Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

30
By Roberto Ghislandi , Gabriele Galati , Hellmut Riediger , Alessandra Mascaretti , Louisette Di Suni Come farsi capire ai tempi di Internet Web Writing, localizzazione e traduzione automatica.

description

Web Writing, SEO, localizzazione e traduzione automatica: come raggiungere 3 miliardi e mezzo di potenziali clienti risparmiando 2/3 dei corsi di traduzione.(http://www.webmaretinggarden.it)

Transcript of Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Page 1: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

ByRoberto Ghislandi,

Gabriele Galati, Hellmut Riediger, Alessandra Mascaretti, Louisette Di Suni

Come farsi capire ai tempi di Internet

Web Writing, localizzazione e traduzione automatica.

Page 2: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

“If I am selling to you, I speak your language. If I am buying, dann müssen sie Deutsch

sprechen” *

Willy Brandt **

* "Se ti sto vendendo qualche cosa, parlo la tua lingua. Se la sto comperando, devi parlare tedesco!"** Cancelliere della Repubblica Federale Tedesca e Premio Nobel per la Pace 1971.

Page 3: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Indice

• Qualche numero:– Principali Paesi online.– Lingue più parlate.

• Localizzazione e traduzione automatica.• Motori di ricerca e visibilità su Internet.• Schema.org e i microformati.• Un esempio: Expo2015.

Page 4: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Principali Paesi online

Fonte: http://www.translated.net/it/classifica-lingue-t-index?sortBy=languages#results

Localizzare un sito per USA, Cina, Giappone, Germania e UK permette di raggiungere

il 50% del potere di acquisto online.

Page 5: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Arrivando a 21 paesi si raggiunge l'80% del potere di acquisto online.

Fonte: http://www.translated.net/it/classifica-lingue-t-index?sortBy=languages#results

Principali Paesi online

Page 6: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Le lingue del web

Potere d'acquistoonline

3 lingue: 50%10 lingue:80%15 lingue:90%

Fonte: http://www.translated.net/it/classifica-lingue-t-index?sortBy=languages#results

Page 7: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

• Per rendere il nostro sito visibile a un maggior numero di persone ci sono due vie:Tradurre anche in altre lingue.

Es. Tedesco: • Lingua più parlata in Europa con di + 78 milioni di utenti internet,

vicini all'Italia, ricchi, online, sensibili alla lingua • lingua pivot UE

Rendere il sito comprensibile anche a chi utilizza strumenti di traduzione automatica.Ad es.: Google Translate

• 200 milioni di richieste al mese (2012) di cui il 92% al di fuori degli Stati Uniti.

Visibilità online

Page 8: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Evoluzione dei traduttori automatici

Nel 2003 Umberto Eco provò la traduzione automatica con Babelfish di Altavista ottenendo risultati imbarazzanti:

The Works of ShakespeareGli impianti di Shakespeare

Hartcourt Bracesostegno di Hartcourt

Speaker of the chamber of deputiesaltoparlante dell’alloggiamento dei delegate

Studies in the logic of Charles Sanders Pierce Studi nella logica delle sabbiatrici Pierce del Charles

Page 9: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Evoluzione dei traduttori automatici

Nel 2013 abbiamo riprovato con Google Translate

The Works of ShakespeareLe opere di Shakespeare

Hartcourt BraceHarcourt Brace

Speaker of the chamber of deputiesPresidente della Camera dei deputati

Studies in the logic of Charles Sanders Pierce Studi nella logica di Charles Sanders Pierce

Page 10: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Lingue disponibili

+ 60 lingue attualmente disponibili per la traduzione automatica con Google Translate:

italiano, afrikaans, albanese, arabo, armeno, azero, basco, bengalese, bielorusso, bosniaco, bulgaro, catalano, Cebuano, ceco, Cinese, coreano, creolo haitiano, croato, danese, ebraico, esperanto, estone, filippino, finlandese, francese, galiziano, gallese, georgiano, giapponese, giavanese, greco, gujarati, hausa, hindi, Hmong, igbo, indonesiano, inglese, irlandese, islandese, kannada, khmer, Lao, latino, lettone, lituano, macedone, malese, maltese, maori, marati, mongolo, nepalese, norvegese (Bokmål), olandese, persiano, polacco, portoghese, punjabi, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, somalo, spagnolo, svedese, swahili, tailandese, tamil, tedesco, telugu, turco, ucraino, ungherese, urdu, vietnamita, yiddish, yoruba, zulu.

Page 11: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Come operare

• Per ottenere delle traduzioni accettabili da parte di strumenti come Google Translate bisogna adottare quella che viene definita la scrittura controllata.

• La scrittura controllata rende i testi in italiano più comprensibili anche da chi non conosce bene la nostra lingua e fa uso di un traduttore automatico come Google Transalte.

• Un rigore formale e una semplificazione dei nostri testi, permette a Google di mostrare traduzioni accettabili all'80%.

• In questo modo possiamo avere una traduzione automatica comprensibile che riesce a trasmettere, anche con alcuni errori, il senso integrale del testo originale.

Page 12: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

La scrittura controllata

La scrittura controllata permette:• Risparmiare tempi e costi in fase di traduzione.• Far sì che chi vede il nostro sito, ad esempio in

italiano, possa usufruire di una traduzione online accettabile (ad esempio con Google Translate), in oltre 60 lingue.

• Aiutare Google a "capire" il nostro sito e dunque permettergli di valorizzarlo nell'elenco dei risultati delle ricerche (SERP).

