S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da...

16
® Art. 936 Cod. S6I.936.000 Il prodotto è conforme: Alla direttiva europea 89/336/CEE + 92/31/CEE + 93/68/ CEE + 93/97/CEE. Alla direttiva europea 73/23/CEE + 93/68/CEE. L'alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i re- quisiti previsti dall'Art. 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 1998). La produzione è sotto costante sorveglianza: . Product is according to: EC Directives 89/336/EEC + 92/31/EEC + 93/68/EEC. EC Directives 73/23 and 93/68. Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 1998). Production is subject to costant surveillance . COLLEGAMENTI AI MORSETTI DELL'ALIMENTATORE: CONNECTIONS TO TERMINALS OF POWER SUPPLY: Alimentazione-Supply 230V+6% -10% PRI: 50-60Hz 30VA protetta da - protected by PTC SIEMENS C850 +: Alimentazione posto esterno amplificato Supply of amplified speech unit -: 9V c.c. 0,4A +J: Alimentazione circuito fonica-Sound circuit supply -: intercomunicante-intercommunicating C1: Uscita generatore di chiamata con suono modulato. Call generator output with differentiated tone. C2: Uscita generatore di chiamata con suono continuo. Call generator output with continuous tone. 0: Uscita 15V1A (con servizio intermittente) Output 15V1A (on intermittent operation) 15: protetta da - protected by PTC SIEMENS C945 0: Uscita 15V rettificati 1A (con servizio intermittente) Output 15V rectified 1A (on intermittent operation) AS: Per evitare ronzii durante la conversazione. Protetta da Eliminates buzzing during conversations. Protected by PTC SIEMENS C945 N.B. Utilizzando le uscite 0-15V e 0-AS con servizio continuo non si devono inserire carichi con assorbimento superiore a 0,25A. When using continuous duty 0-15 and 0-AS outputs, do not connect loads of over 0.25A. } } } } } } ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO - WIRING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION - ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO - INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO ALIMENTATORE PER PORTIERE ELETTRICO O CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON DOPPIO GENERATORE DI NOTA ELETTRONICO POWER SUPPLY FOR ELECTRIC DOOR ENTRY SYSTEM OR INTERCOMMUNICATING PHONES WITH BUILT-IN TWO-TONE ELECTRONIC SOUNDER ALIMENTATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE OU POSTES INTERCOMMUNICANTS DOTÉS D'UN DOUBLE GÉNÉRATEUR DE NOTE ÉLECTRIQUE NETZGERÄT FÜR TÜRSPRECHANLAGE ODER HAUSTELEFONE MIT DOPPELTEM ELEK- TRONISCHEM RUFTONGENERATOR ALIMENTADOR PARA PORTERO ELÉCTRICO OU TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES CON DOBLE GENERADOR DE NOTA ELECTRÓNICA ALIMENTADOR PARA PORTEIRO ELÉCTRICO OU TELEFONES INTERCOMUNICANTES COM DUPLO GERADOR DE CHAMADA ELECTRÓNICO R VIDEOCITOFONIA ed. 06 2/2003

Transcript of S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da...

Page 1: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

®

Art. 936

Cod. S6I.936.000

Il prodotto è conforme:1° Alla direttiva europea 89/336/CEE + 92/31/CEE + 93/68/

CEE + 93/97/CEE.2° Alla direttiva europea 73/23/CEE + 93/68/CEE.L'alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i re-quisiti previsti dall'Art. 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed.1998).

La produzione è sotto costante sorveglianza: .

Product is according to:1° EC Directives 89/336/EEC + 92/31/EEC + 93/68/EEC.2° EC Directives 73/23 and 93/68.Power supply units constitute SELV sources in compliance withthe requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard64-8 (ed. 1998).

Production is subject to costant surveillance .

COLLEGAMENTI AI MORSETTI DELL'ALIMENTATORE:CONNECTIONS TO TERMINALS OF POWER SUPPLY:

Alimentazione-Supply 230V∼ +6% -10%PRI: 50-60Hz 30VA protetta da - protected by

PTC SIEMENS C850

+: Alimentazione posto esterno amplificatoSupply of amplified speech unit

-: 9V c.c. 0,4A

+J: Alimentazione circuito fonica-Sound circuit supply-: intercomunicante-intercommunicating

C1: Uscita generatore di chiamata con suono modulato.Call generator output with differentiated tone.

C2: Uscita generatore di chiamata con suono continuo.Call generator output with continuous tone.

0: Uscita 15V∼ 1A (con servizio intermittente)Output 15V∼ 1A (on intermittent operation)

15: protetta da - protected by PTC SIEMENS C945

0: Uscita 15V rettificati 1A (con servizio intermittente)Output 15V rectified 1A (on intermittent operation)

AS: Per evitare ronzii durante la conversazione. Protetta daEliminates buzzing during conversations. Protected byPTC SIEMENS C945

N.B.Utilizzando le uscite 0-15V e 0-AS con servizio continuo non si devonoinserire carichi con assorbimento superiore a 0,25A.When using continuous duty 0-15 and 0-AS outputs, do not connectloads of over 0.25A.

}}}

}}}

ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO - WIRING INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION - ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS

INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO - INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO

ALIMENTATORE PER PORTIERE ELETTRICO O CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON DOPPIO GENERATORE DI NOTA ELETTRONICO

POWER SUPPLY FOR ELECTRIC DOOR ENTRY SYSTEM OR INTERCOMMUNICATINGPHONES WITH BUILT-IN TWO-TONE ELECTRONIC SOUNDER

ALIMENTATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE OU POSTES INTERCOMMUNICANTSDOTÉS D'UN DOUBLE GÉNÉRATEUR DE NOTE ÉLECTRIQUE

NETZGERÄT FÜR TÜRSPRECHANLAGE ODER HAUSTELEFONE MIT DOPPELTEM ELEK-TRONISCHEM RUFTONGENERATOR

ALIMENTADOR PARA PORTERO ELÉCTRICO OU TELÉFONOS INTERCOMUNICANTESCON DOBLE GENERADOR DE NOTA ELECTRÓNICA

ALIMENTADOR PARA PORTEIRO ELÉCTRICO OU TELEFONES INTERCOMUNICANTESCOM DUPLO GERADOR DE CHAMADA ELECTRÓNICO

R

V I D E O C I T O F O N I A

ed. 06 2/2003

Page 2: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

2

CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART.936Alimentatore per impianti di portiere elettrico con posto esternoo intercomunicanti solo interno. È munito di un doppio generato-re di nota elettronico (sound system) che si sostituisce allatradizionale chiamata in alternata su ronzatore o campanello. Ilsegnale sonoro dispone di due tonalità differenziate permetten-do così l'individuazione immediata del punto da cui si chiama.Negli impianti non è più necessario quindi inserire suonerietradizionali poichè il suono viene diffuso da un'unico altoparlantepresente all'interno del citofono.Alimentatore con custodia in materiale termoplastico grigio, pre-disposto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con uningombro di otto moduli oppure con fissaggio a parete tramitetasselli.

