Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed...

68
Pistoia e provincia Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità 2013 2014 Con il patrocinio della Provincia di Pistoia

Transcript of Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed...

Page 1: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Pistoia e provincia

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast

Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità20132014

Con il patrocinio della Provincia di Pistoia

Page 2: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Ponte Sospeso,loc. Mammiano

Basso - Comunedi San Marcello

Pistoiese

Page 3: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

indice

introduzione - introduction - introduction - Einleitung

informazioni - information - information - Informationen

da ammirare - admiring Pistoia - admirer Pistoia - bewundern Pistoia

elenco strutture - accomodation services - liste des structures - Betriebsnamen

4

13

16

33

Page 4: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Introduzione

Il turismo è senza dubbio il settore più importante e la risorsa più significativa del nostro Paese e, inquesto momento congiunturale caratterizzato da timidi e fragili segnali di ripresa, può rappresentareuna risorsa strategica per il processo di accelerazione e di miglioramento.

Come tenere lontani i fantasmi della crisi dalla “macchina del turismo”?Dando certezze di Qualità.

E’, infatti, attraverso la qualificazione dell’intera filiera del nostro turismo e la valorizzazione delleeccellenze del Made in Italy che possiamo consolidare il nostro già prezioso posizionamento eattrarre nuovi target di clientela.

I ritmi del “turista” sono senza dubbio i più dinamici fra quelli dei consumatori.Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona lasua scelta.

Il turista chiede di “soggiornare e mangiare bene”.

Ciò gioca a nostro favore.La Qualità del nostro tricolore è ancora percepita e noi non possiamo permetterci di deludere questesempre più esigenti aspettative.

Qualità, quindi, ma anche originalità.Ogni angolo del nostro Paese, geograficamente e storicamente, si contraddistingue per valoree tradizioni.Ogni occasione è l’ideale per raccontare l’identità e la storia di quel luogo.E’ anche rafforzando il legame fra il comparto turistico-ricettivo ed il territorio e le sue produzioni chepossiamo offrire al turista molteplici opportunità di scelta.

Pertanto se Qualità, originalità ed identità territoriale sono gli ingredienti necessari per una performancevincente, l’Italia gioca facile.

Stefano Morandi

Presidente della Camera di Commercio I.A.A. di Pistoia

Page 5: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Introduction

Tourism is, without any doubt, the most important sector and the most significant resource of ourCountry. For the time being, characterized by faint and fragile recovery signals, it can be a strategicresource able to boost the improvement process.

How can we keep the ghosts of the crisis away from the “tourism machine”?Simply by giving our guests certitudes of Quality.

It is exactly through the qualification of the whole chain of our tourism and through the optimizing ofthe excellences of Made in Italy that we can strengthen our precious positioning and attract newclientele targets.

The paces of the “tourist” are, without any doubt, the most dynamic among those of consumers.But even if times and habits change suddenly, the motivation which influences his choice remains.

What the tourist needs is to “stay and eat well”.This works in our favour.

Everybody is aware of the Quality of our tricolour and we cannot allow ourselves to disappoint theseexpectations which are more and more demanding.Therefore, Quality but originality as well.Every corner of our Country, from both the geographic and historical point of view, stands out for valueand traditions.We must catch every useful occasion to tell the identity and history of that place.This can be done by strengthening the link between the tourist and accommodation sector and theterritory with its productions so that we can offer the tourist numerous choice opportunities.

Thus, if Quality, originality and territorial identity are the fundamental ingredients for a winningperformance, it is easy for Italy to win.

Stefano Morandi

President of the Chamber of Commerce, Industry, Handcraft and Agriculture of Pistoia

Page 6: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Introduction

Le tourisme est, sans aucun doute, le secteur le plus important et la ressource la plus significative denotre Pays. Dans la conjoncture actuelle, caractérisée par des signaux de reprise timides set fragiles, le tourismepeut représenter une ressource stratégique pour le processus d’accélération et d’amélioration.

Comment peut-on tenir loin les fantômes de la crise de la “machine du tourisme”?Tout simplement, en donnant des certitudes de qualité.

C’est justement au moyen de la qualification de toute la filière de notre tourisme et de la valorisationdes produits d’excellence du Made in Italy que nous sommes à même de consolider notre précieuxpositionnement et attirer de nouveaux types de clientèle.

Les rythmes du “touriste” sont sans aucun doute les plus dynamiques parmi ceux des consommateurs.Mais, même si les temps et les habitudes changent soudainement, la motivation qui a conditionnéele choix du touriste reste.

Le touriste ne demande que de “bien séjourner et bien manger”.

Cela joue en notre faveur.La Qualité du Tricolore italien est tout à fait encore perçue et nous ne pouvons pas nous permettre dedécevoir ces attentes de plus en plus exigeantes.

Qualité, donc mais aussi originalité.Tous les endroits de notre Pays, au point de vue historique et géographique, se distinguent grâce à lavaleur et aux traditions.Toute occasion est l’idéal pour raconter l’identité et l’histoire d’un lieu.Nous pouvons offrir au touriste de nombreuses opportunités de choix aussi en renforçant le lien entrele secteur touristique, celui des structures réceptives et le territoire avec ses propres productions.

Par conséquent, si Qualité, originalité et identité du territoire sont les ingrédients nécessaires pourune performance gagnante, c’est facile à vaincre pour l’Italie.

Stefano Morandi

Président de la Chambre de Commerce, Industrie, Agriculture et Artisanat de Pistoia

Page 7: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Einleitung

Der Tourismus ist zweifellos der wichtigste Sektor und die Ressource in unserem Land. In diesemkonjunkturbedingten Moment ist dieser Sektor von zaghaften und schwachen Zeichen der Wiederaufnahme gekennzeichnet, die zugleich eine strategische Ressource für den Beschleunigungs-und Verbesserungsprozess darstellen kann.

Wie kann die Wirtschaftskrise von “der Touristenbranche” ferngehalten werden?Gewissheit der Qualität zu geben.

In der Tat durch die Qualifizierung des gesamten Tourismussektors und der Aufwertung desexzellenten Made in Italy können wir unsere sehr wer tvolle Positionierung konsolidieren undeine neue Zielgruppe von Kunden anlocken.

Die Rhythmen der “Touristen” sind zweifellos die dynamischsten aller Konsumenten. Auch wenn die Touristen ständig ihre Zeiten und Gewohnheiten ändern, bleibt die Motivierung dieihre Wahl beeinflusst immer die Gleiche.

Der Tourist will “sich in seinem Urlaub erholen und gut essen”.

Daher begünstigt sich das Spiel auf unserer Seite.Die Qualität unseres Landes ist überall bekannt und wir können daher die Erwartungen unsererKunden nicht enttäuschen.

Qualität und natürlich auch Originalität. Jede Ecke unseres Landes, geographisch und historisch, unterscheidet sich durch ihre Bedeutungund Tradition. Jede Gelegenheit muss genutzt werden, um die Identität und die Geschichte dieses Ortes zu erzählen. Außerdem muss die Verbindung zwischen den Empfangsstrukturen, den Touristen, sowie demumliegenden Gebiet und deren Produktionen hergestellt werden, damit dem Touristen eine Unzahlvon Wahlmöglichkeiten angeboten werden kann.

Daher, wenn die Qualität, Originalität und die territoriale Identität zusammenpassen, dann sinddas unsere notwendigen Zutaten für eine gewinnende Performance dieses Heimspiels.

Stefano Morandi

Präsident der Wirtschaftskammer I.A.A. von Pistoia

Page 8: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Introduzione

LA PROVINCIA DI PISTOIA L’area montana di Pistoia unisce le bellezze naturali del territorio al fascino di ricordi del passato trac-ciando in tal modo un affascinante percorso attraverso il tempo. Le montagne e le colline di Pistoiaoffrono foreste, laghi, ruscelli e fiumi; l’ideale per tutti coloro che cercano un paesaggio ricco di sto-ria e di vedute panoramiche; ma non solo, esse ci offrono anche un ambiente salutare e rilassanteadatto a coloro in cerca del benessere. Non a caso quest’area è conosciuta per essere un “rifugio”ideale per gli allenamenti; infatti numerose squadre di calcio, di pallavolo e di basket ogni anno scel-gono gli Appennini pistoiesi per rilassarsi prima dell’inizio dei vari campionati.

