TECNICA OPERATORIA OPERATING TECHNIQUE TÉCNICA … · evaluación de rayos X La pianificazione...
Transcript of TECNICA OPERATORIA OPERATING TECHNIQUE TÉCNICA … · evaluación de rayos X La pianificazione...
IT EN ES
TECNICA OPERATORIA OPERATING TECHNIQUE TÉCNICA QUIRÚRGICA
La soluzione per tutte le esigenze
IT EN ES
The solutionfor every need
La solución para todas las necesidades
Il sistema di wedge acetabolari per il cotile FIN DMD è stato progettato per quegli inter-venti di chirurgia dell'anca che richiedono un ulteriore supporto a carico della compo-nente acetabolare, nei casi in cui la riserva di osso sia insufficiente. I wedge acetabola-ri, infatti, forniscono ai chirurghi laflessibilità intra-operatoria che permette loro di ottimizzare il posizionamento delle viti e fornisce l’opportunità di raggiungerela stabilità iniziale desiderata, durante l’im-pianto del cotile. I wedge sono stati pro-gettati per rispondere a differenti carenze acetabolari, pur conservando l’osso pre-sente. I differenti spessori (15, 20 e 25mm) permettono al chirurgo di personalizzare il riempimento del difetto osseo in base alle diverse esigenze dei pazienti e ripristinare la corretta meccanica articolare.I wedge sono stati progettati per la fissazione non cementata sull’interfaccia osso/wedge e per la fissazione cementata sull’interfaccia cotile/wedge.
The acetabular wedge system for the FIN DMD cup was designed for surgical opera-tions of the hip that require extra support for the acetabular element in cases where the bone stock is insufficient. These ace-tabular wedges give surgeons the intra-operative flexibility they need to optimize positioning of the screws and enable them to achieve the desired initial stability du-ring the implanting of the cup. The wedges were designed to meet various acetabular deficits whilst retaining the existing aceta-bular bone. Different thicknesses (15, 20 and 25mm) enable surgeons to persona-lize the making up of the bone deficit to patients’ differing needs and restore the working of the joint.The wedges were designed for non-cemen-ted fixation on the bone/wedge interface and for cemented fixation on the cup/wedge interface.
El sistema de cuñas de acetábulos para el cótilo FIN DMD ha sido diseñado para las intervenciones quirúrgicas de la cadera que requieren un soporte ulterior a cargo de la componente acetabular, o sea en los casos en que la reserva de hueso no es suficien-te. Las cuñas de acetábulo efectivamente abastecen a los ciruganos la flexibilidad intraoperatoria que les permite optimizar la colocación de los tornillos y les brinda la oportunidad de alcanzar la estabilidad inicial deseada durante la implantacion del cótilo. Las cuñas han sido deseñadas para respon-der a diferentes carencias del acetábulo, también conservando el hueso acetabular existente. Los diferentes espesores (15, 20 y 25mm) permiten al cirujano personalizar el llenado de defectos óseos según las diferen-tes necesidades de los pacientes y restable-cer la correcta mecánica articular.Las cuñas han sido proyectadas para la fija-ción no cementada en la interfaz hueso/ cuña y para la fijación cementada en la interfaz cótilo/ cuña.
2
Indicazioni generali per gli interventi di artroplastica totale d’anca
Controindicazioni
Indicazioni specifiche per utilizzo dei wedge
IT EN ES
General indications for total hip replacements
Contraindications
Specific indications for using wedges
Indicaciones generales para las intervenciones de artroplastia total de cadera
Contraindicaciones
Indicaziones propias para el uso de cuña
• Patologia articolare dolorosa ed invalidante a carico dell’anca, risul-tante da: artrite degenerativa, artrite reumatoide, artrite post-traumatica o fase avanzata di necrosi avascolare.
• Revisione della precedente sostitu-zione della testa del femore, della coppa acetabolare o di altre proce-dure che non hanno avuto successo.
• Problemi di gestione clinica in cui artrodesi o tecniche ricostruttive al-ternative hanno meno possibilità di conseguire risultati soddisfacenti.
• Riserva ossea di scarsa qualità o ina-deguata per altre tecniche ricostrut-tive indicate in caso di carenze ossee a livello acetabolare.
• Infezione attiva o sospetta infezione latente a livello dell’articolazione dell’anca.
• Riserva ossea inadeguata per il sup-porto o la fissazione della protesi.
• Immaturità scheletrica.• Qualsiasi disturbo mentale o neuro-
muscolare che potrebbe creare un rischio inaccettabile all’instabilità della protesi, un fallimento della fis-sazione della protesi, o complicazio-ni durante il periodo post-operatorio.
In alternativa a trapianti strutturali di osso in caso di carenze segmentali dell’acetabolo superiore e supero-posteriore.
