Way of Life n5

48
1 Anno II n.5 - dicembre 2011 - Copia gratuita LUCCA Bellezza Beauty Opificio della Bellezza Curiosità Profumo di Lucca Curiosities Scent of Lucca Zodiaco Regali stellari Zodiac Stellar gifts Città Town tutto quanto fa tendenza vicolo e piazzetta SAN CARLO vicolo and piazzetta San Carlo

description

Way of Life n. 5

Transcript of Way of Life n5

Page 1: Way of Life n5

1

Anno II n.5 - dicembre 2011 - Copia gratuita LUCCA

BellezzaBeautyOpificiodella Bellezza

CuriositàProfumo di LuccaCuriositiesScent of Lucca

ZodiacoRegali stellariZodiacStellar gifts

Città • Town

tutto quanto fa tendenza

vicolo e piazzetta SAN CARLOvicolo and piazzetta San Carlo

Page 2: Way of Life n5

2

Pesi & Vinci

Piazza Bernardini 39 - Lucca

Page 3: Way of Life n5

3

4 Città Town

10 Tradizione Tradition

12 Fitness Fitness

14 Zodiaco Zodiac

25 Bellezza Beauty

27 Gioielli Jewelry

29 Arte Art

30 Curiosità Curiosities

32 Sport Sport

37 Turismo Tourism

38 Moda Fashion

40 Architettura Architecture

42 Eventi Events

45 Novità News

Trimestrale di informazione e intrattenimento

Anno II n. 5 - dicembre 2011Registrazione presso il tribunale di Lucca n. 915 del 06/10/2010

Direzione e amministrazione: Via San Marco, n. 245 Lucca

Direttore Responsabile: Massimiliano Paluzzi

Editore: Centro Studi San Marco

Responsabile proprietà: Ausilia Salerno

Responsabile marketing: Paolo Salerno

Distribuzione: Bruno Benassi

Foto: Scatena FotografiaGessica GualtieriMimmo Altobelli

Impaginazione: Roberto Berti

Editing: Alice di Puccio

Stampa: San Marco Litotipo

Traduzioni: Arianna Guerri

Per la tua pubblicità: tel. 392.9620609

[email protected]

Questa rivista è anche online all’indirizzo

www.wayoflifeitalia.it

Sommario

Piazza Bernardini 39 - Lucca

Page 4: Way of Life n5

4

Città

aradossi della Storia: per secoli vicolo San Carlo è stato uno dei luoghi più malfamati di Lucca, frequentato da sfaccendati e da gente di malaffare.

Il nome lo ha preso dall’oratorio intitolato a Carlo Borro-meo, costruito nella seconda metà del XVII secolo e oggi corrispondente alla sagrestia della chiesa di San Cristoforo.Divenuto nei secoli una vera e propria terra di nessuno, sul finire dell’Ottocento le autorità ne decretarono addirittura la chiusura.Paradossi della Storia, dicevamo, perché oggi quello stesso angolo di centro storico è diventato uno dei luoghi più grade-voli e trendy della città. Questo grazie ad un importante pro-gramma di riqualificazione portato avanti negli anni dall’am-ministrazione comunale, che ha attirato verso vicolo San Carlo e l’annessa piazzetta l’attenzione di numerosi impren-ditori e commercianti. Hanno così aperto i battenti negozi di fascia medio-alta, soprattutto di abbigliamento, ma non mancano un salone di parrucchieri e un elegante bar dove si può sorseggiare un aperitivo e fare quattro chiacchiere seduti ad uno dei tavoli che si trovano in piazzetta. Il tutto ad un passo dalla centralissima via Fillungo ma lontani anni luce dal trambusto e dalla concitazione della ‘via dello shopping’ lucchese.Vicolo e piazza San Carlo, infatti, riescono ad essere zone commerciali e vitali pur conservan-do tutta la tranquillità e la riservatezza tipiche dell’anima lucchese.

P aradoxes of history: for many centuries vicolo San Carlo has been one of the most ill-famed areas in Lucca, frequented by idlers and crooks. It got this name due to the oratory named after

Carlo Borromeo which was built in the second half of the 17th century, and today become the sacristy of the church of San Cristoforo. Vicolo San Carlo has been a real no one’s land for centuries until the authorithies decided to close it by the end of 17th century. Paradoxes of history, as we were saying, since nowadays this corner of the old town is one of the nicest and trendiest places in the city, thanks to an important urban requalification programme carried out by the municipal administration over the years. Actually the attention of a number of entrepreneurs and retailers has been drawn to Vicolo San Carlo and to the little square near it. For this reason many new shops targeting middle- and lower-class customers have arisen in this pleasant place.

you can go there not only to get a piece of clothing, but also to find a hairdressing salon and an elegant café where you can sip an ape-ritif and have a chat, sitting at one of the table that are placed in the little square.One step far from the crowded via Fillungo, but in the same time light years behind the noise of the Lucca “ shopping street”. As a matter of fact Vicolo and Piazzetta San Carlo can be considered as a commercial and lively area, but in the same time they keep the quiet and the discretion ti-pical of the Lucca soul.

P

vicolo e piazzetta SAN CARLOvicolo and piazzetta San CarloShopping e relax a due passi da via Fillungo.Shopping and relax just two steps from via Fillungo.Photo by Gessica Gualtieri

Page 5: Way of Life n5

5

Città

In 1962 the clothes’shops Pesi & Vinci opened their first store in the seventeenth-century Palazzo Bernardi-ni, which is located in the famous square which has its same name.In the following years this company has opened two new stores, one in Piazza S.Michele, and the other in vicolo San Carlo. The Pesi & Vinci brand was conceived as syno-nymous with quality and stylish clothes and over the time has become a reality which is able to satisfy all the needs of costumers in any occasion: from the ceremonial to the evening dress, from the sportswear to the simple everyday look, passing through the most refined elegance. You can find there all sizes for both men and women. Among the most representative brands these shops sell,we point out Moncler, Woolrich and jackerson for the sports line; Twinset, Love Moschino and L’altra Moda for the young woman; Alberta Ferretti, Missoni, Red Valentino, Philosophy, Diane Von Furstenberg targeting a woman sensitive to fashion and trends. The whole staff of Pesi & Vinci will be glad to help you choosing an item as well as matching clothes and the suitable accessories to complete the ensemble, with the objective of realizing your dreams.

I negozi di abbigliamento Pesi & Vinci nascono nel 1962 con l’apertura del primo punto vendita nel sei-centesco Palazzo Bernardini, ubicato nell’omonima e famosa piazza.Negli anni successivi l’azienda ha aperto due nuovi pun-ti vendita, uno in P.zza S. Michele e l’altro in Vicolo S.Carlo. Nato come sinonimo di abbigliamento di alta qualità, il marchio Pesi & Vinci si è trasformato in una realtà in grado di soddisfare tutte le esigenze della clien-tela, e per ogni occasione: dalla cerimonia all’abito da sera, dallo sportswear al look per tutti i giorni fino all’e-leganza più raffinata, per ogni uomo e donna e per ogni taglia. Tra le marche più rappresentative segnaliamo Moncler, Woolrich e Jackerson per la linea più sportiva; Twinset, Love Moschino e L’Altra Moda per la donna giovane; Alberta Ferretti, Missoni, Red Valentino, Philosophi, Diane Von Furstenberg per una donna attenta alle ultime tendenze della moda. L’intero staff di Pesi & Vinci sarà lieto di accopagnar-vi e consigliare l’articolo, l’abbinamento e gli accessori adatti a realizzare i vostri desideri.

Pesi & Vinci

Page 6: Way of Life n5

66

Città

The clothes’ shop “vicolosancarlo” opened in 2001 in a small but fashionable premise in the Vicolo San Carlo. Here you can breathe an ancient atmosphere, even thanks to the extraordinary original beam ceilings, but the pieces of clothing you can find are really up-to-date. You can find many famous brands such as Adele Fano, with its eclectic and unconventional collection, or the sober and enchanting line signed Try Me.Among the “griffes” proposed by “Vicolosancarlo” to its costumers there are True N.Y.C. Himon’s, Sack’s, Almeria, Nioi, Mamaquevo, B-You, Pianura Studio and the “old-favourite” Only 4 by Patrizia Pepe and Sorel-le d’Italia.Costumers can count on the experience of the owner Saida Dal Porto. Over the years she has been able to attract many exclusive costumers always looking for quality products. Vicolosancarlo is the ideal boutique where you can find all the latest fashion trends, but it is also a com-pany which has a substantial experience in the fashion industry and retains a qualified and dynamic staff.

Il negozio di abbigliamento ‘Vicolosancarlo’ nasce nel 2001 all’interno di un piccolo ma suggestivo fondo di Vicolo San Carlo.Nella boutique si respira un’atmosfera antica grazie agli straordinari soffitti a travi e travicelli originali, ma la moda proposta è decisamente al passo coi tempi. Le mar-che proposte, infatti, vanno da Adele Fado, con le sue linee eclettiche e fuori dagli schemi, allo stile sobrio e affascinante di Try Me. Fra le ‘griffe’ che ‘Vicolosancarlo’ propone alle sue clienti sono da segnalare True N.Y.C, Himon’s, Sack’s, Almeria, Nioi, Mamaquevo, B-Yu, Pianura Studio. E non mancano i ‘classici’ come Only 4 by Patrizia Pepe e Sorelle d’Italia.I clienti possono contare sull’esperienza e sulla disponi-bilità della titolare Saida Dal Porto, che è riuscita negli anni a crearsi una sua esclusiva clientela sempre alla ri-cerca di prodotti di qualità.Vicolosancarlo è la boutique ideale per clienti atten-te alle nuove tendenze, ma è anche un’azienda forte di un’esperienza pluriennale nel settore della moda, gestita da personale dinamico e competente.

vicolosANcArlo

Page 7: Way of Life n5

7

Città

The Café Fellini is located right in the heart of Piazzetta San Carlo and it is visited by both tourists and Lucca in-habitants. It offers the opporunity to taste a café or sip an excellent aperitif in a suggestive setting with a beautiful view of the Torre delle Ore.Moreover, in the summer time costumers have the perfect opportunity to appreciate this particular location thanks to the terrace located upon the café.The products offered are up to the best tradition of the Luc-ca “movida”. Actually, typical cold cuts, cheeses and tasty appetizers are offered in combination with excellent aperi-tifs and a selection of wines that the owner Massimo and his wife Lucrezia will be glad to serve you. Massimo ex-plains us something about his job: “I like to speak with our costumers, know their habits: favouring the human aspect is fundamental to my work. All depends on how you welco-me them and on what you do to make them feel at home”.And speaking of the little square on which is located his café he says: “Piazzetta San Carlo is a special place for special people, and for me it is my second home”.At this point there is nothing more to do than go and expe-rience it at first hand...

