FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE...

31
FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38 ComelBus 10/98 CON SELEZIONARE IL NOME SELEZIONARE IL NOME CON

Transcript of FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE...

Page 1: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT

FT/38

ComelBus

10/98

CON

SELEZIONARE IL NOME SELEZIONARE IL NOME

CON

Page 2: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

1

FT/38FT/38

AVVERTENZE PERL’INSTALLATORE

Per un corretto funzionamentodegli impianti della serie COMEL-BUS occorre attenersi ad alcunenorme di installazione.

• Prevedere a monte di tutti gli ali-mentatori un interruttore di seziona-mento e di protezione.

• Non ostruire le fessure per l’aerea-zione delle apparecchiature.

• Non modificare le apparecchiaturee non utilizzarle in modo improprioonde evitare eventuali guasti ed ildecadimento della garanzia dellacasa costruttrice.

• Prima di effettuare qualsiasi opera-zione disinserire l’alimentazione direte.

• In caso di guasto e/o cattivo funzio-namento delle apparecchiature e/odell’impianto consultare il Serviziodi Assistenza Tecnica Comelit dizona (S.A.T.CO.) o direttamentel’Ufficio Tecnico della COMELITGROUP S.p.A. Il costruttore nonpuò essere considerato respon-sabile per eventuali danni deri-vanti da usi impropri,erronei edirragionevoli.

• Gli alimentatori della serie COMEL-BUS possono essere fissati sia subarra DIN che direttamente a murotramite tasselli.

• L’alimentazione delle apparecchia-ture è in bassa tensione che vieneerogata da un trasformatore ester-no per una maggiore sicurezzadell’utente.

• Gli alimentatori sono protetti dacortocircuiti e inversioni di polarità.

• Il numero degli alimentatori dainserire in una installazione varia aseconda della tipologiad’impianto,delle distanze e delnumero di utenti.In particolare è necessario installa-re un alimentatore art.1550/6D:• per ogni posto esterno,sia essotradizionale o digitale,• ogni 60 utenti per alimentare leschede di decodifica e rigenerare lalinea dati,• ogni 300m per gli stessi motividescritti al punto precedente.

• Per la stesura dei cavi consultare latabella in fondo a questa paginaper distanze fino a 300m. Perdistanze superiori consultare l’Uffi-cio Tecnico della COMELIT

INSTRUCTIONS FOR THEINSTALLER

For correct operation of theCOMELBUS series of systems,the following installation rulesmust be followed.

• Fit an isolating and protection circuit-breaker on the supply side of all thepower supplies.

• Do not obstruct any equipment venti-lation slots.

• To prevent any faults and invalidationof the manufacturer's guarantee, donot modify the equipment or use itimproperly.

• Turn the mains power supply offbefore carrying out any operation.

• In the case of a fault and/or incorrectoperation of the equipment and/or thesystem, consult the TechnicalDepartment at COMELIT GROUPS.p.A. directly. The manufacturershall not be held responsible forany damage due to improper,incorrect and unreasonable use.

• The power supplies of the COMEL-BUS series can either be fixed onto aDIN rail or directly to the wall bymeans of screw anchors.

• The equipment power supply is in lowvoltage, which is provided by anexternal transformer for greater usersafety.

• The power supplies are protectedagainst short-circuits and inversion ofpolarity.

• The number of power supplies to beinserted in an installation variesaccording to the type of system, andthe distances and number of usersinvolved.

In particular, a power supplies art.1550/6D must be installed:• for each external unit, whether this is

traditional or digital,• every 60 users, to supply the interface

cards and regenerate the data line,• every 300 m, for the same reasons as

the previous point.• To lay the cables, consult the table at

the bottom of this page for distancesup to 300 m. For greater distances,consult the Technical Department atCOMELIT GROUP S.p.A.

• The cables of the COMELBUS seriesof systems must be laid in separateducts and, in particular, must notpass with power line conductors (230V and above).

All the equipment in the system is

NOTICE POUR L'INSTALLATEUR

Afin de permettre aux équipe-ments de la série COMELBUSde fonctionner correctement, seconformer aux normes d'instal-lation indiquées ci-dessous.

• En amont de tous les alimentateurs,prévoir un interrupteur de sectionne-ment et de protection.

• Ne pas boucher les fentes d'aérationde l'appareil.

• Ne pas modifier les appareils et ne pasles utiliser d'une manière impropre,afin d'éviter tout risque de panne ettoute invalidation de la garantie de lapart du constructeur.

• Avant d'effectuer toute opération, cou-per le secteur d'alimentation.

• En cas de panne et / ou, de dysfonc-tionnement des appareils et / ou, del'installation, contactez directement lesBureaux Techniques de COMELITGROUP S.p.A. En aucune manière leconstructeur ne sera tenu pour respon-sable de tout dommage éventuel quidériverait d'une utilisation impropre,erronée ou non raisonnable.

• Les alimentateurs de la série COMEL-BUS peuvent être fixés soit sur la barreDIN, soit directement au mur au moyende chevilles.

• L'appareil est alimenté à basse ten-sion, fournie par un transformateurextérieur pour une plus haute sécuritéde l'usager.

• Les alimentateurs sont protégés contreles courts-circuits et les inversions depolarité.

• Le nombre d'alimentateurs à insérerdans une installation varie selon latypologie de l'installation, les distanceset le nombre d'usagers.

En particulier, un alimentateur art.1550/6D devra être installé:• dans chaque poste extérieur, qu'il soit

traditionnel ou numérique,• tous les 60 usagers, pour alimenter les

cartes de décodage et régénérer laligne des données,

• tous les 300 mètres pour les raisonsindiquées au point précédent.

• Pour tirer les câbles, se conformer auxindications contenues dans le tableauau bas de cette page si les distancesvont jusqu'à 300 mètres. Pour desdistances supérieures, consulter leService Technique de COMELITGROUP S.p.A.

• Les câbles des installations de la sérieCOMELBUS doivent être tirés dans

HINWEISE FÜR DENINSTALLATEUR

Zur Gewährleistung eineseinwandfreien Betriebs derAnlagen der Serie COMELBUSmüssen bei der Installation eini-ge Richtlinien befolgt werden.

• Stromaufwärts sämtlicher Netzgeräteeinen Trennschalter undSchutzschalter vorsehen.

• Die Belüftungsschlitze der Gerätenicht verstopfen.

• Um eventuelle Störungen sowie dieHinfälligkeit der Garantie derHerstellerfirma zu vermeiden, dieGeräte nicht abändern und aufunsachgemässe Weise verwenden.

• Vor der Ausführung irgendwelcherArbeitsgänge muss stets dieNetzstromzufuhr unterbrochen werden.

• Im Falle von Störungen und/oderschlechtem Betrieb der Geräteund/oder der Anlage, direkt dasTechnische Büro der COMELITGROUP S.p.A. kontaktieren. DerHersteller kann für eventuelleSchäden, welche auf einenunsachgemässen, falschen oderunvernünftigen Gebrauchzurückzuführen sind nichtverantwortlich gemacht werden.

• Die Netzgeräte der Serie COMELBUSkönnen sowohl auf eine DIN-Schieneals auch mit Hilfe von Dübeln direkt andie Wand montiert werden.

• Die Geräte werden mit Niederspannungversorgt, welche zur grösserenSicherheit des Bentuzers durch einenexternen Transformator abgegeben wird.

• Die Netzgeräte sind gegenKutzschlüsse und gegen Umpolungengeschützt.

• Die Anzahl der in eine Installationeinzubauenden Netzgeräte variiert jenach der Typologie der Anlage, denEntfernungen und der Anzahl derBenutzer. Im besondern ist dieInstallation eines Netzgeräts Art.1550/6D in folgenden Fällen erforderlich:• für jede traditionelle oder digitaleAussenstation• für je 60 Benutzer zur Versorgung derSchnittstellen• Und zur Regeneration der Datenlinie,alle 300 Meter, aus den alle gleichenGründen, welche im vorgehenden Punktbeschrieben werden.

• Zur Verlegung der Kabel beiEntfernungen von bis zu 300 Meternuntenstehende Tabelle konsultieren.Bei grösseren Entfernungen sich an

Page 3: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

2

CONDUTTORI m m m m mCONDUCTORSCONDUCTEURS

20 50 100 200 300LEITER0.22 0.50 0.75 1.00 1.50 mm2

6/10 8/10 10/10 12/10 14/10 Ø

0.80 0.80 1.00 1.50 2.50 mm2

4/~/~*/+24/+/- 10/10 10/10 12/10 14/10 18/10 Ø

0.30 0.50 0.80 1.00 1.50 mm2

LIN 6/10 8/10 10/10 12/10 14/10 Ø

RG 59U

CAVO COASSIALE 75Ω - 75Ω COAXIAL CABLE - CÂBLE COAXIAL 75Ω - KOAXIALKABEL 75Ω

GROUP S.p.A.• I cavi degli impianti della serie

COMELBUS devono essere stesiin canalizzazioni separate ed inparticolare non devono passarecon conduttori di linee di potenza(230v e superiori).

• Tutte le apparecchiature delsistema sono costruite nelrispetto dei requisiti delle diret-tive EMC89/336 e LVD73/23 equindi provviste della marcaturaCE.

constructed in compliance with therequirements of directivesEMC89/336 and LVD73/23 and the-refore has the CE mark.

des canalisations séparées et, en par-ticulier, ils ne doivent pas passer avecles conducteurs des lignes de puissan-ce (230 V et plus).

Tous les appareils du système sontconstruits conformément aux critèresrequis par les directives EMC89/336et LVD73/23, ils se prévalent, par con-séquent, de la marque CE.

das Technische Büro der COMELITGROUP S.p.A. wenden.

• Die Kabel der Anlagen der SerieCOMELBUS müssen in separateFührungskanäle verlegt werden, imbesonderen dürfen sie nicht zusammenmit Leitern von Leistungslinien (230Vund mehr) verlaufen.

Sämltiche Geräte des Systems sindunter Einhaltung der RichtlinienEMC89/336 und LVD73/23 hergestelltworden und daher durch die CE-Kennzeichnung markiert.

Page 4: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

3

FT/38

Il sistema digitale ComelBus.

Il sistema si basa sulla comunicazionedei dati in modo seriale attraverso ununico filo dati chiamato LIN.Per evitare che un eventuale guasto oanomalia delle apparecchiature blocchil’impianto,ogni apparecchiatura è dota-ta di un fusibile di protezione della lineadati.Nel caso in cui una scheda di decodifi-ca si guasti provocando un corto circui-to del filo LIN con (-), grazie ad un cir-cuito presente nell’alimentatoreart.1550/6D, il sistema si accorgedell’impossibilità di trasmettere dati edin caso questa anomalia continui perpiù di 10 secondi forza corrente sulconduttore LIN determinando l’aperturadel fusibile della scheda guasta. Lascheda in panne viene perciò isolatadal resto dell’impianto che può conti-nuare a funzionare tranquillamente.

Art. 3140/6D modulo di chiamata digitale

FunzionamentoPer effettuare una chiamata:Passo 1Digitare il codice dell’utentePasso 2Premere il tasto Per cancellare un codice premere iltasto X.

Art. 3142/6D modulo rubrica portanomi elettronica

FunzionamentoNormalmente sul display compare

dove i simboli e rappresentanoi tasti di scorrimento in ordine alfabeti-co dei nominativi memorizzati nellarubrica.Quando viene premuto uno diquesti tasti, i nomi cominciano a scor-rerre sul display.Rilasciando il tasto lo scorrimento siblocca.Tutte le volte che viene premutoil tasto (fino ad un massimo di 5)viene effettuata una chiamata.Per liberare l’impianto ed effettuareun’altra chiamata è sufficiente ripren-dere la ricerca del nuovo nominativo eripremere il tasto di chiamata. Automa-ticamente verrà soppressa la chiamatain corso e inoltrata la nuova chiamata.

SELEZIONARE NOMECON

The digital ComelBussystem.

The system is based on serial modedata communication by means of a sin-gle data wire called LIN.To prevent any faults or anomalies inthe equipment blocking the system,each piece of apparatus is fitted with adata line protection fuse.Should one of the decoding cards breakdown causing a short-circuit on the LINwire with (-), the system realises theimpossibility of transmitting data thanksto a circuit present in power suppliesart. 1550/6D, and in the case where thisfault continues for more than 10seconds, it forces current along the LINconductor thereby opening the fuse ofthe faulty card.This means the defective card is isola-ted from the rest of the system, whichcan continue to operate normally.

Art. 3140/6D digital call module

OperationTo make a call:Step 1Enter the user codeStep 2Press the keyto cancel a code, press the X key.

Art. 3142/6D electronic namedirectory module

OperationThe following normally appears on thedisplay

where the and represent thescrolling keys in alphabetical order ofthe names stored in the name directoryWhen one of these keys is pressed, thenames start to scroll on the display.By releasing the scroll key it blocks.A call is made every time the key ispressed (up to a maximum of 5 times).To free the system and make anothercall, just start the search for the newname again and press the call keyagain. The current call will immediatelybe abandoned and the new call sent.

SELECT NAMEWITH

Le Système numériqueComelBus

Ce système se base sur la communicationdes données en mode sériel à travers un filde données unique appelé LIN.Pour éviter qu'une panne ou une anomaliedes appareils puisse bloquer l'installation,tous les appareils sont dotés d'un fusiblede protection de la ligne des données.Au cas où une carte de décodage tombe-rait en panne, en provoquant un court-cir-cuit du fil LIN avec (-), grâce à un circuitprésent dans l'alimentateur art. 1550/6D, lesystème est en mesure de s'apercevoir del'impossibilité de transmettre les donnéeset, si l'anomalie persiste plus de 10 secon-des, il force le courant sur le conducteurLIN, en déterminant l'ouverture du fusiblede la carte en panne.La carte en panne est ainsi isolée dureste de l'installation qui pourra conti-nuer à fonctionner tranquillement.

Art. 3140/6D module d'appelnumérique digital

FonctionnementPour effectuer un appel:1ère étapeEntrer le code de l'usager2ème étapeAppuyer sur la touche Pour effacer un code, appuyer sur latouche X.

