Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por...

8
benvignût Monolic numar cinc O ricuardi che... di Galliano R. De Agostini Número 5 mayo 2019 Edición, armado y composición Ediciones Friulana Buenos Aires Cul contribut dal Ente Friuli nel Mondo l gno prin contat cun la Societât Furlane di Buenos Aires nol sarès stât pussibil se nol fos stât che... une buinore dal mês di Avost di tancj, ma tancj agns indaûr, (o fas fadie a ricuardâju), une nâf si faseve strade tal mieç dal Rio de La Plata tirade dai rimorchiadôrs, che a rompevin cui ri- fletôrs la penze fumatere che e lassave viodi dome cualchi lusorut ca e la e che e taponave il puart di Sante Marie di Buenos Aires. Za rivâts tal imbarcjadôr jo o cjalavi dapardut ma cuasi cence viodi masse, dome che chei altris sens mi disevin co jeri bielzà in chel puest che il destin mi veve assegnât. Une volte sbarcjâts, gno pari, che al jere za di cualchi an in Argjentine, nus puartà intune cafeta- rie dal puest, li pe prime volte o ai provât lis “me- dialunas” compagnadis cuntune scudiele di cafelat. Une volte fûr in strade il voli al colâ su alc che al lusive par tiere, e jere une palanche di 5 centesims, o domandai subit: - ce puedio comprâmi cun jê? - mi diserin che une grampute di caramelis. Cussì mi ricevè Bue- nos Aires. O ai sintût che in ches- te maniere mi diseve: - Benvignût. – Il viaç al jere scomençât tal puart di Gjenue une ventine di dîs prin, nissun de famee al veve podût vignî a cumia- tâsi di noaltris, in cambi lu vevin fat la sabide prin te ostarie di mê none, cun tant di armoniche e lirón, balant e alçant lis tacis intun brindis pe nestre partence viers la tiere de Crôs dal Sud. Cussì cjârs amîs e scomençà la mê aven- ture argjentine, simpri cjalant cui voi da l’anime mo ca mo là. Par chest, la Socie- tât Furlane di Buenos Aires e dut chel che e à rapresentât in chescj agns, e je stade chê altre spuinde de mê vite, simpri don- gje ma ancje simpri tant lontane. E por Eduardo Dino Baschera Presidente Sociedad Friulana Buenos Aires n 92 años de vida asociativa, un solo año parece un lapso de tiempo casi despreciable, pero en la vida de las personas que forman un fogolâr, puede tener un peso nada despreciable. Di- ríamos que nos tomamos un año para ganar impulso. Así quisimos retomar este reto tri- mestral de editar una revista de la Friulana de Buenos Aires. En esta nueva etapa vamos a hacer hincapié en la cultura y las raíces friulanas de nuestros socios. Publi- cando material en español, italiano y friulano que tenga que ver ese cachito de tierra entre las monta- ñas y el mar que enamora hasta a aquellos que descienden en quinta generación de esos inmigrantes que eligieron la Argentina como un lu- gar donde plantar una casa, armar una familia y construirse un futuro. A quienes leen esta revista por pri- mera vez y saben poco del Friûl, les advierto. Pueden caer en manos de su hechizo cautivante: van a que- rer aprender su lengua, conocer sus paisajes y saborear sus recetas. Benvignûts fantats e fantatis! Us spiete une culture maraveôs, int che e somee ruspid e sierade ma e à un cûr grant par spartì cui amîs e une tiare magjiche cun paesaçs biels par inamorâsi. Vignìt, la cjase e je viarte e il fo- golâr cjalt. E Non ti fidar di me se il cuor ti manca Año sabático ¿Cuántas veces en la Sociedad Friulana, alguien habrá posado sus ojos y su atención sobre esta frase? ¿Dónde estaba escrita? En los mazos de naipes! asar el tiempo con amigos fue durante años la actividad más preciada en instituciones italianas. Ir al “dopolavoro” para ha- blar la lengua resignada al insertarse en la sociedad y apren- der otra para el trabajo. Volver a sentirse en casa. Recorriendo la galería fotográfica que la Comisión Directiva del 75°aniversario de “La None”elaboró junto a Mauro Sabadini en el año 2002, no faltan escenas de gente jugando a “Trê siet e Briscule”. Los tiempos cambiaron, así como el ocio, y lo que consideramos como tiempo invertido o perdido. En el Friûl todavía se puede encontrar en las hosterías (ostariis) gente que juga a los naipes, y no sólo en los pueblos, también en Udine, la capital friulana. Los he visto un martes cualquiera de invierno antes de cenar en el Bar Grappolo d’Oro. En vez de preguntarnos ¿porqué en el Friûl se vive mejor que acá?, habría que analizar qué pequeñas cosas podemos cambiar para vivir mejor, reflexionando después de un segundo ACV. Volvamos al tema de los naipes. “Le carte da gioco italiane” son iguales a las clásicas españolas con las que juegamos al Truco o la Escoba. Se dividen en cuatro palos “Semi -ciascuno dei quattro simboli delle carte da gioco. Nelle carte francesi: cuori, quadri, fiori, picche. Nelle carte italiane: spade, bastoni, coppe, denari”. Pero los ases y las figuras suelen tener otros sobrenombres. A las sotas y los caballos se los llama “viejas”, al siete de espadas o de oros “bello”. Los ases suelen estar acompañados de aforismos. El de espadas tiene la frase “Non ti fidar di me se il cuor ti manca”, refiriéndose al coraje de los jugadores o al riesgo de usar armas quien no tie- ne corazón o coraje. En otras la palabra “Vincerai” es un augurio de buena suerte, o “Il giuoco della spada a molti non aggrada”. El de Bastos lleva la frase “Se ti perdi, tuo danno”, pero también podemos encontrarlo en friulano con la frase “Se ti cjapi, ti copi”. El de “Denari o oro” tiene distintas frases: “Non val saper chi ha fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli amici molto rari quando non si ha danari”. Para el de copas encontramos: “Per un punto Martin perse la Cappa” (por poco se puede perder mucho), y “Une tace di bon vin e fâs core e fâs morbin”. La Friulana tiene a la venta el mazo de los creadores del programa radial “Cjastrons”, y la revista satírica “Mataran” Davide Ben- venuto y Marco Tonus. 40 artistas interpretan las 40 cartas. Un verdadero objeto de culto para friulanos y coleccionistas. E Nota de la Redacción E P I

Transcript of Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por...