Collocato nel cuore di piazzetta San Carlo e visita-to ogni giorno sia da turisti che da lucchesi, il Cafè Fellini offre l’opportunità di gustare un caffè oppure un ottimo aperitivo in una cornice davvero unica, ca-ratterizzata soprattutto da una insolita e spettacolare vista della Torre delle Ore.In estate, poi, gli avventori hanno modo di apprezzare ancora meglio questa straordinaria collocazione, grazie alla terrazza che si trova sopra alla caffetteria. L’offerta è all’altezza della migliore tradizione della ‘movida’ lucchese con sfiziosi stuzzichini a base di af-fettati, formaggi e snack da accompagnare con gli ottimi aperitivi e vini che Massimo, il titolare, e la moglie Lu-crezia saranno lieti di servirvi. Massimo spiega così il suo mestiere: “Mi piace parlare con i clienti, conoscerne opinioni e abitudini, l’aspetto umano, nella nostra pro-fessione, è fondamentale. Tutto dipende da come accogli il cliente, da come cerchi di farlo sentire a casa sua.”E a proposito della piazzetta su cui si affaccia il suo lo-cale: “Piazzetta San Carlo è un posto speciale per gente speciale e per me è la mia seconda casa.”E allora non rimane che provare...

Page 8: Way of Life n5

8

Città

Kriva Parrucchieri opened in 2003 and today has become one of the most renowned hairdressing salons in Lucca. It is characterized by a daily renewed and refined style made of magic effects created by colours, volumes and contrasts which are suitable for the personal style of each costumer. The result is an increasing success proved by the number of costumers coming not only from the old town, but also from all over the city . The Kriva salon has chosen a modern and minimal style which makes its premises particularly ele-gant and comfortable. Besides its professional and creative staff, Kriva offers a large experience in the treatment of sets, cuts and colours as well as an incredible versatility which is enable to satisfy each personal style. Amongst other hair treatments, Kriva provides the capillary reconstruction for-mulated with products with the active ingredients of pearl powder and white truffle oil. It is a very original end effective remedy for hair weakening.

Important: Starting from January 2012 Kriva Hairdressers moves in via dei Pubblici Macelli, 37. Kriva changes its ad-dress but its quality and elegance remain unchanged. For informations tel. 327/9416432.

Kriva Parrucchieri nasce nel 2003 ed è oggi uno dei più rinomati saloni di parrucchieri a Lucca.Lo contraddistingue uno stile raffinato, che si rinnova quo-tidianamente, fatto di giochi di volumi, colori, contrasti che si adattano allo stile personale di ciascuna cliente. Il frutto di tutto questo è un successo sempre crescente ed una clientela che, ormai, va ben oltre il centro cittadino. Il salone Kriva, col suo stile moderno e ‘minimal’, è particolarmente elegan-te e accogliente. Oltre alla professionalità e all’estro dei suoi parrucchieri, Kriva mette a disposizione una lunga esperienza nel trattamento della piega, del taglio e del colore ed una stra-ordinaria versatilità che permette di soddisfare ogni esigenza in fatto di stile. Fra i trattamenti proposti, segnaliamo la rico-struzione capillare fatta con prodotti a base di principi attivi di polvere di perle e olio di tartufo bianco, un rimedio davvero originale - e altrettanto efficace - allo sfibramento dei capelli.

Importante: a partire dal gennaio 2012 Kriva Parruc-chieri si trasferisce in via dei Pubblici Macelli, al numero civico 37. Cambia la sede ma non la qualità e l’eleganza firmate Kriva. Per informazioni tel. 327/9416432.

p a r r u c c h i e r i

KRIVA TI ASPETTA!

consegna questo coupon, avrai uno

SCONTO DEL 30%

su tutti i trattamenti

...............................................

Offerta valida per il mese

di gennaio 2012

Page 9: Way of Life n5

9

Città

Blumer Lucca represents a point of reference for the quality shopping, where you can find a wide choice of pieces of clothing for newborns, children and kids till the age of 16.The shop located at number 36, in Vicolo San Carlo, is waiting for you to let you discover a universe of co-lours, shapes and clothes for the youngest, with a ca-reful selection of items 0-16 chosen among the most famous brands such as Moncler, Fay, Gucci and Liu Jo.Elegance and sobriety are two distinguishing marks thought out to tell about yourself through fashion.Blumer Lucca proposes clothes for kids 0-16 years old and has a large range of pieces of clothing and acces-sories. In particular the shop is divided into three are-as: one is devoted to newborns, another one to children and the last one is specifically conceived for teenagers.There are children ceremonial dresses, jeans, shoes, heavy and down jackets, bathing suits and items of knitwear. Not to be missed a fabulous range of acces-sories which help you make your clothes even more exclusive.

Blumer Lucca rappresenta un punto di riferimento per lo shopping di qualità dove potrete trovare un va-sto assortimento di capi d’abbigliamento per neonati, bambini e ragazzi fino ai 16 anni.Il negozio, situato al numero 36 di vicolo San Carlo, vi aspetta per farvi scoprire un universo di colori, forme e vestiti dedicati ai più piccoli con un’accurata selezione di accessori e capi d’abbligliamento scelti tra le firme più rinomate come Moncler, Fay, Gucci e Liu Jo.Eleganza e sobrietà sono i tratti distintivi pensati per rac-contare se stessi attraverso la moda.Blumer Lucca si distingue per il vasto assortimento di ve-stiti e accessori a disposizione dei suoi giovani clienti. In particolare il negozio ha una parte dedicata all’abbiglia-mento per i neonati, una per i bambini e infine una sezione pensata apposta per i teenagers.Tra i capi scelti e selezionati per voi potrete trovare abiti da cerimonia per bambini e ragazzi, jeans, scarpe, giacco-ni e piumini per bambini, costumi da bagno e capi di ma-glieria. Non perdete i fantastici accessori che contribui-scono a rendere il tuo abbigliamento ancora più esclusivo.

BLumer

Page 10: Way of Life n5

or the owners of the Antica Macelleria the meat preparation is a family tradition which has been handed down through five generations.At the Antica Macelleria of Piano di Coreglia you

will find the best selection of meats coming from the upper Gar-fagnana, all provided with certificate of origine. The prepara-tion is made directly in the shop laboratory, a further guaran-tee for quality and genuineness. At the antica Macelleria you will also find a wide choice of tasty food ready-to-eat as well as made-to-order specialties of each kind, specifically prepared for you. The expert butchers of the Antica Macelleria mature the local cold-cuts made out of the best meats, coming from certi-fied cattle-breedings. “We want to offer the ancient flavours of the rural gastronomy” explains mister Fabio, the owner of the Antica Macelleria “and this is why we go on searching and se-lectioning the best local production throughout our territory”.

SuNdAy’S GrANd TASTiNGOne more occasion to taste the specialities of the Antica Macel-leria is given by the Sunday’s tasting, in order to taste typical dishes of the Garfagnana tradition, with always different theme menus. Inside our comfortable inn, you can have lunch with the best meats, the cold-cuts and the local cheeses in a pleasant familiar atmosphere. Considering the success got by these ini-tiatives, we suggest to make a reservation in case you should be interested, calling the following number: 0583/77106

er quelli dell’Antica Macelleria la preparazio-ne delle carni è una tradizione di famiglia che viene tramandata di padre in figlio ormai da cinque generazioni.

All’Antica Macelleria di Piano di Coreglia troverete solo le migliori carni selezionate provenienti dall’Alta Garfagnana, munite di certificazione di provenienza. La lavorazione vie-ne effettuata direttamente nel loro laboratorio, una garanzia ulteriore di genuinità e qualità. All’Antica Macelleria trove-rete anche gustosi piatti pronti e specialità di ogni tipo che possono essere preparate, su ordinazione, appositamente per voi. Gli esperti macellai dell’Antica Macelleria stagionano i salumi tipici ottenuti con le carni dei migliori allevamenti certificati. “Ci piace offrire i sapori della gastronomia conta-dina” spiega il signor Fabio, titolare dell’Antica Macelleria “ed è per questo motivo che continuiamo a perlustrare la no-stra terra, selezionando le migliori produzioni locali.”

LE dOMENiCHE dEL GuSTOUn’occasione in più per assaporare le specialità dell’Antica Macelleria è rappresentata dalle ‘Domeniche del Gusto’, ap-puntamenti di degustazione con piatti tipici della tradizione garfagnina e menù a tema sempre diversi. All’interno di un’ac-cogliente taverna, si pranza con le migliori carni, i salumi e i formaggi locali in una piacevole atmosfera familiare. Visto il successo che queste iniziative hanno riscosso, consigliamo a chi fosse interessato di prenotare al numero 0583/77106.

P

F

Tradizione

A sinistra, Paolo Nutini appartiene all’ultima

generazione di una famiglia che si tramanda

l’arte della macelleria ormai da quasi due secoli.

On the leftside, Paolo Nutini belongs to the last

generation of a family which has handed down for two centuries the art

of butchers.

Antica Macelleria di Nutini Fabio & C.Via Porrina, 2/bis - 55028 Piano di Coreglia (LU) Tel. 0583.77106

www.nutinianticamacelleria.it - [email protected]

10

Page 11: Way of Life n5

LE NOSTrE ATTiViTà

• Servizio Emergenza 118

• Trasporti Socio – Sanitari

• Ambulatori medici

• Gruppo Protezione Civile

• Centro Formazione Soccorritori

• donatori di sangue

• Centro Antiusura

• Polisportiva Misericordia

• Onoranze funebri

Vieni a trovarci in via Cesare Battisti 2 a Lucca oppure telefona al numero 0583/494902 e-mail: [email protected] www.misericordialucca.org

ARCICONFRATERNITAMISERICORDIA di LUCCA

ANNO DI FONDAZIONE 1540

ENTRA NEL MONDO DEL VOLONTARIATO!

11

Page 12: Way of Life n5

12

Fitness

Yogaper il

VISOfacial Yoga

La palestra QBO Club presenta l’ultima novità

nel mondo della ginnastica estetica.The gym QBO Club

presents the latest novelty in the world of

aesthetic gymnastics.

