaandare con/verso…

poròfodimostrazione

aporòfo usato come prova

porofìnadimostrato

manaporòfodimostrare

salasàladi taglia media

asalasàla da far esitare

salasalàinaesitato

manasalasàlainserir(si )

misalasàlaesitare

sàmbotrapreda di guerra

asàmbotra usato per confiscare

sambòrinapreso in prestito

misàmbotraprendere in prestito

sàrakatrascurato

asàraka da omettere

saràhinaomesso

manasàrakaseparare/staccare

misàrakastaccarsi

sìntonaatto di ( at)tirare

asìntona usato per ( at)tirare

sintòninaattratto

manìntonatirare/attrarre

misìntonaesser teso/decrescere

sòsotravessato

asòsotra usato per vessare

sosòrinamesso di cattivo umore

manasòsotravessare

tàhyassistenza

atàhy usato per assistere

tahìnaassistito

mitàhyassistere/aiutare

tàitraterrorizzato

atàitra usato per spaventare

tàirinaimpaurito

manàitraspaventare

mitàitraspaventarsi

tàkyreclamo

atàky usato per reclamare

takìnarivendicato

mitàkyrivendicare

235

a- -ina maN- mi-

tandrìfydirimpetto

atandrìfy da mettere davanti a…

tandrifìnamesso davanti a…

manandrìfyessere/mettersi dirimpetto

tantèrakatrafitto/eseguito

atantèraka usato per forare

tanteràhinatrapanato/effettuato

manatantèrakaeseguire/compiere

tantèrakatrafitto/eseguito

atantèraka usato per forare

tanteràhinatrapanato/effettuato

manantantèrakatrafiggere

tàrikaatto di trascinare

atàrika usato per coivolgere

tarìhinatrascinato/coinvolto

mitàrika( at)tirare/coinvolgere

tèty²atto di attraversare/percorrere

atèty da percorrere/enumerare

tetèzinapercorso

mitètypercorrere

tètikaincisione

atètika usato per incidere

tetèhinainciso

mitètikaincidere

tòndrodito

atòndro usato per indicare

tondròinaadditato

manòndroindicare

tongìlanapendente

atongìlana da reclinare

tongilàninainclinato

manongìlanainclinare/reclinare

mitongìlanapendere/essere incline a…

tsatsàingonaatto di impicciarsi/interrompere

atsatsàingona usato per interrompere

tsatsaingòninainterrotto

mitsatsàingonainterrompere/togliere la parola

tsìndronaatto di pungere

atsìndrona usato per pungere

tsindròninaperforato

manìndronapungere

mitsìndronaesser arpionato

tsòkaatto di soffiare

atsòka usato per soffiare

tsòfinabersaglio di soffio

mitsòkasoffiare

vèlyatto di suonar campane

avèlyusato per battere

velèzinasuonato/battuto

mamèlybattere/lavorare con ardore

mivèlybattere/trebbiare

vìdyvalore

amìdyusato per comprare/in vendita

vidìnacomprato

mivìdycomperare

vongàdycumulo

avongàdy venduto all’ingrosso

vongadìnapreso all’ingrosso

mamongàdyaccumulare

zòtraatto di filar dritto

azòtra inviato direttamente a…

zòrinapercorso senza deviazioni

manjojòtracucito a punti larghi

mizòtraavanzare dritto

236

a- -ana maN- mi-

àmpyfornito

anàmpyaggiunto a…

ampìanaincrementato

manàmpyincrementare/aiutare

miàmpydiventare numeroso

dìdyreciso

adìdy usato per tagliare

didìanatagliato

mandìdyrecidere

midìdyesser tagliato/reciso

dìmbysuccessore

adìmby usato per rimpiazzare

dimbàsanarimpiazzato

mandìmbyrimpiazzare qc

midìmbyesser supplito

fàfaatto di scopare

afàfa usato per scopare

fafànaspazzato

mamàfaspazzare

mifàfascopare

fàfyatto di aspergere

afàfy seminato (seme)

fafàzànaseminato (terreno)

mamàfysparpagliare

mifàfysparpagliarsi

fàntokachiodo

afàntoka usato per inchiodare

fantòhanainchiodato

mamàntokainchiodare

mifantokaesser fissato

fàritracontorno

afàritra usato per circoscrivere

farìtanadelimitato

mamàritradelimitare

mifàritraesser circoscritto

fàtotracondizione di esser legato

afàtotra usato per legare

fatòranalegato

mamàtotralegare

mifàtotraesser legato

hètyforbici

ahèty usato per tagliare

hetèzanacimato

manètytagliare con le forbici

mihètyesser cimato

hòfarendita

ahòfa a noleggio/in affitto

hofànapreso a noleggio

manòfaprendere in affitto

mihòfaaffittato

hòsyatto di calpestare

ahòsy usato per calpestare

hosènacalpestato

manòsycalpestare/confiscare

mihòsybattere/calpestare

jèryocchiata

ajèry usato per guardare

jerènaguardato

mijèryguardare

jìnjaatto di mietere

ajìnja usato per mietere

jinjànamietuto

mijìnjamietere

kàtrokaurto

akàtroka usato per urtare

katròhanaurtato

mikàtrokaurtare

kèndryatto di mirare

akèndry da dirigere su…

kendrènamirato

mikèndrymirare a…

kètsasemenza

akètsa trapiantato

ketsànainseminato

manètsatrapiantare

làhatrarango

alàhatra da sistemare

lahàranaaver qc allineato sopra

mandàhatraallineare

milàhatradisporsi

lèfaatto di sparare

alèfa sparato

lefàsanabersagliato

mandèfacongedare

lòkocolla

alòko usato per incollare

lokòanaincollato

mandòkoincollare

milòkoessere incollato

* a- & -ana

a- -ana maN- mi-

òryafflitto

aòry usato per canzonare

orènapreso in giro

manòryvessare

miòryesser afflitto

òrinaatto di conficcare

aòrina infisso (strumento)

orènanatrafitto (destinazione)

manòrinaconficcare

miòrinaesser infisso

òvaatto di trasformare

aòva da cambiare

ovànacambiato/sostituito

manòvatrasformare

miòvamutarsi

pètrakaposizionamento

apètraka sovrapposto

petràhanasottoposto

mamètrakaporre

mipètrakarisiedere

ràikitrastabilito

aràikitra da far aderire a…

raikètanaaver qc adeso/consentito

mandràikitrafissare/concludere

miràikitraaderire

ròsoavanzato

aròso presentato

rosòanaa cui è presentato qc

mandròsoprogredire

miròsopresentarsi

sàsalavaggio

asàsa usato per lavare

sasànalavato

manàsalavare

misàsapurificarsi

sèranaatto di passare

asèrana passato in fretta

serànanasfiorato

manasèranafar passare davanti a…

misèranapassare rapidamente

sìdinavolo d’uccello

asìdina da lanciare/far volare

sidìnanabersagliato da lancio

manìdinavolare

misìdinaslanciarsi/sventolare

sòkatracondizione di esser scoperchiato

asòkatra usato per scoperchiare

sokàfanascoperchiato

manòkatraschiudere

misòkatradischiudersi

sòratradisegno/scritta

asòratra usato per scrivere

soràtanavenir scritto (base)

manòratrascrivere

misòratraesser disegnato/a righe

tàna²atto di afferrare

atàna usato per afferrare

tanànaafferrato

mitànaafferrare

tàndrinavigilanza

atàndrina usato per sorvegliare

tandrèmanasorvegliato

mitàndrinasorvegliare/accudire

tàociò che è stato fatto/che è da fare

atào fatto/compiuto

sidìnanabersagliato da lancio

manàofare/agire

mitàoprepararsi

tèndryatto di pizzicare

atèndry usato per pizzicare

tendrènapizzicato

manèndrytoccare qc con le dita

mitèndrysuonare strumento a corde

tòhanasupporto

atòhana usato come supporto

tohànanasupportato

manòhanasostenere

mitòhanasostenersi/esser aiutato

tòkotreppiede/gruppo ristretto

atòko da ripartire

tokòanaspartito

manòkodividere in lotti

mitòkofar parte di un gruppo

tòlotraatto di offrire

atòlotra offerto

tolòranaaver un’offerta

manòlotraoffrire

mitòlotraaver un’offerta/consegnare

237

a- -ana maN- mi-

tsìpyatto di lanciare

atsìpy lanciato

tsipàzanabersagliato da lancio

manìpylanciare

vàlyreplica

avàly usato per rispondere

valiànaaver una replica

mamàlyreplicare

mivàlyaver una replica

vàngyvisita

avàngy usato per far visita

vangìànavisitato

mamàngyvisitare

vèsatrapesantezza

avèsatra da appesantire/caricare

vesàranacaricato

mamèsatrametter sotto carico

mivèsatraesser sotto carico

vònjysoccorso

avònjy usato per soccorrere

vonjènasoccorso/aiutato

mamonjysoccorrere

238

239

* PICCOLO DIZIONARIO *

https://archive.org/details/dictionnairemal00malzgoog

240

* àdana = lentezza, lungaggini; abbondanza, prosperità, paceadànina > adàno = esser rallentato; esser fatto lentamentemiàdana > miadàna = andare/fare/parlare lentamente; esser nell’agiatezza/abbondanza, essere prospero, godere pacefiadànana [iadànana > iadàno] = (la) lentezza; prosperità, pace, (l’) agiatezza (la causa)

* àdy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione; miscela di colori, giunzione* miàdy > miadìa = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare; far pendant, essere armonizzati* fiadìana [iadìana > iadìo] = battaglia, combattimento; armi, munizioni; coloro che si battono spesso; casus belli (il luogo, il tempo)* mampiàdy = mettere in guerra/in lotta; aggiustare, comparare, confrontare* fiadìna = persona dal carattere difficile, attaccabrighe* adiny = punto cruciale, nodo di qc, la difficoltà in qc; ora (di orario)

* adìdy = colpa, censura; responsabilità, dovereadidìna > adidìo = venir incolpato/censuratomanadìdy > manadidìa = incolpare, censurarefanadidìana [anadidìana > anadidìo] = atto di incolpare/criticare/censuraremiadìdy > miadidìa = essere responsabile, essere incaricato di…; dirigere, gestirefiadidìana [iadidìana > iadidìo] = (la) responsabilità, (il) governo

* àdina = interrogazione, esameadìnina > adìno = esser interrogato/esaminatomanàdina > manadìna = interrogare, esaminarefanadìnana [anadìnana > anadìno] = (l’) esame, (le) domande

* àfaka = staccato, caduto, tolto; preso d’assalto, sotto tiro; liberato, salvato, scampato; affrancato, esonerato; assolto; libero ≥ che può…

afàha [IMPERATIVO] = sia esente!afàhana > afàho = venir liberato/affrancato/esentato/assoltomanàfaka > manafàha = liberare, affrancare; esentare; assolverefanafàhana [anafàhana > anafàho] = (la) liberazione, (l’) affrancamento, (l’) esenzione (il mezzo, il motivo, il luogo, il tempo)miàfaka > miafàha = liberarsi, sbarazzarsiiafàhana = il mezzo per liberarsimahàfaka = staccare, rimuovere; forzare; poter liberare/affrancare/esentare/assolverefahafàhana [ahafàhana] = (la) libertà

* àina = vita; respiro; vigore, forza; impulso/sforzo vitale; estensione/dilatazione (come di molla)miàina = vivere, esser vivo/in vita; respirare; dilatarsi @ restringersi; comportarsi fiàinana [iàinana > iàino] = (la) vita; respirazione; vie respiratorie; la causa/ragione della vita (il tempo, il luogo)

* inga = vantaggio, surplus* àinga = atto di sollevare, di togliere; di andare a cercare

aingàina > aingào = esser sollevato/levato/ricercatoaingàingàina = essser spesso sollevato/tolto/dato via (prestato)manàinga > manaingà = togliere, sollevare; andare a cercarefanaingàna [anaingàna > anaingào] = atto di sollevare/levare; andare a cercaremiàinga > miaingà = togliersi, partirefiaingàna [iaingàna > iaingào] = atto di togliersi/partire/andar via

* àhy² = cura, premura, sollecitudine; inquietudine, diffidenza, sospettoahìna > ahìo = esser curato (di cui si ha premura); esser creduto/suppostomanàhy > manahìa = avere delle preoccupazioni, credere/temere che…fanàhy = ciò di cui si è in dubbio; modo di temere; attitudine, temperamentofanahìana [anahìana > anahìo] = (‘) apprensione, inquietudinemiàhy > mihaìa = aver cura, esser di supportofìahìana [ìahìana > ìahìo] = (la) cura, sollecitudine

A

241

* àka³ = atto di prendere, di andare a cercaremàka > makà = andare a cercare; prendere, toglierefakàna [akàna > akào] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c ); il motivo/mandante per cui si prende q(c )mampàka = far prendere; inviare a cercaremifampàka = mandarsi a cercare reciprocamente

* àkatra = ascensioneakàrina > akàro = esser fatto ascendere/salire di grado/dignitàmiàkatra > miakàra = ascendere, salire; entrarefiakàrana [iakàrana > iakàro] = salita, arrampicata; atto di elevarsi/salirefiàkatra = modo di ascendere/elevarsiampakàrina > ampakàro = esser fatto salire/ascendere; venir sposata; ≥ (la) sposinamampàkatra [man- fakatra] > mampakàra = far salire; sposare una donnafampàkatra = ciò che vien fatto salire; modo di far salire qcfampakàrana [ampakàrana > ampakàro] = atto di far salire; atto di sposare ≥ (le) nozze

* àla² = uscita; rimozionealàna > alào = venir estratto/levato; venir deprivato di…alàina > alào, alàovy = esser preso/tolto; esser ( ri)cercato; esser ceduto/venduto ad un prezzo, esser fatto pagaremanàla > manalà = togliere, levare; estrarre, strappare; rilasciarefanalàna; fangalàna [analàna; angalàna > analào] = atto di prendere/togliere/levare/asportare/rilasciare; di vendere/cedere ad un prezzo (lo strumento, il luogo, il tempo, il motivo)miàla > mialà = ritirarsi, desistere, lasciare, partirefialàna [ialàna > ialào] = atto di ritirarsi/desistere; partenza, ritiro; scappatoia; atto di sfuggire/schivare/sottrarsi (il luogo, il tempo, il motivo, il mezzo)

* alahèlo = afflizione, tristezza; lamentelamalahèlo > malahelòva = esser triste; rimpiangere; aver compassionefalahelòvana [alahelòvana] = afflizione, tristezza, rimpianto; indigenza, povertàmahalahèlo; mampalahèlo = rattistare, affliggere, far penamifampalahèlo = farsi reciprocamente pena/dolore

* alòha [preposizione & avverbio] = prima, dapprima, per prima cosa, precedentementealohàina > alohào = esser mandato avantimanalòha > manalòha = mandare/inviare avanti/in anticipo, far avanzare/precedere; cominciare qc in anticipofanalòhana [analòhana > analòhao] = atto di mandare avanti; di anticipare qcmialòha > mialòha = precedere, andare avanti; avanzare (come di orologio); venir/giungere prima del tempo stabilito/normalefialòhana [ialòhana > ialòhay; ialòhao] = atto di andare avanti/avanzare, di precedere, di cominciare prima

* àloka = ombra; riparo, protezione; sotterfugio, pretestoalòfana > alòfy = venir ombreggiato; venir protettomanàloka > manalòfa = ombreggiare; oscurare; proteggerefanalòfana [analòfana > analòfy] = atto di riparare/ombreggiare/proteggere (il mezzo, lo strumento)miàloka > mialòfa = ripararsi, mettersi all’ombra; essere ombreggiato; essere sotto la protezione di…; rifugiarsifialòfana [ialòfana > ialòfy] = atto di mettersi all’ombra; di rifugiarsi; (il) rifugio, riparo; protettorehamàloka = oscuramento, ombreggiamento; condizione di oscuritàmàloka [aggettivo] = scuro, oscuro; ombreggiato

* ambàny [preposizione/avverbio/aggettivo] = in basso, sotto, al di sotto, inferiore, bassoambanìna > ambanìo = esser abbassato/messo più in basso; esser deprezzato; esser degradatomanambàny > manambanìa = abbassare, mettere più in basso; deprezzare; degradarefanambanìana [anambanìana > anambanìo] = abbassamento; deprezzamentomiambàny > miambanìa = mettersi sotto; umiliarsifahambanìana = bassezza, inferiorità

* ambàra = rilevato/manifestato, detto, notificatomanambàra > manambarà = rilevare, dire, annunciare, manifestarefanambaràna [anambaràna > anambarào] = atto di manifestare, (la) rivelazione

A

242

* àmpy = sufficiente/completo/fornito; riccoampìana > ampìo = venir aumentato; venir aiutato/sussidiato anàmpy = venir aggiunto a…manàmpy = aggiungere, aumentare; aiutarefanampìana [anampìana > anampìo] = atto di aggiungere/aiutare; (l’) assistenza, (il) soccorso [il motivo]miàmpy > miampìa = aumentare, diventare (più) numerosoìampìana = atto di incrementarsimahàmpy = poter aumentare/aiutare; essere sufficiente/bastantefahampìana = (la) sufficienzany tsy fahampìana = (l’) insufficienza, (la) mancanza

* ampìrina = ordine, sistemazione di ogni cosa al suo posto; atto di rannicchiarsi a lato/di schierarsi da un latoampirìmina; ampirìnina > ampirìmo; ampirìno = esser messo in ordine/sistematomampìrina; manampìrina > mampirìna = sistemare, mettere in ordinefampirìmana; fampirìnana [ampirìmana; ampirìnana > ampirìmo; ampirìno] = atto di mettere in ordine (il luogo)miampìrina = rannicchiarsi; esser disposto/ordinato/schieratofiampirìmana; fiampirìnana [iampirìmana; iampirìnana > iampirìmo; iampirìno] = (la) disposizione, sistemazione (il luogo)

* ànaka = figlio (nel senso di discendente); dipendente (termine affettivo usato da un superiore o da un aziano)miànaka = esser accompagnato dalla propria discendenza/dipendenzafianàhana [ianàhana] = relazione di padri/madri e figlimampiànaka = mettere d’accordo padri e figliam-pianàhana = in famigliamianàkavy = familiare [aggettivo]fianàkaviana = la famiglia, il parentado

* ànana¹ = possessoanànana = esser possesso di…mànana > manàna = avere, possederefanànana [anànana > anàno] = (i) beni, ciò che è posseduto; qc di cui si ha dominio

* ànatra = consiglio, ammonizione, rimproveromanànatra > mananàra = consigliare; ammonire, rimproverare, sgridarefanànatra = colui a cui si dà consiglio; modo di sgridarempanànatra = consigliere, ammonitorefananàrana [ananàrana > ananàro] = ammonizione, sgridata; consigliomiànatra > mianàra = apprendere, studiare; imitare, contraffarrefiànatra = ciò che si deve apprendere, ciò che fà parte dell’istruzione; modo di apprendere/di imitarempiànatra = studente, discepolo, allievo; imitatorefiànarana [iànarana > iànaro] = (lo) studio; atto di apprendere; materiale didattico; (la) lezione; imitazione, esempio

* angàno = racconto, fiaba, farsa, storiella; malessere; cosa straordinaria; abbellimento, orpelloanganòina > anganòy = esser detto/raccontato/fatto con orpelli/esagerazioni; esser divertito da commedia/farsamanangàno = ornare/abbellire una storia; dire qc con esagerazione; divertire con delle farse/commediemiangàno = scherzare, raccontar storielle; far delle storie, esser capricciosofianganòana [ianganòana > ianganòy] = battuta, scherzo, facezia; capriccio

* àngona = assembramento, riunione, massaangònina > angòny = esser riunitomanàngona > manangòna = adunare, riunire, assemblare, collezionare, raccoglierefanangònana [anangònana > anangòny] = atto di riunire/mettere assieme (il luogo) ≥ museo; magazzinomiàngona > miangòna = riunirsi, essere in assembleafiangònana [iangònana > iangòny] = (la) riunione, (l’) assemblea (il luogo) ≥ chiesa, tempio…; l’insieme di coloro che si riuniscono

* àny⁴ [AVVERBIO LOCATIVO] = là (distanza 5di7, luogo invisibile, area estesa)mankàny > mankanèsa = andare a…, dirigersi verso…; condurre/arrivare a …fankanèsana [ankanèsana > ankanèso] = atto di andare (il luogo)

* ànika = atto di arrampicarsi, di salire, di scalare; assaltoanìhina > anìho = esser scalato/arrampicatoanìka = venir fatto salire su…manànika; miànika > manahìha; miahìha = arrampicarsi, scalare; prendere d’assaltofanahìhana; fiahìhana [anahìhana; iahìhana > anahìho; iahìho] = atto di arrampicarsi/scalare; di prendere d’assalto

A

243

* àndro¹ = giorno (di luce) ; tempo; vitamanàndro > manandròa = praticare l’astrologia, fare l’oroscopo, predirre i giorni propizifanandròana [anandròana > anandròy] = oroscopo; atto di predire i giorni propizi e quelli nefastian’andro = alternativamente; a turnomifanàndro > mifanandròa = supplirsi, sostituirsi uno all’altrofifanandròana [ifanandròana > ifanandròy] = atto di alternarsi, di darsi il cambio

* àndry² = aspettato, atteso; guardia, veglia, vedettaandràsana; andràzana > andràso; andràzo = venir atteso/sorvegliato miàndry > miadràsa = aspettare, attendere; sorvegliarefiandràsana [iandràsana > iandràso] = attesa; guardia (il luogo)

* àndry³ = posizione orizzontale, condizione di essere disteso/coricato; pace, tranquillità, quiete; condizione di essere cagliato/gelatomàndry > mandrìa = essere coricato, coricarsi, esser disteso, riposare; essere in pace, felicitarsi della pace; essere cagliato/rappresofandrìana [andrìana > andrìo] = (il) letto, (la) cuccetta, tutto ciò su cui ci si corica; (la) pace; (la) coagulazione [il luogo]mampàndry = far coricare q, far riposare q; pacificare qcmandriàndry = riposarsi un po’; coagularsi poco; essere in pace per poco

