ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in...

44
ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 1 ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” poesie in dialetto vallese e italiano pubblicazione privata (1995)

Transcript of ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in...

Page 1: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

1

ROMINA FLORIS

“Pensieri sconosciuti” poesie in dialetto vallese e italiano

pubblicazione privata (1995)

Page 2: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

2

SOMMARIO PREFAZIONE ..................................................................................................................... 4

DEDICA – A MIA MADRE ............................................................................................... 5

PRIMA PARTE ................................................................................................................... 6

VALE - VALLE ................................................................................................................. 7

MIGOLE - BRICIOLE....................................................................................................... 8

VALE ∫A MI SEN! – VALLESE IO SONO! ..................................................................... 9

‘N GRANDO AMOR – UN GRANDE AMORE ............................................................ 10

LA PISCHINISA – LA “PISCHINISA” .......................................................................... 11

LA JEI∫A – LA CHIESA ................................................................................................. 12

‘L CONTADIN – IL CONTADINO ................................................................................ 13

‘NA OLTA – UNA VOLTA ............................................................................................ 14

‘L DINVERNO – L’INVERNO ...................................................................................... 15

‘L SEREGOTO – IL PASSERO ...................................................................................... 16

SASO - SASSO ................................................................................................................ 17

NEGRO - NERO .............................................................................................................. 18

LA FAVELA DE MI NONU – LA LINGUA DI MIO NONNO .................................... 19

PENSIERI - PENSIERI ................................................................................................... 20

A SPASO PER LA CITA’ – A PASSEGGIO PER LA CITTA’ .................................... 21

SA - QUI .......................................................................................................................... 22

‘L ME SAMER MORO – IL MIO ASINO MORO......................................................... 23

AMIGHI - AMICI ............................................................................................................ 24

CARLAVA’ - CARNEVALE .......................................................................................... 25

LE RONDOLE – LE RONDINI ...................................................................................... 26

ISTRIA - ISTRIA ............................................................................................................. 27

ISTRIA MEJA – ISTRIA MIA ........................................................................................ 28

SECONDA PARTE ........................................................................................................... 29

DEDICATO ..................................................................................................................... 30

STRANIERO ................................................................................................................... 31

MENTRE IL TEMPO PASSA ......................................................................................... 32

A MIA NONNA-MADRE ............................................................................................... 33

TREMOLO....................................................................................................................... 34

Page 3: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

3

PANORAMICO ............................................................................................................... 35

UN NOME ....................................................................................................................... 36

POESIA D’AMORE ........................................................................................................ 37

SCARLATTO .................................................................................................................. 38

AMICO MIO CARISSIMO ............................................................................................. 39

AL TEMPO ...................................................................................................................... 40

LA MANO ....................................................................................................................... 41

PARLARE ........................................................................................................................ 42

DESIDERIO ..................................................................................................................... 43

RIASSUNTO ................................................................................................................... 44

Page 4: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

4

PREFAZIONE

La raccolta qui presentata è composta da due parti: la prima parte che comprende poesie in

dialetto vallese e la seconda parte con poesie in italiano.

La parte dialettale vuole essere un umile tentativo di mantenere in vita un dialetto così

antico come il dialetto vallese non solo attraverso il linguaggio parlato, ma soprattutto

tramite parola stampata. Non avendo trovato nessun testo dialettale autentico ho cercato di

riprodurre al meglio parole e suoni. Spero che il mio lavoro sia esauriente e di buon

esempio per le generazioni future che intendono conservare la nostra cultura e le nostre

tradizioni.

Accanto alle poesie dialettali ci sono le versioni in italiano; voglio precisare che

quest’ultime sono solo delle traduzioni, non interpretazioni: il loro unico scopo è quello di

facilitare la comprensione delle poesie originali scritte in dialetto vallese.

Le poesie in italiano della seconda parte trattano vari argomenti, tra cui Valle e la sua

gente. Ho trovato piacevole parlare del mio paese in una lingua più vasta così da permeare

molte più persone della sua candida magia.

Le poesie qui presentate comprendono un periodo di otto anni e vanno dal 1985 al 1993.