Con questo alimentatore si possono eseguire essenzialmente 2tipi di impianto.1) Impianto intercomunicante solo interno tra due o più citofoni

(schemi c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029).2) Impianto di portiere elettrico con uno o più posti esterni am-

plificati (schemi c2117).

AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quan-

to forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d'uso e di manutenzione.

- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli ele-menti dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) nondevono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di peri-colo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti.

- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore ditipo bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.

- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti aquelli della rete di distribuzione.

- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è statoespressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è daconsiderarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere consi-derato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed ir-ragionevoli.

- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserirel'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore del-l'impianto.

- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimen-tazione mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazionerivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costrut-tore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'ap-parecchio.

- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e nonesporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.

- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presentisugli apparecchi derivati.

- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamen-te all'uso per cui sono stati concepiti.

- Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione del-l'impianto.

TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART.936Power supply for door entry system with outdoor unit or internalintercom only. Fitted with a dual electronic tone generator (soundsystem) which replaces the traditional alternating current call ona buzzer or bell.The sound signal has two different tones which make it possibleto immediately identify which point is calling. This solution alsomeans it is no longer necessary to install traditional bells sincethe sound is produced by a single loudspeaker in the phone.Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on caseswith DIN 8-module support or with expanding plugs with screws.

This power supply can be used with 2 main types of system.1) Internal-only intercommunicating system between two or

more interphones (see drawings c2179, c2179-1, c2179-2,ci3131, ci3131-1, ci3029).

2) Door entry system with one or more amplified speech units(see drawings c2117)

SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on

the safety, use and maintenance of the installation. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components

(plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installationmust be carried out according to national safety regulations.

- It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar typeswitch with 3 mm separation (minimum) between contacts.

- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to thoseof the network.

- Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems.Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for dam-age caused by improper, erroneous or irrational use.

- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. - For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the man-

ufacturer.- Safety may be compromised if these instructions are disregarded. - Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the

set to dripping or sprinkling of water. - Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on con-

nected units after installation, for users' information. - All items must only be used for the purposes designed. - This leaflet must always be enclosed with the equipment.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATIONART. 936Alimentation pour installations de portier électrique avec posteexterne ou intercommunicantes intérieur seulement. Elle estdotée d'un double générateur de note électronique qui remplacel'appel traditionnel en courant alternatif sur ronfleur ou sonnette(sound system). Le signal sonore dispose de deux tonalités dif-ferénciées, ce qui permet d'identifier immédiatement l'endroitd'ou vient l'appel. Il n'est donc plus nécessaire, dans les installa-tions, de brancher des sonneries traditionelles car le son est dif-fusé par un seul haut-parleur présent à l'intérieur du poste d'ap-partement.Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise;prédisposée pour montages su barre DIN à 8 modules ou pourle fixage à paroi avec vis à goujons.

Cette alimentation permet d'effectuer essentiellement 2 typesd'installation:1) Installation à intercommunication intérieure uniquement,

entre deux ou plusieurs postes (schémas c2179, c2179-1,c2179-2, ci3131, ci3131-1, ci3029).

2) Installation de portier électrique avec un ou plusieurs postesexternes amplifiés (schémas c2117).

CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles

fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation,l'emploi et la maintenance.

- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les élé-ments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pasêtre laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécutionde l'installation doit être conforme aux normes nationales.

- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteurapproprié, type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins3mm.

- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquettesoient les mêmes que celles du réseau de distribution.

- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a étéexpressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiersélectriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux.Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dom-mages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable.

- Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance,débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrup-teur de l'installation.

- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'ali-mentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.

- Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistancetechnique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructionsmentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil.

- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissementet ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau.

- L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soientprésents dans les appareils connectés.

- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivementà l'emploi pour lequel ils ont été conçus.

- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.

I

GB

F

Page 3: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

3

ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den

Gebrauch und Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. - Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoli-

gen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischenKontakts haben muß.

- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter

einzubauen.Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten desKlingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen.

- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für dieStromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch istgefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch desGeräts entstandenen Schaden.

- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschal-ten (Schaltknopf drücken).

- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Gerätsdieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten.

- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technischeKundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte dieSicherheit des Geräts gefährden.

- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerätnicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen.

- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen fürden Benutzer immer vorhanden sind.

- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.

TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 936Netzgerät für Türsprechanlage mit Außenstelle oder mit auss-chließlich interner Intercom-Funktion. Mit elektronischemZweitonerzeuger anstelle des herkömmlichen Wechselstrom-Rufsystemes mit Summer oder Läutwerk (Sound System). DasTonsignal kann in zwei Tonhöhen erfolgen, damit die Herkunftdes Anrufes sofort feststellbar ist. An den Anlagen sind daherkeine herkömmlichen Läutwerke mehr erforderlich, da der Tonüber einen einzigen Lautsprecher im Innern des Haustelefonsausgegeben wird.Netzgerät mit graues ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage aufDIN-Schiene oder Wandmontage mit Schrauben and Dübeln.

Dieses Netzgerät ist im wesentlichen für zwei Anlagentypen bes-timmt:1) Intercom-Anlage mit zwei oder mehereren internen

Haustelefonen (Schaltplan c2179, c2179-1, c2179-2,ci3131, ci3131-1, ci3029).

2) Elektrische Pförtneranlage mit einer oder mehreren ver-stärkten Außenstellen (Shaltplan c2117).

CONSEJOS PARA EL INSTALADOR- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuan-

to dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, deluso y de la manutención.

- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados

al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.

- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado,de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.

- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean igualesa los de la red de distribución.

- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expre-samente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctri-co.Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños cau-sados por usos impropios erróneos e irrazonables.

- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención,desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el inter-ruptor de la instalación.

- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentaciónpor medio del interruptor y no manipularlo.Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia téc-nica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormenteexpuesto puede comprometer la seguridad del aparato.

- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean pre-

sentes en los aparatos derivados.- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusi-

vamente al uso para el qual fueron concebidos.- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.

CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART.936Alimentador para instalaciones de portero eléctrico con aparatoexterno o intercomunicantes sólo interno. Está provisto de undoble generador de nota eléctronico que sustituye la tradicionalllamada en alterna por medio de zumbador o timbre (SOUNDSYSTEM). La señal sonora dispone de dos tonalidades diferen-ciadas permitiendo así la identificación inmediata del puntodesde el cual se llama. En adelante en las instalaciones no esnecesario insertar timbres tradicionales, pues el sonido vienedifundido por un único altavoz presente en el interior del telé-fono.Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predis-puesto para montaje con barra a omega con dimensiones de 8módulos, o también con fijación a pared por medio de tacos.

Con este alimentador se pueden efectuar esencialmente 2 tiposde instalaciones:1) Instalación intercomunicante, sólo interno, entre dos o más

teléfonos (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,ci3131-1, ci3029)

2) Instalación de portero eléctrico con uno o más aparatosexternos amplificados (esquemas c2117).