• Painful and invalidating pathology of the hip due to: degenerative arthri-tis, rheumatoid arthritis, post-trauma arthritis or advanced avascular ne-crosis.
• Revision of a previous femur head replacement, acetabular cup or other procedures with unsuccessful outco-mes.
• Clinical management issues in which arthrodesis or alternative reconstruc-tion are less likely to yield satisfac-tory results.
• Bone stock either of low quality or inadequate substance for other re-constructive techniques indicated in cases of acetabular bone deficit.
• Active infection or suspected latent infection around the hip.
• Bone stock inadequate for supporting or fixating the implant.
• Skeletal immaturity.• Any mental or neuromuscular disor-
der that might create an unaccepta-ble risk of instability of the implant, a failure of an implant fixation or post-operatory complications.
As an alternative to structural bone replace-ments in cases of segmental deficit of the superior and superior/posterior acetabulum.
• Patología articular dolorosa e invali-dante a cargo de la cadera resultante de: artritis degenerativa, artritis reu-matoide, artritis postraumática o fase avanzada de necrosis avascular.
• Revisión de precedente sustitución de la cabeza del fémur, de la copa acetabular o de otros procedimientos que no han sido exitoso.
• Problemas de gestión clínica donde arthrodesis o técnicas de recon-strucción alternativas tienen menos posibilidad en conseguir resultados satisfactorios.
• Reserva ósea de escasa calidad o inadecuada para otras técnicas de reconstrucción indicadas en caso de carencias óseas de nivel acetabular.
• Infección activa o infección latente sospechosa a nivel de la articulación de la cadera.
• Reserva ósea no adecuada para el soporte o la fijación de la prótesis.
• Premadurez esquelética.• Cualquier trastorno mental o neu-
romuscular que podría producir un riesgo inaceptable a la instabilidad de la prótesis, un fracaso de la fija-ción de la prótesis, o complicaciones durante la temporada postoperatoria.
En alternativa a trasplantes estructurales de hueso en caso de carencias segmentadas del acetábulo superior y superior/posterior.
bioimpianti.it3
1 Pianificazione pre-operatoria e valutazione a raggi X
IT EN ES
Pre-operative planning and X-ray assessments
Planificación preoperatoria y evaluación de rayos X
La pianificazione pre-operatoria è forte-mente raccomandata al fine di consentire un corretto ripristino del centro di rotazio-ne. Questo può essere ottenuto misurando la taglia della protesi esistente, che deve essere rimossa per determinare le dimen-sioni più appropriate del cotile e del wedge da impiantare. Per una valutazione attraverso RX e per una corretta pianificazione pre-operatoria, sono necessarie le radiografie antero-posteriori (A/P) e medio-laterali (M/L). Nei casi in cui l'acetabolo sia compromesso, al fine di va-lutare i requisiti biomeccanici della ricostru-zione, è opportuno eseguire una radiografia pelvica completa. Posizionare il lucido del cotile sopra la ra-diografia A/P, allineando la superficie del guscio acetabolare con l’osso subcondrale tentando di posizionare il centro della testa nella posizione appropriata. Sulla base delle radiografie pre-operatorie e possibili immagini TAC, il chirurgo deve valutare la regione acetabolare interessata e decidere se vi sia la necessità di eseguire una fissazione supplementare. Questa ne-cessità può essere valutata anche intraope-ratoriamente.È ideale raggiungere la stabilità primaria del cotile unicamente attraverso l’osso ospite. Se ciò non fosse possibile si deve utilizzare un wedge acetabolare che, fissato all’osso ospite disponibile, fornisca punti di contatto aggiuntivi così da ottenere un’immediata stabilità meccanica. L'orientamento del wedge può essere determinato attraverso la valutazione del difetto osseo e la congruità ottimale con l'osso acetabolare, avvalendosi dei lucidi forniti.
Pre-operative planning is strongly recom-mended for the purpose of correctly re-storing the centre of rotation. This can be achieved by measuring the size of the exi-sting prosthesis, which has to be removed, to determine the optimum dimensions for the cup and wedge to implant.X-ray assessment and correct pre-operative planning are based on anterior-posterior (A/P) and mediolateral (M/L) X-rays. In cases where the acetabulum is compromi-sed, a full pelvic X-ray has to be made to evaluate the biomechanical requisites of the reconstruction.Position the template of the cup over the A/P X-ray aligning the surface of the aceta-bular shell with the subchondral bone and trying to position the centre of the head in the appropriate position.On the basis of the pre-operative X-rays and any CT scans, the surgeon must assess the acetabular region and decide whether a supplementary fixation needs to be made. This decision may also be made during the operation.The ideal solution is to obtain primary stabi-lity of the cup by the sole means of the host bone. If this is not possible, an acetabular wedge fixed to the available host bone must be used to provide additional points of con-tact to achieve immediate mechanical sta-bility. The orientation of the wedge may be determined through assessment of the bone deficit and optimal congruity with the ace-tabular bone, using the supplied templates.