L’edizione stampata ha visto la luce grazie al supporto economico dei fratelli Dante ed

Albino Jurman che con questo gesto hanno voluto dimostrare l’apprezzamento per i miei

versi.

Page 5: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

5

Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le mie poesie a colei che le può solo ascoltare: A MIA MADRE A mia madre vorrei dedicare una parola d’amore non solo per ringraziarla del dono datomi ma per il fatto di essere stata madre. Dolce il sorriso di lei sulla bocca le si illuminava quando stretta al seno caldo mi tenevo aggrappata. Tenera mano accarezzava il nasino e le manine della bimba addormentata. E nel sonno una visione beata: ti coccolava a te, mamma, la tua bambina amata.

Page 6: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

6

PRIMA PARTE

Page 7: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

7

VALE VALLE Sen ‘n me∫o ala Musa, Sono in mezzo alla Musa e piovo. e piove No me movi, Non mi muovo, te vardi penso∫a. ti guardo pensierosa. La piova La pioggia bagna duto bagna tutto e como e come mu∫i che piora visi che piangono ∫e le to ca∫e. sono le tue case. La piova La pioggia bagna i me oci bagna i miei occhi e par e sembra che anca mi che anch’io piori, pianga, o forsi, o forse, sinsa acor∫ime, senza accorgermi, piori con ti. piango con te.

∫ = suono simile alla esse sonora Musa: la piazza centrale del paese

Page 8: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

8

MIGOLE BRICIOLE La vita ∫e ‘n grando pan; La vita è un grande pane; Vale ∫e ‘na migola. Valle è una briciola. Sta ∫ento de cor bon, Questa gente bi buon cuore, ste ca∫e spagurade, queste case spaurite, sta vita questa vita mai finida mai finita varda ‘l tempo che de∫mentega guarda il tempo che dimentica la tradision. la tradizione. ‘l caro co i sameri, Il carro con gli asini, la ∫ento che laora, la gente che lavora, le babe ciacolone, le donne chiacchierone, sta vita questa vita mai finida mai finita ∫e migole sconte sono briciole nascoste che se perdo che si perdono ‘nte ‘l vento balordo. nel vento insensibile. Ma se ti le vardi ben Ma se le osservi bene ste migole Queste briciole ∫e ‘n grando pan. sono un grande pane.

∫ = suono simile alla esse sonora

Page 9: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

9

VALE ∫A MI SEN VELLESE IO SONO A mi A me mi ∫e facile pre∫entame: è facile presentarmi: Vale∫a mi sen! Vallese io sono! co la paja ‘nte i cavei con la paglia nei capelli co ghi judi a mi nonu quando aiuto mio nonno a ‘ncaregà ‘l caro. a caricare il carro. Vale∫a mi sen! Vallese io sono! co la Nina quando la Nina mi dà ‘na pistugna mi dà una tartaruga e mi sporchi le man e mi sporco le mani de tera bagnada di terra bagnata e voldi che quela e sento che quella ∫e la me tera. è la mia terra. Co sen sula Musa Quando sono sulla Musa e ‘l sol ba∫a e il sole bacia le me ganase, le mie guance, lu voldi piun caldo lo sento più caldo parchè sen a Vale. perché sono a Valle. Dal Laconovo, Dal Laconovo, a vardando ‘l me paje∫ guardando il mio paese ‘nte le man del caligo, nelle mani della nebbia, ‘l par scampà da ‘na fiabola pare scappato da una fiaba tanto ‘l ∫e bel, tanto è bello, parchè mi sen Vale∫a perché io sono Vallese e quel e quello ∫e ‘l me paje∫! è il mio paese! ∫ = suono simile alla esse sonora Laconovo: una zona di Valle che significa “lago nuovo” Musa: la piazza centrale del paese

