USERS GUIDE VersaDrum / VersaPail EN FR GE IT...

16
1 Light Tower Vérine Meldeampel Semaforo di segnalazione Señalizador luminoso User’s Guide Guide de l’utilisateur - French Bedienerleitfaden - German Guida per l’operatore - Italian Guía de operador - Spanish VersaDrum R / VersaPail R Bulk Melters 2 Control Panel Pupitre de conduite Bedienfeld Quadro comandi Panel de mando 4 Inserting and Replacing Container Mise en place et remplacement du fût Fass einsetzen und wechseln Inserire e sostituire il fusto Introducir y cambiar el bidón 3 Basic Settings Réglages de base Grundeinstellungen Regolazioni fondamentali Ajustes básicos Settings Record Liste des réglages Einstellungsprotokoll Registro delle impostazioni Registro de ajustes 03/10 7146751B

Transcript of USERS GUIDE VersaDrum / VersaPail EN FR GE IT...

1Light TowerVérine

MeldeampelSemaforo di segnalazione

Señalizador luminoso

User’s GuideGuide de l’utilisateur − FrenchBedienerleitfaden − GermanGuida per l’operatore − ItalianGuía de operador − Spanish

VersaDrum� / VersaPail�

Bulk Melters

2Control PanelPupitre de conduite

BedienfeldQuadro comandiPanel de mando

4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût

Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto

Introducir y cambiar el bidón

3Basic SettingsRéglages de base

GrundeinstellungenRegolazioni fondamentali

Ajustes básicos

Settings RecordListe des réglages

EinstellungsprotokollRegistro delle impostazioni

Registro de ajustes

03/107146751B

1Light TowerVérine

MeldeampelSemaforo di segnalazione

Señalizador luminoso

EN Green Yellow Red Status

Switchedon

General alarm

flashing

flashing

flashing�

� �

� �

X

X

X

General alarmWarning

Adhesive level low(container almost

empty)

Container emptyWarning

Container emptyFault

Heatup phase orStandby

General alarmFault or Shutdown

White

Ready

1Light TowerVérine

MeldeampelSemaforo di segnalazione

Señalizador luminoso

FR

GE Grün Gelb Rot Status

Einge-schaltet

Sammelstörung

blinkt

blinkt

blinkt�

� �

� �

X

X

X

SammelstörungWarnung

Klebstoff-Füllstandniedrig (Fass fast leer)

Fass leer Warnung

Fass leer Fehler

Aufheizphase oderTemperaturabsenkung

SammelstörungFehler oderAbschaltung

Weiß

Betriebs-bereit

Vert Jaune Rouge Status

Branché Défaut général

clignote

clignote

clignote�

� �

� �

X

X

X

Défaut général Alerte

Niveau d’adhésif mini(fût presque vide)

Alerte fût vide

Défaut fût vide

Mise en chauffe oumise en veille

Défaut généralDéfaut ou Coupure

Blanc

Autorisationde marche

1Light TowerVérine

MeldeampelSemaforo di segnalazione

Señalizador luminoso

ITS

P

Verde Giallo Rosso Stato

Acceso Guasto generale

lampeggia

lampeggia

lampeggia�

� �

� �

X

X

X

Guasto generaleAvvertimento

Livello adesivo basso(fusto quasi vuoto)

Fusto vuotoAvvertimento

Fusto vuotoErrore

Fase di riscaldamentoo Abbassamento

temperatura

Guasto generaleErrore o Spegnimento

Bianco

Pronto

Verde Amarillo Rojo Estado

Conectado Fallo en general

parpadea

parpadea

parpadea�

� �

� �

X

X

X

Fallo en general Aviso

Nivel de llenado deadhesivo bajo

(bidón casi vacío)

Bidón vacío Aviso

Bidón vacío Fallo

Fase de calentamiento oReposo de temperatura

Fallo en generalFallo o Desconexión

Blanco

Endisposiciónde servicio

The current bulk melter mode is shown. Touching the statusdisplay leads to additional information on the respectivestatus.

Red: FaultYellow: WarningGreen: Ready

EN

Status DisplayLigne d’étatStatusanzeigeIndicatore di statoIndicación de estado

Indique l’état du système. Lorsqu’on touche la ligne d’état,des informations supplémentaires s’affichent.