Page 13: Way of Life n5

uello dell’invecchiamento del viso è un pro-blema che tutte le donne, prima o poi, devo-no affrontare. E non è solo colpa degli anni che passano, an-

che una cattiva alimentazione, lo stress, l’esposizione ai raggi solari possono contribuire alla formazione di rughe e alla perdita della tonicità mentre la pelle perde elasti-cità e i segni d’espressione si fanno sempre più marcati. Ma niente paura, il rimedio esiste e si chiama yoga, uno yoga per il viso naturalmente, che consente di modellare le forme del volto restituendo tono e volume ai musco-li facciali. La palestra QBO Club di via Guidiccioni, a Lucca, offre la possibilità di provare questa efficace di-sciplina, con lezioni sia individuali che di gruppo. La tecnica si basa sul movimento dei 57 muscoli del viso in modo da aumentarne – in maniera lieve e armonica - il volume e la tonicità come avviene per le i muscoli delle altre parti del corpo. Affinché lo yoga per il viso sia ef-ficace, è essenziale capire dove sono questi muscoli e imparare a sentire quando sono contratti o rilassati. Gli istruttori di QBO Club insegnano ad esercitare e ad usare correttamente i muscoli facciali attraverso una serie di esercizi semplici ed efficaci che consentono di ottenere effetti visibili in 15-30 giorni di allenamento quotidiano. Insomma, lo yoga per il viso sembra proprio la migliore alternativa ai bisturi del chirurgo estetico. Per saperne di più basta telefonare ai numeri 0583 587668 oppure 392 3772968.

ooner or later, the problem of face aging must be faced up by all women.It is due not only to the passing years but also to a poor diet, stress and sunlight exposure. In

fact, they can contribute to the formation of wrinkles and to the loss of facial tone, while the skin tends to lose its elasticity and the signs of expression are becoming more pronounced. But don’t worry, the remedy exists and it is called Yoga: a specific yoga for the face which helps to model the shapes of the face and to tone up and volume your facial muscles.The Gym QBO Club of via Guidiccioni in Lucca, offers the chance to try this unique and effective discipline, through both individual and group lessons.The technique is based on the movement of the 57 facial muscles in order to increase - in a mild and harmonious way - the volume and the tone of muscles, together with other parts of the body.For an effective result of the facial yoga, it is essential to know where are these muscles and learn to perceive if they are contracted or relaxed.QBO Club instructors teach how to use properly the facial muscles through a series of simple and effective exercises that will produce visible effects in 15-30 days of daily training. In a few words, yoga for the face seems to be the best alternative to the plastic surgery.For further informations simply call the number 0583 587668 or 392 3772968.

13

Fitness

Q S

Un viso giovane, naturalmente

Praticare gli esercizi di Yoga per il viso consente di mantenere la pelle del viso elastica e giovane, senza ricor-

rere alla chirurgia estetica o a costosi trattamenti cosmetici. Il criterio di questa disciplina è quello che sta alla

base dei normali esercizi fitness: si fanno lavorare i muscoli affinché si rassodino e trovino il giusto volume.

Exercises of facial Yoga, helps keep the skin of face elastic and youthful, without cosmetic surgery or expensive

treatments. The criterion of this discipline is the same of regular fitness exercises: muscles work until they reach the

appropriate volume.

Page 14: Way of Life n5

14

ArieteMarzo 21-Aprile 19Governato dal pianeta MarteElemento: FuocoMotto: IO SONOColore: Rosso Gemme: Rubino, Granata, Diamante

Gli Arieti amano essere i primi in tutto. Qualsiasi cosa li met-ta in risalto, a confronto di altri individui, è a loro gradita. Dotati negli sport, prediligono l’azione alla contemplazione. Questo è il segno dei “Diavoli Temerari”. L’Ariete è natural-mente frettoloso, si agita per arrivare ad incendiare il mondo con la sua presenza. Il segno dell’Ariete governa la testa.Le donne di questo segno apprezzano accessori per i capelli, orecchini, occhiali da sole, agende/organizers di marca nota. Mentre gli uomini saranno piacevolmente colpiti davanti a gadget di ogni genere, insieme a qualsiasi oggetto che con-fermi il loro Status di “Uomo d’Azione”. Biglietti per eventi sportivi o inviti a competizioni di vario genere sono molto apprezzati dagli uomini della specie Ariete.

ToroAprile 20-Maggio20Governato dal pianeta VenereElemento: TerraMotto: IO HO/POSSIEDOColore: Blu, Verde e RosaGemme : Zaffiro, Smeraldo, Giada e Opale

I Tori sanno come apprezzare le cose materiali più preziose e lussuose che il consumismo possa offrire. La comodità è uno degli aspetti che risalta di più in una tipica casa degli appartenenti al segno. Qualsiasi regalo che permetta loro di gongolare nel lusso è ben recepito. Le donne del segno amano le collane e le creme cosmetiche costose. Un cestino di delicatezze culinarie o qualsiasi og-getto per la casa che esprima la loro creatività, avrà successo sia con le donne che con gli uomini del Toro. Il Toro governa la gola e le corde vocali quindi la musica è sempre un regalo che gli appartenenti del segno ameranno. Evitate però i regali poco vistosi!

Zodiacoometimes it happens that people are undecided when they want to make a present, but now to solve a problem or to avoid disappointments and bad impressions, zodiac can help us.

by Simona SodiniS

apita spesso di essere indecisi o privi di idee quando si deve fare un regalo, per risolvere il problema ed evitare delusioni e brutte figure, ci da una mano lo Zodiaco.

di Simona SodiniC

Aries March 21th – April 19th

Ruling planet: Mars Element: Fire Saying: I AM

Colour: Red Precious stones: Ruby, Garnet, Diamond

Aries love to excel in all what they do. Anything that can attract attention on them is appreciated. They have a talent for sports and prefer action to contemplation. This is the sign of the “Reckless Devils”. Of course Aries are impa-tient people that flounder to leave a mark with their presen-ce. Aries sign rules the brain. Women who are Aries love hair accessories, earrings, sun-glasses and notebooks of well-known brands. While men prefer any kind of gadget, together with any kind of object which can support their status of “Man of Action”. Tickets for sport events and invitations to any kind of competition are really appreciated by men of Aries.

TaurusApril 20th - May 20th Ruling planet: Venus

Element: EarthSaying: I HAVE/ I OWN

Colours: Blue, Green, Pink Precious stones: Sapphire, Emerald, Jade, Opal

Taurus know how to appreciate most precious luxury stuff that consumerism can offer. Comfort is one of the features that shows up in the house of a Taurus. Any present that allows them to gloat, living in luxury, is always well-ap-preciated. Women born under this sign, love necklaces and expensive cosmetic creams. A basket of culinary delicacies or any other object for their house, expressing their crea-tivity, is appreciated successfully by both women and men of this sign. Taurus rules throat and vocal cords, because of this any pre-sent that concerns music is always appreciated by Taurus. Think always about original presents!

Page 15: Way of Life n5

Gemelli Maggio 21-Giugno 20Governato da MercurioElemento: AriaMotto: IO PENSOColori: tutti i colori a seconda dell’umore Gemme: Acquamarina, Occhio di Tigre, Giada, Topazio

I Gemelli governano la Mente e sono portati a investigare qualsiasi cosa. Si potrebbe dire che devono proprio essere in due per riuscire a fare tutto quello che fanno e coltivare tanti interessi. Poiché sono girovaghi, sempre in movimento, gli accessori da viaggio risultano molto graditi così come li-bri informativi e testi cervellotici. Hanno però la tendenza a cambiare interessi velocemente: tenetevi informati sulla loro ultima passione prima di procedere all’acquisto del regalo prescelto. Ricordate che Mercurio li governa ed è il pianeta della comunicazione, per questo motivo telefoni, accessori internet ma anche quaderni e matite sono regali graditi. i Ge-melli amano le sorprese, niente deve essere ciò che sembra. Sono raccomandabili confezioni inusuali.

CancroGiugno 21-Luglio22Governato dalla LunaElemento: AcquaMotto: IO PERCEPISCOColore: Azzurro pallido, argento, biancoGemme : Smeraldo, Perle, pietra di Luna

Governato dalla Luna il Cancro è un groviglio di contraddi-zioni. Predisposto agli sbalzi di umore repentini e alla ma-linconia, si abbandona a stati umorali che se ne vanno alla stessa velocità con i quali si sono presentati. Sia gli uomini che le donne del segno amano essere coccolati e viziati. Cene a lume di candela e paesaggi comunemente romantici sono a loro graditi. Un libro di poesie, di cucina o un regalo fat-to a mano o artigianalmente confezionato da voi, farà sem-pre un’ottima impressione. Così come strumenti da cucina o piccoli oggetti da collezione. E se poi volete proprio fare colpo, portate il vostro amore lunatico a fare un picnic o un week-end al mare, ricordando di condire il tutto con parole sdolcinate, gesti romantici e del buon vino.

15

Zodiaco

REGALI STELLARI stellar gifts REGALI... STELLARI GeminiMay 21st – June 20th

Ruling planet: Mercury Element: Air

Saying: I THINK Colours: any colour, according to the mood

Precious stones: Aquamarine, Tiger eye, Jade, Topaz

Geminis rule the mind and are prone to investigate on everything. We could say that considering all the things they do and all the interests they have, they must help each other. As they love wandering without having a rest, travel acces-sories are well accepted as much as informative books or unreasonable texts. However, they tend to change their in-terests rapidly: keep up on their last interest before buying them a present. Remember that the ruling planet is Mercury, the planet of communication, for this reason phones, Internet accessori-es but also exercise books and pencils are good presents. People of this sign love surprises, anything can be as it appears. An unusual packaging is recommended.

CancerJune 21st- July 22nd

Ruling planet: The Moon Element: Water

Saying: I PERCEIVE Colours: Pale blue, Silver, White

Precious stones: Emerald, Pearls, Moonstone

As the Moon rules this sign, people are a tangle of con-tradictions. Cancer is prone to rapid mood swings and to melancholy, he/she can lapse into humoral states which end as much rapidly as they have arrived. Both women and men of this sign love being cuddled and pampered. Dining by candlelight or admiring a romantic landscape are pleasant situations for them. A poetry book, a cookery book, a handmade present or a present whose packaging is your creation, are always well-appreciated. As well as kitchenware or small objects to collect. And then if you want to make a splash, take your moody lover to picnic or go at the seaside, but remember to flavour the situation with sugary words, romantic gesture and a good wine.

Page 16: Way of Life n5

LeoneLuglio 23 –Agosto 23Governato dal SoleElemento: FuocoMotto: IO FARòColore: oro, rosso, giallo, arancioneGemme : Ambra, Topazio, Diamante e Rubino

I leoni pensano di essere i Re e le Regine della loro giungla. Sono spesso drammatici e teatrali. Amano essere adulati e circondarsi di persone che apprezzano il loro fascino. Ogni regalo che li metta in mostra o che sembri pensato esclusi-vamente per loro li rende felicemente fieri. Assicuratevi che sia un regalo di qualità e molto personalizzato (per loro s’in-tende) e avrete in pugno questi gattoni ruggenti. Le donne del Leone amano dell’ottimo champagne e cibo gourmet, preferibilmente in un locale alla moda. Orologi pregiati ma anche Voucher per massaggi e trattamenti saranno ben re-cepiti da entrambi i sessi del segno, vanitosi per eccellenza. Non dimenticate che i Leoni amano i cibi piccanti, le spezie sono regali graditi e se vi offrite di invitarli a cena ricordate di metterli sempre a capotavola.