* àndro² = atto di bagnarsi, fare il bagno màndro > mandròa = fare il bagno, bagnarsi fàndro = modo di farsi il bagno fandròana [andròana > andròy] = bagno, vasca da bagno (il tempo, il luogo) ; festa nazionale

* ànkina = appoggio, sostegno; carico, responsabilitàankìnina > ankìno = esser appoggiato; affidato/confidato; caricato, preso in caricomanànkina > manankìna = appoggiare; affidare; rendere responsabilefanankìnana [anankìnana > anankìno] = atto di appoggiare/affidare, di rendere responsabile; (l’) appoggio, (il) sostegno; colui a cui si affida q(c )miànkina > miankìna = appoggiarsi a…, confidare in…, contare su…; essere appoggiato, essere a carico di…, dipendere da…fiankìnana [iankìnana > iankìno] = atto di appoggiarsi/sostenersi; (l’) appoggio, (il) sostegno, (lo) schienale, colui dal quale dipende q(c )

* antèna (an- tèna) [avverbio] = a/per sé antenantèna = duplicato diminutivo

antenàina > antenào = esser atteso/speratomanantèna > manantenà = sperare, attendersi, aspettare fanantenàna [anantenàna > anantenào] = (la) speranza, (l’) attesa, colui in cui si spera

* àntoka² = assicurazione, cauzione, garanzia, responsabilitàmiàntoka > miantòha = garantire, cauzionare, prendere in carico/responsabilitàfiantòhana [iantòhana > iantòhy] = atto di garantire, di cauzionare; di rispondere di qc, di prendere in carico qc; ciò di cui…

* àntra [sostantivo & aggettivo] = pietà, compassione, carità; caritatevolemiàntra > miantrà = essere caritatevole; fare l’elemosinafiantràna [iantràna > iantrào] = atto di soccorrere/aiutare ≥ (l’) elemosinamahàntra [aggettivo] = povero, indigente; infortunato / poter aver pietàfahantràna = (la) povertà, (l’) avversità

* àntso = appello, convocazione, proclamaantsòina; antsòvina > antsòy; antsòvy = esser chiamato/convocato/invocatomiàntso > miantsòa = chiamare, invocare; proclamare, pubblicarefiantsòana [iantsòana, iantsòvana > iantsòy, iantsòvy] = appello, editto, invocazione (il luogo, lo strumento), (il) portavoce

* àntsona = atto di approdare/atterrare/di fermarsi sulla riva* antsònina > antsòny = esser fatto fermare/accostare* manàntsona > manantsòna = far attraccare/atterrare* fanantsònana [anantsònana > anantsòny] = atto di far attraccare/atterrare/giungere in stazione (di mezzo di trasporto)* miàntsona > miantsòna = attraccare/atterrare, essere all’ancora* fiantsònana [iantsònana > iantsòny] = (il) porto, (la) banchina, (l’) imbarcadero

* arahàba = saluto, felicitazionearahabàina > arahabào = esser salutato/felicitatomiarahàba > miararahabà = salutare, far fecilitazionifiararahabàna [iararahabàna > iararahabào] = saluto, felicitazione, congratulazione

A

244

* àraka¹ [preposizione] = secondo, in proporzione a… àraka² = atto di accompagnare/seguire; di reclamare/rivendicare; di osservare/rispettare; di imitare/seguire le orme di…aràhina > aràho = esser seguito/rivendicato/imitato/rispettatomanàraka > manaràha = accompagnare, seguire; rivendicare, reclamare; osservare, rispettare; imitare, seguire le orme di…fanaràhana [anaràhana > anaràho] = atto di accompagnare/seguire; rivendicare; osservare/rispettaremifanàraka = accordarsi, essere/mettersi d’accordofifanarahana = accordoiaràhana = venir associato (colui col quale si va, si fa qc assieme)miàraka > miaràha = essere/andare/fare assiemefiaràhana [iaràhana > iaràho] = atto di andare assiemeampiaràhana > ampiaràho = venir associato/messo assieme/fatto andare insiememampiaraka = mettere/far andare insieme

* àry⁴ = atto di rigettare, d’abbandonare, di lasciare, di perderearìana > arìo = venir rigettato (abbandonato)manàry > manarìa = rigettare, abbandonare, perdere; essere assente; diseredarefanarìana [anarìana > anarìo] = abbandono, rifiuto (il luogo, lo strumento)

* àrina² = equilibrio, livello; adattamento, correzione, ripristino, recuperoarènina > arèno = esser messo perpendicolare/a livello/posizionato/alzato/rivestitomanàrina > manarèna; manarèma = mettere perpendicolare (a piombo), raddrizzare, livellare, mettere in sede; ristabilirefanarènana; fanarèmana [anarènana; anarèmana > anarèno; anarèmo] = atto di mettere perpendicolare etc… (il luogo, lo strumento)miàrina > miarèna; miarèma = essere perpendicolare, a piombo/livellato/in sede; risollevarsi, ristabilire i propri affari/le proprie finanzemaharèmana = in forma piatta; con la punta piatta; estesomàrina [> marèna] = a piombo/perpendicolare; livellato; giusto, vero

* àritra = resistenza, sopportazione, pazienza, perseveranza, costanzaarètina > arèto = esser sopportato/tollerato miàritra > miarèta = sopportare/tollerare, pazientarefiarètana [iarètana > iarèto] = atto di sopportare/tollerare ≥ (la) pazienzamahàritra = (poter) perseverare, esser costante; durare, restarefaharètana [aharètana] = (la) perseveranza, costanza

* àro = protezione, difesa, interdizionearòvana > aròvy = venir protetto/difeso/messo al riparomiàro > miaròva = proteggere, difendere, dar riparo; interdire fiaròvana [iaròvana > iaròvy] = atto di proteggere; (il) mezzo di difesamahàro = poter difendere/proteggere

* àsa² [sostantivo] = lavoro; esercizio; culturaasàina > asào = esser lavorato, esser coltivatovoàsa = lavoratomiàsa > miasà = lavorarefiàsa = ciò che vien lavorato; modo di lavorarempiàsa = operaio, lavoratorefiasàna [iasàna > iasào] = (il) lavoro; (gli) utensili [il tempo, il luogo), rifiuto (il luogo, lo strumento)

* àsa³ [sostantivo] = invito; comando, precettoasàina > asào; asàovy [asàivo] = esser invitato; esser comandatomanàsa > manasà = invitarefanasàna [anasàna > anasào] = (l’) invito; (il) ricevimento [il tempo, il luogo]

* àto² = atto di interrompersi/fermarsiatòina > atòy = esser fermato/interrottomiàto > miatòa = fermarsifiatòana [iatòana > iatòy] = atto di fermarsi, (l’) interruzionemiatoàto > miatoatòa = fermarsi/interrompersi spesso, essere in ritardofiatoatòana [iatoatòana > iatoatòy] = (le) fermate/interruzioni frequenti; (la) diminuzione; (il) ritardo (la causa)

A

245

* àtrika = (il) davanti, faccia, facciata; linea del fronte (militare)atrèhina > atrèho = avere q(c ) di fronte; essere testimoniato/presenziatomanàtrika > manatrèha = essere dirimpetto a…, assistere a…, essere testimone oculare di…fanatrèhana [anatrèhana > anatrèho] = atto di assistere a qc ≥ (la) presenzamifanàtrika = esser uno dirimpetto all’altro; confrontarsi per dirimere una controversiamiàtrika = essere dirimpetto; essere presente; essere in evidenza

* atsìmo = Sudanatsinòmina = esser/venir diretto verso sudmanatsìmo > manatsinòma = mandare a/verso sudfanatsinòmana [anatsinòmana > anatsinòmy] = atto di mandare/spingere verso sud

* àvaka = separazione, distinzione* avàhana > avàho = venir distinto/separato* manàvaka > manavàha = separare, mettere da parte/a lato, distinguere* fanavàhana [anavàhana > anavàho] = atto di separare/distiunguere; ciò che serve a separare* miàvaka > miavàha = separarsi, distinguersi; esser separato/distinto; non miscelarsi (come di olio e acqua)* fiavàhana [iavàhana > iavàho] = (la) separazione, distinzione

tsy an-kanàvaka =indistintamente, senza far distinzioni

* àvy¹ > avìa = arrivato, venuto, disceso, estratto; venire, provenire, giungeremihàvy [desueto]fihàvy = modo di venire/arrivarempihàvy = colui che arriva/vienefihavìana [ihavìana > ihavìo] / fiavìana [iavìana > iavìo] = atto di arrivare/venire/giungere (il luogo, il tempo, l’origine)* àvy + AVVERBIO LOCATIVO = da [PREPOSIZIONE DI MOTO DA LUOGO]

* àvo [aggettivo] = elevato, eminente, altoavoavòina > avoavòy = esser alzatato/sopraelevato; esaltato; esser detto con audacia/spudoratezzamanavoàvo > manavoavòa = elevare; esaltare; esagerarefanavoavòana [anavoavòana > anavoavòy] = atto di coccolare/lusingare/esaltare oltre misuramiavoàvo = accatastato, ammucchiato; protundente

* àzo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capitomahàzo > mahazòa = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; poterefahazòana; fahazahòana [ahazòana; ahazahòana > ahazòy; fahazahòy] = atto di ottenere, di… (il mezzo, il luogo)mampahàzo = far ottenere, far…mifankahàzo = comprendersi, capirsi, essere d’accordomahàzo; mihàzo > mahàzoa; mihàzoa = passare, transitare, fare scalo a…fihazòana [ihazòana > ihazòy] = atto di passare/transitare per…

A

246

* bàbo = prigioniero di guerra; bottino; cattura; beni confiscatibabòina > babòy = esser catturato/fatto prigioniero; esser depredato/saccheggiato/confiscato mamàbo; mambàbo > mamabòa = catturare, far prigioniero; confiscare; depredare, saccheggiarefamabòana [amabòana > amabòy] = atto di catturare; (la) cattura, confisca, depredazione, (il) saccheggio

* baliàka; baliadìaka = aperto, spalancato, sgranato (di occhio), scollato (di vestito)abalìaka = venir spalancato; scollatomanabalìaka = spalancare; scollaremibalìaka = essere spalancato; scollato

* bàta = atto di reggere/portare in mano, di sollevare con le manibatàina > batào = esser sollevato/portato con le maniabàta > abatào = venir usato per sollevare/portare (la mano)mambàta > mambatà = sollevare, portare con le manifambatàna [ambatàna > ambatào] = atto di sollevare (lo strumento)mibàta > mibatà = sollevar(si ) (con le mani)fibatàna [ibatàna > ibatào] = atto di sollevare (lo strumento per sollevare con le mani)

* boròsy = pennello, spazzolaborosìna > borosìo = esser spennellato/incerato/rivestitoabòrosy > aboròsio = venir usato per spazzolare/incerare; ciò che serve da cera/lucido ≥ (la) cera, (il) lucidomanaboròsy > manaborosìa = spazzolare, lucidare, incerare; strigliarefanaborosìana [anaborosìana > anaborosìo] = atto di spazzolare/incerare/lucidare (lo strumento)miboròsy > miborosìa = spazzolare; esser lucidato/inceratofiborosìana [iborosìana > iborosìo] = (la) spazzolatura

* dadàsika [aggettivo] = spazioso, vasto, largo, enorme; con le spalle larghe* midadàsika = essere spazioso/vasto/largo/enorme; aver le spalle larghe

* dèra = lode, encomio* deràina > derào = esser lodato/encomiato* midèra > miderà = lodare, encomiare, esaltare, celebrare* fideràna [ideràna > iderào] = atto di lodare/encomiare; ciò che vien fatto per lodare ≥ canto, panegirico* manadèra; manaderadèra = mostrar qualcosa per vanità* fanaderaderàna [anaderaderàna] = atto di sfoggiare qc (per vanità)* mideradèra > mideraderà = ostentare, far sfoggio* fideraderàna [ideraderàna] = atto di ostentare* madèra [aggettivo] = eminente, bene in vista, rimarchevole

* dìdy = taglio, incisione; comandamento, ordine, sentenzadidiana > didìo = venir tagliato/mozzato/inciso; venir ordinato/comandatoadìdy > adidìo = venir usato per tagliaremandìdy > mandidìa = tagliare, mozzare; incidere; sezionare; ordinare, comandarefandidìana [andisìana > andidìo] = atto di tagliare/mozzare/incidere; comandaremidìdy = esser tagliato

* dìhy = danza, saltellamento; turbinio (di trottola/fuso); frullio (di ala d’uccello)dihìzana; dihìzina > dihìzo = venir/esser gioitomandìhy > mandihìza = ballare, danzare; saltellare, turbinare, caracollarefandihìzana [andihìzana > andihìzo] = atto di danzare (il luogo)

* dìmby = successore; sostituto, supplente, vice; ritorno; germoglio, pollone, ricrescita dopo la potaturadimbàsana; dimbàzana > dimbàso; dimbàzo = di colui cui si succede; di ciò che viene rimpiazzatoadìmby > adimbàso = venir usato per rimpiazzare; venir fatto succederemandìmby > mandimbàsa; mandimbàza = rimpiazzare qc; succedere a qfandimbàsana; fandimbàzana [andimbàsana; andimbàzana > andimbàso; andimbàzo] = atto di rimpiazzare/succedere a…mifandìmby = succedersi/rimpiazzarsi a vicendamidìmby = essere rimpiazzato, avere un sostituto

B-D

247

* dìnika² = ruminazione; esame, consultodinìhina > dinìho = esser ruminato; esser esaminatomandìnika > mandinìha = ruminare; esaminarefandinìhana [andinìhana > andinìho] = (la) ruminazione; (l’) esame attentomidìnika > midinìha = esaminare insieme, concertarsi, domandarsifidinìhana [idinìhana > idinìho] = atto di esaminare assieme

* dìo = pulizia, nettezza, purezza; innocenza, castità; svaligiamento (furto di tutto ciò che c’è in casa)madìo > madiòva [aggettivo] = ( ri)pulito; limpido; puro, innocente, casto; che ha passato la prova del Tanguinhadiòvana; fahadiòvana; hadiò = pulizia, purezza, innocenzadiòvina; dìvina > diòvy = esser ( ri)pulito, purificato; depredatomanadìo; mandìo > mandiòva = ( ri)pulire,, purificarefandiòvana [andiòvana > andiòvy] = atto di pulire; purificazione; ciò con cui si purificamidìo > midiòva = purificarsi; scagionarsi, discolparsifidiòvana [idiòvana > idiòvy] = abluzione (per purificarsi); giustificazione

* dìva = sul punto di…* divàina > divào = esser reso disponibile; esser messo al punto di…* manadìva > manadivà = sistemare/approntare q(c ); metter sul punto di…; disporsi per esser pronto/per arrivare in tempo* fanadivàna [anadivàna > anadivào] = atto di preparare/di approntare qc per tempo* madìva [aggettivo & avverbio] = che è sul punto di… ; presto, fra poco, prossimamente madivadìva = duplicato diminutivo nadìva @ hadìva ≤ passato @ futuro

* dododòdo = diligenza; alacrità, celeritàadododòdo > adodododòy = da velocizzaremidododòdo > midodododòa = affrettarsifidodododòana [idodododòana > idodododòy] = atto di affrettarsi/accorrere/ricorrere a q(c ); colui cui si fa ricorso

* dòtra = atto di incendiare/bruciare/carbonizzare, far cuocere; di far forti pressionidòrana > dòry = venir incendiato/bruciato; venir fatto cuocere; venir pressato con forzamandòtra > mandòra = appiccare il fuoco, incendiare, bruciare; carbonizzare; far cuocere; esercitare forti pressionifandòrana [andòrana > andòry] = atto di bruciare; di far cuocere; di esercitare forti pressioni (la causa, il luogo)

* èfa = finito, terminato, completato, concluso; morto, ucciso èfa = pagato, saldato; prosciolto; restituito; compensato èfa = esser possibile farsi èfa [+ PASSATO] = aspetto perfettivo (atto finito nel passato le cui conseguenze perdurano al presente)èfa [+ PRESENTE] = aspetto imperfettivo (azione in corso) @ il soggetto è nella condizione espressa dal “verbo”èfa [+ FUTURO] = azione sul punto di cominciare o di esser subita

efàina > efào = esser finito/completato/morto; esser pagato/restituito/riparatomanèfa > manefà = completare, finire; uccidere, giustiziare; pagare, saldare; espiarefanefàna [anefàna > anefào] = atto di completare, di pagare; di espiare; di uccidere (il mezzo)mièfa > miefà = concludersi; rifugiarsi presso…; celebrare un funerale; discolparsifiefàna [iefàna > iefào] = atto di compensarsi ≥ risultato, termine, rifugio, il potere supremo, il più capacemahèfa > mahefà = poter fare, completare, finire; uccidere, giustiziare; pagare, saldare; espiarefahefàna [ahefàna > ahefào] = atto di esecutore ≥ (il) potere, (l’) autorità; pagamento, restituzione, saldo, compensazione

* èky = obbedienza, sottomissione; consenso, accettazione, approvazione; confessioneekèna > ekèo = venir obbedito; venir acconsentito/accettato/approvato; venir confessatomanèky > manekè = obbedire, sottomettersi; acconsentire, accordare, approvarefanekèna [anekèna > anekèo] = (l’) obbedienza, approvazione, (il) consenso ≥ alleanza, trattato, contratto, convenzionemifanèky = fare un trattato/una convenzionemièky > miekè = ammettere, confessare, riconoscere che…fiekèna [iekèna > iekèo] = (l’) ammissione, (la) confessione

D-E

248

* èndy = frittura, arrosto, grigliata, torrefazioneendàsina; endàzina > endàso; endàzo = esser fritto/arrostito/grigliato/torrefattomanèndy > manendàsa = (far) friggere/arrostire/grigliare/torrefarefanendàsana; fanendàzana [anendàsana > anendàso] = atto di far friggere… (lo strumento) ≥ stufa, pentola, griglia…

* èndrika = forma, figura, tratto. aspetto, apparenza esteriore, immagineendrèhina = esser abbellito/ornato da qc; aver qc che sta benemanèndrika = abbellire, ornare; andar bene, essere adatto a…… somigliare a…; esser dignitoso/di caratterefanendrèhana [anendrèhana] = abbellimento, ornamento, decoro; somiglianzamifanèndrika = assomigliarsi; essere in rapporto reciprocomiendrika = aver l’aspetto/aria di…, somigliare a…fìendrèhana [ìendrèhana] = aspetto, aria, postura, portanza, atteggiamento; somiglianzamèndrika = degno, meritevolehamendrèhana; fahamendrèhana = (la) bontà, dignità, convenienza, (il) merito

* ènjika = fuga; inseguimento; persecuzioneenjèhina > enjèho = essere ( in)seguito/perseguitomanènjika > manenjèha = seguire, correr dietro a…, inseguire; perseguitarefanenjèhana [anenjèhana > anenjèho] = atto di fuggire; di correre qui e là; di perseguitare; (la) persecuzionemiènjika > mienjèha = scappare, sfuggire; correre di qua e di là; respingere aspramente, andarsene rifiutando; tener testa a…fienjèhana [ienjèhana > ienjèho] = atto di ( s)fuggire; di correre intorno; di tener testa

* ery¹ = condizione di esser nascosto/celatomiery > mierè = nascondersi, celarsi; agire di soppiattofierèna [ierèna > ierèo] = atto di nascondersi/celarsi (togliersi alla vista); (il) nascondiglio, ciò che non si può vedere

* èzaka = rigidità, tensione; corsa, trotto; di ogni atto fisico o morale fatto con sforzo/slancio/violenza…* ezàhina > ezàho = esser teso/irrigidito/disteso/allungato; fatto con ardore; forzato* aèzaka > aezàho = venir teso/irrigidito/allungato; venir fatto con lena* manèzaka > manèzaha = tendere, irrigidire, allungare; fare qc con ardore/zelo/coraggio/violenza; costringere* fanèzahaana [anèzahana > anèzaho] = atto di tendere/allungare; di fare qc con zelo; di costringere* mièzaka > miezàha = andar veloce/speditamente; slanciarsi; distendersi, stiracchiarsi; lavorare con zelo* fiezàhana [iezàhana > iezàho] = atto di procedere speditamente; di stirarsi

* fàfa = atto di scopare/spazzare; ciò che viene spazzato; razzia; retatafafàna > fafào = venir spazzato/asciugato/razziatoafàfa > aifafào = venir usato per spazzaremamàfa > mamafà = scopare, spazzare; razziare, saccheggiare, fare una retatafamafàna [amafàna > amafào] = scopata; scopa, strofinaccio mifàfa > mifafà = scopare, spazzare; essere scopato/spazzatofifafàna [ifafàna > ifafào] = scopatura, pulitura; scopa, strofinaccio

kifàfa; kofàfa = scopa (tutto ciò che serve all’uopo)

* fàfy = atto di seminare spargendo; aspersionefafàzana > fafàzo = venir seminato (su cui viene sparso qc)afàfy > afafàzo = venir seminato (venir usato per aspergere ≥ il seme, la cosa da sparpagliare)mamàfy > mamafàza = seminare, sparpagliare, gettarefamafàzana [amafàzana > amafàzo] = atto di seminare; (la) stagione della semina; (il) campo che viene seminato; sacco dei semimifàfy = essere seminato/inseminato; sparpagliarsi, versarsififàzana [ifàzana] = (lo) sparpagliamento, (la) dispersione

* fàna = calore, (il) caldo; atto di ( ri)scaldare/di mantenersi caldihafanàìna, afanàìna > hafanào, afanào = esser ( ri)scaldatomamàna > mamanà = scaldare, riscaldarefamanàna [amanàna > amanào] = atto di riscaldare (lo strumento, il luogo, l’agente)manafàna > manafanà = animare, scaldarefanafanàna [anafanàna > anafanào] = atto di ( ri)scaldare, di animare (il mezzo)mifàna > mifanà = mantenersi caldo (specialmente di donne che hanno appena partorito che restano 8 giorni al caldo nell’alcova)fifanàna [ifanàna > ifanào] = modo di mantenersi caldo (il luogo, il tempo)mampifàna = accudire una donna che ha appena partorito