IL MARCHIO OSPITALITà ITALIANAIl marchio Ospitalità Italiana è una certificazione promossa dalle Camere di Commer cio per sti-molare l'offerta di qualità in Italia. È costituito da un gruppo virtuoso di aziende che hanno sceltola qualità come obiettivo da perseguire e che ogni anno decidono di mettersi in discussione sot-toponendosi a delle valutazioni. Questo può avvenire attraverso un riconoscimento, una certifi-cazione della qualità che rispetti la condivisione del sistema dei valori tra chi offre e chi com pra.Riunirsi sotto un logo comune risponde all'esigenza di comunicare al po tenziale cliente gli sforzidell'impresa verso la qualità. Questa scelta (e con essa il concetto di tutela dell'ospite) rappresentaun'op portunità e una sfida per il sistema turistico italiano. Il marchio Ospitalità Italiana fornisce aiclienti attuali e potenziali una valutazione obiet tiva del livello di servizio offerto. Il marchio Ospita-lità Italiana rappresenta una garanzia per il turista ed offre una serie di indubbi vantaggi sia per gliesercenti che per i turisti: visibilità, chiarezza di immagine, garanzie di qualità, facilità di scelta peril turista. Nonostante molte imprese visitate ed analizzate avessero votazioni buone o sufficienti,solo coloro che hanno ottenuto un punteggio da 150 a 200 hanno ricevuto il marchio OspitalitàItaliana, perché il marchio viene assegnato solo a quegli esercizi che hanno un'offerta di eccel-lenza. Negli Hotels si valutano tutti gli aspetti dell'ospitalità. Il marchio Ospitalità Italiana viene as-segnato solo a quegli alberghi che hanno una offerta di eccellenza. I Ristoranti in partnership conla Fipe, sono nati per migliorare la qualità del servizio in Italia. I ristoranti che ottengono il marchioOspitalità Italiana, de vono condividere una politica di accoglienza e offrire un giusto rapporto qua- lità prezzo nella ristorazione. Il marchio Ospitalità Italiana degli Agriturismi vuole essere un raggioguida teso ad il luminare le migliore strutture italiane. È un marchio a tutela dell'ospite che ga ran-tisce, nelle strutture selezionate, una permanenza piena di soddisfazioni.

Page 9: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Introduction

PROVINCE OF PISTOIA The mountain area of Pistoia combines natural beauty and the charm of me mories of the pasttracing a fascinating pathway through time. The mountains and the hills of Pistoia offer forests,lakes, streams and rivers ideal for those searching a route rich in history and panoramic visions.On the other hand, the mountains and the hills of Pistoia offer a healthy and relaxing environmentto those searching well-being. Not by chance the area is knownas a “refuge” ideal for training:in fact, there are numerous soccer, volleyball and basketball teams that each year choose the Pis-toia Appenines to relax beforethe competitions.

THE OSPITALITà ITALIANA SEAL The Ospitalità Italiana Seal is a certification promoted by the Italian Chambers of Commerce todevelop the offer of quality in Italy. It consists of a group of enterprises whose main goals are tosearch for qua lity and make yearly evaluations. This can take place by means of recognizing acertification of quality, that adhe res to the system of values between who offers and who pur-chases. Joining a common logo responds to the need to communicate the business effortstaken towards quality control to potential clients. This choice (and with this, the concept of cus-tomer service) represents an op portunity and a challenge for the italian tourist system. The Os-pitalità Italiana Seal provides the present and prospective guests an objective evaluation of theservice level offered. The Ospitalità Italiana Seal is a guarantee for the tourist and offers a seriesof undoubted advantages to those in the business as well as for the tourists: visibility, image clar-ity, quality guarantee and facility of choice for the tourist. The Ospitalità Italiana Seal is assignedonly to the enterprises that provide an excel lent service. In fact, they obtain the Ospitalità ItalianaSeal only with a minimum vote of 150/200. In the Hotels all the elements of hospitality are eval-uated. The Ospitalità Italiana Seal is assigned only to the hotels that provide an excellent serv-ice. The Restaurants, in conjunction with Fipe, were born to increase qua lity services in Italy. TheOspitalità Italiana Seal is assigned only to the restaurants that provide an excellent customerservice and consideration. The Ospitalità Italiana Seal of Country Inns intents to be a compre-hensive guide that highlights the best in the Italian market. The quality seal for country inns iswholly intended for clientele use and assures their stay will be satisfaction guaranteed.

Page 10: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Introduction

LA PROVINCE DE PISTOIA La zone des montagnes de Pistoia unit les beautés naturelles du territoire au charme des sou-venirs du passé en traçant de telle manière un parcours fasci nant à travers le temps. Les mon-tagnes et les collines de Pistoia nous offrent des forêts, des lacs, des ruisseaux et des fleuves;c’est-à-dire l'idéal pour tous ceux qui cherchent un paysage riche en histoire et en vues pano-ramiques; mais non seulement, carelles offrent aussi un milieu salutaire et délassant pour ceuxqui cherchent le bien-être. En effet, ce n’est pas au hasard si cette zone est devenue le “refuge”idéal pourles entraînements de nombreuses équipes de football, de volleyball et de basket qui,tous les ans, choisissent les Appennins de Pistoia pour se relaxer avantle début des différentschampionnats.

LA MARQUE OSPITALITA’ ITALIANALa marque Ospitalità Italiana est une authentification crée par les Chambres de Com merce ita-liennes pour stimuler l'offre de qualité en Italie. Ce groupe est formé par des entreprises qui ontpour but la qualité et qui dé cident, chaque année, de se mettre en discussion, en se soumettantà des tests d'évaluations. Ceci peut se produire à travers une reconnaissance, une authentifica-tion de la qualité qui respecte et approuve le système des valeurs entre celui qui offre et celui quiachète. Se réunir sous une même marque répond aux besoins de com muniquer au potentielclient, les efforts de l'entreprise vers la qualité. Ce choix (ainsi que le concept de défense de l'-hôte) représente une opportunité et un défi pour le système touristique italien. La marque Ospi-talità Italiana fournit aux clients, actuels et potentiels une évaluation objective du niveau desservices offerts. La marque Ospitalità Italiana représente une garantie pour le touriste et offre unesé ries d'avantages incontestables, soit pour les exploitants que pour les touri stes: clarté et ga-rantie de qualité, facilité de choix pour le touriste. Bien que plusieurs entreprises visités et ana-lysés aient eu de bonnes ou suffi santes évaluations, uniquement ceux qui ont obtenu un scorede 150 à 200 point ont reçu la marque Ospitalità Italiana, qui est méritée uniquement par leséta blissements qui ont une offre d'excellence. Les Hôtels sont évalués pour tous les aspectsconcernant l'hospitalité. La marque Ospitalità Italiana est assignée seulement aux hôtels qui of-frent services d'excellence. Le projet Restaurants, en collaboration avec Fipe, est né pour amé- liorer la qualité du service aux clients en Italie. Les restaurants qui ont obtenu la marque OspitalitàItaliana approuvent la politique d'accueil et sachent offrir aux clients un juste rapport entre qua-lité et prix de la restauration. La marque des Agrotourismes veut être une sorte de rayon lumi -neux, de phare qui guide vers les meilleures structures italiennes. C'est une marque à protectionde l'hôte, qui sert de garantie pour un séjour tout à fait satisfaisant.

Page 11: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Einleitung

PISTOIA Das Pistoieser Bergland vereinigt die natürlichen Schönheiten seines Gebietsmit dem Zauber vonErinnerungen an vergangene Zeiten, und zeichnet aufdiese Weise eine verführerische Fahrt durchdie Zeit vor. Das Gebirge und die Hügel um Pistoia sind voller Wälder, Seen, Bäche undFlüsse;ideal für all diejenigen, die eine an Geschichte und Panoramablicken reiche Landschaft suchen;doch damit nicht genug, sind sie doch auch eine gesunde und wohltuende Umgebung, geeignetfür alle, die auf der Suche nachWohlbefinden sind. Nicht zufällig ist dieses Gebiet als idealesTrainings - “Refugium” bekannt; zahlreiche Fußball-, Volleyball- und Basketball-Mannschaften,diesich vor Beginn der jeweiligen Meisterschaften entspannen wollen, entscheidensich nämlichjedes Jahr für den Pistoieser Apennin.