La planificación preoperatoria se recomien-da mucho con el fin de permitir un resta-blecimiento correcto del centro de rotación. Esto se puede conseguir midiendo la talla de la prótesis existente que se debe quitar para establecer las dimensiones más apro-piadas del cótilo y de la cuña a implantar. Para una evaluación por RX y para una cor-recta planificación preoperatoria sono ne-cesarias las radiografías anteroposteriores (A/P) y mediolaterales (M/L). En caso de que el acetábulo estuviese comprometido, al fin de evaluar los requisitos biomecáni-cos de reconstrucción, es oportuno hacer una radiografía de la pelvis completa. Colocar las trasparencias del cótilo sobre la radiografía AP, alineando la superficie de la cobertura acetabular con el hueso sub-condral intentando colocar el centro de la cabeza en la posición apropiada. En base a las radiografías preoperatorias y posibles imágenes TAC, el cirujano debe evaluar la región acetabular interesada y decidir si hay la necesidad de llevar a cabo una fijación suplementaria. Dicha necesidad también puede ser evaluada durante la in-tervención.Lo ideal es alcanzar la estabilidad primaria del cótilo únicamente mediante el hueso huésped. Si ello no fuera posible se debe utilizar una cuña del acetábulo que, fiján-dola al hueso huésped disponible, sumini-stre puntos de contacto adicionales con el fin de conseguir una estabilidad mecánica inmediata. La orientación de la cuña puede determinarse mediante la evaluación del defecto óseo y la congruidad optimal con el hueso del acetábulo utilizando las transpa-rencias proporcionadas..
Lucido cotile FIN per radiografie.Fin cup template for x-ray.Transparencia cotilo FIN para radiografías.
Lucido wedge per radiografie.Wedge template for x-ray.
Transparencia wedge para radiografías.
4
bioimpianti.it5
FIG.2
Preparazione dell’area inte-ressata da difetto osseo
IT EN ES
Preparation of the area af-fected by bone deficit
Preparación de la zona afec-tada por defecto óseo
Nel caso in cui si ritenga necessario utiliz-zare un wedge acetabolare, è fondamentale preparare l'area interessata dal difetto os-seo al posizionamento dello stesso: essa deve essere pulita da qualsiasi tessuto mol-le in modo che il wedge possa entrare in contatto diretto con l’osso. La rimozione o il modellamento osseo devono essere ridotti al minimo per poter sfruttare quanta più superficie ospite disponibile.Per preparare la superficie per il wedge acetabolare utilizzare una delle frese aceta-bolari (110384044 ÷ 110384062) del kit stru-mentario “FIN CUP SYSTEM”, (110384064 ÷ 110384072) del kit strumentario GRANDI DIAMETRI (FIG. 2). Il wedge deve essere fissato all’osso ospite in una posizione in cui possa raggiungere il massimo contatto con la shell acetabolare. Lo stesso wedge può essere utilizzato per contribuire a for-nire un sostegno supplementare nelle zone della parete acetabolare in cui sono presen-ti i difetti ossei.
If the surgeon decides an acetabular wedge needs to be used, it’s vitally important to prepare the area affected by bone deficit prior to positioning the wedge. The area must be cleared of any soft tissue so that the wedge may come into direct contact with the bone. Removal or modelling of bone must be kept to a minimum so that as much of the surface of the available host bone as possible may be used.To prepare the surface for the acetabular wedge, use one of the acetabular reamers (110384044 ÷ 110384062) in the “FIN CUPSYSTEM” instrument kit, (110384064 ÷ 110384072) in the GREAT DIAMETERS instru-ment kit (FIG. 2). The wedge must be fixed to the host bone in a position where it can achieve maximum contact with the aceta-bular shell. The wedge itself can be used to help provide supplementary support in the zones of the acetabular wall affected by bone deficit.
Si se establece que es necesario utilizar una cuña acetabular, es fundamental pre-parar la zona afectada por el defecto óseo a su colocación: pues esta debe quedar limpia de cualquier tejido blando de manera que la cuña pueda entrar en contacto directamente con el hueso. La eliminación o el modelado óseo deben reducirse al mínimo para poder disfrutar de la mayor cantidad posible de superficie huésped a disposición. Para preparar la superficie para la cuña acetabular utilizar una de las fresas aceta-bulares (110384044 ÷ 110384062) del kit in-strumental “FIN CUP SYSTEM”, (110384064 ÷ 110384072) del kit instrumental GRANDES DIÁMETROS (FIG. 2). La cuña debe fijarse en el hueso huésped en una posición en la que sea posible alcanzar el mayor contacto con la shell acetabular. La misma cuña puede ser utilizada para contribuir dando un apoyo suplementario en las zonas de la pared ace-tabular donde hay defectos óseos.
