RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA …...MARZO / MÄRZ 2015 N. 021 Negli scorsi anni nel...

16
RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA CSC IMPRESA COSTRUZIONI SA BETRIEBSZEITUNG DER CSC BAUUNTERNEHMUNG AG MARZO / MÄRZ 2015 N. 021 Negli scorsi anni nel setto- re della costruzione abbia- mo potuto constatare un for- te aumento delle commesse di Impresa Generale. Questa crescita trova le sue radici nei committenti che sempre più desiderano avere solamente un unico interlocutore per la realizzazione del loro proget- to. Questa formula di appalto, il cosi detto “chiavi in mano”, semplifica notevolmente il ruolo dei committenti che al- trimenti si vedono costretti a scindere la realizzazione dei loro progetti in molti piccoli appalti con il conseguente ri- schio che ogni singolo appal- to può generare e trovandosi spesso in difficoltà a gestire e coordinare le diverse realtà operanti nella realizzazione dell’opera. Attribuendo l’ap- palto ad una Impresa Genera- le, tutto questo viene a deca- dere: il committente si trova ad interagire con un’unica re- altà altamente specializzata che gestisce loro l’intero pro- getto, garantendo costi, qua- lità ed il mantenimento dei termini. CSC anche in questo campo ha saputo cogliere le opportunità sorte da questo mercato in crescita, gettan- done le basi con l’acquisizio- ne della commessa Gucci di S. Antonino. Grazie a questa referenza, eseguita a piena soddisfazione del committen- te, abbiamo potuto acquisire altre importanti commesse, delle quali la maggioranza come Impresa Totale. Questo vuol dire che oltre all’esecu- zione siamo anche responsa- bili della progettazione ed in particolare della progettazio- ne esecutiva dell’intera ope- ra, ritrovandoci a gestire oltre agli artigiani anche tutti i pro- gettisti ed i vari specialisti. Per la gestione di appalti da Impresa Generale sono ri- chieste delle profonde cono- scenze dell’intero processo costruttivo per poter gestire in modo ottimale tutte quelle attività non facenti parte del BAROMETRO MARZO/MÄRZ 2015 – N. 021 Impresa Generale e Totale General- und Totalunternehmung NEWS

Transcript of RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA …...MARZO / MÄRZ 2015 N. 021 Negli scorsi anni nel...

RIVISTA DI INFORMAZIONE AZIENDALE DELLA CSC IMPRESA COSTRUZIONI SA BETRIEBSZEITUNG DER CSC BAUUNTERNEHMUNG AGMARZO / MÄRZ 2015 N. 021

Negli scorsi anni nel setto-re della costruzione abbia-mo potuto constatare un for-te aumento delle commesse di Impresa Generale. Questa crescita trova le sue radici nei committenti che sempre più desiderano avere solamente un unico interlocutore per la realizzazione del loro proget-to. Questa formula di appalto, il cosi detto “chiavi in mano”, semplifica notevolmente il ruolo dei committenti che al-trimenti si vedono costretti a scindere la realizzazione dei loro progetti in molti piccoli appalti con il conseguente ri-schio che ogni singolo appal-to può generare e trovandosi

spesso in difficoltà a gestire e coordinare le diverse realtà operanti nella realizzazione dell’opera. Attribuendo l’ap-palto ad una Impresa Genera-le, tutto questo viene a deca-dere: il committente si trova ad interagire con un’unica re-altà altamente specializzata che gestisce loro l’intero pro-getto, garantendo costi, qua-lità ed il mantenimento dei termini. CSC anche in questo campo ha saputo cogliere le opportunità sorte da questo mercato in crescita, gettan-done le basi con l’acquisizio-ne della commessa Gucci di S. Antonino. Grazie a questa referenza, eseguita a piena

soddisfazione del committen-te, abbiamo potuto acquisire altre importanti commesse, delle quali la maggioranza come Impresa Totale. Questo vuol dire che oltre all’esecu-zione siamo anche responsa-bili della progettazione ed in particolare della progettazio-ne esecutiva dell’intera ope-ra, ritrovandoci a gestire oltre agli artigiani anche tutti i pro-gettisti ed i vari specialisti. Per la gestione di appalti da Impresa Generale sono ri-chieste delle profonde cono-scenze dell’intero processo costruttivo per poter gestire in modo ottimale tutte quelle attività non facenti parte del

BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Impresa Generale e Totale General- und Totalunternehmung

NEW

S

repertorio classico di un’im-presa di costruzione. Pensia-mo in particolare a tutta la parte dell’impiantistica, che con il passare degli anni ri-sulta essere sempre più pre-ponderante e complessa come anche per le opere di finitura e la gestione degli acquirenti negli oggetti in vendita. Nella stragrande maggioranza gli appalti di Impresa Generale e/o Totale sono sempre degli appalti a prezzo fisso, obbli-gando capi progetto e direttori lavori a delle precise pianifi-cazioni temporali ed ad una gestione finanziaria e di con-trollo costi molto accurata. Non da meno il controllo quali-tà delle opere subappltate agli artigiani e agli specialisti. An-che in questo caso, rientrando queste opere sotto la nostra responsabilità, ci obbliga ad essere particolarmente at-tenti che quanto appaltato venga eseguito a perfetta re-gola d’arte ed in pieno rispet-to delle normative vigenti. In pochi anni il settore Impresa Generale, da piccolo settore di nicchia, sta raggiungendo dei numeri importanti all’inter-no della CSC, compensando in parte il calo di commesse infrastrutturali messe in ap-palto dall’ente pubblico. Oggi il settore Impresa Generale, per la gestione dei proget-ti in corso, è composto da un Team di cinque persone (vedi foto di copertina). Prevediamo che entro i prossimi due an-ni il numero di collaboratori raddoppierà. Per il futuro, co-me già accade in altri settori vogliamo ampliare il nostro

raggio d’azione oltre il S. Got-tardo, dove, grazie alla nostra esperienza nella gestione di grandi progetti, saremmo si-curamente in grado di intra-prendere nuove e importanti sfide. Questo senza mai per-dere d’occhio il mercato tici-nese, mercato dove oltre a go-dere di un’ottima reputazione, riteniamo abbia ancora un no-tevole ed importante margine di crescita.