DAS SIEGEL OSPITALITà ITALIANA Das Siegel Ospitalità Italiana ist ein Gütezeugnis der Handelskammern zur Förderung des Quali-tätsangebots in Italien. Es handelt sich um eine Gruppe von Unternehmen, denen Qualität be-sonders wichtig ist, und die sich deshalb jedes Jahr erneut in Frage stellen und sich einerBewertung unterziehen lassen. Wenn Anbieter und Kunde in der Bewertung übereinstimmen,kann dies durch eine Urkunde oder Bescheinigung honoriert werden. Sich unter einem gemein -samen Logo zu vereinigen zeugt vom Bedürfnis, den Kunden über die Anstren gungen um bes-sere Qualität zu informieren. Diese Wahl (und damit verbunden die Idee vom “Schutz desGastes”) ist sowohl Gelegenheit als auch Herausfor derung für das italienische Touristiksystem.Mit Hilfe ausgewählter Kriterien soll dieses Gütezeichen dem tatsächlichen und potentiellen Kun-den eine objektive Wertung des Angebotes ermöglichen. Das Siegel Ospitalità Italiana ist einer-seits eine Garantie für den Gast, bietet andererseits aber auch dem Unternehmer Vorteilewie:Transparenz, Klarheit in der Darstellung, Qualitätsgarantie, Entscheidungshilfe. Obwohl vieleder besuchten und geprüften Unternehmen gute oder ausrei chende Noten erhalten haben, habennur diejenigen das Siegel Ospitalità Italiana erhal ten, die eine Punktzahl von 150 bis 200 erzielthaben, da das Siegel nur solchen Betrieben verliehen wird, die ein exzellentes Angebot vorwei-sen können. In den Hotels werden alle Gastlichkeits-Aspekte berücksichtigt. Das Siegel Ospita-lità Italiana erhalten nur Häuser mit exzellentem. Die Restaurants die mit der Fipe in Partnerschaftstehen, sind entstan den, um die Qualität der Dienstleistung in Italien zu verbessern. Die Restau-rants, die das Siegel Ospitalità Italiana erhalten, müssen eine entsprechende Gastlichkeitspolitikhaben und ein gerechtes.Preis/Qualitätsverhältnis bei der Bewirtung aufweisen. Eine klare Aufstellung der verschiedenenKategorien und Dienstleistungen, die die Erwartungen und Bedürfnisse der italienischen wie derinternationalen Gäste erfüllen, ist der Zweck dieser Initiative. Das Siegel Ospitalità Italiana desAgritourismus dient dem Schutz des Gastes und ga rantiert diesem volle Zufriedenheit währendseines Landaufenthaltes.

Page 12: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Comuni con strutture certificate Ospitalità Italiana

Page 13: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

informazioni

13www.10q.it

COME RAGGIUNGERCI / HOW TO REACH US /COMMENT ARRIVER / WIE SIE UNS ERREICHEN

IN AEREO/BY PLANE/EN AVION/MIT DEM FLUGZEUG aeroporti di/airport/aéroports de/Flughafen Pisa (G. Galilei) e/and/et/und Firenze Peretola (A. Vespucci)

IN AUTO/BY CAR/EN VOLTURE/MIT DEM AUTO Da/from/de/von Firenze, autostrada/autoroute/Autobahn A11

direzione/direction/Richtung Pisa - Km. 35Da/from/de/von Lucca, autostrada/autoroute/Autobahn A11

direzione/direction/Richtung Firenze - Km. 42Da/from/de/von Pisa, autostrada/autoroute/Autobahn A11

direzione/direction/Richtung Firenze - Km. 67Da/from/de/von Bologna, autostrada/autoroute/Autobahn A1

direzione/direction/Richtung Firenze e autostrada/autoroute/Autobahn A11direzione/direction/Richtung Pisa - Km. 91

Da/from/de/von Roma, autostrada/autoroute/Autobahn A1direzione/direction/Richtung Bologna e autostrada/autoroute/Autobahn A11direzione/direction/Richtung Pisa - Km. 306

IN TRENO/BY TRAIN/EN TRAIN/MIT DEM ZUGCollegamenti giornalieri per Pistoia e le altre città della provincia attraverso la lineaFirenze-Lucca-Viareggio. Inoltre collegamento Pistoia-Bologna attraversola lineaPorrettana. Everyday connections to Pistoia and to the other towns of the Province through theline Firenze-Lucca-Viareggio. Pistoia and Bologna are connected too through thePorrettana railway. Pistoia et les autres villes de la province sont reliées tous les jours par la ligne Flo-rence-Lucca-Viareggio. Pistoia est reliée aussi avec Bologne à travers la ligne Por-rettana.Jeden Tag Verbindungen nach Pistoia und zu anderen Städten der Provinz durchdieEisenbahnlinie Florenz-Lucca-Viareggio. Außerdem besteht eine Verbindung Pi-stoia-Bologna über die Eisenbahnlinie Porettana

IN PULLMAN/BY COACH/EN PULMANN/MIT DEM BUSCollegamenti giornalieri linea Firenze-Pistoia e Firenze-Montecatini con le AutolineeLazzi e Copit. Florence-Pistoia and Florence-Montecatini connections by means of Lazzi and Copitcoach services. Connexions journalières sur la ligne Florence-Pistoia et Florence-Montecatini par leservice d’autobus Lazzi et Copit. Tägliche Verbindungen auf der Linie Florenz-Pistoia und Florenz-Montecatini duchdie Buslinie Lazzi und Copit.

Page 14: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

informazioni

14 www.10q.it

NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS / NUMÉROS UTILES /NÜTZLICHE TELEFONNUMMERNAeroporto Firenze / Florence Airport / Aéroport de Florence / Flughafen Florenzwww.aeroporto.firenze.itCentralino/Switchboard number/Téléphone/Telefonzentrale +39 055 3061300Aeroporto Pisa/Pisa Airport/Aéroport De Pisa/Flughafen Pisawww.pisa-airport.com Centralino/Switchboard number/Téléphone/Telefonzentrale +39 050 849111Trenitalia /Railways/Chemins De Fer/Eisenbahnwww.trenitalia.comCentralino/Switchboard number/Téléphone/Telefonzentrale 89 20 21Autolinee Lazziwww.lazzi.itCentralino/Switchboard number/Téléphone/Telefonzentrale +39 0573 1937900Autolinee Copitwww.copitspa.itNumero verde/Toll-FreeNumber/Numéro vert/Gratis Nummer 848 800 730

NUMERI DI EMERGENZA / NUMÉROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERS / NOTRUFCarabinieri 112Polizia/Police/Police/Polizei 113Vigili del Fuoco/Fire Department/Pompiers/Feuerwehr 115V.A.B. Vigilanza Antincendi Boschivi/Wood Fire Watchman ServiceVigilance Contre les Incendies Dans Les BoisFeuer-Und Brandschutz 800 173 043Soccorso Stradale/Breakdown ServiceSecours Sur Les Routes/Pannendienst 116Guardia di Finanza/Customs and ExcisesAgents des Douanes/Zollbeamte 117Emergenza Sanitaria/First Aid/Poste De Secours/Erste Hilfe 118 Ospedale di Pistoia/Pistoia HospitalHôpital De Pistoia/Krankenhaus Pistoia +39 0573 3521Ospedale di Pescia/Pescia HospitalHôpital De Pescia/Krankenhaus Pescia +39 0572 4601Ospedale di S. Marcello Pistoiese/San Marcello Pistoiese HospitalHôpital De S.Marcello PistoieseKrankenhaus San Marcello Pistoiese +39 0573 63401

Page 15: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

informazioni

15www.10q.it

NUMERI DI PUBBLICA UTILITA' / PUBLIC UTILITY NUMBERSNUMÉROS D’UTILITÉ PUBLIQUE / ÖFFENTLICHE TELEFONNUMMERNRadiotaxi Pistoia Tel. +39 0573 534555Taxi Montecatini Tel. +39 0572 72262

Uffici informazioni turistiche/Bureaux de renseignements touristiquesTourist information/ Touristeninformation

Abetone-Pistoia-Montagna Pistoiese

Pistoia Tel. +39 0573 21622 - Fax +39 0573 34327Abetone Tel. +39 0573 60231 - Fax +39 0573 60232Cutigliano Tel. +39 0573 68029 - Fax +39 0573 68200

[email protected]

Montecatini Terme/Valdinievole Tel. e Fax +39 0572 [email protected]

Terme di Montecatini/Thermes de Montecatini / Thermen von MontecatiniMONTECATINI SPA Tel. +39 0572 7781

[email protected]

Grottagiusti Spa Resort Tel. +39 0572 90771Fax +39 0572 9077200

[email protected]

Page 16: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

16 www.10q.it

LA CITTà DI PISTOIA

Completamente circondata dal proprio splendido territorio, Pistoia è un paradisoper gli appassionati dell’arte e della tradizione. Poeti e scrittori hanno a lungo de-cantato il suo fascino dandole l’appellativo di “città dalle pietre incantate”. Il centro storico offre stradine ricche dichiese, chiostri, palazzi e monumenti risalential Medio Evo che racchiudono una dellepiazze più affascinanti d’Italia. È piazza delDuomo, dove si erge la splendida cattedraledi Pistoia. Inoltre la città organizza ed ospita, ogni annoin estate e proprio in piazza del Duomo, il fa-moso Festival del Blues, un appuntamentoassolutamente da non perdere per chi amala musica. Alla kermesse musicale si esibiscono artistidel calibro di B. B. King e Bob Dylan. Ma chipreferisce il folklore può fermarsi lo stessoper ammirare la “Giostra dell’Orso”,

LA VILLE DE PISTOIA

Entièrement entourée par son territoire ma-gnifique, la ville de Pistoia est un paradispour tous ceux qui aiment l’art et la tradi-tion. Des poètes et des écrivains ont long-temps décanté son charme en lui donnant lenom de “ville aux pierres enchantées”. Le vieux centre nos offre depetitesrues riches en églises, cloîtres, palais et monuments qui remontent auMoyen Age et qui renferment l’une des places les plus belles d’Italie: telleest piazza del Duomo où l’on peut admirer la magnifique cathédrale dePistoia.En plus, la ville organise et accueille tous les ans en été, exactement enpiazza del Duomo, le célèbre Festival del Blues, un rendez-vous à ne pasmanquer pour tous les amateurs de musique. Des artistes importants telsque B.B. Kinget Bob Dylan s’exhibent dans cette kermesse musicale.Mais ceux qui préfèrent le folklore peuvent s’arrêter quand-même pour ad-mirer la “Giostra dell’Orso”, une évocation historique d’un tournoi médiéval.

