SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a...

28
Documentazione Tecnica S87 rev. 0.1 07/2001 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119ES87 V600 - V700 CANCELLI AUTOMATICI SERIE VER | VER SERIES | SÉRIE VER | BAUREIHE VER | SERIE VER T RG58 2x1,5 2x1 6x1,5 230V~ 3x1,5 4x1 2x1 RX TX Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali Automatic traction system for overhead and sectional doors Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo 1 2 3 4 5 5 6 11 9 10 7 8 1. Gruppo VER 2. Quadro comando incorporato Accessori 3. Ricevitore radio 4. Pulsantiera da interno 5. Fotocellule di sicurezza 6. Costola a raggi infrarossi 7. Braccio di trasmis- sione 8. Dispositivo di sblocco 9. Antenna 10. Lampeggiatore 11. Selettore a chiave 1. VER unit 2. Incorporated control panel Accessories 3. Radio receiver 4. Internal pushbutton array 5. Safety photocells 6. Infrared rib 7. Transmission arm 8. Release mechanism 9. Antenna 10. Flashing light 11. Key-operated selector switch 1. Groupe VER 2. Armoire de commande incorporée Accessoires 3. Récepteur radio 4. Poussoirs internes 5. Photocellules de sécurité 6. Profil de sécurité à rajons infrarouges 7. Bras de transmission 8. Dispositif de déblocage 9. Antenne 10. Clignotant 11. Sélecteur à clé 1. VER-Antriebsmotor 2. Intergrierte motorsteuerung Zubehör 3. Funkempfänger 4. Schalteinheit für Innenmontage 5. Lichtschanken 6. Infrarot Sicherheitsleiste 7. Antriebsarm 8. Entriegelungssjstem 9. Antenne 10. Blinkleuche 11. Schlüsselschalter 1. Conjunto VER 2. Cuadro de mando incorporado Accesorios 3. Radiorreceptor 4. Botonera interior 5. Fotocélulas de seguridad 6. Protector por infrarrojos 7. Brazo de transmisión 8. Dispositivo de desbloqueo 9. Antena 10. Lámpara intermitente 11. Selector a llave

Transcript of SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a...

Page 1: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

DocumentazioneTecnica

S87rev. 0.107/2001© CAME

CANCELLIAUTOMATICI

119ES87V600 - V700CANCELLI AUTOMATICI

SERIE VER | VER SERIES | SÉRIE VER | BAUREIHE VER | SERIE VER

T RG58

2x1,5

2x1 6x1,5

230V~

3x1,5

4x1

2x1

RX

TX

Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali

Automatic traction system for overhead and sectional doors

Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels

Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore

Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales

Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo

1

2 3

4

5

56

11

9 10 7 8

1. Gruppo VER2. Quadro comando

incorporatoAccessori

3. Ricevitore radio4. Pulsantiera da

interno5. Fotocellule di

sicurezza6. Costola a raggi

infrarossi7. Braccio di trasmis-

sione8. Dispositivo di

sblocco9. Antenna10. Lampeggiatore11. Selettore a chiave

1. VER unit2. Incorporated control

panelAccessories

3. Radio receiver4. Internal pushbutton

array5. Safety photocells6. Infrared rib7. Transmission arm8. Release mechanism9. Antenna10. Flashing light11. Key-operated selector

switch

1. Groupe VER2. Armoire de

commandeincorporée

Accessoires3. Récepteur radio4. Poussoirs internes5. Photocellules de

sécurité6. Profil de sécurité à

rajons infrarouges7. Bras de

transmission8. Dispositif de

déblocage9. Antenne10. Clignotant11. Sélecteur à clé

1. VER-Antriebsmotor2. Intergrierte

motorsteuerungZubehör

3. Funkempfänger4. Schalteinheit für

Innenmontage5. Lichtschanken6. Infrarot

Sicherheitsleiste7. Antriebsarm8. Entriegelungssjstem9. Antenne10. Blinkleuche11. Schlüsselschalter

1. Conjunto VER2. Cuadro de

mandoincorporado

Accesorios3. Radiorreceptor4. Botonera interior5. Fotocélulas de

seguridad6. Protector por

infrarrojos7. Brazo de transmisión8. Dispositivo de

desbloqueo9. Antena10. Lámpara intermitente11. Selector a llave

Page 2: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

2

Descrizione generale:- Automazione a traino per porte basculanti e sezionali;- Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli AutomaticiS.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con grado diprotezione IP 40;- Garantito 12 mesi salvo manomissioni.

Versioni:

V600Motoriduttore monofase con finecorsa meccanici e con quadro co-mando incorporato; alimentazione a 230V a.c. con frequenza 50÷60Hz;potenza motore 130W max e forza di trazione fino a 500N;

V700Motoriduttore monofase con finecorsa meccanici e con quadro co-mando incorporato; alimentazione a 230V a.c. con frequenza 50÷60Hz;potenza motore 260W max e forza di trazione fino a 850N;

Guide di traino:

V0671Gruppo guida con catena L = 3,02 m;- per porte basculanti a contrappesi fino a 2,4 m di altezza- per porte basculanti a molle e sezionali fino a 2,2 m di altezza

V0672Gruppo guida con catena L = 3,52 m;- per porte basculanti a contrappesi fino a 2,9 m di altezza- per porte basculanti a molle e sezionali fino a 2,7 m di altezza

V0673Gruppo guida con catena L = 4,02 m;- per porte basculanti a contrappesi fino a 3,4 m di altezza- per porte basculanti a molle e sezionali fino a 3,25 m di altezza

V0675Gruppo guida con cinghia L = 3,02 m;- per porte basculanti a contrappesi fino a 2,4 m di altezza- per porte basculanti a molle e sezionali fino a 2,2 m di altezza

V0676Gruppo guida con cinghia L = 3,52 m;- per porte basculanti a contrappesi fino a 2,9 m di altezza- per porte basculanti a molle e sezionali fino a 2,7 m di altezza

V0677Gruppo guida con cinghia L = 4,02 m;- per porte basculanti a contrappesi fino a 3,4 m di altezza- per porte basculanti a molle e sezionali fino a 3,25 m di altezza

Accessori di completamento:

V201Braccio adattatore di trasmissione per porte basculanti a contrappeso(sostituisce quella in dotazione), vedi pag.7;

Accessori opzionali:

V0670Scheda collegamento batterie d'emergenza, completa di supporto per2 batterie (12V-1,2Ah - ESCLUSE);

V121Dispositivo di sblocco a cordino e rinvio per il collegamento alla serra-tura;

V122Braccio di trasmissione maggiorato per portoni sezionali, vedi pag.6;

Caratteristiche tecniche:- Motoriduttore alimentato a 24V in corrente continua (d.c.); cassa delriduttore in alluminio pressofuso al cui interno opera un sistema di riduzio-ne irreversibile a vite senza fine e corona elicoidale. La lubrificazione è agrasso fluido permanente.- Contenitore automazione in ABS con coperchio provvisto di finestra perlampada di illuminazione diffusa dell'ambiente. Il gruppo è montato e soste-nuto dalla guida di trascinamento.- Quadro elettrico di comando incorporato.- Finecorsa a microinterruttori;- Guida di trascinamento in lamiera zincata profilata a freddo; terminaleanteriore di tensionamento e di fissaggio alla parete; terminale posteriore inABS di innesto e sostegno gruppo motore. La guida incorpora il disposi-tivo di sblocco d'emergenza e l'aggancio del braccio di trasmissione; nellaguida sono previste delle forature per eventuali attacchi delle staffe supple-mentari.- Sistema di traino a catena o a cinghia.

Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gliaccessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facileesecuzione e manutenzione.

ITALIANO Caratteristiche

General description:- Automatic traction system for overhead and sectional doors;- Designed and built entirety by CAME Cancelli automatici S.p.A., in fullcompliance with current safety standards UNI 8612, and with an IP 40protecting rating;- Guaranteed for 12 months, unless tampered with by unauthorizedpersonnel.

Versions:

V600Single-phase ratiomotor with mechanical end-stops and built-incontrol board; 230V AC power with 50÷60Hz frequency; 130W max.motor power and up to 500N in traction power.

V700Single-phase ratiomotor with mechanical end-stops and built-incontrol board; 230V AC power with 50÷60Hz frequency; 260W max.motor power and up to 850N in traction power.

Sliding guides:

V0671Guide unit with chain L = 3,02 m;- for garage-type doors up to 2,4 m tall with counterweights- for garage-type doors up to 2,2 m tall with springs and sectionals

V0672Guide unit with chain L = 3,52 m;- for garage-type doors up to 2,9 m tall with counterweights- for garage-type doors up to 2,7 m tall with springs and sectionals

V0673Guide unit with chain L = 4,02 m;- for garage-type doors up to 3,4 m tall with counterweights- for garage-type doors up to 3,25 m tall with springs and sectionals

V0675Guide unit with belt L = 3,02 m;- for garage-type doors up to 2,4 m tall with counterweights- for garage-type doors up to 2,2 m tall with springs and sectionals

V0676Guide unit with belt L = 3,52 m;- for garage-type doors up to 2,9 m tall with counterweights- for garage-type doors up to 2,7 m tall with springs and sectionals

V0677Guide unit with belt L = 4,02 m;- for garage-type doors up to 3,4 m tall with counterweights- for garage-type doors up to 3,25 m tall with springs and sectionals

Accessories:

V201Transmission adapter arm for garage-type doors with counterweights(it substitutes the arm supplied), see pg. 7;

Optional accessories:

V0670Emergency battery connection card with support for 2 batteries (12V-1,2Ah - ESCLUSE);

V121Cable release device and transmission for connection to the lock;

V122Improved transmissionarm for sectional gates, see pg. 6;

Technical specifications:- 24V DC gear motor; reduction gear unit housed in a die-cast aluminiumcasing. The unit features an irreversible reduction gear with worm screwand helicoidal. Permanently lubricated with liquid grease.- ABS automation container and cover with window for lamp to illuminatethe area. The unit is mounted on and supported by the sliding guide.- Built-in electric control panel.- Microswitch end-stops;- Galvanised cold-formed plate sliding guide; front tensioning and fasteningwall terminal; ABS back motor unit support and connector terminal. Theguide has a built-in emergency release device and the transmission arm’shook; the guide has holes for possible connection of additional brackets.- Chain or belt sliding system.

Attention! to insure easy installation and conformance with current safety,norms, we raccomend installation of CAME safety and control accessories.

CaracteristicsENGLISH

Page 3: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

3

Beschreibung:- Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore.- Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. gemäß geltenderSicherheilsnormen (UNI 8612) entwickelt und hergestellt. SchutzklasseIP 40;- Garantie: 12 Monate, vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabungund Montage.