VergineAgosto 24-Settembre 23Governato da MercurioElemento: TerraMotto: IO ANALIZZOColore: grigio, beige, Blu scuroGemme: Giada, platino

I nati sotto il segno della Vergine sono i più pratici dello zo-diaco: rigorosi, precisi e pignoli non amano le stranezze o le esplosioni di colore. Apprezzeranno quindi regali utili che li aiutino a tenere in ordine la loro vita. Un porta documenti in pelle, una valigia da lavoro, un computer o un’agenda ben strutturata, saranno sempre regali ben accetti a entrambi i sessi di questo segno meticoloso. Per le donne del segno si consiglia anche voucher per trattamenti viso o per trascor-rere qualche ora dal parrucchiere. I libri sono generalmente apprezzati sia dalle donne che dagli uomini della Vergine pur che non siano di fiction. Scegliete quindi romanzi storici, li-bri che parlano di finanza, economia o politica.

Zodiaco

16

REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI Leo

July 23rd – August 23rd Ruling planet: The Sun

Element: FireSaying: I WILL DO

Colours: Golden, Red, Yellow, OrangePrecious stones: Amber, Topaz, Diamond and Ruby

Leos think to be the Kings or the Queens of their jungle. They are often melodramatic, they love being flattered and having around them people who can appreciate their charm. Any pre-sent that they can use to show off or that seems to be thou-ght only for them, can make them happy and proud. Be sure of the quality of the present, which must also seem to be a personalized present, (made exclusively for them of course) and you will hold these “roaring big cats” in your grasp. Wo-men of this sign love excellent champagne and gourmet food especially in fashionable restaurants. Rare watches but also vouchers for treatments or massages are well-appreciated by both women and men of this sign, since they are vain people above all others. Do not forget that Leos love spicy food, so spices can be a good present and if you invite them to dinner, remember that they have to sit at the head of the table.

VirgoAugust 24th – September 23rd

Ruling planet: MercuryElement: Earth

Saying: I ANALYSE Colours: Grey, Beige, Dark blue Precious stones: Jade, Platinum

People born under the sign of Virgo are the most practical in the zodiac: they are rigorous, tidy and fussy people, who do not love odd things or colour explosions. Therefore they appreciate useful presents that can help them to keep their life in order. A leather document wallet, a work bag, a computer or a well-structured notebook are always well-appreciated presents for both sexes of this meticulous sign. For the women of this sign, vouchers for facial treatments or for an appointment to the hai-rdresser are recommended. Books are usually appreciated by both women and men of Virgo as long as they do not belong to the fiction genre. Therefore you have to choose among poems of history, books about finances, economics or politics.

Page 17: Way of Life n5

BilanciaSettembre 24-Ottobre 23Governato da VenereElemento: AriaMotto: IO PORTO EQUILIBRIOColori: blu intenso, ametista, gialloGemme: Opale, Lapislazzulo, Smeraldo, Giada

Governati da Venere, pianeta dell’amore e della bellezza, non potrai sbagliare se regalerai loro qualcosa per la casa che riflet-ta armonia e calma. Più di ogni altro segno, la Bilancia odia i conflitti e cerca di trovare l’equilibrio. Per questo ha bisogno di ambienti armoniosi dove rifugiarsi ed evadere da un mondo caotico e aggressivo. Segno allegro e conviviale, con la ten-denza a fantasticare su amori da fiaba che peraltro non confes-serà mai, la Bilancia apprezza gingilli eleganti specialmente se in coppia. Regalate loro due portacandele (possibilmente in cristallo o vetro), un portafoto per due in argento o una coppia di ferma-libri. Una cena in un ristorante elegante e poco rumo-roso riscuoterà successo con entrambi i sessi del segno. Un bel cesto di frutta farà spuntare loro il sorriso e l’appetito.

ScorpioneOttobre 24 – Novembre 22Governato da Plutone Elemento: Acqua Motto: IO DESIDEROColore: rosso, rosso bordeaux, neroGemme: Rubino, Ematite, Topazio

Oscuro e misterioso lo Scorpione ispira paura più di ogni al-tro segno e per buone ragioni! Amico leale e fidato, ricorderà sempre il bene ricevuto ma non perdonerà mai un’offesa. Que-sto segno non conosce vie di mezzo. Sia per l’uomo che per la donna il consiglio è di regalare occhiali da sole scuri, così come appropriati al segno sono i cappelli che contribuiscono a dare loro quell’aria di mistero che tanto amano accentuare. Capi di intimo costosi ed eleganti vanno a genio allo scorpione che ha un lato spiccatamente sensuale e passionale e se volete approfondire queste bollenti caratteristiche, ricordate che gli Scorpioni amano conoscere tutto quanto è nascosto e oscuro: regalate loro un libro su un tema inusuale o sull’occulto e ma-gari sarete ricompensati con attenzioni “particolari”.

Zodiaco

17

REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI Libra

September 24th – October 23rd Ruling planet: Venus

Element: AirSaying: I BRING BALANCE

Colours: Intense blue, Amethyst, Yellow Precious stones: Opal, Lapis Lazuli, Emerald, Jade

As Venus, planet of love and beauty rules this sign, presents for the house which reflect harmony and quiet are recommended. More than all other signs, Libra hates conflicts and tries to find a balance. For this reason people who are Libra need harmo-nious environments where they can take refuge in order to esca-pe a chaotic and aggressive world. It is a cheerful and convivial sign. People of this sign tend to daydream about fairy tale love stories, but they will never confess this, they also love trinkets especially if they are in pairs. Give them two candle holders (if possible made of crystal or glass), a silver photograph holder conceived for two photos or a couple of bookends. A dinner in an elegant restaurant where there is not much noise, will be a successful present for both sexes of the sign. A basket of fruit will make coming out their smile and sharpening their appetite.

ScorpioOctober 24th – November 22nd

Ruling planet: PlutoElement: Water Saying: I WISH

Colours: Red, Maroon, BlackPrecious stones: Ruby, Hematite, Topaz

Scorpio is obscure and mysterious, this sign inspires fear, more than any other sign and there are good reasons! This sign is friendly, loyal and reliable he /she will always remember so-mething received but he/ she will never forgive an offence. This sign does not know middle ways. Both for man and woman it is suggested to give dark sunglasses, as well as hats which contri-bute to give them an air of mystery that they love to stress. Ex-pensive and elegant underwear go down well with people of this sign, since that their side is clearly passionate and sensual and if you want to go deep to discover these “hot features”, remember that Scorpios love to know everything is hidden or obscure: give them a book about an unusual theme or something about occult and maybe you will receive “particular attentions” as reward.

Page 18: Way of Life n5

18

LA MIMOSAl’intimo specializzatoVia S. Croce 101, Lucca Tel. 0583/496516 [email protected]

Page 19: Way of Life n5

Mode Mignon AccessoriVia Roma, 18 - Lucca - tel. 0583 492109

19

Phot

o by

Ges

sica

Gua

ltier

i

Page 20: Way of Life n5

SagittarioNovembre 23-Dicembre 21Governati da GioveElemento: FuocoMotto: IO VEDOColore: Viola, Fucsia, Verde boscoGemme: Turchese, Zaffiro, Ametista, Diamante

Governati da Giove, i Sagittari vivono come acrobati, odiano sentirsi legati da luoghi o da persone, amano viaggiare. Attrez-zature da viaggio, libri e video su località esotiche sono regali amati dai Sagittari. Regalare loro un GPS sarebbe opportuno visto che hanno l’abitudine di perdersi. Purtroppo hanno la tendenza ad avere incidenti: un kit di pronto soccorso è un regalo sicuramente utile. Ricordate bene questo consiglio: non scrivete mai biglietti di auguri sdolcinati e dimenticate di proferire la parola“AMORE”. Il Sagittario è allergico al ro-manticismo e odia le classiche profusioni di affetto. Preso da attacco di terrore, fuggirebbe. il Sagittario governa le gambe e i fianchi e sa correre a velocità impressionati!

CapricornoDicembre 22-Gennaio 20Governato da SaturnoElemento: TerraMotto: IO USO Colore: blu scuro, indacoGemme: Onice, Ossidiana

I Capricorno apprezzano la storia e la tradizione, vogliono che le cose siano fatte in modo corretto, “corretto” secondo i parametri di un Capricorno, naturalmente. Sono concreti, meticolosi, abitudinari, non amano le sorprese e pianifica-no tutto. Sia l’uomo che la donna Capricorno sono di natura permalosa e credono di meritare il regalo perfetto. Vedete di non sbagliare o le lamentele non tarderanno a farsi sentire! Oggetti di antiquariato e beni di lusso di ottima fattura sono molto amati dai Capricorno uomo. Le donne apprezzano borse e gioielli, l’oro giallo però non ha il colore che predi-ligono né l’oro è il loro metallo preferito. Argento, pietre o platino sono recepiti con maggior soddisfazione. Per entram-bi i sessi del segno sono consigliabili anche oggetti in pelle o camoscio come giacche e guanti.

Zodiaco

20

REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI SagittariusNovember 23rd - December 21st

Ruling planet: Jupiter Element: Fire Saying: I SEE

Colours: Purple, Fuchsia, Green forestPrecious stones: Turquoise, Sapphire, Amethyst, Diamond

As Jupiter rules this sign, people who are Sagittarius always live as “acrobats”, they hate feeling attached to places or people and they also love traveling. So, travel equipment, bo-oks and videos about exotic places are excellent presents for Sagittarius. As they tend to get lost, a GPS could be recom-mended as a present for this sign. Unfortunately they tend to have accident, so a first aid kit can be a useful present. But you have always to remember: never use sugary words in greetings cards and never use the word “LOVE”. Sagittarius is allergic to romanticism and he / she hates any traditional manifestation of tender feelings. Sagittarius would be terri-fied of the situation and would run away. Sagittarius rules legs and sides and is able to run at full speed.

CapricornDecember 22nd – January 20th

Ruling planet: SaturnElement: Earth Saying: I USE

Colours: Dark blue, IndigoPrecious stones: Onyx, Obsidian

Capricorns love history and tradition, they want that things are done in a correct way, of course in that correct way according to their criteria. They are pragmatical and me-ticulous, they are also set in their way and they do not love surprises, as a consequence they plan everything. Both man and woman of this sign are touchy and think to deserve the perfect present. Do not make a mistake or their com-plaints will arrive soon! Men love antiques and excellent luxury goods. While women appreciate bags and jewels, but yellow gold is not their favourite one because yellow is not among their colours and gold is not their favourite metal. On the contrary silver, stones or platinum are well-appreciated by women of this sign. For both sexes leather or chamois objects, as jackets or gloves, are recommended.