Page 17: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

17www.10q.it

THE TOWN OF PISTOIA

Completely surrounded by its beautiful territory Pistoia is a paradise forthose who love art and tradition. Poets and writers have long exalted itscharm, calling it “the city of enchanted stone”.

The city centre offers streets rich with churches, cloisters,palaces andmonuments that date as far back as Medievaltimes and circle one of the most fascinating cathedralsquares in Italy.For music lovers, Pistoia annual celebration is not to bemissed: the famous Blues festival held each summer in thecathedral square, featuring musicians like B.B.King andBob Dylan. Those preferring folklore can stop and admired the“Giostra dell’Orso” a historical recreation of a Medievaltournament in period costume.Both events occur in July during the Pistoia Festival.

DIE STADT PISTOIA

Umgeben von ihrer prachtvollen Landschaft, ist die StadtPistoia ein regelrechtes Paradies für Liebhaber der Kunst-und Tradition. Dichter und Schriftsteller haben ihren Charme gepriesenund sie “Stadt derverzauberten Steine” genannt. Die historische Altstadt mit ihren an mittelalterlichen Kir-

chen, Klöstern, Palazzi und Denkmälern reichen Gassen umschließt einender reizvollsten Plätze ganz Italiens - den Domplatz, an dem dieherrlicheKathedrale Pistoias steht.Alljährlich im Sommer organisiert die Stadt das bekannte Blues-Festival aufdem Domplatz, ein Ereignis, das sich kein Musikliebhaber entgehen lassendarf. Bei diesem Musik-Spektakel treten regelmäßig Künstler vom Kalibereines B.B.King oder Bob Dylan auf.Auch wer eher für Folklore schwärmt, darf ruhig bleiben und sich die “Gio-stra dell’Orso” (=Bärenturnier), ein Revival eines mittelalterlichen Lanzen-rennens in historischen Kostümen ansehen.

da ammirare

La Piazza diPistoia

Page 18: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

18 www.10q.it

una rievocazione storica di una giostra medievale con i costumidell’epoca. Entrambi gli eventi si svolgono in luglio, durante il Pistoia

Festival. Ma Pistoia è anche qualcosa in più: una città da vivere e scoprirein ogni periodo dell’anno. Il comprensorio sciistico della provincia, rino-mato e frequentato da turisti provenienti da tutto il mondo, comprende le lo-calità di Abetone e Cutigliano. Il comprensorio è conosciuto, oltre che per la bellezza e varietà delle pisteda sci, anche grazie ai suoi campioni come Zeno Colò, Celina Seghi e Vit-torio Chierroni. Le piste da sci raggiungono un’altitudine di 1.900 m e l’in-tera area si estende su quattro magnifiche valli.

en costumes justement du Moyen Age. Les deux

événements ont lieu en juilletquand il y a le Festival de Pistoia. Mais Pistoia est encore plus: c’estune ville à vivre et à découvrirdans toutes les périodes de l’an-née. Les localités de Abetone etCutigliano, très renommées grâceà la beauté et à la variété des nom-breuses pistes de ski, sont fré-quentées par des touristes quiviennent du monde entier. Maisces localités sont devenues célè-bres grâce aussi à des championstels que Zeno Colò, Celina Seghi etVittorio Chierroni. Les pistes de skiatteignent une altitude de 1.900mètres et la zone entière s’étendsur quatre vallées magnifiques.

Page 19: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

19www.10q.it

But Pistoia is also something more: A city to live and discover inevery moment of the year. The winter resorts of the province include the towns of Abetone andCutigliano. Our sky resort is wellknown and visited by tourists from all over the world.It is renowned not only for the beauty and variety of its ski slopes but alsofor its champions such as Zeno Colò, Celina Seghi and Vittorio Chierroni. The ski slopes reach up to an altitude of 1900 m and the skiing area extendsitself over four magnificent valleys.

Beide Ereignisse finden im Juli statt, während des Pistoia Festivals.Aber Pistoia ist auch etwas anderes: eine Stadt,die man zu jeder Jahreszeit entdecken und erle-ben kann. Das Skigebiet der Provinz Pistoia, renommiertund besucht von Touristen aus aller Welt, um-fasst die Gemeinden Abetone und Cutigliano.Bekannt ist das Wintersportgebiet nicht nur fürseine Schönheit und die zahlreichen Skipisten,sondern auch dank seiner Skihelden: Zeno Colò,Celina Seghi und Vittorio Chierroni. Die Skipisten reichen bis hinauf auf eine Höhevon 1900 m und das ganze Gebiet umfasst vierherrliche Täler.

Le piste da sci

di Abetone

Page 20: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

20 www.10q.it

STABILIMENTI TERMALI

MONTECATINI TERME

Città e terme a Montecatini vivono in una simbiosi armoniosa e inscindibile.La Città Giardino, con i suoi magnifici parchi, il suggestivo borgo, i locali allamoda e i palazzi che ancora ricordano storia e memorie lontane, offre una va-canza all’insegna del benessere, della cultura e del relax. Le Terme di Monte-catini sono il maggiore centro termale d‘Italia e uno dei primi a livello europeo.Le Terme, co stituite da 9 stabilimenti (Excelsior, Redi, Grocco, La Salute, Leo-poldine, Regina,Tamerici, Tettuccio e Torretta), offrono un sistema completodi trattamenti termali, curati da esperti ed equipe mediche qualificate. Le cure termali, seguendo l’alternarsi delle stagioni, offrono le risposte atutte le esigenze di Benessere in tempo reale con gli stabilimenti aperti tuttol'anno. MontecatiniTerme è quindi la città ideale per rimettere in forma ilproprio organi smo e passare una vacanza piacevole e rigenerante.

MONTECATINI TERME

A’ Montecatini les thermes et laville vivent dans une symbiose har-monieuse et inséparable. CetteVille Jardin grâce à ses parcs ma-gnifiques, à son bourg suggestif, àses cafés à la mode et à ses palaisqui nos rappellent d’une histoire etdes mémoires lointaines, nousoffre une vacance sous le signedu bien-être, de la culture et durelax. Les thermes de Montecatinisont le plus grand centre thermald’Italie et l’un des plus renommésau niveau européen. Les thermesse composent de neuf établisse-ments (Excelsior, Redi, Grocco, La Salute, Leopoldine, Regina, Tamerici, Tet-tuccio et Tor retta) et offrent un système complet de traitements thermaux,soignés par des ex perts et par des équipes médicales qualifiées. Les soinsthermaux, selon les saisons qui se succèdent, offrent les réponses à toutesles exigences de Bien-Être en temps réel. Les établissements sont ouvertstoute l’année. Montecatini Terme est donc la ville idéale pour la remise enforme et pour passer une vacance agréable et régénératrice.

Page 21: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

21www.10q.it

MONTECATINI TERME

In Montecatini the thermal baths and the town live in harmonious andinseparable symbiosis. The Town Garden, with its magnificent parks, thesuggestive old village, the fashionable cafés, the buildings which still remem-ber history and distant memories, offers a holiday marked by well-being, cul-ture and relax. Montecatini health spa are the major thermal centre in Italy andone of the mostimportant in Europe; they include nine thermal baths, Excelsior,Redi, Grocco, LaSalute, leopoldine, Regina, Tamerici, Tettuccio and Torretta.They offer a complete system of thermal treatments by means of expertsand qualified medical teams. The thermal treatments follow the changing of seasons by giving the rightanswers to all demands of Well-Being. They are open all the year long. MontecatiniTerme is therefore the ideal place to keep in shape andto spenda pleasant and regenerating holiday.

