SCARLATTI - · PDF fileScarlatti, Corelli, Pasquini e della loro intensa collaborazione a fini...

25
SCARLATTI IUMANITA E LUCIFER0 ORATORIO 170 EUROPA GALANTE FA 10 BlONDl

Transcript of SCARLATTI - · PDF fileScarlatti, Corelli, Pasquini e della loro intensa collaborazione a fini...

SCARLATTI IUMANITA E LUCIFER0 ORATORIO 170

EUROPA GALANTE FA 10 BlONDl

PRIMA PARTE Sinfonia 170 Recitativo (Humaniti) E qual d'intorno io miro I '22 Aria (Humaniti) La bianca aurora 3'07 Recitativo (Humaniti) Ah ch'a ragion l'aurora 0 W Sinfonia con tromba 0'17 Recitativo (Humaniti) Ma quai fragor 035

Aria (Lucifero) A dispetto delle stelle 2'55 Recitativo (Lucifero) E che ti pensi, o Ciel nemico 032

Aria (Lucifero) A dispetto delle stelle 2'55 Recitativo (Humaniti) Affrena, iniquo mostro I34

Aria (Humaniti) d lampo del ciglio 253 Recitativo (Lucifero) Oh quanto rido 0'50

Aria (Lucifero) Fin ch'arene havri Cocito 258 Recitativo (Humaniti) Mira, superbo, mira 034

Duetto Cornincia pure a piangere 3 04

Arcangelo Corefli: Sonata in do maggiore, op.4 no.1 Preludio (largo) 138

Corrente (allegro) I32

Adagio 2'01

Allemanda (presto) 128

SECONDA PARTE Sinfonia 029 Recitativo (Humaniti) Cadde il barbaro mostro 0'4'6 a Aria (Humaniti) Se fanciulla sempre in culla 3'13

a Recitativo (Lucifero) Per me sempre crudeli 091

Aria (Lucifero) Pianga pure a1 duo1 479

Arcangelv Corelli: Sonata in si bemolle maggiore, op.3 110.3 Grave 225 Vivace 039 Largo 324 Allegro 1'33

Recitativo (Humaniti) Or vanne altero e grande 0'47 Aria (Humaniti) I1 nuovo mio piacer 259 Recitativo (Lucifero) Lo veggio, si lo veggio 032 Aria (Lucifero) Torno ai regni dell'orrido Averno 178

Recitativo (Humaniti) Chi potri ridire, Vergine hella, 0'40

Aria (Humaniti) Ogni sponda ed ogni riva 4'21

ROSSANA BERTINI soprano Humanith MASSIMO CRISPI tenore Lucifero

EUROPA GALANTE Fabio Biondi violiizo solo e direzione

Silvia Cantatore violiizo solo Silvia Falavigna violino

Enrico Casazza violino solo (Co~elli) Robert Brown viola

Maurizio Naddeo violoncello solo Antonio Fantinuoli violoncello Giancarlo Pavan contrabbdsso Rinaldo Alessandrini cembalo

Mitzi Meyerson organo Paolo Capirci flauto a becco sopranino

Luca Primo Marzana tromba

C OME IN TANTI CASI MUSICOLOGICI, l'aura di mistero che avvolgeva l'oratorio in due parti Hz[~mz?zitA e Lzrcif.ro (di esso infatti si conosceva solo il titolo e la data) destarono in me I'interesse verso la partitura che, come molte opere di A. Scarlatti, &ceva alla Biblioteca di

Munster. Sotto il profilo musicale questo interesse ebbe piena soddisfazione nel prendere atto di una

musica squisitamente facile e accattivante; non solo, una realizzwione vocale magics e ben caratte- rizzata da un soprano per la parte di Humaniti con toni leggeri e aetuosi, e da un Lucifero (tenore e non basso come normalmente veniw destinata questa parte) la cui vocaliti intensa ed articolata rende piena giustizia del personaggio. Erano elementi che da soli bastavano a farmi decidere di intra- prendere I'awentura di una realizzazione concertistica e discografica di quest'opera legata ad un compositore al quale erano gih stati destinati in precedema i miei sfolzi. Cominciai dunque a lavorare su questa bella partitura inviatami da Munster e che reca il titolo in questa forma:

Hzoizai~itA (soprmo) e Ltrcifero (teizore) Orntorio n due uoci con uiolii7i violettn uiolo?ze tmmblr eflnrttino, per b Nnscitn delln Bentd Vergine Mnrin; del cnvnlier A1essnnd.o Scnrllrtti 1706

E propio la data, il 1706, a destare la mia curiositi; penso all'arrivo di Haendel a Roma, e Roma diventa appunto il luogo dove credo indispensabile cercare elementi che mi possano illuminare sulle poche informazioni che avevo.

A Roma presso la Biblioteca dei padri Scolopi avviene I'incontro con la seconda partitura di questo oratorio, una copia magnifica e scritta con uguale calligrafia di quella di Munster che ci illu- mina definitivamente su la motivazione e la destinazione di quest'opera. Gli elementi eccitanti nel confrontare queste due partiture sono tanti: in primo luogo la data ed il luogo. La partitura romana ci informa infatti che la Vera data di composizione dell'oratorio P il 1704 (da qui deduciano che la partitura di Munster altro non & che una copia pih tarda dall'originale romano) e che il luogo di rappresentazione h il Colleggio Nazareno di Roma dove ogni anno nel mese di settembre, in occa- sione della festa della Beata Vergine Maria, venivano rappresentate .canrates dei pih noti composi- tori romani accompagnate dalla lettura di testi poetici scritti per I'occasione.

Definite cosl le ragioni della composizione fu pib chiaro per me comprendere che la natura musicale di quest'opera, questa musica cod affascinantemente semplice, scorrevole, vocalmente popo- lareggiante, si identifica in quel process0 di ~sen~plicizzazione* di scrittura che Alessandro Scarlatti tentb negli anni tra il 1700 ed il 1705, quando, scritturato annualmente dal Principe di Toscana 4

Ferdinando, alla composizione dell'opera per il Teatro di Pratolino a Firenze, il compositore dovette cedere alle richieste del mecenate che insistentemente gli chiedeva una musica meno schiava di quel contrappunto e quella severiti che contraddistinguevano Alessandro Scarlatti come uno dei composi- tori pih graficamente complessi dell'epoca.

Questo & il profumo che si respira in quest'oratorio; il complesso strumentale & strutturato nella contrapposizione di un concertino e di un concerto grosso (struttura cara alla Roma di quegli anni) e non possiamo escludere la presenza del grande Corelli all'esecuzione romana; ma intervengono altresl in funzione solistica la tromba (probabile la presenza di un virtuoso a Roma in quel periodo) che accompagna come consuetudine la personaliti di Lncifero, ed il flauto a becco sopranino, aflautinos come nell'intestazione delle partiture, ed al quale fu destinata (lo troviamo nel materiale d'orchestra conservato a Roma) una parte di oboe senza importanza (raddoppie~ebbe il second0 violino del concerto grosso per tutto I'oratorio) che si giustifica nel bisogno di utilizzare il flautista non solo per il tempo di un'aria, quells appunto destinata a questo strumento, ma per tutto il tempo dell'esecuzione (ricordo qui che all'epoca il flauto dritto e l'oboe erano suonati da uno stesso interprete).