Page 21: Way of Life n5

AcquarioGennaio 21-Febbraio19 Governato da UranioElemento: AriaMotto: IO SOColore: Blu di varie sfumatureGemme: ambra, ametista

Gli Acquario sono noti per essere socievoli, circondati da amici sono abbastanza individualisti e hanno un atteggia-mento non comune. Sono assolutamente mutevoli anche nei gusti. Qualsiasi regalo inusuale, particolare o strano alletterà l’Acquario. Sia gli uomini che le donne di questo segno sono noti per essere attratti da terapie New Age, voucher per trat-tamenti di aromaterapia, corsi di yoga o da una sessione di Reiki. Anche l’astronomia è uno degli interessi che coltiva-no, un telescopio potrebbe essere il regalo che un Acquario attende da tempo. E se proprio volete lasciare un’impressio-ne indelebile o conquistare un Acquario, date il suo nome a una stella. Il Successo di questo regalo è assicurato!

PesciFebbraio 20 – Marzo 20Governato da NettunoElemento: AcquaMotto: IO CREDOColore: verde mare, azzurro acqua.Gemme: Zaffiro, Ametista e Corallo

I Pesci sono in genere sognatori inguaribili e romantici in-curabili e qualsiasi regalo che abbia un valore romantico e sentimentale li emozionerà. Attrezzature fotografiche, album per le foto o cornici fanno al caso vostro, qualora abbiate un Pesci da accontentare. Per le donne sono consigliabili oli da bagno profumati, profumi ed essenze. Mentre per gli uomini, attrezzature da surf o regali che hanno a che fare con sport acquatici a seconda della loro inclinazione. Hanno anche una certa passione per la musica, specialmente per melodie romantiche o strappa lacrime. Non risparmiatevi in biglietti con messaggi poetici e parole sentimentali, scadete tranquillamente in dolcezze pseudo- patetiche…perché i Pesci amano l’Amore!

Zodiaco

21

REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI stellar gifts REGALI STELLARI Aquarius

January 21st- February 19th Ruling planet: Uranus

Element: AirSaying: I KNOW

Colours: different shades of blue Precious stones: Amber, Amethyst

Aquarius are sociable and are surrounded by friends; they are pretty individualist and have an unusual attitude. Also their tastes can change rapidly. Any unusual or particular present will attract Aquarius. Both men and women are known to be attracted by New Age therapies, so Vouchers for aromatherapy treatments, for yoga classes or for a Reiki session are recommended. Even astronomy is one of their interests, therefore a tele-scope could be a present that they have been waiting for a long time. And if you want to leave a permanent impres-sion on an Aquarius or to conquer him/her, give his/her name to a star. It will be a successful present!

PiscesFebruary 20th- March 20th

Ruling planet: NeptuneElement: Water

Saying: I BELIEVE Colours: Green water, Blue water

Precious stones: Sapphire, Amethyst, Coral

Pisces are incurable dreamers and they are also incurably romantic, any present that has a romantic and sentimental value will get them excited. Photo equipment, a photograph album or frames will serve your purpose. For women perfumed bath oils and perfumes are suggested. While for men surf equipment, or presents concerning water sports according to their aptitude, are excellent presents. They are also keen on music especially on romantic or tear-jerking melodies. Remember cards with poetic and senti-mental expressions, do not worry, you can also be sweet un-til becoming pathetic.... because Pisces desire to be loved!

Page 22: Way of Life n5

22

baby englishincontri settimanali per mamme e bimbi dagli 1 ai 3 anni con tè, biscotti e la compagnia di una tata inglese.

CORsi PeR baMbini Corsi di inglese per bimbi dai 3 anni in su e per alunni delle scuole elementari e medie.

DOPOsCuOla la soluzione giusta per fare i compiti, stare insieme e, naturalmente, imparare l’inglese.

Per saperne di più:BriTiSH iNSTiTuTESVia Filzi, 43 [email protected]

l’ingleseper i più piccoli

Page 23: Way of Life n5

23

Test controllo vista GRATUITO

Nuove collezioni occhiali Vista e Solea partire da euro 19,90

Lenti a contatto ultima generazione euro 12,90 (conf. 6pz)coppia lenti a contatto OMAGGIO con affiancamento prima applicazione GRATUITO

Prezzi imbattibili su lenti progressive e lenti fotocromatiche Transition

Le nostre sedi:

Lucca Viale San Concordio, 527 Tel.: 0583 418617 Fax: 0583 418617Email: [email protected]

Castelnuovo GarfagnanaViale Valmaira, 12/bTel. 0583 644670

Offertissima di Natale

2x1compri 2 occhiali da sole

e ne paghi soltanto 1Dei due occhiali si omaggia quello dal costo più basso

Offerta valida per tutto il mese di dicembre 2011

Page 24: Way of Life n5

24

Page 25: Way of Life n5

25

Bellezza

’Opificio della Bellezza è presente a Lucca, in Borgo Giannotti, dal 2003 ed è diretto da Bruno e Domenico che amano definire il loro salone “una vera e propria ‘day spa’ nel cuore

di Lucca, dove la bellezza è curata in tutte le sue sfu-mature”.Bruno, Domenico ed il loro staff di parrucchieri hanno in-trapreso un viaggio all’insegna dell’innovazione, alla con-tinua ricerca di novità nelle colorazioni, nei tagli e nelle pieghe per soddisfare una clientela che, nel corso degli anni, si è fatta sempre più esigente ed attenta alle tendenze del momento.

he Opificio della Bellezza opened in 2003 in Borgo Giannotti and it is managed by Bruno and Domenico who define their salon as “a real day spa in the heart of Lucca, where ta-

king care of beauty in all its shades”.Bruno, Domenico and their staff of hairdressers has un-dertooken an innovation journey, searching for new co-lours, hair cuts and sets in order to satisfy their costu-mers who are always more demanding and careful to new trends.“The hair cut is not only a mathemathics science, but also a sensation, it means perceive a person and bring out a

L T

Opificio della

Bellezzai parrucchieri Bruno e

domenico al lavoro.The hairdressers Bruno and domenico at work.

Photo by Gessica Gualtieri - Make-up: Lidia Lopez Sebastian

Page 26: Way of Life n5

26

Bellezza

Via Borgo Giannotti, 58 Lucca

tel. 0583 494150 fax 0583 991541

www.opificiodellabellezza.it

Opificio della BellezzaAperti dal martedì al sabato

orario no stop 8.30/19.00

la prenotazione è consigliata.

in questo salone sono disponibili i prodotti Revlon PROFESSIONAL

“Il taglio dei capelli non è un a scienza matematica ma una sensazione, il percepire una persona e creare una sua imma-gine personalizzandola e valorizzandola con taglio, colore e acconciatura”. Questa è la filosofia con cui i parrucchieri dell’Opificio della Bellezza si mettono in gioco ogni gior-no, per studiare e realizzare nuovi tagli accattivanti come quelli fatti a Martina, Elisa e Valentina riportati in queste pagine. Per Martina Bruno e Domenico hanno scelto un ta-glio lungo e scalato, facile da gestire e dalla piega morbida, elegante e sempre attuale (foto 1). Per Elisa, invece, i due parrucchieri hanno optato per il classico ‘carrè’ riproposto in una chiave più moderna attraverso un taglio chiaramente asimmetrico (foto 2). Infine, con Valentina, Bruno e Do-menico hanno puntato decisamente sulla trasgressione, rea-lizzando un taglio corto e sfilato da ‘spettinare’ in maniera disinvolta ed informale (foto 3).E tu, quale look scegli?

new image through the personalization of the hair cut, colour and hairstyle.”This is the everyday philosophy of the hairdressers of the Opificio della Bellezza. This means they study new attrac-tive cuts and realize them, as the ones created for Marti-na, Elisa and Valentina that you can see in these pages. Bruno and Domenico have chosen for Martina a long and layered cut, which is easy to control and with a soft ele-gant and fashionable set ( photo 1).For Elisa the two hairdressers have chosen the classic “carré” reproposed in a modern key through a clearly asymmetrical cut. ( photo 2).In the end, Bruno and Domenico have definitely opted for transgression with Valentina, making a short and frayed hair cut “to be messed up” in a natural and informal way. ( photo 3).And you, which style do you choose?

Page 27: Way of Life n5

liros nasce dalla passione di quattro amici per le pietre naturali, con un primo punto vendita a Viareggio, aperto circa 3 anni fa, ed ora con un secondo punto vendita aperto

in via Cenami a Lucca in giugno.Aliros propone nei suoi monili i colori, le sfumature e le sensazioni delle ultime tendenze della moda. La ricer-catezza dei materiali e gli accostamenti cromatici sono alla base di creazioni dal fascino inconfondibile. Gioiel-li sempre originali costruiti singolarmente attorno alle pietre, secondo la filosofia del pezzo unico. Il design è basato sulla cura dei particolari e sugli accostamenti to-nali che, con delicate nuances, riescono a svelare con delicatezza tutta l’autenticità di una donna. I gioielli Aliros sono realizzati con pietre preziose e mo-nili unici, scelti personalmente con passione per ogni singola opera. Un gioello Aliros è il giusto connubio tra materie prime di pregio e modelli al passo con le tenden-ze della moda. La differenziazione dei gioielli Aliros sta nella scelta dei minerali migliori, per poi creare un gio-iello unico esaltato dalla bellezza della pietra preziosa. Aliros gioielli non lavora articoli in serie, ciò vuol dire che la quantità di gioielli realizzata in una particolare pietra dipende dalla reperibilità del materiale.

A

liros was born thanks to the passion for natural stones of four friends, who created a first point of sale in Viareggio about three years ago, but in June another point of sale has been created in

via Cenami, Lucca. Aliros in its jewels offers the colours, the shades and the sen-sations of the last fashion trends. The preciousness of materials and the chromatic combina-tions are basic elements for the creation of products exerting an unmistakable appeal. These are always original jewels created following the philosophy according to which each piece is unique. The design is based on the care of details and on the combinations of colours, which through delicate nuances are able to unveil with gentleness, the genuineness of a woman. Aliros jewels are created with precious stones chosen perso-nally with passion for each work. An Aliros jewel represents the right union between precious raw materials and models keeping pace with fashion trends. The wide set of jewels that Aliros offers is due to the choice of the best materials, in order to create unique jewels exalted by the beauty of a pre-cious stone. Aliros jewels does not offer a mass production, therefore the quantity of jewels obtained from a single stone, can vary according to the material availability.

A

Gioielli in pietre e cristalli naturali lavorati artigianalmenteJewels made of stones and natural crystals created by craftsmen

La vetrina del negozio Aliros, in via Cenami.Aliros shop in via Cenami.