Rouge : DéfautJaune : AlerteVert : Autorisation de marche

FR

Es wird der Betriebszustand der Anlage angezeigt.Bei Berühren der Statusanzeige werden zusätzlicheInformationen zum jeweiligen Status angezeigt.

Rot: FehlerGelb: WarnungGrün: Betriebsbereit

GE

Viene visualizzato lo stato di esercizio dell’impianto.Toccando l’indicatore di stato appaiono ulteriori informazionisul relativo stato.

Rosso: ErroreGiallo: AvvertimentoVerde: Pronto

IT

Se muestra el estado de servicio de la instalación. Al pulsarla indicación de estado se muestran informacionesadicionales en relación con el estado correspondiente.

Rojo: FalloAmarillo: AvisoVerde: En disposición de servicio

SP

2Control PanelPupitre de conduite

BedienfeldQuadro comandiPanel de mando

Meaning of Container ColorsSignification des couleurs du fûtBedeutung der Farben des FassesSignificato dei colori del fustoSignificado de los colores del

bidón

Gray: Platen outside of containerTurquoise: Platen in containerYellow: Adhesive level low (container almost empty)Red: Container emptyWhite: No container

Gris : Plateau hors du fûtTurquoise : Plateau dans le fûtJaune : Niveau d’adhésif mini (fût presque vide)Rouge : Fût videBlanc : Pas de fût

Grau: Stempel außerhalb des FassesTürkis: Stempel im FassGelb: Klebstoff-Füllstand niedrig (Fass fast leer)Rot: Fass leerWeiß: Kein Fass

Grigio: Piastra fuori dal fustoTurchese: Piastra nel fustoGiallo: Livello adesivo basso (fusto quasi vuoto)Rosso: Fusto vuotoBianco: Nessun fusto

Gris: Pisón fuera del bidónTurquesa: Pisón en el bidónAmarillo: Nivel de llenado de adhesivo bajo

(bidón casi vacío)Rojo: Bidón vacíoBlanco: No hay bidón

EN

FR

GE

ITS

P

2Control PanelPupitre de conduite

BedienfeldQuadro comandiPanel de mando

Actual values of the activated temperature channels.The display of single values changes every threeseconds.Les températures effectives des canaux activés. L’affichagedes différentes valeurs change toutes les trois secondes.

Istwerte der aktivierten Temperaturkanäle. Die Anzeigeeinzelner Werte wechselt alle drei Sekunden.

Valori attuali dei canali di temperatura attivati. Lavisualizzazione dei singoli valori cambia ogni tre secondi.

Valores reales de los canales de temperatura activados. Laindicación de los diferentes valores cambia cada tressegundos.

Scan LineLigne de balayageScanzeileRiga di scansioneLínea de escaneado

PlatenPlateau

Stempel

Piastra

Pisón

Pump heaterChauffage de la pompe

Pumpenheizung

Riscaldamento pompa

Calefacción de bomba

HoseTuyau

Schlauch

Tubo

Manguera

GunTête d’application

Auftragskopf

Testa di applicazione

Cabezal de aplicación

2Control PanelPupitre de conduite

BedienfeldQuadro comandiPanel de mando

Motor speed / Actual pressure at the pump outletLa vitesse du moteur / la valeur effective de la pression à lasortie de la pompe

Motordrehzahl / Druck-Istwert am Pumpenausgang

Velocità del motore / valore attuale della pressione all’uscitapompa

Velocidad del motor / valor real de presión en la salida debomba

Bulk Melter KeyTouche Vide-fûtTaste AnlageTasto ImpiantoTecla de instalación

Switch on/off heater for all activated temperaturechannelsActivation/Désactivation du chauffage de tous les canaux detempérature en circuit

Heizung aller aktivierten Temperaturkanäle ein-/ausschalten

Accendere/spegnere il riscaldamento di tutti i canali ditemperatura attivati

Conectar/desconectar la calefacción de todos los canales detemperatura activados

V1

Enter/exit standby for all activated temperaturechannelsActivation/Désactivation de la fonction Veille pour tous lescanaux de température en circuit

Temperaturabsenkung aller aktivierten Temperaturkanäleein-/ausschalten

Accendere/spegnere l’abbassamento temperatura di tutti icanali di temperatura attivati

Conectar/desconectar el reposo de temperatura de todos loscanales de temperatura activados