La struttura di questo oratorio 6 senza dubbio geniale: non solo la struttura stlumentale, come si diceva la varieti del colore giocato sull'impasto sonoro dei violini soli e dei tutti, ma anche I'intelli- gente durata del lavoro stesso. Non va dimenticato che dificilmente i lavori oratoriali di qnest'epoca duravano meno di due ore e mezza, e probabilmente va a beneficio di H~tmnt?id e Lt~cifero nna struttura pih vicina alla cantata d'occasione che all'oratorio stesso, peraltro va anche citato il fatto che al Colleggio Nazareno gli oratori (o cantate) venivano gestiti all'interno della serata da una alternanza con letture di testi poetici, fatto che ne forzava una durata musicale necessariamente pih corta. Comunque sia, la presenza in quest'oratorio di elementi cosi vari: sinfonie, recitativi accom- pagnati, arie in concerto grosso, arie in unisono, ne fanno, insieme ad una vocaliti teneramente espressiva e virtuosa, un'opera degna di tutto il rispetto e l'attenzione odierna.

Resta, alla fine di tutto cib che k stato detto, una piccola considerazione sulla legitimith della presenza di brani strumentali di Arcangelo Corelli all'interno di questo lavoro. Non mi soffermerb troppo sullo strettissimo contatto che nella Roma dei primi anni del settecento intercorse tra Scarlatti, Corelli, Pasquini e della loro intensa collaborazione a fini compositivi; questo & un argo- mento legittimizzato dalla mnsicologia internwionale. Me preme piuttosto ricordare che le grandi personalith romane (Corelli a Roma fu un autentica guida spirituale) raramente si giustificavano se non con una fattiva presenza come autori all'interno di composizioni non propie. La durata di Htiwzanith e Lticifl.ro (nonostante I'accertata presenza di brani sacri letti durance l'esecuzione) giusti- fica pienamente la presenza di musica strumentale che nulla toglie ad un lavoro che, comprovata la

5

sua natura prettamente celebrativa e non drammatica, non teme rischi di geometrie c<teatralij>. Ho creduto quindi con questa idea di ~ottimizzarer un lavoro e di storicamente spingerlo in quel con- cetto di afesta musicalex tanto caro alla Roma papale di quegl'anni.

FABIO BIONDI

C Oh4lvIE POUR BIEN DES TRAVAUX h~lUSICOLOGIQUES, I'aura de mystere qui entourait I'oratorio en deux parties Hti7tmnitd e Llrclfero, dont on ne connaissait que le titre et la date de composition, a suscite mon interst pour cette partition qui, comme beaucoup d'ceuvres

d'Alessandro Scarlatti, se trouvait i la bibliothkque de Munster. Sur le plan musical, mon interst fut comb16 par la dCcouverte d'une musique delicieusement facile et captivante, et plus encore, d'une rialisation vocale magique, caract6risde par le choix d'un soprano pour le r61e d'Humanit6, qui chante une partie pleine de ligkred et de douceur, et par un Lucifer (tenor, et non basse, comme il etait d'usage pour ce rhle), dont la ligne vocale, intense et nettement articulee, rend pleine justice au per- sonnage. De tels tlements me decidkrent i me lancer dans I'avenmre d'une realisation pour le concert et pour le disque de cette ceuvre d'un compositeur auquel j'avais di j i consacre mes precedents efforts. Je commengai donc i travailler sur cette belle partition qu'on m'avait envoyee de Munster, et sur laquelle le titre appardt sous cette forme :

H~tmnfzitd (sopmno) e Lrlcifero (tenore) Ordtorio a due voci con uiolitzi uioleita uio/o?te trombn eflautit~o, p n in Nnscitn de/h Bentn Vergine Marin; del crtunlier Alessrtndro Scnrlntti I706

Cette date de 1706 Oveilla ma curiosite ; je pensai i I'arrivee de Haendel i Rome, et Rome devint alors I'endroit oh je crus indispensable de chercher les elements qui pouvaient m'iclairer sur le peu d'informations que j'avais. C'est bien Rome, i la bibliothkque des Padri Scolopi, qu'eut lieu la ren- contre avec la seconde partition de cet oratorio, une copie magnifique, calligraphiee comme celle de Munster, et qui nous Cclaire difinitivement sur la motivation et la destination de I'ceuvre. La confron- tation des deux partitions rkele bon nombre &dements du plus grand int6ret. D'abord, la date et le lieu : la partition romaine nous informe qu'en realit6 la date exacte de la composition de I'ceuvre est I'annde 1704 (d'oh I'on peut deduire que la partition de Munster n'est autre qu'une copie plus tardive de I'original romain), et que I'oratorio fut cr6C au Collegio Nazareno de Rome, oh I'on repre- 6

sentait tous les ans, au mois de septembre, i I'occasion de la f6te de la Bienheureuse Vierge Marie, des B cantatesn signies de la plume des compositeurs romains les plus notoires, et qui s'accompagnait de la lecture de textes poetiques Ccrits pour l'occasion.

Ayant ainsi determine les circonstances de la composition, il me devint plus aisC de comprendre que la nature musicale de cette ceuvre, de cette musique si seduisante par sa simplicite, par son aisance, par son caractkre popularisant dans I'ecriture vocale, etait liee i ce processus de simplification)) entrepris par Scarlatti entre 1700 et 1705, i I'Cpoque oh le compositeur, engage annuellement par le Prince Ferdinand de Toscane pour la composition d'une ceuvre destinie au Teatro Pratolino de Florence, dut ceder aux exigences du mtchne, qui lui imposait d'ecrire une musique moins asse~ ie i ce contrepoint et i cette s6vCritC qui faisaient de Scarlatti I'un des compositeurs les plus complexes de son temps.

Tel est donc le parfum que I'on respire dans cet oratorio. L'ensemble instrumental est structure par l'opposition, chhre i la Rome musicale de I'epoque, entre un concertillo et un concerto gosso, et il n'est pas exclu que le grand Corelli ait assist6 i l'execution romaine de I'ceuvre. Mais il faut encore remarquer cerraines interventions solistes : d'une part, sans doute en rapport avec la prkence i Rome d'un virtuose, la trompette, qui accompagne comme i I'accoutumCe le personnage de Lucifer; d'autre part la fliite i bec sopranino (frnr~tino, comme le precise la partition). Au fliitiste fut aussi confiee, comme le confirme le materiel d'orchestre conse~C i Rome, une partie de hautbois sans grande importance, qui ne ferait que doubler le second violon pendant tout I'oratorio ; cette partie etait jus- tifiCe par la necessite d'utiliser le fltltiste non seulement pour le temps d'une aria - celle, precis& ment, confite i cet instrument - mais pour toute la dude de I'exCcution (je rappelle qu'i I'epoque la fliite i bec et le hautbois Ctaient joues par un m&me interprhte).