Page 1: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

benvignût

Monolic numar cincO ricuardi

che...di Galliano

R. De Agostini

Número 5 mayo 2019

Edición, armado y composiciónEdiciones Friulana Buenos Aires

Cul contribut dal Ente Friuli nel Mondo

l gno prin contat cun la Societât Furlane di Buenos

Aires nol sarès stât pussibil se nol fos stât che... une buinore dal mês di Avost di tancj, ma tancj agns indaûr, (o fas fadie a ricuardâju), une nâf si faseve strade tal mieç dal Rio de La Plata tirade dai rimorchiadôrs, che a rompevin cui ri-fletôrs la penze fumatere che e lassave viodi dome cualchi lusorut ca e la e che e taponave il puart di Sante Marie di Buenos Aires. Za rivâts tal imbarcjadôr jo o cjalavi dapardut ma cuasi cence viodi masse, dome che chei altris sens mi disevin co jeri bielzà in chel puest che il destin mi veve assegnât.Une volte sbarcjâts, gno pari, che al jere

za di cualchi an in Argjentine, nus puartà intune cafeta-rie dal puest, li pe prime volte o ai provât lis “me-

dialunas” compagnadis cuntune scudiele di cafelat.

Une volte fûr in strade il voli al colâ su alc che al lusive par

tiere, e jere une palanche di 5 centesims, o domandai subit:

- ce puedio comprâmi cun jê? - mi diserin che une grampute di

caramelis. Cussì mi ricevè Bue-nos Aires. O ai sintût che in ches-

te maniere mi diseve: - Benvignût. –Il viaç al jere scomençât tal puart di Gjenue une ventine di dîs prin, nissun de famee al veve podût vignî a cumia-tâsi di noaltris, in cambi lu vevin fat la sabide prin te ostarie di mê none, cun tant di armoniche e lirón, balant e alçant lis tacis intun brindis pe nestre partence viers la tiere de Crôs dal Sud.Cussì cjârs amîs e scomençà la mê aven-ture argjentine, simpri cjalant cui voi da l’anime mo ca mo là. Par chest, la Socie-tât Furlane di Buenos Aires e dut chel che e à rapresentât in chescj agns, e je stade chê altre spuinde de mê vite, simpri don-gje ma ancje simpri tant lontane.E

por Eduardo Dino BascheraPresidente Sociedad Friulana Buenos Aires

n 92 años de vida asociativa, un solo año parece un lapso

de tiempo casi despreciable, pero en la vida de las personas que forman un fogolâr, puede tener un peso nada despreciable. Di-ríamos que nos tomamos un año para ganar impulso.Así quisimos retomar este reto tri-mestral de editar una revista de la Friulana de Buenos Aires. En esta nueva etapa vamos a hacer hincapié en la cultura y las raíces friulanas de nuestros socios. Publi-cando material en español, italiano y friulano que tenga que ver ese cachito de tierra entre las monta-ñas y el mar que enamora hasta a aquellos que descienden en quinta generación de esos inmigrantes que eligieron la Argentina como un lu-gar donde plantar una casa, armar una familia y construirse un futuro.A quienes leen esta revista por pri-mera vez y saben poco del Friûl, les advierto. Pueden caer en manos de su hechizo cautivante: van a que-rer aprender su lengua, conocer sus paisajes y saborear sus recetas.Benvignûts fantats e fantatis! Us spiete une culture maraveôs, int che e somee ruspid e sierade ma e à un cûr grant par spartì cui amîs e une tiare magjiche cun paesaçs biels par inamorâsi. Vignìt, la cjase e je viarte e il fo-golâr cjalt. E

Non ti fidar di me se il cuor ti manca

Año sabático

¿Cuántas veces en la Sociedad Friulana, alguien habrá posado sus ojos y su atención sobre esta frase? ¿Dónde estaba escrita? En los mazos de naipes!

asar el tiempo con amigos fue durante años la actividad más preciada en instituciones italianas. Ir al “dopolavoro” para ha-blar la lengua resignada al insertarse en la sociedad y apren-

der otra para el trabajo. Volver a sentirse en casa. Recorriendo la galería fotográfica que la Comisión Directiva del 75°aniversario de “La None”elaboró junto a Mauro Sabadini en el año 2002, no faltan escenas de gente jugando a “Trê siet e Briscule”.Los tiempos cambiaron, así como el ocio, y lo que consideramos como tiempo invertido o perdido. En el Friûl todavía se puede encontrar en las hosterías (ostariis) gente que juga a los naipes, y no sólo en los pueblos, también en Udine, la capital friulana. Los he visto un martes cualquiera de invierno antes de cenar en el Bar Grappolo d’Oro.En vez de preguntarnos ¿porqué en el Friûl se vive mejor que acá?, habría que analizar qué pequeñas cosas podemos cambiar para vivir mejor, reflexionando después de un segundo ACV. Volvamos al tema de los naipes.“Le carte da gioco italiane” son iguales a las clásicas españolas con las que juegamos al Truco o la Escoba. Se dividen en cuatro palos “Semi -ciascuno dei quattro simboli delle carte da gioco. Nelle carte francesi: cuori, quadri, fiori, picche. Nelle carte italiane: spade, bastoni, coppe, denari”. Pero los ases y las figuras suelen tener otros sobrenombres. A las sotas y los caballos se los llama “viejas”, al siete de espadas o de oros “bello”.Los ases suelen estar acompañados de aforismos. El de espadas tiene la frase “Non ti fidar di me se il cuor ti manca”, refiriéndose al coraje de los jugadores o al riesgo de usar armas quien no tie-ne corazón o coraje. En otras la palabra “Vincerai” es un augurio de buena suerte, o “Il giuoco della spada a molti non aggrada”. El de Bastos lleva la frase “Se ti perdi, tuo danno”, pero también podemos encontrarlo en friulano con la frase “Se ti cjapi, ti copi”.El de “Denari o oro” tiene distintas frases: “Non val saper chi ha fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli amici molto rari quando non si ha danari”. Para el de copas encontramos: “Per un punto Martin perse la Cappa” (por poco se puede perder mucho), y “Une tace di bon vin e fâs core e fâs morbin”. La Friulana tiene a la venta el mazo de los creadores del programa radial “Cjastrons”, y la revista satírica “Mataran” Davide Ben-venuto y Marco Tonus. 40 artistas interpretan las 40 cartas. Un verdadero objeto de culto para friulanos y coleccionistas. E

Nota de la Redacción

E

P

I

Page 2: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

2

friuli doc

cîl des acuilis

Ducato dei vini friulani a Buenos AiresProgetto rinoviamo la nostra fiulanità

20 - 21 maggio 2019l Ducato dei vini friulani è nato il 10 ottobre 1972 a Cividale, nel

centro di una delle zone vitivinicole più rinomate del Friuli. E dato che Cividale fu la capitale del primo du-cato Longobardo (569 d.C.) venne scelto il nome di “ducato”, per lega-re la nobiltà della storia, del territo-rio e del suo più importante prodot-to: il vino.Costituito da specialisti del settore, intellettuali, artisti e giornalisti con-sapevoli che un prodotto di eccellen-za come il vino friulano era giusto che venisse fatto conoscere ad un pubblico sempre più vasto.Gli stretti rapporti mantenuti con gli emigran-ti hanno generato incontri enogastronomici nel mondo, per approfondire i loro rapporti

con la terra d’origine e a far conoscere la sua eccellenza enologica nelle nuove regioni di residenza. Sono nate così le “contee” del vino friulano a Toronto, Roma, Hong Kong e Malta; e le Delegazioni a Roma, New York,