Die Baubranche hat in den letz-ten Jahren einen starken An-stieg von Aufträgen im Bereich Generalunternehmung ver-zeichnet. Auftraggeber wün-schen sich immer öfter, die Umsetzung Ihres Projektes mit nur einem einzigen Ansprech-partner abzuwickeln. Diese Form der Auftragsvergabe, der sogenannte “schlüsselfertige Bau”, stellt eine signifikante Vereinfachung für den Bauher-ren dar, der sich ansonsten um die Vergabe der einzelnen Ar-beiten an verschiedene Hand-werker kümmern muss und sich mit den jeweiligen Risiken und Schwierigkeiten, die jede Auftragsvergabe hinsichtlich Ausführung und Koordination mit sich bringt, auseinander-setzen muss. Bei der Vergabe des Auftrags an eine General-unternehmung entfallen all diese Risikofaktoren und der Auftraggeber hat es lediglich mit einem einzigen, hochspezi-alisierten Unternehmen zu tun, das sich um die Abwicklung des gesamten Projekts küm-mert und somit Kosten, Quali-tät und Einhaltung von Fristen garantiert. CSC hat es auch

auf diesem Gebiet verstanden, die Chance zu nutzen, die die-ser Wachstumsmarkt bietet. Den Anfang machte hier der Auftrag zum Bau des Logistik-zentrums für Gucci. Dank die-ses Referenzprojektes, das wir zur vollsten Zufriedenheit des Bauherren ausführten, war es uns möglich, weitere bedeu-tende Aufträge zu akquirieren, von denen wir den Grossteil als Totalunternehmung abge-wickelt haben. Das bedeutet, dass wir uns neben der Aus-führung auch für die Planung - insbesondere für die Ausfüh-rungsplanung - des gesamten Bauvorhabens verantwortlich zeichnen. Bei dieser Vertrags-form koordinieren wir zusätz-lich zu den Handwerkern auch alle Planer sowie die verschie-denen Spezialisten. Die Aus-führung von Aufträgen durch eine Generalunternehmung verlangt tiefe Fachkenntnis-se sämtlicher Bauprozesse, um auch die Aktivitäten opti-mal abwickeln zu können, die nicht zum klassischen Reper-toire einer Bauunternehmung zählen. Hierbei denken wir insbesondere an den gesam-ten Anlagenbau, der mit den Jahren immer dominanter und komplexer geworden ist, sowie an die Endausstattung und die Betreuung der Käufer der Ver-kaufsobjekte. Beim Grossteil der Aufträge im Bereich General- und/oder Totalunternehmung wird ein Festpreis mit dem Bauherrn vereinbart. Projektleiter und Bauführer sind somit an eine sehr präzise Zeitplanung, eine sehr akkurate Finanzverwal-

tung als auch eine strikte Kos-tenkontrolle gebunden. Nicht weniger herausfordernd ist die Qualitätskontrolle bei den Arbeiten, die an Subunterneh-mer und Spezialisten vergeben werden. Auch hier müssen wir stets sehr sorgfältig darauf achten, dass die vergebenen Arbeiten fachgerecht und unter genau-er Einhaltung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen ausgeführt werden, da wir auch hierfür die Verantwor-tung tragen. In wenigen Jahren hat sich die Abteilung General-unternehmung innerhalb der CSC vom kleinen Nischenseg-ment zu einem wichtigen Fir-mensektor mit erheblichen Umsätzen entwickelt, der den Rückgang von öffentlichen In-frastrukturprojekten teilweise kompensiert. Momentan be-steht das Team der Abteilung Generalunternehmung aus fünf Personen (siehe Titelfoto). Ähnlich wie bei anderen Fir-menbereichen hat die Abtei-lung Generalunternehmung die strategische Ausrichtung, zukünftig seinen Wirkungs-grad über den St. Gottard hi-naus zu expandieren, wo wir – dank unserer Erfahrung im Bereich Grossprojekte – dazu bereit sind, neue und bedeu-tende Herausforderungen an-zunehmen. Dabei werden wir den Tessiner Markt sicherlich nicht vernachlässigen, wo wir einen hervorragenden Ruf ge-niessen und auch davon über-zeugt sind, dass dieser noch erhebliches weiteres Wachs-tumspotential birgt.

Foto di copertina / TitelfotoTeam Impresa Generale / Team Generalunternehmung (da sinistra a destra / von rechts nach links): Daniele Manzolini – Capo Progetto/Projektleiter; Claudia Ardolino – Consulente alla clientela / Kundenbetreuerin; Lucio Gerna – Caposettore Impresa Generale/Bereichsleiter Generalunternehmung; Elisabetta Moresi – Impiegata Ufficio Tecnico/Angestellte Technisches Büro; Daniele Porcarelli – Capo Progetto/Projektleiter.

2BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

EDITORIALE / EDITORIALCare collaboratrici, stimati collaboratori,

Liebe Mitarbeiterinnen, geschätzte Mitarbeiter,

Svariati dati e statistiche sem-brano indicare che in Svizzera si abbia raggiunto l'apice dell'at-tività di costruzione. Le licenze edilizie e gli ordini delle impre-se sono in calo. Personalmente ritengo che non si possa ancora dire se queste cifre siano l'e-spressione di una contrazione transitoria dei volumi di costru-zione oppure se a medio termine il mercato si assottiglierà sensi-bilmente. Tuttavia, per affronta-re il futuro equipaggiati al me-glio, è consigliabile prepararsi al peggiore dei due scenari: in questo modo saremo immuni da eventuali brutte sorprese. Di-venta pertanto decisivo disporre

di uno o meglio ancora di alcuni vantaggi rispetto ai nostri con-correnti. Da anni ormai lavoria-mo con grande impegno con l’o-biettivo di offrire ai nostri clienti opere di qualità, rispettando sia i termini di realizzazione sia l’ambiente che ci circonda. Da una parte abbiamo fatto passi importanti, dall’altra siamo con-frontati anche noi con situazioni che richiedono miglioramenti, per esempio per quanto riguar-da le emissioni foniche o la sicu-rezza sul lavoro. Sul lato della produttività il miglioramento invece è illimitato; qui dobbia-mo misurarci continuamente con altre imprese concorrenti,

migliorando in modo particolare la pianificazione dei lavori e la logistica dei nostri cantieri. Da questo lato sono convinto che abbiamo ancora un grosso po-tenziale. Personalmente ritengo molto utile osservare i cantie-ri dei nostri concorrenti: cosa fanno in modo ottimale? Cosa fanno meglio di noi? Una fonte di idee e di motivazione! Ognuno di noi è un pezzo di azienda: con il nostro miglioramento perso-nale contribuiamo in maniera indispensabile al miglioramento della nostra CSC. Vi auguro buona lettura e vi sa-luto cordialmenteGian-Luca Lardi