Page 10: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

10

‘N GRANDO AMOR UN GRANDE AMORE

‘n grando amor dela me vita Un grande amore della mia vita ∫e quel arbo brontolon. è quell’albero brontolone. Co veghi a scula Quando vado a scuola ‘l piora dal dolor: piange dal dolore: pian piano (lentamente) cajo le so strache fuje. cadono le sue stanche foglie. El mi vol tanto ben Mi vuole tanto bene da no podè vedime padì; da non poter vedermi soffrire; co me oldi quando mi sento ‘na camera ogia una stanza vuota ‘l ∫manfera ‘l amor del sol ruba l’amore del sole e ‘l mi lu regala a mi. e lo regala a me. E mi da ‘n’altra banda Ed io dall’altra parte frufigni ‘n per de parole rubo un paio di parole e ghi le mando ‘n poe∫ia e glie le mando in poesia e ‘nsembro ‘ngrumemo e assieme raccogliamo i colori dela vita. i colori della vita. ‘n stanverta In primavera ‘l mi da tanti fiori mi da tanti fiori bianchi como la pa∫ bianchi come la pace e ‘l me trasporta e mi trasporta ‘nte la so vita nella sua vita cusì cara, così cara, e cusì sita. e così silenziosa. Ghi voi ben Gli voglio bene como ‘n frà come un fratello e co ‘na di e quando un giorno ‘l sol il sole no lu podarò piun caresà non lo potrà più accarezzare i me oci i miei occhi no i restarò suti non resteranno asciutti e i speciarò sempro e rifletteranno sempre ‘l so grando cor. il suo grande cuore. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 11: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

11

LA PISCHINISA LA “PISCHINISA” Nona la mi di∫: La nonna mi dice: - Ciomi la pischinisa prendimi la “pischinisa” che cover∫i ‘l pan. che copro il pane. La ∫e ‘nte ‘l canton. Si trova nell’angolo. - La pischi… che? - La pischi… che? E che ∫e sta roba? E cos’è questo? Vorevi domandaghi. Volevo chiederle. Ma poi je sta sita. Ma poi sono rimasta zitta. ‘nte ‘l canton je catà Nell’angolo ho trovato ‘na coverta vecia, una vecchia coperta, pareva pareva che la jo fato la guera. che avesse fatto la guerra. A pensando de faghi piaser Pensando di farle piacere ghi ‘nde je comprà ‘na nova. glie ne ho comperata una nuova. Ma la vecia Ma la vecchia la la jo mesa là la messa là ben stivada ben stivata ‘nte ‘l armeron nell’armadio como memorial come ricordo dela so ∫ovinesa. della sua giovinezza. ∫ = suono simile alla esse sonora pischinisa: coperta usata per far lievitare il pane

Page 12: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

12

LA JEI∫A LA CHIESA Da picia Da piccola ghi ∫evi sempro a pregà ci andavo sempre a pregare ‘n∫enociata dananti a ‘l altar inginocchiata davanti all’altare che ‘nsera i osi de San ∫ujan. che racchiude le ossa di San Giuliano. No capivi ancora che che jera Non capivo ancora che cos’era quela ca∫a ola la ∫ento quella casa dove la gente ciamava Dio, chiamava Dio, ma je sempro rispetà ma ho sempre rispettato quei sasi ro∫egadi dal tempo. quei sassi rosicchiati dal tempo. Le vece Le vecchie cu ‘l fasoleto ‘n cao col fazzoletto in testa le stava ‘n ∫enocion stavano in ginocchio cu le man ‘n preghiera. con le mani in preghiera. Sincere le ciamava Sincere chiamavano la ultima lu∫ restada l’ultima luce rimasta ‘nte la so vita. nella loro vita. ∫ = suono simile alla esse sonora San ∫ujan: San Giuliano, santo patrono di Valle

Page 13: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

13

‘L CONTADIN IL CONTADINO Co le man sporche de tera Con le mani sporche di terra ‘l contadin ‘nte ‘l logo il contadino nel campo ‘l taja ‘l pan. taglia il pane. Co la scu∫era ordenaria Con il cucchiaio ordinario ‘l magna ‘n pò de faro e fa∫oi mangia un pò di farro e fagioli a vardando ‘l logo guardando il campo bagnà da ‘l so sudor. bagnato dal suo sudore. A sta tera ‘l ghi jo dà A questa terra ha dato la vita la vita che presto lu lasarò. che presto lo lascerà. No ‘l jo mai podesto esi rico: Non ha mai potuto esser ricco: no ‘l jo osù mai rubà, non ha voluto mai rubare, e dal laor che lu jo piegà a dal lavoro che lo ha piegato ‘l jo doma ‘na te∫a ha soltanto una stalla co doi sameri e ‘na cavera con due asini e una capra e ‘na ca∫a ciuba e una casa piccolina ola durmì. dove dormire. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 14: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