D

E

PCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.936Alimentador para instalações de porteiro eléctrico com postoexterno ou intercomunicantes só interno. Está equipado com ummódulo duplo de chamada electrónico que substitui as tradi-cionais chamadas por besouro ou campaínha (sound system). Osinal sonoro dispõe de dois toques diferentes que permitemassim identificar imediatamente a proveniência da chamada.Nestas instalações já não necessário inserir as campaínhastradicionais visto que o som é emitido por um altifalante que seencontra no interior do telefone.Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento:preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocu-pação correspondente a 12 módulos ou para fixação à paredeatravés de parafusos.

Com este alimentador podem-se efetuar essencialmente 2 tiposde instalações.1) Instalação intercomunicante, só interna, entre dois ou mais

telefones (esquemas c2179, c2179-1, c2179-2, ci3131,ci3131-1, ci3029).

2) Instalação de porteiro eléctrico com um ou mais postosexternos amplificados (esquemas c2117).

CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem

importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso eà manutenção.

- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devemser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo.A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.

- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado,do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.

- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com osda rede de distribuição.

- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente con-cebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico.Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinteperigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuaisdanos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis.

- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar oaparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.

- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentaçãoda rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado.Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência téc-nica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anterior-mente se disse pode comprometer a segurança do aparelho.

- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor enão expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.

- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estãopresentes nos aparelhos.

- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusi-vamente ao uso para o qual foram concebidos.

- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.

Page 4: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

4

N. C2179-1CITOFONO PRINCIPALE CON CITOFONI DERIVATI (SERIE STANDARD)MASTER PHONE WITH SUBMASTER PHONES (STANDARD SERIES)POSTE PRINCIPAL AVEC DES POSTES SECONDAIRES (SÉRIE STANDARD)HAUPTSTELLE MIT NEBENSTELLEN (SERIE STANDARD)TELÉFONO PRINCIPAL CON TELÉFONOS DERIVADOS (SERIE STANDARD)TELEFONE PRINCIPAL COM TELEFONES AUXILIARES (SERIE STANDARD)

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 902/100 +n. 1 Art. 2/903 +n. Art. 2/904

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 900/100Art. 902/100

All'altoparlanteTo loudspeakerAu haut-parleurZum LautsprecherAl altavozAo altifalante

A 5 6 7 8 9 10 11 16154321 12 13 14

CHIAMATA ATTENZIONE:Nel citofono principale Art. 902/100 (A) e nei citofonisecondari Art. 900/100 - 902/100 togliere il ponticellodi collegamento tra i morsetti 3 e 4 e sostituirlo colle-gando tra loro i morsetti 1 e 3. Tagliare anche il filorosso del microtelefono (vedi particolare in figu-ra) .NOTE:In main interphone Art. 902/100 (A) and secundaryinterphones Art. 900/100 - 902/100 remove bridgebetween terminals 3 and 4 , and replace it by con-necting terminals 1 and 3. Cut also the red wire ofhandset (see drawing).ATTENTION:Dans le poste principal Art.902/100 (A) et dans lespostes secondaires Art. 900/100 - 902/100, enlever lepontage entre les bornes 3 et 4 et le remplacer enraccordant les bornes 1 et 3.. Couper même le filrouge du combiné (voir figure).ACHTUNG:Bei Verwendung von Art. 902/100 (A) als Hauptstelleund bei verwendung von Art. 900/100 - 902/100 alsNebenstellen, entfernen Sie die Brücke von denKlemmen 3 - 4 und verbinden Sie die Klemmen 1 - 3.Unterbrechen Sie auch den rotenHaustelefondrath (siehe Zeichnung).ATENCIÓN:En el teléfono principal Art. 902/100 (A) y los telé-fonos secundarios Art. 900/100 - 902/100 quitar elpuente de conexionado entre los bornes 3 y 4, y sos-tituirlo conectando entre ellos los bornes 1 y 3.Cortar también el hilo rojo del microtelefono (verparticular en figura).ATENÇÃO:No telefone principal Art. 902/100 (A) e no telefonesauxiliares Art. 900/100 - 902/100 extrair o shunt deligação entre os terminais 3 e 4 e substituílo, ligandoentre si os terminais 1 e 3. Cortar tambén o fio ver-melho do telefone (ver pormenor na figura).

REGOLAZIONE SUONERIACHIME ADJUSTMENTRÉGLAGE SONNERIEKLINGELREGELUNGAJUSTE TIMBREAJUSTE CAMPAINHAPer diminuire l'intensità della chiamata spo-stare, nel circuito stampato, Il filo collegatodal connettore 6A al connettore 6B.To reduce the intensity of the call, transferon the printed circuit board, the wire fromconnector 6A to connector 6B.Pour diminuer le volume d'appel déplacer,dans le circuit imprimé, le fil raccordé auconnecteur 6A sur le connecteur 6B.Um die Lautstärke des Ruftons zu ver-ringern, muß man den Anschluß vonKupplungskonnector 6A auf Kupplungskonnector 6B der gedruckterSchaltung umstecken.Para diminuir la intensidad de la llamada,desplazar, en el circuito estampado, el hilodel conector 6A al 6B.Para diminuir a intensidade da chamada,mudar, no circuito estampado, o condutordel conector 6A al 6B.

SEZIONE DEI CAVICABLE SECTIONSECTION DES CÂBLESKABELSCHNITTSECCIÓN DE LOS CABLESSECÇÃO DOS CABOSLa linea di collegamento può essere ef-fettuata con cavo multicoppie da0,25mm2. Per distanze superiori a 200metri aumentare la sezione.The connection line may be carried outwith multipaired 0.25mm2telephonecable. For distance above 200 metersincrease the section.La ligne de connexion peût être réaliséeavec câble téléphonique multipaires de0,25mm2. Pour des distancessupérieures à 200 mètres il faut aug-menter la section.Die Verbindunggslinie kann mitvielfältigem Telefonkabel 0,25mm2hergestellt werden. Für Entfernungenüber 200 Meter den Durchmesser ver-grössern.La línea de conexión puede ser efectu-ada con cable multiparejas de0,25mm2. Para distancias superiores alos 200 metros aumentar la sección.A ligação pode ser efectuada com caboteléfonico com condutores de 0,25mm2.Para distâncias superiores a 200 met-ros, aumentar a secção.