La construction de cet oratorio est sans le moindre doute gCniale : non seulement la structure instrumentale - cette varitte des couleurs que nous avons dCji ivoquie, faite de la combinaison sonore des violons solistes et du tutti -, mais encore I'intelligence qui se manifeste dans la dude de I'ceuvre elle-mCme. I1 ne faut pas oublier qu'i cette Cpoque les oratorios duraient rarement moins de deux heures et demie, et il est sans doute i mettre au benefice d'llanmnitti. e Lr(cz~ro que I'ceuvre offre une structure plus proche de la cantate de circonstance que de l'oratorio. Rappelons le fait qu'au Collegio Nazareno, les oratorios (ou cantates) etaient accompagnis de textes poetiques qui ttaient lus en alternance avec la musique, dont la dude ttait par consequent quelque peu riduite. Quoi qu'il en soit, la presence dans cet oratorio d'elements aussi divers que la symphonic, le ricitatif accompagne, I'aria en forme de concerto grosso ou bien i I'unisson, allies i une Ccriture vocale dilicatement expressive et virtuose, en fair une ceuvre digne de tout I'inter&t et de toute I'attention d'un auditeur moderne.

7

Pour conclure, je voudrais ajouter quelques breves considCrations au sujet des pieces i~~strumentales d'Arcangelo Corelli qui figurent i l'interieur de I'ceuvre telle qu'elle est enregistree ici. De nombreuses etudes musicologiques ont insist6 sur I'etroite collaboration qui r6gnait i Rome at1 tout debut du XVIIF siPcle entre des composteurs tels que Scarlatti, Corelli et Pasquini. Pour ma part, je voudrais surtout rappeler le fait que les grands composireurs romains (Corelli etait en effet un veritable chef d'ecole pour ses contemporains), s'ils participaient i un concert, acceptaient rarement que I'on n'insere pas quelques-unes de leurs euvres au sein d'un programme dont ils n'itaient pas eux-mCmes les auteurs. Meme en tenant compte des textes sacrPs qui etaient lus au cours de I'oratorio, la dur6e d'H117t1nnitri e Luc~~%o justifie parfaitement la presence de pieces instrumentales intercal6es qui ne portent pas atteinte i la nature sacrCe de l'euvre par des effets dramatiques propres i l'univers th6btral. I1 m'a donc senlble opportun de parachever ainsi cette euvre de maniere i restituer aussi fidelement que possible I'atmosphere liCe aus festivitPs musicales tant prisCes i Rome dans les premieres ann6es du M I I C siecle.

FABIO BIONDI Trrlnnction : Michd Clmstenn/lsnbelIn A%izte~sii~o

Executive producer, recording producer : Yolanta Skura . Engineer, editing : Laurence Heym Enregistrement numtrique/Digital recording/Digital Aufnahme

Recording : San Gottardo church, Asolo, Italy, July 1995 Cover: Luca Signorelli (1441-1523), detail of a fresco in the San Brizio chapel, Orvieto cathedral (D.R.)

Cover design : Marguerite Tager . Composition du livret/Typesetting : Peter Vogelpoel 0 P 1995 Original recording made by Opus 111, Paris 0 1995 Opus 11 1, Paris

Ref. OPS 30-129 OPUS 11 1 catalogues available on request from

OPUS 111,37 rue Blomet, 75015 Paris, France . Tel. 33 1 45 67 33 44 . Fax 33 1 4 5 67 33 88 8

S IS SO OFTEN THE CASE with nlusicological research, it wvas the aura of mystery which sur- rounded the nvo-part oratorio, Hl~nmnith e LI~cI~$I'o, of which only the title and date were A generally known, that aroused my interest in a score which is housed, like a great number of

other works by Alessandro Scarlatti, in the Munster Library. From the musical point of view, my interest was more than satisfied when I discovered this utterly ravishing music of great simplicity; the magic of the vocal writing is characterised by the choice on the one hand of a soprano for the role of Humanity (a part full of lightness and gentleness) and, on the other, instead of the custom- ary bass, a tenor for the role of Lucifer, whose intense and clearly articulated vocal line does full justice to the character. It wvas these features that encouraged me to set about the task of preparing concerts and recording this particular piece by a composer on whom I had already done a great deal of work. I therefore began on the splendid score that I was sent from biunster, wvhich bears the following title:

Hf~rnai~ith (soprnno) e Lltcifem (tenore) Orntorio n dtte uoci con uioli~ri uiolettn uiolo~re ~o1116n e j n ~ t t i ~ ~ o , per In Nmcitn dells Bentn Vergiue Afnri~~; del cnunlier Alessnn~t~o ScnrGtti 1706

The date 1706 aroused my curiosity. It brought to mind Handel's arrival in Rome, and it seemed to me that that mas precisely where it was indispensable for me to look if I was to shed further light on the sparse information that was already available to me. And it was indeed in Rome, in the library of the Padri Scolopi, that I came across the second score of this oratorio, a magnificent copy written out, like the one in Munster, in splendid calligraphy. On comparing the n o scores, a number of crucial factors became clear. Firstly, there were the questions to do with date and place. \Ve learn from the Roman score that in reality the exact date of composition of the piece is the year 1704 (which suggests that the Munster copy is in fact a later copy of the Roman original) and that the first performance took place in Rome at the Collegio Nazareno where, in September every year, it wvas customary to perform a cantata written by an eminent Roman composer on the feast day of the Blessed Virgin Mary; in addition, there were readings of poetry specially produced for the occasion.

Having thus determined the precise circumstances of the work's composition, it soon became clear to me that the very musical nature of the work, its astonishing ease and simplicity, together with its ~trai~htfonvard vocal style, meant that it wvas linked to the process of 'simplification' undertaken by Scarlatti between 1700 and 1705. It wvas precisely during this period that Scarlatti was commis- sioned every year by Prince Ferdinand of Tuscany to compose a work for the Teatro Pratolino in

9

Florence; the constraints placed upon Scarlatti by his patron meant that he had to avoid his usual penchant for counterpoint and severity of style that made him one of the most complex composers of his time.

Such, then, is the atmosphere one breathes in this oratorio. The structure of the instrumental en- semble is characterised by the opposition which was so popular in Rome at the time benveen c o n c e ~ i r ~ o and concerto grosso, and there is a distinct possibility that the great Corelli himself attended the per- formance of the work, which was given in Rome. Mention must also be made of the role played by some of the instrumental soloists. Firstly, no doubt as a result of the presence in Rome of a particular- ly fine virtuoso, there is the trumpet which, followving the prevailing custom, accompanies the character of Lucifer. Secondly, there is a part for sopranino recorder (flnzttirzo, as the score indicates). The recorder player was also given a somewhat less important oboe line to play (the orchestral material housed in Rome provides proof of this), doubling the second violin virtually throughout the ora- torio. This oboe part was justified by the need to make use of the recorder player not only for the aria in which he was involved, but for the complete duration of the piece (it should be remembered that at the time, the recorder and the oboe were played by one and the same musician).

