LEGGE FONDAMENTALE PER LA REPUBBLICA FEDERALE … · comunità umana, della pace e della giustizia...

79
________ LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali [email protected] ________ LEGGE FONDAMENTALE PER LA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 23 maggio 1949 La versione tedesca è tratta dal sito web ufficiale del Bundestag: http://www.bundestag.de/ftp/9000500.html . La bozza della versione italiana è stata approntata dal curatore, sulla scorta della versione francese realizzata sotto la direzione del professor C. Autexier, per conto dell’Ufficio stampa e informazione del Governo federale tedesco traduzione, e reperibile nel sito dell’Università della Saar; http://www.jura.uni-sb.de/BIJUS/grundgesetz/ ; nonché sulla scorta della versione inglese (aggiornata al 1990, e rivista nel 1991 dal ministero federale degli interni) reperebile nel sito: http://www.constitution.org/cons/germany.txt . La rubricazione degli articoli della versione italiana tiene conto di quella utilizzata nelle succitate versioni francese e inglese.

Transcript of LEGGE FONDAMENTALE PER LA REPUBBLICA FEDERALE … · comunità umana, della pace e della giustizia...

________

LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRIBanca documenti del Consiglio regionale del Veneto

a cura della Direzione regionale rapporti e attività [email protected]

________

LEGGE FONDAMENTALE PER

LA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA

23 maggio 1949

La versione tedesca è tratta dal sito web ufficiale del Bundestag:http://www.bundestag.de/ftp/9000500.html .La bozza della versione italiana è stata approntata dal curatore, sulla scorta della versione franceserealizzata sotto la direzione del professor C. Autexier, per conto dell’Ufficio stampa e informazione delGoverno federale tedesco traduzione, e reperibile nel sito dell’Università della Saar;http://www.jura.uni-sb.de/BIJUS/grundgesetz/ ;nonché sulla scorta della versione inglese (aggiornata al 1990, e rivista nel 1991 dal ministero federaledegli interni) reperebile nel sito: http://www.constitution.org/cons/germany.txt .

La rubricazione degli articoli della versione italiana tiene conto di quella utilizzata nelle succitate versioni francese einglese.

2 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

GRUNDGESETZ FÜRDIE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

LA LEGGE FONDAMENTALE PERLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA

23. mai 1949 23 maggio 1949

Präambel Preambolo

I. Die Grundrechte I. I diritti fondamentali

II. Der Bund und die Länder II. Il Bund e i Länder

III. Der Bundestag III. Il Bundestag

IV. Der Bundesrat IV. Il Bundesrat

IVa. Gemeinsamer Ausschuß IVa. La commissione comune

V. Der Bundespräsident V. Il Presidente federale

VI. Die Bundesregierung VI. Il Governo federale

VII. Die Gesetzgebung des Bundes VII. La legislazione federale

VIII. Die Ausführung der Bundesgesetze und dieBundesverwaltung

VIII. L'esecuzione delle leggi federali el'amministrazione federale

VIIIa. Gemeinschaftsaufgaben VIIIa. Compiti in collaborazione

IX. Die Rechtsprechung IX. La giurisdizione

X. Das Finanzwesen X. Le finanze

Xa. Verteidigungsfall Xa. Lo stato di difesa

XI. Übergangs- und Schlußbestimmungen X. Disposizioni transitorie e finali.

PRÄAMBEL PREAMBOLO

Im Bewußtsein seiner Verantwortung vor Gott undden Menschen, von dem Willen beseelt, alsgleichberechtigtes Glied in einem vereinten Europadem Frieden der Welt zu dienen, hat sich dasDeutsche Volk kraft seiner verfassungsgebendenGewalt dieses Grundgesetz gegeben.

Cosciente della propria responsabilità davanti a Dio eagli uomini, animato dalla volontà di servire la pacedel mondo in qualità di membro di eguale diritti inun'Europa unita, il popolo tedesco ha adottato, inforza del suo potere costituente, questa Leggefondamentale.

Die Deutschen in den Ländern Baden-Württemberg, Bayern, Berlin, Brandenburg,Bremen, Hamburg, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Sachsen,Sachsen-Anhalt, Schleswig-Holstein undThüringen haben in freier Selbstbestimmung dieEinheit und Freiheit Deutschlands vollendet.

I tedeschi nei Länder Baden-Württemberg, Bayern,Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Hessen,Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen,Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland,Sachsen, Sachsen-Anhalt, Schleswig-Holstein eThüringen hanno conseguito l'unità e la libertà dellaGermania con una libera autodeterminazione.

Damit gilt dieses Grundgesetz für das gesamteDeutsche Volk.

La presente Legge fondamentale è perciò valida per

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 3

l'intero popolo tedesco.

I. DIE GRUNDRECHTE I. I DIRITTI FONDAMENTALI

ARTIKEL 1 [Würde des Menschen] ARTICOLO 1 [Protezione della dignità umana]

(1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Siezu achten und zu schützen ist Verpflichtung allerstaatlichen Gewalt.