2
FIG. 3A
6
FIG.3B FIG.3C
Inserimento e valutazione del wedge di prova
IT EN ES
Insertion and assessment of the trial wedge
Inserción y evaluación de la cuña de prueba
Posizionare nell’acetabolo il cotile di prova (110381644 ÷ 110381662) del kit strumentario “FIN CUP SYSTEM”, (110381664 ÷ 110381672) del kit strumentario GRANDI DIAMETRI, di diametro corrispondente all'ultima fresa acetabolare utilizzata (FIG. 3A). Selezionare il wedge di prova (110383044 ÷ 110383268) presente nel kit strumentario “FIN DMD WED-GE” che fornisce il massimo contatto con il cotile di prova posizionato nell’acetabolo e che meglio si accoppia con il difetto osseo. Il wedge di prova deve essere posizionato at-traverso la pinza afferra wedge (110383280) (FIG. 3B) e tenuto in sede, durante la valu-tazione, dallo strumento “posizionatore” dedicato (110383285) (FIG. 3C). Questi due strumenti si trovano nel kit strumentario “FIN DMD WEDGE”.
In the acetabulum, position the trial cup (110381644 ÷ 110381662) in the “FIN CUPSYSTEM” instrument kit, (110381664 ÷ 110381672) in the GREAT DIAMETERS instru-ment kit, having the same diameter as that of the last acetabular reamer used (FIG. 3A). From the “FIN DMD WEDGE” instrument kit se-lect the trial wedge (110383044 ÷ 110383268) that provides maximum contact with the trial cup placed in the acetabulum and that fits best with the bone deficit. The trial wedge must be positioned using the wedge holder forceps (110383280) (FIG. 3B) and held in place during the assessment by the “positio-ner” instrument (110383285) (FIG. 3C). These two instruments can be found in the “FIN DMD WEDGE” instrument kit.
Colocar en el acetábulo el cótilo de prueba (110381644 ÷ 110381662) del kit instrumental “FIN CUP SYSTEM”, (110381664 ÷ 110381672)del kit instrumental GRANDES DIÁMETROS, con diámetro correspondiente al diámetro de la última fresa acetabular utilizada (FIG. 3A). Seleccionar la cuña de prueba (110383044 ÷ 110383268) presente en el kit instrumental “FIN DMD WEDGE” que provee el mayor con-tacto con el cótilo de prueba posicionado en el acetábulo y que mejor se juntan con el defecto óseo. La cuña de prueba debe ser colocada mediante la pinza agarra cuña (110383280) (FIG. 3B) y manteniéndola en el lugar, duran-te la evaluación, por medio del instrumento “posicionador” aplicado (110383285) (FIG 3C). Dichos instrumentos se encuentran en el kit de instrumental “FIN DMD WEDGE”.
3
Inserimento e valutazione del wedge di prova
IT EN ES
Insertion and assessment of the trial wedge
Inserción y evaluación de la cuña de prueba
Attenzione: Lo strumento “posizionatore” (110383285) è stato concepito soltanto per mantenere in posizione il wedge di prova ed il wedge definitivo e non per essere utilizzato come impattatore di questi ultimi. Un’ecces-siva forza impressa sullo strumento “posizio-natore” (110383285) potrebbe portare ad un danneggiamento dello stesso, del wedge di prova o del wedge definitivo.
Per fissare il wedge di prova utilizzare fili di Kirschner con diametro massimo di 1,8 mm, che dovranno essere inseriti nei fori più pic-coli presenti su ciascuna componente (FIG. 4). Attenzione: I fori più larghi presenti nei wedge di prova (110383044 ÷ 110383268) permettono il passaggio dello strumento “posizionatore” (110383285) e di avere un’in-dicazione visiva della locazione delle viti, una volta inserito il wedge definitivo. Non inserire alcuna vite all’interno dei fori dei wedge di prova per evitare il rischio di produrre usura delle componenti plastiche.
Important: the “positioner” instrument (110383285) was designed solely for keeping the trial wedge and definitive wedge in posi-tion and not to be used as an impactor on the two wedges. Excessive force applied to the “positioner” instrument (110383285) could damage the instrument itself and the trial or definitive wedge.