The actual construction of this oratario is quite simply the work of a genius. Not only does the instrumental structure lend the piece the immense variety of colour already mentioned, through the blend of sounds produced by the solo violins and the tutti, but there is also the innate intelligence which is abundantly clear throughout. It should not be forgotten that at this time, oratorios rarely lasted less than two and a half hours, and it is all to the credit of Hzaim~zitd e Litcifero that its structure is closer to that of an occasional cantata than that of an oratorio. At the Collegia Nazareno, as mentioned above, oratorios or cantatas were often accompanied by readings of poetry in alternation with the music itself; as a result, the actual length of the musical passages was somewhat reduced. However that may be, the fact that this work contains elements as diverse as si~z$nie, accompanied recitatives and arias, both in the shape of conce~tog~osso and in unison, with everything set in delicately expressive and virtuosic writing, means that the oratorio is fully worthy of the attention of a modern listener.

There remain a few short considerations on the inclusion of instrumental pieces by Arcangelo Corelli in the work as it is recorded here. A great many musicological studies have emphasised how closely composers like Scarlatti, Corelli and Pasquini worked together in Rome at the beginning of the eighteenth century. For my part, I should like to remind the listener that it was rare for the great Roman composers (indeed, Corelli was a veritable spiritual guide) to attend a performance of works by others without pieces of their own being performed as well. Even if the sacred texts read during the oratorio are taken into account, the length of Hit~imnitd e Lrccifro hlly justifies the addition of 10

instrumental music of a kind which would not detract from the religious character of the work with dramatic effects more suited to the stage. In so doing, it seemed to me that we would be able to capture something of the spirit of the 'musical festival' so dear to Roman music-lovers of the period.

FABIO BIONDI f ia~~s /n t io~~: /oh Sidpuick

w IE IN SO VIELEN FALLEN in der Musikwissenschaft, enveckte die Aura des Kitselhaften, die das zweiteilige Oratorium Hrinranitri e Lucifer01 umgab (man kannte tatsachlich nur den Titel und das Entstehungsdatum), mein Interesse ftir die Partitur, die sich, wie viele

Werke Alessandro Scarlattis, in der Bibliothekvon Mhnster befand. Bei der musikalischen Anlyse wurde dieses Interesse vollkommen ~ufrieden~estellt, da sich mir eine

Musik von erlesener und bestechender Einfachheit offenbarte; mehr noch, eine bezaubernde Aus- fihrung der Vokalstimmen, sehr gut charakterisiert durch einen Sopran f i r den Part der Humaniti mit zartem und gefiihlvollem Ausdruck, und durch einen Lucifero (Tenor und nicht B&, wie gewvohn- lich dieser Part besetzt wurde), dessen kaftiger und ausdrucksstarker Charakter der Figur voll und ganz gerecht wvird. Dies waren Elemente, die alleine schon ausreichten, mich zu der Entscheidung zu bewegen, das Wagnis einer Konzerta~ffuhrun~ und einer Plattenaufnahme dieses Werkes in Angriff zu nehmen, das mit einem Komponisten in Zusammenhang steht, dem schon in der Vergangenheit meine Bemuhungen gegolten hatten. Ich hegann also, diese schone Partitur zu studieren, die mir aus Munster geschickt worden war, und die den folgenden Titel tragt:

Hrimanitri (soprano) e L~icifero (tenore) Oratorio a drre uoci con violini uioleiia violone h~71rba efklutino, per L Nmcira delh Beara Vergine Maria; del cavalier Alessandro Scarlatti I706

Es war gerade das Datum, 1706, das meine Neugier erregte, ich dachte an die Ankunft Handels in Rorn, und so wurde gerade Rom zu dem Ort, an dem nach Anhaltspunkten zu suchen, die mir iiher die wenigen Informationen, die ich hatte, AufkLarung geben konnten, mir unerlaf3lich schien.

1. ~Menschlichkeit und Luzifen. 1 1

In Rom stieil ich in der Bibliothek der Piaristen auf die zxveite Partitur dieses Oratoriums, eine prachtvolle Kopie, in derselben Handschrift geschrieben wie diejenige aus Miinster, die uns definitiv uber den Anlail und die Bestimmung dieses Werkes aufklart. Die beiln Vergleich der beiden Parti- turen auffallenden Punkte sind sehr zahlreich: zunkhst das Datum und der Ort. Die romische Par- titur informiert uns n k l i c h daruher, daR das tatsachliche Datum der Komposition des Oratoriums das Jahr 1704 ist (hieraus konnen wir schlieilen, dail die Partitur aus Munster nichts anderes ist als eine spatere Kopie des romischen Originals) und daR der Ort der Aufftihrung das Collegio Nazareno in Rom war, wvo jedes Jahr im September, anl&lich des Fests der Seligen Jungfrau Maria, rKantaten<< der bekanntesten romischen Komponisten aufgefiihrt wurden, begleitet von Lesungen poetischer Texte, die zur Feier des Tages verfailt wurden.

Nachdem so der AnlaR der Komposition bestimmt worden war, war es fur mich klarer zu erken- nen, daR der musikalische Charakter dieses Werkes, diese so faszinierend einfache, flieilende, im Gesang so volhtumliche Musik sich in jenen Prozeil der )>Vereinfachung. der Komposition einftigt, die Alessandro Scarlatti in den Jahren von 1700 bis 1705 erprobte, als der Komponist, von Ferdinando, dem Fursten der Toskana jhrlich zu einer Opernkomposition fiir das Teatro di Pratolino in Florenz verpflichtet, sich den Wunschen des Mizens figen muilte, der heharrlich eine Musik von ihm forderte, die weniger jener Kontrapunktik und Strenge untenvorfen war, die Alessandro Scarlatti als einen der in ihrer Schreibweise lcomplexesten Komponisten seiner Zeit auszeichneten.

Dies ist der Duft, den man in diesem Oratorium einatmet; das Instrumentalensemble ist geglie- dert durch die Gegenuberstellung eines Concertino und eines Concerto Grosso (eine im Rom jener Jahre sehr beliehte Form), und wir konnen die Anwesenheit des grogen Corelli bei der Auffiihrung in Rom nicht ausschlieRen; aber es erklingen ebenfalls in solistischer Funktion die Trolnpete (wahr- scbeinlich gab es in Rom in jener Zeit einen Virtuosen), die kontinuierlich die Figur des Lucifero begleitet, und die Sopraninoblockflote, Jlrrutit~o, mie es in der Eintragung der Partituren heiilt, der (dies finden wir in der in Rom aufbewahrten Orchesterpartitur) auch ein Oboenpart von geringer Bedeutung zugewiesen war (sie sollte das ganze Oratorium hindurch die zweite Violine des Concerto Grosso verstarken), was mit dem Wunsch zu erklaren ist, den Flotisten nicht nur fiir die Dauer einer Arie einzusetzen, namlich der, die diesem Instrument gewidmet war, sondern fiir die gesamte Dauer der Auffuhrung (ich erinnere daran, dail damals die Blockflote und die Oboe von demselben Musiker gespielt wurden).