MONTECATINI TERME

Die Stadt und die Thermen von Montecatinileben in einer harmonischen und untrennbarenSymbiose. Die Gartenstadt mit ihren wunderba-ren Parkanlagen, derfaszinierenden Altstadt, denTrendlokalen und den Bürgerhäusern, die nochan dieVergangenheit erinnern, bietet einenFerienaufenthalt im Zeichen von Wohlbefinden,Kultur und Erholung. Die Thermen von Monte-catini sind das größte Thermalbad inItalien undeines der größten in Europa. Sie bestehen ausneun Thermalanlagen (Excelsior, Redi, Grocco,Leopoldine, LaSalute, Regina, Tamerici, Tet-tuccio und Torretta), die über ein vollständiges

Behandlungsangebot unter Aufsicht von Fachpersonal und Fachärzten ver-fügen. Alle Bedürfnisse nach körperlichem Wohlbefinden werden durchdie Thermal-Behandlungen je nach Jahreszeit befriedigt, da die Thermendas ganze Jahr über geöffnet sind.Montecatini ist deshalb die ideale Stadtum den Organismus wieder in Form zu bringen und eine angenehmen undregenerierenden Ferienaufenthalt zu verbringen.

Stabilimentotermale

“Tettuccio” -Montecatini

Terme

Page 22: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

22 www.10q.it

MONSUMMANO TERME

GROTTA GIUSTI NATURAL SPA RESORT

Prestigiosa villa ottocentesca, untempo residenza di campagna delpoeta Giuseppe Giusti, Grotta Giu-sti Natural Spa Resort riserva oggiun’accoglienza esclusiva in unambiente intimo e raffinato. L’hotel dispone di 58 camere e 6junior suite elegantemente arre-date. Direttamente dall'hotel si rag-giunge l'edificio delleTerme chedispone di un modernissimo cen-tro benessere con area orientale,una palestra attrezzata, numerosezone relax ed uncentro di medicinaestetica. Inoltre, una piscina ter-male all'aperto con uno specchiod'acqua di 750 mq, una grandecascata scenografica e idromas-saggi subacquei.

GROTTA GIUSTI NATURAL SPA RESORT

Est une prestigieuse villaduXIXième siècle qui était untempsla résidence de campagne dupoète Giuseppe Giusti et qui est aujourd'huiun hôtel exclusif qui accueilleses hôtes dans une atmosphère intime et raffiné. Dans l’hôtel il y a 58chambreset 6 petits appartements (junior suites) élégamment meublés.Directement del’hôtel on entre dans l’établissement thermal doté d’un cen-tre de bien-être ultramoderne avec zone orientale, un gymnase équipé, denombreuses zonesrelax et un centre de médecine esthétique.

da ammirare

Page 23: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

23www.10q.it

GROTTA GIUSTI NATURAL SPA RESORT

Immersed in the heart of Tuscany, Grotta GiustiNatural Spa Resort – formerly the 19th Centuryvilla of the Italian poet Giuseppe Giusti – is nowa true testamentto the elegance and sophistica-tion of Italian styling andthe fine art of hospital-ity. This elegant hotel offers 58 rooms and 6junior suites.The hotel is directly connected tothe Spa, which has a modern Wellness Centerwith an Oriental area, equipped gymnasium, nu-merous relaxation areas anda beauty center.The Spa also has an open airpool with 750square metresof thermal water, picturesque wa-terfall and underwater hydromassages.

GROTTA GIUSTI NATURAL SPA RESORT

Die Thermen der AnlageGrotta Giusti Natural Re-sort SPA befinden sich in einer bedeutendenVilla aus dem 19. Jahrhundert, die einst Wohnsitz des DichtersGiuseppe Giusti war, und bieten dem Gast heuteeinen exklusiven Empfang in einem intimen underlesenen Ambiente. Das Hotel verfügt über 58

Zimmer und 6 Juniorsuiten, alle elegant eingerichtet. Direkt vom Hotel aus erreicht man die Thermalanlage mit einem modernenWellness-Center, einem Raum für Therapien aus dem Orient, einem Fit-ness-Studio, diversen Ruhezonen und einem Zentrum für medizinischeSchönheitspflege.

da ammirare

Le piscine di Grotta

Giusti

Page 24: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

24 www.10q.it

Unica l’esperienza della grotta ter-male naturale, dove rilassarsi in unbagno di vapore salutare e detos-sinante. Immersi nel parco troverete unaelegante piscina d'acqua dolce, uncampo da tennis ed un percorsovita con sentieri da percorrere apiedi e percorsi trekking per escur-sioni nella campagna circostante. A pochi chilometri da Grotta Giu-sti, il campo da golf a 18 buche.

En outre, une piscine thermale enplein air large de 750 mètres car-rés, une grande cascade scéno-graphique et hydro massagesous-marin. La grotte naturelle thermale estune expérience unique car on peuse relaxer dans un bain de vapeursalutaire et purifiant. Plongés dans le parc vous trouve-rez une élégante piscine d’eaudouce, un court de tennis, un che-min équipé à parcourir à pied etplusieurs sentiers pour le trekkingdans la campagne environnante.Peu de kilomètres de Grotta Giustiil y a le terrain de golf - 18 trous.

da ammirare

Page 25: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

25www.10q.it

Grotta Giusti benefits from its very own thermalgrotta, a fascinating natural cave with a hotwater underground lake in which guests canenjoy a relaxing and detoxifying steam bath.Immersed in the park are as wimming pool, atennis court and a fitness walk with trekkingcourses for excursions in the surrounding coun-tryside.And, just a few kilometres from Grotta Giusti, an18 hole golf course.

Außerdem gibt es ein 750 qm großes Thermal-schwimmbad mit einem großen effektvollenWasserfall und Unterwassermassage.Ein einzigartiges Erlebnis in einer natürlichenThermalquelle um ein gesundes und entschlak-kendes Dampfbad zu genießen. Mitten in einem Park befinden sich ein elegan-tes Süßwasserschwimmbad, ein Tennisplatz, einTrimmpfad und mehrere Trekkingpfade für Aus-flüge in die Umgebung. Wenige Kilometer vonder Grotta Giusti entfernt gibt es einen Golfplatzmit 18 Löchern.

da ammirare

Grotta Giusti,Monsummano

Terme

Page 26: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

26 www.10q.it

GOLF

GOLF IN VALDINIEVOLE

Il Montecatini Golf Club è situato nel cuore della campagna toscana, a Mon-summano Terme, in Valdinievole. Nato sulla tenuta di proprietà di una antica fa-miglia, è un luogo dai magnifici panorami e dalla bellezza prorompente sia perla vegetazione varia e rigogliosa, sia per gli spunti storici e culturali. Il campo écomposto da 18 buche di 5.857 metri par 72. Il trac-ciato segue la conformazione delle dolci ondulazionidella collina toscana e presenta alcune buche di stra-ordinaria attrazione tecnica e paesaggistica. I greensono molto veloci e caratterizzati da pendenze im-pegnative tali da mettere alla prova l'abilità dei gio-catori. Un percorso di gioco, dunque, che richiedesempre la massima attenzione, tale da non generareassuefazione e da riservare sempre nuove espe-rienze ed emozioni di gioco. Infine, la Club House,nata su insediamenti etruschi e romani risalenti aprima dell'anno 1.000, è stata restaurata rispettandola sua struttura storica ed è in piena armonia col pae-saggio circostante.

LE GOLF EN VALDINIEVOLE

Le Montecatini Golf Club est situé dans le coeur de lacampagne toscane, à Monsummano Terme en Val-dinievole. Réalisé sur la propriété d’une ancienne famille, c’est un endroit aux pa-noramas magnifiques. Grâce à la végétation variée et luxuriante et aux alentoursriches en histoire et culture, ce terrain de golf est un endroit dont la beautéestétonnante. Il est composé de 18 trous de 5.857 mètres par 72. Le trajet suit laconformation des ondulation douces de la colline toscane et présente de nom-breux trous qui ont une attraction technique et paysagère extraordinaires. Lesgreen sont très rapides et sont caractérisés par des pentes qui demandent unengagement important même aux joueurs les plus habiles. Il s’agit donc d’un tra-jet quidemande toujours une grande attention telle à ne pas engendrer d’ac-coutumanceet à réserver toujours de nouvelles expériences et émotions de jeu.Mais il fautaussi introduire la Club House construite d’après des implantationsétrusques etromaines qui remontent avant l’année mille et qui a été restaurée enrespectant l’ancienne structure et en harmonie avec le paysage environnant.