E-F

249

* fàntatra = conosciuto, saputo, compresofantàrina > fantàro = esser compreso, esaminato, esser cercato di comprendere, esser testatomamàntatra > mamantàra = esaminare, cercare di comprendere, di conoscere, di riconoscere; tentare, provarefamantàrana [amantàrana > amantàro] = marchio, segno; insegna, iscrizione; atto di saggiaremahafàntatra > mahafantàra = conoscere, sapere, comprendere, riconoscere

* fàntina = cernita, selezionefantènana > fantèno = venir scelto/cernitomifàntina > mifantèna = cernere, selezionarefifantènana [ifantènana > ifantèno] = atto di scegliere/selzionare/cernere

* fàntoka = chiodo; atto di inchiodare* fantòhana > fantòhy = venir inchiodato* afàntoka > afantòhy = venir usato per inchiodare* mamòntoka > mamantòha = inchiodare* famantòhana [amantòhana > amantòhy] = atto di inchiodare* mifàntoka = essere inchiodato; essersi fissato ad un’idea* fifantòhana [ifantòhana > ifantòhy] = condizione di essere inchiodato; (l’) attaccamento ad un’idea

* fàra [sostantivo] = discendente, posterità; ereditiere [aggettivo PREPOSTO] = finale, ultimo; supremo, il più elevato

miafàra > miafarà = terminare, finire; arrivare a…; cadere su…, colpire; concernere, riguardarefiafaràna [iafaràna >iafarào] = (il) termine, risultato, (la) fine; ciò che concerne, su cui ricade qc, a cui arriva qc

* fàrana = fine, termine, conclusione; atto di mozzare, di tagliare ciò che oltrepassa; di limare/pareggiare i dentifarànana > faràno = venir terminato/concluso; a cui vien messo fine; venir limato/pareggiatomamàrana > mamaràna = concludere, terminare; tosare, limare, pareggiarefamarànana [amarànana > amaràno] = (il) termine, (la) fine, conclusione; perorazione; atto di limare/pareggiare (lo strumento) mifàrana = esser concluso/terminato; limato/pareggiatofifarànana [ifarànana] = (lo) stato finale (concluso/limato)fàrany [sostantivo] = la fine/il termine/l’estremità/estremo di qc [aggettivo] = ultimo, finale [avverbio] = infine, in una parola

* fàritra = traccia/inquadratura per ( de)limitare qc, bordo, delimitazione, contorno, cippofarìtana > farìto = venir circoscritto/limitato (da un segno)afaritra > afarìto = venir usato per delimitaremamàritra > mamarìta = circoscrivere, limitare, bordarefamarìtana [amarìtana > amarìto] = atto di mettere un confine/limitaremifàritra = avere un confine, esser circoscritto/delimitato; che ha delle chiazze sulla pellefifarìtana [ifarìtana] = (il) limite, (la) demarcazione

* fàtotra = condizione di essere legato/attaccato/incatenatofatòrana > fatòry = venir legato/incatenatoafàtotra > afatòry = venir usato per legare/attaccaremamàtotra > mamatòra = attaccare, legare, incatenare qcfamatòrana [amatòrana > amatòry] = atto di legare/incatenare; (la) corda, catenamifàtotra = esser legato/incatenatofifatòrana [ifatòrana] = situazione di esser legato (il luogo, la causa)

* fèhy = atto di legare/annodare mamèhy > mamehèza = legare, annodare famehèzana [amehèzana > amehèzo] = atto di legare; (la) corda fehèzana = fascina, piccolo pacco

* fèno = pieno, al completo; riempito; soddisfattofenòina > fenòy = esser riempito/completato afèno > afenòy = venir usato per riempire/completaremamèno > mamenòa = riempire, colmare, completarefamenòana [amenòana > amenòy] = atto di completare/riempire (la causa, il mezzo)mifamèno = compensarsi/completarsi vicendevolmentemifèno > mifenòa = completarsimihafèno = riempirsi gradualmentehafenòana = pienezza, opulenza

F

250

* fy = delizioso, squisito; di buon gusto; gustato, godutoankafizìna > ankafìzo = esser gustato/amato/predilettomankafy > mankafìza = gustare, compiacersi di…; gradire, prediligerefankafìzana [ankafìzana] = atto di crogiolarsi/deliziarsi a/in…

* fìdy = preferenza, scelta; elezionefidìna > fidìo = esser scelto/preferitomifìdy > mifidìa; mifidìana = preferire, scegliere, eleggerefifidìanana [ifidìanana > ifidìano] = atto di scegliere/eleggere ≥ (l’) elezione

* finàritra = ben messo, in buona salute; contento, felice; chiusura convenzionale di una letteramahafinàritra = dar gioia, arrecare felicità, far piacere ≥ bello, piacevole, splendido, affascinantefahafinarètàna = piacere, felicità, gioia

* fìndra = cambiamento di postoafìndra > afindrào = venir spostato/trasportato; venir messo/inviato altrovemamìndra > mamindrà = spostare, cambiar posto, trapiantare, inviare altrove; trasmettere, trascrivere; marciare, fare dei passi; manovrarefamindràna [amindràna > amindrào] = atto di spostare, di trapiantare, di trascrivere; rivista, registro, rapporto; manovra militare; impostamifìndra > mifindrà = spostarsi, andare altrove, emigrare; esser trasmesso; diventare, passare a…fifindràna [ifindràna > ifindrào] = atto di spostarsi, di cambiar di posto; immigrazione

* fìntina = restringimento, rafforzamento, coartazione, diminuzione di volumefintìnina > fintìno = esser ristrettoafìntina > afintìno = da restringeremamìntina > mamintìna = restringere, condensare, riassumere; far diminuire di volumefamintìnana [amintìnana > amintìno] = atto di restringere qcmifìntina = esser ristretto/adeso/a contatto; diminuire di grandezza/volumefifintìnana [ifintìnana] = restringimento, diminuzione di volumemafìntina [aggettivo] = compresso; di taglia vigorosa

* firifìry = freddo; pungentefirìna [aggettivo] = freddofirifirìna [aggettivo] = freddo pungente, temperatura fredda

mamirifìry = far freddo (di meteo)

* fòha = atto di alzarsi, di vestirsi; di mettersi seduto sui glutei; atto di rivangare il passatofohàzina > fohàzy; fohàzo = esser fatto alzare; essere rivangato/messo sul tappetomamòha > mamohàza = risvegliare, far alzare; resuscitare un affare; evocare, rimettere in gioco/sul tappetofamohàzana [amohàzana > amohàzy; amohàzo] = atto di svegliare/far alzare; di resuscitare una faccenda (il tempo)mifòha > mifohaza = alzarsi, uscire dal letto, vestirsi, abbigliarsififohazana [ifohazana > ifohazy] = atto di alzarsi/uscire dal letto (il momento)

* fòrona² = invenzione, creazione; formazione, fabbricazione, costruzioneforònina > foròny = esser creato/inventato, formato/prodotto/fabbricato/costruitomamòrona > mamoròna = creare, inventare, produrre, comporre; formare, fondere; costruire; procurarsi, trovarefamorònana [amorònana > amoròny] = (la) creazione, (l’) invenzione, esecuzione; (la) produzione, formazione, fondazione, fabbricazione, costruzione atto di procurarsi qc (il luogo, il tempo, lo strumento, la materia)mifòrona = formarsi; essere formatofiforònana [iforònana] = (la) formazione

F

251

* gàga = stupito, sbalordito, stupefatto; ammirato, in ammirazionemigàga > migagà = essere stupefatto; ammirarefigagàna [igagàna > igagào] = (lo) stupore, (l’) ammirazionemahagàga = ammirevole; sbalorditivo, sorprendente, stupefacentefahagagàna = miracolo, prodigio

* gàina²; gaingàina = afa (caldo del sole senza vento e nuvole); (l’) esser troppo seccomigàina; migaingàina = di forte calore/pesantezza di testa/siccità eccessiva figàina; figaingàina = la pesantezza meteo/della testa; condizione di esser secco

* gìna = che mantiene il silenzio; che non ascolta, sordomangìna > mangìna = mantenere il silenzio; smettere di piangere; essere silenziosofangìnana [angìnana > angìno] = atto di zittirsimigìna = assordato dal rumore (di orecchio); ostinarsifìgìnana [ìgìnana] = assordamento delle orecchiemangingìna = essere silenzioso/solitario/isolato/segreto

* hadìno = dimenticato, uscito di mente; perdonato, scusatohadìnoina > hadinòy = esser dimenticatomanadìno > manadinòa = dimenticare, non ricordare; perdonare, scusarefanadinòana [anadinòana > anadinòy] = (l’) oblio; l’atto da dimenticare/perdonare

* hày¹ = noto, conosciuto, saputo; di cui si è capaci; che si può governare/frequentarehàizina > hàizo = esser conosciuto/saputomahày > mahaìza = conoscere, sapere; poter fare, essere capace/competente; frequentare; saper governare/condurre

* tsy maintsy [tsy mahay tsy…] = bisogna, si deve, non si può non… fahaìzana [ahaìzana] = (il) sapere, (la) scienza, (l’) abilità, capacitàmampahày; mankahày = rendere saggio/capace/abilemifankahày = accordarsi, intendersi, andare d’accordo, frequentarsi

* hàino = ascoltato, udito, esauditohainòina; henòina > hainòy; henòy = essere ascoltato/esauditoahàino > ahainòy = venir usato per ascoltare; venir fatto udiremihàino > mihainòa = ascoltare, prestare attenzione; esaudirefihàino = ciò che viene ascoltato; modo di ascoltarempihàino = (l’) ascoltatorefihainòana [ihainòana > ihainòy] = atto di ascoltare; (la) cornetta acustica, (lo) stetoscopio

* hàja = rispetto, considerazione, venerazione, onore resohajàina > hajào = esser rispettato/onorato; esser curato/accuditomanàja > manajà = rispettare, onorare; badare/curarefanajàna [anajàna > anajào] = atto di onorare; (un) segno di rispettomihàja [verbo & aggettivo] = rispettarsi; esser rispettato; dignitoso, onorevole; discreto, delicato, gentile

* hàlatra = furto; la refurtiva; atto di fare qc senza permessoangalàrina > angalàro = esser rubatomangàlatra > mangalàra = ( de)rubarefangalàrana [angalàrana > angalàro] = atto di rubare (lo strumento, il mezzo)

* hamòry = timonehamorìna > hamorìo = esser governato/pilotatomanamòry = avere/tenere il timone, governarefanamorìana [anamorìana > anamorìo] = atto di tenere il timone (il luogo)

G-H

252

* hàndrina = (la) fronte; minaccia, sguardo ardito o irritatohandrìnina > handrìno = esser colui che si guarda in faccia con indignazione, cui si resisteahàndrina > ahàndrino = esser usato per guardare in faccia (gli occhi)manàndrina > manhandrìna = guardare in faccia, resistere, tener testa a qfanàndrina = colui cui si tien testa; modo di guardare in faccia

* mifanàndrina ≥ mi- + fanàndrina = fronteggiarsi reciprocamentefanandrìnana [anandrìnana > anandrìno] = atto di guardare in faccia con colleramihàndrina > mihandrìna = appoggiarsi a qc di solido, riposare su…; contare su…fihandrìnana [ihandrìnana > ihandrìno] = atto di appoggiarsi su un oggetto solido; l’appoggio

* hàndro = preparazione culinaria, cucina; cibo da far cuocere/scottare/bollirehandròina; ahandròina; andrahòina > handròy; ahandròy; andrahòy = esser fatto cuocere/bolliremahàndro > mahandròa; mandrahòa = preparare il pasto, saperlo preparare; far bollire, passare nell’acqua caldafahandròana, fandrahòana [ahandròana; andrahòana > ahandròy; andrahòy] = atto di preparare il pasto (gli strumenti) ≥ cucina, fornellonahàndro = (il) cibo

* hànina2 [cfr. hìnana (inversione) ] = cibo, alimento, viverihanìna > hàno = esser mangiato

* hàona = incontro, giunzioneahàona > ahàony = da far incontrare, da congiungeremihàona = incontrarsi; abboccare; venire alle prese con…fihàonana [ihàonana > ihàony] = atto di venir alle prese con q(c ) [il luogo, il tempo] ; incontro; giunzione, incrocio

* hàrana¹ = corallo bianco; grande scoglio; conchiglia, guscio, smalto ≥ tutto ciò che è bianco e duro* hàrana² = ricerca

harànina > haràno = esser cercatomihàrana > miharàna = cercare con amore o alacritàfiharànana [iharànana > iharàno] = atto di cercare con amore (il luogo)

* hàrana³ = impugnatura, manico

* hararàotra = patereccio, ulcerazione; aggravamento, complicazione; straordinario (di ciò che si fa in concomitanza ad altro)* hararàotina > hararàoty = esser aggravato, aver un’aggiunta; esser fatto contemporaneamente ad altro* manararàotra > manararàota = aggiungere a…; unirsi a…; approfittare dell’occasione/della circostanza* fanararàotana [anararàotana > anararàoty] = atto di approfittare dell’occasione (il tempo, la causa)

* hàtaka¹ = domanda, supplica, preghiera, richiesta; l’oggetto della domandaangatàhina > angatàho = esser domandato/chiesto/imploratomangàtaka > mangatàha = domandare, pregare; intercedere, mediarefangàtahana [angàtahana > angàtaho] = atto di domandare; (la) domanda, supplica; colui cui ordinariamente viene domandato qc

* hàtra [preposizione] = (a partire) da… ; fino a…ahàtra > ahàro = venir fatto arrivare a…, venir inviato a…; venir applicato a…, venir fatto ricadere su…mihàtra = pervenire a…; mandato/inviato a…; ricadere/applicarsi a…fihàrana [ihàrana] = atto di arrivare fino a…mankahàtra = provare le proprie forze; tentare, saggiare; ardire, azzardarsi, provocare, esporsi a…fankahàrana [ankahàrana > ankahàro ] = atto di saggiare, di esporsi a…mifankahàtra = provare le proprie forze uno contro l’altro ≥ battersi con qhàtramy [preposizione] = (a partire) da… @ fino a…hatrany hàtrany = da un capo all’altro, su tutta la linea

* hatsìaka = (il) freddo; freddezzamangatsìaka [verbo & aggettivo] > mangatsiàha = (aver/far) freddo; languire; rilassarsi; (essere) rilassatofangatsiàhana [angatsiàhana] = (il) freddo, (la) freddezzaampangatsiàhina > ampangatsiàho = esser fatto raffreddaremampangatsìaka = far raffreddare, refrigerarefampangatsiàhana [ampangatsiàhana] = atto di far refrigerare; refrigerio, refrigerantemangatsiatsìaka [verbo & aggettivo] = (aver/far) fresco; (essere) convalescente

* hàvana¹ = amico, alleato; parentehavànina > havàno = esser in buona relazione, con cui si cerca di fare amiciziamihàvana > mihavàna = essere parenti/amici, essere in buone relazionifihavànana [ihavànana > ihavàno] = amicizia, buone relazioni; l’essere parenti

H

253

* hàvanana [sostantivo & aggettivo] = (la) destra, lato/parte di destra; (il) posto d’onore; superiore di grado (rispetto ad altro)manavànana = servirsi della mano destra; esser comodo/facile/conveniente, con cui si è a proprio agiomiankavànana = andare a/verso destra

* havìa [sostantivo] = (la) mano/parte sinistrahaviàzina > haviàzo = esser preso in alto con la mani sinistra e dalla destra in basso (per lavorare)manavìa = servirsi della mano sinistra; esser scomodo/difficile, con cui si è impacciatimihaviavìa = essere maldestro; non andare d’accordo

* hàzona = atto di impedire/ostacolare/trattenerehazònina > hazòny = esser ostacolato/trattenutoahàzona > ahazòny [ahazò] = venir usato per ostacolare/tratteneremihàzona > mihazòna = trattenere, ostacolare, impedirefihazònana [ihazònana > ihazòny] = tutto ciò che serve a frenare/ostacolare/trattenere; atto di trattenere; freno

* hèlina = passaggio, rapida apparizione, breve visitahelènina; helènana > helèno = venir passato rapidamente (davanto o vicino) da qcahèlina > ahelèno = da far rapidamente passaremihèlina > mihelèna = passare rapidamente; fare una visita brevefihelènana [ihelènana > ihelèno] = atto di passare rapidamente/di far una breve visita* helinkèlina; helingèlina = duplicato frequentativo ≥ andate e venute frequenti, andirivienimanelingèlina > manelingelèna = annoiare, stufare; distrarre, importunare, scomodare (andando avanti e indietro)fanelingelènana [anelingelènana > anelingelèno] = atto di annoiare/interrompere/distrarre/vessare andando e venendomihelingèlina > mielingelèna = andare e venire frequentemente, passare e ripassarefihelingelènana [ihelingelènana > ihelingelèno] = atto di passare e ripassare

* hèty = forbici, cesoie; taglio di capelli; atto di tagliare con le forbiciahèty > ahetèzo = venir usato per tagliaremanèty > manetèza = tagliare con le cesoie, cimarefanetèzana [anetèzana > anetèzo] = atto di cimare/tosare/svettare, tagliare qc con le forbici (la stagione)mihèty > mihetèza = cimarsi; essere cimatofihetèzana [ihetèzana > ihetèzo] = atto di cimarsi; (la) potatura, tosatura

* hètsika = agitazione; ripresahetsèhina > hetsèho = esser agitato/rimestato; esser ritirato in ballo/rimesso sul tappetoahètsika > ahetsèho = venir usato per agitare/( ri)mescolaremanètsika > manetsèha = agitare, ( ri)mescolare; rimettere sul tappetofanetsèhana [anetsèhana > anetsèho] = atto di rimestare/agitare/rimettere in ballomihètsika > mihetsèha = agitarsi, rimestarsi; esser rimesso sul tappeto; aver una ricaduta (di malattia)fihetsèhana [ìhodìnana > ihetsèho] = (l’) agitazione, (il) cambiamento di posto (in esercitazioni militari); periodo in cui una malattia riappare

* hèvitra = pensiero, idea, opinione, giudizio; intelligenza; senso, significato progetto, stratagemma; motivo, ragione; prezzo, valore

hevèrina > hevèro = esser pensato/meditato/esaminato; esser considerato come…ahèvitra > ahevèro = venir usato per esaminare; venir esaminatomihèvitra > mihevèra = pensare, meditare, esaminare; discutere, decidere su…; considerare come…; proporsi di…fihevèrana [ihevèrana > ihevèro] = meditazione, riflessione, discussione

* hìlana = inclinazione; perdita di equilibrio/controllo hilangìlana = duplicato frequentativo ≥ oscillazione, rollioahìlana > ahilàno = venir fatto pendere; da inclinaremanìlana > manilàna = inclinare, far penderefanilànana [anilànana > anilàno] = atto di inclinare/far penderemihìlana > mihilàna = esser inclinato; esser fuori equilibriofihilànana [ihilànana > ihilàno] = (l’) inclinazione; (la) declinazione di corpo celeste, perdita dell’assemanilangilàna = far bilanciare/oscillare qcmihilangilàna = bilanciarsi, essere in oscillazione, rollare (come di nave)fihilangilànana = oscillazione, rollio

* hìnana [inversione di hànina2 ] = cibomihìnana > mihinàna = mangiare, consumare; impiegare; estorcere; opprimerefihinànàna [ihinànàna > ihinàno] = atto di mangiare ≥ il pasto (lo strumento, il tempo)

* hìra = canto, canzone, aria , musica vocale; atto di divertirsi con un oggettohiràina > hirào = esser cantatomihìra > mihirà = cantare; divertirsi, scherzarempihìra = cantantefihiràna [ihiràna > ihirào] = atto di cantare; (la) canzone; raccolta/corpus di canti

H

254

* hìta = visto; trovato, scoperto, inventato; indovinato; saputo, conosciuto, notomahìta > mahità = vedere; trovare, scoprire, inventare; sapere, conoscere, indovinarefahitàna [ahitàna] = (la) vista [lo strumento]mifahita = vedersi (reciprocamente)mifankahita > fifankahitàna = riunione, incontro

* hìtsy = condizione di essere dritto/eretto correttezza, esattezza rettitudine, onestà, giustizia ciò che è di fronte/in rapporto a…, che si applica a…, che concorda con…; assegnazione, attribuzione

hitsìna > hitsìo = esser ciò cui si mira/che si segue dritti/a cui si fa allusioneahìtsy > ahitsìo = venir indirizzato, venir allineato, venir correttomanìtsy > manitsìa = raddrizzare, allineare; andare direttamente a…; applicarsi/riferirsi a…; correggere, giustificarefanitsìana [anitsìana > anitsìo] = atto di raddrizzare/allineare/correggere/discolpare (lo strumento, il mezzo, la causa)mihìtsy > mihitsìa = raddrizzarsi, allinearsi; andare direttamente a…fihitsìana [ihitsìana > ihitsìo] = (l’) allineamento* mihìtsy (mihìtsy) [avverbio] = certamente, sicuramente, incontestabilmente; (in frase negativa) affatto, per nientemahìtsy > mahitsìa [aggettivo] = (essere) dritto; diretto, senza svolte; giusto, esatto, correttofahitsìana [ahitsìana] = (l’) equità, (la) franchezza, rettitudine