Ausführungen:

V600Einphasen-Getriebemotor mit mechanischen Endanschlägen undeingebauter Schalttafel; Speisung 230V WS mit Frequenz 50-60 Hz;max. Motorleistung 130W und Zugkraft bis zu 500N;

V700Einphasen-Getriebemotor mit mechanischen Endanschlägen undeingebauter Schalttafel; Speisung 230V WS mit Frequenz 50-60 Hz;max. Motorleistung 260W und Zugkraft bis zu 850N;

Guide di traino:

V0671Steuergruppe mit Kette L = 3.02 m;- für Schwenktore mit Gegengewichten bis zu einer Höhe von 2.4 m- für Schwenktore mit Federwellen und Platten bis zu einer Höhevon 2.2 m

V0672Steuergruppe mit Kette L = 3.52 m;- für Schwenktore mit Gegengewichten bis zu einer Höhe von 2.9 m- für Schwenktore mit Federwellen und Platten bis zu einer Höhevon 2.7 m

V0673Steuergruppe mit Kette L = 4.02 m;- für Schwenktore mit Gegengewichten bis zu einer Höhe von 3.4 m- für Schwenktore mit Federwellen und Platten bis zu einer Höhevon 3.25 m

V0675Steuergruppe mit Riemen L = 3.02 m;- für Schwenktore mit Gegengewichten bis zu einer Höhe von 2.4 m- für Schwenktore mit Federwellen und Platten bis zu einer Höhevon 2.2 m

V0676Steuergruppe mit Riemen L = 3.52 m;- für Schwenktore mit Gegengewichten bis zu einer Höhe von 2.9 m- für Schwenktore mit Federwellen und Platten bis zu einer Höhevon 2.7 m

V0677Steuergruppe mit Riemen L = 4.02 m;- für Schwenktore mit Gegengewichten bis zu einer Höhe von 3.4 m- für Schwenktore mit Federwellen und Platten bis zu einer Höhevon 3.25 m

Zusätzliche Zubehörteile:

V201Anpassungs-Antriebsarm für Schwenktore mit Gegengewicht (er-setzt den zur Ausstattung gehörenden Arm), siehe Seite 7;

Optionale Zubehörteile:

V0670Anschlußkarte für Notbatterien mit Halterung für 2 Batterien (12V-1,2Ah – AUSGESCHLOSSEN);

V121Entsperrvorrichtung mit Schnur und Umlenkung zur Verbindung mitdem Schloß;

V122Übergroßer Antriebsarm für Plattentore, siehe Seite 6;

Technische Eigenschaften:- In Gleichstrom (d.c.) bei 24V gespeister Getriebemotor; Unters-etzungsgetriebe in Aluminium-druckgußgehäuse. Irreversibles Schnecken/Schrägzahnraduntersetzungsgetriebe. Dauerschmierung mirreis flüssigemSchmiermittel.- Kasten für die Automatik in ABS mit einem mit einem Fenster versehenenDeckel für die Lampe zur Beleuchtung der Umgebung. Die Gruppe istmontiert und durch den Verbindungsträger abgestützt.- Eingebaute Schalttafel.- Endanschlag mit Mikroschaltern.- Verbindungsträger aus kaltgeformten Zinkblech; vorderes Endstück zumSpannen und zur Wandbefestigung; hinteres Endstück in ABS zur Kupplungund Halterung der Motorgruppe. In der Steuergruppe ist dieNotentsperrvorrichtung und die Kupplung des Antriebsarms eingebaut; inder Steuergruppe sind Bohrungen für die eventuellen Anschlüsse vonzusätzlichen Bügeln vorgesehen.Zugsystem durch Kette oder Riemen.

Achtung! Wir empfehlen original CAME-Schalt- und -Sicherheitsvorrichtungenmit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montageund die problemlose Wartung der Anlage zu gewährleisten.

DEUTSCH Allgemeine merkmale

Description génèralés:- Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes etsectionnels.- Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME CancelliAutomatici S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur(NFP 25-362) avec degré de protection IP 40.- Il est garanti 12 mois sauf en cas d'altérations.

Versions:

V600Motoréducteur monophasé avec butées de fin de coursemécaniques et tableau de commande incorporé; alimentation en 230Va.c. avec fréquence 50÷60Hz; puissance du moteur 130W max. etforce de traction jusqu’à 500N;

V700Motoréducteur monophasé avec butées de fin de coursemécaniques et tableau de commande incorporé; alimentation en 230Va.c. avec fréquence 50÷60Hz; puissance du moteur 260W max. etforce de traction jusqu’à 850N;

Guides de traction:

V0671Groupe guide avec chaîne L = 3,02 m;- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 2,4 m de haut- pour portes basculantes à ressorts et sectionnelles jusqu’à 2,2 mde haut

V0672Groupe guide avec chaîne L = 3,52 m;- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 2,9 m de haut- pour portes basculantes à ressorts et sectionnelles jusqu’à 2,7 mde hau

V0673Groupe guide avec chaîne L = 4,02 m;- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 3,4 m de haut- pour portes basculantes à ressorts et sectionnelles jusqu’à 3,25 mde hau

V0675Groupe guide avec courroie L = 3,02 m;- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 2,4 m de haut- pour portes basculantes à ressorts et sectionnelles jusqu’à 2,2 mde hau

V0676Groupe guide avec courroie L = 3,52 m;- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 2,9 m de haut- pour portes basculantes à ressorts et sectionnelles jusqu’à 2,7 mde hau

V0677Groupe guide avec courroie L = 4,02 m;- pour portes basculantes à contrepoids jusqu’à 3,4 m de haut- pour portes basculantes à ressorts et sectionnelles jusqu’à 3,25 mde hau

Accessoires complémentaires:

V201Bras adaptateur de transmission pour portes basculantes à contrepoids(remplace celui fourni de série), voir page 7;

Accessoires en option:

V0670Carte de branchement batteries d’urgence avec support pour 2batteries (12V-1,2 Ah – NON COMPRISES);

V121Dispositif de déblocage et de renvoi à cordon pour le branchement à laserrure;

V122Bras de transmission plus grand pour portes sectionnelles, voir p. 6;

Caractéristiques techniques:- Motoréducteur alimenté en 24V en courant continu (d.c.); coffre duréducteur réalisé en aluminium moulé sous pression. A l'intérieur agi' unsystème de réduction irréversible à vis sans fin et couronne hélicoidale.Lubrification permanente par graisse fluide.- Boîtier automatisme en ABS avec couvercle muni d’une fenêtre pourlampe d’éclairage diffuse du local. Le groupe est monté et soutenu par leguide d’entraînement.- Armoire électrique de commande incorporé.- Microinterrupteurs de fin de course;- Guide d’entraînement en tôle zinguée profilée à froid; élément terminalavant de tension et de fixation au mur; élément terminal arrière de raccordet de soutien du groupe du moteur en ABS. Le guide comprend le dispositifde déblocage d’urgence et d’accrochage du bras de transmission; destrous ont été prévus dans le guide pour les raccords éventuels des bridessupplémentaires.- Système de traction par chaîne ou par courroie.Attention! Vérifiez que l'appareillage de commande, de sécurité et lesaccessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l'installationet d'en faciliter le montage et l'entretien.

FRANÇAIS Caractéristiques

Page 4: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

4

ESPAÑOL Caracteristicas

CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORIDUTTORE // GEAR MOTOR TECNICHAL CARACTERISTICS

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MOTORÉDUCTEUR // GETRIEBEMOTOR TECNISCHEDATEN // CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTORREDUCTOR

Descripción generales:- Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantesy seccionales.- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli AutomaticiS.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes UNI 8612, congrado de protección IP 40;- Garantizado 12 meses, salvo manipulaciones.

Versiones:

V600Motorreductor monofásico con finales de carrera mecánicos ycuadro de mando incorporado; alimentación a 230V c.a. con frecuenciade 50÷60 Hz; potencia motor 130W máx y fuerza de tracción hasta500N;

V700Motorreductor monofásico con finales de carrera mecánicos ycuadro de mando incorporado; alimentación a 230V c.a. con frecuenciade 50÷60 Hz; potencia motor 260W máx y fuerza de tracción hasta850N;

Guías de empuje:

V0671Grupo de guía con cadena L = 3,02 m;- para puertas basculantes por contrapesos hasta 2,4 m de altura- para puertas baculantes por resorte y puertas seccionales hasta2,2 m de altura.

V0672Grupo de guía con cadena L = 3,52 m;- para puertas basculantes por contrapesos hasta 2,9 m de altura- para puertas baculantes por resorte y puertas seccionales hasta2,4 m de altura.

V0673Grupo de guía con cadena L = 4,02 m;- para puertas basculantes por contrapesos hasta 3,4 m de altura- para puertas baculantes por resorte y puertas seccionales hasta3,25 m de altura.

V0675Grupo de guía con correa L = 3,02 m;- para puertas basculantes por contrapesos hasta 2,4 m de altura- para puertas baculantes por resorte y puertas seccionales hasta2,2 m de altura.

V0676Grupo de guía con correa L = 3,52 m;- para puertas basculantes por contrapesos hasta 2,9 m de altura- para puertas baculantes por resorte y puertas seccionales hasta2,7 m de altura.

V0677Grupo de guía con correa L = 4,02 m;- para puertas basculantes por contrapesos hasta 3,4 m de altura- para puertas baculantes por resorte y puertas seccionales hasta3,25 m de altura.

Accesorios de completamiento:

V201Brazo adaptador de transmisión para puertas basculantes porcontrapesos (sustituye la de serie), véase pág.7;

Accesorios opcionales:

V0670Tarjeta de conexión baterías de emergencia, completa con soportepara 2 baterías (12V-1,2Ah - EXCLUIDAS);

V121Dispositivo de desbloqueo con cable y transmisión para la conexión ala cerradura;

V122Brazo de transmisión extragrande para puertas seccionales, véasepág.6;

Características técnicas:- Motorreductor alimentado a 24V en corriente continua (c.c.); caja delreductor de aluminio fundido. En su interior obra un sistema dereducción irreversible por tornillo sin fin y corona hellcoidal. Lalubricación es permanente, por grasa fluida.- Contenedor de automatización en ABS con tapa dotada de ventana conlámpara de alumbrado difuso del ambiente. El grupo está montado ysostenido por la guía de arrastre.- Cuadro eléctrico de mando incorporado.- Final de carrera por microinterruptores;- Guía de arrastre en chapa galvanizada perfilada en frío; terminal anteriorde tensado y de fijación en la pared; terminal posterior en ABS deacoplamiento y sostén del grupo motor. La guía incorpora el dispositivo dedesbloqueo de emergencia y el enganche del brazo de transmisión; en laguía se prevén perforaciones para eventuales enganches de abrazaderassuplementarias.- Sistema de empuje por cadena o por correa.

Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y losacesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso ymantenimiento del aparato.

erottudirotoM oseP enoizatnemilA erotomotnemibrossA xamaznetoP orovalidaznettimretnI enoizartidazroF aidemàticoleVrotomraeG thgieW ylppuSrewoP noitprosbarotoM rewopxaM elcycytuD ecrofnoitcarT deepsegarevA

ruetcudérotoM sdioP noitatnemilA ruetomnoitprosbA xamecnassiuP liavartedecnettimretnI noitcartedecroF enneyomessetiVrotomebeirteG thciweG gnunnapszteN emhanfuamotS-rotoM gnutsieLxaM reuadtlahcsniE tfarkguZ segsttinhcshcruDrotcuderrotoM oseP nóicatnemilA rotomnóicrosbA xamaicnetoP ojabartedaicnetimretnI ertsarraedazreuF aidemdadicoleV

006V gK7,5.c.aV032

xamA6 W031%05

N005nim/m6

007V gK9,5 xamA11 W062 N058

Page 5: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

5

USE ONLY 250V FUSES

N L

* Per altezze superiori a tale valore, prevedere dei tiranti o staffe supplementariFor heights exceding 540 mm., it is necessary to use additional brackets or strutsPour des hauteurs superieures a cette valeur, prevoir des tirants ou des etriers supplementairesBei Höhen, die obiges Maß überschreiten zusätzliche Schubstangen oder Bügel montierenPara las alturas mayores que esta medida, se deben utilizar unos tirantes o soportes adicionales

MISURE D'INGOMBRO // EXTERNAL DIMENSIONS // MEASURES D'ENCOMBRENT // ABMESSUNGEN // DIMENSIONES

*

C

B

A

A - Portone sezionaleSectional doorPorte sectionnelleSektionaltorPuerta seccional

B - Porta basculante a molleSpring-balanced overhead doorPorte basculante à ressortFeder-SchwingtorPuerta basculante a muelle

C - Porta basculante a contrappesiOverhead door with counterweight balancingPorte basculante à rail verticalSchwingtor mit GegengewichtenPuerta basculante por contrapesos

ESEMPI DI APPLICAZIONE // EXAMPLES OF APPLICATIONS // EXEMPLES ES D'APPLICATIONS //INSTALLATIONSBEISPIELE // EJEMPLOS DE APLICACIONES

PRESA E SPINA DI ALIMENTAZIONE // POWER SUPPLY PLUG AND OUTLET // PRISE ET FICHE D'ALIMENTATION //SPEISESTECKER UND -STECKER // PRENSA Y ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN

Uscita caviCable exitSortie cablesNetzkabeleingangSalida de los cables

400 212

140

18

540

max

*

Page 6: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

6

ITALIANO

PREDISPOSIZIONEGUIDA DI

TRASMISSIONE

- Fissare la staffa sulterminale anterioredella guida di trasmis-sione con le viti indotazione;

FISSAGGIO GUIDA DITRASMISSIONE

- Fissare la guida ditrasmissione nelseguente modo:

a) per porte seziona-li, fissare la staffadirettamente al murosopra il palo-molla,usando tasselli e vitiadeguati; se ladistanza fra il palo-molla e la battutasuperiore del portoneè compresa tra 30 e60 cm, applicare ilbraccio V122 (consul-tare la documentazio-ne tecnica allegataall'accessorio);