(1) La dignità dell'uomo è intangibile. È dovere diogni potere statale rispettarla e proteggerla.

(2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zuunverletzlichen und unveräußerlichenMenschenrechten als Grundlage jedermenschlichen Gemeinschaft, des Friedens und derGerechtigkeit in der Welt.

(2) Il popolo tedesco riconosce quindi gli inviolabili einalienabili diritti dell'uomo come fondamento di ognicomunità umana, della pace e della giustizia nelmondo.

(3) Die nachfolgenden Grundrechte bindenGesetzgebung, vollziehende Gewalt undRechtsprechung als unmittelbar geltendes Recht.

(3) I seguenti diritti fondamentali vincolano lalegislazione, il potere esecutivo e la giurisdizionecome diritti direttamente applicabili.

ARTIKEL 2 [Generelle Freiheitsrechte] ARTICOLO 2 [Diritti di libertà]

(1) Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltungseiner Persönlichkeit, soweit er nicht die Rechteanderer verletzt und nicht gegen dieverfassungsmäßige Ordnung oder das Sittengesetzverstößt.

(1) Ognuno ha diritto al libero sviluppo della propriapersonalità, in quanto non violi i diritti degli altri enon trasgredisca l'ordinamento costituzionale o lalegge morale.

(2) Jeder hat das Recht auf Leben und körperlicheUnversehrtheit. Die Freiheit der Person istunverletzlich. In diese Rechte darf nur auf Grundeines Gesetzes eingegriffen werden.

(2) Ognuno ha diritto alla vita e all'integrità fisica. Lalibertà della persona è inviolabile. Solo la legge puòlimitare questi diritti.

ARTIKEL 3 [Gleicher Stand für alle vor demGesetz]

ARTICOLO 3 [Uguaglianza davanti alla legge]

(1) Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich. (1) Tutti gli uomini sono uguali di fronte alla legge.

(2) Männer und Frauen sind gleichberechtigt. DerStaat fördert die tatsächliche Durchsetzung derGleichberechtigung von Frauen und Männern undwirkt auf die Beseitigung bestehender Nachteilehin.

(2) Gli uomini e le donne sono equiparati nei lorodiritti. Lo Stato promuove la effettiva attuazione dellaequiparazione di donne e uomini e agisce perl'eliminazione delle situazioni esistenti di svantaggio.

(3) Niemand darf wegen seines Geschlechtes,seiner Abstammung, seiner Rasse, seiner Sprache,seiner Heimat und Herkunft, seines Glaubens,seiner religiösen oder politischen Anschauungenbenachteiligt oder bevorzugt werden. Niemanddarf wegen seiner Behinderung benachteiligtwerden.

(3) Nessuno può essere discriminato o favorito per ilsuo sesso, per la sua nascita, per la sua razza, per lasua lingua, per la sua nazionalità o provenienza, perla sua fede, per le sue opinioni religiose o politiche.Nessuno può essere discriminato a causa di un suohandicap.

ARTIKEL 4 [Freiheit des Glaubens und Gewissens] ARTICOLO 4 [Libertà di opinione, coscienza e fede]

(1) Die Freiheit des Glaubens, des Gewissens unddie Freiheit des religiösen und weltanschaulichenBekenntnisses sind unverletzlich.

(1) La libertà di opinione, di coscienza e la libertà diconfessione religiosa e ideologica sono inviolabili.

4 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(2) Die ungestörte Religionsausübung wirdgewährleistet.

(2) È garantito il libero esercizio del culto.

(3) Niemand darf gegen sein Gewissen zumKriegsdienst mit der Waffe gezwungen werden.Das Nähere regelt ein Bundesgesetz.

(3) Nessuno può essere costretto contro la suacoscienza al servizio armato in tempo di guerra. Iparticolari sono stabiliti con legge federale.

ARTIKEL 5 [Freiheit der Meinungsäußerung] ARTICOLO 5 [Libertà di opinione]

(1) Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort,Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreitenund sich aus allgemein zugänglichen Quellenungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit unddie Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunkund Film werden gewährleistet. Eine Zensur findetnicht statt.

(1) Ognuno ha diritto di esprimere e diffondereliberamente le sue opinioni con parole, scritti eimmagini, e di informarsi senza impedimento da fontiaccessibili a tutti. Sono garantite la libertà di stampa ed'informazione mediante la radio e il cinematografo.Non si può stabilire alcuna censura.

(2) Diese Rechte finden ihre Schranken in denVorschriften der allgemeinen Gesetze, dengesetzlichen Bestimmungen zum Schutze derJugend und in dem Recht der persönlichen Ehre.

(2) Questi diritti trovano i loro limiti nelledisposizioni delle leggi generali, nelle normelegislative concernenti la protezione della gioventù enel diritto al rispetto dell’onore della persona.

(3) Kunst und Wissenschaft, Forschung und Lehresind frei. Die Freiheit der Lehre entbindet nichtvon der Treue zur Verfassung.

(3) L'arte e la scienza, la ricerca e l'insegnamentosono liberi. La libertà d'insegnamento non dispensadalla fedeltà alla Costituzione.