14

‘NA OLTA UNA VOLTA

‘na olta, Una volta, tanti ani fa, tanti anni fa, co ‘nte i me oci quando nei miei occhi no ghi jera ancora la lu∫, non c’era ancora la luce, la ∫ento la jera povera la gente era povera a Vale. a Valle. Scrobi i magnava, “Scrobi” mangiavano, polenta e formajo polenta e formaggio per di∫nà e sena, per pranzo e cena, ∫or e puina “∫or” e ricotta ‘nde jera poca ce n’era poca e macaroi solo ala domenega. e maccheroni solo alla domenica. E ‘n tanta mi∫eria E in tanta miseria ognidun che capitava ognuno che capitava mai ‘l piato ogio mai il piatto vuoto ‘l catava. trovava. ∫ = suono simile alla esse sonora scrobi: polenta tenera ∫or: siero di latte che rimane dopo aver levato il formaggio

Page 15: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

15

‘L DINVERNO L’INVERNO

Drio le ma∫ere Dietro i muriccioli dei loghi bandonadi dei campi abbandonati scomensa a ‘ngrumase cominciano a raccogliersi tante fuje strache. tante foglie stanche. ‘l vento Il vento ‘njasa ‘l musc’io ghiaccia il muschio ‘numidì: inumidito: par lagreme sembrano lacrime o jose de sudor o gocce di sudore che fa rigà ‘l saso che fanno rigare il sasso ‘nte i di de bri∫iner. nei giorni di brina. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 16: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

16

‘L SEREGOTO IL PASSERO La nejo ∫e vignuda La neve è venuta anca per ti. anche per te. ‘nte ‘l stropè Nel cespuglio ti serchi ‘n logo cerchi un posto ola spetà dove aspettare ‘l fredo che paso. il freddo che passi. ‘n po’ da magnà Un po’ ci cibo ti lu cati là ‘ntorno, lo trovi là attorno, e ‘n stanverta e in primavera ‘na fameja ti varè da novo. una famiglia avrai di nuovo. Fra i u∫ei ti sen ‘l minù Tra gli uccelli sei il piccolo che piun granda forsa jo che più grande forza ha de spetà che Amor di aspettare che Amore ‘l torno i ragi del sol. ritorni i raggi del sole. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 17: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

17

SASO SASSO Ca∫e de saso Case di sasso cover∫o la me vita coprono la mia vita ‘nte sto paje∫ da fiabola. in questo paese da favola. Tera rosa fra i sasi Terra rossa fra i sassi dele ca∫e de saso delle case di sasso e copi stufi de piorà e tegole stufe di piangere cover∫o la me vita. ricoprono la mia vita. ‘na pischinisa je catà Una “pischinisa” ho trovato ‘nte ‘na vecia in una vecchia ca∫a de saso casa di sasso che la portava ‘na storia che portava una storia de amor di amore e de grumasi e di macerie de saso. di sasso.

∫ = suono simile alla esse sonora

Page 18: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

18

NEGRO NERO Negro, Nero, le vece de trenta ani le vecchie di trent’anni le se vistiva de negro si vestivano di nero cu cotole longhe con gonne lunghe negre nere ‘l fasoleto ‘n cao il fazzoletto in testa negro nero ‘n cor de mama sofegà un cuore di mamma soffocato negro. nero. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 19: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