Milano e Lugano. A maggio nasco-no quella di Montevideo (Uruguai) e Buenos Aires (Argentina).Il Ducato ha anche l’obiettivo di educare al bere moderato e consa-pevole, e alla corretta alimentazio-ne, partendo dai giovani. Presso le università e scuole superiori, ha fat-to una serie di corsi e degustazioni per insegnare a gustare e abbinare i vini, oltre che far capire che il cibo è espressione della storia e tradizio-ne del popolo che lo ha prodotto, che la difesa della propria identità

culturale davanti alla globalizzazio-ne consiste anche in un modo di mangiare e di bere particolare, e che la cura della salute passa attraverso la consapevolezza e la mo-derazione dei comportamenti. E

a vite fu coltivata per la prima volta in Friuli dai Celti, che ap-

presero la tecnica dagli Etruschi. Una significativa espansione dei vi-gneti avvenne a partire dal 181 a.C. con la fondazione romana di Aqui-leia, che diventò una delle città più importante dal Impero. I vini friu-lani furono apprezzati dai conqui-statori longobardi, che addobbarono i suoi monumenti con viti, grappoli e pampini. Al inizio del secondo mile-nio, c‘era già l’abbazia benedettina di Rosazzo che produceva vini per il Papa. Circa il XVI secolo il Friuli fu un importante fornitore di vino per la Serenissima Repubblica di Venezia, alla quale si deve la costruzione della Villa Manin di Passariano, simbolo e sede del Ducato dei vini friulani.Oggi vengono prodotti oltre una trentina di vini DOC e DOCG

bianchi e rossi di monovitigno, uvaggi, spumanti, e vini novelli, ai quali vanno aggiunti oltre una de-cina di vini di grande interesse non nominati nei disciplinari delle DOC. Per nominare solo alcuni tra i bian-chi: Pinot Grigrio e Bianco; Prosec-co; Chardonnay; Friulano (ex Tocai friulano); Picolit; Ribolla gialla; Ver-duzzo friulano e Ramandolo. E tra i rossi: Pignolo, Refosco, Pinot nero e Schioppettino. Ma il Friuli ha anche un’ottima gastronomia. Non c’è amante del-la buona tavola che non conosca il prosciutto di San Daniele e Sauris, la Pitina, i formaggi Montasio, Asìno e Frant”, l’olio Tergeste, la trotasal-monata, la Gubana, i Cjarsons della Carnia, il muset con brovade e po-lenta. E l’elenco potrebbe continuare per molto. E

Il progetto

on il contributo della Regione Friuli Venezia Giulia e l‘Ente Friuli nel Mondo, il progetto forma parte del 75 anniversario de la Famee Furlane di Montevideo.

Gli Obiettivi sono di contribuire, attraverso una iniziativa socio-culturale e divulgativa, a mantenere vivo il legame con la terra d’origine; promuovere l’interesse a coltivare e trasmettere la cultura, i caratteri dell’identità e delle tradi-zioni friulane e italiane, intercettare le giovani generazioni di discendenti all’estero; intensificare le relazioni con i cor-regionali a livello imprenditoriale e con la comunità locale di appassionati e esperti.La delegazione del Ducato dei vini friulani è stata composta da: Loris Basso, Duca Loris II - Presidente del Ducato dei Vini Friulani; Alessandro Salvin, Segretario generale del Ducato dei Vini Friulani; Rodolfo Rizzi: Presidente Somme-lier del Friuli Venezia Giulia, presidente Assoenologi del Friuli Venezia Giulia, Nobile del Ducato dei Vini Friulani. Accompagnati dai Nobili del Ducato dei Vini Friulani Stefa-no Mauro: già Sindaco del Comune di Corno di Rosazzo; Angelo Butussi: produttore vino Az Ag Butussi; Gianni Bon: produttore vino Az Agr CA DI BON e l‘imprenditore Fede-rico Bidese.Como partners del progetto è stato coinvolto l‘Istituto ita-liano di Cultura di Buenos Aires e la sua diretrice Donna-tella Canova, la Società Friulana Buenos Aires e la Unione Friulana Castelmonte. Tutta l‘attività non potrebbe essere stata portata avanti con il successo che ha avuto senza il sostegno del Consolato Generale d‘Italia e il Console Ric-cardo Smimmo. Si sono aggiunti come sostenitori Leonardo Cescon di Friul Group che ha gestito le pratiche per en-trare i vini in Argentina e Lorenzo Urbani di Alimentos de Mendoza che ha conttatato i produttori locali di vini con impronta friulana. E

I

C

LIl Friuli e i suoi vini

Page 3: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

3

cîl des acuilis

ueron cuatro meses de prepara-ción, desde el anuncio del Ente

Friuli nel Mondo del proyecto que traería al Ducato dei vini Friulani a ambas orillas del Río de la Plata. Se trataba de organizar al menos dos encuentros con la comunidad friulana en Buenos Aires, pero también con periodistas especiali-zados, chefs y personalidades de la cultura italiana que se convirtirían en portavoces de los productos de la región Friuli Venezia Giulia.Desde que se iniciaron los primeros contactos con el Consulato d‘Italia y el Istituto italiano di Cultura di Bue-nos Aires se abrieron muchas puertas. No es poca cosa traer vinos, un pro-ducto que nuestro país tiene entre sus exportaciones, sin la ayuda diplomá-tica. Y fue el propio Consul Riccardo Smimmo quien agilizó los trámites y permitió que llegaran sanos y salvos unas pocas horas antes del evento a la Friulana. Pero esas gestiones no hu-bieran sido coronadas con éxito sin la ayuda de Leonardo Cescon de Friul Group que hizo los trámites aduane-ros para entrar el vino al país.Se convocó además a productores lo-cales a través de Gustavo Urbani que estuvieran relacionados con la furla-nie: Graciela Roca de Bodega Alfre-do Roca con su excelente Tocai friu-lano; y Segio y Emanuel Rodriguez, descendientes de friulanos, de Viñas del Nant y Fall de Trevelin, Chubut.Por último se trataba de armar un evento de degustación de vinos que incluyera una oferta gastronómica a cargo de los “Cogos furlans” el grupo de cocineros de la Friulana.Felizmente las copas se llenaron, em-pezaron los brindis y se abrieron las puertas de la Friulana y del ICC a aquellos que quisieran saber más del Friuli Venezia Giulia y sus vinos E.