Die Struktur dieses Oratoriums ist zweifellos genial: nicht nur die instrumentale Struktur, wie bereits gesagt, in ihrer mit der klangvollen Mischung der Violinen Solo und Tutti spielenden Farb- vielfalt, sondern auch die sinnvoll begrenzte Enge des Werkes selbst. Es ist nicht zu vergessen, daR die Oratorien dieser Zeit selten weniger als zweieinhalb Stunden lang dauerten, und wahrscheinlich 12

gereicht hier eine Struktur, die einer Gelegenheitskantate Bhnlicher ist als einem Oratorium selbst, Hr/mm~itd e Lrrc$ro zum Nuaen, allerdings sei auch die Tatsache envahnt, daR im Collegio Naweno die Oratorien (oder Kantaten) uber den Abend verteilt abwechselnd mit Lesungen poetischer Texte vorgetragen wurden, was nonvendigenveise eine kulzere Dauer der Musik erforderte. Wie dem auch sei, das Vorhandensein so mannigfaltiger Elemente in diesem Oratorium: Sinfonien, Accompagnato- Rezitative, Orchesterarien, Arien rnit Unisonobegleitung, macht es, zusammen mit dem Tveichen, ausdrucksvollen und virtuosen Charakter der Volalstimmen, zu einem Werk, das auch heutzutage allen Respekt und alle Aufmerksamkeit verdient.

Nach allem, was bislang gesagt wurde, fehlt noch eine kleine Bemerlcung uber die Daseinsberech- tigung der Insrrumentalwerke Arcangelo Corellis in der vorliegende Aufnahme. Ich werde weder zu sehr auf die augerst engen Kontakte eingehen, die im Rom des fruhen 18. Jahrhunderts nvischen Scarlatti, Corelli und Pasquini bestanden, noch auf ihre intensive Zusammenarbeit auf komposito- rischem Gebiet: diesen Sachverhalt bestatigt die internationale Musihvissenschaft. Ich mochte viel- mehr daran erinnern, daR der EinfluR der grogen romischen Personlichlieiten (Corelli in Rom war ein echter geistiger Fuhrer) nicht selten be~virkte, daR, wenn sie Konzerte besuchten, ihre Komposi- tionen auch in Programme tnit Werken anderer Kunstler eingeschoben wurden. Obwohl bekannt ist, daR xvahrend der Auffiihrung von Hlritmnitd e Lttc$ro geistliche Texte verlesen murden, recht- fertigt schon die Dauer des Werkes den Einbezug von Instrumentalmusik. Sie nimmt einem Werlc nichts, dessen Charakter nach~veislich rein geistlich konzertant und eben nicht dramatisch ist, und das somit nicht Gefahr Iauft, sich theatralischen Dimensionen anzunhern. Ich &ubte daher, mit dieser Idee ein Werk zu aoptimieren(( und es historisch dem Konzept derjs tn nzr~sicnle zuzuordnen, die im papstlichen Rom in jenen Jahren so beliebt war.

FABIO BIONDI Ubersetzr~t~~: Snndrn IYlil~ldFrlhr/Mnrtinn Seebn.

Humanitas \Velch heiteren hohen Glanz erblicke ich au8erhalb des Himmels? VA welch unerh6rter Frohlichkeit hallt das Echo unten auf der Erde wider, wvo sich der Boden nun mir frischen Grasern und Blurnen schmuckt! Doch es verstumme aller Liirrn, denn Maria ist geboren, groRe Mutter und Braut und Tochter ihrer Leibesfrucht, welche mehr als jede andere ihrem Schopfer gleicht.

Am ~ueipen Morgeir uergoldet die Solme nicht den rueiten Horiwnt n ~ i t ihrenz Ghlrz.

Doch emnr bldJ fin wenig uerschZmt flrbt sie ihre Stir11 nrit erhabei~er Rote.

Ach wie recht hat die Morgenrote, die bla8 und verschamt dem \Vasser entsteigt, denn mit Maria Geburt ist auf die Welt ein leuchrenderer Morgen gekommen.

Aber welch dumpfen L r m vernehme ich an solch festlichem Tage? ah! ich begreife: es isr der nackte Hollenkonig, der voll Emparung und \Vut bei Maria Geburt weint und seufzt.

Luzifer Den nlipgnstige~~ Stenze~z zrinr Trotz ~uerdz ich regieren rrnd mit d t i ~ blitzzndei~ Schtuee Krigf;ih,rrz und sicgen.

Was denkst du, feindlicher Himmel, was? Glaubst du vielleicht, ich fiirchtete 14

FlRST PART Humanity \What, around the lofty spheres, is this radiant light before my eyes, what, here below, is this sounding echo of unkno\vn joy, whence comes it that the earth is bedecked with fresh grass and new flowers? But may all tumult come to an end this day, for Mary is born, great mother and spouse, and daughter of him to whom she gave birth, who, more than all others, resembles her creator.

Pale dawn comes not to gild the srin and the wide h r i w n with its rple~zdour.

But all pale, fill shjr i t tints his forehead tuith an e.~qriirite blr~sh.

Ah! how rightly does dawn all pale and shy surge from the waves, for Ma j s birth brings the world an even more splendid dawn.

\mar is this terrible noise I hear all around on so happy a day? Ah! it is the naked king ofAvernus, filled with scorn and anger, who weeps and sighs, for Mary is born.

Lucifer In spite of the stars rebeliing against me, Ishall reign, and with 1ny gkwn~ing sword Ishall wage war arrd conqrier.

What do you believe, hostile heaven? Do you perhaps believe that I fear

PRIMA PARTE Humaniti E qud d'intorno io miro all'alte sfere d t o splendor giocondo? E qua1 sul basso mondo d'insolita letitia eco risuona, ondZ ch'il suol si veste d'erbe novelle e di novelli fiori! Ma cessi ogni scalpore che gii nata t Maria, gran madre e sposa e del suo parto figlia, che pib d'ogni dtra al suo fattor somiglia.

Ln biailcn nrirorn sol 11011 ii~dora hinpio orimnte col frio splei~dor.

A412 pallidem uergoglosettn tinge Lfiorlte &[to rossor.

Ah cb'a ragion I'aurora pdlida e vergognosa esce dall'acqua, che a1 nascer di Maria pib luminosa aurora a1 mondo nacque.

Ma qua1 fragor profondo odo d'intorno in st festivo giorno? Ah! ben I'intendo: & il nudo Re d'A\~erno che pien di sdegno ed ira al natal di Maria piange e sospira.

Lucifero B A rlirpetto del/e stelle

n me rvbelle regnerd e L fin b~irpo del ii~io b,ando g~rerreginndo uincerd.

H E che ti pensi, o Ciel nemico e che? Credi forse ch'io temi

PREMIBRE PARTIE HumanitC Quel est donc i I'entour des hautes sphtres cer Cclat rayonnant qui s'offre E mas ).eux, quel est donc ici-has cet Ccho resonnant d'une joie inconnue ; d'oh eient que la terre se pare d'herbes nouvelles et de nouvelles fleurs ? Mais que cesse aujourd'hui tout tumulte, car elle est nCe, Marie, grande mere et tpouse, et fille de celui qu'elle enfanta, qui, entre toutes, lui donna sa ressernblance.