Photo by Gessica Gualtieri

27

Gioielli

Page 28: Way of Life n5

28

Dal 1979 sedie, tavoli e complementi d’arredorivenditore autorizzato: calligaris, Telcom, Pedrali, Domitalia, Gruppo sintesi, Vermobil, emu, Arredamenti italia, nardi Garden, Fim Umbrellas, Ombrellificio Veneto, Pedrali, Fast

Stradone di Segromigno, Segromigno Piano (Lu)Tel. 0583/927098 - Fax 0583/927064 - [email protected]

www.toscosedie.it

Page 29: Way of Life n5

he artist Giandiego Benvenuti grew in the family atelier, where he learned the marble techniques to create artistic and architectural works.Between 1980 and 1982 he worked together with other

artists to some architectural works, among which the restoration of the St. Paul Lutheran Church in Boca Raton, Florida. In 1983 he obtained the diploma at the Liceo Artistico di Carrara and started both to paint and to work in murble design, realizing furnishing objects such as lamps and tables. In 1988 he also obtained the di-ploma at the Accademia di Belle Arti di Carrara, in the meantime he attended the Munich Academy of figurative art, while his interest towards sculpture and painting was increasing. Between 1989 and 1992 he realized the pavement of the apse of San MarcoChurch in Lucca. He started to show interest in the individual, in the in-terior dialogue, in the relation with the external world: these are the main topics he will deal with during his entire artistic research. A work experience has been fundamental to study these topics in depth. Starting from 1994, in fact, he worked as expert in the field of expressive and artistic activities on behalf of the Viareggio azienda USL 12, dealing with people belonging to the Adult Mental Health Dvision. At present Giandiego Benvenuti is a drawing and art hi-story teacher at the Liceo Scientifico in Lucca and a drawing tea-cher at the Florence Faculty of Philosophy and Literature.

‘artista Giandiego Benvenuto si forma nel labo-ratorio di famiglia, dove apprende le tecniche per la realizzazione di manufatti artistici e ar-chitettonici in marmo.

Tra il 1980 e il 1982 collabora ad alcune opere architettoni-che, fra cui il restauro della Chiesa St. Paul Lutheran a Boca Raton, Florida. Nel 1983 si diploma al Liceo Artistico Statale di Carrara e inizia a dipingere oltre che occuparsi di design del marmo realizzando oggetti di arredamento come lampade e tavoli. Nel 1988 si diploma all’Accademia di Belle Arti di Carrara, nel frattempo frequenta l’Accademia di Arti Figura-tive di Monaco di Baviera mentre cresce in lui l’interesse per la pittura e la scultura. Fra il 1989 e il 1992 realizza la pavi-mentazione dell’abside nella Chiesa di San Marco a Lucca. L’interesse verso l’elemento persona, il dialogo interiore, il rapporto con l’esterno, sono i temi affrontati nella sua ricerca artistica. L’impegno perpetuato dal 1994 con un incarico come esperto in attività espressivo-artistiche, per conto dell’azienda USL 12 di Viareggio, ad utenti dell’Unità Funzionale di Salu-te Mentale Adulti, favorisce l’incontro con le tematiche sopra citate. Attualmente è insegnante di Disegno e storia dell’arte nel Liceo Scientifico di Lucca e di Disegno presso la Facoltà di Lettere e Filosofia di Firenze.

L T

GiandiegoBENVENUTO:Arte della personaGiandiego Benvenuto: Art of the person

29

Arte

Page 30: Way of Life n5

30

i sono degli odori che, indelebilmente, sono legati a ricordi, persone, situazioni e che ci donano sensazioni improvvise, inaspettate in grado di risvegliare in noi le esperienze che

abbiamo vissuto. Eventi lontani che riaffiorano improvvisamente: da una scena dell’infanzia, a un paesaggio, a un episodio, inne-scando emozioni come la nostalgia, la gioia e la tristezza.Tutti i ricordi della vita “profumano”. Anche Lucca ha i suoi profumi: l’odore del legno dei mobili antichi del mer-catino dell’antiquariato che rievocano sensazioni di austera eleganza e antiche nobiltà; la fragranza delle prelibatezze appena sfornate da storici forni e pasticcerie che traman-dano i segreti delle ricette di generazione in generazione.I profumi scandiscono anche il tempo: c’è odore di fiori a Lucca per Santa Zita, di frati e croccante a settembre, di erba tagliata sugli spalti a primavera e del soave profumo di mondine e cioccolata calda nelle fredde giornate invernali.Ed il profumo del Natale? Chiudiamo gli occhi ed annusiamo: l’acqua di colonia usa-ta nei giorni speciali dalle nonne, l’essenza del freddo che sfida il caldo delle persone intente nel via vai di shopping, l’aroma del muschio del presepe, l’alloro, le arance e i mandarini, i cappelletti in brodo, il cotechino, il panforte… L’odore del Natale genera emozioni e stati d’animo pia-cevoli. Peccato che questo profumo non sia in vendita ma di certo possiamo trovarlo, riscoprirlo e godere di questo tesoro intrinseco in ognuno di noi.

Gigliola Giglioni

C

Curiosità

profumo di LUCCA scent of Lucca

cents are indelibly tied to memories, people and si-tuations. They convey us sudden and unexpected sensations which are able to revive our experiences. Faraway events suddenly resurface: a scene from our

childhood, a landscape, a past event. We can really “ smell” our life memories. Lucca itself has its fragrances: the smell of wood coming from the ancient pieces of forniture which are displayed for sale in the old town antique market. They take us back to the severe elegance of old nobles. The fragrance of the deliciousness taken out of the oven of historical bakeries or confectioner’s shops whose owners hand down the secret family recepes from generation to generation. Scents can also beat time: flowers smell all around the old town on the day of Sant Zita, the Lucca patron saint; doughnuts and almond brittle smell in september when the whole city celebrates the “Settembre Lucchese”, the fragrance of cutted grass spreads on the Lucca walls in the springtime while the gentle fragrance of roast chestnut and chocolate fills the air in wintertime. And what about the scent of Christmas? Let’s close our eyes and smell: The fragrance of our grandmother’s eau-de-cologne used only on special days, the essence of cold against the heat generated by people running around, doing christmas shopping, the fragrance of the moss used for the crib, of the lau-rel, of oranges and tangerines, of the cappelletti in broth ( kind of tortellini in homemade meat broth, a typical Christmas soup), of the cotechino ( kind of spiced Italian sausage), of the panforte ( Sienese cake)...The scent of Christmas brings out pleasant emo-tions and feelings. Unfortunately you can’t buy them: you should rediscover this treasures hidden in everyone of us, and rejoice.

Gigliola Giglioni

S

Page 31: Way of Life n5

Cioccolato CavalsaniViale S. Concordio, 425 Lucca

Tel. 0583/418563 - [email protected]

Cioccolato Cavalsani... nel vortice della passione

Finalmente a Lucca il più genuino cioccolato artigianale di Perugia! Cioccolato classico di qualità sopraffina e tante originalissime novità come il cioccolato ai frutti di bosco, alle spezie, alla lavanda e ciliegia, alla banana. E poi cioccolatini, praline, perle, tavolette e creme, il tutto disponibile anche in confezioni persona-lizzate ideali per un regalo goloso.The most genuine Perugia artisanal chocolate has arrived to Lucca! High qua-lity classic chocolate with many new and original specialities such as soft fruit, spices, lavender and cherry, or banana chocolate. And not only: there are choco-lates, praline, pearls, bars and creams, which are available also in personalized packets: an ideal gift for those who have a sweet tooth.

Foto

di M

imm

o A

ltobe

lli

Page 32: Way of Life n5

32

l Downhill, specialità della mountain bike, è nato negli anni ‘90 dalla voglia di ricercare un ciclismo più emozionante ed adrenalinico.In questa specialità discesistica, gli atleti muni-

ti di protezioni come caschi integrali, paraschiena, collari e ginocchiere, corrono lungo percorsi disseminati di osta-coli sia naturali che artificiali come rampe, paraboliche, passerelle, massi e radici. Le pendenze sono variabili, si passa da punti pressoché pianeggianti a tratti quasi im-praticabili anche a piedi. Per questa disciplina vengono usate biciclette particolari: le gomme hanno un’ampia su-perficie tassellata, i telai sono molto robusti e pesanti e le sospensioni sono simili a quelle delle moto da cross. Nel comprensorio lucchese sono presenti molti percorsi di variabile difficoltà, lunghezza e dislivello. Alcuni sono stati modificati dai ‘rider’ che li hanno resi più impegna-tivi e tecnici, altri invece sono naturali. Molti di questi

i ownhill is a mountain bike specialty which started to be practiced in the 90’s, to meet the needs of tho-se who were looking for a more exciting and adre-naline type of cyclism.

While they are playing downhill biking, riders must wear some body pads such as a helmet with full-face protection as well as knee, shin, and elbow guards and a chest, shoulder, and back protection. They should ride on descending courses riddled with natural and artificial obstacles which can be cliffs, drops, ram-ps, rocks and roots. The slopes can vary from nearly flat in some tracks to very steep in others, becoming almost impassable even on foot. This specialty requires the use of special bikes. The tires are wide with aggressive tread patterns and tall knobbies, the bicycle frames are very heavy and strong, the suspensions are similar to those of an off-road motorcycle.In the Lucca area there are many paths with different difficul-ty ratings as well as different lenghts and slope levels. Some

d

Sport

DOWNHILLLo sport del momento, nato dall’amore per il rischio e per le sensazioni estreme.The in thing to do, this sport comes from the love for risk and extreme sensations.

Page 33: Way of Life n5

33

Sport

of them are still natural, while some others has been modified by the riders themselves, to make them more challenging and technical. Many of these courses are on the Monte Serra, on the Monti Pisani and on the Pizzorne. We started to become keen on downhill biking about four years ago, thanks to our Physical Education teacher who, taking us to the Monte Serra, gave us the opportunity to discover various courses and to fall in love with the mountain environment. From then we started to practice downhill biking on these courses, until when, one year ago, we took part to the Italian Championship Gold Prix, getting good results. The sensations which this sport can give are unimaginable for those who haven’t try it yet, therefore we hope to have tempted the readers of Way of Life to try this sport, since only playing it you can understand all the deep emotions he gives. It is such an amazing experience, to the point that we have turned the dowhill biking specialty in a real lifestyle.

Lorenzo Dalla Torre e Federico Vannucchi

percorsi sono sul Monte Serra, sui Monti Pisani e sulle Pizzorne.La nostra passione per il Downhill è nata circa quattro anni fa, grazie anche a un nostro professore di ginnastica che, portandoci sul Monte Serra, ci ha fatto scoprire vari percorsi e innamorare dell’ambiente montano. Abbiamo quindi iniziato a frequentare questi percorsi fino a quando, un anno fa, abbiamo partecipato al campionato italiano Gold Prix, ottenendo discreti risultati. Le sensazioni che il Downhill può dare sono inimmagina-bili per chi non lo prova; ci auguriamo, quindi, di avere invogliato i lettori di Way of Life a cimentarsi con questo sport poiché solo praticandolo si possono comprendere tutte le emozioni che offre, emozioni talmente profonde e stupefacenti da indurci a trasformare la disciplina del Downhill in un vero e proprio stile di vita.