19

LA FAVELA DE MI NONU LA LINGUA DI MIO NONNO La favela che ‘l vecio nonu la lingua che il vecchio nonno de mi nonu di mio nonno no ‘l voreva favelà non voleva parlare co da Dane ‘l ∫e vignù, quando da Dane è venuto, la cover∫o copre e pian pian e pian piano la de∫mentega dimentica la favela che sto nonu vecio la lingua che questo nonno vecchio ‘l jo osù favelà ha voluto parlare parchè altro quela olta perché altro quella volta a Vale no ghi jera. a Valle non c’era. Mi sen tanto contenta Io sono tanto contenta che doi tradizioni che due tradizioni se ràdigo ‘n mi: si radichino in me: che doi popoli mi porti che due popoli io porti ola veghi dove vado parchè mi rispeti perché io rispetto a chi “Dobar dan” ghi dighi, a chi “Dobar dan” dico, voraravi solo che sto “chi” vorrei solo che questo “chi” ogni tanto mi rispondo ogni tanto mi risponda “Bon di”. “Bon di”. ∫ = suono simile alla esse sonora Dane: piccola località al centro della Cicciaria, nella parte alta dell’Istria dobar dan: buon giorno in croato

Page 20: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

20

PENSIERI PENSIERI Se ‘na di ∫arè via, Se un giorno me ne andrò, vorarè ricordà per sempro vorrò ricordar per sempre la me vita pensada. la mia vita riflettuta. Se me catarè sola, Se mi troverò sola, fra i braso tra le braccia de ‘n novo duman, di un nuovo domani, tornarè ala vita goduda. tornerò alla vita goduta. Se como ‘n seregoto Se come un passero gorarò che ∫goli alargo, dovrò volare lontano, no te de∫mentegarè mai non ti dimenticherò mai vita pasada, vita passata, dura e delicata, dura e delicata, tornarè ale me radighe tornerò alle mie radici como ‘n singano come uno zingaro che vol de∫mentegà. che vuol dimenticare. Se la nostalgia Se la nostalgia tocarò i me oci, toccherà i miei occhi, te abrasarè, ti riabbraccerò, vita che ti jeri. vita che fosti. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 21: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

21

A SPASO PER LA CITA’ A PASSEGGIO PER LA CITTA’ La piova ven a ∫drene La pioggia scende a dirotto sula cità destirada sulla città sdraiata da drio ‘l me barcon da dietro la mia finestra finta ‘l mar tormentada. fino al mare tormentata. Me ricordi de quei momenti Mi ricordo di quei momenti a ∫on∫o sa e là a zonzo qua e là a vardando le boteghe guardando i negozi che vendo ilu∫ion che vendono illusioni per ogni età. per ogni età. Co i tacheti a bon mercà Con i tacchi a buon mercato mi pia∫ fa la citadina: mi piace fare la cittadina: mi pia∫ ‘n pò recità mi piace recitare un pò restando ‘na Vale∫a ala bona. rimanendo una Vellese alla buona. Sta cità ∫e duto quel Questa città è tutto quello che ‘l me paje∫ che il mio paese no ‘l pol pensà non può pensare e nosche olte e a volte mi fa rabia mi fa rabbia che uldime ben di sentirmi bene sa e là. qua e là. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 22: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

22

SA QUI A ∫indo alargo Andando lontano ‘nte la anema del mondo nell’anima del mondo ‘l me pensier il mio pensiero ‘l torna ‘l paje∫ torna al paese che ‘l me cor jo ‘ncadenà. che il mio cuore ha incatenato. ∫e como se ‘l tempo E’ come se il tempo ‘l se vorarao fermà si volesse fermare drio ogni ma∫era rebaltada dietro ogni muricciolo ribaltato ‘nte ogni jei∫a governada, in ogni chiesa riparata, sa, qui, ola per ogni cro∫ dove per ogni croce del nustro savador del nostro cimitero la ∫ento jo ‘nsembro la gente ha assieme piorà. pianto. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 23: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