M6x14

M6

=

=

MONTAGGIO DEL GRUPPO // UNIT ASSEMBLY // MONTAGE DU GROUPE // MONTAGE DER GRUPPE // MONTAJE DEL GRUPO

V122

ENGLISH

PREARRANGEMENT OFTRANSMISSION GUIDE

- Fasten the bracketto the transmissionguide’s front terminalwith the screwsprovided;

TRANSMISSION GUIDEFASTENING

- Fasten thetransmission guide inthe following manner:

a) for sectionaldoors, fasten thebracket directly to thewall over the spring-release coiling shaftusing adequatedowels and screws; ifthe distance betweenthe coiling shaft andthe gate’s upper ledgeis between 30 and 60cm, apply the V122arm (read thetechnicaldocumentationprovided with theaccessory);

FRANÇAIS

PRÉPARATION GUIDEDE TRANSMISSION

- Fixer la bride surl’élément terminalavant du guide detransmission avec lesvis fournies de série;

FIXATION GUIDE DETRANSMISSION

- Fixer le guide detransmission de lafaçon suivante:

a) pour les portessectionnelles, fixerla bride directementau mur, au-dessus del’axe à ressort, àl’aide de chevilles etde vis appropriées;appliquer le bras V122si la distance entrel’axe à ressort et labutée supérieure duportail est compriseentre 30 et 60 cm(consulter ladocumentationtechnique jointe àl’accessoire);

DEUTSCH

VORBEREITUNGS DERANTRIEBSGRUPPE

- Mit den zurAusstattunggehörendenSchrauben den Bügelam vorderenEndstück derAntriebsgruppebefestigen;

BEFESTIGUNG DERANTRIEBSGRUPPE

- Die Antriebsgruppeist wie folgt zu befe-stigen:

a) bei Plattentoren,den Bügel direkt ander Wand oberhalb dermit einer Sprungfederumwickelten Wellebefestigen. Dazusind angemesseneDübel und Schraubenzu benutzen; falls derAbstand zwischen derWelle und dem oberenToranschlag zwischen30 und 60 cm liegt,ist der Arm V122anzubringen.(dietechnische demZubehörteilanliegendetechnischeDokumentation zuRate ziehen);

ESPAÑOL

PREDISPOSICIÓN GUÍADE TRANSMISIÓN

- Fijar la abrazaderaen el terminal anteriorde la guía detransmisión con lostornillos de serie;

FIJACIÓN GUÍA DETRANSMISIÓN

- Fijar la guía detransmisión de lasiguiente manera:

a) para puertasseccionales, fijar laabrazaderadirectamente en lapared arriba de la bar-ra-resorte, usandotarugos y tornillosadecuados; si ladistancia entre la bar-ra-resorte y el puntode contacto superiorde la puerta estácomprendida entre 30y 60 cm, aplicar elbrazo V122 (consultarla documentacióntécnica anexa alaccesorio);

Battuta superiore della portaUpper edge of doorPoint de fermeture supérieur de la porteObere TorkantePunto de contacto superior de la puerta

30 ÷

60

cm

=

=

Palo-mollaSpring-barBarre du ressortFederbügelBarra-resorte

Page 7: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

7

c) per portebasculanti a con-trappesi, verificare ilpunto massimo discorrimento dell'anta(fig.1) e fissare diconseguenza inaltezza la staffa conviti o rivetti adeguati.

N.B.: per portebasculanti a contrap-pesi bisogna utilizza-re il braccio adattato-re V201 (consultare ladocumentazionetecnica allegataall'accessorio).

= =

b) per portabasculante a molle,fissare la staffa sultelaio fisso, con viti orivetti adeguati.

= =

c) for garage-typedoors withcounterweights,verify the maximumdoor sliding point(fig.1) andconsequently fastenthe bracket on highwith adequate screwsor rivets.

N.B.: for garage-typedoors withcounterweights it isnecessary to use theV201 adapter arm(read the technicaldocumentationprovided with theaccessory).

b) for spring garage-type doors, fastenthe bracket on thefixed frame withadequate screws orrivets.

c) pour les portesbasculantes àcontrepoids,contrôler le pointmaximum decoulissement de laporte (fig. 1) et fixerproportionnellement labride en hauteur avecdes vis ou des rivetsappropriés.

N.B.: utiliser le brasadaptateur V201 pourles portesbasculantes àcontrepoids (consulterla documentationjointe à l’accessoire).

b) pour les portesbasculantes àressorts, fixer labride sur le bâti fixeavec des vis ou desrivets adéquats.

c) für Schwenktoremit Gegengewichtenden maximalenGleitpunkt des Tor-flügels (Abb.1) fest-stellen und aut derdementsprechendenHöhe den Bügel mitangemessenenSchrauben oder Nie-ten befestigen.

NB.: beiSchwenktoren mitGegengewichten mußein AnpassungsarmV201 benutzt werden(die die ZubehörteilanliegendetechnischeDokumentation zuRate ziehen).

b) für Schwenktoremit Federwelle,den Bügel mitangemessenenSchrauben oderNieten amfestsitzendenRahmen befestigen.

c) para las puertasbasculantes porcontrapesos, verifi-car el punto máximode deslizamiento dela puerta (fig.1) y deconsecuencia fijar laaltura de laabrazadera contornillos o remachesapropiados.

Nota: para puertasbasculantes porcontrapesos esnecesario utilizar elbrazo adaptador V201(consultar ladocumentacióntécnica anexa alaccesorio).

b) Para la puertabasculante porresorte, fijar laabrazadera en elbastidor fijo,contornillos o remachesapropiados.

V201

10 ÷

20

mm

Fig. 1

Page 8: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

8

- Sollevare e disporreorizzontalmente laguida per rilevare ladistanza dal soffitto;di conseguenza,fissare al terminaleposteriore della guidagli angolari oppure lestaffe di fissaggio indotazione (tagliandol'eventuale ecceden-za). N.B. nella guidadi trasmissione sonopredisposti 3 fori ø7per ulteriori fissagginel caso si desideririnforzare il gruppo.

- Predisporre latraccia per i collega-menti elettrici.

- Sollevare e fissarela guida di trasmissio-ne al soffitto perpen-dicolarmente allaparete.

Ø7

M6x14

M6x14

M6

- Raise and set theguide horizontally toestablish the distancefrom the ceiling; thenfasten the anglesections or fasteningbrackets provided(cutting off anyexcess part) to theguide’s back terminal.N.B. the transmissionguide has three ø7holes for furtherfastening should itprove necessary toreinforce the unit.

- Prepare the chasefor electric wiring.

- Lift and fasten thetransmission guide tothe ceiling at rightangles to the wall.

- Soulever et disposerle guidehorizontalement pourrelever la distance duplafond, fixer ensuiteles cornières ou lesbrides de fixationfournies de série (encoupant la partie entrop éventuelle) àl’élément terminalarrière du guide.N.B.: 3 trous ø7 sontprévus dans le guidede transmission pourfixer d’autreséléments afin derenforcer le groupe.

- Prévoir la place pourles branchementsélectriques;

- Soulever et fixer leguide de transmissionau plafond,perpendiculairementau mur.

Zur Feststellung desDeckenabstands, denVerbindungsträgeranheben undhorizontal anbringen;am hinteren Endstückdie Winkelprofile oderdie zur AusstattunggehörendenBefestigungsbügel(den überstehendenTeil eventuellabschneiden)befestigen. N.B. ZureventuellenVerstärkung derGruppe sind amVerbindungsträger 3Löcher ø7 für weitereBefestigungenvorgesehen.

- Den Elektrokabel-kanal vorbereiten.

- Den Verbindungs-träger anheben undrechtwinklig zur Wandan der Deckebefestigen.

- Levantar y colocarhorizontalmente laguía para detectar ladistancia hasta eltecho; deconsecuencia fijar alterminal posterior dela guía los angulareso las abrazaderas defijación de serie(cortando la parteeventualmenteexcedente). Nota: enla guía de transmisiónhay 3 agujeros ø7para otras fijacionesen el caso se deseereforzar el grupo.

- Predisponer lashuellas para lasconexioneseléctricas.

- Levantar y fijar laguía de transmisión altecho, en posiciónperpendicularrespecto a la pared.

Page 9: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

9

FISSAGGIO LEVE DITRAINO

- Fissare centralmen-te la leva di traino altraverso superioredella porta con irivetti in dotazione;

- Montare la manopo-la di sblocco avvitan-dola sul nottolino delgruppo sbloccopremontato e fissarlanella posizioneconsigliata con ilcontrodado;

- Spostare il pattino discorrimento e aggan-ciarlo al braccio ditrasmissione, previosmontaggio della vitepremontata.

N.B.: nel caso diutilizzo del braccioadattatore (V201)agganciare il carrelloal pattino di scorri-mento.

Stessa inclinazionedel notolino sblocco

SLIDING LEVERFASTENING

- Centrally fix thesliding lever to thedoor’s uppercrosspiece with therivets provided;

- Mount the unlockinghandle by screwing itto the preassembledunlocking unit’srevolving plug andfasten it in therecommendedposition with the locknut;

- Move the slidingrunner and hook it tothe transmission armafter removing thepreset screw.

N.B.: if the adapterarm (V201) is used,hook the carriage tothe sliding runner.

FIXATION LEVIERS DETRACTION

- Fixer le levier detraction au centre dela traverse supérieurede la porte avec lesrivets fournis desérie.

- Monter la poignéede déblocage en lavissant sur lementonnet du groupede déblocage pré-monté et la fixer dansla position conseilléeavec le contre-écrou;

- Déplacer le patin decoulissement etl’accrocher au bras detransmission, aprèsavoir démonté la vispré-montée;

N.B.: accrocher lechariot au patin decoulissement s’il faututiliser le brasadaptateur (V201).

BEFESTIGUNG DERZUGHEBEL

- Am oberen Quer-träger des Tores denZughebel mit den bei-liegenden Nieten inder Mitte befestigen;

- Den Entsperrgriffmontieren und an denSperrzahn der vorhermontiertenEntsperrgruppeanschrauben undanschließend mit derGegenmutter in derempfohlenen Stellungbefestigen.

- Die Gleitbackeverschieben und nachvorherigem Abbau dervormontiertenSchraube an denAntriebsarmeinhaken.

N.B. Bei Gebrauchdes Anpassungsarms(V201), den Wagen andie Gleitbacke haken.

FIJACIÓN DE LASPALANCAS DE EMPUJE

- Fijar centralmente lapalanca de empuje enel travesaño superiorde la puerta con losremaches de serie;

- Montar la manecillade desbloqueoenroscándola en elpestillo del grupo dedesbloqueopremontado y fijarlaen la posiciónaconsejada con lacontratuerca;

- Desplazar el patínde deslizamiento yengancharlo en elbrazo de transmisión,desmontandopreviamente el tornilloya montado.

Nota: cuando se usael brazo adaptador(V201) enganchar elcarro al patín dedeslizamiento.

Page 10: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

10

ø6,3x45

SBLOCCO DELMOTORIDUTTORE

- Agire sulla manopo-la ruotandola comeillustrato; il riagganciodello sblocco avverràautomaticamente allaprima manovra,riportando la manopo-la nella posizioneiniziale.

- Se presente ildispositivo di sbloccoa cordino V121 (per ilmontaggio consultarela documentazionetecnica allegataall'accessorio), perbloccare e sbloccareil motoriduttoreruotare la manigliacome illustrato.

GEAR MOTORUNLOCKING

- Turn the handle asillustrated; therehooking of therelease will take placeautomatically at thefirst manoeuvre, re-setting the handle inthe original position.

- If there is a V121cable release device(read the technicaldocumentationaccompanying theaccessory forassemblyinstructions), turn thehandle as illustratedto lock and theratiomotor.

DÉBLOCAGE DUMOTORÉDUCTEUR

- Agir sur la poignéeen la tournant commeindiqué sur la figure;le dispositif dedéblocage seraccrocheraautomatiquement à lapremière manœuvreen remettant lapoignée dans saposition première.

- Tourner la poignéecomme indiqué sur lafigure pour bloquer etdébloquer lemotoréducteur si ledispositif dedéblocage à cordonV121 est prévu(consulter ladocumentationtechnique jointe àl’accessoire pour lemontage).