Lorenzo Dalla Torre e Federico Vannucchi

Versione estrema della Mountain Bike, il downhill è lo sport ideale non soltanto per chi è alla ricerca di sensazioni forti, ma anche per chi ama vivere a contatto con la natura.downhill is the extreme version of mountain biking and it is ideal not only for those who need strong sensations, but also for people who love to live in close touch with nature.

Page 34: Way of Life n5

34

Page 35: Way of Life n5

35

Page 36: Way of Life n5

36

La leggenda è divenuta realtà…

AVALON CAFFèColazioni d’Ambrosia per sentirsi come Dei,

Pranzi rilassanti e deliziosi,e per la sera… aperitivi stregati con buffet

incantato per la gioia dei sensi

AVALON CAFFè - Via Santa Croce, 77 LUCCA tel. 0583/467072

Page 37: Way of Life n5

’Agenzia viaggi Angelini è un punto di riferi-mento per tutti coloro che vogliono organizza-re le proprie vacanze o viaggi di lavoro. Nata come ufficio di navigazione nel 1929, nei

primi anni ha aiutato migliaia di lucchesi a partire per terre lontane in cerca di fortuna.Nei primi anni ’50, cogliendo l’occasione di sviluppo del turismo, avviene la trasformazione in agenzia di viaggi che è presente ancora oggi nella splendida sede al numero 45 di Piazza S. Michele, nel cuore del centro storico di Lucca.La serietà, la competenza, la professionalità e la cortesia sono le carte vincenti che fanno di Angelini un’agenzia af-fidabile e rinomata.Mai come oggi, con l’economia ed il settore turistico che stanno attraversando un periodo particolarmente delicato, è necessario affidare le proprie vacanze e i propri viaggi di lavoro ad una realtà solida e dalla provata serietà.

L

he travel agency Angelini is a point of refe-rence for those who wants to organize their holidays or business travels.It opened in 1929 as a navigation agency and

in the early years it helped thousands of Lucca inhabi-tants to sail off and seek their fortune in faraway lands. Throughout the early 50’s, thanks to the tourism indust-ry development, it became a travel agency and it is still present today in its original, beautiful venue situated in Piazza San Michele at number 45, in the heart of the Lucca old town.Reliability, competence, professionalism and courtesy are the strong points which make Angelini a renowned travel agency. Like never before, we are going through a difficult period due to the impact of the current global economic crisis on the tourism industry and it is even more important to rely on a solid reality with a proven experience, in order to have a safe and secure holiday or business travel.

T

Le migliori soluzioni per soggiorni mare, crociere, tour guidati e viaggi su misura con i più rinomati tour ope-rator italiani ed esteri.The best solutions for seaside holidays, cruises, gui-ded tours and tailor-made holidays with the most fa-mous Italian and foreign tour operators.

Esperienza, cura dei dettagli, elevata personalizzazione per rendere ancora più unica la luna di miele, con la possibi-lità di fare la lista nozze in agenzia.Experience, attention to details, highly personalized so-lutions make your honeymoon even more special, and you can draw up here your wedding list.

Biglietteria aerea, marittima e ferroviaria nazionale ed internazionale, polizze as-sicurative “all inclusive”, prenotazione hotel, visitor travel card, trasferimenti da/per aeroporti.Air flight, sea, national and international train ticket of-fice, “all inclusive” insurance policy, hotel booking, visi-tor travel card, transfers to and from airports.

Per saperne di più: www.angeliniviaggi.it - www.facebook.com/angeliniviaggi - Tel. 0583 493654

Viaggi di gruppo 201212 • 22 febbraio Sikkim e Bhutan12 • 21 marzo Tour del Vietnam22 • 30 marzo Soggiorno mare a Tulum31/03 • 11/04 Argentina e Patagonia22 • 29 aprile Tour del Portogallo12 • 19 maggio uzbekistan31/05 • 14/06 Tour del Brasile24 • 31 luglio Mosca e San Pietroburgo06 • 14 agosto Scandinavia15 • 23 settembre Terra Santa16 • 25 settembre uganda09 • 16 ottobre Soggiorno mare a Marsa Matrouh26/11 • 09/12 Messico e yucatan

Soggiorni, crociere, tour

Viaggi di nozze

Biglietteria e servizi

A g E N z i A V i Ag g i

A N g E L i N ii tuoi Viaggi, dal 1929.

37

Turismo

Page 38: Way of Life n5

onadada is a brand producing clothes for man. For some years now it is present in the man’s fashion in-dustry with high quality made to measure items. In the universe of made in Italy, Donadada has always

been careful to guarantee the high quality of its products as well as in the the choice of Italian raw materials and in their manufac-toring process. Its objective is to maintain unchanged the typical charm of the tailor-made “wearability”together with a dynamic and careful style. According to Donadada clothes are not only an obvious need, but also a pleasure to pursue. For this reason Do-nadada has decided to devote itself to the manufacture of made to measure clothes created together with its costumer, which takes part to the creative process, starting from the choice of materials and their processing methods, with the aim of creating his second skin. A costumer must be helped and followed, also meeting him at his home, and in the end it will have his quality piece of clothing which will satisfy his specific requirements with the advantage of not having intermediaries. Donadada realizes made to measure suits, jackets, trousers and shirts together with a knitwear line thought for young and dynamic people which is made with the use of first quality valuable fibres. The strong point of Dunadada production is the total freedom of its costumers who can create their own piece of clothing in his own image and seize, choosing among many styles, cuts and manufactures with a very wide selec-tion of highest quality suits and shirts materials. The experience and the creativity of Dunadada tailors make them easily find their way among the various types of patterned materials and accesso-ries, in order to satisfy those who have not only to wear the item, but also to live it. This is why Dunadada addresses to people who want to interpret a modern style, to trasform a fashionable object in a personal element, and who are searching for a personalized and exclusive service. Just because luxury means above all well-ness and self-consciousness, and not just ostentation. We deliver made to measure suits and jackets within 15 days, trousers within 10 days, shirts within 5 days. Rapidity, quality and style at your service. For informations call 328/1949547 or 349/3304390.

onadada è un marchio di abbigliamento maschi-le che da alcuni anni è presente sul mercato della moda uomo con capi su misura di alta qualità. Nell’universo del Made in Italy, Donadada è da sem-

pre attenta a proporre creazioni che nel rispetto della massima qualità artigianale, delle materie prime e della lavorazione, com-pletamente italiane, garantiscano il fascino della vestibilità “su misura” unito a un’immagine curata e dinamica. Per Donadada gli abiti non sono soltanto un’ovvia esigenza, bensì un piacere da perseguire. Per questo Donadada ha scelto di dedicarsi alla realizzazione di capi su misura costruiti insieme al cliente che diventa partecipe del processo creativo, della scelta dei tessuti e delle lavorazioni che si fonderanno a creare una sua seconda pelle. Un cliente che deve essere affiancato e seguito, anche con incontri a domicilio, e che si trova infine di fronte ad un capo di alta qualità, che risponde alle sue specifiche esigenze, con il van-taggio di non dover fare i conti con i costi accessori dei passaggi intermedi. Donadada realizza su misura abiti, giacche, pantaloni e camicie insieme ad una linea di maglieria pronta dalle linee giovani e dinamiche nobilitate dall’utilizzo di fibre pregiate di prima qualità. Punto di forza della produzione Donadada è la totale libertà del cliente di creare il proprio capo a propria im-magine e misura, scegliendo tra innumerevoli stili, tagli e lavo-razioni e avendo a disposizione una selezione amplissima della più elevata qualità per i tessuti di abiti e camiceria. L’esperienza e l’estro dei creatori di Donadada permettono di muoversi con disinvoltura tra le svariate tipologie di stoffe, fantasie, accessori, fino a raggiungere la piena soddisfazione di chi il capo deve non solo indossarlo ma viverlo. Donadada si rivolge a quanti voglio-no interpretare uno stile contemporaneo per fare di un oggetto di moda un elemento personale e sono alla ricerca di un servizio personalizzato ed esclusivo. Perché il lusso è soprattutto benes-sere ed autoconsapevolezza, non banale ostentazione. Consegna di abiti e giacche su misura in 15 giorni, consegna dei pantaloni in 10 e consegna delle camicie in 5. Per chi volesse saperne di più i numeri a disposizione sono 328/1949547 oppure 349/3304390.

d d

38

Moda

Page 39: Way of Life n5

39

Moda

Phot

o by

Ges

sica

Gua

ltier

i

Page 40: Way of Life n5

40

VETRO e DESIGNglass and design

Impiegato per isolare e portare luce, il vetro è oggi la chiave per un nuovo modo

di concepire lo spazio architettonico. Glass is used to isolate and create light

and nowadays it is the key for a new way to conceive an architectural space.

Architettura

Page 41: Way of Life n5

41

a lavorazione del vetro è un’arte antica ed il suo utilizzo è sempre stato al contempo funzionale ed artistico, coniugando il rispetto per la tradi-zione iconografica ed artistica artigianale con lo

sviluppo del prodotto secondo le tecniche più avanzate. L’approccio architettonico odierno vede nell’illuminazione naturale e nella leggerezza delle strutture una delle caratteri-stiche più importanti. Il rapporto tra luce e architettura non è quindi riconducibile soltanto ad un buon orientamento del fabbricato ma anche ad una capacità di condurre fonti di luce naturale negli spazi interni. La cattura della luce può diventare uno degli atti più sublimi del fare architettura determinando le strade da farle imboccare e percorrere per farla irrompere generosa oppure insinuarsi con discrezione. Grazie alla capa-cità della trasmissione della luce, alla resistenza termica, alla resistenza meccanica e alla versatilità, il vetro può essere con-siderato il materiale da costruzione per eccellenza, l’elemento distintivo dell’architettura moderna. Il vetro è diventato nel tempo il protagonista di molte esperienze architettoniche e di arredamento, trasformando facciate e valorizzando interni. At-traverso il vetro la luce naturale penetra all’interno a volte con forza utilizzando pozzi di luce; a volte con giochi cromatici e intrecci arabeschi che la catturano e la materializza all’interno con diverse intensità e modulazioni.

lass making is an old art and it has been used always both for functional and artistic purposes, combining the respect of craftsman artistic and iconographic tradition, with the development of the

product following advanced techniques. In accordance with the modern architectural approach, natural lighting and light-ness of buildings are two of the most important features. There-fore the relation between the light and the architectural domain, does not depend only on a good orientation of the building, but also on the ability to bring natural light into the internal space. Catching the light can become one of the most sublime acts for architects, as they can decide the ways that the light has to take, so that it can break into a space or it can penetrate discretely. Thanks to the ability of the transmission of the light, to thermal and mechanical resistance and to its versatility, glass can be considered the best building material above all others, therefore the distinguishing element of modern architecture. In the course of time glass has been used for many architectural experiments or as an important element of furnishing, transforming fronts or enhancing interiors. Natural light passes through the glass entering the interior sometimes in a strong way using a cava-edium, sometimes by chromatic games, intertwining or arabe-sques which capture the sunlight, bringing it in the interior with different intensity and modulation.