Page 27: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

27www.10q.it

GOLF IN VALDINIEVOLE

The Montecatini Golf Club is located in the heart of the Tuscan countryside,at Monsummano Terme in Valdinievole. The golf course stretches over theestate once owned by an ancient local family, amidst breathtaking panora-mas whose flourishing and prosperous vegetation creates the perfect set-

ting for a blend of sports and history. The Golfclub has a18-hole par 72 course over 5,857 meters. The course followsthe harmonious gentle slopes of the Tuscan hills and some ofthe holes are set in points that havean extraordinary technical at-traction along with splendid views over unique landscapes. Thegreens are quite fast and are characterized by challengingslopes. This course requiresgood concentration and golfers willbe rewardedeach time they play it with thrilling new, never-humdrum, emotions. The Club House, built onthe land of an-cient Etruscan and Romansettlements dating back to before1.000 BC, hasbeen thoroughly renovated respecting the archi-tectural origins of the building and in perfect harmony with thesurrounding landscape.

DER GOLF IM NIEVOLE TAL

Der Golf Club von Montecatini befindetsich im Herzen derToskana, in Monsummano Terme im Nievole Tal. Der Golfplatz-

liegt auf dem privaten Landgut einer alteingesessenen Familie und bietetdurch eine abwechslungsreiche Vegetation und das historische und kultu-relle Umfeld ein Panorama von unbeschreiblicher Schönheit. Der Platz hat18 Löcher auf 5.857 Metern par 72. Der Parcours folgt dem wunderschö-nen toskanischen Hügelland, einige Löcher stellen großetechnische Anfor-derungen. Die Green sind sehr schnell und durch ihr Gefälleanspruchsvoll,das technische Können der Spieler wird auf eine harte Probegestellt. Einhohes Maß an Konzentration wird gefordert, nie gewöhnt man sichan denSpielverlauf, immer wieder steht man vor neuen Herausforderungenund Er-fahrungen. Das Klubhaus befindet sich auf ehemaligen etruskischen un-drömischen Ansiedlungen, die vor dem Jahr 1.000 v.Chr. entstanden. Manhieltsich bei seinem Wiederaufbau an die historische Baustruktur und fügtedasGebäude harmonisch in seine Umgebung ein.

Il green diMontecatini

Page 28: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

28 www.10q.it

COLLODI

PARCO DI PINOCCHIO

A Collodi, città natale di Carlo Lorenzini, padre delpiù famoso dei burattini, c'è un grande spazio pergiocare e sognare: il Parco di Pinocchio, ovvero ilposto dove la fantasia diviene tentazione per gliadulti e piccini. Immerso nel verde della macchiamediterranea e percorso dalle opere d’arte di alcunidei maggiori scultori e artisti del Novecento qualiEmilio Greco, Pietro Consagra, Venturino Venturi,Marco Zanuso e altri ancora, possiamo incontrare igrandi personaggi e i momenti più significativi dellafiaba universale di Carlo Lorenzini: il Gatto e laVolpe, Geppetto, la Fata Turchina, l’albero degli zec-chini d’oro, la grande balena, il ciucchino, il grilloparlante… un viaggio nel sogno e nella più poeticae profonda delle novelle di tutti i tempi.

PARC DE PINOCCHIO

A’ Collodi, ville natale de Carlo Lorenzini, le père dela plus célèbre des marionnettes, il y a une grandeplace pour jouer et rêver: le Parc de Pinocchio c’est-à-dire la place où l’imagination devient tentationaussibien pour les adultes que pour les enfants.Plongé dans le vert du maquis méditerranéen et en-richi desoeuvres d’art de quelques-uns des plusgrands sculpteurs et artistes du XX ième siècle telsquels Emilio Greco, Pietro Consagra, VenturinoVenturi, Marco Zanuso et même d’autres, on peut yrencontrer les grands personnages et les momentsles plus significatifs du conte de fées universel deCarlo Lorenzini: le Chat et le Renard, le père Gep-petto, la Fée Turchina, l’arbre des sequins d’or, lagrande baleine, le petit âne, le grillon parlant… c’estun voyage dans le rêve et dans la plus poétique etprofonde descontes de tous les temps.

Page 29: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

29www.10q.it

PINOCCHIO PARK

In Collodi, Carlo Lorenzini’s native town, the father of the most fa-mous puppet in the world, there is a large open space where peo-ple can play and dream; it is a place where imagination becomestemptationboth for adults and children: it is Pinocchio Park. Im-mersed in the green of the Mediterranean scrub and enrichedwith the works of art of some of the major sculptors and artistsof the twentieth century such as Emilio Greco, Pietro Consagra,Venturino Venturi, Marco Zanuso and others, it is a place whereyou can meet the great characters and the most meaningful mo-ments of the universal fable by Carlo Lorenzini: the Cat and theFox, the father Geppetto, the Fairy Turchina, the tree of the goldcoins, the great whale, the small donkey, the talking cricket…in short, a trip in the dream and in themost poetic and deepestof the fables of every time.

DER PINOCCHIO - PARK

Collodi ist der Geburtsort von Carlo Lorenzini, demVater des be-kanntesten Hampelmanns. Dort befindetsich ein großer Platz zumSpielen und Träumen: Der Pinocchio-Park - wo die Phantasie zurVersuchungfür Erwachsene und Kinder wird. Eingebettet in einemediterrane Landschaft trifft derBesucher des Parks auf Werkevon einigen der bedeutendsten italienischen Bildhauer des 20.Jahrhundertswie Emilio Greco, Pietro Consagra, Venturino Ven-turi, Marco Zanuso und andere. Alle bedeutenden Personen undOrte aus dem Märchen von Carlo Lorenzinisind dargestellt: dieKatze und der Fuchs, der Tischlermeister Geppetto, die Fee Tur-china, der Baum mit den Goldmünzen, der große Wal, der Esel,die sprechende Grille… Eine märchenhafte Reise durch die fas-zinierendste und tiefgründigste aller Novellen.

da ammirare

Collodi

Page 30: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

30 www.10q.it

Il Parco di Pinocchio, il Paese dei Balocchi e il Museo-Biblio-teca “Laboratorio delle Parole e delle Figure” creato nel 1987,su idea di Giovanni Michelucci, accoglie disegni di illustratorie di ragazzi e organizza laboratori didattici. Il Parco, corredato da ampie aree attrezzate, è aperto al pub-blico tutti i giorni dell'anno, dalle ore 8.30 al tramonto, inin-terrottamente. Ogni anno il calendario del Parco, prevedespettacoli del teatro dei burattini, laboratori di invito all’arte ealla lettura, mostre d’arte ispirate alla letteratura giovanile.

Le Parc de Pinocchio comprend le Paese dei Balocchi (Paysdes Jouets) et le Musée - bibliothèque “Laboratorio delle Pa-role e delle Figure” (Laboratoire des Mots et des Illustrations);ce dernier a été crée en 1987 à partir d’une idée de GiovanniMichelucci et accueille les dessins des illustrateurs et desjeunes et organise des laboratoires didactiques. Le Parc, dotéde grandes zoneséquipées, est ouvert tous les jours de l’ande 8 h. 30 jusqu’au couché du soleil. Tous les ans le calen-drier du Parc prévoit des spectacles de théâtre pour les en-fants, des laboratoires d’invitation à l’art et à la lecture et desexpositions d’art inspirées à la littérature pour l’enfance et lajeunesse.

Page 31: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

da ammirare

31www.10q.it

Pinocchio Park includes the Paese dei Balocchi (Country of the Toys) andthe Museum-Library “laboratorio delle Parole e delle Figure” (Laboratory oftheWords and of the Pictures), the latter was created in 1987 from an ideaby Giovanni Michelucci and gathers drawings by designers, children andyoung people. In addition to this, it organises didactic laboratories. In thePark there are large equipped areas and it is open every day from 8.30 a.m.to the sunset. Every year the planning of the Park includes many eventssuch as the theatre of the puppets, laboratories of art and literature, art ex-hibitions inspired to the literature for children and young people.

Neben dem Pinocchio-Park und dem Spielzeugland gibt es noch das Mu-seum “Wörter-und Figurenwerkstatt”, das auch eine Bibliothek besitzt . Eswurde1987 nach einer Idee von Giovanni Michelucci geschaffenund be-herbergt Zeichnungen sowohl von Illustratoren alsauch von Kindern undJugendlichen. Außerdem organisiert es didaktische Werkstätten. Der Parkist das ganzeJahr von 8.30 Uhr bis Sonnenuntergang geöffnet und bietetdem Besucher alle Annehmlichkeiten. Jedes Jahr gibt es ein neues Pro-gramm mit Marionettentheater, Kunst-und Literaturwerkstätten und Aus-stellungen, die sich an der Kinder-und Jugendliteratur inspirieren.

"Pinocchio e la Fata" opera di

Emilio GrecoParco di Pinocchio,

Collodi

Page 32: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede
Page 33: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

Elenco Strutture

Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast

Page 34: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

34 www.10q.it

AbEtonE

Hotel Regina

!!!

Via Uccelliera, 5/7/9 - 51021 Abetone (PT))0573/60007-60257 - Fax0573/[email protected]/Opened 1/12 - 6/4 ; 3/5 - 14/9;25 ?70.00/110.00 J4.Y3é[k

CutIglIAno

Albergo Ristorante Bar Sichi!!!