Page 13: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Indicizzazione e Ranking in Google

Google, come gli altri motori di ricerca, opera in due fasi:– Indicizzazione: censimento e archiviazione dei contenuti sul

web.– Ranking: esposizione ordinata per rilevanza dei risultati

nell'apposita pagina.

MAHTML, il linguaggio di Internet, descrive l'aspetto dei contenuti (grassetto, font, dimensione caratteri ecc.) ma non li descriverli semanticamente, come avviene ad esempio in un database in cui le informazioni sono classificate in base al loro significato: nomi, cognomi, indirizzi ecc…

Page 14: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Si può fare di più

Negli ultimi anni sono andati diffondendosi linguaggi complementari all'HTML che permettono di far vedere, anche ai motori di ricerca, non solo la forma dei contenuti, ma anche il loro significato.

Tali tecniche permettono una migliore indicizzazione dei contenuti e un posizionamento migliore (sia nell'ordine sia nella rappresentazione) nelle pagine dei risultati.

Page 15: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Schema.org

La scrittura controllata e l'uso di informazioni aggiuntive e strutturate all'interno delle pagine HTML, permettono di ottenere migliori risultati ai fini SEO.

Schema.org (ma esistono anche altri microformati) definisce degli standard per rendere le informazioni contenute nelle pagine dei nostri siti più facilmente comprensibili a Google.

Page 16: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Un esempio per le ricette

Tempo preparazione

Immagine

Calorie

Ingredienti

"normale" risultato

Page 17: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

In questo modo i motori di ricerca capiscono che:• si tratta di un ricetta, • che ha un determinato tempo di

preparazione, • necessita di determinati ingredienti, • Prevede diverse fasi di preparazione.

Tali informazioni di carattere strutturato: • Facilitano l'indicizzazione da parte di

Google.• Favoriscono un buon posizionamento

nelle pagine dei risultati.

Page 18: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Esempio di traduzione automatica

• Come esempio prendiamo il sito dell'EXPO2015.• Qualche numero:– 30 milioni di visitatori attesi all'Expo.– 142 Paesi aderenti (02/02/14).– 2/3 di tutti i Paesi del mondo.– visitatori che parleranno + 60 lingue.

Page 19: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Ad adesso

Attualmente (febbraio 2014) il sito dell'Expo è disponibile in:ItalianoInglese Francese

Raggiunge il 39,1% del T-Index. ** T-Index: indice che tiene conto del potere d'acquisto online a livello mondiale.

Page 20: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica
Page 21: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Testo tratto dal sito Expo2015"Expo Milano 2015 intende affrontare la tematica universale e complessa della nutrizione da un punto di vista ambientale, storico, culturale, antropologico, medico, tecnico-scientifico ed economico.Tale impostazione multidisciplinare crea interessanti intrecci, correlazioni e collegamenti: Expo Milano 2015 propone di affrontare il tema secondo una scansione molto ampia, capace di interrogare e stimolare tutti i livelli della società, affinché emerga la consapevolezza della vastità e della complessità dei fattori che coinvolgono ognuno di noi."

[http://www.expo2015.org/il-tema/i-sottotemi-dellexpo]

• Testo di 11.843 battute, troppo lungo per il web.• La traduzione automatica in inglese con Google Translate deriva

dalla versione inglese presente sul sito. • Il risultato è comunque mediocre perché sono traduzioni letterali di

un testo troppo enfatico e complesso per la lingua inglese corrente.

Page 22: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Originale tradotto automaticamente in tedesco

Page 23: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Originale tradotto automaticamente in portoghese

Page 24: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Riscrittura tradotta automaticamente in inglese(Riscrittura: 4.218 battute)

Con i principi della scrittura controllata anche la traduzione migliora

Page 25: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Riscrittura tradotta automaticamente in tedesco

Page 26: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Riscrittura tradotta automaticamente in portoghese

Page 27: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Tempi e costi

La preparazione del testo in scrittura controllata* permette:

di abbattere i costi di traduzione di circa 2/3 di far sì che anche per le lingue non tradotte gli utenti

possano ottenere in automatico testi comprensibili Di avere una più accurata indicizzazione di Google e

quindi anche un ranking migliore.

*http://www.systranet.com/turl/?systranbanner=1&systrangui=%2Fweb&systranpopupmode=1&systranuid=aHR0cC13d3cubXVlZ2dlLmNjL2luZGV4Lmh0bS9lbl9pdA%3D%3D

Page 28: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Cosa possiamo offrire

• Formazione sulla scrittura online:– Scrittura controllata– Processi di traduzione– Ottimizzazione SEO

• Per maggiori info: Corso Web Writing• Gestione intero processo di produzione,

revisione e localizzazione dei testi.

Page 29: Localizzazione SEO web writing e traduzione automatica

Chi siamo • Gabriele Galati e Hellmut Riediger si occupano di metodi e

tecnologie per la traduzione. Docenti presso la "Fondazione Milano" hanno dato vita a "Weaver – Laboratorio di tecnologie per la traduzione e la terminologia"

• Roberto Ghislandi: si occupa di formazione e consulenza nel campo del web marketing dalla metà degli anni 90. È autore di numerosi articoli e di libri tra cui: "Email Marketing: guida pratica per fare business con l'email" e "Il manuale dell'ecommerce".

• Alessandra Mascaretti e Louisette Palici Di Suni: hanno lavorato nelle maggiori case editrici italiane. Oggi sono editor e ghost writer free lance e si occupano di ideazione, stesura, editing e redazione di libri e contenuti per siti web.