Dos días de brindis

ació en Begliano, San Canzian d’Isonzo en el Friuli Venezia Giulia, Italia, el 12 de No-vembre de 1937. Hijo de Assunta Matellon

nacida en Santa Maria La Longa, y de Attilio Ur-bani de Gemona del Friuli.Su padre era dueño de una fábrica de bicicletas y manejaba su propio local en su casa de la calle Giuseppe Verdi n°21, en Begliano. Al finalizar la guerra, Attilio decidió emigrar a la Argentina, donde ya había hermanos de su mujer Assunta. Llegaron a Buenos Aires en febrero de 1949 en el barco Santa Cruz.Después de un breve período de 30 días en Bue-nos Aires, decidieron ir a Mendoza donde vivía uno de los hermanos de Assunta. Se establecie-ron en la zona de Colonia Segovia, Mendoza, donde vivieron por 20 años.Lorenzo hizo la escuela secundaria en Mendoza y se mudó a Buenos Aires en el ‘57 para iniciar la carrera de Ingegnería en la Universidad de Buenos Aires.Después de trabajar en la IKA Renault Argenti-

na, en 1969 junto a otro friulano levantaron un taller metalúrgico al que llamaron “La Friulana”.En 1971 se casó con Lidia Elda Avena, nieta de piemonteses. Su padre tenía una empresa de producción de vinos y aceite de oliva en la pro-vincia di Mendoza. Nacieron sus hijos Gustavo Lorenzo (1971) y María Daniela (1974).Se incorporó a la bodega “Atilio Avena” desde el ‘71, por invitación de su suegro. Los vinos son reconocidos a nivel nacional e internacional, a los que Lorenzo llevó su impronta friulana.Su hijo Gustavo trabaja con Lorenzo, che vive en Victoria, Buenos Aires, hoy viudo. Allí fun-ciona su empresa “Alimentos de Mendoza”, que comercializa y exporta los vinos “Atilio Avena” y los productos de aceitunas y aceites “Perlas Mendocinas”.Es abuelo de cuatro nietos: Valentino, Agusín, Catalina y Federico. A Lorenzo le gusta jugar al Golf con los amigos; aún habla la lengua friula-na, y cada tanto vuelve a su amado Friûl. E

Lorenzo UrbaniConde del Ducato dei vini friulani

Se nombraron nobles del Ducato dei vini friulani a Riccardo Smimmo, Console d‘Italia, y los presidentes Eduardo Baschera, de la Friulana Buenos Aires y Giovanni Chialchia de la Unione Friulana Castelmonte

l 4 de abril de 2019 fallecía en Ma-drid el cantautor argentino Alberto

Cortez. Mi recuerdo del músico es una poesía hecha canción que su primera estrofa dice: “Cuando un amigo se va queda un espacio vacío...” El 30 de mayo hace un año partía “all’aldilà un carissimo amico” de esta institución, una persona inolvidable de alma noble y sonrisa cómplice, esa gente que deja una huella. Es por eso que en este momento que recordamos a Patricio Marcelo Tosoratto en el pri-mer año de su partida, aque-lla poesía de Cortez parece-ría haber sido escrita para él. E

Cuando un amigo se va queda un espacio vacío por Susana Costa

“Cuando un amigo se vaQueda un espacio vacíoQue no lo puede llenarLa llegada de otro amigo

Cuando un amigo se vaQueda un tizón encendidoQue no se puede apagarNi con las aguas de un río

Cuando un amigo se vaUna estrella se ha perdidoLa que ilumina el lugarDonde hay un niño dormido

Cuando un amigo se vaSe detienen los caminosY se empieza a revelarEl duende manso del vino

Cuando un amigo se vaGalopando su destinoEmpieza el alma a vibrarPorque se llena de frío

Cuando un amigo se vaQueda un terreno baldíoQue quiere el tiempo llenarCon las piedras del hastío

Cuando un amigo se vaSe queda un árbol caídoQue ya no vuelve a brotarPorque el viento lo ha vencido

Cuando un amigo se vaQueda un espacio vacíoQue no lo puede llenarLa llegada de otro amigo”

Três acuilis ti àn puartât tal cîl, cjâr amì... ancjemò nus mancjis

CF

N

E

Page 4: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

4

giallo

Contis curtis par lei devant dal fûc dal fogolâr

En “Contis curtis par lei devant dal fuc dal fogolar” (Cuentos cortos para leer delante del fuego de la estufa) la realidad y la ficción van de la mano, lo que hace que los rela-tos se enmarquen en el género de “realismo mágico”. La realidad y la ficción se entre-veran en cada vocablo, y la metáfora, el humor y la ironía estarán siempre presentes.

Escribe: Roberto Carlos Torós

DiferenteDesde donde estaba lo vi pasar. Iba feliz.

A pesar de sus movimientos por momen-tos compulsivos, de sus muecas angustiantes, allí venía él, montado sobre un burro. No ve-nía solo, una mujer de sorprendente belleza lo acompañaba. Se amaban, no había du-das. Detrás de ellos, venía una multitud de personajes inquietantes. Algunos montados en caballos blancos, otros en carros blinda-dos. Por momentos, esa risa se transformaba, y sus labios redondeaban una boca abierta, de ojos suplicantes, que despertaba compa-sión y ternura. Más atrás veíase un tanque de guerra. De pronto, aquél niño diferente, con su brazo torcido, sacó la sortija. E

Un Efrit (o Ifrit) en GoriziaLos Ifrit, provenientes del vaho de Alá,

creados del fuego y no de la arcilla como lo fue el Hombre, son los conocidos Genios de las “Mil y una noches”. Erghom, prove-niente de las semillas de Iblís (el Genio Men-tiroso), fue hallado hace pocos años en una bacinilla de oro en una Plazoleta de Trieste. Fue el rusito Gúterzon quien sacó el sello de plomo del bacín dejando libre al Genio, lue-go pidió los tres deseos: vender a buen precio la bacinilla de oro, instalar una Agencia de Lotería atendida por Erghon y, por último, él sería el único cliente favorecido. E

El ogro Madrac (cuento navideño)

Cuando los niños quieren jugar a la pelota en una de las calles de Udine, aparece el

ogro Madrac, quien con un vozarrón terrible hace que todos huyan del lugar. Un día un niño, un morochito de pies descalzos, enfren-tó al ogro en pleno ataque de ira. Acercán-dose todo lo que pudo le sonrió dulcemente y lo invitó a jugar a la pelota. A partir de ese día Madrac juega de arquero. Nadie vio al morochito de pies descalzos, el ogro jura que existe, y que el niño tenía heridas en el empeine de cada pie y en las palmas de la

mano. E

Una delle caratteristiche del giallo è la co-siddetta serialità: i personaggi sono in

sostanza sempre gli stessi, così come i luoghi, cambia in pratica soltanto l’oggetto dell’inda-gine. Tutto ciò, da una parte, presenta indub-bi vantaggi: un certo meccanismo narrativo rodato, la possibilità che il lettore si affezioni ai personaggi, li possa ritrovare, una sensa-zione di vita vera. D’altra parte, però, capite bene che è sempre in agguato il rischio del-la ripetizione, del già detto o visto o sentito. Ebbene: come fare? Come rispettare, cioè, il meccanismo della serialità, sacrosanto in un giallo (e in effetti insito nell’idea stessa di racconto e di letteratura: la Bibbia, l’Iliade e l’Odissea non sono esse stesse grandi nar-razioni in loop?), e non cadere nella ripeti-zione? Questa era la domanda “di metodo” che mi ponevo mentre scrivevo L’estate non perdona. La nuova indagine dell’ispettore Furlan (Mondadori, 2017). Amo le sfide, dunque la domanda era sì un macigno ma anche e soprattutto uno stimolo. Io ho cercato di fare in modo che i personaggi evolvesse-ro, crescessero, che il tempo si sentisse. Che fossero, sì, buoni amici da ritrovare, ma che avessero anche qualcosa di nuovo da dire, da condividere. Qualcosa di nuovo innanzi-tutto per se stessi. Per questo era importante che la natura stessa dell’indagine crescesse. La parola chiave potrebbe essere cresciuta, sviluppo, evoluzione.