Enable / Switch on/off motorActivation / Branchement ou débranchement du moteur

Motor freigeben / Ein-/ausschalten

Abilitare / Accendere/spegnere il motore

Liberar / Conectar/desconectar el motor

Switch on/off seven-day clockActivation/Désactivation de l’horloge hebdomadaire

Wochenzeitschaltuhr ein-/ausschalten

Accendere/spegnere orologio settimanale

Conectar/desconectar el temporizador semanal

2Control PanelPupitre de conduite

BedienfeldQuadro comandiPanel de mando

V1 V7 V11

LanguageLangueSpracheLinguaIdioma

M1

Enable / Switch on/off motor, Speed (rpm)Activation / Branchement ou débranchement du moteur,

VitesseMotor freigeben / Ein-/ausschalten, DrehzahlAbilitare / Accendere/spegnere il motore, VelocitàLiberar / Conectar/desconectar el motor, Velocidad

M1

3Basic SettingsRéglages de base

GrundeinstellungenRegolazioni fondamentali

Ajustes básicos

V11

V1

V7

Temperatures: SetpointsTempératures : ConsignesTemperaturen: SollwerteTemperature: Valori nominaliTemperaturas: Valores nominales

T1

T1

Seven-day ClockHorloge hebdomadaireWochenzeitschaltuhrOrologio settimanaleTemporizador semanal

V1 V8V7

V8

3Basic SettingsRéglages de base

GrundeinstellungenRegolazioni fondamentali

Ajustes básicos

1.Subir el pisón (ver abajo).2.Conmutar el selector Subir/bajar pisón a 0/Parada.3.Colocar un nuevo bidón debajo del pisón. Realizar la

fijación con una abrazadera de bidones (en caso de estardisponible).

4.Engrasar el anillo obturador.5.Bajar el pisón (ver abajo).6.Desechar el bidón vacío apropiadamente conforme a las

disposiciones vigentes.

1.Sollevare la piastra (vedi sotto).2.Mettere il selettore Alzare / abbassare piastra in posizione

0/Stop.3.Mettere il nuovo fusto sotto la piastra. Fissare con il

bloccaggio fusto (se presente).4.Lubrificare l’anello di guarnizione.5.Abbassare la piastra (vedi sotto).6.Smaltire il fusto vuoto ai sensi della normativa vigente.

1.Raise platen (See below).2.Set selector Raise/lower platen to 0/Stop.3.Place a new container under the platen. Fasten with the

container clamp (when available).4.Lubricate sealing ring.5.Lower platen (See below).6.Properly dispose of empty container according to local

regulations.

EN

1.Elever le plateau (voir plus bas).2.Commuter le sélecteur Elévation / Descente du plateau sur

0/Arrêt.3.Placer un nouveau fût sous le plateau. Fixer le fût à l’aide

du dispositif de serrage (le cas échéant).4.Graisser le joint d’étanchéité.5.Descendre le plateau (voir plus bas).6.Eliminer le fût vide dans les règles de l’art conformément

aux prescriptions en vigueur.

FR

SP

IT

4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût

Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto

Introducir y cambiar el bidón

1.Stempel heben (siehe unten).2.Wahlschalter Stempel heben / senken auf 0/Stop schalten.3.Neues Fass unter dem Stempel platzieren. Mit

Fassklemmung fixieren (soweit vorhanden).4.Dichtring einfetten.5.Stempel senken (siehe unten).6.Leeres Fass gemäß den gültigen Bestimmungen

sachgerecht entsorgen.

GE

1.Sicherstellen, dass der Wahlschalter Stempel heben /senken (2) in Stellung 0 steht.

2.Stange (4) aus dem Belüftungsanschlussherausschrauben.

3.Das Belüftungsrohr (3) einschrauben.4.Absperrhahn Druckluft Fass belüften (1) öffnen.5.Wahlschalter Stempel heben / senken auf Heben stellen.

FR

GE

1.S’assurer que le sélecteur Elévation / Descente du plateau(2) est sur la position 0.

2.Dévisser la tige (4) pour la séparer du raccord d’injectiond’air.

3.Visse le tuyau d’injection d’air (3).4.Ouvrir le robinet servant à l’injection d’air comprimé dans le

fût (1).5.Placer le sélecteur Elévation / Descente du plateau sur

Elévation.

EN

1.Verify that the selector Raise/lower platen (2) is set to 0.2.Screw the rod (4) out of the aeration connection.3.Screw in the aeration tube (3).4.Open the shutoff valve Compressed air to aerate container

(1).5.Set selector Raise/lower platen to Raise.