Verschiedenste Daten und Sta-tistiken scheinen darauf hinzu-deuten, dass die Bautätigkeit in der Schweiz ihren Höhepunkt erreicht hat. Baugenehmigun-gen und Firmenaufträge gehen zurück. Ich persönlich bin der Meinung, dass man zum jetzi-gen Zeitpunkt noch nicht sagen kann, ob diese Zahlen Ausdruck eines vorübergehenden Rück-gangs des Bauvolumens sind oder ob der Markt mittelfris-tig merklich schrumpfen wird. Um sich jedoch den künftigen Herausforderungen bestmög-lich stellen zu können, ist es ratsam, mit dem schlimmeren der beiden Szenarien zu rech-nen. So sind wir vor eventuellen bösen Überraschungen gefreit. Es wird daher für die Zukunft

entscheidend sein, einen oder gleich mehrere Vorteile ge-genüber unsere Wettbewerber zu haben. Seit Jahren schon haben wir uns als oberstes Ziel gesetzt, unseren Kunden beste Qualität zu bieten, unter Einhaltung der Termine und Schutz der Umwelt. Einerseits haben wir hier erhebliche Fort-schritte gemacht, andererseits sehen auch wir uns mit Be-reichen konfrontiert, in denen Verbesserungsbedarf besteht, zum Beispiel beim Lärmschutz oder bei der Arbeitssicherheit. Betreffend der Produktivität hingegen besteht unbegrenztes Verbesserungspotential: Hier müssen wir uns fortlaufend an unseren Wettbewerbern mes-sen und dabei insbesondere

die Arbeitsplanung und die Logistik auf unseren Baustel-len optimieren. Ich bin davon überzeugt, dass wir in diesem Bereich noch erhebliches Po-tential haben. Ich persönlich halte es für sehr hilfreich, die Baustellen der Wettbewerber zu beobachten. Was machen sie besonders gut? Was läuft bei ihnen besser als bei uns? So schafft man Ideen und Mo-tivation! Jeder von uns ist ein Teil des Unternehmens. Die persönliche und kontinuierli-che Verbesserung eines Jeden von uns trägt nachhaltig zum Wachstum der CSC bei. Viel Spass beim Lesen und herzliche Grüsse Gian-Luca Lardi

3BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

I binari della galleria si tro-vano a ca. 24 m sotto la sede stradale di Via Sant’Apollonia a Coldrerio.Il progetto prevede una fase di costruzione delle strutture della nuova galleria con si-stema “cut and cover”, ovve-ro eseguire due linee di pali di D= 1500 mm (futuri para-menti) paralleli ai paramenti della galleria esistente, a cui fa seguito uno scavo a tappe con puntellazione di contrasto, sino a raggiungere una quota poco superiore alla galleria esistente permanentemente in esercizio.La costruzione di una nuova volta arcuata di 2 m di spes-sore completerà le strutture

della nuova galleria. A seguito della demolizione dell’attuale struttura si inizierà la fase di costruzione dei nuo-vi portali, di rifacimento della massicciata su un tratto di ca. 300 m, e il riempimento degli scavi con sistemazioni finali. La situazione orografica, la presenza sulle aree di cantiere di linee aeree di alta tensione, di canalizzazioni di vari servizi, di zone protette per le acque di falda e sorgenti, la vicinanza dell’autostrada, presenza di altri cantieri in esercizio e le limitazioni a causa della viabi-lità rendono il nostro compito particolarmente impegnativo e complicato. Lo scorso 7 gennaio 2015 sono

iniziati i lavori. Nel periodo sono state eseguite le ope-re provvisionali (targonate) in acciaio (HEB 400, fino a 16 m vibroinfisse) e legno, ancorate nel terreno, per creare l’area di lavoro a livello della sede stradale, che hanno permes-so l’inizio della perforazione dei pali. Il primo palo è stato forato e rivestito il 23 febbra-io scorso. È inoltre in fase di completamento la costruzio-ne dei portali di protezione su entrambi gli imbocchi. Inoltre sono in costruzione le piste per accedere ai livelli inferiori per eseguire le opere provvi-sionali (pareti chiodate e muri di contenimento) al fine di cre-are il piano di lavoro per le pa-

Galleria di Coldrerio, rifacimento (Consorzio Coltun)Coldrerio-Tunnel, Erneuerung (Arbeitsgemeinschaft Coltun)

CAN

TIER

I / B

AU

STEL

LEN

Lavori notturni alla galleria Nachtarbeit am Tunnel

4BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Esecuzione pali / Ausführung Pfahlreihen

lificate.Le installazioni degli uffici e la preparazione delle aree sono state completate.

Die Tunnelgleise verlaufen etwa 24 m unterhalb des Stra-ssenbettes der Via Sant’Apol-lonia in Coldrerio. Das Projekt sieht den Neubau des Tunnels mit dem System “cut and co-ver” vor. Dabei werden zwei paralle-le Pfahlreihen installiert, mit Pfählen von je einem Durch-messer von 1500 mm, die die künftigen Wandflächen bilden und die parallel zum bereits vorhandenen Tunnel verlau-fen. Danach wird der Abbau

der bestehenden Struktur mittels Kontrastabstützung, bis kurz über den beste-henden und stets in Betrieb befindlichen Tunnel, durch-geführt. Ein 2 m dickes Tun-nelgewölbe wird die Struktur vervollständigen. Nach dem Abriss des derzeitigen Bau-werks beginnt die Bauphase der neuen Tunnelportale, der Erneuerung des Eisenbahn-bettes auf einer Länge von ca. 300 m sowie die Auffüllung der Aushebungen und Ab-schlussarbeiten.Dieser Auftrag ist sehr kom-plex und schwierig durchzu-führen. Grund dafür ist die orographische Situation, die

Präsenz von Hochspannungs-leitungen und verschiedener Kanalisationssysteme, die unmittelbare Nähe zu Grund-wasserschutzgebieten sowie zur Autobahn und anderen Baustellen, die zu Einschrän-kungen des Verkehrs führen. Am 7. Januar 2015 haben wir mit den Arbeiten begonnen. In der Zwischenzeit wurden die provisorischen Arbeiten (Spunddielen) aus Stahl (HEB 400, bis 16 m als dünne Mem-bran) und Holz ausgeführt und im Boden verankert, um eine Arbeitsfläche auf Höhe des Strassenbettes zu schaffen. Diese Arbeiten bildeten die Grundlage für den Beginn der

Einrammarbeiten der Pfos-ten. Der erste Pfosten wurde am 23. Februar platziert und verkleidet.Ausserdem wird derzeit der Bau der Schutzportale an bei-den Eingängen abgeschlos-sen. Darüber hinaus werden die Zugangswege zu den unteren Bauabschnitten angelegt, um auch dort die provisorischen Arbeiten (Bodenvernagelung und Stützmauern) ausführen zu können und so die Arbeits-fläche für die Pfahlarbeiten zu schaffen.Die Einrichtung der Büros und die Vorbereitung der Bereiche sind abgeschlossen.

5BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Consorzio AHE Eyholz / Arbeitsgemeinschaft AHE Eyholz

A fine novembre 2014 il con-sorzio AHE Eyholz ha conseg-nato il tunnel sud e il tunnel di ingresso, a piena soddisfazione del committente. Questa con-segna puntuale rappresenta una tappa importante degli obiettivi prefissati. I lavori nel-la caverna nord sono stati im-pegnativi, in quanto la soletta intermedia sugli ultimi blocchi è stata eseguita solo per metà ed è stata fissata alla volta tra-mite delle divisorie (vedi foto). Nell’area del portale di Stald-bach, la volta verrà realizzata a cielo aperto negli ultimi 30 m, anche se deve essere pri-ma costruito l'arco rovescia (vedi foto). Circa il 40% delle banchine nel tunnel nord sono state realizzate. La volta, il canale cavi ed il rivestimento intermedio nel tunnel nord sa-ranno terminati entro la fine di marzo 2015. Successivamente

verrà intrapreso lo smontaggio dei diversi impianti (centrale di betonaggio, officina, chan-ge-house, ecc.). In estate e in autunno verranno realizzate diverse opere esterne nell’area del portale di Staldbach. Come per esempio la struttura a cielo aperto nord del canale cavi, il portale e la tratta a cielo aperto del tunnel di uscita. In autunno saranno intrapresi infine gli in-terventi di configurazione finale che dovranno essere terminati per la consegna al committen-te entro fine aprile 2016. L’anno 2015 si caratterizzerà per una costante riduzione dell’organi-co. A fine febbraio, 135 persone (incl. subappaltatori) lavorava-no ancora al progetto Eyholz. Questa riduzione proseguirà con la conclusione di tappe di lavoro importanti dell’opera.