Drago Furlan è un omone che si sente felice con poco, con gli amici dell’osteria, il ritmo rassicurante della provincia, l’orto da coltivare, e di mestiere fa l’ispettore nel pic-colo commissariato di Cividale del Friuli, al confine con la Slovenia, ex Jugoslavia. Ma quest’uomo felice con poco deve affrontare problemi enormi, molto più grandi di lui. De-gli autentici macigni. È da questo scontro che nascono le sue indagini: il doversi confronta-re con qualcosa di enormemente più grande di sé. Drago Furlan come uno di noi. Per far sì che la nuova indagine fosse davvero nuo-va, e non una semplice prosecuzione della prima, ho alzato la posta, e l’ho messo di fronte al Problema per eccellenza dei nostri tempi: il terrorismo islamico. Fatto non così scontato da quelle parti, se pensiamo che in Bosnia ci sono cellule jihadiste ad appena un centinaio di chilometri. Insomma, il tempo di una scampagnata fuori porta (un’ora di mac-china, in fondo) e ti ritrovi in un altro mondo. In quel mondo – che spesso abbiamo perfino paura a pronunciare.Nella nuova indagine dell’Estate non perdo-na Drago Furlan cresce, affina gli strumenti del mestiere, ha gli incubi – lui che ha sempre avuto il sonno pesante –, si pone domande sul senso del suo lavoro e della vita ecc. E insieme a lui crescono gli altri personaggi. Perla, la sua fidanzata, cresce, esce dal cono d’ombra riservato di solito alle compagne dei

commissari e degli ispet-tori (per dire, Livia di Mon-

talbano o le varie mogli, pensate solo a Madame Maigret). E cresce anche

l’indagine, perché affronta quel macigno che si è detto.In tutto ciò la vita poi riserva anche i suoi sprazzi di felicità e di comicità, che non possono mancare. C’è una poesia di An-gelo Maria Ripellino che dice così: “Vivere è amare la vita / coi suoi funerali e i suoi balli, / trovare favole e miti / nelle vicende più squallide”. Ecco.La prima indagine (La primavera tarda ad arrivare) toccava la Seconda guerra mon-diale, la memoria, la vendetta, dando spazio alla Storia. Questa nuova indagine racconta l’Italia ai tempi dell’Isis, e bisogna riconosce-re che il giallo è un’arma espressiva potentis-sima, formidabile: permette di raccontare luci e ombre del nostro Paese forse anche meglio di un reportage giornalistico. Fioriscono i saggi sull’Isis, ma sono piuttosto rare – per l’indubbia incandescenza – le narrazioni ro-manzesche che prendano di petto il proble-ma: è quello che cerca di fare L’estate non perdona. La nuova indagine dell’ispettore Furlan. Se la letteratura non racconta l’oggi, a che serve? E

Un piccolo testo sul GialloDi Flavio Santi

Madracdibujo Sandri Disuald

del libro Salvans!

Page 5: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

5

librisUna ausencia que tiene su presenciaPor Margarita S. Forneiro

uena el celular, la conversación com-puesta por monosílabos. Fluencia de

palabras entrecortadas, asentimientos mudos y escuetos de algo que no se desea-ba. Luego todo sucede en un suspiro, la preparación del equipaje, la despedida y la puerta que se cierra detrás de la perso-na que se ama .El espiarla por la ventana observando su alejamiento y el motor del auto que comienza su marcha hasta que es un punto lejano.Pasan los días sin noticias, sin escuchar su voz y en el silencio del hogar la au-sencia se hace notar como protagonista principal de una historia…Suena el celular, del otro lado, se escucha una melodía resulta conocida que trae

recuerdos de momentos inolvidables. Pequeñas partículas de felicidad, su voz resuena en el aparato. Le pide que cierre sus ojos, imagine su cercanía y baile con él. Entonces a través de la música siente su presencia, recuerda el perfume de su piel y la suavidad de sus manos. El latido de su corazón resuena en sus oídos como cuando apoya su cabeza descansando en su pecho. Ese momento es eterno pero, de pronto la voz entrecortada le pide que lo espere, es como pescar en un car-dumen con una caña. Promete volver pronto una vez que haya cumplido con su deber y es entonces que lo invisible se hace visible en la ausencia que tiene su presencia. E

Una historia de amor invisible, inspirada en “Las ciudades invisibles” (Ciudad Zenobia) de

Italo Calvino

Libris - Libri - Libros

’estate più calda degli ultimi anni sta arroventando il Friuli, e l’ispettore Drago Furlan si sta finalmente goden-do una vacanza al mare con l’eterna fidanzata Perla.

Ma sul greto del fiume Natisone è stato ritrovato un cadavere con la faccia spappolata a colpi di kalashnikov. Chi è la vit-tima? Furlan rientra immediatamente in servizio per cercare di risolvere il caso: ma gli indizi sono pochi e contraddit-tori, e l’afa che stringe la regione in un abbraccio torrido non aiuta di certo a ragionare. Mentre la stampa nazionale monta il caso del “Mostro del Natisone” e le indagini arran-cano, ci scappa pure il secondo morto: che sta succedendo nella tranquilla provincia friulana? Drago Furlan, piglio rude da ispettore contadino, tra una bevuta all’osteria dell’amico Tarcisio, una mangiata di frico e una passeggiata sul lungo-mare, dovrà dare fondo a tutto il suo fiuto investigativo per venire a capo del mistero. E dovrà pure sbrigarsi, visto che il killer sembra aver preso di mira proprio lui...Flavio Santi vive tra la campagna pavese e quella friulana. Ha tradotto autori classici e scritto di vampiri, precari, su-pereroi, ma soprattutto del Friuli, raccontandolo nelle rac-colte di poesia Rimis te sachete/Poesie in tasca (Marsilio, 2001), Asêt/Aceto (La Barca di babele, 2003), nel memoir on the road Il tai e l’arte di girovagare in motocicletta (Later-za, 2011) e in alcuni reportage televisivi. Nel 2016 è uscita la prima indagine dell’ispettore Drago Furlan, La primavera tarda ad arrivare (Premio La Provincia in Giallo). È tradotto in diverse lingue, dall’inglese al coreano. È tifosissimo de-ll’Udinese, e coltiva un piccolo orto. E Flavio Santi @elfurlano

