Ignazio Buttitta

Post on 10-Jan-2016

27 views 0 download

description

“Cumpagni di viaggiu”. Ignazio Buttitta. Stasira li cimi di l’ arbuli chi mòvinu la testa e li vrazza parranu d’ amuri a la terra e io li sentu Sunnu li paroli di sempri chi vui scurdastivu, cumpagni di viaggiu nudi e pilusi, In transitu dintra gaggi di ferru. Unn’è chi ghiti a càdiri - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Ignazio Buttitta

Ignazio Buttitta

“Cumpagni di viaggiu”

Stasira li cimi di l’arbuli chi mòvinu la testa e li vrazza parranu d’amuri a la terra e io li sentu Sunnu li paroli di sempri chi vui scurdastivu,

cumpagni di viaggiu nudi e pilusi,

In transitu dintra gaggi di ferru. Unn’è chi ghiti a càdiri

Si nuddu v’accumpagna e la scienza è in guerra contru l’omu?

Stasera le cime degli alberi che muovono la testa e le braccia parlano d’amore alla terra e io le sento. Sono parole di sempre che voi avete dimenticato,

Compagni di viaggio nudi e pelosi,

In transito dentro gabbie di ferro. Dove andrete a cadere

se nessuno vi accompagna e la scienza è in guerra contro l’uomo?

Cu vi jetta li riti mentri u marusu munta;Siddu i nostrumi da

puisia un tempu piscatura di baleni,

Ora piscanu a lenza Nni l’acqua marcia di

paludi?

Chi vi getta le retiMentre il maroso

monta; Se i nostromi della

poesia un tempo pescatori di balene

ora pescano a lenza Nell’acqua marcia

delle paludi?

Cumpagni di viaggiu,

Si pirdistivu u cori pa strata;turnati nnarreri a

circarllu Si non siti già orbi.

Compagni di viaggio, se avete smarrito il

cuore per strada; Tornate indietro a

cercarlo Se non siete già orbi

Si u suttirrastuvu chi morti

nte campidi battaglia;

jiti a svrudicallu Si non feti nto

sangu.

Se lo sotterraste con i morti nei campi di battaglia;

Andate a disseppellirlo

Se non puzza nel sangue.

Si ristò a bruciari

nte càmeri a gas;

Curriti a cogghiri a cìnniri e mittitila a cuvari nto pettu.

Se restò a bruciare dentro le camere a gas correte a raccogliere la cenere e mettetela a covare nel petto.

Lu me straziu è pi vui stasira,

E li paroli d’amuri,

Càdinu nterra Comu stiddi astutati.

Il mio strazio è per voi stasera,

e le parole d’amore cadono in terra come stelle spente.

Non vurria chi mai turnassi una sira la stissa.

Non vorrei che mai tornasse una sera la stessa.

Réalisé par Emanuela Liga

et Giusy Scianna

Istituto Tecnico Commerciale “Don Luigi Sturzo” Bagheria

Partenariato Scolastico Multilaterale COMENIUS

“Ponts d’amitié-Ponts d’amour dans l’arc en ciel culturel de l’Europe”

Anno Scolastico 2010-20011