CAME

INSTALLAZIONE DELMOTORIDUTTORE

- Togliere il coperchiodel contenitoreautomazione, agendosulla vite ø3,9x13;

- Fissare il contenito-re sul terminaleposteriore della guidadi traino nella posizio-ne desiderata con letre viti ø6,3x45 indotazione;

ENTSPERRUNG DESGETRIEBEMOTORS

- Den Griff wie darge-stellt drehen; dieEntsperrung klinkt beider ersten Betätigungerneut ein und bringtden Griff in Aus-gangsstellung zurück.

- Bei einerEntsperrvorrichtungmit Schnur V121 (fürdie Montage die demZubehörteilanliegendetechnischeDokumentation zuRate ziehen), ist zurSperrung undEntsperrung desGetriebemotors derGriff wie dargestelltzu drehen

DESBLOQUEO DELMOTORREDUCTOR

- Girar la manecillacomo se muestra enla ilustración; elreenganche deldesbloqueo seefectuaráautomáticamente enla primera maniobra,volviendo a poner lamanecilla en laposición inicial.

- Si el presente dispo-sitivo de desbloqueocon cable V121 (parael montaje consultarla documenticóntécnica anexa alaccesorio), parabloquear ydesbloquear elmotorreductor girar lamanilla como semuestra en lailustración.

GEAR MOTORINSTALLATION

- Remove theautomation containercover by unscrewingthe ø3.9x13 screw;

- Fasten the containerto the sliding guide’sback terminal in thedesired position withthe three ø6.3x45screws provided;

INSTALLATION DUMOTORÉDUCTEUR

- Enlever le couvercledu boîtier del’automatisme enagissant sur la visø3,9x13;

- Fixer le boîtier surl’élément terminalarrière du guide detraction dans laposition désirée avecles trois vis ø6,3x45fournies de série.

INSTALLATION DESGETRIEBEMOTORS

- Durch Einwirken autdie Schraube ø3.9x13den Deckel vom Ka-sten der Automatikentfernen.

- Den Kasten amvorderen EndstückdesVerbindungsträgersmit den dreibeiliegendenSchrauben ø6.3x45an der gewünschtenStelle befestigen.

INSTALACIÓN DELMOTORREDUCTOR

- Quitar la tapa delcontenedor deautomatización,destornillando lostornillos ø3,9x13;

- Fijar el contenedoren el terminalposterior de la guíade empuje en laposición deseada conlos tres tornillos deserie ø6,3x45;

V121

ø3,9x13

Page 11: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

11

Attenzione! Prima di intervenire all’interno dell’appa-recchiatura, togliere la tensione di linea e scollegare lebatterie (se inserite).

La scheda va alimentata mediante presa di alimentazione contensione di 230V (a.c.) ed è protetta in ingresso con fusibile dilinea da 1.6A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione eprotetti con fusibile da 315mA. La potenza complessiva degliaccessori a 24V, protetti da fusibile a 3.15A, non deve superarei 40W.Tempo di lavoro fisso 80 secondi.

SicurezzaLe fotocellule possono essere collegate e predisposte per:- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevandoun ostacolo durante la fase di chiusura della porta, provocanol'inversione di marcia fino alla completa apertura;- Stop totale (1-2), arresto della porta basculante con l'esclusio-ne del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimentobisogna agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;- Dispositivo amperometrico: vedi NOTA, pag. 13

Altre funzioni- Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automaticasi autoalimenta a fine-tempo corsa in apertura. Il tempo prefis-sato regolabile, è comunque subordinato dall'intervento di even-tuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di"stop" o in mancanza di energia elettrica;- Rilevazione ostacolo. A motore fermo (porta chiusa, aperta odopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimen-to se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un osta-colo;- Funzione a "uomo presente". Funzionamento della porta man-tenendo premuto il pulsante (esclude la funzione delradiocomando);- Prelampeggio. Dopo un comando di apertura o di chiusura, illampeggiatore collegato su 10-E, lampeggia per 5 secondiprima di iniziare la manovra;

- Tipo di comando: - «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o trasmettitore; - «apre-chiude» per pulsante e/o trasmettitore; - «solo apre» per pulsante e/o trasmettitore.

Accessori collegati- Lampada di cortesia (24V-25W). Lampada che illumina lazona di manovra, dopo un comando di apertura, rimane accesaper un tempo fisso di 2 minuti e 30 secondi.

Accessori opzionali- Lampada di cortesia (24V-25W), collegata ai morsetti 10-E3;- Lampeggiatore di movimento (24V-25W max.), collegato aimorsetti 10-E;- Scheda V0670 per alimentazione mediante batterie che, incaso di mancanza di energia elettrica, interviene automatica-mente. Al ripristino della tensione di linea, provvede alla ricaricadelle batterie stesse;- Scheda radiofrequenza AF (vedi tabella pag. 24) per comandoa distanza.

Regolazioni- Trimmer TCA = Regolazione tempo chiusura automatica;- Trimmer SENS = Regolazione della sensibilità amperometrica.

DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ZL55 ITALIANO

Caution! Shut off the mains power and disconnect thebatteries before servicing the inside of the unit.

The card is powered with a 230V (AC) power outlet and its inputis protected with a 1.6A line fuse. Control systems are poweredby low voltage and protected by a 315mA fuse. The total powerconsumption of 24V accessories (which are protected by a 3.15Afuse) must not exceed 40W.Fixed operating time of 80 sec.

SafetyPhotocells can be connected to obtain:- Re-opening during the closing cycle (2-C1), the photocells ondetecting an obstacle while closing the door, cause the movementdirection to be reversed until opening is complete;- Total stop (1-2), stop of the garage-type door with the exclusionof the automatic closing cycle. To resume the movement, use thepushbutton or the radio control;- Amperometric safety device: see NOTE, pag. 13

Other functions- Automatic closing. The automatic closing timer is automaticallyactivated at the end of the opening cycle. The preset, adjustableautomatic closing time is automatically interrupted by the activationof any safety system, and is deactivated after a STOP commandor in case of power failure;- Obstacle detection. When the motor is stopped (gate is closed,open or half-open after an emergency stop command), thetransmitter and the control pushbutton will be deactivated if anobstacle is detected by one of the safety devices (for example, thephotocells);- "Operator present" function. Gate operates only when thepushbutton is held down (the radio remote control system isdeactivated);- Pre-flashing. After an opening or closing command, the flascherconnected to the 10-E flashes for 5 seconds before beginning theprocedure;

- Type of command: - «open-stop-close-stop» for pushbutton and radio transmitter; - «open-close» for pushbutton and radio transmitter; - «open only» for pushbutton and radio transmitter.

Accessories connected- Courtesy Light (24V-25W). A light that illuminates themanoeuvring zone; after an opening command, the light remainson for a fixed time of 2 minutes and 30 seconds.

Optional accessories- Courtesy Light (24V-25W), connect it to terminal blocks W-E;- Flashing signal light when gate is in motion (24V-25W max.),connect it to terminal blocks 10-E;- V0670 board card for emergency battery. which is automaticallyconnected in case of power failure; battery is recharged when linepower is restored;- AF radiofrequency board (see table on pg. 24) for remotecontrol.

Adjustments- Trimmer TCA = adjustment automatic closing time;- Trimmer SENS = adjustment sensitivity of amperometric safetysystem.

TECHNICAL DESCRIPTION ZL55 CONTROL PANEL ENGLISH

Page 12: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

12

Attention! Avant d'intervenir à l'intérieur del'appareillage, couper la tension de ligne et débrancher lesbatteries (si branchées).

La carte doit être alimentée à l'aide d'une prise d'alimentationavec une tension de 230V (a.c.). Elle est protégée à l'entrée parun fusible de 1.6A. Les dispositifs de commande sont à bassetension et protégés avec un fusible de 315mA. La puissancetotale des accessoires en 24V, protégés par un fusible de 3,15A,ne doit pas dépasser 40W.Temps de fonctionnement fixe de 80 secondes.

SécuritéIl est possible de brancher des photocellules et de les programmerpour:- Réouverture en phase de fermeture (2-C1), en détectant unobstacle durant la phase fermeture des vantaux, les photocellulesprovoquent l'inversion de marche jusq'à la ouverture compléte;- Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d'un éventuelcycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau lemouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur laradiocommande;- Dispositif ampèremétrique: voir NOTE, pag. 13

Autres fonctions- Fermeture automatique. Le temporisateur de fermetureautomatique est autoalimenté à la fin du temps de la course enouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il estsubordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécuritéet il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas decoupure de courant;- Détection d'obstacle. Quand le moteur est arrêté (portail fermé,ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenue avec unecommande de stop total), annule toute fonction de l’émetteur oudu bouton-poussoir en cas d’obstacle détecté par les dispositifsde sécurité (ex. Photocellules) ;- Fonction "homme mort". Fonctionnement du portail enmaintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction de laradiocommande);

- Pré-clignotement. Après une commande d’ouverture ou defermeture, le clignotant branché sur 10-E, clignote pendant 5secondes avant de commencer la manoeuvre;- Type de commande: - «ouverte-stop-fermée-stop» pour bouton-poussoir et/ouémetteur radio; - «ouverte-fermée» pour bouton-poussoir et/ou émetteur radio; - «seulement ouverte» pour bouton-poussoir et/ou émetteurradio.

Accessoires branchés- Lampe passagge (24V-25W). Lampe qui illumine la zone demanoeuvre, après une commande d'ouverture elle reste alluméepour une durée fixe 2 minutes et 30 secondes.

Accessoires en option- Lampe passegge (24V-25W), brancher aux bornes 10-E3;- Clignotant de mouvement (24V-25W max.), brancher auxbornes 10-E;- Carte V0670 pour l'alimentation par batterie intervenantautomatiquement en cas d'absence d'énergie électrique, aurétablissement de la tension de ligne, la carte procède aurechargement de la batterie;- Carte radiofréquence à AF (voir tableau page 24) pour lacommande à distance.

Réglages- Trimmer TCA = Réglage temps de fermeture automatique;- Trimmer SENS = Réglage sensibilité ampèremétrique.

DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE ZL55 FRANÇAIS

Achtung! Das Gerät vor Eingriffen im innerenspannungsfrei schalter und die Stromzufuhr mittelsBatterien (falls zugeschaltet) unterbrechen.

Die Karte wird durch eine Speisesteckdose mit Spannung von230 (Wechselstrom) gespeist und ist in Eingang durch eineLeitungssicherung von 1.6A geschützt. Die Steuerungen erfolgenmit Niederspannung und geschützen enie 315mA-Sicherung.Die Gesamtleistung des durch eine 3.15-A-Sicherunggeschützten 24-V-Zubehörs darf 40W nicht überschreiten.Festgelegte Laufzeit von 80 Sek.

SicherheitsvorrichtungenDie Lichtschranken können für folgende Funktionenangeschlossen bzw. vorbereitet werden:- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschrankenerfassen beim Schließen der Torflügel ein Hindernis und lösendie Umkehrung der Laufrichtung bis zum vollständigen Öffnenaus;- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschlußeventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs überDrucktaster- bzw. Funksendersteuerung;- Amperemetrische Vorrichtung: siehe HINWEIS, Seite 13

Andere Funktionen- Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeischalter speist sichbeim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. Die voreingestellteZeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherh-eitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem“Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;- Hinderniserfassung. Bei stillstehendem Motor (Tor geschlossen,geöffnet oder durch eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet)wird bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.: Lichtschranken)erfaßtem Hindernis jede Sender- oder Drucktasterfunktionannulliert;- Funktion "Bedienung vom Steuerpult". Torbetrieb durch Druck-tasterbetätigung (Funkfernsteuerung ausgeschlossen);

- Vorblinken. Nachdem der Befehl zum Öffnen oder Schließengegeben worden ist, blinkt das Blinklicht, das an 10-Eangeschlossen ist, zunächst 5 Sekunden, bevor das Manöverbeginnt;- Steuerart:

- «Öffnen-stop-Schließen-stop» für Drucktaster- undFunksendersteuerart;

- «Öffnen-Schließen» für Drucktaster- und Funksendersteuerart;- «nur Öffnen» für Drucktaster- und Funksendersteuerart.

Angeschlossenes Zubehör- Torbeleuchtung (24V-25W). Nachdem der Befehl zum Öffnendes Tors gegeben worden ist, bleibt das Licht, das denManöverbereich am Tor beleuchtet, für eine vorgegebene Zeitvon 3 Minuten und 30 Sekunden eingeschaltet.