Ende November 2014 konnte die

ARGE Haupttunnel Eyholz den Tunnel Süd und den Einfahrt-tunnel zur vollen Zufriedenheit dem Bauherren übergeben. Damit wurde ein wichtiges Etappenziel termingerecht er-reicht. Als Herausforderung gestalteten sich die Arbeiten in der Kaverne Nord, wo die Zwischendecke auf den letzten Blöcken nur noch halbseitig geführt und via Trennwände in das Gewölbe aufgehängt wurde (siehe Foto). Im Portalbereich Staldbach wird das Gewölbe auf den letzten 30m im Tagbau

ausgeführt, wobei zuvor noch das Sohlgewölbe hergestellt werden muss (siehe Foto). Die Bankette im Tunnel Nord sind zu ca. 40% erstellt. Das Gewöl-be, der Werkleitungskanal und die Zwischendecke im Tunnel Nord werden per Ende März 2015 fertig gestellt sein. Da-nach wird die Demontage diver-ser Installationen (Betonzent-rale, Werkstatt, Change-House etc.) in Angriff genommen. Im Sommer und Herbst werden im Portalbereich Staldbach diverse Aussenbauwerke er-stellt. So z.B. der Tagbau Nord des Werkleitungskanals, das Portalbauwerk oder der Tagbau des Ausfahrttunnels. Ab Herbst erfolgen schliesslich die End-gestaltungsarbeiten welche bei Abgabe an den Bauherrn Ende April 2016 beendet sein wer-den. Das Jahr 2015 wird durch eine stetige Reduktion des Per-sonalbestands gezeichnet sein. Per Ende Februar waren noch 135 Personen (inkl. Subunter-nehmer) für das Projekt Eyholz tätig. Diese Reduktion wird mit dem Abschluss wichtiger Bau-teile fortgesetzt.

Controsoffitto appeso nella caverna nord. Aufgehängte Zwischendecke in der Kaverne Nord

Area del portale di Staldbach con volta a cielo aperto al portale nord. Portalbereich Staldbach mit Sohlgewölbe Tagbautunnel Nord

6BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Park Hotel Delta, Ascona / Park Hotel Delta, Ascona

Grazie ad una meteo favorevole dei primi mesi dell’anno la si-tuazione attuale delle palazzi-ne presenta un buono stato di avanzamento lavori. Nel mese di febbraio è stata portata avanti l’esecuzione dell’au-torimessa, e di conseguenza anche tutte le elevazioni su-periori delle palazzine A-B-C. Si prevede di proseguire con le fondazioni della palazzina D in modo tale da poter procedere con il getto dell’elevazioni. Per fine marzo 2015 verrà conseg-nato il fitness, il quale potrà ospitare un centro wellness con palestra fornita di attrez-zature, piscina, tre saune, un bagno turco ed una stupenda terrazza solarium vero e pro-prio fiore all’occhiello del cen-tro. Con la consegna del fitness si prevede anche di ultimare la sistemazione esterna, che

si unirà al parco esistente in modo da renderlo agibile per l’inizio della stagione turistica.

Dank des guten Wetters in den ersten Monaten dieses Jahres kommen die Arbeiten an den Wohnhäusern gut voran. Im Februar konnte der Bau der Tiefgarage fortgesetzt werden, wodurch die Hochbauarbeiten an den Wohnhäusern A-B-C gut fortschreiten. Das Arbeits-programm sieht als Nächstes die Erstellung des Fundaments von Wohnhaus D vor, so dass im Anschluss die oberen Eta-gen gegossen werden können. Für Ende März ist die Fertig-stellung des Fitnessbereichs geplant, in dem ein Wellness-zentrum, ausgestattet mit einem Fitnessraum, einem Schwimmbad, drei Saunen, einem türkischen Dampfbad

und einer fantastischen Son-nenterrasse – dem Aushän-geschild des Zentrums – Platz finden wird. Zeitgleich mit der Übergabe des Fitnessbereichs

ist auch die Fertigstellung der an den Park angrenzenden Aussenanlagen geplant, damit dieser zu Beginn der Saison nutzbar ist.

Esecuzione dell’autorimessa delle palazzine.Bau der Tiefgarage der Wohnhäuser.

Il nuovo centro wellness del Park Hotel Delta di Ascona Neues Wellnesszentrum des Park Hotels Delta in Ascona.

7BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Residenza Ronchetti della Valeggia, BrissagoResidenz Ronchetti della Valeggia, Brissago

Clinica a Sementina / Klinik in Sementina

Nel mese di settembre ci sono state deliberate le ope-re da capomastro per l’edi-ficazione di due importanti ville nel comune di Brissa-go. Il cantiere si trova nelle vicinanze di un altro nostro cantiere in esecuzione: la re-sidenza Beach. I lavori sono iniziati nel mese di novembre con l’istallazione dell’impian-to cantiere e delle infrastrut-ture necessarie all’esecuzio-ne dei lavori. Nel frattempo sono state gettate le platee di entrambe le ville e sono iniziate le elevazioni del ga-

rage. Il cantiere continuerà fino a fine anno secondo il programma dei lavori.

Im September wurden wir mit dem Bau von zwei grossen Villen in Brissago beauftragt. Die Baustelle befindet sich in der Nachbarschaft einer weiteren Baustelle von der CSC: der Residenz Beach Residenz Beach. Die Arbei-ten haben im November mit der Installation der Baustel-lenanlage und mit der, für die Ausführung der Arbeiten erforderlichen Infrastruktur,

begonnen. Zwischenzeitlich wurden die Fundamente der beiden Villen gegossen und der Bau der Garage hat be-

gonnen. Die Baustelle wird laut Arbeitsplan Ende diesen Jahres abgeschlossen.