Art. 3142/6D module répertoireporte-noms électronique

FonctionnementNormalement, l'indication suivante s'in-scrit à l'afficheur:

où les symboles et représententles touches de défilement par ordrealphabétique des noms mémorisés dansle répertoire.Lorsqu'on appuie sur une de ces tou-ches, les noms commencent à défiler àl'afficheur. Lorsqu'on relâche la touchele défilement s'arrête.A chaque appui sur la touche (jusqu'à un maximum de 5 pressions) unappel est effectué.Pour libérer l'installation et effectuer unautre appel, il suffira de reprendre larecherche du nouveau nom et d'appuyersur la touche d'appel. L'appel en courssera automatiquement supprimé et lenouvel appel envoyé.

SELECTIONNER NOMPAR

Das digitale SystemComelBus.

Das System stützt der seriellenDatenübertragung durch einen einzigenDatenleiter, genannt LIN auf.Um zu vermeiden, dass eine eventuelleStörung oder Anomalie der Geräte dieAnlage blockiert, ist jedes Gerät mit einerSchutzsicherung der Datenlinieausgestattet. Falls ein Schnittstellen-Modul versagt, und einen Kurzschlussdes LIN-Leiters mit (-) verursacht, nimmtdas System die Verhinderung derDatenübermittlung dank eines imNetzgerät Art. 1550/6D vorhandenenKreises wahr, und falls diese Anomaliewährend mehr als 10 Sekunden anhält,zwingt es Strom auf den LIN-Leiter undverursacht das Durchbrennen derSicherung des beschädigten Moduls.Das beschädigte Modul wird daher vonder restlichen Anlage isoliert, welchenormal weiterfunktionieren kann.

Art. 3140/6D Digitales Rufmodul

BetriebZur Ausführung eines Rufs:Schritt 1Den Benutzercode wählenSchritt 2Die Glocken-Taste drücken Zur Löschung eines Codes die Taste Xdrücken.

Art. 3142/6D Modul elektroni-sches Namenverzeichnis

BetriebNormalerweise erscheint auf dem Bild-schirm

wo die Symbole und die Tastenzum Durchlauf in alphabetischerReihenfolge der im Verzeichnisgespeicherten Namen darstellen. Wenneine dieser Tasten gedrückt wird, sobeginnen die Namen auf dem Bildschirmdurchzulaufen. Wird die Taste losgelassen,so steht der Durchlauf still. Jedesmal, wenndie Glocken-Taste betätigt wird (bismaximal 5 mal), erfolgt ein Ruf. ZurFreigabe der Anlage und Ausführung einesanderen Rufs genügt es, die Suche desneuen Namens wieder aufzunehmen, unddie Ruftaste erneut zu betätigen. Derlaufende Ruf wird automatisch ausgetastetund der neue Ruf übermittelt.

NAMEN WÄHLENMIT

Page 5: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

4

Utilizzo del programmatoreart.1230/6D per inserire un utente.

Premere il tasto "NAME "sull' art. 1230/6D per iniziare la proce-dura di inserimento di un nome in rubrica.Si fa l'esempio di inserimento del nomi-nativo STUDIO PIZZOLI (14 carattericompreso lo spazio) con associato ilnumero di interno 406.Sul display della rubrica compare perun secondo il messaggio

seguito dal messaggio

Utilizzando i tasti del programmatore, sidigita il nome STUDIO PIZZOLI : se sicommettono errori, è possibile cancel-larli premendo il tasto .

Quando sul display compare il nomedesiderato, premere il tasto ENTER perprocedere, altrimenti il tasto ESC perannullare.

Sul display appare il messaggio:

Si inserisce il codice numerico 406 pre-mendo i tasti del programmatore:anche se i numeri sono disegnati inverde, non occorre premere il tastoSHIFT poiché, in questa fase, gli unicitasti abilitati sono quelli numerici.Per cancellare una cifra si preme iltasto .Quando sul display compare il codicedesiderato, premere il tasto ENTER perprocedere, altrimenti il tasto ESC perannullare. Sul display appare il messaggio:

in cui chiede di premere il tasto ENTERper confermare l’inserimento del nuovonominativo e il relativo codice abbinato0406

Premuto il tasto ENTER, la rubrica faapparire il messaggio

perché sta verificando se il nominativoe/o il codice sono già presenti inmemoria: se non trova conflitto, inseri-

INTRODUZIONE NUOVO UTENTE........................................................

STUDIO PIZZOLIINTR.CODICE

STUDIO PIZZOLIP ENTER 0406

ATTENDEREPREGO

........................................................INTR. NOME

Using programmer art. 1230/6D to insert a user.

Press the "NAME " key on art.1230/6D to start the procedure for inser-ting a name in the directory module.The example given is insertion of thename STEPHEN HOWARD (14 charac-ters including the space), with internalnumber 406 associated with it.The following message appears for onesecond on the name directory display:

followed by the message:

Using the programmer keys, enter thename STEPHEN HOWARD: if anyerrors are made, they can be cancelledby pressing the key.

When the desired name appears on thedisplay, press the ENTER key to pro-ceed or the ESC key to cancel.

The following message appears on thedisplay:

The numerical code 406 is enteredby pressing the programmer keys:even if the numbers are shown ingreen, it is not necessary to pressthe SHIFT key as the only enabledkeys are the numerical ones duringthis phase.To cancel a figure, press the key.When the desired code appears onthe display, press the ENTER key toproceed, or the ESC key to cancel.The following message appears onthe display:

where you are asked to press theENTER key to confirm insertion of thenew name and relative combined code0406.

Once the ENTER key is pressed, the namedirectory shows the following message:

because it is checking whether thename and/or code are already stored inthe memory: if not yet, the new name is

ENTER USER CODE........................................................

STEPHEN HOWARDENTER CODE

STEPHEN HOWARDP ENTER 0406

PLEASE WAIT

........................................................ENTER NAME

Utilisation du programmateur art. 1230/6Dpour insérer un usager

Appuyez sur la touche "NAME "sur l'art. 1230/6D pour commencer laprocédure d'entrée d'un nom dans lerépertoire.Entrons, par exemple, le nom STUDIOPIZZOLI (14 caractères y compris l'e-space) associé au numéro 406.A l'afficheur du répertoire s'inscrit pen-dant une seconde le message:

suivi du message

A l'aide des touches du programmateur,entrez le nom STUDIO PIZZOLI; si vousvous trompez, vous pouvez effacer enappuyant sur la touche .

Lorsque le nom désiré s'inscrit à l'affi-cheur, appuyez sur la touche ENTER etcontinuez; autrement, appuyez sur latouche ESC pour annuler.

A l'afficheur s'inscrit le message:

Pour entrer le code numérique 406,appuyez sur les touches du programma-teur: même si les chiffres sont dessinésen vert, n'appuyez pas sur la toucheSHIFT car, dans cette phase, seules lestouches numériques sont validées. Poureffacer un chiffre, appuyez sur la touche

.Lorsque le code désiré s'inscrit à l'affi-cheur, appuyez sur la touche ENTERpour continuer, autrement appuyez surla touche ESC pour annuler.A l'afficheur s'inscrit le message:

qui demande d'appuyer sur la toucheENTER pour confirmer l'entrée du nou-veau nom et son code correspondant0406 associé

Après avoir appuyé sur la touche ENTER, àl'afficheur du répertoire s'inscrit le message

en effet, l'appareil doit vérifier que ni le nom,ni le code ne sont déjà stockés dans lamémoire: s'il ne trouve rien, il entre le nou-

INTRODUCTION NOUVEL USAGER........................................................

STUDIO PIZZOLIINTR.CODE

STUDIO PIZZOLIP ENTER 0406

ATTENDRES'IL VOUS PLAIT

........................................................INTR. NOM

Verwendung des Program-miergeräts Art. 1230/6Dzur Eingabe eines Benut-zers.

Die Taste NAME "NAME " auf Art.1230/6Dbetätigen, damit beginnt die Prozedur zurEingabe des Namens in das Verzeichnis.Als Beispiel wird die Eingabe des NamensSTUDIO PIZZOLI (14 Zeichen einschliesslichLeerzeichen) mit der dazugehörendeninternen Nummer 406 genommen. Auf demBildschirm des Namenverzeichnisseserscheint eine zweite Meldung

gefolgt von der Meldung

Unter Benutzung der Tasten desProgrammiergeräts wird der Name STUDIOPIZZOLI eingegeben: falls Fehler gemachtwerden, können diese durch Betätigen derTaste wieder gelöscht werden.

Wenn auf dem Bildschirm der gewünschteName erscheint, die Taste ENTER drückenum weiterzufahren, oder die Taste ESC,falls er wieder gelöscht werden soll.Auf dem Bildschirm erscheint die Meldung:

Der Code 406 wird über die Tasten desProgrammiergeräts eingegeben: auch wenndie Zahlen grün sind, braucht die SHIFTTaste nicht betätigt zu werden, denn indieser Phase sind nur die numerischenTasten befähigt.Zur Löschung einer Zahl wird die Taste .betätigt.Wenn der gewünschte Code auf demBildschirm erscheint, die Taste ENTERbetätigen um weiterzufahren, oder die TasteESC, falls er wieder gelöscht werden soll.Auf dem Bildschirm erscheint die Meldung:

Nun muss die ENTER Taste zurBestätigung der Eingabe des neuenNamens und des dazugehörigen Codes0406 betätigt werden.Nach erfolgter Betätigung der ENTERTaste, erscheint auf demNamenverzeichnis die Meldung:

denn es wird nun überprüft, ob der Name undder Code bereits im Speicher vorhanden sind;

EINGABE NEUER BENUTZER........................................................

STUDIO PIZZOLIEINGABE CODE

STUDIO PIZZOLIP ENTER 0406

WARTENBITTE

........................................................EINGABE NAME

Page 6: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

sce in ordine alfabetico il nuovo nomi-nativo e ripresenta il messaggio

Se si desidera introdurre un altro nomi-nativo, si ripetono i passi sopra descrit-ti, altrimenti si preme il tasto ESC peruscire dalla fase di programmazione.Se non viene premuto il tasto ESC,dopo 10 secondi la rubrica torna auto-maticamente nella condizione di nor-male funzionamento.

Utilizzo del programmatoreart.1230/6D per cancellare un utente.

L’operazione di cancellazione di unutente dalla rubrica elettronica risultamolto semplice.Si procede nel seguente modo :si ricerca il nominativo sulla rubrica tra-mite i tasti di scorrimento e ;quando è visualizzato sulla rubrica ilnominativo che si vuole eliminare, sipreme sulla tastiera del programmatoreil tasto di cancellazione "NAME "

Compare

Premere ENTER sul programmatoreper cancellare il nominativo Compare

dopo qualche secondo compare

digitare ESC sul programmatore pertornare nella posizione normale.

N.B.: Le apparecchiature necessariealla realizzazione degli schemi diimpianto presenti in questo FoglioTecnico non necessitano di pro-grammazione tranne le schede diinterfaccia artt.1206/6D-4563/6D-4565/6D-4566/6D.

5

FT/38

........................................................INTR. NOME

ELIMINAZIONE CODICE UTENTE

OPERAZIONEIN CORSO

.......................................................INTR. NOME

inserted in alphabetical order and the fol-lowing message is shown again:

If another name is to be inserted, theabove steps are repeated, otherwisethe ESC key is pressed to exit the pro-gramming phase. If the ESC key is notpressed, the name directory automati-cally returns to normal operating condi-tions after 10 seconds.

Using the programmer art. 1230/6D to cancel auser.

The operation for cancelling a user fromthe electronic name directory is verysimple.Proceed as follows:the name is found by scrolling with the

and keys;when the name to be cancelled isdisplayed in the name directory, pressthe cancel key on the programmer key-board "NAME "

The following appears:

Press ENTER on the programmer tocancel the name.The following appears:

after a few seconds the following appears:

enter ESC on the programmer to returnto the normal position.

N.B. The equipment required to con-struct the system diagrams presentin this Technical Sheet do not requi-re programming apart from the inter-face cards arts.: 1206/6D-4563/6D-4565/6D-4566/6D.

........................................................ENTER NAME

DELETEUSER CODE

PLEASE WAIT

.......................................................ENTER NAME

veau nom en l'insérant par ordre alphabéti-que et il affiche de nouveau le message:

Si vous désirez entrer un autre nom,répétez la marche décrite ci-dessus;autrement, appuyez sur la touche ESCpour quitter la phase de programmation.Si vous n'appuyez pas sur la toucheESC, après 10 secondes le répertoireretournera automatiquement dans lacondition de fonctionnement normal.

Utilisation du programmateurart. 1230/6D pour effacer un usager.

L'opération d'effacement d'un usagerdu répertoire électronique est très sim-ple.La marche à suivre est la suivante:cherchez le nom dans le répertoire aumoyen des touches et ;lorsque le nom que vous désirez élimi-ner s'affiche, appuyez sur touche d'ef-facement "NAME "située sur leclavier du programmateur.

Affichage de:

Appuyez sur ENTREE, sur le program-mateur, pour effacer le nom.Affichage de l'inscription:

après quelque seconde, affichage del'inscription

appuyez sur la touche ESC du program-mateur pour retourner sur la positionnormale.

N.B.: Les appareils nécessaires à laréalisation des schémas d'installationindiqués dans cette Feuille Techni-que n'ont pas besoin d'une program-mation, sauf pour ce qui concerne lescartes d'interface art. 1206/6D-4563/6D-4565/6D-4566/6D.

........................................................INTR. NOM

ELIMINATIONCODE USAGER

ATTENDRES'IL VOUS PLAIT

.......................................................INTR. NOM

wird keine Überlagerung erkannt, so wird derneue Name in alphabetischer Reihenfolge ein-geordnet und es erscheint nochmals die Meldung.

Falls ein anderer Name eingegeben werdensoll, so werden die oben beschriebenenSchritte wiederholt, andernfalls wird zumVerlassen der Programmierphase die ESCTaste betätigt. Wird die ESC Taste nichtgedrückt, so kehrt das Namenverzeichnisnach 10 Sekunden automatisch in dennormalen Betriebszustand zurück.

Verwendung des Program-miergeräts Art. 1230/6D zurLöschung eines Benutzers.

Die Löschung eines Benutzers vomelektronischen Namenverzeichnis ist sehreinfach. Es wird wie folgt vorgegangen:Der Name wird mit Hilfe derDurchlauftasten und imVerzeichnis gesucht; wenn der zu löschende Name auf demVerzeichnis erscheint, wird auf derProgrammier-Tastatur die Löschtaste"NAME " betätigt.