To fix the trial wedge, use Kirschner wires, with 1,8mm maximum diameters, which must be inserted through the smallest holes on each component (FIG. 4).Important: The bigger holes on the trial wedge (110383044 ÷ 110383268) are for the “positioner” instrument (110383285) and also provide a visual indication of the position of the screws once the definitive wedge is inser-ted. To avoid the risk of causing wear on the plastic components, don’t put any screws in the holes on the trial wedge.
Atención: El instrumento “posicionador” (110383285) ha sido estudiado solamente para mantener en posición la cuña de prueba y la cuña definitiva y no para que se utili-ce como impactador de estos últimos. Una excesiva fuerza imprimida en el instrumento “posicionador” (110383285) podría llegar a dañar este mismo, la cuña de prueba o la cuña definitiva.
Para fijar la cuña de prueba usar hilos de Kir-schner de diámetro máximo de 1,8mm, que deberán introducirse en los agujeros más pe-queños ubicados en cada componente (FIG. 4). Atención: Los agujeros más anchos presen-tes en las cuñas de prueba (110383044 ÷ 110383268) dejan pasar el instrumento “po-sicionador” (110383285) y tener también una indicación visual de colocación de los tornil-los, tras haber introducido la cuña definitiva. No introducir ningún tornillo dentro de los agujeros de las cuña de prueba para evitar el riesgo que se produzca desgaste en los componentes plásticos.
4
bioimpianti.it7
FIG.4
Impianto del wedge definitivoIT EN ES
Definitive wedge implant Implante de la cuña definitiva
Lasciare in sede i fili di Kirschner inseri-ti nei fori del wedge di prova, rimuovere il wedge di prova ed utilizzare gli stessi fili di Kirschner per posizionare il wedge definitivo (110356144 ÷ 110356368) (FIG. 5A). Per posi-zionare il wedge definitivo utilizzare la pinza afferra wedge (110383280).Qualora non si siano utilizzati i fili di Kir-schner per la fase precedente, posizionare il wedge definitivo sempre con la pinza affer-ra wedge (110383280), tenere in sede poi il wedge attraverso lo strumento “posizionato-re” (110383285) ed inserire i fili di Kirschner, con diametro massimo di 1,8mm, nei fori più piccoli presenti su ciascun wedge definitivo (FIG 5B). Dopo che il wedge definitivo è stato posi-zionato attraverso i fili di Kirschner, pro-cedere con l’esecuzione dei fori per le viti attraverso l’utilizzo della punta da trapano (110388771;110388772) e relativo centrapun-te (110388701), presenti all’interno del kit strumentario “FIN CUP SYSTEM”. Pulire poi la superficie del wedge definitivo ed inserire le viti (110364620 ÷ 110364650). Utilizzare le stesse viti utilizzate per la fissazione del co-tile, usando il cacciavite adeguato (110381680 o 170010112 del kit strumentario “FIN CUP SY-STEM” oppure 110383290 del kit strumentario “FIN DMD WEDGE”) (FIG. 5C, 5D).Utilizzare un numero sufficiente di viti per poter raggiungere la corretta fissazione del wedge.Al fine di fornire un supporto meccanico suf-ficiente al cotile, si deve raggiungere un’as-soluta stabilità del wedge acetabolare contro l’osso ospite.Dopo che il wedge definitivo è stato fissato in modo sicuro rimuovere i fili di Kirschner.
Leave the Kirschner wires in the holes in the trial wedge, remove the trial wedge and use the same Kirschner wires to position the de-finitive wedge (110356144 ÷ 110356368) (FIG. 5A). To position the definitive wedge use the wedge holder forceps (110383280).If Kirschner wires were not used in the previous phase, position the definitive wed-ge, again with the wedge holder forceps (110383280), then keep the wedge in place with the “positioner” instrument (110383285) and insert Kirschner wires, with 1,8mm maxi-mum diameter, in the smallest holes on the definitive wedge (FIG. 5B).After the definitive wedge has been posi-tioned using Kirschner wires, proceed with the drilling of holes for the screws using the drill bit (110388771;110388772) and relative drill guide (110388701) in the “FIN CUP SY-STEM” instrument kit. Clean the surface of the definitive wedge and insert the screws (110364620 ÷ 110364650). Use the same screws used for the cup fixation, using the appropriate screwdriver (110381680 or 170010112 from the “FIN CUP SYSTEM” in-strument kit or 110383290 from the “FIN DMD WEDGE” instrument kit) (FIG. 5C, 5D).Use a sufficient number of screws to achieve correct fixation of the wedge.To provide sufficient mechanical support to the cup, the acetabular wedge must be abso-lutely stable against the host bone.After the definitive wedge has been securely fixated, remove the Kirschner wires.