Lap& narore ne uier~tpoii~t le soleildorer Ie vmte horizon de sn splendeur.

h l n s toirtepdle, torite tililide, elle colorr soirfiont nirne esqt~ise rortgeirn

Ah ! qu'avec raison I'aurore pLle et timide surgit de I'onde, car lorsque Marie vient au monde, c'est une aurore plus splendide qui se 1t.ve.

Quel terrible fracas ici se fait entendre en un jour si fortune ? Ah ! je n'en doute point : c'est le roi nu de I'Averne, plein de dCdain et de colhe, lorsque parait Marie, qui pleure et qui soupire.

Lucifer En dPpit des Ptoiles rrbellpr, je rPg~erni, etpnr I'bcht de inoizjr portant h grderre, je ufliizcrai.

Et que crois-tu, ciel ennemi,.que crois-tu ? Crois-tu peur-&re que je c r a p e

15

die sch\vache Kraft einer zarten Jungfrau! Ewig unbesiegbar und unsterblich bin ich das Geserz meiner Reiche, auf dem Thron werde ich zu deinem grollten Sch~nerr Konig sein Was denkst du, feindlicher Hin~mel, mas?

Den Stenre11 ZII I I I Trotz.. .

Humanitas Zugele, abscheuliches Ungeheuer, die tollkiillnen Stimmen und kehre an deli Syx zuriick, \uo du in Seufien und \Veinen die langen Nachte und die langen Tage fristest, wo du dich allezeit qoalst nicht weniger aus Zweifel als aus sicherer Qual.

Luzifer 0 torichte Humanitas, \vie sehr, wie sehr tauschst du dich.

Humanitas Heute ist, gegeri deirie Schaden gewappnet, Maria geboren und vor ihrem erhabenen GrliRe wirst du Fallen, fallen, oh ja, dies sehe ich klar und deutlich geschrieben .. in ihrem koniglichen, kriegerischen Blick, dem sicheren Zeugnis von Frieden und Liebe.

Beirn Blitz des Blickes eirrer solche~z Kriegeri12 ~uird deiire so stolzf Krnfi uernichtet niedeistii17~11.

U11d i ~ ~ m i f t e ~ ~ k r Gefihr ruird nmn den Frirhzsrterv lellchte~lhr I I I ~ sch"trer nrgfSPllerr sehen.

Luzifer Oh wie sehr ich lache, oh wie sehr! uber deine Hoffnungen, toll wie du bist! Unter den kostbarsten Siegeszeichen meiner starken Kraft ~virst du einst dieses sehen, 16

the po\\,erlesr strength of a frail child? Ever unvanquished, ever immortal, marter of my empire and sitting on the throne, to your in~mense grief, I shall be King. What do you believe, hostile heaven?

Humanity Stzy, iniquitous monster, these rash ~vords, return to the banks of the St)-, where in sighs and lamentation you spend your long nights and your long days. \\,here ceaselessly you lament no less from doubt than from inevitable \rroe.

Lucifer 0 foolish Humanity, how mistaken you are!

Humanity Today, bearing arms to confound you, Mar). has just been born and before her mighty will you will fall, yes, you will fall, for I see clearly, graven in shining letters, in her regal gaze which brings war to you, the purest guarantee of love and pence.

Before the shi~ri~zg eye ofn runr~ior ro un/&zt jorrr l ~ n r ~ ~ h g mungtl, ~uillfill unnqzrisherl.

I12 t/le 111irlrt of the perilz, euer inoir brillin~~t, euer more Benrrtijirl the rtnr ofpence ~uills/~ille.

Lucifer Oh, howl mock your hopes, foolish woman that you are! Amongst the most precious trophies of my great \.alour, 1 shall include one da)

la debil forza di donzella frale! Se~npre invitto e immortale sarb legge a' nliei regni e assiso in soglio per tun maggior cordoglio io sarb Re. E che ti pensi, o ciel nemico, e che!

Humaniti Affrena, iniquo mostro, le temerarie voci e a Stige ritorna, ivi in sospiri e pianti le lunghe notti e i lunghi giorni mena, ivi ogn'ora ti duoli non men di dubbio che di certa pena.

Lucifero 0 folk humanith, quanto, quanto t'inganni.

Humaniti Hoggi armata a' tuoi danni Maria gii nacque e al sun valore altero cadrai, cadrai, si, si, che a chiare note scritto veggio nel suo real ciglio guerriero e di pace e d ' h l o r pegno sincero.

A1 lnnpo riel ciglio d tnrrtn grterriern, t~~aforzd s).fiern disfittn cndr2.

E ill 112em nlperiglio pihf;rIgidn e be110 dipnce In stelln rprrIltnr si uedrA.

Lucifero Oh quanto rido, oh quanto! delle speranze tue, folk che sei! Tra i pih rari rrofei del mio forte valor vedrassi un giorno

la force impuissante J u n e fragile enfant ! Toujours invaincu et toujours immortel, maitre dans mon empire et siegeant sur le trijne, pour ton plus grand chagrin je serai Roi. Et que crois-tu, ciel ennemi, que crois-tu ?

EII d 4 i t des Ptoiles.

Humanit6 Arri.te, monstre inique, ces propos tPmCraires, retourne aus hords du SF, oh en soupirs et plaintes tu passeras tes longues nuits et tes longs jours, oh sans case tu soufFriras non moins du doute qoe de tes peines rnkmes.

Lucifer 0 folk Humanit&, quelle est ton erreur !

HumanitC Aujourd'hui, arm& pour te perdre, Marie vient de naitre, et devant sa haute vaillance tu tomberas, oui, tu tomberas, car je vois bien, gravk en lettres iclatantes, dans son royal regard qui te porre la guerre et d'amour et de paix le gage le plus pur.

A I'Prnt des r e g r h d'rlne si ~~nilln~rte grrerriere, rn force oig~ieillerrse vni~mre tor11&rn.

AN 1ni1ier1 despbrilr, plus brilln~m etplris belle I'etoile depni .~ noris nppnrnitrn.

Lucifer Oh, comnle je me ris de tes espoirs, folle que tu es ! Parmi les plus rares trophCes de ma haute valeur, je compterai un jour

17

weniger erhaben und schmiickend als alle anderen. GroRe Fiirsten und groRe Monarchen stiirzen sor meiner Kraft und die sanfte Frau wird es wagen, sich meiner \Vut entgegenzustellen und mit ihrer Rechten schlieBlich [nehmen. das Szepter aus der Hand und die Krone vom Haupr

Solairge Kokytos rroch Ufir hat wird dieser Arm strafirr, rtets kiil~rr, stets kiihn.

Uird ah grojieir Herrscher der Toteirreiche ruird mich dns gottlose Schicksnl rehen.

Humanitas Schau, Hochmiitiger, schau den Friedensstern der funkelnd und schon ihr nun ganz die Stirn mit Glanz iiberzieht, jene erfiillt schon die\Velt mit jedem echten Einvernehmen und dich verdammt sie zu e~vigen Klagen und ven\veifeIten Schreien.