L‘estate non perdonadi Flavio Santi - Ed. Mondadori

un il contribût de Regjion autonome Friûl Vignesie Julie e l‘ Ent Friûl tal

Mont, e je la prime volte che un test di ches-te scritore si pues lei par furlan. La vite di Syrie e je come chê di tancj emi-grants. I siei paris a son lâts in Argjentine puartants cun lôr i fradis e àn lassâts la fru-te di 9 agns cun la None furlane. Il sô mistîr e chest gnûf mont a àn inmagade la piçule che lu à imparât cun dute la sapience par judicâ omps e nature.Maestre, tradutore di talian, e à cjatât te literalure il so strani mistîr come je clamave l‘art di scrivi passât di sô none. Di je al diseve Borges, “la miôr scritore latinoamericane e je taliane e si clame Syria Pole-tti”. Dute la sô opare literarie e je par spagnûl, lenghe che i à inamorade cuant che e je riva-

de in Argjentine. Il so romanç “Int cun me (Gente conmigo)” al è stât il plui cognossut. E diseve Syria: “Un libro que se escribe desde adentro, nace porque debe nacer. Hay fuerzas oscuras que impulsan toda creación auténtica. Pienso que toda mi vida no fue más que una larga ges-tación de Gente conmigo y de Extraño oficio. Esa gestación entrañable, misteriosa, debía plasmarse y salir a luz. Pero creo que nació y maduró en la fragua candente de un sentimien-

to de asombro y rebeldía frente al absurdo de ciertas situaciones humanas: el desconcierto de la mujer inteligente ante la medio-cridad del hombre de nuestro tiempo y de nuestro medio; la soledad de quien está preñado de trascendencia; el abismo en-tre generaciones; el desarraigo del inmigrante; la injusticia de los

conven io s

establecidos entre América y los países emi-gratorios, convenios que, en la actualidad, además de despiadados, resultan anacrónicos. Por ejemplo, el casamiento por poder entre una pareja de desconocidos o el veto de ingreso al país a los disminuidos físicos”.Cheste al è il tierç libri di Ediciones Friulana Buenos Aires che al à Galliano De Agostini come protagonist. “Int cun me” al torne juste ben par puartâ al fur-lan une storie che e tocje di dongje ai dis-sendents di emigrats. Graciis mestri!!!! E

Int cun me di Syria Poletti voltât par furlan di Galliano De AgostiniEdiciones Friulana Buenos Aires

Difundir el trabajo de los friulanosEdiciones Friulana Buenos Aires nace en el 2012 festejando el 85 aniversario de la None para publicar la producción lite-raria, artísica y teórica de los friulanos y sus descendientes, con el fin de hacerla conocer en Argentina y en el mundo. Así, sus publi-caciones se entregan gratuitamente a los fo-golares que lo soliciten.Cuenta con el contributo de la Región Friu-li Venezia Giulia a través del Ente Friuli nel Mondo. Publica no solo en papel, sino produce material multimedia en DVD, CD y video para acercar la cultura friulana a las nuevas generaciones y difurndirla hacia otros fogolares de Argentina y el mundo. E EdicionesFriulanaBuenosAires

C

L

S

Page 6: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

6

Gemina

Nació el Grupo de Recreación histórica Legio X Gemina

El grupo de recreacionismo históri-co y arqueología experimental que

tiene su sede en la Friulana Buenos Ai-res, busca recrear el modus vivendi de la Antigua Roma del siglo Primero DC.Sobre su escudo dicen estos legio-narios: “Elegimos el toro porque nos identifica, al igual que las demás legio-nes creadas por Julio César, su animal emblema. Elegimos los laureles, por-que no había un honor más grande en la Antigua Roma, que recibir una corona de hojas de laurel. Y no hay honor más grande para nosotros que formar parte de esta legión. Elegimos el lazo con la ban-dera Argentina, porque después de todo,

somos una legión ale-jada del limes, y no nos olvidamos, que en todo momento, seguimos siendo le-gionarios criollos.”Legión significa “mu-chos”. El grupo no son sólo los recreadores -los que visten el uniforme romano-, el grupo es cual-quiera que participe, cualquiera que ayude o aliente en esta tarea, cual-quiera que disfrute junto con ellos. La convocatoria incluye a formar parte

de toda la sociedad romana de ese período histórico, son bienvenidos los que quieran participar como civiles, ya sea como senadores o tenderos, herreros que aporten su conocimien-to de los metales, mujeres que quie-ran recrear el atuendo y los tocados de una dama patricia romana, chicos que jugando aprendan los valores del trabajo en equipo, de la investigación y del ejercicio físico.La X Gemina, es “Gemina” (Gemela) por-que estaba compuesta por soldados de distintas legiones. Una amalgama. For-mada a fines del 2017, entrena periódi-camente formaciones de combate roma-nas, pero también hay talleres específicos como el realizado en diciembre de ese año: Eques, reconocimiento del caballo y prueba de monta con silla sin estribos. Y la tan esperada Expedita de Verano en el

mes de febrero 2018 que consistió en dos días de marcha, cam-

pamento, construcción de torre y mucha historia!Además, la Legio X Gemina está presente en festi-vales de recrea-ción históricas,

convenciones de C ienc ia

Ficción y Fan-tasía y donde sean convocados para difundir los valores y la cultura de los legionarios roma-nos. E

Pilum y Jabalina: Armas arrojadizas

El Pilum era un arma para ser arrojada por el infan-

te, empalando al oponente o inutilizando su escudo: una vez clavado en el equipamento defensivo, se pierde el control y dada la forma piramidal de la punta, resultaba difícil de retirar. La distancia de tiro del pilum pesado se estima en unos 12 - 15 metros, mien-tras que el pilum liviano podía llegar a recorrer el doble.La Jabalina era usada por las tropas auxiliares y la caballería, con más facilidad para transportarla en sus

monturas, por su bajo peso logra ma-yor alcance.En el taller se reali-zó un experimento práctico para apre-ciar la respuesta de

las armas, en especial el pilum, cuya punta se partió. Los pila (plural de “pilum”) se hacían en su mayoría con la intención de que un remache flojo se quiebre al impactar contra una superficie sólida, como un escu-do, evitando así que sea devuelta contra quien lo arrojó. E

Tal 2019 Aquilee e fâs 2200 agns. Bon complean!