Es erscheint

zur Löschung des Namens auf demProgrammiergerät die Taste ENTERdrücken es erscheint

Nach einigen Sekunden erscheint

um in die normale Positionzurückzukehren, auf demProgrammiergerät ESC drücken.

N.B.: Die erforderlichen Geräte zurVerwirklichung der Anlagenschemasim vorliegendem Technischen Blattbedürfen keiner Programmierung, mitAusnahme der Schnittstellen-ModuleArt. 1206/6D-4563/6D-4565/6D-4566/6D.

........................................................EINGABE NAME

ELIMINIERUNG BENUTZERCODE

OPERATIONLÄUFT

.......................................................EINGABE NAME

Page 7: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

6

Artt. 1206/6D-4565/6D-4566/6D: schede di interfaccia.

FunzionamentoLe schede di interfaccia vanno programma-te da parte dell’installatore con il codicedell’utente. La codifica delle schede di inter-faccia deve essere eseguita sull'impiantointeramente e correttamente installato.

Programmazione artt. 1206/6D-4565/6D-4566/6D.Ogni scheda di interfaccia deve esserecodificata dall’installatore.Passo 1 (da effettuarsi sulle schededi interfaccia)Spostare il jumper di programmazione; siaccende per conferma il led di program-mazione sulla scheda di interfaccia.

Passo 2 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D)Inserire il cavallotto fra i morsetti PG e (-).Con questa operazione si entra nellamodalità di programmazione softwaredell’art.3140/6D.Compare P-P- alternato con -P-P suldisplay rimanendo in attesa del parame-tro da programmare.

Passo 3 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Premere il tasto 2 (due)Sul display compare P-L-digitare il numero che si vuole assegna-re alla scheda di interfaccia + tasto

Passo 4 (da effettuarsi sulle schede di interfaccia)Rimettere nella posizione iniziale il jum-per di programmazione della scheda diinterfaccia

Passo 5 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Togliere il cavallotto di programmazionefra i morsetti PG e (-)N.B.: durante la programmazione sia gliartt.1206/6D-4565/6D-4566/6D che l’art.3140/6D inseriscono la propria fonica,se si sta lavorando sull’impianto e quindisono due le persone necessarie per laprogrammazione queste possono comu-nicare tra di loro.

Arts. 1206/6D-4565/6D-4566/6D: interface cards.

OperationThe interface cards must be program-med by the installer with the user'scode. The programming of the interfacecards must be entirely done on thesystem and when properly installed.

Programming arts. 1206/6D-4565/6D-4566/6D.Each interface card must be coded bythe installer.Step 1 (to be carried out on the interface cards)Move the programming jumper. Theprogramming LED on the interface cardlights up as confirmation.

Step 2 (to be carried out on art. 3140/6D)Insert the jumper between the PG and(-) terminals.This operation takes you into the softwa-re programming mode of art. 3140/6D.P-P- alternating with -P-P appears onthe display waiting for the parameter tobe programmed.

Step 3 (to be carried out on art. 3140/6D)Press key 2 (two)P-L- appears on the displayenter the number to be assigned to theinterface code + key

Step 4 (to be carried out on the interface cards)Put the programming jumper of theinterface card back into its originalposition.

Step 5 (to be carried out on art. 3140/6D)Remove the programming jumperbetween the PG and (-) terminalsN.B.: during programming, both arts.1206/6D-4565/6D-4566/6D and art.3140/6D insert their own audio. Whenthe system is being worked on, twopeople are therefore necessary for pro-gramming and they can communicatewith each other.

Art. 1206/6D-4565/6D-4566/6D: cartes d'interface.

FonctionnementLes cartes d'interface doivent être pro-grammées par l'installateur avec le codede l'usager. La programmation des cartesd'interface doit être effectuée sur le systé-me entierement et correctement installé.

Programmation articles1206/6D-4565/6D-4566/6D.Toutes les cartes d'interface doiventêtre codées par l'installateur.1ère étape (à effectuer sur les cartes d'interface)Déplacez le jumper de programmation; laLED de programmation située sur la carted'interface s'éclaire pour confirmer.

2ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Insérez la fourchette entre les bornesPG et (-). Cette opération permet d'en-trer dans le mode de programmation dulogiciel de l'art. 3140/6D.Inscription à l'afficheur de P-P- s'alter-nant à -P-P qui reste dans l'attente duparamètre à programmer.

3ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Appuyez sur la touche 2 (deux)Inscription de P-L- à l'afficheur entrez le numéro que vous désirez attri-buer à la carte d'interface + touche.

4ème étape (à effectuer sur les cartes d'interface)Replacez dans sa position initiale lejumper de programmation sur la carted'interface.

5ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Retirez la fourchette de programmationentre les bornes PG et (-).N.B. Durant la phase de programmationaussi bien les art. 1206/6D-4565/6D-4566/6D que l'art. 3140/6D branchent leurpropre phonie, si vous êtes en train detravailler sur l'installation. Les deux per-sonnes nécessaires à la programmation,pourront donc communiquer entre elles.

Art. 1206/D- 4565/D-4566/D:Schnittstellen-Module.

BetriebDie Schnittstellen-Module werden vomInstallateur auf den Benutzercodeprogrammiert. Die Codierung derSchnittstellen-Module muss auf derAnlage erfolgt werden, welche gänzlichund korrekt installiert werden muss.

Programmierung Art. 1206/6D-4565/6D-4566/6D.Jedes Schnittstellen-Modul muss vonInstallateur codiert werden.Schritt 1 (auf den Schnittstellen-Modulenauszuführen)Die Programmier-Brücke versetzen; zurBestätigung leuchtet die Programmier-LED auf dem Schnittstellen-Modul auf.

Schritt 2 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Klemmen PG und (-) überbrücken.Durch diese Operation erhält manZugang zum Software-Programmier-Modus des Art. 3140/6D.Auf dem Bildschirm erscheint P-P-abwechselnd mit -P-P in Erwartung deszu programmierenden Parameters.

Schritt 3 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Taste 2 (zwei) drücken. Auf demDisplay erscheint P-L- Die Zahl eingeben,welche dem Schnittstellen-Modul zugeteiltwerden soll, + Glocken-Taste .

Schritt 4 (auf den Schnittstellen-Modulenauszuführen)Die Programmier-Brücke desSchnittstellen-Moduls in dieursprüngliche Position zurückversetzen.

Schritt 5 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Programmier-Brücke zwischen denKlemmen PG und (-) entfernen.N.B.: Während der Programmierungschalten sowohl die Art. 1206/6D-4565/6D-4566/6D als auch Art. 3140/6Dihren eigenen Ton ein: wenn an derAnlage gearbeitet wird und daher fürderen Programmierung zwei Personenerforderlich sind, so können diesemiteinander sprechen.

Page 8: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

7

FT/38

Arts. 4607-4608: bracketsfor Eurocom monitors

OperationThe brackets must be programmed bythe installer with the user’s code. Theprogramming of the brackets must beentirely done on the system and whenproperly installed.

Programming arts. 4607-4608:Each bracket must be coded by theinstaller. You can follow 2 differentprogramming steps according to yourworking on the bracket alone or alreadyconnected with relative monitor(art. 4600 or 4601)Step 1-A (to be carried out on thebracket alone)Move the programming jumper. The programming LED on the bracketlights up as confirmation.Step 1-B (to be carried out on themonitor when mounted with relativebracket)Press door opening pushbutton andcentral porter switchboard callpushbutton simultaneously for at least 5seconds. The bracket is taken intoprogramming mode and gives aconfirmation impulse tone (a 0,4-secondtone followed by a 2-second pause). Programming lasts 60 seconds.Step 2 (to be carried out on art.3140/6D)Insert the jumper between the PG and(-) terminals. This operation takes youinto the software programming mode ofart. 3140/6D. P-P- alternating with -P-Pappears on the display waiting for theparameter to be programmed.Step 3 (to be carried out on art. 3140/6D)Press key 2 (two). P-L- appears on thedisplay. Enter the number to beassigned to the bracket + key.Step 4-A (to be carried out on thebracket alone (see Step 1-A)Put the programming jumper of thebracket back into its original position.Step 4-B (to be carried out on themonitor mounted with relativebracket (see Step 1-B)After programming from art.3140/6D,the bracket gives a confirmation toneand it automatically exits from theprogramming mode.Step 5 (to be carried out on art. 3140/6D)Remove the programming jumperbetween the PG and (-) terminalsN.B.: during programming, both arts.4607-4608 and art. 3140/6D insert theirown audio. When the system is beingworked on and the monitor is installed,two people are therefore necessary forprogramming and they cancommunicate with each other.

Cartes d’interface EurocomArt. 4607 - 4608

FonctionnementLes cartes d'interface doivent êtreprogrammées par l'installateur avec le codede l'usager. La programmation des cartesd'interface doit être effectuée sur le systèmeentièrement et correctement installé.

Programmation Art. 4607 - 4608Toutes les cartes d'interface doivent êtrecodées par l'installateur. Ou a prévudeux procédés de programmation selonque la bride soit montée toute seule ouqu’on ait le moniteur complet de bride(art. 4600 ou 4601)1ère étape-A (à effectuer dans le casoù la bride est montée toute seule)Déplacer le jumper de programmation; laLED de programmation située sur la carted'interface s'éclaire pour confirmer.1ère étape-B (à effectuer dans le casoù le moniteur est complet de bride)Appuyer au même temps et d’une façoncontinue sur la touche ouvre-porte et surcelle qui appelle le standard pendant 5secondes au moins. L’article entre dansle mode de programmation et génèreune tonalité d’avertissement à impulsion(0,4 sec. de tonalité, 2 secondes depause). Il reste en mode deprogrammation pendant 60 secondes.2ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Insérer la fourchette entre les bornes PGet (-). Cette opération permet d’entrerdans le mode de programmation dulogiciel de l’art. 3140/6D.Inscription à l’afficheur de P-P s’alternantà -P-P qui reste dans l’attente duparamètre à programmer. 3ème étape (à effectuer sur l’Art.3140/6D)Appuyer sur la touche 2 (deux).Inscription de P-L à l’afficheur.Entrer le numéro que vous désirezattribuer à la carte d’interface + la touche“cloche”.4ème étape-A (à effectuer encorrespondence de l’étape 1-A)Replacer dans sa position initiale le jumperde programmation sur la carte d’interface.4ème étape-B (à effectuer encorrespondence de l’étape 1-B)Après la programmation du 3140/6D lacarte d’interface émet une tonalité deconfirmation et sort automatiquement dumode de programmation.5ème étape-A (à effectuer sur l’art.3140/6D)Retirez la fourchette de programmationentre les bornes PG et (-).N.B. Durant la phase de programmationaussi bien les art. 4607 - 4608 que l’art.3140/6D branchent leur propre phonie, sivous êtes en train de travailler surl’installation. Les deux personnesnécessaires à la programmation pourrontdonc communiquer entre elles.

Eurocom Schnittstellen -Module Art. 4607 - 4608

BetriebDie Schnittstellen-Module werden vomInstallateur auf den Benutzercodeprogrammiert. Die Codierung derSchnittstellen-Module muss auf derAnlage erfolgt werden, welche gänzlichund korrekt installiert werden muss.

Programmierung Art. 4607 - 4608.Jedes Schnittstellen-Modul muss vonInstallateur codiert werden. Es gibt zweiverschiedene Programmierungsverfahrenzu folgen, wenn der Bügel ist alleineeingebaut oder er ist schon komplett mitdem Monitor (Art. 4600 - 4601).Schritt 1-A (auszuführen, wenn dasSchnittstellen-Modul schon eingebaut ist)Die Programmier-Brücke versetzen; zurBestätigung leuchtet die Programmier-LED auf dem Schnittstellen-Modul auf.Schritt 1-B (auszuführen, wenn derMonitor komplett mit demSchnittstellen-Modul ist)Die Tasten für die Türoffnung und denPortiervermittlungsruf gleichzeitig und ineinem ununterbrochenen Art drücken.Man erhält Zugang zumProgrammiermodus und erfolgt einAnzeige-Impulston (0,4 Sek. Ton, 2Sekunden von Pause). Er bleibt imProgrammiermodus für 60 Sekunden.Schritt 2 (Auf Art. 3140/6Dauszuführen)Die Klemmen PG und (-) überbrücken.Durch diese Operation erhält man Zugangzum Software-Programmier-Modus des Art. 3140/6D.Auf dem Bildschirm erscheint P-P-abwechselnd mit -P-P in Erwartung des zuprogrammierenden Parameters.Schritt 3 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Taste 2 (zwei) drücken.Auf dem Display erscheint P-L- Die Zahleingeben, welche dem Schnittstellen-Modul zugeteilt werden soll, + Glocken-Taste.Schritt 4-A (auf den Schnittstellen-Modulen nach dem Schritt 1-Aauszuführen)Die Programmier-Brücke desSchnittstellen-Muduls in die ursprünglichePosition zurückversetzen.Schritt 4-B (auf den Schnittstellen-Modulen nach dem Schritt 1-Bauszuführen)Nach der Programmierung vom Art.3140/6D, gibt sich das Schnittstellen-Modul ein Bestätigungston und es gehtvom Programmiermodus automatisch auf.Schritt 5 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Programmier-Brücke zwischen denKlemmen PG und (-) entfernen.N.B.: Während der Programmierungschalten sowohl die Art. 4067 - 4608 alsauch Art. 3140/6D ihren eigenen Ton ein:wenn an der Anlage gearbeitet wird, wennder Monitor komplett ist und daher fürderen Programmierung zwei Personenerforderlich sind, so können diesemiteinander sprechen.

Artt. 4607-4608: staffe di interfaccia Eurocom.

FunzionamentoLe schede di interfaccia vanno programmateda parte dell’installatore con il codicedell’utente. La codifica delle schede di inter-faccia deve essere eseguita sull'impiantointeramente e correttamente installato.