Extrazubehör- Torbeleuchtung (24V-25W), mit den Klemmen 10-E3;- Blinkleuchte (24V-25W max.), mit den Klemmen 10-E;- Steckplatine V0670 für Stromversorgung über Notbatterie, diesich bei Stromausfall automatisch zuschaltet und die Batterie beierneuter Netz-Stromversorgung wieder auflädt;- Funkfrequenzkarte AF (siehe Tabelle Seite 24) fürFernsteuerung.

Einstellungen- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließautomatik;- Trimmer SENS = Einstellung der amperemetrischen.

TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZL55 DEUTSCH

Page 13: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

13

b) l'inversione dimarcia se in fase dichiusura.Attenzione: nel caso b,dopo 3 rilevamentid'ostacolo consecutivi,l'anta si ferma inapertura e vieneesclusa la chiusuraautomatica; perriprendere il movimen-to bisogna agire sullapulsantiera o sultelecomando.

a)

b)

b) if in the closurephase, the movementof the door is reversed.N.B.: In situation (b), ifan obstacle is detectedthree times, the doorwing stops duringaperture, and automaticclosure is disactivated.Use the keyboard orthe radio transmitter toresume movement ofthe bar.

b) si en phase defermeture, l'inversiondu mouvement.Attention: dans le caseb), après 3détectionsd'obstacle consé-cutives, la vantails'arrête en ouverture etla fermeture automa-tique est exclue.Pour reprendre lemouvement, il faut agirsur les boutons-poussoirs ou sur latélécommande,

b) in der Schließphasedie Bewegungsumkehr(Sicherheitsrücklauf).Achtung: Im Fall b)bleibt der Flügel nach 3hintereinandererfolgtenHinderniserfassungenoffen und die Schließ-automatik wird ausg-eschaltet.Die Wideraufnahmedes Normalbetriebeserfolgt mittels Tasten-bzw. Funksteuerung.

b) en fase de cierre lainversión de la marcha.¡Atención!: En el casob), despus de 3 detec-ciones de obstaculoconsecutivas, la puertase para en apertura yse excluye el cierreautomatico; parareactivar el movimientose debe actuar en elteclado o en el mandoa distancia.

NOTA // NOTE // REMARQUE // HINWEIS // NOTA

¡Atención! Antes de actuar dentro del aparado, quitarla tensión de línea y desecnectar las baterías (si estuvieranconectadas).

La tarjeta se debe alimentar mediante toma de alimentación contensión de 230V (c.a.) y está protegida a la entrada con fusiblede línea de 1.6A. Los dispositivos de mando son a baja tensióny està protegidos por fusible a 315mA. La potencia total de losaccesorios a 24V, protegidos por fusible a 3.15A, no debesuperar los 40W.Tiempo de trabajo fijo a 80 seg.

SeguridadLas fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectanun obstáculo durante la cierre de la hojas, causando la inversióndel movimiento hasta que se abre totalmente;- Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posibleciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento espreciso actuar en el teclado o en el mando a distancia;- Dispositivo amperométrico: mirar NOTA, pag. 13

Otras funciones- Cierre automático. El temporizador de cierre automático seautoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. Eltiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a laintervención de posibles accesorios de seguridad y se excluyedespués de una intervención de parada o en caso de falta deenergía eléctrica;- Detección obstáculo. Con el motor parado (puerta cerrada,abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de uncomando de stop total), anula cualquier función del transmisoro del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivosde seguridad (por ejemplo: fotocélulas);- Función a "hombre presente". Funcionamiento de la puertamanteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando adistancia);

- Preintermitencia. Después de un mando de apertura o cierre,la lámpara intermitente conectada en 10-E, parpadea por 5segundos antes de comenzar la manibra;- Tipo di mando: - «apertura-parada-cierre-parada» para tecla y/o trasmisor deradio; - «apertura-parada» para tecla y/o trasmisor de radio; - «sólo apertura» para tecla y/o trasmisor de radio;

Accesorios conectados- Lámpara de cortesía (24V-25W). Lámpara que ilumina la zonade maniobra; tras un mando de apertura permanece encendidapor 2 minutos y 30 segundos.

Accesorios opcionales- Lámpara de cortesía (24V-25W), conéctela a los bornes 10-E3;- Lámpara intermitente de movimiento (24V-25W max.),conéctela a los bornes 10-E;- Tarjeta V0670 para la alimentación mediante batería, que encaso de falta de energía eléctrica, interviene automáticamente;una vez conectada de nuevo la tensión de línea, se ocupa decargar la batería misma;- Tarjeta de radiofrecuencia AF (véase tabla pág. 24) para elmando a distancia.

Regulación- Trimmer TCA = Regulación tiempo cierre automático;- Trimmer SENS = Regulación sensibilidad amperimétrica.

DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA DE MANDO ZL55 ESPAÑOL

ITALIANOIl dispositivo ampero-metrico, in presenza diostacolo, provoca:a) l'arresto dell'antadurante la fase diapertura con successi-va chiusura automatica(se attivata);

ENGLISHIn the presence of anobstacle, the ampero-metric device:a) completely stops thedoor during openingand subsequentlycloses it automatically(if activated);

FRANÇAISEn présence d’unobstacle, le dispositifampèremétriqueprovoque:a) l’arrêt de la portedurant la phase d’ou-verture suivi de lafermeture automatique(si elle est activée);

DEUTSCHDie Stromvorrichtunglöst bei Vorliegen einesHindernisses folgen-des aus:a) Anhalten desTorflügels während desÖffnens mitanschließendemautomatischenSchließen (fallsaktiviert).

ESPANOLEl dispositivoamperométrico, enpresencia deobstáculos, provoca:a) la parada de lapuerta durante la aper-tura con el sucesivocierre automático (siestá activado);

Page 14: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

14

QUADRO COMANDO // CONTROL PANEL // ARMOIRE DE COMMANDE // SCHALTTAFEL // CUADRO DE MANDO

0V

230V

0

17

26

T.C.A. SENS.

FUS. MOTORE 8A

FUS.ACC. 3,15A

FUS. CENTR. 630mA

CH1

APRE

AP / CH

AF

VE

RD

E -

GR

EE

N -

VE

RT

- G

N -

VE

RD

ER

OS

SO

- R

ED

- R

OU

GE

- R

OT

- R

OJO

BIA

NC

O -

WH

ITE

- B

LA

NC

- W

EIß

- B

LA

NC

O

BIA

NC

O -

WH

ITE

- B

LA

NC

- W

EIß

- B

LA

NC

O

RO

SS

O -

RE

D -

RO

UG

E -

RO

T -

RO

JO

RO

SS

O -

RE

D -

RO

UG

E -

RO

T -

RO

JO

MA

RR

ON

E -

BR

OW

N -

MA

RR

ON

- B

RA

UN

- C

AS

TÀÑ

O

VE

RD

E/G

IAL

LO

- G

RE

EN

/YE

LLO

W -

VE

RT

/JA

UN

EG

N/G

ELB

- V

ER

DE

/AM

AR

ILL

O

BIANCO - WHITE - BLANC - WEIß - BLANCO

AZZURRO - BLUE - BLEU - BLAU - AZULROSSO - RED - ROUGE - ROT - ROJO

34V 26V17V 0V M N FA FC F

8

4

6

10 11 12 13 14

1516

1718

19

3

5

20 21

7

9

2

1

T.C.A. SENS.

FUS. MOTORE 8A

CH1 CH2

APRE CHIUDE

AP / CH

BIANCO - WHITE - BLANC - WEIß - BLANCO

AZZURRO - BLUE - BLEU - BLAU - AZULROSSO - RED - ROUGE - ROT - ROJO

NERO - BLACK - NOIR - SCHWARZ- NEGRO

40

34V 26V17V 0V M N FA FC F

solo per V700only for V700

soulement pour V700nur für V700

solo para V700

Page 15: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

15

QUADRO COMANDO // CONTROL PANEL // ARMOIRE DE COMMANDE // SCHALTTAFEL // CUADRO DE MANDO

Principali componenti

1 - Spina di alimentazione 230V 2 - Fusibile di linea 1,6A 3 - Microinterruttori di finecorsa 4 - Locazione per batterie di emergenza 5 - Motoriduttore 6 - Trasformatore 7 - Morsettiera collegamento trasformatore 8 - Fusibile motore 8A (V600), 10A (V700) 9 - Morsettiera collegamento motoriduttore e finecorsa10 - Led segnalazione11 - Pulsante di memorizzazione codice radio12 - Trimmer TCA: regolazione tempo chiusura automatica13 - Trimmer SENS: regolazione della sensibilità

amperometrica14 - Pulsante di apertura e chiusura per la regolazione dei

finecorsa15 - Selettore funzioni a 10 dip (pag.18)16 - Selettore funzioni a 2 dip (pag.19)17 - Lampada di cortesia18 - Fusibile accessori 3,15A19 - Fusibile centralina 315mA20 - Morsettiera di collegamento accessori e comandi21 - Innesto scheda radiofrequenza "AF"

ITALIANO Main compoments

1 - 230V electric plug 2 - Line fuse, 1,6A 3 - End-stop microswitches 4 - Location for emergency batteries 5 - Gear motor 6 - Trasformer 7 - Trasformer connection terminal board 8 - Motor fuse, 8A (V600), 10A (V700) 9 - Gear motor and end-stop connection terminal board10 - Signal LED11 - Radio-code save button12 - Trimmer TCA: automatic closing time adjustment13 - Trimmer SENS: amperometric sensitivity adjustment14 - Opening and closing button for end-stop adjustment15 - 10-dip function switch (pag.18)16 - 2-dip function switch (pag.19)17 - Courtesy Light18 - Accessoires fuse, 3,15A19 - Central control unit fuse, 315mA20 - Accessory and control connection terminal board21 - "AF" radiofrequency board socket

ENGLISH

Principaux composants

1 - Fiche d'alimentation 230V 2 - Fusible de ligne 1,6A 3 - Microinterrupteurs de fin de course 4 - Logement pour les batteries d'urgence 5 - Motoreducteur 6 - Transformateur 7 - Plaque à bornes de branchement transformateur 8 - Fusible moteur 8A (V600), 10A (V700) 9 - Plaque à bornes de branchement motoréducteur et fin

de course10 - Led de signalisation11 - Bouton mise en mémoire code radio12 - Trimmer TCA: réglage temps de fermeture auomatique13 - Trimmer SENS: réglage sensibilité ampèremétrique14 - Bouton d'ouverture et de fermeture pour le réglage des

interrupteurs de fin de course15 - Selecteur de fonctions à 10 interrupteurs (pag.18)16 - Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs (pag.19)17 - Lampe passagge18 - Fusible accessoires 3,15A19 - Fusible boîtier 315mA20 - Plaque à bornes de branchement des accessoires et

des commandes21 - Branchement carte radiofréquence "AF"

FRANÇAIS Hauptkomponenten

1 - Speisestecker 230V 2 - 1,6A-Sicherung Leitungs 3 - Mikroendschalter 4 - Raum für Notbatterien 5 - Getribemotor 6 - Transformator 7 - Anschlußklemmenbrett Transformator 8 - 8A (V600), 10A (V700) Sicherung Motor 9 - Anschlußklemmenbrett Getriebemotor und Endschalter10 - LED Kontrolleuchte zur Anzeige11 - Knöpfe zum Abspeicher der Radiocode12 - Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik13 - Trimmer SENS: Einstellung der amperemetrischen14 - Öffnungs- und Schließdrucktaste zur Einstellung der

Endschalter15 - Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip (pag.19)16 - Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip (pag.19)17 - Torbeleuchtung18 - 3,15A-Sicherung Zubehör19 - 315mA-Sicherung Schaltkasten20 - Anschlußklemmenbrett Zubehörteile und Steuerungen21 - Steckanschluß Funkfrequenze-Platine "AF"

DEUTSCH

Principales Componentes

1 - Enchufe de alimentación 230V 2 - Fusible de línea 1,6A 3 - Microinterruptores de final de carrera 4 - Ubicación para baterías de emergencia 5 - Motorreductor 6 - Transformador 7 - Placa de bornes para conexión del transformador 8 - Fusible motor 8A (V600), 10A (V700) 9 - Placa de bornes para conexión del motorreductor y final

de carrera10 - Led de señal11 - Tecla de memorización del código radio12 - Trimmer TCA: regulación tiempo ciere automático13 - Trimmer SENS: regulación sensibilidad amperimétrica14 - Pulsador de apertura y cierre para la regulación de los

finales de carrera15 - Selector de fonciones con 10 dip (pag.19)16 - Selector de fonciones con 2 dip (pag.19)17 - Lámpatra de cortesía18 - Fusible accesorios 3,15A19 - Fusible para central 315mA20 - Placa de bornes de conexión accesorios y mandos21 - Conexión tarjeta radiofrecuencia "AF"

ESPAÑOL

Page 16: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

16

Motore 24V (d.c.)24 (d.c.) motorMoteur 24V (d.c.)Motor 24V (Gleichstrom)Motor 24V (d.c.)