1.Asegurar que el selector Subir/bajar pisón (2) se encuentraen la posición 0.

2.Desenroscar el vástago (4) de la conexión de aireación.3.Enroscar el tubo de aireación (3).4.Abrir el grifo de cierre Aire comprimido para airear el bidón

(1).5.Conmutar el selector Subir/bajar pisón a Subir.

ITS

P

1.Accertarsi che il selettore Alzare / abbassare piastra (2) siain posizione 0.

2.Svitare la barra (4) dall’attacco ventilazione.3.Avvitare il tubo di ventilazione (3).4.Aprire il rubinetto Immettere aria compressa nel fusto (1).5.Mettere il selettore Alzare/abbassare piastra in posizione

Alzare.

Raising PlatenElévation du plateauStempel hebenSollevare la piastraSubir el pisón

VP

2

1

3

4

VD

42

13

4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût

Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto

Introducir y cambiar el bidón

1. Conmutar el selector Subir/bajar pisón (1) a Bajar.2. Colocar un recipiente de recogida debajo de la válvula de

desaireación.3. Desenroscar el vástago (2) un poco para poder abrir la válvula de

desaireación.4. Accionar simultáneamente (en el plazo de 0,5 segundos) ambas

teclas de la conexión bimanual hasta que el pisón se encuentredentro del bidón. El movimiento de bajada continuaautomáticamente a continuación.

5. Cerrar la válvula de desaireación cuando el material empiece a salirexento de aire: volver a enroscar el vástago por completo.

6. Desechar el material apropiadamente conforme a las disposicionesvigentes.

SP

1. Mettere il selettore Alzare / abbassare piastra (1) su Abbassare.2. Mettere un recipiente di raccolta sotto la valvola di sfiato (3).3. Svitare un po’ la barra (2) per aprire la valvola di sfiato.4. Premere contemporaneamente (entro 0,5 secondi) i due pulsanti

dell’azionamento a due mani, finché la piastra si trova nel fusto. Il movimento verso il basso prosegue autonomamente.

5. Chiudere la valvola di sfiato quando il materiale esce privo d’aria:riavvitare del tutto la barra

6. Smaltire il materiale ai sensi della normativa vigente.

IT

1. Wahlschalter Stempel heben / senken (1) auf Senken schalten.2. Auffangbehälter unter das Entlüftungsventil (3) stellen.3. Stange (2) etwas ausschrauben, um das Entlüftungsventil zu öffnen.4. Beide Tasten der Zweihandschaltung gleichzeitig (innerhalb von

0,5 Sekunden) betätigen, bis der Stempel im Fass ist. DieAbwärtsbewegung setzt sich anschließend selbsttätig fort.

5. Entlüftungsventil schließen, wenn Material luftfrei austritt: Stange wieder ganz einschrauben.

6. Material gemäß den gültigen Bestimmungen sachgerecht entsorgen.

GE

1. Placer le sélecteur Elévation / Descente du plateau (1) surDescente.

2. Placer un récipient sous la vanne de purge (3).3. Dévisser légèrement la tige (2) pour ouvrir la vanne de purge.4. Presser simultanément (en l’espace de 0,5 seconde) les deux

touches du dispositif de commande bimanuelle jusqu’à ce que leplateau soit dans le fût. Le mouvement descendant se poursuitensuite tout seul.

5. Fermer la vanne de purge une fois que la matière libérée ne contientplus d’air : revisser complètement la tige.

6. Eliminer la matière dans les règles de l’art conformément auxprescriptions en vigueur.

FR

1. Set selector Raise/lower platen (1) to Lower.2. Place a drip pan under the air relief valve (3).3. Unscrew the rod (2) somewhat to open the air relief valve.4. Press both buttons on the two-hand control at the same time (within

0.5 seconds) until the platen is inside of the container. Thedownward motion continues on its own.

5. Close air relief valve when material flows out free of bubbles: screw the rod back into place.

6. Properly dispose of material according to local regulations.

EN

Lowering PlatenDescente du plateauStempel senkenAbbassare piastraBajar el pisón

VP

1

VD

2

2

1

3

3

4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût

Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto

Introducir y cambiar el bidón

°C,°F

XS 10

XS 11

XS 12

XS 13

XS 14

XS 15

XS 16

XS 17

Settings RecordListe des réglages

EinstellungsprotokollRegistro delle impostazioni

Registro de ajustes