* hòatra¹ [cfr. ohatra] (avverbio) = come, lo stesso di…* hòatra² = che supera, oltrepassa, sorpassa, eccede

ahòatra > ahoàro; ahoàry = da far passare oltre (sopra, al di là)manòatra > manoàra = (far ) oltrepassare, eccedere, sorpassare, sormontarefanoàrana [anoàrana > anoàry] = atto di far oltrepassaremihòatra > mihoàra = oltrepassare, eccedere, sorpassare, sormontare; essere meglio di…fihoàrana [ihoàrana > ihoàry] = atto di superare (il luogo)

an-koatra = al di là di…, oltre a…

* hodìdina = giro, circolo, contorno; ambiente, contesto; istanzahodidìnina > hodidìno = esser circondato; q(c) per cui si fanno istanze ahodìdina > ahodidìno = venir usato per circondaremanodìdina > manodidìna = cerchiare, circondare; fare il giro attorno a qc; fare istanze; far deviazionifanodidìnana [anodidìnana > anodidìno] = atto di attorniare/fare il giro intorno/porre istanzemihodìdina > mihodidìna = essere attorniato/circondato; fare il giro (completo) attornofihodidìnana [ihodidìnana > ihodidìno] = atto di andare attorno a qc/di fare il giro di qc; condizione di essere attorniato

* hòfa² = rendita, prezzo di locazione/d’affitto/di noleggio; noleggio, affittohofàna > hofày = venir preso in affitto/a noleggioahòfa > ahofào = da affittare, da dare in locazione; il prezzo dell’affittomanòfa > manofà = affittare, prendere in affittofanofàna [anofàna > anofào] = atto di affittare, di prendere in affitto (il tempo) ; (il) contratto d’affittomihòfa [aggettivo] = affittato

* hòy [verbo difettivo] = (così) disse, ha detto, ha fatto; firmato/sottoscritto da… [manca di coniugazioni]ahòy = (venir) detto/fattoahoina; ahoìzina = esser (stato) detto/fatto nel modo indicato [ così, come questo/quello]

ahoìzo [imperativo] = fai/dì come vuoi (≠ saltagli pure addosso)mihòy > mihoìza = dire, fare

* hòny = dice [nel discorso indiretto riportando parole altrui] ; dì/parla (dunque) ! [in una domanda]* hono = si dice

honòina = esser riferito (come di detto altrui)mihòno = riferire/raccontare ciò che han detto altrimihonohòno = mettere in giro delle storie, riferire pettegolezzi; proporsi di…an-konohòno = in segreto, di nascosto

* hòsy = atto di ( cal)pestare il terreno/la risaia; di far affondare qc che è alla superficie; spoliazione, confiscahosèna > hosèo = venir battuto/calpestato; venir inzuppato/immerso in un liquido; venir confiscato/depredatoahòsy > ahosèo = venir usato per ( cal)pestare/battere; di ciò che vien fatto batteremanòsy > manosè = battere/pestare/calpestare; immergere qc in…; mancare di rispetto/riguardo; confiscare, depredarefanosèna [anosèna > anosèo] = atto di ( cal)pestare/battere; di immergere in… (lo strumento); (la) confiscamihòsy > mihosè = ( cal)pestare, batterefihosèna [ihosèna > ihosèo] = atto di pestare i piedi

H

255

* ìdina = atto di scendere, di andare dall’alto in basso; di far calare, di versare in uno stampoaìdina > aidìno = venir fatto scendere; venir colato/versato, venir fusomanìdina > manidìna = far scendere, versare in…, colare in uno stampofanidìnana [anidìnana > anidìno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampomìdina > midinà = discendere, colare, versarsi, abbassarsi, descrescerefidìnana [idìnana > idìno] = atto di discendere; (la) discesa, (il) decrementofìdina = modo di discenderemampìdina [man- fìdina] = far scendere, versare

* ìditra = atto di entrare/penetrare/introdursi; di prender servizio, di impegnarsi; di essere un ingrediente/componenteaìditra > aidìro = venir fatto entrare, venir introdotto; venir assunto a servizio; venir messo come ingredientemìditra > midìra = entrare, penetrare; abbracciare una professione; entrare in servizio; essere ingrediente/componentefidìrana [idìrana > idìro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto d’ingressomampìditra = far entrare, introdurre; intercalare; far prendere servizio, far intraprendere una professione; mettere come ingrediente

* ìla² = (esser) sul punto di…ilàina > ilào = esser necessario/urgentemìla > milà = aver bisogno, chiedere, desiderare, cercare, esigere; minacciare di…, esser sul punto di…filàna [ilàna] = (il) bisogno, (la) domanda, (la) ricerca di…

* ìnana = concorso; rivalità, opposizione, antagonismo, emulazioneinànina > inàno = di chi contro cui si lotta/rivalizza, che si cerca di vincere/sopraffare, di chi al quale ci si opponemanìnana > maninàna = rivaleggiare/lottere contro…, cercare di imporsi su…; opporsi a…faninànana [aninànana > aninàno] = (la) rivalità, (l’) opposizionemifanìnana > mifaninàna = rivalizzare, concorrere, cercare di uguagliare/emulare/superare qfifaninànana [ifaninànana > ifaninàno] = atto di rivalizzare/concorrere, di essere avversari/rivali; (l’) emulazione

* ìndrana [aggettivo] = chiesto in prestito (sia di oggetto che poi va reso, sia di servizio volontario)* indràmina > indràmo = esser chiesto in prestito/come assistenza* mìndrana > mindràma = chiedere in prestito, domandare come aiuto* findràmana [indràmana] = atto di chiedere un prestito, di domandare un servizio; colui al quale ci si rivolge* mampìndrana = prestare gratuitamente* mifampìndrana = prestarsi qc l’un l’altro; aiutarsi vicendevolmente

* ìno = atto di accondiscendere/sottomettersi, di arrendersi senza condizioni, di dichiararsi convinto, di aver fiducia nella legge

inòana > inòy = venir accettato senza riserve, venir credutomìno > minòa = accettare, ammettere, credere, riconoscerefinòana [inòana > inòy] = (la) sottomissione, (l’) atto di fede atto, (la) fede

* ìnona¹ [?] = cosa?manìnona [manao inona] (?) = che fare? , che importa?, quale? , quanto (costa) ?mampanìnona = che importa?mifanìnona = cosa c’entra? quale relazione/rapporto?mahaìnona = cosa si può fare?an’inona = dove? , in che posto?

* ìraka = commissionario, messaggero, inviato, ambasciatore, delegato; (lettera) espressoiràhina > iràho = esser inviatomanìraka > maniràha = mandare, spedire, inviare; delegarefaniràhana [aniràhana > aniràho] = atto di inviare/delegare (il tempo, il luogo, la causa)

* ìsa [sostantivo & aggettivo] = cifra, numero; atto di contare ≥ uno, …isàina > isào = esser contato/enumerato; esser (messo) nel numero di…manìsa > manisà = contare, enumerare; mettere nel numerofanisàna [anisàna > anisào] = atto di contare, di enumeraremifanìsa = esser in numero/quantità uguale; contarsi reciprocamentemìsa > misà = essere nel numero di…; essere con… , aver parte a…; contarsifisàna [isàna > isào] = partecipazioneisany = (la) totalità, (l’) intero, (il) numero; ciascuno/ogni ≥ chi fa parte della totalità

i

256

* ìsy = esistenza; atto di mettere; di colpireasìana > asìo / asìvy = venir messo/posto/costruito/edificato/percorso (di luogo)fasìana = luogo d’ordinanza (dove in genere c’è qc)manìsy > manisìa = mettere, porre costruire, edificare; colpire, dare un colpo; rivolgere la parolafanisìana [anisìana > anisìo] = atto di porre, di mettere, di colpiremìsy > misìa = c’è, ci sono; esisterefisìana = esistenza

* ìta = passaggio in acqua, atto di attraversare un fiume/il mare, di andare sull’altra rivaitàna > itào = venir attraversato/passatomìta > mità = guadare, attraversare un corso d’acqua/il mare/un fossato; passare sull’altra rivafitàna [itàna > itào] = atto di passare/attraversare/guadare; tutto ciò che serve a…

* ìzina = tenebra, oscuritàizìnina > izìno = esser ottenebrato, esser immerso nelle tenebremanìzina > manizìna = oscurare; oscurarsifanizìnana [anizìnana > anizìno] = atto di oscurare; (l’) eclissimàizina [aggettivo] = oscuro, tenebrosohamaizinina = esser reso oscuro/tenebrosomanamaìzina = oscurare, rendere tenebroso, mettere al buiofanamaizìnana [anamaizìnana > anamaizìno] = atto di rendere scuro/buiohàizina; hamàizina; fahamaizìnana; hamaizìnana = (l’) oscurità, (il) buio

* jànona = fermata, stop, stazione; sospensione, pausaajànona > ajanòny = venir fermato/sospeso/interrotto/trattenuto; venir lasciato/messo da partemanjànona; manajànona > manjanòna; manajanòna = fermare/arrestare/sospendere/interrompere; far cessare; trattenere, mettere da partefanjanònana; fanajanònana [anjanònana; anajanònana > anjanòny; anajanòny] = atto di fermare/arrestare/sospendere, far cessare (lo strumento)mijànona > mijanòna = fermarsi, arrestarsi; interrompersi, esser sospeso; cessare, smetterefijanònana [ijanònana > ijanòny] = atto di fermarsi/interrompersi/cessare/smettere; (l’) interruzione, (la) sosta, pausa; tappa; vacanza; (il) congedo [il luogo]

* jèry = sguardo, occhiata; attenzione; compassione, pietàajèry > ajerèo = venir usato per guardarejerèna > jerèo = venir guardato/considerato; a cui si fa attenzione; di cui si ha pietàmijèry > mijerè = guardare, considerare, fare attenzione; aver pietàfijèry = ciò che si guarda spesso; colui che merita attenzione; modo di guardare/vederefijerèna [ijerèna > ijerèo] = atto di guardare; lo strumento per osservare (binocolo, lente) [il luogo] ; commiserazionemampijèry [man- fijèry] far guardare/vederefampijèry = modo di far vedere/mostraremifampijèry [mi- fampijèry] = fare che uno si mostri all’altro

* jìnja = atto di mietere/tagliare/falciare; di fare lo sgambettojinjàna; jinjàina > jinjào = venir/esser mietuto/falciato/raccolto+mijìnja > mijinjà = mietere, falciare, tagliare, raccoglierefijinjàna [ijinjàna > ijinjào] = atto di falciare/mietere (la stagione, lo strumento)mifanjìnja (manjìnja) = darsi pugni/calci; litigare, discutere, altercare

* jòno = attrezzatura per pescare; atto di pescare con un’attrezzatura (con la lenza) ≥ il prodotto di una tale pesca; atto di tendere una trappolajonòina > jonòy = esser pescato con la lenza; esser sedotto con adulazioniajòno > ajonòy = venir usato per pescare/sedurremanjòno > manjonòa = pescare con la lenza/con un apparato; sedurrefanjonòana [anjonòana > anjonòy] = atto di pescare con la lenza, tutto ciò che serve alla pesca (il luogo); (la) seduzione

i-J

257

* kabàry = discorso pubblico, proclama, pubblicazione; gli affari trattati nelle riunioni pubbliche; assemblea; processo, disputakabarìna > kabarìo = esser proclamato; esser ammonito; di chi contro cui si intenta un processoakabàry > akabarìo = il soggetto/l’argomento della riunione/dell’assemblea/del processo/dell’ammonizionemikabàry > mikabarìa = pronunciare un discorso pubblico; proclamare una legge/un ordine in pubblica assemblea; intentare un processo; ammonirefikabarìana [ikabarìana > ikabarìo] = atto di proclamare/ammonire/avvertire (la causa, il luogo)

* kàmbana [aggettivo] = gemello, simile; [sostantivo] = assemblaggio, unione di diverse partiakàmbana > ahkambàno = venir riunito/congiunto/collegato/messo assieme/riconciliatomanakàmbana > manakambàna = ( ri)unire, congiungere; adattare, mettere assieme, riconciliare; formare un’alleanzafanakambànana [anakambànana > anakambàno] = atto di ( ri)unire; (l’) addizionemikàmbana > mikambàna = riunirsi; essere ( ri)uniti/insieme, far parte di una compagnia, esser membro di una società; connettersi; adattarsifikambànana [ikambànana > ikambàno] = atto di unirsi/associarsi; (l’) unione, associazione, (la) società, compagnia, congregazione

* kàpoka = colpo; atto di percuotere/battere; di addizionare, di formare un tuttokapòhina > kapòhy = esser battuto/percosso; esser punito da dioakàpoka > akapòhy = venir usato per battere/percuotere; venir gettato contro qc/a terra; venir capovolto; venir addizionato (avere un’aggiunta)manakàpoka > manakapòha = gettare qc su/contro…; capovolgere, rovesciare; addizionare, sommarefanakapòhana [anakapòhana > anakapòhy] = atto di rovesciare (il posto, il luogo); atto di sommaremikàpoka > mikapòha = colpire, frustrare, flagellare; esser addizionato/riunitofikapòhana [ikapòhana > ikapòhy] = atto di battere/frustare; (la) frusta, verga (lo strumento, il luogo, il totale)miankàpoka > miankapòha = cadere su/contro qc; gettarsi a terrafiankapòhana [iankapòhana > iankapòhy] = (la) caduta (il luogo)

* karakàra = grata, griglia, persiana; stoffa trasparente; amministrazione, gestione, intendenza, sorveglianza, responsabilità

karakaràina > karakarào = esser preparato; esser amministrato/sorvegliato; di cui ci si occupa, si ha curamikarakàra > mikarakarà = badare a…, occuparsi di…; preparare; sorvegliare, amministrarefikarakaràna [ikarakaràna > ikarakarào] = (la) sorveglianza, (l’) amministrazione

* kàsa² = proposito, progetto, risoluzionekasàina > kasào = di ciò che ci spopone/cui ci si prepara/che si consideraakàsa > akasào = di ciò vien progettato/preparato per l’arrivo di… mikàsa > mikasà = aver intenzione di…, proporsi di…, progettare qcfikàsa = ciò che ci si propone/che vien progettato; modo di proporsi qcfikasàna [ikasàna > ikasào] = (il) proposito, progetto, (la) risoluzione

* kàsika = atto di toccare/sfiorare/rasentare; di frequentarekasìhina > kasìho = esser sfiorato/toccatoakàsika > akasìho = venir usato per toccare/sfioraremikàsika > mikasìha = toccare, sfiorare; occuparsi di qc; concernere; mischiarsi; frequentarefikasìhana [ikasìhana > ikasìho] = atto di toccare; di raggiungere; frequentazione; ferro da saldatura; archetto di strumento a corda

* kàtona = atto di chiudere/rinchiudersi; di congiungersi/unirsiakàtona > akatòny = da chiudere/congiungeremanakàtona > manakatòna = chiudere; congiungere, riunirefanakatònana [anakatònana > anakatòny] = atto di chiuderemikàtona > mikatòna = esser chiuso/congiunto/riunitofikatònana [ikatònana > ikatòny] = atto di chiudersi/riunirsi (il luogo della riunione/dell’incontro)

* kàtroka² = colpo, urto; atto di rivalizzare; di mettersi all’opera (di azione fisica od intellettuale)katròhana > katròhy = venir battuto/colpito/urtato; venir fatto con ardore; su cui ci si precipita/ci si abbatte akàtroka > akatròhy = venir usato per battere/colpire; venir confrontato con…mikàtroka > mikatròha = colpire, urtare; precipitarsi su q(c ); rivalizzare, venire alle mani; fare con passione qc, mangiarefikatròhana [ikatròhana > ikatròhy] = atto di urtare contro q(c); di buttarsi/precipitarsi su…; di battersi; di far qc con zelo (il tempo, il luogo)manakatrokàtroka > manakatrokatròha = far risuonare il terreno (battendolo coi piedi)

* kèndry = atto di mirare/puntare; proposito, disegno; attenzionekendrèna > kendrèo = venir mirato; venir esaminato/preso in considerazioneakèndry > akendrèo = da puntare/dirigere su…mikèndry > mikendrè = mirare, fare la posta a…; esaminare, prendere in considerazione; proporsi di…fikendrèna [ikendrèna > ikendrèo] = atto di mirare; ciò che serve a prendere la mira; progetto, intenzione; attenzione

K

258

* kètsa = seme, semenza, pianta del riso; atto di trapiantare il risoketsàna > ketsào = venir piantato a riso (di terreno); a cui vien dato un pugnoakètsa > aketsào = venir ( tra)piantatomanètsa > manetsà = ( tra)piantare il risofanetsàna [anetsàna > anetsào] = atto di trapiantare il riso (la stagione, lo strumento)manetsakètsa = colpire intensamente; andar veloce (come scrivendo)

* kìana²; kìany = piccolo difetto che rovina ciò che è buono; un po’ di bene mescolato in ciò che è male/brutto* kiànina > kiàno = esser biasimato (di ciò in cui si riscontra un difetto)* manakìana > manakiàna = biasimare, criticare, censurare* fanakiànana [anakiànana > anakiàno] = atto di biasimare/criticare/censurare

kiankìany = opera di abbellimento/ornamentazionekiankìanina [aggettivo] = grazioso, elegante; suscettibile

* kòpaka = atto di voltare da una parte (come anta di porta; pagina di libro); atto di agitare (come di ala d’uccello)kopàhina > kopàhy = esser agitatoakòpaka > akopàhy; akopàho = da far girare su…, da agitare da un lato, da sbattere (come del bucato)mikòpaka > mikopàha = girare/voltare da una parte; agitare (le ali), far ventofikopàhana [ikopàhana > ikopàhao] = atto di girarsi da una parte; lato verso cui si girano le imposte/persiane; atto di flottare l’aria ≥ ventilazione

* làhatra = fila, rango, allineamento, disposizione, organizzazione, sistemazione; discorsolahàrana > lahàro = aver qc allineato sopraalàhatra > alahàro = da sistemare/mettere in ordine; venir sistemato/messo in ordine; venir composto; pronunciatomandàhatra > mandahàra = allineare, disporre; regolare; fare un discorso, pronunciare delle parolefandahàrana [andahàrana > andahàro] = atto di allineare/mettere in fila qc; (il) regolamento, (la) disposizione, sistemazionemilàhatra > milahàra = essere in ordine/allineato/disposto/regolato; mettersi a postofilahàrana [ilahàrana > ilahàro] = (l’) ordine, (la) fila, (il) rango

* làla² = conosciuto; amato, caromahalàla > mahalalà = ( ri)conoscerefahalalàna [ahalalàna] = (la) conoscenza, (l’) intelligenza; (il) progresso nell’istruzione; (la) scienza, (le) conoscenze, (la) civiltàmampahalàla = far conosceremifankahalàla = ( ri)conoscersi l’un l’altromalàla [aggettivo] = amato, caro, amico del cuore

* làlaka = ampiezza, estensione, larghezza, spaziohalalàhina > halalàho = esser allargato/ingrandito, reso più spaziosomanalàlaka > manalalàha = schiudere, allargare; rendere spazioso; mettere a proprio agiosa gestire il modo di condurre i suoi figlifanalalàhana [analalàhana > analalàho] = atto di allargare, di schiudere, di ingrandiremalàlaka = ampio, spazioso, grande, vasto; libero, senza costrizioni; liberale (che dà facoltà/permesso) , generoso

halàlaka; halalàhana = ampiezza (di spazio o di facoltà)

* lalào = gioco, ricreazione, divertimento, passeggiata, distrazione; beffa, presa in girolalàovina > lalàovy = esser giocato (di ciò con cui ci si diverte) milàlao > milalàova = giocare, divertirsi, ricrearsi; prendere in giro q(c )filalàovana [ilalàovana > ilalàovy] = atto di giocare/svagarsi (il luogo)

* làlotra = (intonacatura, levigatura) alàlotra > alalòry = venir usato come intonacomandàlotra > mandalòra = intonacare; levigarefandàlotra = ciò che viene abitualmente intonacato; modo di intonacare fandalòrana [andalòrana > andalòry] = atto di intonacare (lo strumento, il materiale) milàlotra > milalòra = essere intonacato/levigato; prendersela comoda filàlotra = condizione di essere intonacato; modo di andare lentamente/dolcemente filalòrana [ilalòrana] = (l’) intonacatura; (il) procedere lento

* làlina = profondo (fisico/morale); forte, duro, difficile; famoso; al costo di…halalìnina > halalìno = esser reso profondo, esser aggravato/aumentatomandàlina > mandalìna = approfondire, scavare in profonditàfandalìnana [andalìnana > andalìno] = atto di approfondiremanalàlina; mankalàlina = rendere profondo, approfondire, aggravare, aumentare, incrementare, amplificare; cambiare le parole di q

K-L

259

* lào = abbandonato, deserto; scappato per disgustoilàozana > ilàozy = venir abbandonatomandào > mandaòza = abbandonare, lasciare; andarsene disgustatifandaòzana [andaòzana > andaòzy] = atto di abbandonare/lasciare per disgusto

* làlo = atto di passare vicino/sopra senza fermarsilalòvana > lalòvy = venir oltrepassato (senza far caso); venir tenuto all’oscuro di qcmandàlo > mandalòva = passare da…/vicino a…; oltrepassare, andare oltrefandalòvana [andalòvana > andalòvy] = atto di passare; (il) passaggio (il luogo)

* làmina = ordine, disposizione, organizzazioneamìnina > lamìno = esser organizzato; esser fatto a proprio agioalàmina > alamìno = da organizzare/mettere in ordinemandàmina > mandamìna = mettere in ordine, organizzarefandamìnana [andamìnana > andamìno] = atto di organizzare; (l’) organizzazione, (la) disposizionemilàmina > milamìna = esser in ordine/organizzato; disporsi, organizzarsi; fare/andare a proprio agiofilamìnana [ilamìnana > ilamìno] = atto di fare qc a proprio agio; (l’) ordine, organizzazione

* làsa; làsana > lasàna = partito, andato/andatosene/scappato/sfuggito; cominciato; che ha fatto il suo tempo, fuorimoda, morto lasàna [imperativo] = parti!, vai via!

mahalàsa > mahalasàna = arrivare/giungere/riuscire a (fare) qc acquistare/comprare; prendere, rubare poter /vincere/superare/sostituirefahalasànana [ahalasànana] = (la) partenza/dipartita/morte; acquisto; furto