Dejar en el asiento los hilos de Kirschner colocados en los agujeros de la cuña de prueba, sacar la cuña de prueba y utilizar los mismos hilos de Kirschner para colocar la cuña definitiva (110356144 ÷ 110356368) (FIG. 5A). Para colocar la cuña definitiva utili-zar la pinza agarra cuña (110383280).En caso de no haber usado los hilos de Kir-schner para la fase anterior, colocar la cuña definitiva siempre con la pinza agarra cuña (110383280), luego tener en su asiento la cuña mediante el instrumento “posicionador” (110383285) e insertar los hilos de Kirschner, de diámetro máximo de 1,8mm, en los aguje-ros más pequeños que se encuentran en cada cuña definitiva (FIG. 5B). Tras haber colocado la cuña definitiva me-diante los hilos de Kirschner, seguir con la ejecución de los agujeros para los tornillos usando la broca (110388771;110388772) y guía de broca correspondiente (110388701), presentes dentro del kit instrumental “FIN CUP SYSTEM”. Luego limpiar la superficie de la cuña definitiva e incluir los tornillos (110364620 ÷ 110364650). Utilizar los mi-smos tornillos utilizados para la fijación del cotilo, usando el destornillador apropiado (110381680 o 170010112 del kit instrumental “FIN CUP SYSTEM” o bien 110383290 del kit instrumental “FIN DMD WEDGE”) (FIG. 5C, 5D).Usar una cantidad suficiente de tornillos para poder alcanzar la correcta fijación de la cuña.Con el fin de suministrar al cótilo un soporte mecánico suficiente, se debe alcanzar una absoluta estabilidad de la cuña acetabular contra el hueso huésped.Después que la cuña definitiva ha sido fija-da de modo seguro, quitar los hilos de Kir-schner.
5
8
bioimpianti.it
FIG.5A FIG.5B
FIG.5C
FIG.5D
9
Impianto del cotileIT EN ES
Cup implant Implante del cótilo
La fissazione wedge/cotile deve essere rag-giunta ESCLUSIVAMENTE con l’ausilio di ce-mento osseo, senza l’utilizzo di viti passanti fra le due componenti (cotile e wedge).
Applicare uno strato di cemento adeguato lungo tutta la superficie wedge/cotile (FIG. 6A).Inserire il cotile FIN DMD (110355046 ÷ 110355072) o FIN DMD MULTIHOLE (110353046 ÷ 110353072) nella posizione desiderata e tenerlo in posizione attraverso l’impattatore (110380420) con appositi piat-telli (1103803XX) del kit strumentario “FIN CUP SYSTEM”.Fissare poi il cotile all’osso impattandolo (FIG. 6B) e, eventualmente, utilizzando le apposite viti (vedere tecnica operatoria cotile FIN CUP SYSTEM). Attendere la completa ca-talizzazione del cemento, rimuovendo quello in eccesso.
Wedge/cup fixation must be carried out EXCLUSIVELY with bone cement and without screws between the two components (cup and wedge).
Apply an adequate layer of cement to the en-tire surface of the wedge/cup (FIG. 6A).Insert the FIN DMD cup (110355046 ÷ 110355072) or FIN DMD MULTIHOLE cup (110353046 ÷ 110353072) in the desired po-sition and keep it there using the impactor (110380420) with the appropriate adaptors (1103803XX) from the “FIN CUP SYSTEM” in-strument kit.Then anchor the cup to the bone by impacting it (FIG. 6B) or,if necessary, using the appro-priate screws (see FIN CUP SYSTEM surgicaltechnique). Wait until the cement has fully catalyzed, then remove the excess cement.
La fijación cuña/cótilo debe alcanzarse EXCLUSIVAMENTE con la ayuda de cemento óseo, sin el uso de tornillos pasadores entre las dos componentes (cótilo y cuña).
Aplicar una capa de cemento adecuado a lo largo de toda la superficie cuña/cótilo (FIG. 6A).Alojar el cotilo FIN DMD (110355046 ÷ 110355072) o FIN DMD MULTIHOLE (110353046 ÷ 110353072) en la posición requerida y tenerlo en posición mediante el impactador (110380420) con apósitas adap-tadores (1103803XX) del kit instrumental “FIN CUP SYSTEM”.Luego fijar el cótilo en el hueso impactándo-lo (FIG. 6B) y, eventualmente, utilizando los tornillos apropiados (véase técnica operato-ria FIN CUP SYSTEM). Esperar hasta catalizar completamente el cemento, sucesivamente quitar el cemento excesivo.