Humanitas und Luzifer Begiirrre irrrr, deir~ 6artes Lor 211 beklagerr rmd das Heiz iir dergottlosen Bi~rst rriit Serrfieriz zzr ~erbreclxii.

Ich ruerde ri~ohl mit deiir Schicksal oder nzrch mit dein Hi~zrnrelzrr streiten und der \Velt die 1t"erke meiner Stiijke zrr zeigen ruisren.

ZWEITER TEIL Humanitas Es fie1 das haRliche Ungeheuer und in ewigem Schmerz in der finsteren Ho11e bleibt es auf immer, seinen Fall zu beklagen. Lob sei der hohen Tugend 18

this one, of all the least sublime and the least beautihl. Great dukes and great monarchs yield to my strength, and yet a frail woman dares to oppose my fury, and in her right hand dares to hold the sceptre, and on her head to wear the crown.

So lorrgas the Coytrrs rolls the mrrds, euer bold euer bold slml( this nrirr lunge roar.

And of the onpires of death i~irpiorrrj$ite, irrrpiorrsfite slmllsee me to be thegreat inorrarch.

Humaniy See, arrogant one, see the star of peace which in splendour and beauty henceforth covers her brow all entire in splendour. Already she inspires in the world faith in true harmony, and sentences you to eternal weeping and cries of pain.

Humanity and Lucifer Begin then to weep oueryorrr crrrelj$~te, arrd to break with your sighs your heart iir your (Iremi breast.

I s h / / rue11 be able to jgh t agniirstfite or against henuerr, n~rd cnrrse the ruhole IUOI Id to see the ruorks 111y ualorrr ((IN nchier~e.

SECOND PART

he never stoos wailine over his fall. w

Praise to the loftyvirtue

questo d'ogn'altro men sublime e adorno. Gran duci e gran monarchi cadono alle mie forre e donna imbelle oseri opporsi al mio Furore, e prender con la sua destra alfine, di man lo scettro e la corona a1 crine.

Fin ch breire hnurir Cocito sempre nrdito, senrprr ardito, quest0 brnccioprrgnerir.

E k' repmi delln iinorte h i p i n sorte, finpin sorte grnn isoi~nrcn mi uedrir.

Humaniti @I Mira, superbo, mira

la pacifica stella che sfavillante e bella or tutta tutta le copre di splendor la fronte, quella gii il mondo afida d'ogni veto consenso e re condanna a eterni pianti e a disperate strida.

Humanith e Lucifero Comiircia prrre npinirgere il trro drsti,r crrrdel e coi sospiri n frnngere nellhn~pio serro il cor.

Snpd brrr io conteimdere colfnto opsr col Ciel e chinre nl inoizdo rendere Ibpre del inio unlor.

SECONDA PARTE Humanita

L3l Cadde il barbaro lnostro e in duolo eterno nel tenebroso Averno per sempre a piangere la sua caduta. Lode all'alta virtute

celui-ci, de tous le moins sublime et le moins beau. Grands ducs et gr.ulds monarques cedent 3 ma force, et une timide femme oserait faire obstacle ma fureur, et de sa main droite enfin brandir le sceptre, sur le front la couronne.

Tnirt qne le Coqte rorrltrn de sables, torinrs hnrdi, tor~orrrs imrdi, re brnr$ra In guerre.

Et drs einpirer I& /a mart le sort iiipitoynble gnni~ci mormrqrre ine uerrn.

Humanit6 Vois, orgueilleux, vois I'ktoile de paix qui, resplendissante et belle, ddsormais couvre son front tout entier de splendeur. D&j3 elle inspire au monde la foi en la vraie harmonie, et te condamue 3 des pleurs tternels et des cris de douleur.

Humanit6 et Lucifer Corninrnce donc irplrrrrer ton destiir crrrel, et ir briser dr tes sozpii~ ton cefrr en tonfirieste seiit.

Je saurni bieil lritter over lr sort on bieii le cieL etfnire uoir nil rnonde Ibr~urage de iirn unleur.

SECONDE PARTIE Humanit6 Le monstre barbare a sombrC dans I'abime, et dans les tourments Pternels, au fond du tbnPbreux il ne cesse de pleurer sa chute. [Averne,

19

der siegreichen Maria und Friede, Friede auf Erden, Friede, Friede, in jedem Tal und jedem Ufer sol1 Friede, Friede widerhallen.

Il'/e1111 das Madchen noch in der IViqe nrtig unbesiegt trirrmnphieren, rum wirdsein, ruenn in1 Hin~mel man ihrenf sch8nen Schleier diegrofle S e e l e f i n l ~ sehen ruird?

Luzifer Fur mich, ewig grausame, habt ihr gesiegt, oh ihr Himmel. Es reichte nkht, meine ubergrolle Kuhnheit einmal zu bestrafen, denn zu meiner Strafe verdammt ihr mich zu neuen Tenen jederzeir.

Dafl bei n2einern S c h e ~ z , den ich verspiire die Lr@, der \lCnd mit schruachenr Siirrseln weinen.

Und llns U j r rrnd die W'cNn den Styx ruel~! ar~ch widerbal~~z vom Hang miner Ilfeinens.

Humanitas Fort nun grausames Ungeheuer, hochmiirig und grog - durch deine Siege und Triumphe, wenn du dich dann vor der Taoferkeit Maria neiest. ', . da du nich; ebenso mlchtige Strahlen hast, da8 du in ihrem Glanze regieren konntest. Zuriick, kehre zuruck in die Abgriinde und offenbare deinen Schmerz, gehe zuriick in die Flammen, die die Gerechtigkeit in jenen Talern enaiindete.

Mein nenes Verpriigen, dm rich mir zrrm Gerrrrfldarbietet, sei deine Qrral. 20

of Mary, victorious, and peace on earth, peace, let each valley and each river bank reply: Peace!

I fa little m d in the cradle invites 11s to trirrtnph horu SM it be 111hen in henuerr rue see, beneath her bearrtifl veil, the great Soul shining in spletrdour?

Lucifer Ever cruel towards me, 0 Heavens, you have conquered. I t wvas not enough to have punished my great foolhardiness: to make my suffering doubly worse you have condemned me to new torments.

Ouer the torments that I erzdrrre /nay the air and the ruit~dr weep inpit~ifirl mnrmurings.

And may the shores and ruaues of the S~ .Y 0/1! ).~?PoN~ to the soand of my hme~rtations.

Humanity Go now, creature so proud of your laurels and your triumphs, cruel monster, you who have yielded to Mary's valour; for you have no rays po\verful enough to withstand the brightness of her splendour. Go back, go back to the abyss and let your pain burst forth, go back amongst the flames that justice sets alight in those valleys.

May my newplearrrre, ruhich is such a greatjoy to rue, n~akeprt rnffer.

di Maria vincitrice e pace, pace a1 mondo pace, pac'ogni valle ed ogni sponda pace, pace risponda.