BLU

BIANCO

ROSSO

Page 5: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

5

15

14

13

12

11

10

9

84C

6E6

5

2

6E

21

7AU

6P6E

21

7AU

6P6E

21

7AU

6P6E

21

7AU

6P6E

21

7AU

6P6E

21

7AU

6P6E

21

7AU

6P6E

21

7AU

4C

6P6E

21

7AU

8

11121314

10

4C6

15

6P

9

AS- + C1

PRI

+J- C2 0 15

4

415

4

414

13

412

11

AC

AU

9

104

8

4

4

5

6P6S

66E

23

1

7

6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S4C 4C 4C 4C 4C 4C 4C

6 6 6 6 6 6 6 6

5 5 5 5 55 5 5 5333333333

8 8 8 8 8 8 8 8

A 1 2 3 4 5 6 7 8

CITOFONO PRINCIPALE CON CITOFONI DERIVATI (SERIE PETRARCA)MASTER PHONE WITH SUBMASTER PHONES (SERIES PETRARCA)POSTE PRINCIPAL AVEC DES POSTES SECONDAIRES (SÉRIE PETRARCA)HAUPTSTELLE MIT NEBENSTELLEN (SERIE PETRARCA)TELÉFONO PRINCIPAL CON TELÉFONOS DERIVADOS (SERIE PETRARCA)TELEFONE PRINCIPAL COM TELEFONES AUXILIARES (SERIE PETRARCA)

N. ci3755

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 6200

SEZIONE DEI CAVICABLES SECTIONSECTION DES CÂBLESKABELSCHNITTSECCIÓN DE LOS CABLESSECÇÃO DOS CABOSLa linea di collegamento può essere effettuata con cavo multicoppie da0,25mm2. Per distanze superiori a 200 metri aumentare la sezione.The connection line may be carried out with multipaired 0.25mm2 telephonecable. For distance above 200 meters increase the section.La ligne de connexion peût être réalisée avec câble téléphonique multipairesde 0,25mm2. Pour des distances supérieures à 200 mètres il faut augumenterla section.Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem Telefonkabel 0,25mm2 hergestelltwerden. Für Entfernungen über 200 Meter den Durchmesser vergrössern.La línea de conexión puede ser efectuada con cable multiparejas de 0,25mm2.Para distancias superiores a los 200 metros aumentar la sección.A ligação pode ser efectuada com cabo teléfonico com condutores de0,25mm2. Para distâncias superiores a 200 metros, aumentar a secção.

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 6200

Page 6: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

6

PRI

- -C1+ C2+J 15 AS0

4

7

3

1

2

B

6

6E

4

7

3

1

2

B

6

6E

Togliere il ponticello di collegamento tra i morsetti 3 - 4 e sostituirlo collegando tra loro i morsetti 1 - 3 e 4. Tagliare anche il filorosso del microtelefono.Remove bridge between terminals 3 - 4 , and replace it by connecting terminals 1 - 3 and 4. Cut also the red wire of handset.Enlever le pontage des bornes 3 - 4 et le remplacer en connectant les bornes 1 - 3 et 4. Couper même le fil rouge du combiné Entfernen Sie die Brücke von den Klemmen 3 - 4 und verbinden Sie die Klemmen 1 - 3 und 4. Unterbrechen Sie auch denroten Haustelefondrath Quitar el puente de conexionado entre los bornes 3 - 4, y sostituirlo conectando entre ellos los bornes 1 y 3 y 4. Cortar tam-bién el hilo rojo del microtelefono.Tirar o shunt dos terminais 3 - 4 e substituílo, ligando entre os terminais 1 - 3 e 4. Cortar tambén o fio vermelho do telefone.

COPPIA DI CITOFONI INTERCOMUNICANTI (SERIE STANDARD).INTERCOMMUNICATING PHONE COUPLE (STANDARD SERIES).COUPLE DE POSTES D'INTERCOMMUNICATION (SÉRIE STANDARD).ANLAGE MIT ZWEI HAUSTELEFONEN (SERIE STANDARD).PAREJA DE TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES (SERIE STANDARD).ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA DOIS TELEFONES (SERIE STANDARD).

N. ci2179-2

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 900/100Art. 902/100

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 900/100Art. 902/100

Tagliare il filo rosso del microtelefono.Cut the red wire of handset.Couper même le fil rouge du combiné Unterbrechen Sie den rotenHaustelefondrathCortar el hilo rojo del microtelefono.Cortar o fio vermelho do telefone

BA

Art. 936

B

A

Page 7: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

7

6PA6S

C

3

6E6

5

AU12

7

C1- + - +J

PRI

15C2 0 AS

6E

AC

6P6S

6

AU

35

12

7

COPPIA DI CITOFONI INTERCOMUNICANTI (SERIE PETRARCA).INTERCOMMUNICATING PHONE COUPLE (PETRARCA SERIES).COUPLE DE POSTES D'INTERCOMMUNICATION (SÉRIE PETRARCA).ANLAGE MIT ZWEI HAUSTELEFONEN (SERIE PETRARCA).PAREJA DE TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES (SERIE PETRARCA).ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA DOIS TELEFONES (SERIE PETRARCA).

N. ci3131-1

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 6200

Art. 936

Page 8: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

8

PRI

- -C1+ C2+J 15 AS0

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

1

15

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

8

15

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

2

15

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

3

15

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

4

15

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

5

15

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

7

15

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

6

16

17

18

19

20

21

22

17

18

19

20

21

22

16

17

18

19

20

21

22

16

17

18

19

20

21

22

16

17

18

19

20

21

22

16

17

18

19

20

21

22

16

17

18

19

20

21

22

16

17

18

19

20

21

22

16

9

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

10

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

11

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

12

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

13

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

14

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

15

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

2

3

6E

7

4

8

1

4

66A

6B

4

9

10

4

11

4

4

12

1

2

3

4

13

4

14

4

5

4C

2

3

6E

6

7

8

9

10

11

12

13

14

6

16

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

17

6E

3

2

1

B

8

7

11

12

13

14

10

4C

6

15

9

17

18

19

20

21

22

16

7

8

4

7

4

X

B 21 3 66E

6B 6AC

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BORNES DE RACCORDEMENTHAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES

CO

LOR

E C

ON

DU

TTO

RI -

CO

ND

UC

TOR

CO

LOU

R -

CO

ULE

UR

DES

CO

ND

UC

TEU

RS

FAR

BE D

ER L

EITU

NG

EN -

CO

LOR

CO

ND

UC

TOR

ES -

R D

OS

CO

ND

UTO

RESCITOFONO

PHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 902/100 +n. 1 Art. 2/903 +n. Art. 2/904

N. CI 2179

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

CITOFONI INTERCOMUNICANTI SERIE STANDARDINTERCOMMUNICATING PHONES STANDARD SERIESPOSTES D'INTERCOMMUNICATION SERIE STANDARDHAUSTELEFONE MIT INTERNER SPRECHMÖGLICHKEITSERIE STANDARD TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES SERIE STANDARDTELEFONES INTERCOMUNICANTES SERIE STANDARD

ATTENZIONE:Nei citofoni Art. 902/100, togliere il ponticello di colle-gamento tra i morsetti 3 e 4 e sostituirlo collegandotra loro i morsetti 1 e 3. Tagliare anche il filo rossodel microtelefono (vedi particolare in figura) .NOTE:In interphones Art. 902/100, remove bridge betweenterminals 3 and 4, and replace it by connecting termi-nals 1 and 3. Cut also the red wire of handset (seedrawing).ATTENTION:Dans le postes Art.902/100, enlever le pontage entreles bornes 3 et 4 et le remplacer en raccordant lesbornes 1 et 3. Couper même le fil rouge du com-biné (voir figure).ACHTUNG:Bei Verwendung von Haustelefone Art. 902/100, ent-fernen Sie die Verbindung zwischen den Klemmen 1und 3. Unterbrechen Sie auch den rotenHaustelefondraht (siehe Zeichnung).ATENCIÓN:En los teléfonos Art. 902/100, quitar el puente deconexionado entre los bornes 3 y 4, y sostituirloconectando entre ellos los bornes 1 y 3. Cortar tam-bién el hilo rojo del microtelefono (ver particularen figura).ATENÇÃO:Nos telefones Art. 902/100, extrair o shunt de ligaçãoentre os terminais 3 e 4 e substituílo, ligando entre sios terminais 1 e 3. Cortar tambén o fio vermelho dotelefone (ver pormenor na figura).