* làza = atto di dire/annunciare/rendere pubblico; reputazione, rinomanza; lode, encomiolazàina > lazào = esser detto/annunciato/reso pubblicoalàza > alazào = da dire/annunciaremilàza > milazà = dire, dichiarare, annunciare, raccontare, far conoscerefilazàna [ilazàna > ilazào] = annuncio, dichiarazione, narrazione; (l’) argomento [della denuncia/lagnanza] ankalazàina > ankalazào = esser reso pubblico; esser glorificato/celebrato/commemoratomankalàza > mankalazà = celebrare, glorificare, sollennizzare, festeggiare, commemorarefankalazàna [ankalazàna > ankalazào] = atto di celebrare/glorificare (il motivo, il tempo)malàza = celebrato, rinomato, famoso

* lèfa = atto di prendere/dare libertà; di sfuggire/sottrarsi; di sparare con un’arma da fuocolefàsana > lefàso = esser bersaglio di un lancio/di un tiroalèfa > alefàso = venir lanciato/tirato; inviato; messo in libertà, affrancatomandèfa > mandefà; mandefàsa = lasciar partire, dar la libertà, affrancare; lanciare, gettare; inviare; congedarefandefàna; fandefàsana [andefàna; andefàsana > andefào; andefàso] = atto di lasciare, di affrancare, di congedare; di lanciare; di inviare (lo strumento, il luogo, il tempo)milèfa > milefà = scappare, evadere, liberarsi, fuggirefilefàna; filefàsana [ilefàna; ilefàsana > ilefào; ilefàso] = evasione; il luogo dove si va

* lèha = marcia, movimentoalèha > alèho = venir percorso/marciato; esser meta di movimentomandèha > mandehàna [andehà; ndehà @ ndao; andaho (isika) ] = andare, marciare, camminare, muoversi; passare attraverso, colare; aver dei traffici, dei rapporti illeciti [forme irregolari dell’imperativo > andiamo (noi inclusivo) andiamo (noi esclusivo) ]fandehànana [andehànana > andehàno] = atto di camminare ≥ la marcia; la via, la strada

* lèo² = sopportabile, a cui si può resistere; che si può superare/vinceremahalèo > mahaleòva = aver abbastanza forza per superare/vincere/sopportare/resisterefahaleòvana [ahaleòvana > ahaleòvy] = (la) forza per resistere/sopportare/superare/vincere

* alèo (alèo) = andrebbe meglio, è/sarebbe preferibile [modo condizionale]; si scelga/preferisca … [modo imperativo] ≠ venir usato per sopportare

aleoko miala toy izay mijanona eto = da me vien preferito andarmene piuttosto che restar quialeo ity lamba ity = questa stoffa sia preferita

* lòa = materia rigettata/vomitata, vomito; pagamento, saldo di un debitoalòa > aloàvy = da vomitare; venir pagato, venir restituitomandòa > mandoàva = vomitare; pagare, rimborsare, restituirefandoàvana [andoàvana > andoàvy] = il vomito, ciò che vien vomitato; il pagamento, saldo

L

260

* lòha = capo, testa; punta, estremità (anteriore/superiore) ; cominciamento, principio, sorgente, preambolo; tipo, speciealòha [avverbio] = prima, anzitutto, per prima cosa an-dòha [avverbio] = in testa, all’iniziomiandòha = cominciare, avere il proprio iniziofiandohàna [iandohàna] = cominciamento, punto di partenza; principio, sorgentemilohalòha > milohalohà = ergersi a padrone, mostrare un’autorità che non si hafilohalohàna [ilohalohàna > ilohalohày] = atto di farla da padrone, di prendere il sopravvento su q

voalòhany [aggettivo] = primo, che è in testavoalòhany [avverbio] = in primo luogo, per prima cosa

am-boalòhany [avverbio] = all’inizio, per iniziare * lòko = colla, cera, ceralacca; pittura, colore, vernice; atto di consolidare qc alòko > alokòy = venir usato per incollare mandòko > mandokòa = incollare, sigillare; pitturare; consolidare lokòana > lokòy = venir incollato/sigillato; venir pitturato; venir consolidato fandokòana [andokòana > andokòy] = atto di incollare/pitturare/consolidare (lo strumento) milòko = essere incollato/sigillato; dipinto; consolidato filokòana [ilokòana] = condizione di essere incollato/dipinto/consolidato

* lòva = eredità, tutto ciò che si eredita (come qualità, difetti, malattie…)lovàna > lovày; lovào = venir ereditato per via generazionalemandòva > mandovà = ereditarefandovàna [andovàna > andovào] = atto di ereditare

* lòza = malanno; calamità, disastro; straordinario, fenomenale, eccessivo; crudele, intrattabilelozàina = esser colto da un malanno/disgrazia; esser punito per il male fattomandòza > mandozà = essere causa di un malanno/di una disgrazia/perdita; esser presagio di disgrazia; commettere incestofandozàna [andozàna > andozào] = atto di causare una disgrazia; (l’) incestoankalozàina = esser fatto andare di male in peggiomankalòza = aggravare il male/la collera; render peggiofankalozàna [ankalozàna > ankalozày; ankalozào] = atto di rendere peggiorehalozàna; fahalozàna = (la) gravità/severità/crudeltà di un male

* mày (hày³) = bruciato; in fiamme; urgente, affrettato; ardente; confuso; scottatura, ustionemaimàizina > maimàizo = esser affrettato/sollecitatohamaimàizana = zelo, sollecitudine, premuramahamày [aggettivo] = caldo, ardente, bruciante; che è urgente * hày³ = calore, incendio, fuoco

* màfy = duro, forte, saldo, solido; incrollabile, che non demorde; intollerabile, disastrosomafìa [imperativo] = sii fermo/risoluto! , non cedere!mafìna; hamafìna; hamafèsina; hamafìsina > mafìo; hamafèso; hamafìo; hamafìso = esser consolidato/fortificato/rinforzatomanamàfy > manamafìa; manamafèsa = fortificare, rendere forte/duro approvare, accettare, confermare; aumentare, aggiungere, aggravarefanamafìana; fanamafèsana; fanamafìsana [anamafìana; anamafèsana > anamafìo] = atto di consolidare/rafforzare, confermare; (il) contraffortehamàfy; fahamàfy; hamafèsana; fahamafèsana = (la) durezza, forza, solidità

* maìka = frettoloso, pressatomèhina > mèho = esser fatto in fretta/con urgenzamanamaìka > manamèha = far fretta, mettere urgenzafanamèhana [anamèhana > anamèho] = atto di far fretta/di accelerare

* màrika = marchio, segno; modello, esemplare; cifra, computomarìhina > marìho = esser marchiato; misurato; mappatovoamàrika = marchiato; di cui si è fatto il calco/modello; misuratomanamàrika > manamarìha = misurare, marcare; fare il modellofanamarìhana [anamarìhana > anamarìho] = atto di marcare (lo strumento, il luogo)

* màrina (≠ vero, giusto; a piombo) > fanamarìnana [anamarìnana > anamarìno; anamarèno] = (la) prova, dimostrazione… ònina (≠ atto di risiedere) > fonènana [onènana > onèno] = atto di risiedere; (la) residenza, dimora (il luogo)

* màro = numeroso, plurimohamaròina > hamaròy = esser moltiplicato manamàro > manamaròa = moltiplicare/aumentare di numero qcfanamaròana [anamaròana > anamaròy] = atto di moltiplicare qchamàro; hamaròana; fahamaròana = (la) moltitudine, massaankamaròana = in massa ≥ (la) generalità, totalità

* mòrona = bordomanamòrona > manamoròna = avvicinarsi al bordo di qc, mettersi di fianco (al bordo) di qcfanamorònana [anamorònana > anamoròny] = atto di approssimarsi a qc, di mettersi al bordo di qc

L-M

261

* nèno = suono, rumore, esplosione, clamore, scalporemanèno > manenòa = produrre un suono, risuonare; suonare, squillare; cantare, gridare; ragliarefanenòana [anenòana > anenòy] = atto di produrre un suono

* nòfy = sogno; incubo nofìsina > nofìso = esser sognato ≥ impossibilemanòfy; manonòfy > manofìsa = sognarefanofìsana [anofìsana > anofìso] = (il) sogno

* òfy (cfr. vòfy) = buccia; atto di levare la scorza/corteccia; bacello di grano/frutto/tubero* miòfy > miofìa = pelare, sbucciare, mondare; togliere la pelle/il bacello/la scorza/corteccia* fiofìana [iofìana > iofìo] = atto di pelare/sbucciare/mondare (lo strumento)

* vàofy; vòfy (òfy) = atto di sbucciare/levare la scorza; di commentare/analizzare/interpretare/spiegare* voàsana (vofàsana) > voàsy; voàso = venir privato della buccia/scorza/pelle/del bacello, venir sbucciato; venir spiegato/interpretato* mamòfy; mivòfy = sbucciare, togliere la scorza/la pelle/il bacello; interpretare, spiegare qc* famoàsana; fivoàsana [amoàsana; ivoàsana > amoàsy; ivoàsy] = atto di sbucciare, di togliere la scorza/la pelle/il bacello; di interpretare/spiegare (il mezzo, il motivo)* tsy misy ivoàsana = che assomiglia perfettamente (≠ non c’è scalfittura)

* òlika = sinuosità, contorno, zigzag, spiraleaòlika > aholèho = da rendere sinuosomanòlika > manolèha = rendere sinuoso; girare, voltare, mettere a zigzag/spiralefanolèhana [anolèhana > anolèho] = atto di rendere sinuoso (lo strumento)miòlika > miolèha = essere sinuoso/a zigzag/a spirale; serpeggiarefiolèhana [iolèhana > iolèho] = (la) sinuosità; silhoutte, (il) contorno, zigzag

* òlotra = bordo, margineolòrana; olòrina > olòry = venir/esser approssimatoaòlotra > aolòry = da approssimaremanòlotra > manolòra = essere vicino/contiguo; avvicinare q(c )fanolòrana [anolòrana > anolòry] = atto di avvicinarsi a q(c ); (la) contiguità, prossimitàmiòlotra = essere avvicinato, essere contiguofìolòrana [ìolòrana > ìolòry] = (la) contiguità

* olòana = in faccia, dirimpettooloànina > oloàny = aver q dirimpetto (≠ esser in presenza di q portato al cospetto)manolòana > manoloàna = esser davanti a…, presenziare qcfanoloànana [anoloànana > anoloàny] = atto di mettersi davanti a…/di presiedereanolòana = davanti, in presenza di…, in faccia a…; sulla facciata

* òmana = decorazione, abbellimento; preparazione, allestimentoomànina > omàno = esser decorato/allestitoaòmana > aomàno = da decorare/allestiremanòmana > manomàna = adornare; preparare, fare i preparativifanomànana [anomànana > anomàno] = atto di preparare/allestiremiòmana > miomàna = prepararsi, approntarsi a… esser pronto; esser decorato/ornato; adornarsi, truccarsi, abbigliarsifiomànana [iomànana > iomàno] = atto di prepararsi; di adornarsi ≥ i preparativi, l’arrangiamento, l’ornamento (il luogo, il tempo)

* òmba¹ = atto di seguire/accompagnare; di schierarsi a fianco di qombàna > ombày; ombào = venir seguito/accompagnato; venir sostenuto; compreso/inclusoaòmba > aombào = di colui a cui si fa abbracciare un partitomòmba > mombà = seguire, accompagnare, andare assieme, seguire una direzione; prender le parti di q; riguardare, concernere q(c )fombàna [ombàna > ombào] = atto di seguire ≥ il partito cui si aderisce; la strada che si percorremiòmba > miombà = seguire una direzione; andare assieme, accompagnare; aderire al partito di qfiombàna [iombàna > iombào] = atto di seguire, di percorrere

* òmbona = comunità, societàaòmbona > aombòny = venir unito ad altri/fatto partecipare a…miòmbona > miombòna = unirsi/associarsi ad altri; partecipare/prender parte a…fiombònana [iombònana > iombòny] = associazione; comunità; partecipazione

N-O

262

* omè = dono, presente, gratificazione, concessioneomèna > omèo = esser donato; colui che ha/riceve un dono, ritornatomanomè > manomèza = donare, accordare, esaudirefanomèzana [anomèzana > anomèzo] = atto di donare; regalo, dono

* òmpy = allevamento di animali/schiaviompìana > ompìo = venir allevato/alimentato/mantenutomiòmpy > miompìa = allevare, accudire, mantenerefiòmpy = ciò che viene allevato; modo di mantenerempiòmpy = colui che alleva/mantiene ≥ allevatorefiompìana [iompìana > iompìo] = atto di allevare/mantenere/alimentare (il tempo)

* ònina = atto di abitare/risiederemònina > monèna = abitare, risiedere; essere di guarnigione/stanziato; ritardarsi (anche di acqua cheta)fonènana [onènana > onèno] = atto di risiedere; (la) residenza, dimora (il luogo)

* ontany = domanda, interrogazione, inchiesta, esamemanontàny > manontanìa = domandare, interrogare; esaminarefanontanìana [anontanìana > anontanìo] = (l’) interrogazione, esamemiontàny [desueto] = domandare

* òry = afflitto; povero, miserabile; preso in giro, canzonatoorèna > orèo = venir preso in giroaòry > aorèo = venir usato per prendere in giro/canzonare qmanòry > manorè = prendere in giro, vessare, addolorare qfanorèna [anorèna > anorèo] = atto di vessare/prendere in giro/addolorare qmiòry > miorìa = essere addolorato/afflitto/in disgrazia/in miseriafìorìana [ìorìana] = (l’) afflizione; (la) povertà, miseriamahòry = poter affliggere; osar prendere in girofahorìana = afflizione, povertà, disgrazia

* òrina = atto di conficcare/fissare in terra; di costruire/erigere; di stabilirsi in un luogoorènana > orèno = venir piantato/costruito/eretto (di ciò in cui…); di chi contro cui si suscita una disputa aòrina > aorèno = venir fissato/piantato/eretto (di ciò che viene posizionato)manòrina > manorèna = piantare, fissare, erigere, costruirefanorènana [anorènana > anorèno] = atto di piantare/conficcare, erigere/costruire (il luogo, le fondamenta)miòrina > miorèna = esser piantato/fissato/stabilito/eretto/costruito; ergersi, svettare; fissarsi, stabilirsifiorènana [iorènana > iorèno] = atto di stabilirsi/fissarsi; (la) fondazione/erezione di qc

* òva = atto di trasformare, di cambiare, di rimpiazzare, di avere un’alternativaovàna > ovày; ovào = venir cambiato/trasformato/rimpiazzato/sostituitoaòva > aovày; aovào = da cambiare, da sostituiremanòva > manovà = cambiare, trasformare; sostituire, rimpiazzare; fare in un’altro modofanovàna [anovàna > anovày; anovào] = atto di cambiare; ciò che può sostituire qcmiòva > miovà = trasformarsi, mutarsi; essere cambiatofiovàna [iovàna > iovày; iovào] = atto di trasformarsi/mutarsimiovòva = essere incostante, mutarsi spesso

* òvoka (= estrazione (di chiodo/dente) ≥ manòvoka > manovòha = estrarre, levare, staccare ovòhana > ovòhy = venir estratto/strappato/tolto fanovòhana [anovòhana > anovòhy] = atto di estrarre (lo strumento)

* pèlika; pelipèlika = agitazione, movimento in diverse direzioni (come quello della coda del cane/cavallo); lascivopelipelèhina > pelipelèho = esser agitato; esser reso lascivo (senza auto-controllo)apelipèlika > apelipelèho = da far agitare; da rendere lascivomanapelipèlika > manapelipelèha = agitare in diverse direzioni/diversi sensifanapelipelèhana [anapelipelèhana > anapelipelèho] = atto di agitare qcmipelipèlika > mipelipelèha = agitarsi, dimenarsi; fare dei movimenti lascivifipelipelèhana [ipelipelèhana > ipelipelèho] = (l’) agitazione in diverse direzioni; (il) movimento lascivo

* pètraka = posizione, situazione; atto di posizionare; di soggiornare; di destituire/dimetterepetràhana > petràho = venir sottoposto a qc (su cui qc vien messo)apètraka > apetràho = venir sovrapposto a qc/deposto su qc/affidato a q; venir destituito/licenziatomamètraka > mametràha = deporre; affidare; assegnare un posto; destituire, licenziare, dare una nota di biasimofametràhana [ametràhana > ametràho] = atto di deporre; di affidare; di destituire/licenziare (la causa, il luogo)mipètraka > mipetràha = esser messo/seduto/posto; destituito/licenziato; abitare, risiedere, soggiornare; sedersifipetràhana [ipetràhana > ipetràho] = atto di sedersi/soggiornare (il luogo) ≥ (la) sedia, (il) sedile O-P

263

* poròfo = dimostrazione; prova di stampa; indigente, rovinato (anglicismo “proof”)porofòina > porofòy = esser dimostrato (di discorso/matematica)aporòfo > aporofòy = venir utilizzato come dimostrazione/provamanaporòfo > manaporofòa = dimostrare, provarefanaporofòana [anaporofòana > anaporofòy] = atto di provare; (la) prova

* rahalàhy (raha lahy) = fratello di uomo ≥ fratelli di latte, cugini, cognatimirahalàhy = esser fratelli/cugini/cognati; essere della sessa età/castafirahalàhy = condizione di essere fratellimpirahalàhy = coloro che sono fratellifirahalahìhana [irahalahìhana > irahalahìo] = (la) fraternità/fratellanza

* rày⁴= atto di afferrare con le mani, di prendere; di accogliere, di dare ospitalità, di ricevere, di ammettereràisìna > ràiso = esser afferrato, preso, ricevuto; accolto, ammessomandrày > mandràisa = afferrare, prendere con le mani; accettare, ammettere; ricevere, accogliere; aderirefandraisana [andraisana > andraiso] = atto di afferrare; di accogliere (lo strumento, il luogo)

* ràikitra = attaccato, incollato, giunto; concluso, deciso, stabilito, regolato; giusto, correto, conformeraikètana > raikèto = aver qc attaccato/incollato/adeso; venir consentitoaràikitra > araikèto (arekèto) = da attaccare/fissare/far aderire a…; da decidere/stabilire/regolaremandràikitra > mandraikèta = attaccare, incollare; fissare; concludere, regolare

* andràikitra ≥ cfr. andrèkitra (= incarico, dovere, responsabilità)fandraikètana [andraikètana > andraikèto] = atto di attaccare/far aderire (lo strumento) , (la) collamiràikitra > miraikèta = essere attaccato/incollato; attccarsi, incollarsi, aderirefiraikètana [iraikètana > iraikèto] = atto di attaccarsi/aderire a…; colui al quale ci si affeziona/attacca

* andrèkitra (rèkitra) = incarico, dovere, responsabilitàmiandrèkitra > miandrekètra = prendere in carico, assumersi la responsabilitàfiandrekètrana [iandrekètrana > iandrekètro] = atto di rispondere di qc/prendere in carico qc; (la) responsabilità

* rànitra = condizione di essere affilato/appuntito; concubina; colui che ha una concubinaranìtana > ranìto = venir affilato/appuntito; essere investito d’onore/di dignitàranìtina > ranìto = esser mantenuta come concubinamandrànitra > mandranìta = affilare, appuntire; rendere potente; mantenere come concubinafandranìtana [andranìtana > andranìto] = atto di affilare (lo strumento)mirànitra > miranìta = essere affilato/appuntito; potersi affilare; essere in concubinaggiofiranìtana [iranìtana] = (il) filo della lama; (il) concubinaggio marànitra = affilato, appuntito; potent(ato ); guardia d’onore della regina Rasoherina

* ràpaka = atto di bere; di mettere qc in bocca, di mordere; di prender tutto senza distinzionearàpaka > aràpaho = da inghiottire; da mettere in bocca; da prendere senza distinzionemandràpaka > mandrapàha = inghiottire, mettere in bocca qc, mordere; arraffare qcfandrapàhana [andrapàhana > andrapàho] = atto di inghiottiremiràpaka > mirapàha = inciampare e cadere in una fossa; essere in una cavitàfirapàhana [irapàhana] = atto di inciampare e cadere in una cavità

* ràry² = treccia, atto di intrecciare; atto di riconciliare, di rimettere a postorarìna > rarìo = esser intrecciato/interlacciatomandràry > mandrarìa = interlacciare dei giunchi/della paglia/del bambù; mettere a posto delle cose/degli affari; riconciliarefandrarìana [andrarìana > andrarìo] = atto di intrecciare (il luogo, lo strumento)miràry > miraria = essere intrecciato/interlacciato; esser riconciliato; non esser troppo indaffarato; essere a buon mercatofirarìana [irarìana] = (la) treccia, (l’) interlacciamento; (il) riaggiustamento, (la) riconciliazione; (la) convenienza, l’essere a buon mercato

* ràva = demolito, distrutto, rovinato; licenziato, smontato; annientato; disperso, messo in rottaravàna > ravào = venir demolito/distrutto/smontato/licenziatomandràva > mandravà = demolire, distruggere; smontare, licenziarefandravàna [andravàna > andravào] = atto di demolire (lo strumento)miràva = disperdersi, andare ciascuno per la propria stradafìravàna [ìravàna > ìravào] = atto di disperdersi; (l’) uscita, (la) vacanza [da scuola]

* ràvona = atto di livellare, di pareggiare una superficie; di togliere le difficoltà, di far cessare la discordia; di mettere in comunearàvona > aràvony = da eguagliare, da livellare; da calmare; da mettere in comunemandràvona > mandravòna = mettere alla pari; mettere insieme/in comune; appianare le difficoltàfandravònana [andravònana > andravòny] = atto di egalizzare/appianare/livellare (lo strumento)

P-R

264

* rè; rèny = inteso, appreso, percepito (dal gusto, dall’odorato, dal tatto)mandrè > mandrènèsa = percepire, sentire, udire, apprenderefandrenèsana [andrènèsana > andrènèso] = atto di percepire, di sentiremampandrè = far apprendere, far sapere, far conoscere, far sentiremifampandrè = comunicarsi a vicendamaharè = sentire, sentir parlare, apprenderefaharenèsana; fandrenèsana = i 4 sensi dell’uomo (la vista esclusa)