Nel mese di dicembre dello scorso anno sono iniziati i la-vori di riammodernamento di una parte della clinica di Se-mentina. I lavori che stiamo eseguendo e che andremo ad eseguire riguardano diverse demolizioni e ricostruzioni in-terne, verranno eseguiti inol-tre anche alcuni lavori esterni come ad esempio l’ampliamen-to dei garage, la formazione di una nuova scala di emergenza interrata e altri lavori. Dal mo-mento che la clinica è opera-tiva e quotidianamente viene frequentata dai pazienti abbia-mo dato particolare attenzione ad evitare la formazione delle polveri durante la fasi di demo-lizione e a limitare il più pos-sibile il propagarsi dei rumori dovuti alle demolizioni concen-trando i lavori più rumorosi in

orari lontani da quelli di visita dei pazienti. L’ottimo rapporto che si è for-mato con i responsabili della clinica e con la direzione lavori ci permette di avere un know – how quotidiano sui lavori che vengono svolti. Possiamo dire che il cantiere sta procedendo in maniera lineare e le opere seguono le tempistiche dettate dal programma lavori.

Im Dezember des letzten Jah-res haben die Sanierungsar-beiten eines Traktes der Kli-nik von Sementina begonnen. Die von uns ausgeführten und auszuführenden Arbeiten be-inhalten unterschiedliche Ab-riss- und Wiederaufbauten sowie diverse Arbeiten ausser-halb der Klinik. Dazu gehört zum Beispiel die Erweiterung

des Parkhauses, der Bau einer neuen unterirdischen Notaus-gangstreppe und weitere Inter-ventionen. Da die Klinik wäh-rend der Bauarbeiten weiter in Betrieb ist und täglich von den Patienten genutzt wird, haben wir während der Abrissarbei-ten sehr darauf geachtet, so wenig Staub wie möglich zu produzieren. Auch haben wir versucht, die Lärmbelastung so gut wie möglich zu be-

schränken, indem die lärmin-tensivsten Arbeiten ausserhalb der Besuchszeiten durchge-führt werden. Dank der guten Beziehung zur Krankenhaus- sowie zur Bauleitung, sind wir stets über die anstehenden Arbeiten informiert. Wir kön-nen zusammenfassend sagen, dass die Baustelle zügig, ter-mingemäss und entsprechend des Arbeitsprogrammes vor-anschreitet.

Vista esterna della Clinica a Sementina. Aussenansicht der Klinik in Sementina.

Istallazione cantiere / Baustelleninstallation

8BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Circonvallazione di Roveredo (CGR) Tunnelumfahrung Roveredo (CGR)

Consorzio CPV Vezia / Arbeitsgemeinschaft CPV Vezia

Il consorzio CGR è tornato a lavorare in galleria per posare l’asfalto colato sui marciapiedi dopo che ditte terze avevano posato l’asfalto così come la pittura di protezione sulle pa-reti della galleria.

Nel frattempo in sotterraneo sono cominciati i lavori della posa dell’impiantistica tecni-ca.Per quanto riguarda i lavori esterni, si è concluso tutta la zona del portale Sud, mentre si sta avvicinando la fine dei lavori al portale a Nord.Sono in corso i lavori di smon-taggio e smobilizzo delle ins-tallazioni. La consegna finale è prevista per il 1 aprile 2015.

Nachdem Drittfirmen die As-phaltdecke gegossen und den Schutzanstrich an den Tunnel-wänden ausgeführt haben, hat die Arbeitsgemeinschaft CGR den Asphalt für die Fusssteige gegossen. In der Zwischenzeit haben untertage die Arbeiten zur Installation der Anlagentech-

nik begonnen. Im Aussenbe-reich wurden alle Arbeiten am Südportal abgeschlossen, während sich die Arbeiten am Nordportal ebenfalls ihrem Ende nähern. Abbau und Ab-transport der Installationen laufen bereits. Die endgültige Übergabe ist für den 1. April 2015 geplant.

Per coronare i pilastri del por-tale che erano risultati di ottima qualità facciavista, si è gettato la trave di 90 m di lunghezza con calcestruzzo ad elevate presta-zioni e resistente al fuoco. An-che il risultato visivo di questo getto ha portato i complimenti del committente e dell’architet-to che ne segue la qualità. I ri-empimenti sopra la prima trat-ta sono arrivati a livello e per poter cominciare ad eseguirne quelli della seconda tratta biso-gna cominciare a smantellare parte delle installazioni. I lavori nella zona del muro d’ala e del locale tecnico sono cominciati e si protrarranno fino a fine anno. La prima tratta è stata conse-gnata ufficialmente al commit-tente, il quale l’ha rispettiva-mente consegnata al consorzio della galleria principale. Il tra-

foro della galleria principale nel nostro lotto è avvenuto il 17 marzo 2015.

Auf den aus qualitativ beson-ders hochwertigen Sichtbeton bestehenden Portalpfeilern wurde der 90 m lange Träger aus extrem leistungsstarkem und feuerbeständigem Beton installiert. Auch das sichtbare Ergebnis des Trägers ernte-te sowohl vom Bauherrn als auch vom Architekten für die hervorragende Qualität Kom-plimente. Die Auffüllarbei-ten des Bodens oberhalb des ersten Abschnitts sind been-det. Um mit den Füllungen im zweiten Abschnitt beginnen zu können, muss zuerst ein Teil der Installationen abge-baut werden. Die Arbeiten im Bereich der Flügelmauer und

des Technikraumes haben be-gonnen; mit ihrem Abschluss wird Ende des Jahres gerech-net. Der erste Abschnitt wur-de offiziell an den Bauherren übergeben, der ihn seinerseits

an die Arbeitsgemeinschaft des Haupttunnels überge-ben hat. Der Durchbruch des Haupttunnels in unserem Baulos hat am 17. März 2015 stattgefunden.

Tratta a cielo aperto seconda fase e portale Überirdischer Streckenabschnitt und Portal

Il portale Nord / Das Nordportal

Camino centrale di ventilazione Schornstein der Belüftungsanlage

9BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Residenza Dolce Vita, MuraltoResidenz Dolce Vita, Muralto

La Dolce Vita è il progetto di un nuovo edificio residenzia-le che sorgerà ristrutturando un vecchio stabile Swisscom a Muralto in via Vincenzo D’Al-berti. L’iniziativa immobiliare è promossa dalla società Pri-vera Construction Mgmt SA di Chàtelaine e prevede il recu-pero dei tre piani interrati ori-ginari ad uso locali tecnici, au-torimesse e cantine, mentre il fuori terra esistente viene com-pletamente abbattuto per poi costruirci sopra sino a sei piani. La particolarità dell’intervento sta nel fatto che sono previste demolizioni importanti di parti di struttura ed il tutto in pre-senza, in alcuni locali a livello -1 e -3, di impianti Swisscom e della SES in funzione e alta-mente sensibili alle vibrazioni. La realizzazione è prevista ne-gli anni 2015 e 2016 con con-segna al cliente ad inizio 2017. Oltre all'alto livello qualitativo

richiesto, il progetto si dovrà caratterizzare per una gestione lavori e rapporti con la commit-tenza flessibile e molto puntua-le, situazione tipica degli inve-stimenti immobiliari finalizzati alla vendita frazionata.