REGOLAZIONE SUONERIACHIME ADJUSTMENTRÉGLAGE SONNERIEKLINGELREGELUNGAJUSTE TIMBREAJUSTE CAMPAINHAPer diminuire l'intensità della chiamata,spostare nel circuito stampato, Il filo col-legato dal connettore 6A al connettore6B.To reduce the intensity of the call, trans-fer, on the printed circuit board, the wirefrom connector 6A to connector 6B.Pour diminuer le volume d'appeldéplacer, dans le circuit imprimé, le filraccordé au connecteur 6A sur le con-necteur 6B.Um die Lautstärke des Ruftons zu ver-ringern, muß man den Anschluß vonKupplungskonnector 6A aufKupplungskonnector 6B der gedruckterSchaltung umstecken.Para diminuir la intensidad de la llama-da, desplazar, en el circuito estampado,el hilo del conector 6A al 6B.Para diminuir a intensidade da chama-da, mudar, no circuito estampado, ocondutor del conector 6A al 6B.

All'altoparlanteTo loudspeakerAu haut-parleurZum LautsprecherAl altavozAo altifalante

SEZIONE DEI CAVICABLES SECTIONSECTION DES CÂBLESKABELSCHNITTSECCIÓN DE LOS CABLESSECÇÃO DOS CABOSLa linea di collegamento può essere effettuatacon cavo multicoppie da 0,25mm². Per dis-tanze superiori a 200 metri aumentare lasezione.The connection line may be carried out withmultipaired 0.25mm²telephone cable. For dis-tance above 200 meters increase the section.La ligne de connexion peût être réalisée aveccâble téléphonique multipaires de 0,25mm².Pour des distances supérieures à 200 mètres ilfaut augmenter la section.Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigemTelefonkabel 0,25mm² hergestellt werden. FürEntfernungen über 200 Meter denDurchmesser vergrössern.La línea de conexión puede ser efectuada concable multiparejas de 0,25mm². Para distan-cias superiores a los 200 metros aumentar lasección.A ligação pode ser efectuada com cabo telé-fonico com condutores de 0,25mm². Para dis-tâncias superiores a 200 metros, aumentar asecção.Istruzioni per il collegamento vedere pag. 10

For wiring instructions see page 10Instructions pour la connexion voir pag. 10Anweisungen für den Anschluß, siehe pag. 10Istruciones para el conexionado ver pág. 10Istruções para a ligação ver pag. 10

BLU

BIANCO

ROSSO

Page 9: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

9

1 82 3 4 5 76

4C8

9

10

11

12

13

14

15

2

5

6

9

6E

321

AU

4C

6

6P6E

321

AU

4C

6

6P6E

321

AU

4C

6

6P6E

321

AU

4C

6

6P6E

321

AU

4C

6

6P6E

321

AU

4C

6

6P

PRI

- -C1+ C2+J 15 AS0

6E

321

AU

8

11121314

10

4C

6

6P

9

5321

AU7

98

12131415

11

4C6

6E

10

6P

154

134

144

124

114

104

94

84

3

AC

6P6S

6E6

5

AU

21

7

6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S 6S

15 15 15 15 15 15 1514 14 14 14 14

1413 13 13 13 1313 1312 12 12

12 12 1211 1111 11 11 1110

10 10 10 10 109 9 9 9 9 98 8 8 8 8 8

5 5 5 5 5 5 5

7 7 7 7 7 7 7

6E

321

AU

4C

6

6P6S

141312111098

5

7

15

MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BORNES DE RACCORDEMENTHAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

N. CI 3029

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 6200

CO

LOR

E C

ON

DU

TTO

RI -

CO

ND

UC

TOR

CO

LOU

R -

CO

ULE

UR

DES

CO

ND

UC

TEU

RS

FAR

BE D

ER L

EITU

NG

EN -

CO

LOR

CO

ND

UC

TOR

ES -

R D

OS

CO

ND

UTO

RES

CITOFONI INTERCOMUNICANTI CON CITOFONI SERIE PETRARCAINTERCOMMUNICATING PHONES WITH PETRARCA SERIES PHONESPOSTES D'INTERCOMMUNICATION AVEC POSTES SÉRIE PETRARCAHAUSTELEFONE MIT INTERNER SPRECHMÖGLICHKEIT MIT PETRARCA-HAUSTELEFONTELÉFONOS INTERCOMUNICANTES CON TELÉFONO SERIE PETRARCATELEFONES INTERCOMUNICANTES COM TELEFONE SERIE PETRARCA

SEZIONE DEI CAVI - CABLES SECTIONSECTION DES CÂBLES - KABELSCHNITTSECCIÓN DE LOS CABLES - SECÇÃO DOS CABOSLa linea di collegamento può essere effettuata con cavomulticoppie da 0,25mm². Per distanze superiori a 200metri aumentare la sezione.The connection line may be carried out with multipaired0.25mm² telephone cable. For distance above 200meters increase the section.La ligne de connexion peût être réalisée avec câble télé-phonique multipaires de 0,25mm². Pour des distancessupérieures à 200 mètres il faut augmenter la section.Die Verbindunggslinie kann mit vielfältigem Telefonkabel0,25mm² hergestellt werden. Für Entfernungen über 200Meter den Durchmesser vergrössern.La línea de conexión puede ser efectuada con cable mul-tiparejas de 0,25mm². Para distancias superiores a los200 metros aumentar la sección.A ligação pode ser efectuada com cabo teléfonico comcondutores de 0,25mm². Para distâncias superiores a200 metros, aumentar a secção.

Istruzioni per il collegamento vedere pag. 10For wiring instructions see page 10Instructions pour la connexion voir pag. 10Anweisungen für den Anschluß, siehe pag. 10Istruciones para el conexionado ver pag. 10Istruções para a ligação ver pag. 10

CITOFONOPHONEPOSTEHAUSTELEFONTELÉFONOTELEFONEArt. 6200

Page 10: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

10

ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTOLo schema rappresenta il collegamento delmassimo numero di citofoni.Per collegarne un numero inferiore proce-dere come nelle istruzioni sottoriportate:con quattro citofoni si utilizzano apparecchia tre pulsanti (Art. 902 con 2 pulsanti sup-plementari o Art. 6200 con un pulsante sup-plementare). I morsetti dall’1 al 6 servonoper i collegamenti comuni. I morsetti 7, 8, 9corrispondono ai tre pulsanti di chiamata. Si collegheranno quindi le prime quattromorsettiere dal morsetto 1 al 9, come daschema. L’Art. 902/100 è fornito con un solopulsante.Per aumentare il numero dei pulsanti ag-giungere 1 pulsante singolo Art. 2/903 e piùcoppie di pulsanti addizionali (massimo 7per ottenere 16 pulsanti) Art. 2/904.L'Art. 7100 è fornito con 2 pulsanti. Per aumentare il numero dei pulsanti ag-giungere l'Art. 7152 (massimo 7 perottenere 9 pulsanti).