Programmazione artt. 4607-4608.Ogni scheda di interfaccia deve esserecodificata dall'installatore. Sono previstedue procedure di programmazione aseconda che la staffa sia montata da solao già completa del monitor (art. 4600 4601).Passo 1-A (da effettuarsi nel caso disola staffa montata)Spostare il jumper di programmazione; siaccende il led di programmazione sullascheda di interfaccia.Passo 1-B (da effettuarsi in alternativaal precedente nel caso di staffa giàmontata con il monitor)Premere contemporaneamente e in modocontinuo per almeno 5 secondi i tasti apri-porta (pulsante 1) e chiamata a centralino(pulsante 2). L’articolo entra in programma-zione e genera un tono impulsato di avviso(0,4 sec. di tono, 2 secondi di pausa).Rimane in programmazione per 60 secon-di.Passo 2 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Inserire il cavallotto fra i morsetti PG e (-).Con questa operazione si entra nellamodalità di programmazione softwaredell’art.3140/6D.Compare P-P- alternato con -P-P suldisplay rimanendo in attesa del parametroda programmare.Passo 3 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Premere il tasto 2 (due). Sul display com-pare P-L-. Digitare il numero che si vuoleassegnare alla scheda+tasto Passo 4-A (da effettuarsi in corrispon-denza del passo 1A)Rimettere nella posizione iniziale il jumper diprogrammazione della scheda di interfaccia.Passo 4-B (da effettuarsi in alternativaal precedente in corrispondenza delpasso 1-B)Dopo la programmazione dal 3140/6D lascheda emette un tono di conferma edesce dalla programmazione in modoautomatico.Passo 4-B (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Togliere il cavallotto di programmazionefra i morsetti PG e (-)N.B.: durante la programmazione sia gliart. 4607 - 4608 che l’art. 3140/6D inseri-scono la propria fonica. Se si sta lavoran-do sull’impianto, e se il monitor è comple-to, è possibile comunicare tra il porter e il

Page 9: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

8

Art. 2406:digital door phone

OperationThe door phone must be programmed bythe installer with the user’s code. Theprogramming of the door phone must beentirely done on the system and whenproperly installed.

Programming art. 2406:Each door phone must be coded by theinstaller. You can follow 2 differentprogramming steps according to yourworking on the door phone open (withaccess to the interface card) or on thedoor phone closed (without access to theinterface card)Step 1-A (to be carried out on the doorphone open)Move the programming jumper. Theprogramming LED on the interface cardlights up as confirmation. A programmingimpulse tone is heard lasting 0.4 secondsand followed by a 2-second pause.Step 1-B (to be carried out on doorphone closed)Press door opening pushbutton andcentral porter switchboard callpushbutton simultaneously for at least 5seconds. The bracket is taken intoprogramming mode and gives aconfirmation impulse tone (a 0.4-secondtone followed by a 2-second pause).Programming lasts 60 seconds.Step 2 (to be carried out on art.3140/6D)Insert the jumper between the PG and (-)terminals. This operation takes you intothe software programming mode of art.3140/6D.P-P- alternating with -P-P appears on thedisplay waiting for the parameter to beprogrammed.Step 3 (to be carried out on art.3140/6D)Press key 2 (two)P-L- appears on the displayEnter the number to be assigned to theinterface card + key.Step 4-A (to be carried out on doorphone open (see Step 1-A)Put the programming jumper of thebracket back into its original position.Step 4-B (to be carried out on the doorphone closed (see Step 1-B)After programming from art. 3140/6D, theinterface card gives a confirmation toneand it automatically exits from theprogramming mode.Step 5 (to be carried out on art.3140/6D)Remove the programming jumperbetween the PG and (-) terminalsN.B.: during programming, both arts.2406 art. 3140/6D insert their own audio.When the system is being worked, twopeople are therefore necessary forprogramming and they can communicatewith each other.

Art. 2406: Combiné digital

FonctionnementLe combiné est programmé parl’installateur avec le code de l’usager. Laprogrammation du combiné doit êtreeffectuée sur le système entièrement etcorrectement installé.

Programmation art. 2406.Le combiné 2406 doit être codé parl’installateur. On a prévu deux procédésde programmation selon que le combinésoit ouvert (carte d’interface interneaccessible) ou fermé (carte d’interfaceinterne non accessible).1ère étape-A (à effectuer en cas decombiné ouvert)Déplacer le jumper de programmation; laLED de programmation située sur la carted'interface s'éclaire pour confirmer. Unetonalité de programmation continue estgénérée, composée de 0,4 sec. detonalité et 2 sec. de pause.1ère étape-B (à effectuer en cas decombiné fermé)Appuyer au même temps et d’une façoncontinue sur la touche ouvre-porte et surcelle qui appelle le standard pendant 5secondes au mois. L’article entre dans lemode de programmation et génère unetonalité de programmation à impulsion(0,4 sec. de tonalité, 2 secondes depause). Il reste en mode deprogrammation pendant 60 secondes.2ème étape (à effectuer sur l'Art.3140/6D)Insérer la fourchette entre les bornes PGet (-). Cette opération permet d’entrerdans le mode de programmation dulogiciel de l’art. 3140/6D. Inscription àl’afficheur de P-P s’alternant à -P-P quireste dans l’attente du paramètre àprogrammer.3ème étape (à effectuer sur l'Art.3140/6D)Appuyer sur la touche 2 (deux).Inscription de P-L à l’afficheur.Entrer le numéro que vous désirezattribuer à la carte d’interface + la touche“cloche”.4ème étape-A (à effectuer encorrespondence de l’étape 1-A)Replacer dans sa position initiale le jumperde programmation sur la carte d’interface.4ème étape-B (à effectuer encorrespondence de l’étape 1-B)Après la programmation du 3140/6D lacarte d’interface émet une tonalité deconfirmation et sort automatiquement dumode de programmation.5ème étape-A (à effectuer sur l’art.3140/6D)Retirez la fourchette de programmationentre les bornes PG et (-).N.B. Durant la phase de programmationaussi bien les art. 4607 - 4608 que l’art.3140/6D branchent leur propre phonie, sivous êtes en train de travailler surl’installation. Les deux personnesnécessaires à la programmation pourrontdonc communiquer entre elles.

Art. 2406:Digitales Haustelefon

BetriebDas Haustelefon wird vom Installateur aufden Benutzercode programmiert. DieCodierung des Haustelefones muss aufder Anlage erfolgt werden, welchegänzlich und korrekt installiert werdenmuss.Programmierung Art. 2406.Jedes Telefon muss vom Installateurcodiert werden. Es gibt zwei verschiedeneProgrammierungsverfahren zu folgen: mitdem geöffneten Haustelefon (das interneSchnittstellen-Modul ist zugänglich), odermit dem geschlossenen Haustelefon (dasinterne Schnittstellen-Modul ist nichtzugänglich).Schritt 1-A (auszuführen, wenn dasHaustelefon geöffnet ist)Die Programmier-Brücke versetzen; zurBestätigung leuchtet die Programmier-LED auf dem Schnittstellen-Modul auf.Ein ununterbrochener Programmierton isterfolgt (0,4 Sek. Ton, 2 Sekunden vonPause).Schritt 1-B (auszuführen, wenn dasHaustelefon geschlössen ist)Die Tasten für die Türoffnung und denPortiervermittlungsruf gleichzeitig und ineinem ununterbrochenen Art drücken.Man erhält Zugang zumProgrammiermodus und erfolgt einProgrammier-Impulston (0,4 Sek. Ton, 2Sekunden von Pause). Er bleibt imProgrammiermodus für 60 Sekunden.Schritt 2 (Auf Art. 3140/6Dauszuführen)Die Klemmen PG und (-) überbrücken.Durch diese Operation erhält man Zugangzum Software-Programmier-Modus desArt. 3140/6D. Auf dem Bildschirm P-P-abwechselnd mit -P-P in Erwartung deszu programmierenden Parameters.Schritt 3 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Taste 2 (zwei) drücken.Auf dem Display erscheint P-L- Die Zahleingeben, welche dem Schnittstellen-Modulzugeteilt werden soll, + Glocken-Taste. Schritt 4-A (Nach dem Schritt 1-Aauszuführen)Die Programmier-Brücke desSchnittstellen-Moduls in die ursprünglichePosition zurückversetzen.Schritt 4-B (Nach dem Schritt 1-Bauszuführen)Nach der Programmierung vom Art.3140/6D, gibt sich das Schnittstellen-Modul ein Bestätigungston und es gehtvom Programmiermodus automatisch auf.Schritt 5 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Programmier-Brücke zwischen denKlemmen PG und (-) entfernen.N.B.: Während der Programmierungschalten sowohl die Art. 4607 - 4608 alsauch Art. 3140/6D ihren eigenen Ton ein:wenn an der Anlage gearbeitet wird, wennder Monitor komplett ist und daher fürderen Programmierung zwei Personenerforderlich sind, so können diesemiteinander sprechen.

Art. 2406: citofono digitale

FunzionamentoIl citofono viene programmato da partedell’installatore con il codice dell’utente.La codifica del citofono deve essereeseguita sull’impianto interamente ecorrettamente installato.

Programmazione art. 2406.Il citofono 2406 deve essere codificatodall’istallatore. Sono previste due pro-cedure di programmazione: con ilcitofono aperto (scheda interna accessi-bile), o con il citofono chiuso (schedainterna non accessibile).Passo 1-A (da effettuarsi in caso dicitofono aperto)Spostare il jumper di programmazione ;si accende il led di programmazione sul-la scheda di interfaccia. Viene generatoun tono impulsato di programmazione(0,4 sec. di tono, 2 sec. di pausa).Passo 1-B (da effettuarsi in alternati-va al precedente nel caso di citofonochiuso)Premere contemporaneamente e inmodo continuo per almeno 5 secondi itasti apriporta e chiamata a centralino.L’articolo quando entra in programma-zione genera un tono impulsato di pro-grammazione (0,4 sec. di tono, 2secondi di pausa). Rimane in program-mazione per 60 secondi.Passo 2 (da effettuarsisull’art.3140/6D)Inserire il cavallotto fra i morsetti PG e(-). Con questa operazione si entra nel-la modalità di programmazione softwaredell’art.3140/6D. Compare P-P- alternato con -P-P suldisplay rimanendo in attesa del para-metro da programmare.Passo 3 (da effettuarsisull’art.3140/6D)Premere il tasto 2 (due). Sul displaycompare P-L-. Digitare il numero che sivuole assegnare alla scheda + tasto Passo 4-A (da effettuarsi in corri-spondenza del passo 1A)Rimettere nella posizione iniziale il jum-per di programmazione della schedacitofonica.Passo 4-B (da effettuarsi in alternati-va al precedente in corrispondenzadel passo 1-B)Dopo la programmazione dal 3140/6D ilcitofono emette un tono di conferma edesce dalla programmazione in modoautomatico.Passo 5 (da effettuarsisull’art.3140/6D)Togliere il cavallotto di programmazionefra i morsetti PG e (-)N.B.: durante la programmazione sial’art. 2406 che l’art. 3140/6D inserisco-no la propria fonica. Se si sta lavorandosull’impianto è quindi possibile comuni-care tra il porter e il citofono.

Page 10: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

9

Art. 4563/6D: scheda di interfaccia multipla 1-4

FunzionamentoLa scheda di interfaccia art.4563/6D vaprogrammata da parte dell’installatorecon il codice dei quattro utenti.

Programmazione art. 4563/6D.Ogni scheda di interfaccia deve esserecodificata dall’installatore.Passo 1(da effettuarsi sull’art. 4563/6D)Spostare il jumper di programmazione ;si accende per conferma il led di pro-grammazione sulla scheda di interfaccia.Passo 2 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D)Inserire il cavallotto fra i morsettiPG e (-).Con questa operazione si entra nellamodalità di programmazione softwaredell’art.3140/6D.Compare P-P- alternato con -P-P suldisplay rimanendo in attesa del para-metro da programmare.Passo 3 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Premere il tasto 9 (nove)Sul display compare HHH- digitare ilnumero dell’uscita da programmarecompreso fra 1 e 4 + tasto Passo 4 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Compare sul display: P-L- digitare ilcodice che si vuole assegnare all’uten-te + tasto Se la programmazione ha avuto buonfine si sente un tono di conferma sulderivato Passo 5 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Ripetere i passi 3-4 per le altre tre usci-te della scheda di interfacciaart.4563/6DPasso 6 (da effettuarsi sull’art. 4563/6D)Rimettere nella posizione iniziale il jum-per di programmazione della scheda diinterfacciaPasso 7 (da effettuarsi sull’art.3140/6D)Togliere il cavallotto di programmazio-ne fra i morsetti PG e (-)N.B.: durante la programmazione sial’art. 4563/6D che l’art. 3140/6D inseri-scono la propria fonica:se si sta lavo-rando sull’impianto e quindi sono duele persone necessarie per la program-mazione queste possono comunicaretra di loro.

Art. 4563/6D: multiple 1-4 interface card

OperationThe interface card art. 4563/6D must beprogrammed by the installer with thecode of the four users.

Programming art. 4563/6DEach interface card must be coded bythe installer.Step 1 (to be carried out on art. 4563/6D)Move the programming jumper. Theprogramming LED on the interface cardlights up as confirmation.Step 2 (to be carried out on art. 3140/6D)Insert the jumper between the PG and(-) terminals.This operation takes you into thesoftware programming mode of art.3140/6D.P-P- alternating with -P-P appears onthe display awaiting the parameter to beprogrammed.Step 3 (to be carried out on art. 3140/6D)Press key 9 (nine)HHH- appears on the displayenter the number of the output to beprogrammed between 1 and 4 + keyStep 4 (to be carried out on art. 3140/6D)P-L- appears on the displayenter the code to be assigned to theuser + keyIf programming is successful, a con-firmation tone is heard on the exten-sionStep 5 (to be carried out on art. 3140/6D)Repeat steps 3-4 for the other threeoutputs of the interface card art.4563/6DStep 6 (to be carried out on art. 4563/6D)Put the programming jumper of theinterface card back into its original posi-tion.Step 7 (to be carried out on art. 3140/6D)Remove the programming jumperbetween the PG and (-) terminalsN.B.: during programming, both arts. 1206/6D-4565/6D-4566/6D andart. 3140/6D insert their own audio.When the system is being worked on,two people are therefore necessary forprogramming and they can communica-te with each other.

Art. 4563/6D: carte d'interface multiple 1-4

FonctionnementLa carte d'interface art. 4563/6D doitêtre programmée par l'installateur avecle code des quatre usagers.