Collegamento microinterruttore finecorsa apre (N.C.)Connection limit switch opens (N.C.)Connexion fin de course ouverture (N.F.)Anschluß Endschalter Öffnung (N.C.)Conexión fin de carrera apertura (N.C.)

Collegamento microinterruttore finecorsa chiude (N.C.)Connection limit switch closes (N.C.)Connexion fin de course fermeture (N.F.)Anschluß Endschalter Schließung (N.C.)Conexión fin de carrera cierre (N.C.)

Alimentazioni accessori (max 40W)- 24V (A.C.) con alimentazione a 230V (A.C.)- 24V (D.C.) con alimentazione a 24V (D.C.)Powering accessories (max 40W)- 24V (A.C.) with power supply at 230V (A.C.)- 24V (D.C.) with power supply at 24V (A.C.)Alimentation accessoires (max 40W)- 24V (a.c.) avec alimentation en 230V (a.c.)- 24V (d.c.) avec alimentation en 24V (d.c.)Zubehörspeisung (max 40W)- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V (Wechselstrom)- 24V (Gleichstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)Alimentación accesorios (max 40W)- 24V (a.c.) con alimentación 230V (a.c.)- 24V (d.c.) con alimentación 24V (d.c.)

Uscita 24V in movimento (es.lampeggiatore 25W)24V output in motion (e.g. flashing light)Sortie 24V en mouvement (ex. branchement clignotant)Ausgang 24V in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß)Salida de 24V en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente)

Lampada di cortesia 24V - 25W max.24V - 25W max. courtesy lightLampe de passagge 24V - 25W max.Torbeleuchtung 24V - 25W max.Lámpara de cortesía 24V - 25W max.

Pulsante stop (N.C.)Pushbutton stop (N.C.)Bouton-poussoir arrêt (N.F.)Stop-Taste (Ruhekontakt)Pulsador de stop (N.C.)

10

E

M

N

10

11

10

E3

F

FA

F

FC

COLLEGAMENTI ELETTRICI // ELECTRICAL CONNECTIONS // BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES //ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE // CONEXIONES ELÉCTRICAS

+-

M N FA FC F 10 11 E E3 1 2 3 7 C1

1

2

Page 17: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

17

Pulsante di apertura (N.O.)Pushbutton opens (N.O.)Bouton-poussoir de ouverture (N.O.)Taste (Arbeitskontakt) für ÖffnungPulsador de apertura (N.O.)

Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim SchliessenContacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre

Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni)Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3 function selection)Contact radio et/ou poussoir pour commande (voir dip-switch 2-3sel.fonction)Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl)Contacto radio y/o pulsador para mando (dip-switch 2-3 seleción fonción)

Collegamento antennaAntenna connectionConnexion antenneAntennenanschlußConexión antena

2

7

2

C1

N.B. Tutti i contatti epulsanti normalmentechiusi (N.C.) non usatidevono esseredisinseriti mediante dip-switch o cortocircuitati.

N.B. All normally closed(N.C.) contacts andbuttons not used shouldbe disconnected with adipswitch or short-circuited.

N.B. Tous les contactset les boutons normale-ment fermés (N.C.) quine sont pas utilisésdoivent êtredéconnectés à l’aide del’interrupteur à basculeou court-circuités.

N.B. Alle gewöhnlichgeschlossenen (N.C.)nicht benutzten Kontakteund Drucktasten müssendurch dip-switchausgeschaltet werdenoder kurzgeschlossensein.

Nota: todos loscontactos y pulsadoresnormalmente cerrados(N.C.) que no se usandeben serdesconectados median-te dip-switch ocortocircuitados.

2

3

T.C.A.

ZL5

5

SENS.

FUS. MOTORE 8A

21

21

34

56

78

910

ON

FUS. ACC. 3,15A

FUS. CENTR. 630mA

CH1

APRE

AP / CH

AF

REGOLAZIONI // ADJUSTMENTS // RÉGLAGES // EINSTELLUNGEN // REGULACIONES

T.C.A. SENS.

T.C.A.120" 1"

SENS.max. min.

ITALIANO

Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automa-tica.

Trimmer SENS. = Regolazione della sensibilità amperome-trica.

ENGLISH

Trimmer T.C.A. = Automatic closing time adjustment

Trimmer SENS. = Amperometric sensitivity adjustment

FRANÇAIS

Trimmer T.C.A. = Réglage temps fermeture automatique

Trimmer SENS. = Réglage sensibilité ampèremétrique

DEUTSCH

Trimmer T.C.A. = Einstellung der Schließautomatik

Trimmer SENS. = Einstellung amperemetrischenEmpfindlichkeit während Laufgeschwindigkeit

ESPAÑOL

Trimmer T.C.A. = Regulación tiempo cierre automático

Trimmer SENS. = Regulación sensibilidad amperimétrica

Page 18: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

18

T.C.A.

ZL5

5

SENS.

FUS. MOTORE 8A

21

21

34

56

78

910

ON

FUS. ACC. 3,15A

FUS. CENTR. 630mA

CH1

APRE

AP / CH

AF

21

34

56

78

910

ON

Dip-switch 10 vie10-way dip-switchDip-switch 10 voiesZehnweg-Dip-SwitchDip-switch 10 vías

ON

OF

F

ITALIANO

1 ON Chiusura automatica attivata;

2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) eradiocomando (scheda AF inserita) attivato;

2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e radiocomando(scheda AF inserita) attivato;

3 OFF "Solo apre” con radiocomando (scheda AF inserita)attivato;

4 ON Prelampeggio in apertura e chiusura attivato; dopoun comando di apertura o di chiusura, il lampeggiatorecollegato su 10-E, lampeggia per 5 secondi prima di iniziarela manovra

5 ON Rilevazione dell'ostacolo con motore a finecorsaattivato; a motore fermo (porta chiusa, aperta o dopo uncomando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento sei dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostaco-lo;

6 ON "Uomo presente" attivato, funzionamento della por-ta mantenendo premuto il pulsante, esclude la funzione delradiocomando;

7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire ildispositivo di sicurezza (2-C1) le fotocellule rilevando unostacolo durante la fase di chiusura della porta, provocanol'inversione di marcia fino alla completa apertura;

SELEZIONI FUNZIONI // SELECTION OF FUNCTIONS // SÉLECTION FONCTIONS // FUNKTIONSWAHL // SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES

FRANÇAIS

1 ON Fermeture automatique activé;

2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec bouton (2-7) etcommande-radio (carte AF insérée) activé;

2 OFF "Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé;

3 OFF "Soulement ouverture” avec bouton (2-7) etcommande-radio (carte AF insérée) activé;

4 ON Pré-clignotemen en ouverture et de fermeture activé;après une commande d’ouverture ou de fermeture, leclignotant branché sur 10-E, clignote pendant 5 secondesavant de commencer la manoeuvre;

5 ON Dispositif de détection de présence avec moteur enfin de course activé; quand le moteur est arrêté (portailfermé, ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenueavec une commande de stop total), annule toute fonction del’émetteur ou du bouton-poussoir en cas d’obstacle détectépar les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules) ;

6 ON "Homme mort" activé, fonctionnement du portail enmaintenant appuyé le bouton-poussoir (exclut la fonction dela radiocommande);

7 OFF Réouverture en phase de fermeture activé; brancherle dispositif de sécurité aux bornes (2-C1) en détectant unobstacle durant la phase fermeture des vantaux, lesphotocellules provoquent l'inversion de marche jusq'à laouverture compléte;

8 Pas utilisé, garder le commutateur à bascule «OFF»;

9 Pas utilisé, garder le commutateur à bascule «OFF»;

10 ON Active la fonction d'arrêt en fermeture;

10 OFFActive la fonction de ralentissement en fermeture;

8 Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»;

9 Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»;

10 ON Abilita alla funzione di stop in chiusura;

10 OFFAbilita alla funzione di rallentamento in chiusura;

ENGLISH

1 ON Automatic closure enabled;

2 ON "Open-stop-close-stop” with pushbutton (2-7) andradio control (AF board inserted) enabled;

2 OFF "Open-close” with pushbutton (2-7) and radio control(AF board inserted) enabled;

3 OFF "Only opening” with pushbutton (2-7) and radiocontrol (AF board inserted) enabled;

4 ON Pre-flashing in opening and closing enabled; Afteran opening or closing command, the flascher connected tothe 10-E flashes for 5 seconds before beginning the proce-dure;

5 ON Obstacle detection device with motor of limit positionenabled; when the motor is stopped (gate is closed, openor half-open after an emergency stop command), thetransmitter and the control pushbutton will be deactivated ifan obstacle is detected by one of the safety devices (forexample, the photocells);

6 ON "Operator present" enabled, gate operates onlywhen the pushbutton is held down (the radio remote controlsystem is deactivated);

7 OFF Re-opening in closing phase enabled; connect thesafety device on terminal (2-C1) the photocells on detectingan obstacle while closing the door, cause the movementdirection to be reversed until opening is complete;

8 Not used, keep the dip in position «OFF»;

9 Not used, keep the dip in position «OFF»;

10 ON Enables the function of stopping while closing;

10 OFFEnables the function of slowing while closing;

Page 19: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

19

T.C.A.

ZL5

5

SENS.

FUS. MOTORE 8A

21

21

34

56

78

910

ON

FUS. ACC. 3,15A

FUS. CENTR. 630mA

CH1

APRE

AP / CH

AF

1 2

ON

OFF

ITALIANO

1 ON Centralina abilitata per motoriduttori V600;

1 OFF Centralina abilitata per motoriduttori V700;

2 Non utilizzato, tenere il dip in posizione "OFF"

FRANÇAIS

1 ON Centrale activée pour motoréducteurs V600;

1 OFF Centrale activée pour motoréducteurs V700;

2 Pas utilisé, garder le commutateur à bascule «OFF»;

DEUTSCH

1 ON Steuergehäuse befähigt für Getriebemotoren V600;

1 OFF Steuergehäuse befähigt für Getriebemotoren V700;

2 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den Dip-Schalter auf«OFF» stehen;

ESPAÑOL

1 ON Centralita habilitada para motorreductores V600;

1 OFF Centralita habilitada para motorreductores V700;

2 Non se utiliza, mantenga el dip en posición «OFF»;

ENGLISH

1 ON Control unit enabled for V600 gear motor;

1 OFF Control unit enabled for V700 gear motor;

2 Not used, keep the dip in position «OFF»;

DEUTSCH

1 ON Schließautomatik zugeschaltet;

2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit Druckknopf (2-7)und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;

2 OFF "Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) undFernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;

3 OFF "nur Öffnen” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung(Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;

4 ON Vorblinken beim Öffnen und Schließenzugeschaltet; Nachdem der Befehl zum Öffnen oderSchließen gegeben worden ist, blinkt das Blinklicht, das an10-E angeschlossen ist, zunächst 5 Sekunden, bevor dasManöver beginnt;

5 ON Hindernisaufnahme mit bei Motor am Endanschlagzugeschaltet; Bei stillstehendem Motor (Tor geschlossen,geöffnet oder durch eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet)wird bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede Sender- oderDrucktasterfunktion annulliert;

6 ON "Bedienung vom Steuerpult" zugeschaltet ,Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung (Funkfernsteuerungausgeschlossen);

7 OFF Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet;schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an; die Lichtschranken erfassen beim Schließen derTorflügel ein Hindernis und lösen die Umkehrung derLaufrichtung bis zum vollständigen Öffnen aus;

8 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den Dip-Schalter auf«OFF» stehen;