* rèsaka = conversazione, chiaccherata, colloquioresàhina > resàho = essere ciò di cui si parla/conversamirèsaka > miresàha = parlare, chiaccherare, ciarlare, conversare di…firesàhana [iresàhana > iresàho] = atto di chiaccherare

* rèsy = vinto/sconfitto; che non guadagna abbastanza; che ha perso il suo sostegnoresè [imperativo] = perdi/sia tu sconfitto!

resèna > resèo = venir sconfitto; venir canzonato/preso in giromandrèsy > mandresè = sconfiggere q(c ), far perdere; canzonare qfandresèna [andresèna > andresèo] = atto di sconfiggere/vincere; di canzonare q; (la) vittoriamaharèsy > maharesè = poter sconfiggere/riportare la vittoriafaharesèna [aharesèna > aharesèo] = (la) vittoria @ sconfittaharesèna = (la) sconfitta

* rìvo ≥marìvo = poco profondoharìvo; faharìvo = (la) poca profondità

* ròba = depredazione, saccheggio; cattura; confiscarobàina > robày; robào = esser saccheggiato; esser catturato, esser preso con violenza; esser arraffato/confiscatomandròba > mandrobà = prendere con la forza; saccheggiare; confiscarefandrobàna [androbàna > androbày; androbào] = atto di saccheggiaremiròba > mirobà = prendere senza permesso (all’insaputa del padrone)firobàna [irobàna > irobày] = atto di prendere qc senza permesso/all’insaputa del padrone

* ròso [aggettivo] = partito, andato avantirosòana > rosòy = a chi è messo davanti (presentato) qualcosaaròso > arosòy = esser presentato, fatto entrare, fatto venire avanti, portatomandròso > mandrosòa = avanzare, progredire; presentare (metter davanti) qualcosafandrosòana [androsòana > androsòy] = atto di avanzare, di presentare davanti (lo strumento, il tempo) ≥ progresso, civilizzazionemiròso > mirosòa = presentarsi, avanzarsifirosòana [irosòana > irosòy] = atto di avanzare, di porsi davanti

* ròvitra = usato, logoro, sgualcito, indebolito dalla guerra; mal governatorovìtina > rovìto = esser logorato/laceratomandròvitra > mandrovìta = usare, lacerare, logorare; indebolire con la guerrafandrovìtana [androvìtana > androvìto] = atto di lacerare

* sahìrana = indaffarato, occupato; preoccupato; vessato, irritatosahirànina > sahiràno = esser fatto preoccupare; essere (molto) indaffaratomanahìrana > manahiràna = preoccupare, imbarazzare, far irritarefanahirànana [anahirànana > anahiràno] = atto di (far) preoccupare/imbarazzare/irritaremisahìrana > misahiràna = preoccuparsifisahirànana [isahirànana > isahiràno] = atto di preoccuparsi, di darsi penahasahirànana; fahasahirànana = preoccupazione, grattacapo, imbarazzo

* sakàfo = pasto, colazione; viveri (o soldi) dati a qsakafòana > sakafòy = al quale son dati dei viveri/alimenti/soldiasakàfo > asakafòy = venir dato/donato a qmisakàfo > misakafòa = fare un pasto; assumere alimenti; pranzare, cenarefisakafòana [isakafòana > isakafòy] = pasto (il tempo, il luogo)

* salasàla [aggettivo] = medio, né grande né piccolo; che non ha affatto le giuste proporzioni, sproporzionato, non coincidente esistante, perplesso

* salasalàina > salasalào = di ciò su cui si esita, ciò che vien proferito esitando* asalasàla > asalasalào = da far esitare* manasalasàla > manasalasalà = inserirsi/mettersi nel mezzo (senza avanzare né indietreggiare); mettere qc tra due cose* fanasalasalàna [anasalasalàna > anasalasalào] = atto di mettersi/frapporre qc tra due…* misalasàla > misalasalà = esitare, esser in dubbio/perplesso* fisalasalàna [isalasalàna > isalasalào] = (l’) esitazione, (la) perplessità* antsalasàlany [aggettivo] = tra due, di media grandezza, né troppo grosso né troppo piccolo R-S

265

* sàmbotra = donne e bambini preda di guerra e fatti schiavi, schiavo proveniente da altra regione e venduto al mercato; atto di fermare/arrestare; atto di prendere in prestito a condizione di rendere almeno l’equivalente; ciò che viene prestato

* sambòrina > sambòry = esser arrestato/fermato; esser prestato* asàmbotra > asambòry = venir usato per fermare/arrestare* misàmbotra > misambòra = prendere, afferrare; prendere in prestito* fisambòrana [isambòrana > isambòry] = atto di prendere/fermare/arrestare; di farsi prestare; colui che prende in prestito qc* mampisàmbotra = fare prendere; prestare qc a condizione che sia reso l’equivalente* mifampisàmbotra = prestarsi qc l’un l’altro

* sàotra = augurio, benedizione, ringraziamento; divorziomisàotra > misàora = benedire, ringraziare; divorziarefisàorana [isàorana > isàory] = ringraziamento, benedizione; divorzio (il motivo); donna ripudiata

* sàraka [aggettivo] = separato, staccato; abbandonato, trascuratosaràhina > saràho = esser separatoasàraka > asàraho = da separaremanasàraka > manasaràha = staccare, separarefanasaràhana [anasaràhana > anasaràho] = atto di staccare/separare (lo strumento, il motivo)misàraka > misaràha = separarsi, staccarsi; esser separato/staccatofisaràhana [isaràhana > isaràho] = atto di separarsi; (la) separazione, (il) distaccomanasaratsàraka = separare le diverse parti di un intero ≥ smontare

* sàrotra = difficile, arduo; doloroso; pericoloso; severo, esigente caro, costoso, rovinoso; avaro, ladro

hasaròtina > hasaròty = esser reso dificile/costoso/sgarbatomanasàrotra > manasaròta = rendere difficile/arduo/pericoloso/costoso/burberofanasaròtana [anasaròtana > anasaròty] = atto di rendere difficile/severo/costosomankasàrotra = rendere difficile/arduo/pericoloso/costoso/burbero [come il precedente ma meno usato]ankasaròtina = esser reso difficile/severo/esigentemahasàrotra = poter rendere difficile/costoso/burbero/polemico/rissoso/egoistahasàrotra; hasaròtana; fahasaròtana = (la) difficoltà, costosità; (l’) egoismo, avarizia, (il) cattivo umore

ankasaròtana = le parti conflittuali* sàsa = lavaggio; sbiancatura

sasàna > sasào = venir lavato asàsa > asasào = venir usato per lavaremanàsa > manasà = lavarefanasàna [anasàna > anasào] = atto di lavare (lo strumento, il luogo)misàsa > mìsasà = essere lavato/normalmente pulito; andare a purificarsi dopo una sepoltura/funeralefìsasàna [ìsasàna > ìsasào] = lavaggio; atto di bagnarsi dopo un funerale

* sèho = apparizione, manifestazione, esibizione, rivelazione; visibilitàasèho > asehòy = da mostrare/manifestare/scoprire/rivelare, da far sapere (di decesso di q)manèho; manasèho > manehòa = mostrare, esibire, rivelare qcfanehòana [anehòana > anehòy] = atto di mostrare/esibire qc (lo strumento, il luogo)misèho > misehòa = apparire, mostrarsi, diventare visibile, essere in vista; venir incoronato (di re)fisehòana [isehòana > isehòy] = atto di mostrarsi, (l’) apparizione (il luogo, la causa)

* sèrana = atto di passare rapidamente, di passare davanti; malattia improvvisa e passeggera ≥ chi ne è affettomanasèrana > manaseràna = far passare rapidamente/davanti; sfiorare

serànana; serànina > seràno = venir/esser sfiorato; davanti a cui si fa passare rapidamente q(c ); venir/esser mosso obliquamente (gioco del Fanarona) serànana = porto di mare; prodotto della dogana portuale fadin-tserànana = prodotto di dogana portuale

* sìaka¹ = violenza, causticità, severità, ferocia, selvatichezza; gusto piccante di certe erbeankasiàhina > ankasiàho = esser reso violentomankasìaka > mankasiàha = rendere violento/crudele/selvaggio/ferocefankasiàhana [ankasiàhana > ankasiàho] = atto di rendere violento (il motivo, il mezzo)mahasìaka = poter rendere crudele…masìaka [aggettivo] = crudele, violento; piccante nel gusto; caustico nelle parolemihamasìaka; mihiasìaka = diventare crudele/violento/causticohasìaka; fahasìaka; hasiàhana; fahasiàhana = crudeltà, violenza; gusto piccante; causticità, linguaggio violento

S

266

* sìdina = volo d’uccello, passaggio rapido di un corpo attraverso l’aria; atto di montare molto in alto di grado (di far carriera); atto di fare rapidamente qc

sidìnana > sidìno = venir bersagliato da un lancio, venir colpito da un lancio; venir fatto rapidamenteasìdina > asidìno = da lanciare/far volaremanìdina > manidìna = volare, librarsi nell’aria; camminare/fare rapidamentefanidìnana [anidìnana > anidìno] = atto di volare/fluttuare nell’aria (il mezzo, il luogo)misìdina > misidìna = passare rapidamente attraverso l’aria (come pallottola), slanciarsi in aria (come cervo volante) sventolare (come un tessuto agitato dal vento); avere un passo (di marcia) leggero elevarsi molto in alto (di grado/fortuna/scienza)fisidìnana [isidìnana > isidìno] = atto di passare rapidamente; di elevarsi di grado (il motivo, il luogo)

* sìntona = atto di ( at)tirare; attrazione (come di magnete); diminuzione, restringimento (come di acqua dopo una piena, di stoffa dopo un lavaggio) sintònina > sintòny = essere attrattoasìntona = venir usato per ( at)tiraremanìntona; manasìntona > manintòna = tirare(come con corda); attrarre, tirare a sè (come magnete, corpo celeste)fanintònana [anintònana > anintòny] = atto di ( at)tirare (lo strumento)misìntona = esser tirato (come di corda); decrescere, restringersi (come di acqua/stoffa)fisintònana [isintònana] = (la) rigidità della corda tesa; diminuzione (di acqua)mifanintontsìntona = tirarsi l’un l’altro (a vicenda)

* sòkatra² = condizione di essere aperto (come di porta, finestra, persiana), condizione di esser fesso/spaccato/tagliato; che è a bocca aperta, che sbadiglia; che è scoperchiato (come di pentola)

sokàfana > sokàfo; sokàfy = venir aperto/socchiuso/scoperchiato (anche di strada precedentemente vietata)asòkatra > asokàfo; asokàfy = venir usato per aprire/dischiudere/scoperchiaremanòkatra; manasòkatra > manokàfa = aprire, socchiudere; disgiungere; scoperchiare; permettere di nuovo di transitare una stradafanokàfana [anokàfana > anokàfo; anokàfy] = atto di aprire/socchiudere/scoperchiare (lo strumento, il motivo)misòkatra > misokàfa = essere aperto/socchiuso/spalancato/disgiunto; aprirsi, sconnettersi; essere consentito (di divieto tolto dal governo)fisokàfana [isokàfana > isokàfo] = atto di aprirsi/dischiudersi (il motivo, la causa, il tempo); condizione di apertura

* sòsotra [aggettivo] = vessato, di cattivo umore, annoiato, tediato, malcontento* sosòrina > sosòry = esser vessato/messo di cattivo umore* asòsotra > asosòry = venir usato per vessare* manasòsotra > manasosòra = vessare, annoiare, infastidire, mettere di cattivo umore* mahasòsotra = poter vessare/tediare/mettere di cattiv’umore/rendere malcontento

* sòtro = cucchiaio; atto di beresotròina > sotròy = esser bevutomisòtro > misotròa = berefisotròana [isotròana > isotròy] = atto di bere (il luogo, lo strumento, la causa)

* tàdy² = ricerca, atto di cercare (per trovare/ottenere/vincere/vedere/gioire)tadiàvìna > tadiàvo = esser ( ri)cercatomitàdy > mitadiàva = cercarefitadiàvana [itadiàvana > itadiàvo] = atto di ( ri)cercare íl luogo, la ragione)

* tadìdy = di cui ci si ricorda/si conserva il ricordo/che si conosce a memoriatadidìna > tadidìo = esser ricordatomitadìdy > mitadidìa = ricordare/ricordarsi, conservare memoria di q(c )fitadidìana [itadidìana > itadidìo] = (il) ricordo (la causa, il messo), (la) memoria

* tàfika = esercito; spedizione; gran numerotafìhina > tafìho = esser attaccato (di nemico); essere invaso (di Paese)manàfika > manafìha = far la guerra, fare una spedizione; invadere un Paesefanafìhana [anafìhana > anafìho] = atto di far guerra (il luogo, il tempo, i mezzi)an-tàfika = nell’esercito, in armi; in guerra; in missionemiantàfika = mettersi in armi, partire per una missione/spedizionefianafìhana [ianafìhana > ianafìho] = atto di prepararsi ad una campagna militare (il luogo, il tempo)

S-T

* tàhy = aiuto, assistenza, soccorso; benedizione, sovvenzione, protezionetahìna > tahìo = esser aiutato/assistito/protetto/benedettoatàhy > atahìo = venir usato per assietere/aiutare/proteggeremitàhy > mitahìa = assistere/aiutare, soccorrere, proteggere, benedirefitahìana [itahìana > itahìo] = (l’) assistenza, (la) protezione, benedizione (i mezzi, il motivo)

267

* tàhotra = paura, timore, terrorematàhotra > matahòra = temere, aver paurafatahòrana [atahòrana > atahòry] = (la) paura, (il) timoremampatàhotra; mampitàhotra = spaventare, metter paurafahatahòrana = ciò che fa paura, la causa della paura; ansia, timorehatahòrana = (la) paura [che si sente]

* tàitra = sorpreso; terrorizzatotàirina > tàiro = esser colto da pauraatàitra > ataìro = venir usato per sorprendere/spaventaremanàitra > manàira = sorprendere, allarmare, allertare, terrorizzarefanàirana [anàirana > anàiro] = atto di allarmare (la causa)mitàitra > mitaìra = spaventarsi, allarmarsi; essere terrorizzatofitaìrana [itaìrana > itaìro] = (la) sorpresa, (lo) spavento [la causa]hataìrana; fahataìrana = sorpresa; allarme, allerta, paura

* tàky = reclamo/rivendicazione di un debito/prestitotakìna > takìo = esser reclamato/rivendicatoatàky > atakìo = venir usato per reclamare/recuperare un debito (colui che viene inviato)mitàky > mitakìa = reclamare un debito/prestito; far provare un dolore alle reni/costole (di fatica)fitakìana [itakìana > itakìo] = atto di reclamare/rivendicare (il luogo, la causa, l’individuo)

* tandrìfy [preposizione & aggettivo] = di fronte, di faccia, dirimpetto; in rapporto/relazione a… che va direttamente al punto; che è nella stessa condizione, che è proprio a…, che conviene/va bene/è proporzionato a…

tandrifìna > tandrifìo = essere dirimpetto a…atandrìfy > atandrifìo = da mettere dirimpetto a…manandrìfy > manandrifìa = essere/mettersi dirimpetto a…; indovinare; pensarla come altrifanandrifìana [anandrifìana > anandrifìo] = atto di essere di fronte a… (il luogo, la causa)mifanandrìfy = essere dirimpetto uno all’altro; accordarsi/essere proporzionato con…; essere dello stesso rango/potersi sposare con…

* tàndrina = attenzione, vigilanza, sorveglianza; rispetto (di comandamenti/ordini)tandrèmana > tandrèmo = venir sorvegliato/accudito/preso in curaatàndrina > atandrèmo = venir usato per sorvegliare/osservaremitàndrina > mitandrèma = vegliare, curare, osservare, sorvegliarefitandrèmana [itandrèmana > itandrèmo] = atto di sorvegliare/badare/rispettare (la causa)

* tantàra = storia, leggenda; racconto, relazione; epica; prosa; (la) Storiatantaràina > tantarào = esser raccontatomitantàra > mitantarà = raccontare una/la storiafitantaràna [itantaràna > itantarào] = atto di raccontare (il motivo)

* tantèraka = attraversato/trafitto da parte a parte; terminato, completato, eseguito, effettuato; consumatotanteràhina > tanteràho = esser trafitto/trapanato; esser terminato/completato/eseguito/effettuatoatantèraka > atanteràho = venir usato per forare/trapanaremanatantèraka > manatanteràha = compiere, eseguirefanatanteràhana [anatanteràhana > anatanteràho] = atto di finire/compiere qc (il mezzo, la causa)fahatanteràhana [ahatanteràhana > ahatanteràho] = (il) compimento, (l’) esecuzionemananantèraka; manintèraka > maninteràha = forare da parte a parte, trafiggere

T

268

* tào¹ = ciò che è fatto od è da fare; lavoro, operazione, azione atào > ataòvy = venir fatto (compiuto); usato per…; messo (indossato); chiamato; ritenuto (creduto)manào > manaòva = fare, costruire, fabbricare; agire; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare; pensare, proporsi di…fanaòvana [anaòvana > anaòvy] = atto di fare, di fabbricare {lo strumento, la causa, il luogo}; atto di porre; di chiamare; (il) pensiero, (il) credomifanào > mifanaòva = farsi uno all’altro qualcosa, disputare, battersimanàonào > manaonaòva = fare così così (non bene), fare parzialmente [duplicato diminutivo]ataotào > ataotaòvy = venir fatto alla bell’e meglioanaonaòvana = di cui ci si può servire poco [verbo relativo]

* tào² = preparativo, precauzione, premura, attenzionemitào > mitaòva = prepararsi (come per la guerra); far fagotto; prendere delle precauzioniitaòvana > itàovy = forma circostanzialefitaòvana = atto di prepararsi; precauzioni da prendere, scorte da fare, armi (munizioni) da riunire

* tàndrina = attenzione, vigilanza, sorveglianza; rispetto (di comandamenti/ordini)tandrèmana > tandrèmo = venir sorvegliato/accudito/preso in curaatàndrina > atandrèmo = venir usato per sorvegliare/osservaremitàndrina > mitandrèma = vegliare, curare, osservare, sorvegliarefitandrèmana [itandrèmana > itandrèmo] = atto di sorvegliare/badare/rispettare (la causa)

* tàpaka = tagiato/rotto in più pezzi; deciso, stabilito; discontinuo; parte, pezzo, (la) metà

tàpahina > tapàho = esser tagliato/mozzato, interrotto/sospeso; deciso/concluso/giudicato manàpaka > manapàha = tagliare qc di traverso; sospendere, interrompere; vietare un passaggio; concludere, deciderefanapàhana [anapàhana > anapàho] = atto di tagliare; di decidere (lo strumento) ≥ (il) potere, (l’) autorità; (la causa)mitàpaka = essere diviso/tagliato in due partimanapatàpaka = tagliare qc in più punti/in svariati pezzi

* tàrika = atto di tirare/trascinare/attirare/coinvolgere; di mostrare la strada/di indicare la direzionetarìhina; tarìtina > tariho; tarito = esser ( at)tirato/trascinato/coinvolto; condotto/diretto/governatoatàrika > atarìho = venir usato per ( at)tirare/trascinare/dirigeremitàrika > mitarìha = ( at)tirare/trascinare; dirigerefitarìhana; fitarìtana [itarìhana; itarìtana] = atto di ( at)tirare; di condurre (lo strumento, il luogo, il motivo)

* tàtitra = atto di trasportare qc facendo più viaggi/tappe; atto di propagare parole/notiziemitàtitra > mitatèra = trasportare oggetti facendo più tappe/viaggi; propagare, divulgarefitatèrana [itatèrana > itatèro] = atto di trasportare qc facendo più viaggi/tappe (il luogo)

* tàzana = visto/percepito ad una certa distanzatazànina > tazàno = esser visto/percepito da una certa distanzamitàzana > mitazàna = guardare/vedere/percepire da una certa distanzafitazànana [itazànana > itazàno] = atto di guardare da lontano (il luogo, la causa, lo strumento)

* tèndry = atto di pizzicare leggermente con le dita (come con uno strumento musicale) indicazione, designazione; accento, puntino sulla “i”

tendrèna > tendrèo = venir pizzicato/toccato da dita di mano; venir indicato/designato; venir accentatoatèndry > atendrèo = venir usato per pizzicare/suonare (il dito)manèndry > manendrè = toccare qc con le dita della mano; indicare, designare, scegliere, stabilirefanendrèna [anendrèna > anendrèo] = atto di designare (lo strumento, il luogo, il motivo)mitèndry > mitendrè = suonare uno strumento a corde/il pianoforte (toccare con le dita)fitendrèna [itendrèna > itendrèo] = atto di toccare con le dita uno strumento musicale (lo strumento)

* tèny = parola, vocabolo; proposizione; discorso; ordine, comando; volontà (espressa dagli antenati/dai parenti)tenènina > tenèno = esser detto/raccontato; ordinato/proibitomitèny > mitenèna = parlare/dire/annunciare/proclamare; ordinare/proibire; avvertire/ammonirefitenènana [itenènana > itenèno] = atto di parlare (il motivo, lo strumento)mampitèny = far parlaremifampitèny = parlarsi l’un l’altro

T

269

* tènona = atto di tessere; il tessuto; i fili pronti per esser tessutitenòmina > tenòmy = esser tessutomanènona > manenòma = tesserefanenòmana [anenòmana > anenòmy] = atto di tessere (lo strumento, il luogo)

* tèraka = partorito, nato, messo al mondo; puepera; che ha prodotto foglie/fiori/fruttiatèraka = venir partorito/generato/prodotto/causatomitèraka > miteràha = partorire, generare, mettere al mondo, figliare; produrre, procurare; accrescere, moltiplicarefiteràhana [iteràhana > iteràho] = atto di partorire/generare/produrre; (il) parto (il tempo, il luogo)mahatèraka = poter partorire/generare/produrre