Viale Beatrice, 59 - Pian degli Ontani -51024 Cutigliano (PT) )0573/673015 - Fax 0573/[email protected];38 :6 ?45.00/94.00 J4.]XYéZ^

alberghi

Page 35: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

35www.10q.it

MonSuMMAnotErME

Grotta Giusti Natural SpaResort !!!!

Via Grotta Giusti, 1411 - 51015Monsummano Terme (PT) )0572/90771 - Fax 0572/[email protected];64 :3 ?260.00/626.00 J4.X_é5WTZtefadê

MontECAtInItErME

Grand Hotel Tamerici &Principe !!!!

Viale IV Novembre, 2 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/71041 - Fax 0572/[email protected]/Opened 15/3 - 15/11 ;141:5 <27 ?140.00/[email protected]/300.00 J4.XY3é5WTZ^[eaãê

alberghi

Page 36: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

36 www.10q.it

Grand Hotel Tettuccio!!!!

Viale Verdi, 74 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/78051 - Fax 0572/[email protected];74 ?59.00/160.00 J4.XYéWZ

Hotel Adua e Regina di Saba!!!!

Viale Manzoni, 46 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/78134 - Fax 0572/[email protected]/Opened 28/2 - 9/12 ; 27/12 -7/1 ;72 ?100.00/250.00 J4.Y3éWTZ^[efaã

alberghi

Page 37: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

37www.10q.it

Hotel Astoria!!!!

Viale Fedeli, 1 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/71191 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/4 - 15/11 ;52?69.00/140.00 @99.00/180.00 4.]XY3éWT[aã

Hotel Biondi!!!!

Viale IV Novembre, 83 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/71341 - Fax 0572/73478info@montecatinihotelbiondi.itwww.montecatinihotelbiondi.itApertura/Opened 15/3 - 15/11 ;101:2 ?112.00/120.00 J4.XY3é5WTZ^[ceabdãê

alberghi

Page 38: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

38 www.10q.it

Hotel Boston!!!!

Via Bicchierai, 16/20 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/70379 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/3 - 31/10 ;55?90.00/150.00 4.XY3éWZa

Hotel Columbia!!!!

Corso Roma, 19 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/70661 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/3 - 4/11 ;60?89.00/250.00 J4.XY3éWZefã

alberghi

Page 39: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

39www.10q.it

Hotel Da Vinci!!!!

Viale Bicchierai, 31 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/70378 - Fax 0572/[email protected]/Opened 15/3 - 31/10 ;40:2 ?90.00/150.00 4.XY3é5WZ^[a

Hotel Ercolini e Savi!!!!

Via San Martino, 18 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/70331 - Fax 0572/[email protected];81 ?90.00/120.00 4.X3éWZ^

alberghi

Page 40: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

40 www.10q.it

Hotel Minerva Palace!!!!

Via Cavour, 14 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/904406 - Fax 0572/[email protected];76 ?154.00 4.Yé5WT

Hotel Torretta!!!!

Viale Bustichini, 63 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/70305 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/4 - 31/10 ;59 :2?100.00/150.00 J4.XY3é5W[ead

alberghi

Page 41: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

41www.10q.it

Albergo Alassio!!!

Via dell’Angiolo, 20 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/79415 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/4 - 31/10 ;20?60.00/90.00 J4.]YéW

Hotel Arnolfo & Aqua Laetitiaspa and beauty !!!

Via Trieste, 31 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/73771-2 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/3 - 31/10 ;52 :1?80.00/120.00 J4.Y3éTZeã

alberghi

Page 42: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

42 www.10q.it

Hotel Cappelli - Croce diSavoia !!!

Viale Alessandro Bicchierai, 139 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/71151 - Fax 0572/[email protected];68 ?85.00 .

Hotel Le Fonti!!!

Viale San Francesco, 4 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/773566 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/3 - 31/10 ;36?80.00 J4.é

alberghi

Page 43: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

43www.10q.it

Hotel Mediterraneo!!!

Via Baragiola, 1 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/71321 - Fax 0572/[email protected]/Opened 15/3 - 15/11 ;33<2 ?59.00/119.00 J4.X_Y3éWTZ^[e

Hotel Montebello!!!

Via Montebello, 54 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/70076 - Fax 0572/[email protected]/Opened 1/3 - 31/10 ;22?50.00/75.00 J4.Y3éWT[

alberghi

Page 44: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

44 www.10q.it

Hotel Parma e Oriente e LaVilla dell’Hotel Parma e Oriente !!!

Via Felice Cavallotti, 135 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/72135 - Fax 0572/[email protected]/Opened 20/3 - 15/11 ; 28/12 -6/1 ;65 ?98.00/114.00 J4.YéWTZ[faã

Hotel Reale!!!

Via Palestro, 7 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/78073 - Fax 0572/[email protected]/Opened 15/3 - 31/10 ;52?49.00/145.00 J4.Y3éWTZ[eaãê

alberghi

Page 45: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

45www.10q.it

Hotel Villa Rita!!!

Via Marconi, 10 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/71171 - Fax 0572/[email protected]:1 ?40.00/60.00 J4.XY3é5WTZ^[faã

Hotel Abas!!

Via Tripoli, 5 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/772763 - Fax 0572/[email protected];14 ?58.00 4.Y

alberghi

Page 46: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

46 www.10q.it

PIStoIA

Hotel Villa Cappugi!!!!

Via Collegigliato, 45 - 51100 Pistoia (PT) )0573/450297 - Fax 0573/[email protected];70 :4 ?109.00/159.00 4.Y3é5Wad

Villa Giorgia - Albergo in Collina !!!

Via Bolognese, 164 - Burchietti - 51100Pistoia (PT) )0573/480042 - Fax 0573/[email protected];18 :2 ?126.00/140.00 J4.XY3é5WT[a

alberghi

Page 47: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

47www.10q.it

SAn MArCElloPIStoIESE

Albergo Franceschi!!!

Piazza Francesco Ferrucci, 121 -Gavinana - 51028 San MarcelloPistoiese (PT) )0573/66444 - Fax 0573/[email protected];28 ?55.00/78.00 4.XY3éWT

SErrAvAllEPIStoIESE

Hotel Lago Verde!!!

Via Castellani, 4 - 51030 SerravallePistoiese (PT) )0573/518262 - Fax 0573/[email protected];85 :2 ?85.00/159.00 J4.Y3é5TZ^[a

alberghi

Page 48: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

48 www.10q.it

AbEtonE

La CapanninaRistorante tipico regionale

Via del Brennero, 520 - 51021 Abetone(PT) )0573/60562 - Fax 0573/607991ducciomiriam@tiscali.itwww.ristorantelacapanninaabetone.com/120 113.50/35.00 .Y35

ReginaRistorante classico italiano

Via Uccelliera, 5/7/9 - 51021 Abetone (PT))0573/60007 - Fax 0573/[email protected]/Opened 1/12 - 6/4 ; 18/5 -21/9 ,Mercoledì/Wednesday /65115.00/35.00 4.Y5[

ristoranti

Page 49: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

49www.10q.it

AglIAnA

Colorado Ristorante PizzeriaEnotecaRistorante pizzeria

Via Provinciale, 71 - Spedalino - 51031Agliana (PT) )0574/750392 - Fax 0574/[email protected],Lunedì/Monday ; Mercoledì acena/Wednsday for dinner /110111.00/35.00 4.-]Y5[

CutIglIAno

Silvio-La Storia a tavolaRistorante tipico regionale

Via del Brennero, 181/183 -Pianosinatico - 51024 Cutigliano (PT) )0573/[email protected]/cutigliano/silvio.html,Martedì/Tuesday /40110.00/25.00 4.

ristoranti

Page 50: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

50 www.10q.it

Trattoria Da FagiolinoRistorante tipico regionale

Via Carega, 1 - 51024 Cutigliano (PT) )0573/68014 - Fax 0573/[email protected],Martedì/Tuesday ;Mercoledì/Wednesday /85120.00/40.00 .3

lArCIAno

Il ColonoRistorante tipico regionale

Via Bartolini, 500 - Castelmartini -51030 Larciano (PT) )0573/84377 - Fax 0573/[email protected],Mercoledì/Wednesday /600120.00/40.00 4.-Y5[

Page 51: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

51www.10q.it

MArlIAnA

Locanda ZaccoRistorante tipico regionale

Via Mammianese, 49 - Goraiolo - 51010Marliana (PT) )0572/698028 - Fax 0572/[email protected],Lunedì/Monday /130125.00/40.00 4.Y5[