6
FIG.6A FIG.6B
10
bioimpianti.it
Strumentario FIN DMD WEDGE
IT EN ES
FIN DMD WEDGE instrument kit
Instrumental FIN DMD WEDGE
110383280110383285110383290110383300150207016*110383044 ÷ 110383268
ABCDEF
Pinza afferra wedgePosizionatore wedgeFIN DMD cacciavite flessibileVassoio e coperchio FIN DMD WEDGEFili di Kirschner 1,6 - L.150mmWedge di prova
*a richiesta
Wedge holder forcepsWedge positionerFIN DMD flexible screwdriverFIN DMD WEDGE tray and lidKirschner wires 1,6 - L.150mmTrial wedge
*upon request
Pinza agarra cuñaPosicionador cuñaFIN DMD destornillador flexibleBandeja y tapa FIN DMD WEDGEHilos de Kirschner 1,6 - L.150mmCuñas de prueba
*bajo solicitud
11
D
C
B A
F
Wedge acetabolariIT EN ES
Acetabular wedge Cuñas acetabulares
IT EN ES
Implantable wedge ref. Trial wedge ref. Size Thickness (mm) Colour code on external labels
110356144 110383044 44/46 15 Arancione Orange Naranja
110356244 110383144 44/46 20 Arancione Orange Naranja
110356344 110383244 44/46 25 Arancione Orange Naranja
110356148 110383048 48/50 15 Verde Green Verde
110356248 110383148 48/50 20 Verde Green Verde
110356348 110383248 48/50 25 Verde Green Verde
110356152 110383052 52/54 15 Blu Blue Azul
110356252 110383152 52/54 20 Blu Blue Azul
110356352 110383252 52/54 25 Blu Blue Azul
110356156 110383056 56/58 15 Rosso Red Rojo
110356256 110383156 56/58 20 Rosso Red Rojo
110356356 110383256 56/58 25 Rosso Red Rojo
110356160 110383060 60/62 15 Giallo Yellow Amarillo
110356260 110383160 60/62 20 Giallo Yellow Amarillo
110356360 110383260 60/62 25 Giallo Yellow Amarillo
110356164 110383064 64/66 15 Viola Mauve Violeta
110356264 110383164 64/66 20 Viola Mauve Violeta
110356364 110383264 64/66 25 Viola Mauve Violeta
110356168 110383068 68/70 15 Grigio Grey Gris
110356268 110383168 68/70 20 Grigio Grey Gris
110356368 110383268 68/70 25 Grigio Grey Gris
12
bioimpianti.it
Compatibilità cotile -inserto - wedge
IT EN ES
Cup -insert - wedge compatibility
Compatibilidad cótilo-injerto - cuñas
IT EN ES
FIN DMD cup size Insert size Acetabular wedge size Colour code on external labels
44 44/46 44/46 Arancione Orange Naranja
46 44/46 44/46 Arancione Orange Naranja
48 48/50 48/50 Verde Green Verde
50 48/50 48/50 Verde Green Verde
52 52/54 52/54 Blu Blue Azul
54 52/54 52/54 Blu Blue Azul
56 56/58 56/58 Rosso Red Rojo
58 56/58 56/58 Rosso Red Rojo
60 60/72 60/62 Giallo Yellow Amarillo
62 60/72 60/62 Giallo Yellow Amarillo
64 60/72 64/66 Giallo Yellow Amarillo
66 60/72 64/66 Giallo Yellow Amarillo
68 60/72 68/70 Giallo Yellow Amarillo
70 60/72 68/70 Giallo Yellow Amarillo
72 60/72 / Giallo Yellow Amarillo
IT EN ES
Per gli strumenti appartenenti al kit strumen-tario “FIN CUP SYSTEM” fare riferimento alla relativa tecnica operatoria FIN CUP SYSTEM.
For the instruments belonging to the “FIN CUP SYSTEM” instrument kit, see the FIN CUP SYSTEM surgical technique.
Para los instrumentos del kit instrumental “FIN CUP SYSTEM”, hacer referencia a la correspondiente técnica operatoria FIN CUP SYSTEM.
13
Precauzioni
Confezionamento e marcatura
Informazioni
IT
IT
IT
EN
EN
EN
ES
ES
ES
Precautions
Packaging and marking
Information
Precauciones
Embalaje y marcado
Información
È necessario maneggiare e conservare tut-te le componenti dell’impianto con estre-ma cura in quanto qualsiasi alterazione (deformazioni, graffi e scalfiture) potrebbe creare situazioni di rischio per l’impianto. Allo stesso tempo, in sala operatoria è necessario prestare attenzione affinché l’impianto non venga intaccato o urtato dagli strumenti.Per motivi di compatibilità tra materiali e geometrie è indispensabile utilizzare solo strumenti di GRUPPO BIOIMPIANTI. Come per il materiale impiantabile, anche per gli strumenti di impianto occorre utilizzarli con estrema cura e conservarli negli appo-siti telai evitando in ogni modo urti e danni superficiali.