23

‘L ME SAMER MORO IL MIO ASINO MORO Mi pia∫arao Mi piacerebbe ∫i sul me samer andare sul mio asino e pasà duta Trieste e passare tutta Trieste ‘n sima de lui. sopra di lui. ‘l me Moro, Il mio Moro, anca se samer anche se asino de paje∫ ‘l ∫e, di paese è, ‘l marciarao marcerebbe co le rece ‘ntire con le orecchie erette a uldindose citadin. sentendosi cittadino. ∫a vedi i auti Già vedo le macchine che se ferma a fisciandoghi che si fermano suonando a sti doi sansaloti a questi due scemotti che ghi ‘ntriga ala cal. che disturbano la strada. ∫a vedi la ∫ento Già vedo la gente co la boca ‘nverta con la bocca aperta che ‘nde varda nastaca che ci guarda impalata ‘nsina capì. senza capire. ∫a vedi ‘l giardinier Già vedo il giardiniere a corindi drio che ci rincorre per la jerba somenada per l’erba seminata che ‘l me Moro che il mio Moro ‘l ghi varao magnà. gli avrebbe mangiato. ∫a vedi quante olte Già vedo quante volte a vardandose ‘nte le vitrine guardandosi nelle vetrine ‘l si domandarao: si chiederebbe: -Ma chi ∫e quel là? -Ma chi è quello là? Bona che ‘l me Moro Per fortuna il mio Moro no ‘l ghi pensa de via∫à non ci pensa di viaggiare e co mi nonu con mio nonno ‘l ara ‘l logo ara il campo per ‘na meda de fen per una “meda” di fieno da magnà. da mangiare. ∫ = suono simile alla esse sonora meda: monte di fieno a forma di cupola

Page 24: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

24

AMIGHI AMICI ∫e bel esi amighi, E’ bello essere amici, fasi colmo farsi da tetto un de ‘l'altro a vicenda anca co piovo. anche quando piove. Uldise Sentirsi ‘n solo scuxeroto, un solo mestolo, ‘ngrumando, raccogliendo, regali regali e dolori. e dolori. Sta sera, Questa sera, dananti a ‘n goto, davanti ad un bicchiere, soli como pipidi, soli come pulcini, ‘nde vardemo contenti ci guardiamo felici e ridemo e ridiamo parchè noi perché noi non signemo mai soli non siamo mai soli parchè noi perché noi signemo amighi. siamo amici. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 25: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

25

CARLAVA’ CARNEVALE ‘n festa ∫e ‘l me paje∫ In festa è il mio paese per carlavà. per carnevale. Duti i rido Tutti ridono i schersa scherzano i ∫oga giocano duti si cava tutti si tolgono la maschera la maschera che ‘ndrento i jo. che dentro hanno. Anca lui Anche lui cusì forto così forte ‘l se visto si veste da povero stupidoto da povero sciocco e i altri no i capiso e gli altri non capiscono che no ∫e ‘n ∫ogo. che non è un gioco. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 26: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

26

LE RONDOLE LE RONDINI Le rondole ∫golava Le rondini volavano alargo ‘nte ‘l siel lontano nel cielo ola ‘l distà dove l’estate bato forto ‘l so cor. batte forte il suo cuore. A ∫indo Andando al Laconovo, al Laconovo, a vardandole, guardandole, me je de∫mentegà mi sono dimenticata de mi di me stessa e je scomensà e ho cominciato a ∫golà a volare ‘nte ‘l di nel giorno che stava a murindo. che stava morendo. A ∫golando Volando qualco roba qualcosa me tirava. mi tirava. Doi cadene Due catene me tegneva mi tenevano e ‘n calego alargo e un campanaccio lontano me ciamava. mi chiamava. Le rondole ∫gola Le rondini volano alargo ‘nte ‘l siel lontano nel cielo ola ‘l distà dove l’estate bato forto ‘l so cor. batte forte il suo cuore. ∫ = suono simile alla esse sonora Laconovo: una zona di Valle che significa “lago nuovo”

Page 27: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

27

ISTRIA ISTRIA Tre ponte tegno ‘nsaradi Tre punti tengono chiusi tre colori de tera tre colori di terra ola i me sentimenti dove i miei sentimenti perdo la vo∫. perdono la voce. Sta tera mi jo da la vita Questa terra mi ha dato la vita e per sta tera la vita daravi e per questa terra la vita darei se qualchedun vorarao se qualcuno volesse spacame da jela. spezzarmi da lei. De saso ∫e ‘l so cor Di sasso è il suo cuore ma tenero como ‘l perdon me tenero come il perdono parchè dai arni perché dai buchi che la magna che la mangiano ven fura ‘l amor esce l’amore de ‘na mare alargo di una madre lontana arento al cor. vicina al cuore. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 28: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