Programmation art. 4563/6D.Chaque carte d'interface doit être codéepar l'installateur.1ère étape (à effectuer sur l'art. 4563/6D)Déplacez le jumper de programmation;la LED de programmation située sur lacarte d'interface s'éclaire pour confirmer.2ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Insérez la fourchette entre les bornesPG et (-).Cette opération permet d'entrer dans lemode de programmation du logiciel del'art. 3140/6D.Inscription à l'afficheur de P-P- s'alter-nant à P-P, qui reste dans l'attente duparamètre à programmer.3ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Appuyez sur la touche 9 (neuf)Inscription de HHH- à l'afficheur entrez le numéro de la sortie à program-mer compris entre 1 et 4 + touche .4ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Affichage de l'inscription: P-L-entrez le code que vous désirez attri-buer à l'usager + touche .Si la programmation a été retenue, ladérivation émettra une tonalité de confir-mation.5ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Répétez les étapes 3-4 pour les autressorties de la carte d'interface art.4563/6D.6ème étape(à effectuer sur l'art. 4563/6D)Replacez le jumper de programmationde la carte d'interface sur sa position ini-tiale.7ème étape (à effectuer sur l'art. 3140/6D)Retirez la fourchette de programmationentre les bornes PG et (-).N.B. Durant la phase de programmationaussi bien l'art. 4563/6D que l'art. 3140/6D branchent leur propre pho-nie, si vous êtes en train de travailler surl'installation, les deux personnes néces-saires à la programmation pourrontcommuniquer entre elles.

Art. 4563/6D: Mehrfaches Schnittstellen-Modul 1-4

BetriebDas Schnittstellen-Modul Art. 4563/6Dwird vom Installateur auf den Code dervier Benutzer programmiert.

Programmierung Art. 4563/6D.Jedes Schnittstellen-Modul muss vonInstallatuer codiert werden.Schritt 1 (auf Art. 4563/6D auszuführen)Die Programmier-Brücke versetzen; zurBestätigung leuchtet die Programmier-LED auf dem Schnittstellen-Modul auf.Schritt 2 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Klemmen PG und (-) überbrücken.Durch diese Operation erhält manZutritt zum Software-Programmier-Modus des Art. 3140/6D.Auf dem Bildschirm erscheint P-P-abwechselnd mit -P-P in Erwartungdes zu programmierendenParameters.Schritt 3 (auf Art. 3140 auszuführen)Die Taste 9 (neun) drücken. Auf demBildschirm erscheint HHH- Die zuprogrammierende Ausgangs-Nummereingeben, welche zwischen 1 und 4liegen muss, + Glocken-Taste .Schritt 4 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Auf dem Display erscheint: P-L-Den Code wählen, welcher dem Benutzerzugeteilt werden soll, + Glocken-Taste .Ist die Programmierung zu einem gutenEnde geführt worden, so ist ein auf derInnenstation ein Bestätigungston zu hören.Schritt 5 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Schritte 3-4 für die anderen dreiAusgänge des Schnittstellen-Moduls Art.4563/6D wiederholen.Schritt 6 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Programmier-Brücke desSchnittstellen-Moduls in dieursprüngliche Position zurückversetzen.Schritt 7 (auf Art. 3140/6D auszuführen)Die Programmier-Brücke zwischen denKlemmen PG und (-) entfernen.N.B.: Während der Programmierungschalten sowohl die Art. 4563/6D alsauch Art. 3140/6D ihren eigenen Tonein: wenn an der Anlage gearbeitet wirdund daher für die Programmierung zweiPersonen erforderlich sind, so könnendiese miteinander sprechen.

FT/38

Page 11: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

10

Art. 1997/6D centralino daportineria per impiantiComelBus.

FunzionamentoIl centralino principale gestisce l’interoimpianto. Il centralino di portineria Comelit può esse-re posto in tre modalità di funzionamento:

Modalità SPENTOSi attiva questa modalità premendo iltasto ON/OFF.Come effetto si ottiene lo spegnimentodel led rosso e il display viene cancella-to, anche se rimane attiva la retroilumi-nazione ad indicare comunque la pre-senza del centralino sulla linea dati.Inoltre se ci sono più centralini paralleli(max 10) tutti i centralini si spengono,mettendosi tutti nelle stesse condizionidi quello su cui opera il centralinista.In questa modalità , se un derivato chia-ma il centralino riceve in cornetta untono di dissuasione La tastiera risulta inattiva, salvo ovvia-mente il tasto ON/OFF.I posti esterni con centralino spentochiamano direttamente i derivati.

Modalità ACCESO NOTTEÈ attiva quando è acceso il led del tastoON/OFF. È segnalata su display in con-dizioni normali di funzionamento con lacomparsa della lettera N.In questa modalità sono possibili diversefunzioni :

• chiamata da derivato verso centralinocon centralino liberoSul display appare il numero dell’utentechiamante.Per il centralinista viene attivata laseguente speciale opzione a seguito di unachiamata da derivato: premendo il tasto dipresa fonica si entra entra in conversazio-ne con il chiamante se l’impianto risultalibero altrimenti compare la scritta OCC.Il pulsante di presa fonica rimane attivoper 30 secondi, poi questa opzione scade.

• gestione della memoria per le chiama-te da derivatiLa chiamata arrivata per ultima fra quel-le memorizate è caratterizzata dal sim-bolo ”#”; la memorizzazione delle chia-mate modifica il numero delle chiamategià presenti in memoria.

È possibile vedere su display tutti i codi-ci presenti in memoria facendo scorrerela memoria con l’opportuno tasto di

Art. 1997/6D Central porterswitchboard for ComelBussystems

OperationThe main central porter switchboardmanages the whole system.The Comelit porter switchboard can beput into three operating modes:

OFF modeThis mode is activated by pressing theON/OFF key.The effect is to turn off the red LED andthe display is cancelled, although rearillumination remains in any case to showthe presence of the switchboard on thedata line.Moreover, if there is more than one swit-chboard in parallel (10 max.), all theswitchboards are turned off, putting themall in the same condition as the one theoperator is working on.If a user calls the switchboard in this mode,a dissuasive tone is heard in the receiver.The keyboard is disabled, obviouslyexcept for the ON/OFF key.With the switchboard off, the externalunits call the extensions directly.

NIGHT ON modeThis is activated when the ON/OFF keyLED is lit. Under normal operating condi-tions, it is signalled on the display by theletter N appearing.The following different functions are pos-sible in this mode:

• call from user to switchboard with swit-chboard freeThe number of the user calling appearson the display.For the switchboard operator, the fol-lowing special option is activated fol-lowing a call from a user: by pressing theaudio socket key you can talk to the cal-ler if the system is free, otherwise thewriting BUSY appears.The audio socket key remains active for30 seconds, then this option is cancelled.

• management of the memory for callsfrom usersThe last incoming call among those sto-red is characterised by the symbol "#".Memorisation of the calls changes thenumber of the calls already stored in thememory.

All the codes stored in the memory canbe seen on the display by scrollingthrough the memory using the appropria-

Art. 1997/6D Standard deconciergerie pour installa-tions ComelBus

FonctionnementLe standard principal gère toute l'installation.Le standard de conciergerie Comelitpeut être placé sur trois modalités defonctionnement.

Modalité ETEINTCette modalité s'active en appuyant surla touche ON/OFF.Après avoir appuyé sur cette touche, la LEDrouge s'éteint et les inscriptions s'effacent àl'afficheur, même si le rétroéclairage resteactif, indiquant de toute façon la présencedu standard sur la ligne des données.En outre, en cas de présence de plusieursstandards en parallèle (10 au maximum),tous les standards s'éteignent, en se posi-tionnant tous dans les mêmes conditionsque celui sur lequel opère le standardiste.Dans cette modalité, si une dérivationappelle le standard, elle reçoit une tonalitéde dissuasion dans le récepteur.Le clavier est inactif, sauf, naturellement, latouche ON/OFF. Lorsque le standard estexclu, les postes extérieurs appellent direc-tement les dérivations.

Modalité ALLUME NUITElle est active lorsque la LED de la tou-che ON/OFF est éclairée. Dans les con-ditions normales de fonctionnement, elleest indiquée par l'inscription de la lettreN à l'afficheur. Dans cette modalité,différentes fonctions sont possibles:

• appel de l'usager vers le standard avecstandard libre.A l'afficheur s'inscrit le numéro de l'usagerqui appelle. Pour le standardiste, l'optionspéciale suivante s'active à la suite d'unappel de l'usager: en appuyant sur la tou-che de prise phonique on entre dans laconversation avec l'appelant si l'installationest libre, autrement, l'inscription OCC s'affi-che. La touche de prise phonique resteactive pendant 30 secondes, ensuite cetteoption est invalidée.

• gestion de la mémoire pour les appelsvenant des dérivations.l'appel arrivé en dernier parmi ceuxmémorisés est caractérisé par le symbo-le "#", la mémorisation des appels modi-fie le nombre des appels déjà présentsdans la mémoire.

Tous les codes présents dans la mémoi-re peuvent être affichés en faisant défi-ler la mémoire. Pour ce faire, intervenir

Art. 1997/6DPortiervermittlung fürComelBus Anlagen.

BetriebDie Hauptportiervermittlung verwaltet diegesamte Anlage.Die Portiervermittlung Comelit kann in dreiverschiedenen Betriebsweisen arbeiten:

Betriebsmodus AUSGESCHALTETDieser Betriebsmodus wird durch Betätigender ON/OFF Taste aktiviert. Dadurch wirddie Ausschaltung der roten LED bewirkt,und der Bildschirm wird gelöscht, dierückseitige Beleuchtung jedoch, welche dasVorhandensein der Portiervermittlung aufder Datenlinie anzeigt, bleibt eingeschaltet.Sind mehrere parallele Portiervermittlungenvorhanden (maximal 10), so schaltensämtliche Portiervermittlungen aus, siewerden in den gleichen Zustand versetztwie diejenige, auf welcher der Portierarbeitet. Ruft eine Innenstation diePortiervermittlung in diesem Betriebsmodus,so empfängt der Hörer einen Abratton.Die Tastatur ist nicht aktiviert, mitAusnahme der ON/OFF Taste. Beiausgeschalteter Portiervermittlung rufen dieAussenstationen die Innenstationen direkt.

Betriebsmodus EINGESCHALTET NACHTIst aktiviert, wenn die LED der ON/OFFTaste eingeschaltet ist. Wird unter normalenBetriebsbedingungen durch das Erscheinendes Buchstabens N auf dem Bildschirmangezeigt. In diesem Betriebsmodus sinddiverse Funktionen möglich:

• Ruf von der Innenstation zur Portier-vermittlung bei freier Portiervermittlung.Auf dem Bildschirm erscheint dieNummer des rufenden Benutzers.Für den Portier wird infolge eines Rufs vonder Innenstation folgende spezielle Optionaktiviert: durch Betätigen der Toneinschalt-Taste ist ein Gespräch mit dem Rufermöglich falls die Anlage frei ist, anderfallserscheint die Schrift BES.Die Toneinschalt-Taste bleibt während 30Sekunden aktiv, danach verfällt diese Option.

• Verwaltung des Speichers für die Rufevon den Innenstationen Der unter dengespeicherten Rufen zuletzt eingetroffe-ne Ruf wird durch das Symbol ”#”gekennzeichnet; die Speicherung derRufe verändert die Zahl der bereits imSpeicher vorhandenen Rufe.

Es ist möglich, auf dem Bildschirmsämtliche im Speicher vorhandenenCodes sichtbar zu machen, indem der

Page 12: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

11

FT/38

scorrimento.Per chiamare direttamente da memoria sen-za comporre il codice basta far scorrere lamemoria, visualizzare il codice desiderato epremere il tasto di chiamata da memoria.Per cancellare una chiamata memorizzatabasta far scorrere la memoria, visualizzare ilcodice desiderato e premere il tasto di can-cellazione da memoria ; oppure è sufficientechiamare il derivato ed automaticamente ilsuo codice viene cancellato dalla memoria.• chiamata da derivato verso il centrali-no con centralino occupatoSul display appare il numero dell’utentechiamante e viene aggiornato il numerodi chiamate memorizzate.Il centralinista ha un tono di avviso dichiamata che lo avverte della memoriz-zazione di una nuova chiamata.Se l’utente era già stato precedentemen-te memorizzato, si ha soltanto la genera-zione del tono di avviso di chiamata.

• chiamata da centralino verso derivatocon montante libero.Il centralinista digita il codice del deriva-to da chiamare seguito dal tasto . Si ode un tono di conferma e si entra inconversazione con il derivato.È possibile terminare la conversazione:per fine tempo di conversazione oppurepremendo il tasto ”C” sulla tastiera delcentralino

• chiamata da centralino verso derivatocon montante occupato.Il centralinista digita il codice del deriva-to da chiamare seguito dal tasto . Essendo il montante occupato comparela scritta OCC. e si ode un tono di occu-pato

• chiamata diretta dal posto esternoprincipale verso centralino liberoDa un modulo di chiamata si chiama ilcentralino con il numero diretto 9999. Se il centralinista non vuole servire lachiamata, deve annullare la chiamatapremendo il tasto ”C”.Se il centralinista non fa nessuna diqueste operazioni, il centralino art.1997/6D si riposiziona in condizioni nor-mali dopo circa 4 minuti.

te scrolling key.To call directly from the memory withoutdialling the code, simply scroll throughthe memory, display the desired codeand press the call key from memory .To cancel a memorised call, simplyscroll through the memory, display thedesired code and press the cancel keyfrom memory, or simply call the userand its code is automatically cancelledfrom the memory.• call from a user to the switchboardwith switchboard engagedThe number of the user calling appearson the display and the number of callsmemorised is updated.The switchboard operator receives acall warning tone, which tells him that anew call is being memorised.If the user was memorised previously,only the call warning tone is given.

• call from the switchboard towards auser with free riser.The switchboard operator enters theuser code to be called followed bythe key.A confirmation tone is heard and conver-sation with the user started.The conversation can be ended by:end of conversation time or by pressingthe ”C” key on the switchboard keyboard

• call from the switchboard towards auser with riser engaged.The switchboard operator enters theuser code to be called followed by the

key.As the riser is engaged, the writingBUSY appears and an engaged tone isheard.