Ogni impianto viene fornito opportuna-mente confezionato, marcato per evitare errori di identificazione e sterilizzato con ossido di etilene (EtO) (polietilene) e raggi (componenti metalliche).
Per ogni tipo di informazione o chiarimen-to su quanto riportato o altro si raccoman-da di contattare GRUPPO BIOIMPIANTI.
All components of the implant must be handled and stored with extreme care, as any alteration (deformation, scratches, and so on) could put the implant at risk. In the operating theatre it is likewise necessary to make sure the implant isn’t impaired by the instruments.For reasons of compatibility between ma-terials and geometrical form, only GRUPPO BIOIMPIANTI instruments should be used. As with implant materials, great care must also be taken with the instruments, which must be stored in their racks to prevent accidental impact and surface damage.
Each implant is supplied appropriately packaged and marked ensuring error-free identification and sterilized with ethylene oxide (EtO) (Polyethylene) and rays (metal components).
For any information or enquires about this publication or anything else, contact GRUP-PO BIOIMPIANTI.
Todos los componentes del implante de-ben ser manejados y almacenados con ex-tremo cuidado, ya que cualquier alteración (deformación, ralladuras y demás) podrían entrañar un riesgo para el implante. En el quirófano, es necesario asegurar que el implante no sea golpeado por los instru-mentos. Por razones de compatibilidad entre materiales y formas geométricas, sólo deben ser utilizados instrumentos de GRUPPO BIOIMPIANTI.Al igual que con los implantes, se debe te-ner especial cuidado con los instrumentos, los cuales deben ser almacenados en sus bandejas para prevenir impactos acciden-tals y daños superficiales.
Cada implante está adecuadamente emba-lado, marcado y esterilizado con óxido de etileno (EtO) (polietileno) y rayos (compo-nentes metálicos).
Para cualquier información, pregunta so-bre esta publicación o cualquier otra cosa, contactar con GRUPPO BIOIMPIANTI.
14
Scarico di responsabilitàIT EN ES
Disclaimer Descargo de responsabilidad
Questa tecnica operatoria è destinata esclu-sivamente a professionisti sanitari, in parti-colar modo a medici e chirurghi.Questo documento non sostituisce un con-sulto medico, non fornisce raccomandazioni mediche, né dispensa alcuna diagnosi o te-rapia medica.Le informazioni e le tecniche contenute in questo documento sono state redatte da un team di esperti medici e specialisti di Grup-po Bioimpianti; tuttavia, Gruppo Bioimpianti esclude ogni responsabilità per un uso im-proprio delle informazioni fornite.
This surgical technique is exclusively in-tended for medical professionals, espe-cially physicians and surgeons.This document does not constitute medi-cal advice, it does not dispense medical recommendations and it does not convey any diagnostic or therapeutic information.Informations and techniques presented in this document were compiled by a team of medical experts and Gruppo Bioimpianti’s specialists; however Gruppo Bioimpianti excludes any liability for improper use of informations.
Esta técnica quirúrgica está destinada exclusivamente a los profesionales médi-cos, especialmente médicos y cirujanos.Este documento no constituye un consejo médico, no dispensa recomendaciones médicas y no transmite ninguna informa-ción diagnóstica o terapéutica.Las informaciones y técnicas presentadas en este documento fueron compiladas por un equipo de expertos médicos y de especialistas de Gruppo Bioimpianti; pero Gruppo Bioimpianti no se hace responsa-ble del uso indebido de las informaciones.
15 bioimpianti.it
SCOPRI DI PIÙ SUL SISTEMA FIN DMDFIND OUT MORE ABOUT THE FIN DMD SYSTEMMÁS INFORMACIÓN SOBRE EL SISTEMA FIN DMD
GRUPPO BIOIMPIANTI S.R.L.Via Liguria 28, 20068 Peschiera Borromeo (Milan) ItalyTel. +39 02 51650371 - Fax +39 02 [email protected]
bioimpianti.it
Brochure FIN DMD CUP
Tecnica operatoria FIN CUP SYSTEM
IT
IT
FIN DMD CUP Brochure
FIN CUP SYSTEM operating technique
EN
EN
ES
ES
Usa il codice QR-Code per visualizza-re la brochure del FIN DMD SYSTEM.
Use the QR-Code to display the FIN DMD SYSTEM brochure.
Utilice el código QR para ver el folleto FIN DMD SYSTEM.
Folleto COPA FIN DMD
Usa il codice QR per visualizzare la tecnica operatoria del sistema di co-tili FIN.
Use the QR code to display the FIN cup system operating technique.
Utilice el código QR para ver el folleto del sistema de copas FIN.
Técnica quirúrgica FIN CUP SYSTEM
WED
GE-O
T-00
0 RE
V 00
201
7