* tèty² = atto di percorrere/di andare da un punto all’altro/di passare su…; atto di enumeraretetèzina > tetèzo = esser percorso/passato; enumerato atèty > atetèzo = da percorrere; da enumeraremitèty > mitetèza = percorrere, andare da un luogo all’altro, passare su…; enumerarefitetèzana [itetèzana > itetèzo] = atto di percorrere/andare da un posto all’altro (il luogo, la causa)

tetèzana = ponte, passerella; atto di farsi passare qc di mano in mano* tètika = incisione praticata con una lama sottile; atto di tagliare in piccoli pezzi; di esaminare in dettaglio; di decidere

tetèhina > tetèho = esser inciso fine; esser tagliato in pezzi piccoli; esaminato in dettaglio; esser deliberatoatètika > atetèho = venir usato per incidere; per tagliare in piccoli pezzimitètika > mitetèha = incidere; tagliare in piccoli pezzi; intuire, prevedere; deliberare; essere inciso/tatuatofitetèhana [itetèhana > itetèho] = atto di incidere; di tagliare in piccoli pezzimatètika [aggettivo & avverbio] = frequente; spessohatètiny = la frequenza di qc

* tèzitra = arrabbiato, in collera, indignato, offesotezèrana; terèzana > tezèro = venir ammonito (di colui contro cui ci si arrabbia)mitèzitra > mitezèra = arrabbiarsi/offendersi con…; sgridare qfitezèrana [itezèrana > itezèro] = atto di arrabbiarsi (la causa)hatezèrana; fahatezèrana = (la) collera

* tìa > tiàva = amare, affezionarsi; gradire; volere, desiderare; acconsentiretiàvina (tiàna) > tiàvo = esser amato; gradito, desiderato/voluto; esser trovato buono/accettabilemitìa > mitiàva [desueto] = amare, gradirefitìa = affettompitìa = colui che amafitiàvana [itiàvana > itiàvo] = amore, affetto; volontà (il motivo)mifankatìa = amarsi (reciprocamente)fifankatìavana [ifankatìavana] = amore reciproco

* tòetra = stato, condizione, modo di essere, natura, qualità, caratteristica; condotta; posturaatòetra > atoèro = da mettere in un certo statomitòetra > mitoèra = restare, essersi stabilito; esser seduto/piazzato/messofitoèrana [itoèrana > itoèro] = atto di abitare/risiedere/restare (il luogo) ≥ (la) dimora, (il) domiciliotoèrana = (un) luogo, posto, (una) posizione

* tòhana = sostegno, supporto, appoggio, pilastro, tutore, contrafforte; assistenza, protezione, difesa; opposizionetohànana > tohàno = venir supportato/aiutato/assistito; venir ostacolato/fermatoatòhana > atohào = venir usato per sostenere/aiutare/impediremanòhana > manohàna = puntellare, sostenere; assistere; ostacolarefanohànana [anohànana > anohàny, anohàno] = atto di supportare/assistere/ostacolare (lo strumento, la causa)mitòhana = esser sostenuto/puntellato; essere impedito (come da una folla); costipato/stitico; aiutato/assistitofitòhanna [itòhanana] = atto di appoggiarsi a…; sostegno, aiuto (il luogo, il motivo)

* tòhy = ciò che fa seguito senza soluzione di continuità (ininterrottamente)tohìzana > tohìzo = venir incrementato (di ciò cui si aggiunge)tohìzina > tohìzo = esser aggiunto/unito/infilato/proseguitoatòhy > atohìzo = da aggiungere, da uniremanòhy > manohìza = aggiungere, unire, continuare, allungarefanohìzana [anohìzana > anohìzo] = atto di aggiungere/continuare (lo strumento)mitòhy > mitohìza = infilare delle parti (come carne allo spiedo…); esser aggiunto/unito; continuare, prolungarsi, non smettere (come di pioggia), susseguirsifitohìzana [itohìzana > itohìzo] = atto di infilare (lo strumento) ; (la) continuazione

T

270

* tòlotra = regalo fatto a chi cerca e conduce la sposina al matrimonio; atto di offrire/presentaretolòrana > tolòry = aver qc offerto/messo davantiatòlotra > atolòry = venir offerto a qmanòlotra > manolòra = offrire, dare, presentare, mettere al cospetto di…fanolòrana [anolòrana > anolòry] = atto di offrire; la persona cui si offre qc (il motivo)mitòlotra > mìtolòra = offrire, consegnare, rendere; avere un’offertafìtolòrana [ìtolòrana] = atto di fare un’offerta (il motivo)

* tòkana [aggettivo] = unico, solo, isolatoatòkana > atokàno; atokàny = venir isolato/separato/messo da parte, consacratomanòkana > manokàna = isolare, separare; mettere da parte; consacrare, dedicare a…fanokànana [anokànana > anokàny; anokàno] = atto di isolare, di mettere da parte (il motivo)mitòkana > mitokàna = essere solo/isolato/separato/da parte; isolarsi; consacrare/inaugurare un luogo (come una chiesa)fitokànana [itokànana > itokàno] = (l’) isolamento, (la) separazione (il luogo, il motivo); (l’) inaugurazione, (la) consacrazione di un luogo

* tòky¹ = fiducia, sicurezza, incentivazionemitòky > mitokìa = aver fiducia in…, contare su…, fidarsi di…fitokìnana [itokìana > itokìo] = (la) fiducia (la causa)matòky > matokìa [aggettivo & verbo] = fiducioso, ottimista; aver fiducia in…, contare su…hatokìana = (la) fiduciamahatòky = poter ispirare fiducia; fedelefahatokiana = ciò che dà fiducia

* tòko = treppiede (per sostenere la pentola sul fuoco) > gruppo ristretto ≥ capitolo, sezione; sacco; lotto; branco, squadra, drappellotokòana > tokòy = venir separato/spartito, venir preparato per esser cucinato (di riso)atòko > atokòy = da ripartiremanòko > manokòa = dividere in lotti/in sacchi; star seduto con aria pensosa/malinconicafanokòana [anokòana > anokòy] = atto di suddividere (il luogo, lo strumento)mitòko; mitokotòko > mitokòa = far parte di un gruppo; essere in più lotti/bandefitokòana [itokòana] = i gruppi, i lotti, le bande (il luogo)miantòko > miantokòa = essere/entrare nello stesso gruppofiantokòana [iantokòana > iantokòy] = atto di unirsi ad un gruppo (il luogo)

tsitokotòko = in lottimitsitokotòko = esser diviso in lottiantòko = nel lotto, nella bandaantòkony = compagnia; sezione; nel gruppo (suo)

* tòkona = atto di preparare/allestire tutto per la cottura; ostinazione, caparbietà, tenacia; atto di restare in un posto

* atòkona > atokòny = venir preparato per le cucina* manòkona > manokòna = preparare ciò che deve venir cotto; metterlo sul fuoco* fanokònana [anokònana > anokòny] = atto di preparare ciò che deve venir cotto (lo strumento, il luogo)* mitòkona > mitokòna = ostinarsi; non muoversi da un posto* fitokònana [itokònana > itokòny] = (l’) ostinazione (il luogo, il motivo)

* tòmbo = crescita, incremento; eccedenza, surplusmanòmbo = aumentare, aggravarsi (di malattia)fanombòana [anombòana] = aggravamento (di malattia [la causa]mitòmbo > mitombòa = crescere, aumentare, ingrandirsi, svilupparsi; diventare lungofitombòana [itombòana] = atto di crescere (la causa, il mezzo)mampitòmbo = far crescere, moltiplicareampitombòina = esser aumentato/incrementato/moltiplicatofampitombòana [ampitombòana > ampitombòy] = atto di far aumentare; (la) moltiplicazione

* tòmboka = colpo di piccone dato alla terra; bubbone molto doloroso; apposizione di timbro a documento ufficiale; atto di marchiare a fuoco/di tatuare; accusa falsa una specie di schiuma mista a rugiada; cominciamento, inizio

tombòhina > tombòhy = essere vangato/picconato; sigillato/marchiato/tatuatotombòhana > tombòhy = venir accusato ingiustamenteatòmboka > atombòhy = venir usato per zappare, accusare ingiustamente, sigillare/tatuare venir usato per cominciare; venir iniziatomanòmboka > manombòha = cominciare; tatuare, marchiare a fuoco; accusare ingiustamentefanombòhana [anombòhana > anombòhy] = atto di cominciare; di sigillare/tatuare; di accusare ingiustamente (lo strumento) ≥ (il) timbro, sigillo (il luogo, il motivo)mitòmboka > mitombòha = rompere le zolle con la zappa; esser cominciato/sigillato/tatuato/marchiato a fuocofitombòhana [itombòhana > itombòhy] = atto di rompere le zolle con la zappa; di sigillare… (lo strumento) ≥ (il) timbro, sigillomiantòmboka > miantombòha = mettersi all’opera; cominciare da un punto per arrivare all’altrofiantombòhana [iantombòhana > iantombòhy] = atto di iniziare (il luogo)matombòka [aggettivo] = forte, robusto T

271

* tòndra = atto di portare, di condurre; di gestire * entina > ento = esser portato/condotto/preso/usato/governato* entana = cfr. èntana (≠ fardello, pacco…) mitòndra > mitondrà = portare; impegnare, dirigere, gestirefitondràna [itondràna > itondrày] = atto di portare; di condurre (lo strumento, il luogo)

* tòndro = dito; atto di indicare qc col ditotondròina > tondròy = esser indicato col dito o con qc altroatòndro > atondròy = venir usato per indicare (il dito o altro)manòndro > manondròa = indicare qc con dito o con altro; dirigere verso…fanòndro = ciò che viene indicato; modo di indicare/additare; (il) dito indicefanondròana [anondròana > anondròy] = atto di indicare qc col dito o con altro (lo strumento, il luogo)

* tònga > tongàva = arrivato, fatto pervenire tongàvina > tongàvy; tongàvo = raggiunto (di prezzo) mahatònga > mahatongavà = (poter) portare a…

fahatongavana [ahatongavana] = atto di arrivare; (l’) arrivo, (la) venuta

* tongìlana (hilana) = pendente, inclinato da un lato ≥ propenso al male, parzialetongilànina = esser inclinatoatongìlanina > atongilàno = da inclinare/reclinaremanongìlana > manongìlana = inclinare, reclinare; ascoltare/guardare reclinando la testa di latofanongìlanana [anongìlanana > anongìlano] = atto di reclinare (lo strumento, il luogo)mitongìlana > mitongìlana = pendere, essere inclinato; esser incline (portato) a…fitongìlanana [itongìlanana] = (‘) inclinazione, (la) propensione, parzialità, tendenza

* tòsika = impulso, stimolo; spintaatòsika > atosèho = venir spinto; venir cacciato dalla casta; venir consegnato alla giustiziamanòsika > manosèha = spingere (anche di pesce spinto nella rete); cacciare dalla castafanosèhana [anosèha > anosèho] = atto di spingere; di cacciare dalla casta (il tempo, lo strumento); ditale (per cucire)

* tòto = atto di pestare/passare/macinare il riso, la terra; atto di dare un colpo con le cornatotòina > totòy = esser pestato/schiacciato; esser incornato (da un bovino)manòto > manotòa = dare un colpo con le corna (si dice dei figli che diventano un danno o dei sortilegi che si riverbano su chi li ha fatti)fanotòana [anotòana] = atto di incornaremitòto > mitotòa = pestare, macinare; battere il suolo (come danzando)fitotòana [itotòana > itotòy] = atto di pestare (il luogo, il tempo, lo strumento) ≥ (il) mortaioatototòto = venir mandato da una parte all’altramanototòto = far andare da una parte all’altramitototòto = brancolare, andare da una parte all’altra (come per aver perso la via) ; palpitare; essere in imbarazzo (perplesso)

* tòvy = uguaglianza, parità; rassomiglianzamitòvy > mitovìa = ( as)somigliare; essere pari/ugualifitovìana [itovìana] = (la) somiglianza, parità; nome figurato dato al sovrano, al padre di famigliamampitòvy = comparare; rendere somigliante/ugualeampitovina > ampitovio = esser comparato, reso uguale/somigliantefampitovìana = (la) comparazione [di uno con l’altro]

* trànga = apparizione; inizio/cominciamento di stagioneatrànga > atrangào = venir fatto apparire/vedere, venir mostratomanatrànga > manatrangà = mostrare qc facendolo apparire; scoprire qc, far vedere (solo) una parte di qcfanatrangàna [anatrangàna > anatrangào] = atto di mostrare una parte di qc (il luogo, il motivo)mitrànga > mitrangà = apparire, mostrarsi completamente o in parte; sembrare, parere; accadere, arrivarefitrangàna [itrangàna > itrangào] = atto di mostrarsi (il luogo, il tempo)

* tràtra²= colpito, toccato, preso, sorpreso, afferrato; a portata (di mano)tratràrina > tratràro = essere inseguito/prerseguito/catturato/presomanatràtra > manatratràra = inseguire, perseguire, perseguitarefanatratràrana [anatratràrana > anatratràro] = atto di perseguire (il luogo)mankatràtra > mankatràra = sorprendere in flagrante (adulterio, delitto)fankatratràrana [ankatràrana > ankatàro] = atto di sorprendere in adulterio (il momento) ankatràrana > ankatàro = venir colto in flagrantefahatratràrana; fahatràrana = atto di raggiungere/colpire/catturare

T

272

* tsàbo = terapia/trattamento/cura (a malato); atto di togliere un palo da un buco senza caderci centrotsabòina > tsabòy = esser curatomitsàbo > mitsabòa = curare/trattare un malatofitsabòana [itsabòana > itsabòy] = atto di curare; farmaco, rimedio (il luogo, il motivo)

* tsàhatra = fermata, stop, sospensione, pausa* atsàhatra > atsahàro = da fermare/cessare* manatsàhatra > manatsahàra = far cessare, smettere qc* fanatsahàrana [anatsahàrana > anatsahàro] = atto di fermare/far cessare* mitsàhatra > mitsahàra = fermarsi, smettere, fare una sosta, riposarsi; andar vian senza aver ottenuto nulla* fitsahàrana [itsahàrana > itsahàro] = atto di smettere/di fermarsi (il luogo); (la) pausa* mahatsàhatra = (poter far) smettere

* tsàika² = atto di cernere il riso togliendoci i corpi estranei; di scegliere i fili da tesseretsaikàina; tsaikàfina > tsaikào; tsaikàfo = esser scelto/selezionato ; esser avvicinato dolcemente; esser rubato senza venir visti tsehina > tseho = esser avvicinato/accostato dolcementemitsàika > mitsaikà; mitsàiha = scegliere/cernere il riso/i fili/i grani; avvicinarsi senza far rumore (come di ladro/cacciatore) fitsàihana; fitsaikàna [itsàihana; itsaikàna > itsàiho; itsaikào] = atto di vagliare; di avvicinarsi dolcemente (il luogo)

* tsàngana = altezza (dai piedi alla testa), taglia; condizione di essere eretto/in piediatsàngana > atsangàno = venir messo in piedi/eretto/issato/inalberato; venir adottatomanàngana > manangàna = alzare, mettere dritto/in piedifanangànana [anangànana > anangàno] = atto di erigere/metter dritto/in piedi/piantare (lo strumento, il luogo, la causa)mitsàngana > mitsangàna = esser eretto, alzarsi, erigersi; mostrarsi, apparire, offrirsifitsangànana [itsangànana > itsangàno] = atto di alzarsi/erigersi (il luogo)mitsangantsàngana = viaggiare, girovagare

* tsàra¹ = giudizio, sentenzatsaràina > tsarào = esser giudicatomitsàra > mitsarà = giudicarefitsarana [itsaràna > itsarào] = giudizio, sentenza (il luogo) ; ago della bilancia

* tsàra² [aggettivo] = buono, bello (di buona qualità) hatsaràina > hatsarào = esser migliorato (estrisecamente)manatsàra > manatsarà = migliorare, render buono, aggiustare, abbellire; giustificarefanatsaràna [anatsaràna > anatsarào] = atto di migliorare (il mezzo, il motivo)mahatsàra = poter migliorare (render buono)mihatsàra > mihatsarà = migliorarsi a poco a poco, progredirehatsàra; hatsaràna; fahatsaràna = bontà, bellezza

* tsatsàingoka; tsatsàingona = atto di impicciarsi degli affari altrui; di interrompere il discorso a qtsatsaingònina > tsatsaingòny = di chi viene interrotto nel discorsoatsatsàingona > atsatsaingòny = venir usato per interrompere q (di parole o di individuo)mitsatsàingona > mitsatsaingòna = interrompere q, togliere la parola a q; occuparsi degli affari altruibacco)fitsatsaingònana [itsatsaingònana > itsatsaingòny] = atto di togliere la parola a q/di interromperlo (il mezzo, il tempo)

* tsiàro = ricordo, memoria; risvegliotsaròvina; tsaròvana; tsaròana > tsaròvy = essere/venir ricordatomahatsiàro > mahatsiaròva = ricordarsi, richiamare alla memoria; destarsi, svegliarsifahatsiaròvana [ahatsiaròvana > ahatsiaròvy] = (la) memoria, (il) ricordo

* tsìdika² = breve apparizione; piccola visita; atto di metter la testa lla porta/finestratsidìhina > tsidìho = esser visitato di passaggio; esser guardatoatsìdika > atsidìho = da far apparire per breve tempomitsìdika > mitsidìha = visitare di passaggio; guardare; mostrarsi, fare una breve apparizione; metter piede da…fitsidìhana [itsidìhana > itsidìho] = atto di visitare di passaggio (il luogo)

* tsikàla; tsikàlana = zeppa, bietta, traversa, oggetto posto sotto un altro per alzarlo/per non fargli toccare il suolotsikalàna; tsikalàina; tsikalànina > tsikalào; tsikalàno = venir/esser sovrapposto a una bietta/una traversaatsikàla; atsikàlana > atsikalào; atsikalao = venir usato come zeppa (venir sottoposto a qc)manatsikàla; manatsikàlana > manatsikalà; manatsikalàna = zeppare, mettere qc sotto qc altro fanatsikalànana [anatsikalànana > anatsikalàno] = atto di mettere degli spessori sotto qc (il luogo); (la) zeppa, staffa, cuneomitsikàlana = aver delle staffefitsikalànana [itsikalànana] = condizione/stato di esser sopraelevato da una zeppa (il luogo); (la) zeppa, staffa, cuneotsikalakalam-pihavànana = le piccole cose/i dettagli che mantengono e fortificano l’unione sociale

T

273

* tsìndrona = atto di speronare/pungere/perforare/trafiggere/trapassaretsindrònina > tsindròny = esser punto/perforato; esser afferrato da oggetto appuntito; esser oggetto di parole “pungenti”atsìndrona > atsindròny = venir usato per pungeremanìndrona > manindròna = pungere, ( per)forare, trapassare; afferrare con qc di appuntito (come una forchetta); pungere a parolefanindrònana [anindrònana > anindròny] = atto di ( per)forare/pungere/trapassare (lo strumento)mitsìndrona = pungere/afferrare qc con un oggetto appuntito; esser arpionato (come di anguilla)fìtsindrònana [ìtsindrònana > ìtsindròny] = atto di pungere/arpionare (lo strumento)

* tsinjàra [zara] = atto di suddividere in lotti, di dettagliare * zàra = divisione, distribuzione, lotto, parte; (buona) sorte

tsinjaràina > tsinjarào = esser diviso in lotti, esser dettagliatoatsinjàra > atsinjarào = da dividere in lotti/parti, da dettagliaremaninjàra; manatsinjàra > manatsinjarà = ( sud)dividere in lotti; dettagliare una mercefanatsinjaràna [anatsinjaràna > anatsinjarào] = atto di dividere in lotti (il mezzo)mitsinjàra > mitsinjarà = essere diviso in lotti/in bande/al dettagliofitsinjaràna [itsinjaràna] = (la) divisione, spartizione, (i) lottian-tsinjàra [avverbio] = al dettaglio

* tsìry = germoglio; raggio di luce/solemanìry = crescere, germogliare, gemmare (di vegetale, di capelli, di unghia…)fanirìana [anirìana] = atto di germogliare/gemmare (il tempo, il luogo)mitsìry = produrre piccole gemme; cominciare ad albeggiare ≥ cominciare, iniziarefìtsirìana [ìtsirìana] = atto di gettare piccole gemme

* tsìpy = atto di gettare/lanciaretsipàzana > tsipàzo = di ciò su cui si getta/lancia qcatsìpy > atsipàzo = venir gettato/lanciato (≠ venir usato per bersagliare con un lancio)manìpy > manipàza = gettare, lanciarefanipàzana [anipàzana > anipàzo] = atto di buttare/gettare/lanciare (lo strumento)

* tsòka² = atto di soffiaretsòfina > tsòfy = esser soffiato (come di fuoco su cui… o di strumento musicale a fiato) atsòka = venir usato per soffiaremitsòka > mitsòfa = soffiare (con la bocca o con un soffietto), suonare uno strumento musicalefitsòfana [itsòfana > itsòfy] = atto di soffiare (lo strumento, il luogo)mitsò-dràno = benedire, fare gli auguri di buon viaggio

* vàdy = sposo, sposa, coniuge; tutto ciò che forma una coppia (di animali, di piante, di utensili, di ogni cosa complementare una all’altra)vadìana > vadìo = avere un’aggiunta (un complemento, un associato) , venir accompagnatovadìna > vadìo = esser sposatomanambàdy [manana vàdy] > manambadìa = sposarsi; essere sposato [aver coniuge]fanambadìana [anambadìana > anambadìo] = atto di sposarsi (il motivo) ≥ (il) matrimoniomamàdy > mamadìa = aggiungere qc a …mivàdy = essere marito e moglie, essere/fare coppiafivadìana [ivadìana] = la condizione di essere sposati (il motivo)mampivàdy = accoppiare, far sposarefampivàdìana = accoppiamento