• direct call from the main external unittowards the free switchboardFrom a call module, the switchboard iscalled using the direct 9999 number.If the operator does not want to take thecall, he must cancel the call by pressingthe "C" key.If the operator does not carry out any ofthese operations, switchboard art.1997/6D returns to normal conditionsafter about 4 minutes.

sur la touche de défilement.Pour appeler directement de la mémoi-re sans composer le code, il suffira defaire défiler la mémoire, affichez le codedésiré et appuyez sur la touche d'appelde la mémoire.Pour effacer un appel mémorisé il suffi-ra de faire défiler la mémoire; ou bien,d'appeler la dérivation. Son code s'effa-cera ainsi automatiquement de lamémoire.• appel de l'usager vers le standardavec standard occupé.A l'afficheur s'inscrit le numéro de l'usa-ger qui appelle, et le nombre d'appelsmémorisé est mis à jour.Le standardiste reçoit une tonalité d'a-vertissement d'appel lui indiquant lamemorisation d'un nouvel appel.Si l'usager a déjà été précédemmentmémorisé, seule une tonalité d'avertis-sement d'appel est générée.

• appel du standard vers l'usager avecmontant libre.Le standardiste numérise le code de l'u-sager à appeler suivi de la touche . Déclenchement d'une tonalité de confir-mation et entrée dans la conversationavec l'usager. La conversation pourra êtrecoupée: parce que le temps de conversa-tion s'est achevé, ou bien en appuyant surla touche”C” sur le clavier du standard.

• appel du standard vers l'usager avecmontant occupé.Le standardiste numérise le code de l'u-sager à appeler suivi de la touche . Le montant étant occupé, l'inscriptionOCC s'affiche et une tonalité d'occupéest déclenchée.

• appel direct du poste principal extérieurvers le standard libre.A partir d'un module d'appel on appelle lestandard avec le numéro direct 9999.Si le standardiste ne désire pas répon-dre à l'appel, il doit annuler l'appel enappuyant sur la touche "C".Si le standardiste n'exécute aucune deces opérations, le standard art.1997/6D se positionne de nouveaudans des conditions normales, aprèsenviron 4 minutes.

Speicher mit Hilfe der eigens dazu bestimmtenDurchlauftaste verschoben wird. Um direktvom Speicher abzurufen, ohne den Codeeinzugeben, genügt es, den Speicher zudurchlaufen, den gewünschten Code sichtbarzu machen und die Speicher-Ruftaste zubetätigen. Um einen gespeicherten Ruf zulöschen, genügt es, den Speicher zudurchlaufen, den gewünschten Code sichtbarzu machen und die Speicher-Löschtaste zubetätigen; oder es genügt auch, dieInnenstation zu rufen, und ihr Code wirdautomatisch aus dem Speicher gelöscht.• Ruf von der Innenstation zur Portiervermit-tlung bei besetzter Portiervermittlung Auf demBildschirm erscheint die Nummer des rufendenBenutzers, und die Anzahl der gespeichertenRufe wird verändert. Der Portier empfängt einRufanzeige-Signal, welches ihn von der Spei-cherung eines neuen Rufs informiert. Ist derBenutzer bereits vorher gespeichert worden, soerfolgt nur das Rufanzeige-Signal.

• Ruf von der Portiervermittlung zur Innen-station bei freiem LeitungsstrangDer Portier gibt den Code der zu rufendenInnenstation ein, gefolgt von der Glocken-Taste . Ein Bestätigungston wird hörbarund die Verbindung mit der Innenstation wirdhergestellt. Es ist möglich, das Gespräch zubeenden: bei Ende der Gesprächszeit, oderdurch Betätigen der Taste "C" auf derTastatur der Portiervermittlung.

• Ruf von der Portiervermittlung zur Innen-station bei besetztem Leitungsstrang DerPortier gibt den Code der zu rufendenInnenstation ein, gefolgt von der Glocken-Taste . Da der Leitungsstrang besetztist, erscheint die Schrift BES, und dasBesetztzeichen wird hörbar.

• Direkter Ruf von der Hauptaussensta-tion zur freien Portiervermittlung.Von einem Ruf-Modul wird diePortiervermittlung durch die direkteNummer 9999 gerufen. Will der Portierden Ruf nicht beantworten, so muss erden Ruf durch Drücken der Taste "C"annullieren.Führt der Portier keine dieser Operationaus, so kehrt die Portiervermittlung Art. 1997/6D nach zirka 4 Minuten in denNormalzustand zurück.

Page 13: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

12

Per il centralinista risultano possibili leseguenti operazioni in alternativa fra loroa seguito di una chiamata al centralino:

Opzione 1)Preme il tasto di presa fonica ed entrain conversazione con il posto esterno.Preme il tasto ”C” per cancellare laconversazione e liberare l’impianto.

Opzione 2)Preme il tasto di presa fonica ed entrain conversazione con il posto esterno.Prima del termine della conversazionepreme il tasto di apriporta e apre la por-ta al posto esterno

Opzione 3)Preme il tasto di presa fonica ed entrain conversazione con il posto esterno.Preme il tasto di presa fonica ed esclu-de la fonica con il posto esternoChiama il derivato desiderato.Preme il tasto di trasferimento e mettein comunicazione il posto esterno con ilderivato.

Opzione 4)Preme il tasto di presa fonica ed entrain conversazione con il posto esterno.Preme il tasto di presa fonica ed esclu-de la fonica con il posto esternoChiama il derivato desiderato ed entrain conversazione.Preme il tasto di presa fonica ed esclu-de la fonica con l’utente.Preme il tasto di presa fonica e riag-gancia la conversazione con il postoesterno. A questo punto il centralinistapuò optare per le soluzioni espressenelle opzioni 1 e 2.

• Chiamata diretta dal posto esternoprincipale verso centralino occupato.Questa chiamata non può mai giungereal centralino in quanto la gestione deglioccupati non la permette !

• Attivazione dell’uscita generica di unutente dal centralinoIl centralinista preme il tasto F1.Va digitato il codice dell’interno di cui sivuole attivare l’uscita generica, (mor-setto OUT1 sulla scheda diinterfaccia,tensione negativa), seguitodal tasto .

Il display torna in condizioni normali.Se durante la digitazione del codice sicommette un errore e si preme ”C” vie-ne annullata tutta l’operazione di attiva-zione.

The following alternative operations fol-lowing a call to the switchboard can becarried out by the operator:

Option 1)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.He presses the "C" key to cancel theconversation and free the system.

Option 2)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.Before the end of the conversation, hepresses the door opening key andopens the external unit door.

Option 3)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.He presses the audio socket key andexcludes audio with the external unit.He calls the desired user.He presses the transfer key and putsthe external unit in communication withthe user.

Option 4)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.He presses the audio socket key andexcludes audio with the external unit.He calls the desired user and speaks.He presses the audio socket and exclu-des audio with the user.He presses the audio socket and startsthe conversation with the external unitagain.At this point the operator can choosebetween the solutions given in options 1and 2.

• Call from the main external unit toengaged switchboard.This call can never reach the switch-board as management of engaged linesdoes not allow it!

• Activation of the general output of auser from the switchboardThe operator presses the F1 key.The code of the internal user whosegeneral output is to be activated is ente-red (terminal OUT1 on the interfacecard, negative voltage), followed by the

key.

The display returns to normal conditions.If an error is made during entry of thecode and "C" is pressed, the whole acti-vation operation is cancelled.

Le standardiste pourra effectuer les opé-rations suivantes en alternative entreelles, à la suite d'un appel au standard.

Option 1)Il appuie sur la touche de prise phonique etil entre en conversation avec le poste exté-rieur. Il appuie sur la touche "C" pour effa-cer la conversation et libérer l'installation.

Option 2)Il appuie sur la touche de prise phoniqueet il entre en conversation avec le posteextérieur. Avant de terminer la conversa-tion, il appuie sur la touche ouvre-porteet il ouvre la porte au poste extérieur.

Option 3)Il appuie sur la touche de prise phoniqueet il entre en conversation avec le posteextérieur. Il appuie sur la touche de prisephonique et il exclut la phonie avec leposte extérieur. Il appelle l'usagerdésirée. Il appuie sur une touche detransfert et il met en communication leposte extérieur avec la dérivation.

Option 4)Il appuie sur la touche de prise phoniqueet il entre en conversation avec le posteextérieur. Il appuie sur la touche de prisephonique et il exclut la phonie avec leposte extérieur. Il appelle l'usagerdésirée et il entre en conversation.Il appuie sur la touche de prise phoniqueet il exclut la phonie avec l'usager.Il appuie sur la touche de prise phoniqueet il rétablit la conversation avec le posteextérieur. A ce point, le standardistepeut opter pour les solutions expriméesdans les options 1° et 2°.

• Appel direct du poste extérieur princi-pal vers le standard occupé.Cet appel ne peut jamais rejoindre lestandard étant donné que la gestion desoccupés ne le permet pas!

• Activation de la sortie générique d'unusager du standard.Le standardiste appuie sur la touche F1.Il faudra entrer le code de l’usager donton désire activer la sortie générique(borne OUT1 sur la carte interface, ten-sion négative), suivi de la touche .

L'affichage retourne dans ses conditionsnormales. Si durant l'entrée du code ons'aperçoit d'une faute faite et on appuiesur "C", toute l'opération d'activation estannulée.

Für den Portier sind bei einemempfangenen Ruf folgende Alternativenmöglich:

Option 1)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation.Er betätigt die Taste "C"zur Löschung desGesprächs und zur Freigabe der Anlage.

Option 2)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation.Bevor das Gespräch beendet wird,drückt er die Türöffner-Taste und öffnetdie Tür an der Aussenstation.

Option 3)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation.Er betätigt die Toneinschalt-Taste undschaltet den Ton zur Aussenstationaus. Er ruft die gewünschteInnenstation. Er drückt dieÜbertragungs-Taste und verbindet dieAussenstation mit der Innenstation.

Option 4)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation.Er betätigt die Toneinschalt-Taste undschaltet den Ton zur Aussenstation aus.Er ruft die gewünschte Innenstation undspricht.Er betätigt die Toneinschalt-Taste undschaltet den Ton zum Benutzer aus.Er betätigt die Toneinschalt-Taste undnimmt das Gespräch mit der Aussenstationwieder auf.Nun kann der Portier zwischen den Option1° und 2° angegebenen Lösungen wählen.

• Direkter Ruf von der Hauptaussensta-tion zur besetzten Portiervermittlung.Dieser Ruf kann die Portiervermittlungnie erreichen, da die Besetztverwaltungdies nicht zulässt.

• Aktivierung des allgemeinenAusgangs eines Benutzer von der Por-tiervermittlung aus Der Portier drücktdie Taste F1. Der Code der Innensta-tion, für welche der allgemeineAusgang aktiviert werden soll, wird ein-gegeben, (Klemme OUT1 auf dem Sch-nittstellen-Modul, negative Spannung),gefolgt von der Glocken-Taste .

Der Bildschirm kehrt in den Normalzustandzurück. Falls während der Eingabe desCodes ein Fehler begannen wird, so kann"C" gedrückt werden, dies löscht dengesamten Arbeitsgang.

Page 14: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

13

FT/38

• Clock/date functionThe current time is shown on thedisplay as hh:mm.The date is never displayed: it is usedas information to be printed for recor-ding the switchboard operations.1. Setting date/time

By pressing the SET TIME key, thedate and time setting/modificationprocedure can be activated.The time as hh:mm is requested.The data regarding the hour, minutesmust be set and then confirmed usingthe keyThe date as dd:mm:yy is requested.The data regarding the day, monthand year must be set and confirmedusing the key.

DAY ON modeAll the functions already seen for thenight on mode remain active.In this mode all the calls coming fromthe main external units to the users areintercepted.

• Call from call module towards userwith switchboard free

If the operator does not want to take thecall, he must cancel the call by pressingthe "C" key.If the operator does not carry out any ofthese operations, switchboard art.1997/6D returns to normal conditionsafter about 4 minutes.The following alternative operations fol-lowing a call to the switchboard can becarried out by the operator:

Option 1)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.He presses the "C" key to cancel theconversation and free the system.

Option 2)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.Before the end of the conversation, hepresses the door opening key andopens the external unit door.

Option 3)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.He presses the audio socket key andexcludes audio with the external unit.He calls the desired user. He presses the transfer key and puts theexternal unit in communication with the user.

• Fonction heure/dateL'heure courante s'inscrit à l'afficheurdans le format hh:mm.La date ne s'affiche jamais: au contraire, onl'utilise comme information à imprimer pourl'enregistrement des activités du standard.

1. Réglage date/heureEn appuyant sur la touche de REGLA-GE on pourra activer la procédurede programmation/modification de ladate et de l'heure. Demande de l'heu-re dans le format: hh:mm.Programmez les données relatives àl'heure, aux minutes et confirmezensuite en appuyant sur la touche .Demande de la date dans le format:jj:mm:aa.Programmez les données relatives aujour, au mois et à l'année et confirmezensuite en appuyant sur la touche .

Modalité ALLUME JOURToutes les fonctions déjà mentionnéespour la modalité allumé nuit restent acti-ves. Cette modalité permet d'interceptertous les appels venant des postes exté-rieurs principaux adressés aux usagers.

• Appel du module d'appel vers l'usageravec standard libre.

Si le standardiste ne désire pas répon-dre à l'appel, il doit annuler l'appel enappuyant sur la touche "C".Si le standardiste n'exécute aucune de cesopérations, le standard art. 1997/6D sepositionne de nouveau dans des conditionsnormales après environ 4 minutes.Pour le standardiste les opérations suivan-tes sont possibles, en alternative entreelles, à la suite d'un appel intercepté.

Option 1°)Il appuie sur la touche de prise phonique etil entre en conversation avec le poste exté-rieur. Il appuie sur la touche "C" pour effa-cer la conversation et libérer l'installation.

Option 2°)Il appuie sur la touche de prise phonique et ilentre en conversation avec le poste exterieur.Avant la fin de la conversation, il appuie surla touche ouvre-porte et met en communica-tion le poste extérieur avec l’usager.