28

ISTRIA MEJA ISTRIA MIA Tanto je favelà Tanto ho parlato de sta tera torturada di questa terra torturata ma ∫e ‘l garofano ma è il garofano dela me vita della mia vita ‘l amor per jela. l’amore per lei. No me strachi mai Non mi stanco mai de vardà i bianchi di guardare i bianchi sasi spacadi sassi spaccati dal tempo dal tempo che la jo fracada; che l’ha calpestata; la so tera la sua terra rosa del sango namorà rossa del sangue innamorato che la ∫ento ghi jo dà; che la gente le ha dato; ‘l so mu∫o gri∫ il suo viso grigio che jo piorà che ha pianto per dute le rase per tutte le razze che la jo colorada. che l’hanno colorata. La ∫e de duti E’ di tutti e de nisun: e di nessuno: austriaca, taliana, austriaca, italiana, croata, ∫lovena, croata, slovena, bo∫gnaca e siptara: bosniaca e schipettara: de duti di tutti e de nisun! e di nessuno! Ma meja la ∫e Ma mia è parchè anca perché anche co la ∫e negra quand’è nera jela ∫e la mare lei è la madre che pa∫ mi dà: che pace mi dà: jela ∫e la mare lei è la madre che me mare jo amà. che mia madre amò. ∫ = suono simile alla esse sonora

Page 29: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

29

SECONDA PARTE

Page 30: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

30

DEDICATO Passeggiando con te per le calli lastricate mi racconti si un mondo duro e innamorato. Di quand’eri bambino e correvi scalzo e spensierato con un pezzo di pane in mano fingendo fosse formaggio. Greggi di pecore popolavano i campi sparsi lontano e altri campi di sudore bagnati si stendevano maestosi arati. Quanti carri han consumato le strade centenarie rimembranti lo splendore di un Castrum Vallis romano. E il vecchio Castel Bembo scruta ancora lontano il mondo che sta cambiando attorno al suo stile veneziano. Quante chiese han sofferto coi fedeli d’ogni terra, quanti baci di innamorati di fronte al Duomo son scoccati. Questa vita che pulsa timida i tuoi ricordi ti porta a sussurrare in un dialetto vallese antico che i tuoi occhioni stanchi fa brillare. Castrum Vallis: antico nome romano da cui deriva il nome di Valle

Page 31: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

31

STRANIERO Giungesti per amore in questo paese sconosciuto, con una valigia di desideri e il battito del cuore tramante. Rincorresti sogni e traguardi alla ricerca del tuo essere perduto; tra fiamme di passione stava il tuo cuore arso. Dalla collina scrutasti lontano l’immenso mondo che ci sopporta; vedesti il mare recitare poemi epici passati. Guardasti la tua Vita con nostalgica commozione, proprio tu che l’avevi derisa mentre se ne stava andando. La tua mano errante ebbe nuove lacrime da asciugare: ebbe la speranza di voler continuare.

Page 32: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

32

MENTRE IL TEMPO PASSA Quante cose vorrei dirti mentre rimango qui indifferente. Le parole sono troppo consumate per esprimere. Lo sguardo di un momento raggela il passato. Sanguina una ferita ed è sangue vano. E’ come correre tra i cespugli con la paura di graffiarsi. Ma non siamo più bambini!, il mondo dei sogni è lontano: ora ci rendiamo conto di quanto il mondo è vano. Un raggio di sole brilla cristallino e una primula spunta sul colle cristiano: VALLE.

Page 33: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

33

A MIA NONNA-MADRE Si risveglia la primavera nella penombra della mia casa che per tanti anni il mio essere ha cresciuto. La vita si fa più vera quando guardo Massimo e mi accorgo che è solo un pupazzo “vecchio” quanto me che mamma cullava sul suo pancione a mezzaluna. Ti ho portato una rosa bianca e i miei occhi innamorati. Vorrei che su quel chiodo ci si appendesse il sole così da dedicarti IO una Vita di poesie e di amore.