Bei dem Projekt ‚Residenz Dol-ce Vita‘ handelt es sich um den Neubau eines Wohnkomple-xes, der durch den Umbau ei-nes alten Swisscom-Gebäudes in Muralto in der Via Vincenzo D’Alberti entstehen wird. Die Immobilie wird von dem Unter-nehmen Privera Construction Mgmt SA aus Chàteleine pro-motet. Das Projekt beinhaltet die Sanierung der drei beste-henden Untergeschosse, die als Technikräume, Tiefgarage und Keller dienen. Der heute existierende oberirdische Teil des Gebäudes wird komplett abgerissen und danach auf sechs Etagen neu gebaut wer-

den. Die Besonderheit dieses Projekts besteht darin, dass die Abrissarbeiten einen erhebli-chen Umfang haben und zeit-gleich in den Untergeschossen -1 und -3 die Swisscom- und SES Anlagen während des ge-samten Zeitraumes weiterhin in vollem Betrieb sein werden, wobei diese sehr sensibel für jegliche Art von Vibrationen sind. Die Umsetzung ist für 2015 und 2016 geplant, die Übergabe an den Kunden für Anfang 2017. Abgesehen von den hohen qualitativen An-forderungen, wird es bei dem Projekt auf eine flexible, eine gewissenhafte Arbeitsplanung sowie eine enge Zusammen-arbeit mit dem Auftraggeber ankommen, wie es bei Immobi-lieninvestitionen mit vorgese-henen Verkauf an verschiedene Anlieger üblich ist.

AC

QU

ISIZ

ION

I / A

KQ

UIS

ITIO

NEN

Rendering del progetto Rendering des Projekts

10BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Lavori di casseratura pareti Wandschalungsarbeiten

Nello stabile produttivo di Mez-zovico la multinazionale John-son & Johnson produce della così detta “protesi ortopedica”. Questi prodotti sono realizzati da macchinari molto complessi e sensibili, utilizzando leghe mol-to pregiate. Lo stabile produttivo richiede una messa a norma de-gli impianti tecnologici, in parti-colare raffreddamento e antin-cendio. Per questo motive viene realizzato un nuovo edificio an-nesso dove saranno ubicati i locali per depositi oli da taglio e sostanze chimiche, inoltre nello stesso stabile si trova anche la centrale per l’impianto di spe-gnimento. Nell’edificio esistente viene istallato un nuovo impianto sprinkler come anche un nuovo

impianto di raffreddamento. Non avendo nessun spazio a di-sposizione per il posizionamen-to delle macchine di raffredda-mento si è resa necessaria la posa sul tetto esistente. Questo ha reso necessario il rifacimento di buona parte della copertura stessa. Su tutto il perimetro vie-ne inoltre posata una condotta interrata per l’antincendio. La priorità assoluta viene data alla produzione stessa, operante su tre turni 24 ore al giorno. Il ter-mine dei lavori è previsto per fine aprile 2015.

In dem Produktionsgebäude in Mezzovico stellt der internatio-nale Konzern Johnson & John-son orthopädische Implantate

her. Diese Produkte werden von komplexen und sensiblen Maschinen produziert, indem besonders hochwertige Legie-rungen verwendet werden. Die technologischen Anlagen in dieser Produktionsstätte, insbe-sondere die Kühlanlage und das Brandschutzsystem, müssen an gesetzliche Auflagen angepasst werden. Aus diesem Grund wird ein neuer Anbau errichtet, in dem die Lagerräume für Kühl-schmierstoffe und Chemikalien untergebracht sind. Im glei-chen Anbau befindet sich auch die Zentrale der Löschanlage. Im vorhandenen Gebäude wer-den eine neue Sprinkleranlage

sowie eine neue Kühlanlage installiert. Da kein Platz für die Aufstellung der Kühlmaschinen vorhanden ist, müssen diese auf dem Dach untergebracht wer-den. Hierfür muss ein Grossteil des Daches erneuert werden. Entlang des gesamten Umfangs wird ausserdem eine unterirdi-sche Brandschutzleitung ver-legt. Absolute Priorität hat bei allem immer die Produktion selbst, die in drei Schichten während 24 Stunden am Tag läuft. Der Ab-schluss der Arbeiten ist für Ende April 2015 geplant.

Synthes, Mezzovico / Synthes, MezzovicoO

FFER

TE /

AN

GEB

OTE

Nuovo Centro Polifunzionale, PregassonaNeues Mehrzweckzentrum. PregassonaLa città di Lugano intende rea-lizzare un nuovo centro polifun-zionale nel quartiere di Pregas-sona dove saranno ubicate una residenza medicalizzata, un asilo nido, gli uffici della SAS (servizio di accompagnamento sociale), ed un centro di ac-coglienza diurna per persone affette da demenza senile. Il concorso prevede una proce-dura selettiva con prequalifica per l’assegnazione dell’appalto per Impresa Generale per la realizzazione del Nuovo Cen-tro Polifunzionale Pregassona - CPPR. Nella fase 1 di prequa-lifica si selezionano i concor-renti ritenuti idonei, in base ai criteri definiti, ad elaborare ed inoltrare un’offerta. La fase 2

sarà oggetto di un descrittivo più approfondito che indicherà i contenuti obbligatori dell’offer-ta ed i criteri d’aggiudicazione. In particolare verrà presentato il progetto di dettaglio con de-scrittivo dell’opera, piani ese-cutivi, relazioni tecniche, sche-mi di principio degli impianti.

Die Stadt Lugano plant den Bau eines neuen Mehrzweck-zentrums im Bezirk Pregasso-na, in dem ein Pflegeheim, eine Kindertagesstätte, die Büros der SAS (Sozialer Betreuungs-dienst) und eine Tagespflege zur Betreuung von Demenz-patienten untergebracht wer-den sollen. Die Ausschreibung sieht ein Auswahlverfahren

in zwei Schritten zur Vergabe des Auftrags des neuen Mehr-zweckzentrums (CPPR) an eine Generalunternehmung vor. In Phase 1 wird in einer Vorauswahl festgelegt, welche der Unternehmungen sich, auf der Basis der vorgegebenen Kriterien, dazu qualifizieren, eine Offerte ausarbeiten und einreichen zu dürfen. In Phase 2 folgt ein detaillierter Pro-jektbeschrieb, der alle obliga-torischen Inhalte der Offerte und die definitiven Vergabekri-terien beinhalten wird. Insbe-sondere wird es dabei um die detaillierte Projektbeschrei-bung, die Ausführungspläne, die technischen Informationen und die Anlagepläne gehen.

11BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Nuovo porto del GambarognoNeuer Hafen von Gambarogno

Il comune di Gambarogno ha messo in appalto la nuova costruzione del porto regio-nale, sul lago Maggiore.Denominato Porto Gambaro-gno, sarà dotato di moder-ni sistemi di sorveglianza e sicurezza e di un’efficace protezione contro il moto ondoso; sarà facilmente ac-cessibile dalla strada can-tonale e disporrà di comodi parcheggi. I servizi saranno di alta qualità: il ristorante bar, la capitaneria occupata 7 giorni su 7 durante la stagi-one di navigazione, le docce, gli spogliatoi, il locale lavan-deria e nursery, la connessi-one WI-FI e internet, l’allac-ciamento all’acqua potabile e alla rete elettrica per tutti i posti barca, la distribuzio-ne di carburante e altre co-

modità faranno del porto un luogo di aggregazione pri-vilegiato e prestigioso. Avrà una capienza di 280 posti barca risultando così essere il secondo per grandezza nel bacino del Verbano. La nostra impresa si occupa dell’offer-ta per le opere da impresario concernenti la costruzione dell’autosilo, ristorante e della capitaneria , mentre lo scavo generale e gli attracchi delle barche saranno messi a concorso separatamente.L’investimento totale previsto ammonta a 14,5 mio. CHF.