WIRING INSTRUCTIONSThe wiring diagram represents the connec-tion of the maximum number of phones. Forconnecting a smaller number of phones, fol-low instructions written below: with 4phones, sets with three push-buttons areused (902 with 2 additional push-buttons orArt. 6200 with an additional push-button).Terminals from 1 to 6 are used for commonconnections, terminals 7, 8, 9 correspond tothe three push-buttons (for call). Then thefirst four terminal blocks from terminals 1 to9 will be connected as per wiring diagram.Art. 902/100 is supplied with only one push-buttton. To increase push-button number,add one single push-button Art. 2/903 andseveral pairs of additional push.-buttons Art.2/904 (max 7, to obtain 16 push-buttons).Art. 7100 is supplied with 2 push-buttons. Toincrease the number of push-buttons addArt. 7152 (max 7 to obtain 9 push-buttons).

INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXIONLo schéma représente le raccordement dunombre maximum de combinés.Pour raccorder un nombre inférieur, suivreles instructions suivantes: pour 4 combinésil faut utiliser des postes avec 3 touchesd'appel (Ref 902 avec 2 poussoirs supplé-mentaires ou Art. 6200 avec un poussoirsupplémentaire).Les bornes du 1 au 6 servent de raccorde-ment au commun. Les bornes 7, 8, 9 corre-spondent aux trois poussoirs d'appel. Onraccordera les quatre premiers bornes du 1au 9 suivant le schéma.L'Art. 902/100 est fourni avec seulement 1poussoir.Pour augmenter le nombre de boutons,ajouter le poussoir simple Art. 2/903 etéventuellement plusieurs couples de pous-soirs complémentaires Art. 2/904 (maximum7 pour obtenir 16 poussoirs).L’Art. 7100 est fourni avec 2 poussoirs. Pouraugmenter le nombre des poussoirs ajouterl’Art. 7152 ( max 7 pour obtenir 9 poussoirs).

VERDRAHTUNGSHINWEISEDer Verdrahtungsplan zeigt den Anschlußder maximalen Anzahl von Haustelefonen.Um eine geringere Anzahl vonHaustelefonen anzuschließen gehen Sie vorwie folgt: bei 4 Hastelefonen werden Gerätemit 3 Tasten verwendet (902 mit 2Zusatztasten oder Art. 6200 mit einerZusatztaste).Die Klemmen 1 bis 6 werden für gemein-same Anschlüsse verwendet, die Klemme7,8,9 werden als Ruftasten verwendet.Schlißen Sie die ersten vier Klemmenblöckevon Klemme 1 bis 9 gemäß dem Schaltbildan. Art. 902/100 ist mit einem Taster aus-gesttatet. Um die Tastenanzahl zu erhöhen,muß man einen Einzeltaster Art. 2/903 undentsprechend viele Zusatztastenpaare Art.2/904 (max. 7, um 16 Tasten zu erhalten)verwenden.Art. 7100 ist mit 2 Tasten geliefert. Um dieTastenzahl zu erhöhen den Art. 7152 (max7 um 9 Tasten zu erreichen ) einzufügen.

INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADOEl esquema representa el conexionado delmáximo número de teléfonos.Para conectar un número inferior continuarsegún las intrucciones indicadas abajo: concuatro teléfonos se usan los aparatos a trespulsadores (902 con 2 pulsadores suple-mentarios o Art. 6200 con un pulsadorsuplementario). Los bornes del 1 al 6 sirven para las conex-iones comunes. Los bornes 7, 8, 9 corre-sponden a los tres pulsadores de llamada.Se conectarán luego las primeras cuatrocajas de conexiones del borne 1 al 9, segúnel esquema. El Art. 902/100 viene provistocon un solo pulsador. Para aumentar elnúmero de los pulsadores añadir 1 pulsadorsencillo Art. 2/903 y más parejas de pul-sadores suplementarios (máximo 7 paraobtener 16 pulsadores) Art. 2/904.El Art. 7100 viene suministrado con 2 pul-sadores. Para aumentar el número de lospulsadores añadir el Art. 7152 (max 7 paraobtener 9 pulsadores).

INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃOO esquema representa a ligação do máximonúmero de telefones.Para se ligar um número inferior procedercomo se indica a seguir: com quatro tele-fones utilizam-se aparelhos com três botões(902 com 2 botões suplementares ou Art.6200 com um botão suplementar). Os termi-nais do 1 ao 6 servem para as ligaçõescomuns. Os terminais 7, 8 e 9 correspon-dem aos três botões de chamada.Ligar-se-ão sempre os terminais do 1 ao 9,como o indicado no esquema.O Art. 902/100 é fornecido só com um botão.Para aumentar o número de botões associar1 botão simple Art. 2/903 e vários botõesduplos adicionals (máximo de 7 para obter16 botões) Art. 2/904.O Art. 7100 é fornecido com 2 botões. Paraaumentar o número dos botões juntar o art.7152 (max 7 para obter 9 botões).

I GB F

D E P

Page 11: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

11

R

3 S 2CH 1

1

4

23

65

PRI

- + C1 C2+J- 0 15 AS

B

47

6E6

23

1

8

3

67

4/5

12

B

AC

3

6P6S

6E6

5

7

12

AU

A

CB

D

L1

A- Targa con posto esternoEntrance panel with speech unitPlaque de rue avec poste externeKlingeltableau mit AußenstellePlaca con aparato externoBotoneira com posto externoserie-série Galileo securityPatavium - Galileo

B- Pulsante supplementare serraturaAdditional push-button for lockPoussoir supplémentaire gâchezusätzliche TüröffnertastePulsador suplementario cerraduraBotão suplementar de trinco

C- Serratura elettrica-Electric lockGâche électrique-Elektrischer TüröffnerCerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V∼

D- Posto esterno-Speech unitPoste externe-AußenstelleAparato externo-Posto externoArt.930/836

N. C-2117

SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON POSTO ESTERNO AMPLIFICATO ART. 930/836ED ALIMENTATORE ART. 936.WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH AMPLIFIED SPEECH UNIT ART. 930/836 ANDPOWER SUPPLY ART. 936.SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC POSTE EXTERNE AMPLIFIÉ ART.930/836 ET ALIMENTATION ART. 936.SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT VERSTÄRKE AUSSENSTELLE ART. 930/836 UNDNETZGERÄT ART. 936.ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON APARADO EXTERNO AMPLIFICADO ART. 930/836 Y ALIMENTADOR ART. 936.ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM POSTO EXTERNO AMPLIFICADO ART.930/836 E ALIMENTADOR ART. 936.