Page 34: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

34

TREMOLO Tremolo, dolce gattino amato, la macchina ha ferito il tuo corpicino vellutato. Tra ciuffi d’erba sporchi ti trova lei abbandonato. Sul cuscino ti appoggia dolcemente e ti cura la schiena insanguinata; pulisce il tuo pelo candido e lo fascia dolcemente; ti nutre teneramente e ti ama tanto tanto piccolo micio della mamma.

Page 35: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

35

PANORAMICO Perdersi nel vento rincorrendo le tue tracce. Dileguare la coscienza per entrare nella tua anima. Vestirsi di dolore pur di poterti abbracciare. Sentir vibrare il cuore col ritmo dei tuoi passi e un tintinnio metallico annunciar il tuo distacco. Vorrei dipingere i tuoi occhi con i colori dell’arcobaleno, vestire il tuo corpo di sottili catene e sussurrarti parole che il fruscio degli alberi confonde dolcemente con versi d’amore.

Page 36: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

36

UN NOME E’ come percorrere il cielo in balia del vento quest’amore che ci unisce. Le tue calde mani vibranti di gioventù accarezzano i miei occhi tetri sconsolati col dubbio di capire. Rincorro i tuoi ricordi il tuo passo lontano e mi accorgo che è un amore testardo. Come i petali delle rose le tue labbra vellutate tornerei a sfiorare pregando Dio di portarti via lungi da me lasciandomi il sogno di un ultimo valzer con Te.

Page 37: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

37

POESIA D’AMORE Poesia d’amore. Ci misi tre punti e il cuore silenzioso sfiorò il ricordo. Una foglia d’autunno vibrò incessante sotto il vento randagio che spazza via i miei sogni e la nostalgia.

Page 38: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

38

SCARLATTO Come anime dimenticate soffocati dal cielo innamorato gli spettri degli alberi spogli della vita oltrepassano i miei pensieri staccati. L’inverno occhio di ghiaccio sciupato non ha voluto raggelare il mio cuore nelle lunghe notti buie accecanti senza destino.

Page 39: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

39

AMICO MIO CARISSIMO Prendesti la mia mano e mi dicesti di continuare, che la strada era lunga ma che bisognava arrivare. La mia lingua parlavi con gioia e rispetto anche quando il discorso si faceva complicato. Sembrava di essere nel medioevo quando dama e cavaliere solo raramente si potevano incontrare, ma ogni volta con lo stesso entusiasmo sapevano parlare.

Page 40: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

40

AL TEMPO Magnificenza del tuo essere che attraversa l’anima e il corpo pervasi del tuo profumo. E’ come scorgere il nulla nella nullità dei nostri sentimenti. Abbraccia il mio tormento e rendimi poeta dietro sogni ballati con te e dimmi che il mondo non è altro che l’illusione di essere in questo universo.

Page 41: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

41

LA MANO Il passato che smania l’anima. Tra le sue linee scorre il dolore ansante il rimorso cieco il tempo ladro.

Page 42: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

42

PARLARE Sono stanca! Come un’ombra dimenticata perdo la mia identità nel cuore confuso della gente. Vorrei parlare di cose umane ma le regole del mondo impongono sbarre etichettate alle parole del cuore.

Page 43: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

43

DESIDERIO Anche il Babbo Natale sotto il bel albero addobbato desidera liberarsi dal suo rigido sentimento di pupazzo.

Page 44: ROMINA FLORIS - pensieri-vallesi.eu · ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995) 5 Ad Antonietta Poropat Floris con amore Dedico le

ROMINA FLORIS “Pensieri sconosciuti” – poesie in dialetto vallese e italiano (1995)

44

RIASSUNTO Se fossi ciò che sono, asciugherei le foglie verdi della mia anima con le lacrime del mondo. Non ritornerei a baciare i sassi infuocati dal sole istriano, ma come il condor trafiggerei il cielo e il dolore.