L G

Architettura

Nata nel 1951, la vetreria Fregius di Borgo Giannotti è oggi una delle più importanti realtà nel settore del vetro. Punto di riferimento per chi desidera

impreziosire gli spazi della quotidianità con elementi decorativi unici e personalizzati, ma anche per chi vuole ottimizzare sicurezza ed isolamento

termo-acustico nella propria casa.Vetreria Fregius, situated in Borgo Giannotti, was born in 1951 and nowadays

it is one of the most important glassworks. Fregius is a point of reference for those who desire to embellish spaces of their everyday life with unique,

decorative and personalized elements. But is important also for those who want to combine safety of the place with thermal insulation and soundproofing.

Page 42: Way of Life n5

42

Eventi

Page 43: Way of Life n5

43

Eventiay of Life, che si è già fatta promotrice della manifestazione “Spinning Sotto le Stelle”, te-nutasi il 24 settembre 2011 in Piazza Guidiccio-ni, raccogliendo largo consenso e partecipazio-

ne, propone ora l’iniziativa “Lucca muove Lucca”.Lo staff di Way of Life da vita ad un evento che porta “mo-vimento” in una zona della città ingiustamente relegata ai margini degli itinerari cittadini e turistici: il Mercato del Car-mine. La struttura è ricca di atmosfera e offre uno spazio coperto in grado di garantire la riuscita dell’iniziativa anche in caso di maltempo.“Lucca Muove Lucca”, in una cornice dai colori, profumi e sapori natalizi, ha un programma di appuntamenti sportivi e ludici che si articolano nell’arco di tre giorni con dimostra-zioni pubbliche di varie discipline sportive che coinvolgono i visitatori offrendo la possibilità di provare gratuitamente le attività presentate.La manifestazione vede la presenza di una selezionata serie di Sponsor e Patrocinatori, i cui stand e gazebo si snodano all’interno del Mercato.Tra i partner segnaliamo la palestra QBO Club, la società Lucchese Calcio, l’associazione schermistica “O. Puliti”, l’Associazione Alice Formazione Be-nessere, la Misericordia di Lucca.Altro punto focale dell’evento è la gara canora “LuccainCanto”, manife-stazione alla sua prima edizione che si propone di dare risalto ai talenti canori lucchesi.Ampio rilievo viene dato anche al mer-cato enogastronomico lucchese, al qua-le sono dedicati appositi spazi per la degustazione e la commercializzazione dei prodotti.Ringraziamo il Comune di Lucca che ha creduto nell’iniziativa offrendole il Patrocinio.

Ausilia Salerno

Wast September 24th Way of Life promoted the event “ Spinning sotto le stelle” ( Spinning un-der the stars) which took place in Piazza Guidic-cioni, in the old town, and achieved a widespre-

ad success with a high participation of people. Now it is promoting a new initiative called “ Lucca muove Lucca” ( Lucca moves Lucca).The staff of Way of Life will give life to a special event con-ceived to liven up an area of Lucca which has been unfairly relegated to the margins of city and tourist’s itineraries: the Mercato del Carmine. Its premises are full of atmosphere and offer an indoor space which can ensure the outcome of the event even in case of bad weather.In this special setting, characterized by Christmas fra-grances, flavours and colours, “ Lucca muove Lucca” will create three days devoted to sports and games with the opportunity to experience them, thanks to free public demonstrations.A number of sponsors and supporters, whose stands and ga-

zebos will be placed inside the Merca-to, will take part in this manifestation. Among them there are the gym QBO Club, The society Lucchese Calcio, the fencing association “O. Puliti”, the Associazione Alice Formazione Benes-sere, the Misericordia of Lucca.Another focal point of this event is the first edition of the singing contest “ LuccainCanto”, with the objective of bringing out the local singing talents. Another appointment that is worth emphasising is the Lucca eno-gastro-nomic market, whit wide spaces at vi-sitors’ disposal for tasting and buying local products. A special thanks goes to the municipa-lity of Lucca which has trusted in our initiative offering its sponsorship.

Ausilia Salerno

L

“La forza dell’esperienza al vostro servizio.”

impresaFinanzaComunicazioneimmobiliareinfortunistica

Servizi di Consulenza per le Aziende e i Privati

Via S.Marco, 245 - Lucca Tel. 0583.1805053 Fax 0583.1805057

[email protected]

il Mercato del Carmine è stato per lungo tempo uno dei luoghi più sottovalutati del centro storico lucchese. Con l’iniziativa ‘Lucca muove Lucca’ abbiamo voluto rilan-ciare questo spazio ricco di fascino e storia. The Mercato del Carmine has been for a long time one of the most undervalued places of the Lucca old town. Thanks to the initiative ‘Lucca moves Lucca’ this place full of charm and history will be brought back to life.

Page 44: Way of Life n5

44

Page 45: Way of Life n5

45

el mondo delle arti marziali è il fenomeno del momento, si chiama Wing-Tzun e si tratta di una versione aggiornata del celebre Kung fu. Decisamente più facile da apprendere rispetto

alle arti marziali tradizionali come il Karate, è ideale per chi desidera imparare rapidamente una tecnica di autodifesa efficace ed immediata, che consenta di far fronte a quegli episodi di violenza urbana di cui, purtroppo, la cronaca è sempre più abbondante. Nel Wing-Tzun, infatti, si impara a difendersi da attacchi improvvisi, attraverso una prepara-zione che non è soltanto atletica ma anche psicologica ed è finalizzata a sviluppare quella sicu-rezza e quel sangue freddo che sono indispensabili per far fronte a certe drammatiche situazioni. Come si è detto, il Wing-Tzun è una tecnica difensiva e non di offesa, si basa quindi su agilità, riflessi e su pre-se e mosse atte ad immobilizzare e respingere un aggressore. Un certo grado di potenza fisica è comunque un vantaggio negli sport di combat-timento, gli allenamenti includono quindi una buona preparazione atle-tica che rende questa arte marziale un ottimo metodo per mantenersi in forma, tonificarsi e migliorare le proprie prestazioni fisiche. Il Wing-Tzun è arrivato anche a Lucca, pre-cisamente alla palestra QBO Club di via Guidiccioni dove il martedì e il giovedì, su due turni serali, il maestro Andrea Bibolini - uno dei massimi esperti di Kung Fu dell’a-rea lucchese - insegna questa origi-nale tecnica di autodifesa.

t is called Wing-Tsun, it is a modern version of the famous Kung and is having an incredible success within the world of martial arts.Definitely easier to learn than traditional mar-

tial arts like karate, it’s ideal for those who want to le-arn quickly a technique of effective and immediate self-defense which allows to face the more and more frequent episodes of urban violence.In the Wing-Tsun, in fact, you can learn to defend yourself against sudden attacks, using a preparation that is not only athletic but also psychological with the aims of deve-

loping self-confidence and cold blood that are necessary to deal with certain dramatic situations.As above mentioned, the Wing-Tsun is a defensive technique and not an attack one. It is the-refore based on agility, reflexes and movements directed to im-mobilize and repel an aggres-sor. A certain degree of physical strength is still an advantage in combat sports, so training inclu-des a good athletic preparation that makes this martial art a gre-at way to keep fit, toning up and improving the physical perfor-mance.The Wing-Tsun has arrived in Lucca, at the gym QBO Club in via Guidiccioni where, on Tuesdays and Thursdays the ma-ster Andrea Bibolini - one of the leading experts of Kung Fu in the Lucca area - teaches this origi-nal technique of self-defense.

WING-TZUNla nuova tecnica di difesa personale

the new technique of self-defense

N i

Novità

I corsi di Wing-Tzun organizzati dalla palestra QBO si svolgono il martedì e il giovedì dalle ore 20,30 alle ore 21,30 e dalle ore 21,30 alle ore 22,15. Per saperne di più basta telefonare al numero

0583/587668 oppure rivolgersi direttamente alla sede QBO Club di via Guidiccioni n. 123.

Page 46: Way of Life n5

46

Page 47: Way of Life n5

47

Agenzia Viaggi Angelinip.zza San Michele

AlirosVia Cenami

Antica MacelleriaP. di Coreglia

Avalon CaffèVia S. Croce, Lucca

BlumerPiazzetta S. Carlo, Lucca

British InstitutesVia Filzi, Lucca

Caffè FelliniPiazzetta S. Carlo, Lucca

Cioccolato CavalsaniViale San Concordio

Claro OtticaViale San Concordio

DonadadaLucca

Kriva ParrucchieriPiazzetta S. Carlo, Lucca

Idro-impianti BieffeVia Pesciatina, Lucca

Il SipariettoVia Sercambi, Lucca

La MimosaVia S. Croce, Lucca

Lunatici ConcessionariaVia del Brennero, Lucca

Mimmo AltobelliPhotographic StudioVia del Marginone, Capannori (Lu)

Misericordia LuccaVia C. Battisti, Lucca

Mode Mignon AccessoriVia Roma, Lucca

Opificio della BellezzaVia Borgo Giannotti, Lucca

PapeschiVia per Camaiore,M.te S. Quirico (Lu)

Pesi & VinciPiazza BernardiniVicolo San Carlo

QBO ClubVia Guidiccioni, Lucca

Saltagioca ParkViale Einaudi, Lucca

Scatena FotografiaViale Puccini, Lucca

Schermistica Lucchese “O. Puliti”Via S.S. Annunziata Lucca

ToscosedieStrad. di Segromigno, Segromigno in Piano (Lu)

Vetreria FregiusVia per camaiore,loc. P.te Freddana (Lu)

Vicolo San CarloVicolo S. Carlo, Lucca

i nostri partnersour partners

Diventa partner diWay of Life!

invia una e-mail all’[email protected] oppure telefona al 392.9620609e scopri il modo più efficace di

promuovere la tua attività.

Page 48: Way of Life n5

48

Via per camaiore n. 1216 – loc. P.te Freddana – Lucca Tel. 0583 330807 fax 0583 331340esposizione: via Poschi meuron n. 95 – San marco – Lucca Tel. 0583 469307 fax 0583 409657

www.fregius.it - [email protected]