Die Gemeinde Gambarogno hat den Neubau des Regio-nalhafens am Lago Maggiore ausgeschrieben.

Der neue Hafen in Gamba-rogno wird mit modernen Überwachungs- und Sicher-heitssystemen und mit einem effizienten Schutz vor Wel-lengang ausgestattet sein. Er wird von der Kantonsstrasse aus leicht zugänglich sein und grosszügige Parkplätze haben. Ausserdem wird der Hafen über ausgezeichnete Serviceeinrichtungen ver-fügen: Ein Restaurant mit Bar, ein Hafenamt, das in der Hochsaison an sieben Tagen in der Woche geöffnet sein wird, Duschen, Umklei-dekabinen, Waschraum und Wickelraum, drahtloser In-ternetanschluss, Anschluss ans Trinkwasser- und Strom-netz für alle Bootsliegeplät-

ze, eine Tankmöglichkeit und weitere Angebote werden aus dem Hafen einen bevor-zugten und namhaften Dreh- und Angelpunkt machen. Mit einer Kapazität von 280 Lie-geplätzen wird er der zweit-grösste Hafen im Verbanobe-cken sein.Die CSC nimmt an der Aus-schreibung für die unter-nehmerischen Arbeiten in Verbindung mit dem Bau des Parkhauses, des Restaurants und des Hafenamts teil. Die allgemeinen Tiefbauarbeiten und die Liegeplätze für die Boote sind Gegenstand einer separaten Ausschreibung.Die voraussichtliche Ge-samtinvestition beläuft sich auf 14,5 Mio. CHF.

Vista dal lago / Sicht vom See auf den neuen Hafen.

Pianta del nuovo porto di Gambarogno / Grundriss vom neuen Hafen von Gambarogno.

12BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

Questo lavoro si sviluppa su una tratta di circa 500 m lungo l’autostrada A2 in Leventina e inizia al km 106+320, al portale sud della galleria Stalvedro, e termina al km 106+830, a nord del Ponte Ravè e del portale nord della galleria Stalvedro. Per quanto concerne la gal-leria Stalvedro, è previsto l'allargamento della canna sud-nord e il risanamento de-lla canna nord-sud. Al portale nord della galleria si proce-derà al risanamento del Ponte Ravè sul Ticino e, al portale sud della galleria, alla realiz-

zazione del sottopasso tecnico per il collegamento dei trac-ciati cavi alla nuova centrale.Al portale sud in vicinanza della stazione di servizio si trova l'area per l'installa-zione del cantiere mentre per la gestione dei materi-ali è messa a disposizione l’area logistica di Ambrì Nord.Il nostro “Consorzio 201 QUINTAI” comprende la CSC e l’Edilstrada SA. L’offerta è stata consegnata al commit-tente (USTRA) il 20.02.2015.

Die betreffenden Arbeiten fin-

den auf einem etwa 500 Me-ter langen Abschnitt entlang der Autobahn A2 im Leventina statt und beginnen bei Kilo-meter 106+320, am südlichen Eingang zum Stalvedro-Tun-nel, und enden bei Kilometer 106+830, nördlich der Ravè-Brücke und des nördlichen Ein-gangs des Stalvedro-Tunnels.Für den Stalvedro-Tunnel sind eine Erweiterung der Süd-Nord-Röhre und die Sa-nierung der Nord-Süd-Röhre geplant. Am Nordtor des Tun-nels wird die Ravè-Brücke ins Tessin saniert und am Südtor

des Tunnels wird die techni-sche Unterführung zum An-schluss der Kabeltrassen an das neue Kraftwerk gebaut.Der Bereich für die Errichtung der Baustelle befindet sich am Südtor in der Nähe der Tank-stelle. Für die Lagerung und Verwaltung der Baustoffe wird der Logistikbereich Ambrì Nord zur Verfügung gestellt.Unser „Consorzio 201 QUIN-TAI“ besteht aus CSC und der Edilstrada SA. Das Angebot wurde dem Bauträger (USTRA) am 20.02.2015 eingereicht.

Lotto 201 - Opere Principali: Galleria Stalvedro e Ponte RavèLos 201 - Die Hauptarbeiten: Stalvedro-Tunnel und Ravè-Brücke

Lato monte / bergseitig

Direzione San GottardoRichtung San Gottardo

Lato valle / talseitig

Pavimentazione esistente per transito veicoli durante i fermi cantiere

Strassendecke für Fahrzeugtransit bei geschlossener Baustelle

Sezione della galleria allargata / Vergrösserter Tunnelquerschnitt

13BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

L’offerta che l’Ufficio Tecni-co dei Grigioni ha pubblicato riguarda la costruzione del nuovo ponte „Punt Val Muli-

naun“ sulla strada H19 del Oberalp fra Rabius – Sum-vitg. Si tratta di un ponte ad arco in calcestruzzo con un ponte d’approccio a est e con le due spalle est e ovest. In planimetria il ponte è curvo e ha una lunghezza complessi-va di 209 m. La Val Mulinaun viene superata con un arco di 97,8 m di luce. Si tratta di un oggetto molto interessante ed impegnativo che verrà realiz-

zato da luglio 2015 ad agosto 2017. La consegna dell’offerta è prevista per il 27.03.2015.

Die Ausschreibung des Tiefbauamts Graubünden umfasst den Bau der neuen Strassenbrücke Punt Val Mu-linaun auf der Oberalpstras-se H19 zwischen Rabius – Sumvitg. Es handelt sich um eine Bogenbrücke in Mas-sivbauweise mit anschlies-sender Lehnenbrücke im öst-lichen Widerlagerbereich und dem Widerlager West. Die Brücke ist im Grundriss gebo-

gen und hat eine Gesamtlänge von 209m, wobei das Val Mu-linaun mit einem Bogen von 97.8m Spannweite überquert wird. Es handelt sich um ein sehr interessantes und an-spruchsvolles Projekt, das vom Sommer 2015 bis zum Sommer 2017 ausgeführt wird. Die Offerteingabe ist auf den 27. März 2015 festgelegt.

Punt Val Mulinaun, GrigioniPunt Val Mulinaun, Graubünden

Vista del ponte ad arco sopra la Val Mulinaun Ansicht der Bogenbrücke über das Val Mulinaun

Pianta del ponte sopra la Val MulinaunGrundriss der Brücke über das Val Mulinaun

14BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

La salute dei nostri dipendenti ci sta a cuore! Die Gesundheit unseres Personals liegt uns am Herzen!