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

CITOFONO-PHONEPOSTE-HAUSTELEFONTELÉFONO-TELEFONEArt. 900/100Art. 902/100

CITOFONO-PHONEPOSTE-HAUSTELEFONTELÉFONO-TELEFONEArt. 8875-8872

CITOFONO-PHONEPOSTE-HAUSTELEFONTELÉFONO-TELEFONEArt. 6200

N.B.IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPOSTARENELL'ALIMENTATORE IL FILO COLLEGATO ALLASERRATURA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTOAS.IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THEPOWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THEDOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUEDEPLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL,CONNECTÉ Á LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LABORNE AS.WENN EIN GERÄUSCH AM AUDIO GIBT ES, DERAM TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHTDES NETZGERÄTS VON KLEMME 15 AUFKLEMME AS UMSTELLEN.SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAREN EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LACERRADURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS.NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCARNO ALIMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DOSHUNT 15 AO AS.

Diametro conduttori - Conductor diameterDiamètre des conducteurs-Leiterdurchmesser Diametro conductores-Diametro condutoresConduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200mConductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200mConductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200mComune e serraturaCommon and lockCommun et gâcheGemeinsame und Türöffner 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2Común y cerraduraCommun e trincoAltri-Others-AutresAndere-Otros-Outros 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2

Page 12: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

12

(6P)

(6P)

VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMSVARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS

VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE

VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 1Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.Connection of landing call push-button.Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartement.Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.Ligação do botão de chamada no patamar.

Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.When activating the landing call push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the entrance panel call.En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité diffeérente que celle emise à l'appel de la plaque externe.Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider.Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desdela placa externa.Ao tocar no botão do patamar o telefone emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.

A- Pulsante fuoriporta-Landing call push-buttonPoussoir à la porte de l'appartement-Klingeltaste vor der WohnungPulsador puerta del apartamento-Botão no patamar

VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 2Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.Connection of call repeater Art. 2/841.Connexion du répétiteur d’appel Art. 2/841.Lautsprecheranschluß für Rufverdoppelung Art. 2/841.Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.

Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità.The loudspeaker module Art. 2/841 repeats the phone sound leaving the tone unaltered.Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité. Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert.El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada.O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefone mantendo inalterada a tonalidade.

CITOFONO- PHONEPOSTE - HAUSTELEFONTELÉFONO - TELEFONEArt. 900/100Art. 902/100Art. 8875Art. 8872Art. 7100 (6P)Art. 710S (6P)Art. 6200 (6P)

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDECITOFONO- PHONEPOSTE - HAUSTELEFONTELÉFONO - TELEFONEArt. 900/100Art. 902/100Art. 8875Art. 8872Art. 7100 (6P)Art. 710S (6P)Art. 6200 (6P)

Ripetitore di chiamataCall repeaterRépétiteur d'appelLautsprecher für RufverdoppelungRepetidor de llamadaRepetidor de chamadaArt. 2/841

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATIONNETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

Page 13: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

13

VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 4

Collegamento suonerie supplementari a timpano.Connection of additional bells.Connexion de sonneries supplémentaires.Anschluß zusätzlicher Klingeln.Conexionado de timbres suplementarios.Ligação de campaínhas suplementares.

Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V∼ utiliz-zando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.12V∼ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connect-ed as shown in the diagram.On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V∼ avec le relaisArt. 170/101 raccordé suivant le schéma.Züsatzliche 12V∼ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wiein der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden.Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V∼, uti-lizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema.Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V∼, uti-lizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema.

VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMSVARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS

VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMA BASE

VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDER-SCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 3

Collegamento pulsante per accensione luce scaletramite il relè Art. 170/001.Connection of stair-lighting push-button by usingrepeater relay Art. 170/001.Connexion du poussoir éclairage-escaliers en util-isant le relais répétiteur Art. 170/001.Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels RelaisArt. 170/001.Conexionado del pulsador para el encendido de luzescalera por medio del relè Art. 170/001.Ligação do botão para acender a luz de escada atra-vés do relé Art. 170/001.

Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max.

To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A AC/DC.

Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du poussoir duposte est de 24V~ 0,5A cc / ca maximum.

Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte derHaustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.

Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5Ac.c. o c.a.

Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a.(máx).

PULSANTI LUCE SCALESTAIR-LIGHT PUSH-BUTTONBOUTON-POUSSOIRÉCLAIRAGE ESCALIERS

TASTEN FÜRTREPPENHAUSLICHT

PULSADORES LUZESCALERASBOTÕES DA LUZ DE ESCADACarico massimo -Max. loadCharge maximum-Max. Last Carga máxima 3A-230V

ALIMENTATOREPOWER SUPPLYALIMENTATION-NETZGERÄTALIMENTADOR Art. 936

RELE'-RELAY-RELAISArt. 170/001

CITOFONO - PHONE - POSTEHAUSTELEFON - TELÉFONO - TELEFONEArt. 8875 - Art. 900/100Art. 902/100 - Art. 7100 - Art. 710S - Art. 6200

RETE-NETWORKRÉSEAU-NETZ

RED-REDE

RELE'-RELAY-RELAISArt. 170/101Carico massimo-Max. loadCharge max.-Max. LastCarga máxima 3A-220V

CITOFONO- PHONEPOSTE - HAUSTELEFONTELÉFONO - TELEFONEArt. 900/100Art. 902/100Art. 8875Art. 8872Art. 7100 (6P)Art. 710S (6P)Art. 6200 (6P)

Alimentazione suonerieBell supplyAlimentation sonneriesVersorgung der klingelnAlimentación de los timbresAlimentação des campaínhas

Page 14: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

14

Art. 900/100Art. 902/100

SCHEMA ELETTRICO CITOFONI ART. 900/100 E 902/100ELECTRIC DIAGRAM OF PHONES ART. 900/100 AND 902/100SCHÉMA ÉLECTRIQUE POSTES ART. 900/100 Y 902/100ELEKTRISCHE SCHEMA HAUSTELEFONE ART. 900/100 UND 902/100ESQUEMA ELÉCTRICO TELÉFONOS ART. 900/100 Y 902/100ESQUEMA ELÉCTRICO TELEFONES ART. 900/100 E 902/100

Parete - Tavolo Wall or desk typeMural ou de tableWandgerät - TischgerätPared-MesaParede-Mesa

*

#

B

ACCESSORI PER CITOFONI ART. 900/100 E 902/100 - ACCESSORIES FOR PHONES ARTS. 900/100 AND 902/100ACCESSOIRES POUR POSTES ART. 900/100 ET 902/100 - ZUBEHÖR FÜR HAUSTELEFONE ART. 900/100 UND 902/100ACCESSORIOS PARA TELÉFONOS ART. 900/100 Y 902/100 - ACESSÓRIOS PARA TELEFONES ART. 900/100 E 902/100

2/901 Base da tavolo e morsettiera a 6 conduttori per Art. 900/100 - 902/100.Desk conversion kit, plug and 6 conductor cable for Art. 900/100 - 902/100Base d'alourdissement et boîte de raccordement à 6 conducteurs pour Art. 900/100 - 902/100.Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 6-poliges Kabel für Art. 900/100 - 902/100.Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 6 conductores para Art. 900/100 - Art. 902/100Base de apojo com roseta e cabo com 6 condutores para Art. 900/100 - 902/100

2/902 Base da tavolo, spina e presa a 12 conduttori per Art. 902/100Desk conversion kit, plug and socket with 12-conductor cable for Art. 902/100Base d'alourdissement, prise et fiche à 12 conducteurs pour Art. 902/100Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 12-poliges Kabel für Art. 902/100Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 12 conductores para Art. 902/100Base e cordão com 12 conductores para obter a versão de mesa do Art. 902/100