@ Se j i t~~ci r r l ln setlyre i n nrlln senpre bui t tn n wiorfnr, che snrh qrrrnrdo nel Cielo si uedrd )re/ srro be1 vela In graizZAIlizn $nvillnr?

Lucifero @ Per me sempre crodeli,

havete vinto, o Cieli. Non bastava una volta haver punita I'alta baldanza mia, che per mia pena sia mi condannate a nuosi pianti ogn'ora.

EK Pin~gnpsre n l drrol ch To sento I'nrin, il uento or con f lebi l morrnorio.

E di Stige il lido e Ib~ rda deh! rispondn nnche nlsrroi~ delp imto 111io.

Humanita H Or vanne altero e grande

delle tue palme e dei trionfi tuoi, mostro crudel, se puoi cedesti, si, a1 valor di Maria, poiche non hai cosi possenti rai onde regger tu possa al suo splendore. Torna, torna agli abissi e il tuo dolor palesa, rendi put tra le fiamme che la giustizia in quelle \x~lli accese.

I1 NIIOUO n~iopince~ che si 111ifn goder

t1N) tO1711PNtO.

Louange la haute vertu de Marie, victorieuse, et paix sur la terre, paix, que chaque vallon, chaque rive riponde : Paix !

Si rnzefillette encore nu bercenti NUNS inz~ite d t r i o~~pher , qrre sera-re qrinnd ns ciel oil uerrn sorrs son b ~ n a uoile In gandeAtne rnjonrr~r ?

Lucifer Toujours cruels envers moi, 8 Cieux, vous wez vaincu. I1 ne suffisait pas d'avoir un jour puni ma hardiesse a nulle autre pareille, pour redoubler ma peine a de nourreaux tourmeuts vous m'avez condamnt.

Humanit6 Eh bien, va, tnaintenant, superbe et fier de tes paln~es et de tes triomphes, Illonstre cruel, qui as cCdC a la vaillance de Marie ; car tu n'as point de rais assn puissants pour soutenir 1'Cclar de sa splendeur. Retourne, retourne aux abimes et laisce Cclater ta douleur, retourne parlni les flamrnes que la justice en ces l i e u allunta.

Qne i i ro~~pln is i r irorr~~enrr qu i IN b t une joie sl 'g)~lr~de

Uild damit sic/> dein Schn~erz iir der Brrrst uer~~rehrt, ruachse in nfir in jedein Augerrblick die Zrifiiedeienheit.

Luzifer Ich sehe, ja ich sehe ein, da8 jede Kiihnheit schwach ist gegen hohe unsterhliche [Gedanken Tugend derjenigen, denn ich zittere heim blo8en und, obwohl schon besiegt, heuge und fiirchte ich mich.

Ich kehre zrrriick in die Reich derfirrchtbarer~ Hiille, doch rueder als Prinz noch ah Konig nein, neinei11, rueder ah Priirz N O C ~ ah Konig.

Aber rrirgfiicklich iiber ~iieine Schaden erkerme ich ziiig1iicklich iiber meine Schuden erkeime ich, daflmeiien Ftrflscho~r in Ketteir gefnrrgeii ;st.

Humanitas \Ver konnte, schone Jungfrau, an deinen klaren Voniigen zweifeln, \Venn du noch in den Wndeln so vie1 vermagst. Sprecht ihr fiir mich jene Tranen, die ich als Sohn vergiefle, vor so groger Freude, die ich im Henen trage, und es spreche fir mich der Himmel und es spreche, spreche die \Velt.

jede IVelle trndjedes U j r M l e Iebendig wider uiidsirige d m Lob deiiier Groze.

Die schorz~teir, helhte~en Sterne bis zirm Pol lobpreisen dich rrnd ehreiz dich.

So that in your brenrtyoujel euerpterpaiir, may ~iypleasrrre at each inoment be incremed.

Lucifer I see it well, I see well that all boldness is vain against the great immortal woman; I tremble at the memory of her virtue and, conquered once more, I shudder and bow down.

I retnin to the abode of dreadAverifrrs, Girt I retrrrir there izeitherpri~ence nor king, 110, neither asprince iior kiirg.

For niy nmirfortrme, Isee alrea./u, wretched as l a m , For my miiforhrile, Isee a l r d y , ruretchedas Iatn tlmt n y j e t are borind in chaiiu.

Humanity iVhn can tell, resplendent Virgin, of your outstanding merits, still in swaddling clothes, if your power is such? May these rears speak for me, tears that I shed over such a son, and tell of the joy I shelter in my heart, and may Heaven speak for me, and may the world speak for me.

Let eueiy shore and eve? bank reply ruith shouts ofjoy andsing ofyorrr worth.

May the nrost beaut$rI of the stars toyoa done rriito the Pok addresspmise nird honorrc

EperchP sin nzqgior i i~ sen0 i l trro dolor, ogizi mometrto iir 1iie crescn il contento.

Lucifero Lo veggio, si, lo veggio cb'ogni ardimento & frale contro l'alta immortale virth di Lei ch'in rimembrando io tremo e, bench6 vinto ancora, inchino e temo.

@I Tori10 ni regri deNbirido Auerno, 1nn no~r torno ntprence nP re, no, no, no, 110, 1z6prence WC re.

Humaniti @ Chi potra mai ridire, Vergine bella,

i chiari preggi tuoi, se tra le fasce ancor, tanto N puoi. Parli per me quel pianto ch'io vo' spargendo in tanto figlio, di quel piacer che in seno ascondo e per me parli il Cielo e parli, parli il mondo.

E4 0g1i spoirdn ed opri rir~n sn risporrdn uiun uiun e din lode nl trro unlor.

Lepiri belle clinre srelle n re solo sitz dnl Polo dinizo lode e din11 Ibizor.

Porrr qrr'err ton rein rri t'proriues tor~orrrsplzrr grnnde dorrlerrr, je ueris qaZ chnque instnnt s'nccroisse nror~pbisii~.

Lucifer Je le vois bien, oui, je le sois, que toute hardiesse est vaine contre la t r b haute immortelle. Je tremble au souvenir de sa vertu et, vaincu de nouveau, je fremis et m'incline.

Je rerosrne na sPjorr de l'nfier~~Ave171e, nlnis N) retoirnre izipri~rce, ni rai, iron, niprince, izi roi.

Pour Jnon i~znlherirje uois dPjd, ii2forf1111d pour Inon i ~ m l h r r j e uois dPjir, ii@rtriirP, IIIOII pied eiztorrrh de chnines.

Humanit4 Qui pourra dire, Vierge splendide, tes mCrites Cclatants, dans les langes encor, si ta puissance est telle ? Que ce pleur park pour moi que je r+ands sur un tel fils, de la joie qn'en mon cceur j'abrite, et que pour moi parle le Ciel et que park le monde.

Qrie chnqrie bord, qrie chqrre riue rt'poi~dzpnr dm o-is de joie et chnirte tn unbrtr.

Qrre Ies plris belles des Ptoiles ir toi sezrle jttsqzr Zri Pale ndressei~t lormizge et hon~rerrr.

Trndrrction : Michel Chnstenzi