Aquilee e esisteve ben prin che a rivassin i Romans, e jere une gruesse vile celtiche che za e viveve trafi-

cant sul flum. Tal 181 p.d.C., Rome e mande 3.000 fameis par difindi i confins orientâi. Al ven tirât sù un castrum, ator si svilupe il prin implant de citât protezût di muraiis di modon che a rivin a une largjece di 2,40 metris.Intai prins secui dal Imperi Roman, Aquilee e je une des siet citâts plui impuartantis, la sô fortune e je di vê il mâr dongje: Grau al è il sô vêr puart di mâr. Ma di jessi a po-cje distance e colegade al mâr midiant di un grant flum, il Nadison cu la Tor, che al permet aes nâfs di rivâ fin in citât e a cheste di no patî i discomuts di jessi sul mâr: sigu-rece cuintri lis burascjis, plui facile la difese, la campagne e i siei prodots sot man... Propit come Rome.Ma lis ativitâts e restin chês di une grande citât di mâr. Sul puart e sul cumierç, Aquilee e fâs la sô fortune, anc-je in ete preromane. La sô decjadince e scomençarà co si sierarà chê grande vie di comunicazion - pardabon une

autostrade - che al è il so flum.Te seconde metât dal II sec. d.d.C.

Aquilee e je une metropoli im-puartante. L’abitât al à il so biel forum, un anfiteatri, un circul, dôs termis, templis, un intîr

cuartîr di magazens e marcjâts, svareâts edificis publics. A cressin

di numar i palaçs, lis ostariis, lis buteghis e la int che, cualchidun al stime tor 150.000 abitants.Tal agn 452 Atile al à assediât la ci-tât par un timp. Al jere cussì fuarte la resistence de int che al à pensât di tornâ indaur cuant che al à viodût il svol des cicognis e al à capît che nol

jere nuie da mangjâ e la citât e podeve jessi sô. Atile al à disfate Aquilee e lis sôs muris. I sorestants a jerìn scjampâts a Grau, protets dal mâr para lâ cui agns a fondâ Vignesie.Ma e torne a nassi cule Ete di mieç, cuant che l’imperadôr al scomence a regalâ al Patriarcje di Aquilee terens e dirits in cambi di sosten politic e militâr. Al nas cussì il Patriarcjât di Aquilee che controlave dut il Friûl ma ancje tocs de Slove-nie, dal Venit e de Istrie. Di chest e reste il ricuart inte Basi-liche, cul so biel paviment in mosaics dal IV secul. La fin de Patrie dal Friûl e fo decretade militarmentri de Serenissime che invadè il teritori patriarcjâl tal 1421, ma in chei agns il Patriarcje al veve za lassât Aquilee par lâ a sta a Cividât.Vuê Aquilee e je un destin turistic par vie dai sei mosaics e la sô impuartance arqueologjiche. La domenie ai 26 di Mai al è stât sielzût Emanuele Zorino sindic di Aquilee, che al fâs rievocadôr storic. Buine vore! E

Page 7: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

7Ce fâstu None? Cartelera de Eventos de la Friulana

esde el 2013, la Friulana Buenos Aires, exhibe una película italiana por mes. Esos primeros

encuentros estuvieron coordinados por Juan Vigo Deandreis, proponiendo un sábado dife-rente en el corazón de Villa Devoto. Las pelí-culas tienen subtítulos en español, y van acom-pañadas de una charla introductoria a cargo del coordinador. Al finalizar, se comparte una cena y a los postres, inicia el debate entre los asistentes.A partir del año 2019, el coordinador es Giam-paolo Samà. Actor, Fotógrafo teatral, Dramatur-go y Docente nacido en Calabria, Italia. Licen-ciado cum laude en Disciplinas del Arte Música y Espectáculo en la Universidad Roma TRE. En 2007 emigra a Buenos Aires. Desde el 2014 es docente de teatro en italiano, cine y lenguaje audiovisual en la escuela italiana Cristoforo Colombo de Buenos Aires.Muchos lo conocen por sus presentaciones en nuestro Ciclo de Teatro alla Friulana con dos de sus unipersonales: “Lameri-ca” (obtuvo en el 2013 el Premio Internacional “Il Teatro Nudo” en Milano) y “El viaje, una comedia poco divina” (sobre la obra maestra del Dante, en ita-liano y español). En 2019 es el Padre Manuel en la tira diaria “Argentina tierra de amor y venganza” produci-da por Pol-Ka para El Trece.La comida está íntimamente ligada a la cultura italiana. Un plato lleno del color y aromas de la generosa tierra italiana, acompañado por buenos amigos es una postal que muchos lle-vamos dentro. Las recetas, transmitidas de madres a hijas, son un vehículo de cultura

que llevan tradiciones y mitos en la punta de cada tenedor. La filmografía italiana hace inevitable-mente referencia a la comida, basta recordar a Sofía Loren y su mortadella en el aeropuerto de New York, o la pastasciutta de Alberto Sordi. El grupo “Cogos furlans” los cocineros friula-nos se encargan de la cena y siempre ofrece a los asistentes un plato relacionado con el film que se acaba de ver. En los dos primeros encuentros en los que se exhibió “Los desconocidos de siempre” se sirvió un antipasto de “pasta e ceci” (pasta con garbanzos que es lo que los ladrones comen al final del film) y para “La Grande Guerra” los

comensales se encon-traron con c a s t a ñ a s a s a d a s , como co-

men los soldados en las trincheras. En esa oportunidad, toda la

comida estuvo rela-cionada con el Friuli:

ucei scjampâts (paja-

ritos volados) con polenta ya que la película se rodó en esa tierra. Además de “ir al cine” y en el marco de su am-plia oferta cultural a la comunidad italiana y al Barrio de Villa Devoto; la Friulana ofrece la oportunidad de abrir un espacio de reflexión. Los participantes expresan su opinión sobre el film, los actores o el director; incluso sobre la co-mida recién disfrutada!El próximo encuentro será el sábado 1 de junio a las 19.30 hs. con “Divorzio all’italiana”, una comedia de 1961 dirigida por Pietro Germi, con Marcello Mastroianni y Stefania Sandrelli. Ya

que el film está ambientado en Sicilia los “Cogos furlans” proponen arrancar la cena con una Caponata siciliana.Varios son los orígenes de este plato sicilia-no, los más antiguos se relacionan con la colonización griega. “Captos”, que signifi-ca cortado, haría referencia a Caponata, ya que se trata de verduras cortadas en dadi-tos iguales antes de cocinarlas.Para otros deriva de “Cauponium” del la-tín que significa Hostería. Como un pun-to de encuentro de los marineros sicilianos después del trabajo, para compartir un vaso

de vino y un poco de pan condimentado con ajo, aceite, aceitunas y alcaparras. Una comida po-bre, pero que satisface los paladares más exigen-tes. Andrea Camilleri nos regaló un Commissa-rio Montalbano que se come las caponatinas que le prepara su adorada Cammeriere Adelina. Otros lo relacionan con una princesa catalana, ya que la Catalunya ocupó la isla desde el siglo XIII al XVIII. Sería un plato navideño que pi-dió a sus cocineros. En la isla, hay 37 variantes de este plato. Desde el siglo XVIII se constituyó en un plato único acompañada con pan.