* vàdika = rovescio, opposto; cambiamento, tradimento, violazione (di un trattato/contratto); capovolgimento, inversione, cambiamento di lato o di fiancoavàdika > avadìho = venir rivoltato/messo di traverso; venir tradito; venir spostato in altra tombamamàdika > mamadìha = girare, capovolgere, mettere al contrario; cambiare tomba al defunto; tradirefamadìhana [amadìhana > amadìho] = atto di ( ri)girare/capovolgere qc; di trasportare il morto in un’altra tomba; di tradire (il luogo, il tempo, la causa)mivàdika > mivadìha = cambiare lato, girarsi, voltarsi; essere a rovescio; capovolgersi; passare al nemico, tradire, rigettare, violarefivadìhana [ivadìhana > ivadìho] = atto di cambiar lato, di girarsi, di capovolgersi; di tradire, di passare al nemico, di ripudiare

am-bàdika [avverbio] = dall’altra parte, sul fronte opposto; sul retro, all’inverso; [sostantivo] lato opposto, inverso; colpo nel gioco del Savate

* vàha = atto di slegare/sciogliere/rilasciare/staccare/sfilacciare; di rompere una convenzione* vahàna > vahào = venir slegato/staccato/sfilacciato/spezzato* avàha > avahào = venir usato per slegare/staccare/sfilacciare* mamàha > mamahà = slegare, sciogliere; sfilacciare un tessuto; rompere una convenzione* famahàna [amahàna > amahào] = atto di slegare/sciogliere/sfilacciare (lo strumento)* mivàha = essere slegato/staccato/rotto; slegarsi/staccarsi/sfilacciarsi/rompersi* fihavàna [ivahàna] = atto di slegarsi/staccarsi/sfilacciarsi (la causa)

T-V

274

* vàky [aggettivo] = tagliato, fesso, crepato, rotto, a pezzi; dischiuso; attraversato da parte a parte; messo in rotta letto (da leggere) ; proclamato, diffuso; accusato, denunciato vàky [sostantivo] = pezzo, parte; le diverse parti/i diversi lati di qc ≥ gli abitanti di un territorio

vakìna > vakìo = esser fesso nel senso della lunghezza, esser rotto; esser attraversato; esser messo in rotta; esser accusatomamàky > mamakìa = tagliare nel senso della lunghezza, rompere; attraversare, passare, andare; mettere in fuga; leggere, pubblicare; accusare, denunciare; essere il primo a…famakìana [amakìana > amakìo] = atto di fendere, di rompere; di leggere (lo strumento, il motivo)mivàky = sbocciare, fiorire; levarsi (del sole); mettersi in fuga; esser pubblicatofivakìana [ivakìana] = (lo) sbocciare; (il) levarsi [del sole] ; la fuga; la pubblicazione (il tempo, il luogo)

* vàly = replica, risposta; rivincita, rappresaglia, vendetta, punizione, castigo, ricompensavalìana > valìo = di colui/ciò cui vien risposto, vien resa la pariglia, vien punito/vendicato; ricompensato avàly > avalìo = venir usato per rispondere/rendere la pariglia (punire o ricompensare)mamàly > mamalìa = rispondere; rendere la pariglia (punire o rincompensare)famalìana [amalìana > amalìo] = atto di rispondere, di rendere la pariglia (il motivo)mivàly = aver risposta; esser ripagato/ricompensato/vendicato/punitofìvalìana [ìvalìana] = (la) risposta; pariglia, vendetta/ricompensa (la causa)

* vàngy² = visitavangìana > vangìo = venir visitato, avere una visitaavàngy > avangìo = esser usato per fare una visita; ciò che si porta come presentemamàngy > mamangìa = visitare, fare una visita; offrire auguri in letterafamangìana [amangìana > amangìo] = atto di visitare ≥ (la) visita [il luogo, la causa, il regalo]mampamàngy = mandare un inviato per far dei complimenti

* òfy (cfr. vòfy) = buccia; atto di levare la scorza/corteccia; bacello di grano/frutto/tubero* miòfy > miofìa = pelare, sbucciare, mondare; togliere la pelle/il bacello/la scorza/corteccia* fiofìana [iofìana > iofìo] = atto di pelare/sbucciare/mondare (lo strumento)

* vàofy; vòfy (òfy) = atto di sbucciare/levare la scorza; di commentare/analizzare/interpretare/spiegare* voàsana (vofàsana) > voàsy; voàso = venir privato della buccia/scorza/pelle/del bacello, venir sbucciato; venir spiegato/interpretato* mamòfy; mivòfy = sbucciare, togliere la scorza/la pelle/il bacello; interpretare, spiegare qc* famoàsana; fivoàsana [amoàsana; ivoàsana > amoàsy; ivoàsy] = atto di sbucciare, di togliere la scorza/la pelle/il bacello; di interpretare/spiegare (il mezzo, il motivo)* tsy misy ivoàsana = che assomiglia perfettamente (≠ non c’è scalfittura)

* vàratra = tuono, fulmine, lampomandatsa-bàratra = far cadere fulmini (di stregone)fahavàratra [avverbio & sostantivo] = tempo/stagione dei tuoni, delle piogge ≥ estate

* vàrotra = vendita, negoziazione; commercio, trafficimivàrotra > mivaròta = vendere, far commercio, trafficarefivaròtana [ivaròtana > ivaròty] = atto di vendere, di far commercio, di trafficare (il prezzo, il luogo, la causa)

* vàvaka = culto, preghiera, adorazionemivàvaka > mivavàha = pregare, adorarefivavàhana [ivavàhana > ivavàhao] = (la) preghiera, (l’) adorazione; (la) religione [il motivo]

* vèla² = atto di lasciare/mettere da parte, di abbandonare; di consentire/permettere; di perdonareavèla; alèva; ambèla > avelào = venir lasciato; perdonato; permessomamèla > mamelà = abbandonare, lasciare; permettere; perdonare, rimetterefamelàna [amelàna > amelào] = atto di abbandonare/lasciare; di permettere; di perdonare (la causa)mivèla = essere di riserva/messo da partefivelàna [ivelàna] = condizione di esser di riserva/messo da parte (il luogo, il motivo)miavèla = andare al gabinetto (termine gentile)

* vèlatra = atto di sfoggiare, di distendere, di mostrare l’interno; di annunciare/spiegare/rendere pubblicovelàrana > velàro = aver qc sopra disteso/spiegato velàrina > velàro = esser ( di)spiegato, aperto, scoperto, manifestato, mostrato, spiegato, reso pubblicomamèlatra > mamelàra = distendere, dispiegare; scoprire, manifestare, spiegare, rendere pubblicofamelàrana [amelàrana > amelàro] = atto di distendere, di ( di)spiegare/scoprire/manifestare/rendere pubblico (il luogo)mivèlatra = dispiegarsi; essere dispiegato/estesofìvelàrana [ìvelàrana] = (la) fioritura; spiegazione, pubblicazione (il luogo, il tempo)

velàrana = vasto esteso; grande estensione

V

275

* vèly = atto di battere/suonare le campane; di trebbiare il riso; di percuotere; atto di giurare/di prestar giuramento; di pronunciare delle imprecazioni

velèzina > velèzo = esser battuto/suonato; trebbiatoavèly; amèly > avelèzo = venir usato per battere/trebbiare/sgridare/attaccaremamèly > mamelèza = battere, dare un colpo; lavorare con tutte le proprie forze, fare qc con ardore; attaccare duramente a parolefamelèzana [amelèzana > amelèzo] = atto di battere/dar colpi/lavorare con ardore/attaccare (lo strumento, il luogo, il tempo)mivèly > mivelèza = battere/suonare (come di tamburo); trebbiare; dire imprecazionifivelèzana [ivelèzana > ivelèzo] = atto di battere, di suonare; di trebbiare; di dire imprecazioni (lo strumento, il motivo)

* vèlona = vivo, vivente; che cola (come acqua), che cresce (come una pianta); che ha partorito (di puerpera) che risuona, che si fa sentire; che funziona che è acceso/animato; che si impegna, che comincia; che è in vigore augurio fatto a chi starnutisce

velòma [imperativo] = addio! , stammi bene! , grazie!velòmina (volòmina) > velomy = essere animato (vivificato) ; esser alimentato, nutrito, acceso, esser rimesso in buono stato, esser rincominciatomamèlona > mamelòma = animare, vivificare, riportare in vita; nutrire, allevare; graziarefamelòmana [amelòmana > amelòmy] = atto di nutrire, di allevare, di mantenere, di salvare, di accendere (lo strumento, il mezzo, il luogo, il tempo)mpampivèlona = ostetrica, levatrice (colei che fa vivere)mivèlona > mivelòma = vivere del proprio guadagno, guadagnarefivelòmana [ivelòmana] = ciò che dà sussitenza (il mestiere)mahavèlona = poter nutrire, alimentare, allevare; vivificare, cedere; accordare strumenti musicali

* vèrina = ritorno; rinculo; ripetizioneavèrina > averèno = essere restituito, reso, riportato; esser ripetuto, ridettomamèrina > mamerèna = riportare, rendere; ridirefamerènana [amerènana > amerèno] = atto di riportare, di restituire; di ridire (il tempo, il luogo) ; sconto o regalo fatto dal mercante al clientemivèrina > miverèna = ritornare, camminare all’indietro, rinculare; esser ridetto/ripetutofiverènana [iverènana > iverèno] = atto di ritornare, di rifare la stessa strada (il luogo, la causa) ; ritornello

* vèsatra = peso, pesantezza, gravità; pesantezza di spiritoavèsatra > avesàro = da caricare (appesantire)vesàrana; vesàrina > vesàro = venir caricato, esser portatore di un peso; venir sopraffattomamèsatra; manavèsatra > mamesàra; manavesàra = caricare, mettere/aggiungere un pesofamesàrana [amesàrana > amesàro] = atto di aggiungere un peso a qc (il motivo)mivèsatra > mivesàra = esser caricato di…, esser sotto il peso di…fivesàrana [ivesàrana > ivesàro] = condizione di essere caricato di un peso (la causa)havesarana, fahavesarana = pesantezza, pesomavesatra = gravoso, pesante, gravido, pesantemente carico; intollerabile, esoso

* vìdy = prezzo, valore; ricompensa che premia (consola) una faticavidìna > vidìo = esser compratoamìdy > amidìo = essere usato per comprare; in vendita, da venderemivìdy > mividiàna = comperare, comprare, acquistarefividìanana [ividìanana > ividìano] = atto di comperare (il luogo, la causa) ; (il) prezzo

* vìly = scarto, deviazione (dalla retta via)avìly > avilìo = venir deviato; venir fatto andare per altra via, venir scartato/rigettatomamìly > mamilìa = (far) deviare; rigettare; indurre in errorefamilìana [amilìana > amilìo] = atto di deviare; (il) timone (il luogo)mivìly > mivilìa = deviarsi, essere deviato; prendere un’altra direzione, cambiare; rovinarsi, cadere in errore scansarsi; fare una deviazione; essere di traverso, non essere drittofivilìana [ivilìana > ivilìo] = atto di deviarsi (il luogo)

* vìta = compiuto, fatto, finito, terminato; sottomesso, conquistato; possibile, probabile; deceduto, morto, assassinatovitàìna > vitào = esser compiuto/concluso; esser sottomessomamìta > mamità = terminare, concludere; sottometterefamitàna [amitàna > amitào] = atto di completare (lo strumento, il tempo, il motivo, il luogo)mahavìta > mahavità = fare, fabbricare; poter finire/concludere/mandare a buon fine; poter essere sufficiente per…fahavitàna [ahavitàna] = atto di fabbricare, di fare, di completare, di portare a buon fine (il mezzo, il tempo)

* vìtsy = poco numeroso vitsivìtsy = duplicato diminutivo

vitsìa [imperativo] = di meno! (che il numero sia ridotto/diminuito)havitsìna > havitsìo = esser ridotto di numeromamìtsy; manavìtsy > manavitsìà = far diminuire, ridurre di numerofamitsìàna; fanavitsìàna [amitsìàna; anavitsìàna > amitsìo; anavitsìo] = atto di far diminuire, di ridurre numericamente (il motivo)havìtsy; havitsìana; fahavitsìana = (il) piccolo numero, (la) modesta quantitàankavitsìana = in piccolo numero; (la) modesta quantità V

276

* vòaka = uscita; atto di uscire/apparire/mostrarsi, di partire, di fare i saluti; di produrre/manifestareavòaka > avoàhy = venir fatto uscire/accompagnato alla porta; cacciato; liberato; inviato/spedito; manifestato/mostrato/esibito; pronunciato; scoperto; pubblicato/rivelato; denunciatomamòaka > mamòaha = (far) uscire, accompagnare alla porta; inviare, spedire; liberare, espellere; scoprire, rivelare, esibire, manifestare, dire, pronunciare; pubblicare; denunciare, giustificarefamòahana [amòahana > amòahy] = atto di far uscire/congedare, mostrare/manifestare (il mezzo, il luogo, il motivo)mivòaka > mivoàha = uscire, partire, andare a passeggiare; apparire, mostrarsifivoàhana [ivoàhana > ivoàhy] = atto di uscire/partire; apparire/mostrarsi ( il tempo, il luogo)

* vòatra = disposizione, ordine; preparazione; riparazioneamboàrina > amboàry; amboàro = esser preparato/disposto/ordinato/riparato/raccomodatomambòatra; manambòatra > mamboàra; manamboàra = disporre, mettere a posto/in ordine; preparare; aggiustare, ripararefanamboàrana [anamboàrana > anamboàro; anamboàry] = atto di mettere in ordine (lo strumento, la causa)mivòatra = esser sistemato; aver l’aria di…, assomigliare a…, far come…

* òfy (cfr. vòfy) = buccia; atto di levare la scorza/corteccia; bacello di grano/frutto/tubero* miòfy > miofìa = pelare, sbucciare, mondare; togliere la pelle/il bacello/la scorza/corteccia* fiofìana [iofìana > iofìo] = atto di pelare/sbucciare/mondare (lo strumento)

* vàofy; vòfy (òfy) = atto di sbucciare/levare la scorza; di commentare/analizzare/interpretare/spiegare* voàsana (vofàsana) > voàsy; voàso = venir privato della buccia/scorza/pelle/del bacello, venir sbucciato; venir spiegato/interpretato* mamòfy; mivòfy = sbucciare, togliere la scorza/la pelle/il bacello; interpretare, spiegare qc* famoàsana; fivoàsana [amoàsana; ivoàsana > amoàsy; ivoàsy] = atto di sbucciare, di togliere la scorza/la pelle/il bacello; di interpretare/spiegare (il mezzo, il motivo)* tsy misy ivoàsana = che assomiglia perfettamente (≠ non c’è scalfittura)

* vòha = condizione di essere apertovohàna; vohàina > vohày; vohào = venir/essere apertomamòha > mamohà = aprire qcfamohàna [amohàna > amohày] atto di aprire (lo strumento)mivòha = essere aperto/transitabile; domandare un permessofivohàna [ivohàna > ivohày; ivohào] = condizione di essere aperto; atto di domandare un permesso (il motivo)

* vòly¹ = piantagione; ciò che viene seminato/piantatovolèna > volèo = esser seminato/piantato [di terreno]ambolèna > ambolèo = esser seminato/piantato [di seme/pianta]mambòly > mambolè = piantare, coltivare; creare lavoro/occupazione; suscitare imbarazzofambolèna [ambolèna > ambolèo] = atto di seminare/piantare/coltivare, di creare occupazione (il mezzo, la causa, il luogo, il tempo)

* vòndrona = stiancia (Typha) [giunco della passione da cui viene estratto potassio]; agglomerato, gruppo, riunione mivòndrona = agglomerarsi, raggrupparsi, riunirsifivondrònana [ivondrònana] = atto di agglomerarsi/riunirsi (il luogo, la causa)

* vongàdy = ammasso, cumulo, blocco, catasta; vendita all’ingrossovongadìna > vongadìo = acquistato in blocco/all’ingrossoavongàdy > avongadìo = venir venduto in blocco; venir montato in blocco; venir messo a nudomamongàdy > mamongadìa = accumulare, ammassare; acquistare in bloccofamongadìana [amongadìana > amongadìo] = atto di accumulare; di acquistare in blocco (la causa)mivongàdy = essere in mucchi/a cumuli; cadere come un sasso; essere sdraiato; essere disteso nudofivongadìana [ivongadìana] = atto di distendersi come un sasso; di mettersi nudo (il luogo, la causa)ambongàdiny = (vendita) all’ingrosso

* vòny¹ = fioremamòny = fiorirefamoniana [amonìana] = (la) fioritura [la stagione]

* vònjy = soccorso, rinforzo, aiuto, assistenza; salvezza, salvataggio; liberazionevonjèna > vonjèo = venir soccorso/assitito; venir liberatoavònjy > avonjèo = venir usato per assistere/aiutare/soccorreremamònjy > mamonjè = soccorrere; assistere, aiutare; liberar(si ) da…famonjèna [amonjèna > amonjèo] = (‘) assistenza, (la) salvezza (il mezzo, il motivo)

* vònona = completo, pronto, preparato, dispostovonònina > vonòny = esser preparato, riunitomamònona > mamonòna = preparare, fare i preparativi; completare; equipaggiare; riunire, raccoglierefamonònana [amonònana > amonòny] = atto di preparare/completare (il mezzo, la causa)mivònona > mìvonòna = esser preparato/equipaggiato/risoltofìvonònana [ìvonònana] = condizione di essere preparato/pronto (la causa)

V

277

* vòry¹ [aggettivo] = riunito, accumulato, ammassatovorìna > vorìo = esser riunito/amassato/raccoltomamòry > mamorìa = convocare, riunire, ammassarefamorìana [amorìana > amorìo] = atto di riunire/ammassare/convocare (il luogo, la causa)mivòry > mivorìa = riunirsi; essere riunitofivorìana [ivorìana > ivorìo] = assemblea, riunione, seduta (il luogo, il motivo)

* zàha = atto di osservare, di considerare, di esaminare, d’ispezionare; di visitare, di andare alla ricerca, di sondarezahàna, zahàvana > zahào = venir guardato/considerato/ispezionato; venir cercato, venir visitato; venir sondato/testatomizàha > mizahà = guardare, considerare; cercare; sondare * fizàha = ciò che viene osservato; modo di guardare/giudicarefizahàna [izahàna > izahào] = atto di guardare, di considerare, di cercare, di sondare (il luogo, il motivo)

* zàitra = cucitura; opera di ricamozaìrina > zaìro = esser ( ri)cucitomanjàitra > manjàira = ( ri)cucirefanjàirana [anjàirana > anjàiro] = atto di cucire (lo strumento, il luogo)mijàitra = esser cucito, aver delle cuciturefizàirana [izàirana] = condizione di aver delle cuciture (il luogo)

* zàka = ciò che si può portare/sopportare/governare/gestire/regolamentare/portare a buon finezakàina > zakào = esser sopportato/governato/dispostomanjàka > manjakà = governare, regnarefanjakàna [anjakàna > anjakào] = reame, regno; governo, amministrazione (il tempo, il luogo) mizàka > mizakà = farla da padronefizakàna [izakàna > izakào] = atto di disporre di qc (il mezzo, il tempo, il luogo)mahazàka = poter portare/sopportare/governare/disporre; cavo, grossa cordafahazakàna [ahazakàna] = (la) pazienza, (il) potere per governare

* zànaka = bambino, cucciolo; pianticella da trapiantare; oggetto più piccolo di un altro; interesse (di soldi)zanàhina > zanàho = esser riconosciuto come figlio; esser preso in prestito ad interessemanjànaka > manjanàha = riconoscere un figlio; farsi prestare ad interessefanjanàhana [anjanàhana > anjanàho] = atto di riconoscere un figlio, di adottare un bambino; di prendere in prestito ad interesse (il tempo, la causa)mampanjànaka > mampanjanàha = prestare (far prendere in prestito) ad interessefampanjanàhana [ampanjanàhana] = atto di prestare ad interessemizànaka = esser prestato ad interesse; fruttare interessi

* zàra = divisione, distribuzione, lotto, parte; (buona) sortezaràina > zarào = esser diviso/spartitomizàra > mizarà = ( sud)dividere, spartire, distribuire, fare lotti; esser diviso/spartito; dividersi, spartirsi, separarsi in…fizaràna [izaràna > izarào] = atto di ( sud)dividere (il mezzo); (la) quota, divisione

anjàra = lotto, parte, divisione, quota; fato, sorte

* zàtra = abituato, assuefatto, familiarizzato; addomesticato, ammansitozàrina > zàro = esser abituato/esercitato/familiarizzato/addomesticatomanazàtra; mankazàtra > mankazàra = abituare, avvezzare; addomesticare, ammansirefanazàrana; fankazàrana [ankazàrana > ankazàro] = atto di abituare/avvezzare/addomesticare (il mezzo, la causa)mifankazàtra = essere familiarizzati uno con l’altro, familiarizzarsififankazàrana = (la) familiarità, confidenzamihazàtra = abituarsi, prender confidenza/familiaritàmahazàtra = poter (saper) abituare/addomesticare; che attrae/è attraente/che si frequenta, del quale si ha fiducia/confidenzafahazàrana = (l’) abitudine

* zàva = luce, chiarezza; trasparenza, nitidezzahazavàina > hazavào = esser reso chiaro/distinto, esser spiegato/chiaritomanazàva > manazavà = illuminare, rischiarare; spiegar bene, rendere distintofanazavàna [anazavàna > anazavào] = atto di rischiarare/illuminare/spiegar bene/rendere distinto (il mezzo, la causa)mihazàva = chiarirsi, diventar sereno; diventare più comprensibilefihazavàna [ihazavàna] = atto di diventare progressivamente più chiaro

V-Z

278

Lanciato il 31 marzo 2017

* Sarà pieno di errori

Antsantsa

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor inci-didunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exer-citation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

Termini del glossario correlati

Indice

Capitolo 4 - Senza titolo

Trascina termini correlati qui

Trova termine