Option 3°)Il appuie sur la touche de prise phonique etil entre en conversation avec le poste exté-rieur. Il appuie sur la touche de prise phoni-que et il exclut la phonie avec le poste exté-rieur. Il appelle l'usager désiré. Il appuie surune touche de transfert et il met en commu-nication le poste extérieur avec l'usager.

• Funzione orologio/datarioL’ora corrente viene visualizzata suldisplay nel formato hh:mm.La data non viene mai visualizzata : vie-ne invece utilizzata come informazioneda stampare per la registrazione delleattività del centralino.1 Regolazione data/ora

Premendo il tasto SETTA ORA èpossibile attivare la procedura di imposta-zione /modifica di data e ora. Viene richie-sta l’ora nel formato hh: mm.Occorre impostare i dati relativi all’ora,ai minuti e confermare poi con il tasto

. Viene richiesta la data nel formatogg:mm:aa.Occorre impostare i dati relativi al gior-no mese e anno e confermare con iltasto .

Modalità ACCESO GIORNORimangono attive tutte le funzioni visteper la modalità acceso notte.In questa modalità vengono intercettatetutte le chiamate provenienti dai postiesterni principali dirette agli utenti.

• chiamata da modulo di chiamata versoderivato con centralino libero

Se il centralinista non vuole servire lachiamata, deve annullare la chiamatapremendo il tasto ”C”.Se il centralinista non fa nessuna di que-ste operazioni, il centralino art. 1997/6Dsi riposiziona in condizioni normali dopocirca 4 minuti.Per il centralinista risultano possibili leseguenti operazioni in alternativa fra loroa seguito di una chiamata intercettata:

Opzione 1°)Preme il tasto di presa fonica ed entrain conversazione con il posto esterno.Preme il tasto ”C” per cancellare la con-versazione e liberare l’impianto.

Opzione 2°)Preme il tasto di presa fonica ed entrain conversazione con il posto esterno.Prima del termine della conversazionepreme il tasto di apriporta e apre la portaal posto esterno.

Opzione 3°)Preme il tasto di presa fonica ed entra inconversazione con il posto esterno.Preme il tasto di presa fonica ed esclude lafonica con il posto esternoChiama l’utente desiderato. Preme il tasto di trasferimento e mette incomunicazione il posto esterno con l’utente.

Funktion Uhrzeit/DatumDie laufende Uhrzeit wird auf dem Bildschirmim Format hh:mm angezeigt. Das Datum wirdnie angezeigt: es wird jedoch als zu druckendeInformation bei der Registration der Tätigkeitender Portiervermittlung verwendet.

Einstellung Datum/UhrzeitDurch Drücken der ZEITEINSTELL-Taste

wird das Verfahren zurEingabe/Änderung von Datum/Uhrzeitaktiviert. Die Uhrzeit wird im Formathh:mm gefordert. Die entsprechendenWerte für Stunde, Minuten müsseneingegeben und durch die Glocken-Taste

bestätigt werden. Das Datum wird imFormat h:mm:jj.gefordert Die entsprechenden Werte fürTag, Monat und Jahr müssen eingegebenund durch die Glocken-Taste bestätigt werden.

Betriebsmodus EINGESCHALTET TAGSämtliche für den Betriebsmodus "eingeschaltetNacht" beschriebenen Funktionen bleibenaktiviert. In diesem Betriebsmodus werdensämtliche Rufe von den Hauptaussenstationenan die Benutzer aufgefangen.

• Ruf vom Ruf-Modul zur Innenstationbei freier Portiervermittlung

Will der Portier den Ruf nicht beantwor-ten, so muss er den Ruf durch Drückender Taste "C" annullieren.Führt der Portier keine dieserOperationen aus, so kehrt diePortiervermittlung Art. 1997/6D nachzirka 4 Minuten in den Normalzustandzurück. Für den Portier sind bei einemempfangenen Ruf folgende Alternativenmöglich:

Option 1°)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation. Er betätigtdie Taste "C" zur Löschung desGesprächs und zur Freigabe der Anlage.

Option 2°)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation.Bevor das Gespräch beendet wird,drückt er die Türöffner-Taste und öffnetdie Tür an der Aussenstation.

Option 3°)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation. Er betätigt dieToneinschalt-Taste und schaltet den Ton zurAussenstation aus. Er ruft die gewünschteInnenstation. Er drückt die Übertragungs-Taste und verbindet die Aussenstation mitdem Benutzer.

Page 15: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

14

Opzione 4°)Preme il tasto di presa fonica ed entrain conversazione con il posto esterno.Preme il tasto di presa fonica ed esclu-de la fonica con il posto esterno.Chiama il derivato desiderato ed entra inconversazione.Preme il tasto di presa fonica ed escludela fonica con l’utente.Preme il tasto di presa fonica e riaggan-cia la conversazione con il posto esternoA questo punto il centralinista può opta-re per le soluzioni espresse nelle opzioni1 e 2.

• chiamata da posto esterno verso deri-vato con centralino occupatoQuesta chiamata non può mai giungereal centralino in quanto la gestione deglioccupati non la permette !

Option 4)He presses the audio socket key andspeaks to the external unit.He presses the audio socket key andexcludes audio with the external unit.He calls the desired user and speaks.He presses the audio socket and exclu-des audio with the user.He presses the audio socket and startsthe conversation with the external unitagain.At this point the operator can choosebetween the solutions given in options 1and 2.

• call from the main external unit toengaged switchboard.This call can never reach the switch-board as management of engaged linesdoes not allow it!

Option 4°)Il appuie sur la touche de prise phonique et ilentre en conversation avec le poste extérieur.Il appuie sur la touche de prise phonique et ilexclut la phonie avec le poste extérieur.Il appelle l'usager désiré et il entre en conver-sation.Il appuie sur la touche de prise phonique et ilexclut la phonie avec l'usager.Il appuie sur la touche de prise phonique etil rétablit la conversation avec le poste exté-rieur.A ce point, le standardiste peut opter pour lessolutions exprimées dans les options 1 et 2.

• appel direct du poste extérieur principalvers le standard occupé.Cet appel ne peut jamais rejoindre lestandard étant donné que la gestion desoccupés ne le permet pas!

Option 4°)Er betätigt die Toneinschalt-Taste undspricht mit der Aussenstation.Er betätigt die Toneinschalt-Taste undschaltet die Tonverbindung zurAussenstation aus. Er ruft diegewünschte Innenstation und spricht.Er betätigt die Toneinschalt-Taste undschaltet die Tonverbindung zum Benutzeraus. Er betätigt die Toneinschalt-Tasteund nimmt das Gespräch mit derAussenstation wieder auf. Nun kann derPortier zwischen den in Option 1 und 2angegebenen Lösungen wählen.

• Ruf von der Aussenstation zur Innen-station bei besetzter Portiervermittlung.Dieser Ruf kann die Portiervermittlungnie erreichen, da die Besetztverwaltungdies nicht zulässt!

Page 16: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

Descrizione della tastiera

tasto ON/OFF: permette di accendere espegnere il centralino

In modalità spento il centralino art.1997/6D continua a monitorare la lineadati e a inviare il tono di dissuasione;la prima accensione porta il centralinoart. 1997/6D nelle condizioni NOTTE-AUDIO.

tasto GIORNO/NOTTE: permette di passare dallamodalità intercettante

(GIORNO) alla modalità non intercettante(NOTTE) e viceversa.La posizione notte è segnalata con ledgiallo spento.La posizione giorno è segnalata con ledgiallo acceso.

tasto AUDIO/VIDEO: permette di far diventare ilcentralino un centralinovideo dotato quindi di tele-camera.

tasto SETTA ORA: permette di settare ora edata sul centralino.

L'ora corrente verrà poi visualizzata suldisplay, mentre la data serve solo se èstata collegata al centralino una stam-pante di registrazione.

tasto MEMO CALL: permette di richiamare unutente memorizzato prece-dentemente.

tasto MEMO UP-DOWN: permette di far scorrere inavanti la memoria delle

chiamate e di selezionare così il succes-sivo utente immagazzinato in memoria.Tenendo premuto il tasto si scorre auto-maticamente in avanti la memoria fino alrilascio.

tasto MEMO CANCEL: permette di cancellare

il n° di utente visualizzato.Viene decrementato il numero delle chia-mate memorizzate.La cancellazione viene registrata sustampante.

15

FT/38

Description of the keyboard

ON/OFF key: this allows the switchboard to be turned onand off.In the off mode, switchboard art. 1997/6Dcontinues to monitor the data line andsend the dissuasion tone. The first time itis turned, the switchboard art. 1997/6D isput in the NIGHT-AUDIO condition.

DAY/NIGHT key: this allows passage from the interceptingmode (DAY) to the non-interceptingmode (NIGHT) and vice versa.The night position is signalled with theyellow LED off.The day position is signalled with theyellow LED on.

AUDIO/VIDEO key: this allows the switchboard to become avideo switchboard, therefore fitted with aTV camera.

SET TIME key: this allows the time and date to be set onthe switchboard.The current time can then be shown onthe display, whereas the date is onlyused if a recording printer has been con-nected to the switchboard.

MEMO CALL key: this allows a user previously memorisedto be called up again.

MEMO UP-DOWN key: this allows the call memory to be scrol-led forwards and the next user stored inthe memory to be selected. By keepingthe key pressed the memory is automati-cally scrolled forwards until it is released.

MEMO CANCEL key: this allows the no. of the user displayedto be cancelled. The number of memori-sed calls is decreased.Cancellation is recorded on the printer.

Description du clavier

touche ON/OFF: elle permet d'allumer et d'éteindre lestandard.En modalité éteint le standard art. 1997/6Dcontinue à contrôler la ligne données et àenvoyer la tonalité de dissuasion;Le premier branchement positionne lestandard art. 1997/6D dans les condi-tions NUIT-AUDIO.

touche JOUR/NUIT: elle permet de passer de la modalitéd'interception (JOUR) à la modalité denon interception (NUIT) et vice versa.La position nuit est indiquée par la LEDjaune éteinte.La position nuit est indiquée par la LEDjaune allumée.

touche AUDIO/VIDEO: elle permet de faire prendre au standardla configuration d'un standard vidéo, parconséquent doté de caméra.

touche REGLAGE HEURE: elle permet de régler l'heure et la datesur le standard.L'heure courante s'inscrira ensuite à l'af-ficheur, alors que la date sert seulementsi une imprimante d'enregistrement aété branchée au standard.

touche MEMO CALL: elle permet de rappeler un usagerprécédemment mémorisé.

touche MEMO UP-DOWN: elle permet de faire défiler en avant lamémoire des appels et de sélectionner ainsil'usager suivant, stocké dans la mémoire.En maintenant la pression sur la touche, lamémoire défile automatiquement en avantjusqu'au relâchement.

touche MEMO CANCEL: elle permet d'effacer le numéro d'usageraffiché.Le nombre des appels mémorisés estdiminué.L'effacement est enregistré sur l'impri-mante.

ON/OFF

A / V

MEMO

MEMO

MEMO

CANCEL

Beschreibung der Tastatur

ON/OFF Taste: erlaubt es die Portiervermittlung ein- undauszuschalten. Auch im Betriebsmodus"ausgeschaltet" setzt die PortiervermittlungArt.1997/6D die Kontrolle der Datenlinieund die Aussendung des Abrattons fort; dieerste Einschaltung bringt diePortiervermittlung Art. 1997/6D in denBetriebsmodus NACHT-AUDIO.

TAG/NACHT Taste: erlaubt es, vom Zwischenhörmodus(TAG) zum nicht Zwischenhörmodus(NACHT) überzugehen, und umgekehrt.Während dem Nachtbetrieb ist die gelbeLED ausgeschaltet.Der Tagbetrieb wird durch dieeingeschaltete gelbe LED angezeigt.

AUDIO/VIDEO Taste: erlaubt es, die Portiervermittlung in einemit Fernsehkamera ausgestattete Video-Zentrale zu verwandeln.

ZEITEINSTELL-Taste: erlaubt es, Stunde und Datum derPortiervermittlung einzustellen. Dielaufende Uhrzeit wird auf dem Bildschirmangezeigt, das Datum dagegen dient nurdann, wenn ein Drucker zur Registrationan die Portiervermittlung angeschlossenworden ist.

MEMO CALL Taste: erlaubt es, einen vorher gespeichertenBenutzer zurückzurufen.

MEMO UP-DOWN Taste: erlaubt es, den Rufspeicher vorwärtsdurchzulaufen, und so den nächsten imSpeicher enthaltenen Benutzer zuwählen. Wird die Taste gedrücktgehalten, so verschiebt sich der Speicherautomatisch vorwärts bis sie wiederlosgelassen wird.

MEMO CANCEL Taste: erlaubt es, die sichtbar gemachteNummer des Benutzers zu löschen. DieZahl der gespeicherten Rufe wirdvermindert. Die Löschung wird vomDrucker registriert.

Page 17: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

tasto SERRATURA: permette di aprire la ser-ratura del modulo di chia-mata in conversazione

con il centralino art. 1997/6D.È disattivato in tutti i casi in cui il centra-lino art. 1997/6D non è in conversazio-ne con il modulo di chiamata.

tasto PRESA FONICA: ha molteplici funzioni chevengono ora descritte:

• se il centralino art. 1997/6D è chia-mato da un utente, alla pressione diquesto tasto si inserisce la fonica delcentralino art. 1997/6D con l'utente.

• Se il centralino art. 1997/6D è chia-mato da un modulo di chiamata que-sto tasto allora assume le seguentifunzionalità:

1. inserimento fonica verso il modulo dichiamata.

2. messa in pausa (si stacca la fonica)dell'utente con cui si conversa (deri-vato e/o modulo di chiamata).

tasto TRASFERISCI: permette di trasferire unaconversazione in atto delcentralino art. 1997/6D con il modulo di chiamata

al derivato che il centralino art. 1997/6Dha chiamato.

tasto F1: attiva la uscita genericapresente sulla scheda diinterfaccia

tasti F2-F3-F4:riservati a funzioni speciali.

tasto ALARM: permette di far scorrere inavanti la memoria degli

allarmi e selezionare così il successivoutente immagazzinato in memoria.Tenendo premuto il tasto si scorre auto-maticamente in avanti la memoria finoal rilascio.

16

DOOR LOCK key:this allows the lock of the call module inconversation with the switchboard art.1997/6D to be opened.It is disabled in all cases where switch-board art. 1997/6D is not in conversa-tion with the call module.