Próximos Eventos¿Te interesan nuestros eventos? Recibí toda la información enviando un email a [email protected]

Cinema italiano alla Friulana, una vez por mes cine del bueno con cena y espacio de reflexión

l sábado 29 de junio a las 20 hs. vuelve al escenario de la Friulana Stefano Panze-ri con el cierre de “Terra matta (1968-

1981) Così finiscio di scrivere”. “Desde 2015 trabajo sobre el diario de Vincenzo Rabito, llevándolo por el mundo, encontrándolo con otras historias y con otras vidas que utilicé como punto de arranque. Después lo devolví a los hijos y nietos de Vincenzo, sus amigos y su tierra.

En 2018 en Sydney, Giovanni el hijo mas joven de Vincenzo, me entregó las últimas e inéditas pagi-nas del diario, desconocidas e íntimas, en las que relata hasta el ultimo día de su vida. Ahora estoy listo para contarlas en la otra orilla del océano a todo los que en estos años se han enamorado de

este campesino siciliano, testigo y actor de nuestra memoria.”Stefano Panzeri, actor italiano con raíces vénetas y friulanas na-

cido en Lecco Italia, se dedica profesionalmente al teatro desde 1997. Posee una especialización en el estudio de la Commedia dell’Arte. Entre mayo y junio de 2015, gracias a una financiación colectiva llevó a Argentina y Uruguay el proyecto sobre la memoria migratoria italiana “alle nostre case oltre-oceano”. Regresó en 2016 y ese mismo año llegó al Reino Unido y a los Estados Unidos.Ya se pueden comprar las entradas en http://teatro-alla-friulana.eventbrite.com.ar

Teatro alla Friulana presenta a Stefano Panzeri con sus relatos “Oltreoceano”

D

E

Page 8: Nota de la Redacción benvignût - friuli nel mondo · fortuna contra” las cartas hechas por “Modiano”, mientras que las de “Del Negro” juega con las palabras “Son gli

8

giocare

Para participar de los próximos números puede acercar su colaboración por:• Email: [email protected] • Personalmente en la secretaría:De lunes a viernes de 16.30 a 20.30 hs.Navarro 3974, Villa Devoto, C.A. Buenos Aires.

Gioca con noiSpazio ludico per bambini, con lo scopo di intraprendere la conoscenza della lingua italiana attraverso il gioco e la musica. Perché l’apprendimento è più facile, se si impara giocando.l cervello di un bambino è plastico ed è più facile im-

parare una seconda -anzi una terza- lingua. Il cer-vello cresce con la possibi-lità di accettare e imparare qualsiasi lingua. Se questa lingua si impara in tenera età, il modo di parlare del bambino sarà stupendo.Ci sono anche delle ricer-che che dimostrano che l‘apprendi-mento di una lingua è più cognitivo che linguistico. Questi sono alcuni dei benefici cognitivi quando si im-para una nuova lingua:• Più abilità per trovare soluzioni ai problemi. • Migliore capacità di pensierocritico.• Più creatività• Una mente più flessibile.• Maggiore capacità di memoria.• Migliore abilità multitasking.Tutti i genitori vogliono che i figli si-ano brave persone, che sappiano di cosa stanno parlando e che abbiano un livello culturale adeguato. Que-sto genera la voglia di imparare, di essere tollerante e di valutare altre culture.Le persone con due o tre lingue han-no più risorse, conoscono più persone e posti, rispetto alle persone che non conoscono altra lingua se non la pro-pria. Conoscere una lingua straniera può portare vantaggi competitivi nel mondo del lavoro e serve ad appro-fondire la conoscenza dell’umanità, della cultura e finalmente arricchisce la propria vita.La Società Friulana Bue-nos Aires ha aperto que-sto spazio per avvicinare i bambini all‘italiano e cercare di trovare anche i friulani discendenti che ancora non conoscono le loro radici.

Il gruppo si riunisce una volta alla settimana, sabato mattina dalle ore 10.30 alle 12. Coordinato da Susana Costa e Noemi Salva.Ogni incontro si propone uno o due giochi per incorporare il vocabolario in un ambito piacevole per i bambi-ni. Le nuove parole hanno sempre un’immagine per fissare il concetto, si punta alla pronuncia e si scrive alla lavagna per iniziare a capire le rego-le ortografiche della lingua italiana.Le unità sono: La famiglia - La casa - I saluti - Possessivo e Colori - Nu-meri e calendario - Frutta e verdura - Gli animali - Il corpo. Una volta al mese si torna sui concetti già impa-rati per rafforzare l‘apprendimento della lingua. Es un nuevo espacio para niños en el que jugando y cantando incorporarán conocimientos del idioma italiano. Porque aprender es más fácil, si lo hacemos ju-gando.E

Siguiendo las próximas publicaciones, Oscar nos acercará a la gramática friulana con su espacio que comienza

en este número. Graciis Oscar!!!

por Oscar Montoya

Il cjanton de gramatiche

os sufijos son partículas que se agregan al final de una palabra y provocan una variación en la signifi-

cación original de la misma.Al igual que en español, en friulano encontramos va-rios tipos de sufijos, los más utilizados son:• Sufijos aumentativos - on - masculino- one - femenino

•Sufijos diminutivos y afectuosos

armâr (ropero) - armaronbarcje (barca) - barcjone

gjat (gato) - gjatutpipine (muñeca) - pipinute

frut (chico) - frutinfrute (chica) - frutine

lazaron (holgazán) - lazaronatperaule (palabra) - peraulate

- ut - masculino- ute - femenino- in - masculino - ine - femenino

• Sufijos despectivos- at - masculino- ate - femenino

Cappuccino letterarioalla Friulana

Amore per i libri, così dovrebbe chiamarsi il gruppo di lettura e studio della lingua italiana che da sei

anni si riunisce preso la Sociedad Friulana Buenos Aires. Perché prendere un libro in mano, annusarlo, sfogliarlo, diventa una carezza all’anima. Ogni volta che si inizia una nuova lettura e si incomincia a scoprire nuove storie, nuovi personaggi, inizia anche il nostro viaggio di sco-perta verso mondi diversi che ci propongono gli autori. E abbiamo navigato in questi anni il mondo di Piran-dello, quello di Sciascia, Baricco, De Luca, Benni, le storie di Scurati, le sfiorire della Ginzburg, le città di

Calvino, la sensibilità di Pavese... Il nostro viaggio continua e diventa ogni sabato, in ogni riunione un vero e proprio viaggio di scoperta. “Chi non legge, a 70 anni avrà vissuto una sola vita: la propria. Chi legge avrà vissu-to 5000 anni: c’era quando Caino uccise Abele, quando Renzo sposò Lucia, quando Leopardi ammirava l’infinito … perché la lettura è un’immortalità all’indietro”.

(Umberto Eco) E

Por Susana Costa

I L