9 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den Dip-Schalter auf«OFF» stehen;

10 ON Befähigt den Stop beim Schließen;

10 OFFBefähigt die Verlangsamung beim Schließen;

ESPAÑOL

1 ON Cierre automático activado;

2 ON "Abrir-parada-cierrar-parada” con botón (2-7) yradiocontrol (tarjeta AF conectada) activado;

2 OFF "Abrir-cierrar” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjetaAF conectada) activado;

3 OFF "Solo apertura” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjetaAF conectada) activado;

4 ON Preintermitencia en apertura y cierre activado;después de un mando de apertura o cierre, la lámparaintermitente conectada en 10-E, parpadea por 5 segundosantes de comenzar la manibra;

5 ON Detección del obstáculo con el motor al final decarrera activado; Con el motor parado (puerta cerrada,abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de uncomando de stop total), anula cualquier función del transmisoro del botón en caso de obstáculo detectado por losdispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas);

6 ON "Hombre presente" activado, funcionamiento de lapuerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función delmando a distancia);

7 OFF Reapertura en la fase de cierre activado; conecte eldispositivo de seguridad a los bornes (2-C1); las fotocélulasdetectan un obstáculo durante la cierre de la hojas, causan-do la inversión del movimiento hasta que se abre totalmen-te;

8 Non se utiliza, mantenga el dip en posición «OFF»;

9 Non se utiliza, mantenga el dip en posición «OFF»;

10 ON Habilita a la función de parada en cierre;

10 OFFHabilita a la función de deceleración en cierre;

Dip-switch 2 vie / 2-way dip-switch / Dip-switch 2 voies /Zweiweg-Dip-Switch / Dip-switch 2 vías

Page 20: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

20

REGOLAZIONI DEI FINECORSA // ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES // RÉGLAGE DES FINS DE COURSE //EINSTELLUNG DER ENDANSCHLÄGE // REGULACION DE LOS FINALES DE CARRERA

T.C.A. SENS. AP / CH

21

34

56

78

910

ON

ITALIANOIMPORTANTE: LEGGERE ATTEN-

TAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA

DI PROCEDERE CON LE REGOLA-

ZIONI.

In apertura c'è unasola modalità di fine-corsa;In chiusura si può sce-gliere anche il rallenta-mento prima dellostop.

Posizionare il dip 6 inON durante tutte lesuccessive regolazio-ni. Alla fine, riportarloin OFF.

Regolazionefinecorsa di apertura

- Tenere premuto il ta-sto "AP/CH" fino aquando la porta ba-sculante è in posizionedi apertura desiderata;

- ruotare la camma dicolore bianco fino adinserire il microinterrut-tore di finecorsa apre ebloccarla con la vite.

Microinterruttore di finecorsa apreOpening end-stop microswitchMicrointerrupteur de fin de course d'ouvertureÖffnungs-Mikroendschalter einschreitetMicrointerruptor de final de carrera abre

Camma biancaWhite cam

Came blancheWeiße NocheLeva blanca

.A. SENS.

21

34

56

78

910

ON

AP / CH

6 ON

T.C.A. SENS.

21

34

56

78

910

ON

AP / CH

6 OFF

ENGLISHIMPORTANT: READ INSTRUC-

TIONS CAREFULLY BEFORE PRO-

CEEDING WITH ADJUSTMENTS.

During opening thereis only one end-stopmode;During closing there isthe possibility ofslowing down beforestopping.

Set dip 6 to ON duringall the subsequentadjustments. Turn itback to OFF whenfinished.

Opening end-stopadjustment

- Keep the “AP/CH”key pressed until thegarage door reachesthe desired openingposition;

- turn the white camuntil the opening end-stop microswitch isinserted and secure itwith a screw.

FRANÇAISIMPORTANT: LIRE ATTENTIVE-

MENT LES INSTRUCTIONS AVANT

D'EFFECTUER LES RÉGLAGES.

Il n’y a qu’un mode defin de course en ouver-ture;Possibilité de choisirégalement leralentissement avantl’arrêt durant la phasede fermeture.

Mettre lemicrointerrupteur 6 surON durant lesréglages successifs.Le remettre ensuite surOFF.

Réglage fin de coursed'ouverture

- Appuyer sur latouche “AP/CH” sansla relâcher jusqu’à ceque la portebasculante soit dans laposition d’ouverturevoulue;

- tourner la cameblanche pour insérerle microinterrupteur defin de course d’ouver-ture et la bloquer avecla vis.

DEUTSCHWICHTIG: VOR DURCHFÜHRUNG

DER EINSTELLUNGEN AUFMER-

SAM DIE ANWEISUNGEN LESEN.

Beim Öffnen ist nur einEndschaltermodus;Beim Schließen kannvor dem Stop dieVerlangsamunggewählt werden.

Bei allenanschließendenEinstellungen Dip 6auf ON stellen.

Einstellung derÖffnungsendschalter

- Die Taste „AP/CH“eingedrückt halten, bissich das Schwenktor inder gewünschtenÖffnungsstellung be-findet.

- den weißen Nockensolange drehen, bisder Öffnungs-Mikroendschaltereinschreitet und mitder Schraubeblockieren.

ESPAÑOLIMPORTANTE: LEER ATENTA-

MENTE LAS INSTRUCCIONES

ANTES DE EFECTUAR LAS REGU-

LACIONES.

Durante la aperturahay una únicamodalidad de final decarrera;Durante el cierre sepuede elegir tambiénla deceleración antesde la parada.

Colocar el dip 6 en ONdurante todas lasregulacionessucesivas. Al finalvolverlo a poner enOFF.

Regulación final decarrera de apertura

- Mantener pulsada latecla “AP/CH” hastaque la puertabasculante llegue a laposición de aperturadeseada;

- Girar la leva de colorblanco hasta conectarel microinterruptor definal de carrera abre ybloquearla con eltornillo.

Page 21: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

21

RegolazioneFinecorsa di stop in

chiusura

- posizionare il dip 10in ON.

- Tenere premuto il ta-sto "AP/CH" fino aquando la porta è inposizione di battuta dichiusura.

- ruotare la camma ros-sa fino ad inserire il mi-crointerruttore difinecorsa chiude ebloccarla con la vite.

T.C.A. SENS. AP / CH

21

34

56

78

910

ON

Closing end-stopadjustment

- Set dip 10 to ON.

- Keep the "AP/CH" keypressed until the doorreaches the closingledge position.

- Turn the red cam untilthe closing end-stopmicroswitch is insertedand secure it with ascrew.

Réglage fin de coursed'arrêt en fermeture

- Mettre lemicrointerrupteur 10sur ON.

- Appuyer sur la touche“AP/CH” sans larelâcher jusqu’à ce quela porte soit contre labutée de fermeture.

- Tourner la camerouge pour insérer lemicrointerrupteur de finde course de fermetureet la bloquer avec lavis.

Camma rossaRed cam

Came rougeRoten Noche

Leva roja

Einstellung der Stop-Endschalter beim

Schließen

- Dip 10 auf ON stellen

- Die Taste "AP/CH"eingedrückt halten, bissich das Schwenktor inSchließ-Anschlagpositionbefindet.

- Den roten Nockensolange drehen, bisder Mikroendschaltereinschreitet und mit derSchraube blockieren.

Regulación final decarrera de parada en

cierre

- Colocar el dip 10 enON.

- Mantener pulsada latecla “AP/CH” hastaque la puerta esté enposición de contactopara el cierre.

- Girar la leva rojahasta conectar elmicrointerrupotor definal de carrera cierra ybloquearla con eltornillo.

Microinterruttore di finecorsa chiudeClosing end-stop microswitchMicrointerrupteur de fin de course de fermetureSchließ-Mikroendschalter einschreitetMicrointerruptor de final de carrera cierra

SENS.

21

34

56

78

910

ON

AP / CH

10 ON

Page 22: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

22

20 cm

Regolazionefinecorsa con

rallentamento inchiusura

- posizionare il dip 10in OFF.

- Tenere premuto il ta-sto "AP/CH" fino aquando la porta è a cir-ca 20 cm dalla battutadi chiusura;

- ruotare la camma ros-sa fino ad inserire il mi-crointerruttore difinecorsa chiude ebloccarla con la vite.

T.C.A. SENS. AP / CH

21

34

56

78

910

ON

T.C.A. SENS.

21

34

56

78

910

ON

AP / CH

10 OFF

Slowing when closingend-stop adjustment

- Set dip 10 to OFF.

- Keep the “AP/CH” keypressed until the dooris approximately 20 cmfrom the closing ledge;

- Turn the red cam untilthe closing end-stopmicroswitch is insertedand secure it with ascrew.

Réglage fin de courseralentissement en

fermeture

Mettre lemicrointerrupteur 10sur OFF.

Appuyer sur la touche“AP/CH” sans larelâcher jusqu’à ce quela porte soit à environ20 cm de la butée defermeture;

- Tourner la camerouge pour insérer lemicrointerrupteur de finde course de fermetureet la bloquer avec lavis.

Einstellung desEndschalters mit

Verlangsamung beimSchließen

- Dip 10 aut OFF stel-len.

- Die Taste „AP/CH“solange eingedrückthalten, bis sich das Toretwa 20 cm vomSchließanschlagentfernt befindet;

- Den roten Nocken so-lange drehen, bis derMikroendschalter ein-schreitet und mit derSchraube blockieren.

Regulación final decarrera con

deceleración en cierre

- Colocar el dip 10 enOFF.

- Mantener pulsada latecla “AP/CH” hastaque la puerta esté acasi 20 cm del tope decierre;

- Girar la leva rojahasta activar elmicrointerruptor definal de carrera cierre ybloquearla con eltornillo.

Camma rossaRed cam

Came rougeRoten Noche

Leva roja

Microinterruttore di finecorsa chiudeClosing end-stop microswitchMicrointerrupteur de fin de course de fermetureSchließ-Mikroendschalter einschreitetMicrointerruptor de final de carrera cierra

Page 23: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

23

Fermi di sicurezza

A porta aperta echiusa, posizionare ifermi di sicurezzaposti nella guida ditrasmissione sulpattino di scorrimentoe bloccarli con le viti.

Safety screw-locks

With the door eitheropen or closed, setsafety screw-locksplaced in thetransmission guide onthe sliding runner andscrew them on.

Butées de sécurité

Quand la porte estouverte ou fermée,placer les butées desécurité qui setrouvent dans le guidede transmission sur lepatin de coulissementet les bloquer avecles vis.

Sicherheitsfeststell-vorrichtung

Bei offenem undgeschlossenem Tor,die imVerbindungsträger autder GleitbackebefindlichenSicherheitsfeststell-vorrichtungenanbringen und mit denSchrauben blockieren.

Topes de seguridad

Con la puerta abiertay cerrada, colocar lostopes de seguridadsituados en la guía detransmisión sobre elpatín dedeslizamiento ybloquearlos con lostornillos.

PATTINOSLIDING BLOCK

PATINGLEITBACKE

PATIN

FERMO MECCANICOMECHANICAL END-STOP

FIN DE COURSE MÉCANIQUESMECHANISCHE ENDANSCHLÄGE

FINALES DE CARRERA MECÁNICOS

PATTINOSLIDING BLOCK

PATINGLEITBACKE

PATIN

FERMO MECCANICOMECHANICAL END-STOPFIN DE COURSE MÉCANIQUESMECHANISCHE ENDANSCHLÄGEFINALES DE CARRERA MECÁNICOS

Page 24: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

24

ENGLISH

PROCEDURE

A. insert an

AF card **.

B. encodetransmitter/s.

C. store code in themotherboard.

FRANÇAIS

PROCEDURE

A. placer une carteAF **.

B. codifier le/sémetteur/s.

C. mémoriser lacodification sur lacarte base.

DEUTSCH

PROZEDUR

A. Stecken Sie eineKarte AF **.

B. Codieren Sie den/die Sender.

C. Speichern Sie dieCodierung auf derGrundplatine.

ITALIANO

PROCEDURA

A. inserire unascheda AF **.

B. codificare il/itrasmettitore/i.

C. memorizzare lacodifica sullascheda base.

ESPANOL

PROCEDIMIENTO

A. introducir unatarjeta AF **.

B. codificar el/lostransmisor/es.

C. memorizar lacodificación en latarjeta base.

INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - NSTALLATION DE LA CARTE AF -EINSTECKEN DER KARTE AF - MONTAJE DE LA TARJETA AFA

INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO // RADIO CONTROL INSTALLATION // INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE //INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG // INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO

La schedina AFdeve essere inseritaOBBLIGATORIAMENTEin assenza ditensione, perché lascheda madre lariconosce soloquando vienealimentata.