MASSA E CozzIlE

El Gatto Fuerte Pizzeria RistoranteRistorante pizzeria

Largo Giorgio La Pira, 1 - Traversagna -51010 Massa e Cozzile (PT) )0572/74520 - Fax 0572/[email protected]/170 19.00/30.00 .-]Y5[

Page 52: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

52 www.10q.it

MonSuMMAnotErME

La ForesteriaRistorante tipico regionale

Piazza Castello, 10 - Monsummano Alto- 51015 Monsummano Terme (PT) )0572/520097 - Fax 0572/[email protected],Lunedì a pranzo/Monday for lunch/200 130.00/40.00 4.Y35[

MontAlE

Il CochinoRistorante tipico regionale

Via Fratelli Masini, 15 - 51037 Montale(PT) )0573/557631 - Fax 0573/[email protected]/ristorante,Sabato/Saturday /130116.00/40.00 4.-]Y[

Page 53: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

53www.10q.it

MontECAtInItErME

Corsaro VerdeRistorante classico italiano

Piazza XX Settembre, 11 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/911650 - Fax 0572/[email protected]/130 125.00/50.00 4.-]Y3[

Enoteca GiovanniRistorante classico italiano

Via Garibaldi, 25/27 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/71695-73080 - Fax0572/[email protected],Lunedì/Monday /75135.00/50.00 .-[

Page 54: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

54 www.10q.it

GourmetRistorante gourmet

Via Giovanni Amendola, 6 - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/771012 - Fax 0572/[email protected],Martedì/Tuesday /45140.00/65.00 .-

La PolverieraRistorante classico italiano

Via Marlianese, 4 - Le Prunecce - 51016Montecatini Terme (PT) )0572/67352-3 - Fax 0572/[email protected],Martedì/Tuesday /270120.00/35.00 4.-Y[

Page 55: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

55www.10q.it

La TorreRistorante tipico regionale

Piazza Giusti, 8 - Montecatini Alto -51010 Montecatini Terme (PT) )0572/70650 - Fax 0572/73208info@latorre-montecatinialto.itwww.latorre-montecatinialto.it,Martedì/Tuesday /160130.00/50.00 4.35

Ristorante La Pecora NeraRistorante gourmet

Via San Martino, 18 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/70331 - Fax 0572/[email protected]/67 130.00/60.00 4.-]5[

Page 56: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

56 www.10q.it

Ristorante MontaccolleRistorante tipico regionale

Via Marlianese, 27 - Montaccolle -51010 Montecatini Terme (PT) )0572/72480-773828,Lunedì/Monday /95125.00/35.00 .Y5

PIEvE A nIEvolE

Osteria Pizzeria Antica PieveRistorante pizzeria

Via Roma, 19/21 - 51018 Pieve aNievole (PT) )0572/82132 - Fax 0572/[email protected],Lunedì/Monday /80115.00/40.00 .-Y5[

Page 57: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

57www.10q.it

PIStoIA

Enoteca Il FrantoioRistorante tipico regionale

Via di Valdibrana, 66 - Valdibrana -51030 Pistoia (PT) )0573/480040 - Fax 0573/[email protected],Lunedì/Monday /110110.00/40.00 4.Y35

Il Pollo d’OroRistorante pizzeria

Via Frosini, 132 - 51100 Pistoia (PT) )0573/23159 - Fax 0573/[email protected]/100 110.00/40.00 4.-]Y35

Page 58: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

58 www.10q.it

La BottegaiaRistorante tipico regionale

Via del Lastrone, 17 - 51100 Pistoia (PT) )0573/365602 - Fax 0573/[email protected],Lunedì/Monday ; Lunedì/Monday/80 120.00/30.00 -5

La CugnaRistorante tipico regionale

Via Bolognese, 236 - La Cugna - 51020Pistoia (PT) )0573/475000 - Fax 0573/475195,Mercoledì/Wednesday /250135.00/60.00 4.-Y5[

Page 59: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

59www.10q.it

La FeniceRistorante tipico regionale

Via Dalmazia, 73 - 51100 Pistoia (PT) )0573/21167 - Fax 0573/[email protected],Martedì/Tuesday /80120.00/40.00 4.-Y5[

SAn MArCElloPIStoIESE

La Vecchia CantinaRistorante tipico regionale

Via Risorgimento, 4 - Maresca - 51028San Marcello Pistoiese (PT) )0573/[email protected],Lunedì a cena/Monday for dinner ;Martedì/Tuesday /60 125.00/35.004.

Page 60: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

ristoranti

60 www.10q.it

Ristorante FranceschiRistorante classico italiano

Piazza Francesco Ferrucci, 121 -Gavinana - 51028 San MarcelloPistoiese (PT) )0573/ 66444 - Fax 0573/[email protected]/120 115.00/35.00 4.-Y

SErrAvAllEPIStoIESE

Ristorante BarbarossaRistorante tipico regionale

Via Castellani, 4 - 51030 SerravallePistoiese (PT) )0573/518262 - Fax 0573/[email protected]/410 120.00/45.00 4.-Y35^[

Page 61: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

agriturismo

61www.10q.it

MonSuMMAnotErME

Podere SaliciaiaAgriturismo ricettivo

Via dei Poderi, 1142 - 51015Monsummano Terme (PT) )0572/617516 - Fax 0572/617516info@agriturismopoderesaliciaia.itwww.agriturismopoderesaliciaia.it;12 <6 ?75.00/[email protected]/150.00 4.]Y3éWT[ead

MontAlE

Agriturismo Le VigneAgriturismo ricettivo

Via Logli, 6 - Tobbiana - 51037 Montale(PT) )0573/[email protected];4 /155 ?70.00/90.00 130.00.]Y3[

Page 62: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

62 www.10q.it

Il PianaccioAgriturismo ricettivo

Via Maone e Casello, 150 - 51037Montale (PT) )0573/959875 - Fax 0573/959875info@agriturismoilpianaccio.itwww.agriturismoilpianaccio.it,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday;8 <4 /120 ?80.00/[email protected]/130.00 125.00/35.00 4.]XY3é5T[eaê

PontEbuggIAnESE

Fattoria SettepassiAgriturismo ricettivo

Via Gremignaio, 25/27 - Vione - 51019Ponte Buggianese (PT) )0572/635603 - Fax 0572/[email protected];6 <2 /60 ?75.00/85.00 4.]YéZa

agriturismo

Page 63: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

agriturismo

63www.10q.it

QuArrAtA

AbbonbrìAgriturismo ricettivo

Via Montemagno, 38 - Montemagno -51039 Quarrata (PT) )0573/735770 - Fax 0573/[email protected];3 /24 ?90.00/100.00120.00/25.00 .Yé[

Gli AranciniAgriturismo ricettivo

Via Lecceto, 11 - 51039 Quarrata (PT) )0573/750100 - Fax 0573/750100info@agriturismogliarancini.itwww.agriturismogliarancini.it;5 /50 ?80.00 ]Y3éZ[c

Page 64: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

agriturismo

64 www.10q.it

Il CalesseAgriturismo ricettivo

Via Carraia, 215 - Montorio - 51039Quarrata (PT) )0573/750344 - Fax 0573/[email protected];5 :3 /50 ?84.00/92.00 .]Y3T[a

Oasi Agrituristica BaugianoAgriturismo ricettivo

Via delle Ginestre, 29 - Buriano - 51039Quarrata (PT) )0573/750221 - Fax 0573/[email protected];8 :2 /80 ?70.00 ]YéZ[e

Page 65: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

bed & breakfast

65www.10q.it

CutIglIAno

Trattoria da Fagiolino

Via Carega, 1 - 51024 Cutigliano (PT) )0573/68014 - Fax 0573/[email protected];4 ?82.00/90.00 J.YVTk

MArlIAnA

Locanda Zacco

Via Mammianese, 49 - Goraiolo - 51010Marliana (PT) )0572/698028 - Fax 0572/[email protected];6 ?60.00/80.00 J.YVeê

Page 66: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

bed & breakfast

66 www.10q.it

MontECAtInItErME

Petit Chateau

Viale Rosselli, 10 - 51016 Montecatini Terme (PT) )0572/905900 - Fax 0572/[email protected];6 ?70.00/140.00 J.]Y3SWVT[aãê

PIStoIA

Locanda San Marco

Via Porta San Marco, 26/28 - 51100Pistoia (PT) )0573/21913 - Fax 0573/[email protected];6 ?75.00/130.00 J.3SVT

Page 67: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede

bed & breakfast

67www.10q.it

Verde Paradiso

Piazza della Resistenza, 15 - 51100Pistoia (PT) )0573/26861 - Fax 0573/[email protected];3 ?50.00/80.00 YW[eê

Page 68: Alberghi, Ristoranti, Agriturismi e Bed & Breakfast · Ma anche se cambiano repentinamente tempi ed abitudini permane la motivazione che condiziona la sua scelta. Il turista chiede