AUDIO SOCKET key: this has multiple functions as describedbelow:• If switchboard art. 1997/6D is called

by a user, by pressing this key theaudio of switchboard art. 1997/6Dwith the user is turned on.

• If switchboard art. 1997/6D is calledfrom a call module, this key thentakes on the following functions:

1. audio insertion towards the callmodule

2. pause (audio is cut off) of the userbeing spoken to (user and/or callmodule).

TRANSFER key: this allows a conversation betweenexternal unit and switchboard art.1997/6D to be transferred to the userthe switchboard art. 1997/6D has cal-led.

F1 key: this activates the general output presenton the interface card

F2-F3-F4 keys: reserved for special functions.

ALARM key:this allows the alarm memory to bescrolled forwards and therefore the nextuser stored in the memory to be selec-ted.By keeping the key pressed, thememory is automatically scrolledforwards until it is released.

touche SERRURE: elle permet d'ouvrir la serrure du modu-le d'appel en conversation avec le stan-dard art. 1997/6D.Elle est débranchée dans tous les casoù le standard art. 1997/6D n'est pas enconversation avec le module d'appel.

touche PRISE PHONIQUE: elle possède de multiples fonctions, icidécrites:• si le standard art. 1997/6D est appelé

par un usager, la pression sur cettetouche branche la phonie du stan-dard art. 1997/6D avec l'usager.

• si le standard art. 1997/6D est appelépar un module d'appel, cette toucheassume alors les fonctions suivantes:

1. branchement phonique vers le modu-le d'appel.

2. mise en pause (la phonie est exclue)de l'usager avec lequel on converse(usager et, ou, module d'appel).

touche TRANSFERT: elle permet de transférer une conversa-tion en cours du standard art. 1997avec le module d'appel à l'usager quele standard art. 1997/6D a appelé.

touche F1: active la sortie générique présente surla carte d'interface

touches F2-F3-F4: réservés à des fonctions spéciales.

touche ALARME: elle permet de faire défiler en avant lamémoire des alarmes et de sélection-ner ainsi l'usager successif stocké dansla mémoire.En conservant la pression sur la tou-che, la mémoire défile automatique-ment en avant jusqu'à ce qu'on relâchela pression sur la touche.

ALARM

F1

VERRIEGELUNGS-Taste: erlaubt es, die Verriegelung des mit derPortiervermittlung Art. 1997/6D inGesprächsverbindung stehenden Ruf-Moduls zu öffnen. Wird in sämtlichenFällen deaktiviert, in welchen diePortiervermittlung Art. 1997/6D nicht mitdem Ruf-Modul in Verbindung steht.

TONEINSCHALT-Taste:hat zahlreiche Funktionen, welchehiernach beschrieben werden:• falls die Portiervermittlung Art. 1997/6D

durch einen Benutzer gerufen wird, soschaltet bei Drücken dieser Taste dieTonverbindung der PortiervermittlungArt. 1997/6D zum Benutzer ein.

• falls die Portiervermittlung Art. 1997/6Dvon einem Ruf-Modul gerufen wird, dannhat diese Taste folgende Funkionen:

1.Einschaltung des Tons zum Ruf-Modul2.Versetzung in Wartestellung (der Ton

wird unterbrochen) des Benutzers, mitwelchem gesprochen wird (Innensta-tion und/oder Ruf-Modul).

ÜBERTRAGUNGS-Taste: erlaubt es, ein Gespräch zwischen derPortiervermittlung Art.1997/6D und demRuf-Modul auf die Innenstation zuübertragen, welche von derPortiervermittlugn Art. 1997/6D gerufenworden ist.

F1-Taste: aktiviert den allgemeinen Ausgang,welcher sich auf dem Schnittstellen-Modul befindet.

F2-F3-F4-Tasten: für Spezialfunktionen reserviert.

ALARM-Taste: erlaubt es, den Alarm-Speicher vorwärtszu durchlaufen und so den folgenden, imSpeicher vorhandenen Benutzer zuwählen.Wird die Taste gedrückt gehalten, soverschiebt sich der Speicher automatischvorwärts bis sie wieder losgelassen wird.

Page 18: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

PANIC key: this allows the memory of panic calls tobe scrolled forwards and therefore thenext user stored in the memory to beselected.By keeping the key pressed, thememory is automatically scrolledforwards until it is released.

CANCEL ALARM key: this allows the alarm to be cancelled.Cancellation of an alarm also meanscancellation of the panic call - whenthere is one with the same user num-ber.Cancellation is recorded on the printer.

CANCEL PANIC key:this allows the panic signal to be can-celled.Cancellation of the panic signal alsomeans cancellation of the alarm - whenthere is one with the same user number.Cancellation is recorded on the printer.

C key: general cancellation key: this hasvarious functions:1. It cancels what has been entered onthe numerical keypad.2.If switchboard art. 1997/6D is havinga conversation, it ends this conversa-tion.3. If switchboard art. 1997/6D is havinga double conversation, it ends this dou-ble conversation.

key:this allows the call to be sent to theuser whose code is entered on thenumerical keypad.

Keys 0-1-2-3-4-5-6-7-8-9: these make up the numerical keypad.

17

FT/38

tasto PANIC: permette di far scorrere inavanti la memoria dei

panici e di selezionare così il successi-vo utente immagazzinato in memoria.Tenendo premuto il tasto si scorre auto-maticamente in avanti la memoria finoal rilascio.

Tasto ALARM CANCEL: permette la cancellazione

dell'allarme. La cancellazione dell'allarmecomporta anche la cancellazione del pani-co , se c'è, con lo stesso n° di utente.La cancellazione viene registrata sustampante.

Tasto PANIC CANCEL: permette la cancellazione

del panico. La cancellazione del panico comportaanche la cancellazione dell’allarme , sec’è, con lo stesso n° di utente.La cancellazione viene registrata sustampante.

tasto C: tasto di cancellazionegenerica: ha diverse

funzionalità:1. Cancella quello digitato sul tastierinonumerico.2. Se il centralino art. 1997/6D è in con-versazione , fa terminare la conversa-zione stessa.3. Se il centralino art. 1997/6D è in unadoppia conversazione, fa terminare ladoppia conversazione.

tasto : permette di inviare la chiamata all'utente il cui

numero è digitato sul tastierino numerico.

Tasti 0-1-2-3-4-5-6-7-8-9 : rappresentano il tastierino numerico.

touche PANIC: elle permet de faire défiler en avant lamémoire des paniques et de sélection-ner ainsi l'usager successif stocké dansla mémoire.En conservant la pression sur la tou-che, la mémoire défile automatique-ment en avant jusqu'à ce qu'on relâchela pression sur la touche.

touche ALARM CANCEL: elle permet d'effacer l'alarme.L'effacement de l'alarme comporte aus-si l'effacement de la fonction de pani-que, si elle est présente, avec le mêmenuméro d'usager.L'effacement est enregistré sur l'impri-mante.

touche PANIC CANCEL: elle permet l'effacement des paniques.L'effacement de la fonction de paniquecomporte aussi l'effacement de l'alar-me, si elle est présente, avec le mêmenuméro d'usager.L'effacement est enregistré sur l'impri-mante.

touche C: touche d'effacement générique: ellepossède différentes fonctions:1. Elle efface ce qui est numérisé sur leclavier numérique.2. Si une conversation est en cours surle standard art. 1997/6D, elle fait termi-ner la conversation.3. Si le standard art. 1997/6D est endouble conversation, elle fait terminer ladouble conversation.

Touche : elle permet d'envoyer l'appel à l'usagerdont on entre le numéro sur le claviernumérique.

Les touches 0-1-2-3-4-5-6-7-8-9: représentent le petit clavier numérique.

1

4

7

2

5

8

0

9

6

3

PANIC

ALARM

CANCEL

PANIC

CANCEL

C

PANIK-Taste: erlaubt es, den Speicher derPanikmeldungen vorwärts zu durchlaufenund so den folgenden, im Speichervorhandenen Benutzer zu wählen.Wird die Taste gedrückt gehalten, soverschiebt sich der Speicher automatischvorwärts bis sie wieder losgelassen wird.

ALARM CANCEL-Taste: erlaubt die Löschung der Alarmmeldung.Die Löschung des Alarms bringt auch dieLöschung der Panikmeldung mit sich, fallsdiese mit der gleichen Benutzernummervorhanden ist.Die Löschung wird auf dem Druckerregistriert.

PANIC CANCEL-Taste: erlaubt die Löschung der Panikmeldung.Die Löschung der Panikmeldung bringtauch die Löschung der Alarmmeldung mitsich, falls diese mit der gleichenBenutzernummer vorhanden ist.Die Löschung wird auf dem Druckerregistriert.

C-Taste: allgemeine Löschtaste, sie hat diverseFunktionen:sie löscht, was auf der numerischenTastatur eingegeben wurdefalls die Portiervermittlung Art. 1997/6D imGespräch ist, unterbricht sie dieKonversationfalls die Portiervermittlung Art. 1997/6D indoppeltem Gespräch ist, so unterbricht siedie doppelte Konversation.

Glocken-Taste : erlaubt die Übertragung des Rufs an denBenutzer, dessen Nummer auf dernumerischen Tastatur eingegeben wird.

Die Tasten 0-1-2-3-4-5-6-7-8-9: bilden die numerische Tastatur.

Page 19: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

18

CDL/01aImpianto citofonico ComelBus di baseComelbus basic audio door entry systemInstallation parlophonique de base ComelbusBasis Gegensprechanlage Comelbus

Page 20: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

19

FT/38

CDL/02aImpianto citofonico ComelBus con due posti esterniComelbus audio door entry system with 2 external units Installation parlophonique Comelbus avec 2 postes extérieursGegensprechanlage Comelbus mit 2 Aussenstationen

Page 21: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

20

CDL/20aImpianto citofonico ComelBus con centralino di portineriaComelbus audio door entry system with central porter switchboardInstallation parlophonique Comelbus avec standard de conciergerieGegensprechanlage Comelbus mit Portiervermittlung

Page 22: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

21

FT/38

VDL/01aImpianto videocitofonico ComelBus di baseComelbus basic video door entry system Installation visiophonique de base ComelbusBasis Video-Gegensprechanlage Comelbus

Page 23: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

22

VDL/02aImpianto videocitofonico ComelBus con due posti esterniComelbus video door entry system with 2 external unitsInstallation visiophonique Comelbus avec 2 postes extérieursVideo-Gegensprechanlage Comelbus mit 2 Aussenstationen

Page 24: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

23

FT/38

Page 25: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

24

VDL/20aImpianto videocitofonico ComelBus con centralino di portineriaComelbus video door entry system with central porter switchboardInstallation visiophonique Comelbus avec standard de conciergerieVideo-Gegensprechanlage Comelbus mit Portiervermittlung

Page 26: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

25

FT/38

Page 27: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

26

A/3aVariante per il collegamento della scheda di interfaccia art. 4563/6DVariant for the connection of interface card art. 4563/6DVariant pour la connection de la carte interface art. 4563/6DVariante für die Verbindung des Schnittstellen-Moduls Art. 4563/6D

Page 28: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

27

FT/38

A/10aVariante per l'inserimento degli alimentatori art. 1550/6D per distanze superiori a 300 mVariant for the addition of power supply art. 1550/6D when distances exceed 300 m Variant pour le rajout d'une alimentation art. 1550/6D quand les distances sont supérieures à 300 mVariante für den Zusatz des Netzgerät Art. 1550/6D wenn die Entfernungen mehr als 300 m sind

Page 29: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

28

A/11aVariante per il collegamento degli alimentatori art. 1550/6D per un numero di schede di interfaccia superiore a 60Variant for the addition of power supply art. 1550/6D when interface cards are more than 60Variant pour le rajout d'une alimentation art. 1550/6D quand les cartes interfaces sont plus de 60Variante für den Zusatz des Netzgerät Art. 1550/6D wenn die Schnittstellen-Module mehr als 60 sind

Page 30: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

In questo Foglio Tecnico sono indi-cate solo le soluzioni di impiantostandard. Per ulteriori informazioniconsultare il manuale tecnico MT/39oppure l' Ufficio Tecnico della Come-lit Group S.p.A.

Le caratteristiche tecniche delleapparecchiature possono variaresenza preavviso.

La riproduzione, anche parziale, diquesto documento è vietata.

Indirizzo Internet:http://www.comelit.itE-MAIL: [email protected]

Only standard installation solutions areindicated in this Technical Sheet.For further information, please consultthe MT/39 technical manual or the Tech-nical Department at Comelit GroupS.p.A.

The manufacturer reserves the right tomodify the technical characteristics ofthe equipment without prior notice.

Even partial reproduction of this docu-ment is forbidden.

Internet address:http://www.comelit.itE-MAIL: [email protected]

La présente Feuille Technique illustre uni-quement les solutions prévues pour uneinstallation standard. Pour tout renseigne-ment supplémentaire, consultez le ManuelTechnique MT/39 ou contactez les BureauxTechniques de Comelit Group S.A.

Les caractéristiques techniques desappareils peuvent être varlé par le cou-structeur sans préavis.

La production même partielle de cettefeville est intérdite.

Adresse Internet:http://www.comelit.itE-MAIL: [email protected]

Im vorliegenden Technischen Blatt sind nurdie Lösungen der Standard-Anlagenangegeben. Für weitere Informationen dasTechnische Handbuch MT/39 zu Rateziehen oder sich an das Technische Büroder Comelit Group S.p.A. wenden.

Die technischen Merkmale der Gerätekönnen ohne vorherige Anzeige geändertwerden.

Die Reproduktion, auch nur teilweise,dieses Dokuments ist untersagt.

Internet Adresse :http://www.comelit.itE-MAIL: [email protected]

Page 31: FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE ...pro.comelitgroup.com/files_cms/14-manuali/file/FT_38.pdf · FOGLI TECNICI TECHNICAL SHEET FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES BLATT FT/38

24020 ROVETTA - S. LORENZO (BERGAMO) ITALY TEL. 0346 72180 - FAX 0346 71436http://www.comelit.it • E-MAIL: [email protected]

GROUP S.P.A.

FT

/38

- 2ª

Edi

zion

e 10

/98

art.

2259

0238