A partire da gennaio 2015 ab-biamo ampliato i servizi per tutto il nostro personale att-raverso VISANA, il nostro as-sicuratore contro la perdita di guadagno in caso di malattia. Il servizio prevede che d’ora in poi, tutti i dipendenti della CSC Impresa Costruzioni SA godono di un maggior sup-porto e un accompagnamento attivo sin dal primo momento del nascere di una malattia. L’ente esterno incaricato da parte di VISANA è la SIZ Care, esperti nella gestione della salute. Nel singolo caso SIZ Care AG assiste e sostiene i collaboratori in inabilità la-vorativa e funge da coordina-tore tra le parti coinvolte. SIZ care prende il primo contat-to telefonico con la persona interessata dopo una setti-mana lavorativa a seguito di malattia, dopo 3 settimane

viene organizzato un incontro personale. Lo scopo del col-loquio personale è quello di garantire un'assistenza mira-ta e anonima per sostenere i collaboratori malati durante il periodo di guarigione, ris-pettivamente agevolare il loro reinserimento sul posto di la-voro. SIZ Care garantisce l’as-soluto rispetto della privacy alla persona assicurata. Nei casi di malattia oltre i 30 gior-ni scatta automaticamente il coinvolgimento della VISANA, assicuratore per la perdita di guadagno. Il Care Manager SIZ coordinerà in seguito la gestione del caso in stretto contatto con l'ufficio del per-sonale CSC e VISANA.

Ab Januar 2015 haben wir über unseren Krankentag-geldversicherer VISANA den Service für unser gesamtes

Personal erweitert und das Care Management eingeführt. Der neue Service besteht da-rin, dass fortan alle Mitarbei-ter der CSC Bauunterneh-mung AG über eine grössere Unterstützung und eine aktive Begleitung von Beginn eines Krankheitsfalles erhalten werden. VISANA hat für diesen Service die Firma SIZ Care AG, Exper-ten auf dem Gebiet des Ge-sundheitsmanagements, mit diesem Mandat beauftragt. Die SIZ-Care Manager be-sprechen mit den Betroffenen die konkrete Situation, bieten Unterstützung an und koor-dinieren alle notwendigen Schritte, um die Wiederer-langung der Arbeitsfähigkeit zu fördern. Bei krankheits-bedingter Arbeitsunfähigkeit nimmt der SIZ-Care Manager nach einer Woche mit der

betroffenen Person telefoni-schen Kontakt auf. Bei an-haltender Arbeitsunfähigkeit wird nach rund drei Wochen ein persönliches Gespräch vereinbart, um die Integrati-on an den Arbeitsplatz durch eine persönliche, zielge-richtete sowie neutrale Be-ratung zu unterstützen. Der SIZ-Care Manager unterliegt der Schweigepflicht und ga-rantiert die höchsten Daten-schutzbestimmungen gegen-über der versicherten Person. Bei Arbeitsunfähigkeiten, die länger als 30 Tage dauern, wird auch die VISANA als Krankentaggeldversicherer miteinbezogen. Das weitere Vorgehen und die Abwicklung des Krankheitsfalles wird dann in enger Zusammenar-beit mit der Personalabtei-lung der CSC sowie der VISA-NA koordiniert.

PERSONALE / PERSONAL

15BAROMETROMARZO/MÄRZ 2015 – N. 021

[email protected]

PERSONALE / PERSONAL

Rötelstrasse 84CH-8057 ZURIGOTel. +41 (0)44 363 18 22Fax +41 (0)44 362 28 10

Via Pioda 5 - CP 5400CH-6901 LUGANOTel. +41 (0)91 910 90 90Fax +41 (0)91 910 90 99

REDAZIONE / REDAKTIONPatricia [email protected]

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMEROAN DIESER AUSGABE HABEN MITGEARBEITET

Gugelmann BrunoResponsabile Ufficio Tecnico Leiter Technisches BüroKündig ManuelaUfficio Personale PersonalabteilungLardi Gian-LucaAmministratore Delegato / CEOVR-Delegierter / CEOManzolini DanieleCapoprogetto / Projektleiter Oppliger UdoCaposettore Ticino / Bereichsleiter TessinNicolas PaganiResponsabile Grandi Lavori / Bereichsleiter GrossprojekteSassi FabioResponsabile Infrastrutture e Macchinario / Leiter Infrastruktur und InventarGerna Lucio Caposettore Impresa Generale /Bereichsleiter GeneralunternehmungRiva Rinaldo Direttore di Cantiere / BaustellenchefVisotto Alberto Direttore di Cantiere / BaustellenchefPorcarelli Daniele Capo Progetto Impresa Generale /Projektleiter GeneralunternehmungNicolay Andri Responsabile Ufficio Tecnico AHE Eyholz /Leiter Technisches Büro AHE EyholzPortesan Matteo Capo Progetto Cantieri Ticino /Projektleiter Cantieri TicinoPerinel Margareth Assistente di direzione / Direktionsassistentin

10 anni / 10 Jahre

Marchetti Alessandro

Camboni Antonio

Biscotti Giordano

Tuia Gino

Dopo 35 anni di dedizione Fer-

ruccio Codega (Elettricista

presso l’officina di Cadenazzo)

ha raggiunto l’età del pensiona-

mento; ci mancheranno la sua

professionalità, la flessibilità,

l’esperienza, il buon umore e

la simpatia. Gli auguriamo una

pensione piena di gioia e sere-

nità.

Nach 35 Jahren Betriebszu-

gehörigkeit ist für Ferruccio

Codega, Elektriker am Werkhof

Cadenazzo, der Moment der

verdienten Pensionierung

gekommen. Seine Professio-

nalität, seine Flexibilität, seine

Erfahrung, seine gute Laune

und seine Sympathie werden

uns sehr fehlen. Wir wünschen

ihm für den Ruhestand alles

Gute sowie eine schöne und ge-

ruhsame Zeit.

Ringraziamo i seguenti collaboratori per la fedeltà dimostrata Wir danken folgenden Mitarbeitern für ihre Treue

Nuove entrate (Gennaio - Marzo 2015) Personelle Neuzugänge (Januar – März 2015)

SEDE DI LUGANO / HAUPTSITZ LUGANOPerinel Margareth Assistente di direzione / DirektionsassistentinScamoni Roberto Direttore cantiere Silvaplana / Baustellenchef SilvaplanaPorcarelli Daniele Capo Progetto Impresa Generale / Projektleiter Generalunternehmung

CANTIERI / BAUSTELLENGazzo Maurizio Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri TicinoIppolito Nicola Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri TicinoIsabella Paolo Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri TicinoMengato Alessio Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri TicinoPosca Alessandro Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri TicinoSforza Luca Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri TicinoZuelli Loris Lavoratore edile Cantieri Ticino / Arbeiter Cantieri TicinoButti Lino Capo squadra Cantieri Ticino / Gruppenführer Cantieri Ticino