2/922 Base da tavolo, spina e presa a 22 conduttori per Art. 902/100Desk conversion kit, plug and socket with 22-conductor cable for Art. 902/100Base d'alourdissement, prise et fiche à 22 conducteurs pour Art. 902/100Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 22-poliges Kabel für Art. 902/100Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 22 conductores para Art. 902/100Base e cordão com 22 conductores para obter a versão de mesa do Art. 902/100

2/903.10 Pulsante supplementare per Art. 900/100 - 902/100Additional push-button for Art. 900/100 - 902/100Poussoir supplémentaire pour Art. 900/100 - 902/100Zusatztaste für Art. 900/100 - 902/100Pulsador suplementario para Art. 900/100 - 902/100Botão suplementar para Art. 900/100 - 902/100

2/904 Coppia pulsanti supplementari per Art. 902/100Additional pair of push-buttons for Art. 902/100Paire de poussoirs supplémentaires pour Art. 902/100Zusatztastenpaar für Art. 902/100Pareja de pulsadores suplementarios para Art. 902/100Botão suplementar duplo para Art. 902/100

2/906 Modulo di segnalazione LED rosso per Art. 900/100 - 902/100Red LED Signalling module for Art. 900/100 - 902/100Module de signalisation LED rouge Art. 900/100 - 902/100Anzeigemodul mit roter LED Art. 900/100 - 902/100Módulo de señalación con LED rojo para Art. 900/100 - 902/100Módulo de sinalização com LED vermelho para Art. 900/100 - 902/100

2/9V6 Modulo di segnalazione LED verde per Art. 900/100 - 902/100Green LED signalling module for Art. 900/100 - 902/100Module de signalisation LED vert Art. 900/100 - 902/100Anzeigemodul mit grünen LED Art. 900/100 - 902/100Módulo de señalación con LED verde para Art. 900/100 - 902/100Módulo de sinalização com LED verde para Art. 900/100 - 902/100

2/908 Pulsante supplementare grande per citofono Art. 900/100 - 902/100Big additional push-button for interphone Art. 900/100 - 902/100Poussoir supplémentaire grand pour poste d'appartement Art. 900/100 - 902/100Grosse zusätzliche Taste für Haustelefon der Art. 900/100 - 902/100Pulsador suplementario grande para teléfono Art. 900/100 - 902/100Botão suplementar grande para telefone Art. 900/100 - 902/100

2/909 Modulo tasto commutatore a due vie per citofono 900/100 - 902/1002-way switch module for 902 phone 900/100 - 902/100Module bouton commutateur a deux voies pour poste 900/100 - 902/100Modul 2-wege-Umschalttaste für Haustelefon 900/100 - 902/100Módulo tecla conmutador a dos vías para teléfono 900/100 - 902/100Módulo com botão comutador com dois contactos para o telefone 900/100 - 902/100

2/910 Modulo deviatore ad una via con LED rossoOne-way switching module with red LEDModule déviateur à une voie avec LED rougeEinweg-Verteilermodul mit roter LED Módulo conmutador a una via con LED rojoMódulo comutador com uma via, com LED vermelho

2/912 Pulsante N/CN/C Push-buttonPoussoir N/FNormalerweise Geschlossene TastePulsador N/CBotão N/C

Art. PulsantiPush-buttonPoussoirsTastenPulsadoresBotões

900/100 1902/100 1

*

#

Page 15: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

15

4C8

9

10

11

12

13

14

15

2

5

6

154

134

144

124

114

104

94

84

3

AC

6P6S

6E6

5

AU

21

7

*

*****

*

SCHEMA ELETTRICO CITOFONI ART. 6200ELECTRIC DIAGRAM OF PHONES ART. 6200SCHÉMA ÉLECTRIQUE POSTES ART. 6200ELEKTRISCHE SCHEMA HAUSTELEFONE ART. 6200ESQUEMA ELÉCTRICO TELÉFONOS ART. 6200ESQUEMA ELÉCTRICO TELEFONES ART. 6200

ACCESSORI PER CITOFONI - ACCESSORIES FOR PHONESACCESSOIRES POUR POSTES - ZUBEHÖR FÜR HAUSTELEFONE ACCESSORIOS PARA TELÉFONOS - ACESSÓRIOS PARA TELEFONES ART. 6200

6140 Base da tavolo a 6 conduttori con morsettiera fissaDesk conversion kit with 6-conductor cable with fixed terminal blockBase d'alourdissement avec 6 conducteurs avec boîtier fixeTischgeräteumbausatz mit 6-poliges Kabel mit fixo-KlemmenleisteBase de sobremesa con 6 conductores con caja de conexiones fijaBase de mesa com 6 conductores com caixa de ligação fixo

6A40 Base da tavolo a 16 conduttori con morsettiera fissaDesk conversion kit with 16-conductor cable with fixed terminal blockBase d'alourdissement avec 16 conducteurs avec boîtier fixeTischgeräteumbausatz mit 16-poliges Kabel mit fixo-KlemmenleisteBase de sobremesa con 16 conductores con caja de conexiones fijaBase de mesa com 16 conductores com caixa de ligação fixo

6153 Modulo commutatore a 4 posizioni per regolazione volume di chiamata4-position switching module for call volume adjustmentModule commutateur a 4 positions pour réglage volume d’appel4 Wege Umschaltmodul für RuflautstärkeeinstellungMódulo conmutador a 4 posiciones para regulación volumen de llamadaMódulo comutador com 4 posições para regulação do volume de chamada

6152 Pulsante supplementare (in confezione da 8 pezzi)Additional push-button (Carton with 8 pieces)Poussoir supplémentaire (Carton contenant 8 pièces)Zusatztaste (Karton enthält 8 Stücke)Pulsador suplementario (Embalaje con 8 piezas)Botão suplementar (Cartão contendo 8 peças)

6157 Pulsante N/C e tasto esterno. Utilizzato per comandi automazione.N/C push-button and external key. Used for automatic system controls.Poussoir N/F et touche externe. Utilisé pour contrõles automation.N/ZU Taste und Externtaster. Für Automationkontrolle verwendet.Pulsador N/C y tecla externa. Utilizado para mandos automaciones.Botão N/C e tecla externa. Utilizado para mandos automação

*

*

Page 16: S6I 936 000 - elvox.at · 3 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.

16

FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MI)

Tel. 02/6473360-6473561Fax 02/6473733

E-mail: [email protected]

FILIALE DI TORINO: Via Albenga, 36/A

Cascine Vica - 10098 Rivoli (TO)Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850

E-mail: [email protected]

FILIALE DI BRESCIA: Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA

Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413E-mail: [email protected] EN ISO 9001

ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A.35133 PADOVA-ITALY

Via A. Ferrero, 9Tel. 049/8888211 r.a. -

Phone international... 39/49/8888211Telefax Italia 049/703906

Telefax Export Dept... 39/49/8873572

ELVOX INTERNET SERVICEE-mail: [email protected]

http://www.elvox.comE-mail export dept:

[email protected]