The AF boardshould ALWAYS beinserted when thepower is off becausethe motherboard onlyrecognises it when it ispowered.

La carte AF doitOBLIGATOIREMENTêtre branchée enl’absence de tensioncar la carte mère nela reconnaît quequand elle estalimentée.

Vor Einschiebender Karte dieStromzufuhrUNBEDINGTabschalten, da dieErkennung durch dieHauptkarte nur übereine Neueinschaltung(nur durch Versorgung)erfolgt.

La tarjeta AF sedebe montarOBLIGATORIAMENTEen caso de falta decorriente, porque latarjeta madre lareconoce sólocuando estáalimentada.

SCHEDA BASEMOTHERBOARDCARTE DE BASEBASISKARTETARJETA BASE

SCHEDA "AF""AF" BOARDCARTE "AF"KARTE «AF»TARJETA «AF»

Frequenza/MHzFrequency/MHzFrequence/MHzFrequenz/MHz

Frequencia/MHz

Scheda radiofrequenzaRadiofrequency boardCarte radiofréquenceFunkfrequenz-platine

Tarjeta radiofrecuencia

TrasmettitoreTransmitterEmmetteurFunksenderTransmisor

FM 26.995 AF130 TFM

FM 30.900 AF150 TFM

AM 26.995 AF26 TOP

AM 30.900 AF30 TOP

AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP

AM 433.92 AF43SR ATOMO

T.C.A.

ZL5

5

SENS.

21

21

34

56

78

910

ON

CH1

APRE

AP / CH

AF

Page 25: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

25

PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.segnare un codice (anche per archivio)2.inserire jumper codifica J3.memorizzarlo4.disinserire jumper J

STANDARD ENCODING PROCEDURE

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.assign a code (also on file)2.connect encoding jumper J3.register code4.disconnect jumper J

PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.taper un code (également pour lesarchives)

2.placer un cavalier de codification J3.mémoriser le code4.enlever le cavalier J

ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für dasArchiv).

2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.3.Speichern Sie den Code.4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.

PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN

T262M-T264M-T2622MT302M-T304M-T3022M

1.marcar un código (también para elarchivo)

2.conectar un jumper codificación J3.registrar el código4.desconectar jumper J

La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumperposizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali esuccessive impostazioni su canali diversi vedi fig. B

The first encoding operation must be carried out whilst keepingthe jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. Bfor any subsequent settings on different channels.

La première codification doit être effectuée en maintenant lescavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après lafig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canauxdifférents, voir fig. B

Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oderspätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte anAbb. B.

La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo losjumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en lafig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos verla fig. B

T262M - T302M

P1 P2

J

P1=CH1P2=CH2

fig.A

fig. B

P1=CH1 - P2=CH4

P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2

P1=CH3 - P2=CH4

P1 P2

P3 P4

P1=CH1 - P2=CH2P3=CH3 - P4=CH4

J

T264M - T304M

P1 P2

T2622M - T3022M

2° codice/codice/codice/codice/codice

ON

OFFP1P2

P3=CH1P4=CH2

J

1° codice/codicecodice/codice/codice

P1=CH1P2=CH2

J

4.

J

premere in sequenza P1 o P2 per registrare ilcodice; al decimo impulso un doppio suonoconfermerà l'avvenuta registrazione

Press P1 or P2 in sequence in order to registerthe code; at the tenth pulse, a double beep willconfirm that registration has occurred

appuyer en séquence sur P1 ou P2 pourmémoriser le code; à la dixième impulsion, unedouble sonnerie confirme que le code a étémémorisé

Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um denCode zu speichern. Nach dem zehnten Impulssignalisiert ein doppelter Piepton, daß der Codegespeichert worden ist.

oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar elcódigo; con el décimo impulso un doblesonido señalará que el registro se haefectuado.

P1=OFF P2=ON

3.

2.

JON

OFFP1

P2

codice/codice/codice/codice/codice

1.

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS

CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES

TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO

B

Page 26: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

26

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURSCODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES

impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 eP2=CH2, impostazione di default)

set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,default setting)

saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 etP2=CH2, saisie de défaut)

Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).

plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 yP2=CH2, planteamiento por defecto)

T432M - T312M

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

C

DP1 P2

P2

CH1 CH2 CH3 CH4

P1

CH1 CH2 CH3 CH4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

vedi istruzioni su confezionesee instructions on pack

voir instructions sur l'emballageSiehe Anleitungen auf der Packung.

ver instrucciones en el embalaje

T432S / T432SA

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURSCODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORESB

BTOP

AT01 - AT02

CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURSCODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORESB

ATOMO

vedi foglio istruzioni inserito nella confezionedella scheda AF43SR

see instruction sheet inside the pack ofAF43SR circuit card

voir les instructions qui se trouve dansl'emballage de la carte AF43SR

Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegender Platine AF43SR

ver hoja de instrucciones adjunta en elembalaje de la tarjeta AF43SR

vedi foglio istruzioni inseritonella confezione

see instruction sheet insidethe pack

voir la notice d'instructionsqui se trouve dans

l'emballageSiehe Anleitungen, die der

Packung beiliegen.ver hoja de instrucciones

adjunta en el embalaje

TAM

T132T134T138

T152T154T158

T432T434T438

TFM

T434M - T314M

impostare solo il codiceset code only

ne saisir que le codeStellen Sie nur denCode ein.

plantear sólo el código

P1=CH1P2=CH2P3=CH3P4=CH4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

C

P1 P2

P3 P4

Page 27: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

27

ZL5

5Z

L55E

FUS. MOTORE 8A

21

FUS. ACC. 3,15A

FUS. CENTR. 630mA

CH1

APRE

AP / CH

AF

ZL5

5Z

L55E

FUS. MOTORE 8A

21

A

FUS. CENTR. 630mA

CH1

APRE

AP / CH

AF

MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE

SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGOC

ITALIANO

Tenere premuto iltasto "CH1" sullascheda base (il led disegnalazione lampeg-gia), con un tasto deltrasmettitore si invia ilcodice, il led rimarràacceso a segnalarel'avvenutamemorizzazione.

"CH1"

Led intermittenzaFlashing LedLed clignotantLed AufblinkendeLed intermitente

Led accesoLit LedLed alluméLed KontrolleuchteLed encendido

Sheda "AF""AF" boardCarte "AF"Platine "AF"Tarjeta "AF"

CH1 = Canale percomandi diretti ad unafunzione dellacentralina delmotoriduttore (coman-do "solo apre" / "apre-chiude-inversione"oppure "apre-stop-chiude-stop", aseconda della selezio-ne effettuata sui dip-switch 2 e 3 delselettore funzioni a 10vie).

N.B.: Se in seguito sivuol cambiare codice,basta ripetere lasequenza descritta.

ENGLISH

Keep the CH1 keypressed on the basecard (the signal LEDwill flash), and with akey on the transmitterthe code is sent, theLED will remain lit tosignal the successfulsaving of the code.

FRANÇAIS

Appuyer sur la touche"CH1" sur la carte debase (le led designalisation clignote),avec une touche duemetteur on envoie lecode, le led resteallumé pour signalerque la mémorisations'est effectuèe.

DEUTSCH

Die Taste "CH1"gedrückt halten undnach Aufleuchten derAnzeige-Leuchtdiodeüber den Sender-Taster einenSteuerimpulsausführen: ein kurzesBlinken der Led zeigtdie erfolgteSpeicherung an.

ESPAÑOL

Mantener oprimida latecla "CH1" en latarjeta base (el led deseñalizaciónparpadea), con unatecla del transmisorse envía el código, elled permaneceencendido para indicarque elalmacenamendo seha efectuado.

CH1 = Channel fordirect control of onefunction performed bythe control unit on thegear motor ("openonly" / "open-close-reverse" or "open-stop-close-stop",depending on theposition of dipswitches 2 and 3, 10-dip function switch).

N.B. If you wish tochange the code onyour transmitters inthe future, simplyrepeat the proceduredescribed above.

CH1 = Canal pourobtenir la commandedirecte d'une fonctiondu boîtier dumotoréducteur(commande"uniquement ouvertu-re" / "ouverture-fermeture-inversion"ou "ouverte-stop-ferme-stop" enfonction de lasélection effectuéesur les dip-switchs 2et 3, selecteur defonctions à 10interrupteurs).

N.B.: Si,successivement, onveut changer le codedes émetteur, il suffitde répéter laséquence décrite ci-dessus.

CH1 = Kanal für dieDirektsteuerung einerFunktion desGetriebemotor-Schaltkastens(Steuerung "nurÖffnen" / "Öffnen-Schließen-Sicherheitsrücklauf"bzw. "Öffnen-Stp-Schließen-Stop", jenach über Dip-Switch2 und 3 ausgeführterWahl, Wählschalterfür Funktionen mit 10Dip).

HINWEIS: beieventuell erwünschterSender codeänderungist der beschriebeneVorgang zuwiederholen.

CH1 = Canal paramando directo a unafunción de la centraldel motorreductor(mando "solo abre" /"abre-cierra-inversión"o "abre-stop-cierra-stop", según laselección efectuadaen los dip-switch 2 y3, selector defunciones con 10 dip).

Nota: Si posterior-mente se quisieracambiar el código delos propiostransmisores, sólohay que repetir lasecuencia descrita.

Page 28: SÉRIE SERIE Tecnica S87 V600 - V700 AUTOMATICI CANCELLI … · - Automatisme avec sistéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels. - Il a ét entièrement concu et construit

Tutti i dati sono stati controllati con lamassima cura. Non ci assumiamo co-munque alcuna responsabilità pereventuali errori od omissioni.

All data checked with the maximum care.However, no liability is accepted for any erroror omission.

Toutes les données ont été contrôléestrès soigneusement. Nous n’assumonsde toute façon aucune responsabilité pourles erreurs ou omissions éventuelles.

Die Daten wurden mit höchster Sorgfaltgeprü f t . Für eventuel le Fehler oderAuslassungen übernehmen wir keineHaftung.

Todos los datos se han controlado conla máxima atención. No obstante no nosresponsabilizamos de los posibleserrores u omisiones.

CANCELLI AUTOMATICI

CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288

CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 752455 (+39) 081 7529109

CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823

CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442

CAME BELGIUM__________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019

CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500

CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925

CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508

CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920

CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694

CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.DOSSON DI CASIER (TREVISO)

(+39) 0422 490960 (+39) 0422 490944

SISTEMA QUALITÀCERTIFICATO

ASSISTENZA TECNICA

NUMERO VERDE

800 295830

WEB

www.came.it E-MAIL

[email protected]

MANUNTENZIONI PERIODICHE // PERIODIC MAINTENANCE // ENTRETIENS PERIODIQUES //REGELMAßIGE WARTUNG // MANTENIMIENTO PERIODICO

ITALIANO

Il gruppo non necessi-ta di alcuna manuten-zione specifica. Tutta-via, è buona regola lu-brificare periodica-mente le ruote discorrimento e i pernidei bracci della porta,e controllare la tensio-ne della catena o del-la cinghia.

ENGLISH

The unit does notrequire specificmaintenance.However, it is a goodidea to periodically oilthe sliding wheelsand the pins of thedoor arms, and tocheck the belt orchain’s tension.

FRANÇAIS

Le groupe n’a besoind’aucun entretienspécifique. Il convienttoutefois de lubrifierrégulièrement lesroues de glissementainsi que les pivotsdes bras de la porteet de contrôler si lachaîne ou la courroieest bien tendue

DEUTSCH

Die Gruppe benötigtkeinerlei spezifischeWartung. Trotzdemsollten infestgesetztenZeitabständen dieGleitrollen und dieBolzen der Torarmegeschmiert und dieKetten- oderRiemenspannungkontrolliert werden.

ESPAÑOL

El grupo no necesitaoperacionesespecíficas demantenimiento. Sinembargo esaconsejable lubricarperiódicamente lasruedas dedeslizamiento y lospernos de los brazosde la puerta,controlando siemprela tensión de lacadena o de lacorrea.