ARTIKEL 6 [Schutz der Familie] ARTICOLO 6 [Matrimonio e famiglia]

(1) Ehe und Familie stehen unter dem besonderenSchutze der staatlichen Ordnung.

(1) Il matrimonio e la famiglia godono dellaparticolare protezione dell'ordinamento statale.

2) Pflege und Erziehung der Kinder sind dasnatürliche Recht der Eltern und die zuvörderstihnen obliegende Pflicht. über ihre Betätigungwacht die staatliche Gemeinschaft.

(2) La cura e l'educazione dei figli sono un dirittonaturale dei genitori ed un loro precipuo dovere. Lacomunità statale vigila sul modo con i quale essisvolgono la loro funzione.

(3) Gegen den Willen der Erziehungsberechtigtendürfen Kinder nur auf Grund eines Gesetzes vonder Familie getrennt werden, wenn dieErziehungsberechtigten versagen oder wenn dieKinder aus anderen Gründen zu verwahrlosendrohen.

(3) I figli possono essere separati dalla loro famigliacontro il volere delle persone che ne hanno la patriapotestà solo in forza di una legge, nel caso che gliaventi il diritto dell'educazione vengano meno al lorodovere o nel caso che, per altri motivi, i figli corranoil rischio di venir trascurati.

(4) Jede Mutter hat Anspruch auf den Schutz unddie Fürsorge der Gemeinschaft.

(4) Ogni madre ha diritto alla protezione eall'assistenza della comunità.

(5) Den unehelichen Kindern sind durch dieGesetzgebung die gleichen Bedingungen für ihreleibliche und seelische Entwicklung und ihreStellung in der Gesellschaft zu schaffen wie denehelichen Kindern.

(5) La legge assicura ai figli naturali le stessecondizioni di sviluppo, fisico e morale, nonché lastesso status sociale, sanciti per i figli legittimi.

ARTIKEL 7 [Staatliches Schulwesen] ARTICOLO 7 [Istruzione scolastica]

(1) Das gesamte Schulwesen steht unter derAufsicht des Staates.

(1) L'intera organizzazione scolastica è sottoposta allasorveglianza dello Stato.

(2) Die Erziehungsberechtigten haben das Recht,über die Teilnahme des Kindes amReligionsunterricht zu bestimmen.

(2) Le persone che hanno la patria potestà hanno ildiritto di decidere in ordine alla partecipazione del

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 5

fanciullo all'insegnamento religioso.(3) Der Religionsunterricht ist in den öffentlichenSchulen mit Ausnahme der bekenntnisfreienSchulen ordentliches Lehrfach. Unbeschadet desstaatlichen Aufsichtsrechtes wird derReligionsunterricht in übereinstimmung mit denGrundsätzen der Religionsgemeinschaften erteilt.Kein Lehrer darf gegen seinen Willen verpflichtetwerden, Religionsunterricht zu erteilen.

(3) L'insegnamento religioso è materia ordinariad'insegnamento nelle scuole pubbliche, a eccezionedelle scuole non confessionali. Restando salvo ildiritto di controllo dello Stato, l'insegnamentoreligioso è impartito in conformità ai princìpi dellecomunità religiose. Nessun insegnante può essereobbligato contro la sua volontà a impartirel'insegnamento religioso.

(4) Das Recht zur Errichtung von privaten Schulenwird gewährleistet. Private Schulen als Ersatz füröffentliche Schulen bedürfen der Genehmigung desStaates und unterstehen den Landesgesetzen. DieGenehmigung ist zu erteilen, wenn die privatenSchulen in ihren Lehrzielen und Einrichtungensowie in der wissenschaftlichen Ausbildung ihrerLehrkräfte nicht hinter den öffentlichen Schulenzurückstehen und eine Sonderung der Schüler nachden Besitzverhältnissen der Eltern nicht gefördertwird. Die Genehmigung ist zu versagen, wenn diewirtschaftliche und rechtliche Stellung derLehrkräfte nicht genügend gesichert ist.

(4) È garantito il diritto d'istituire scuole private. Lescuole private, che sostituiscono le scuole pubbliche,necessitano dell'autorizzazione dello Stato e sonosottoposte alle leggi dei Länder. L'autorizzazionedeve essere accordata quando le scuole private nonsiano inferiori alle scuole pubbliche per quantoriguarda le finalità didattiche e i sistemi diorganizzazione, nonché la formazione scientificadegli insegnanti, e quando non favoriscano unaseparazione degli scolari in base alle condizionieconomiche dei genitori. Deve essere negatal'autorizzazione quando la posizione giuridica edeconomica degli insegnanti non è sufficientementeassicurata.

(5) Eine private Volksschule ist nur zuzulassen,wenn die Unterrichtsverwaltung ein besonderespädagogisches Interesse anerkennt oder, aufAntrag von Erziehungsberechtigten, wenn sie alsGemeinschaftsschule, als Bekenntnis- oderWeltanschauungsschule errichtet werden soll undeine öffentliche Volksschule dieser Art in derGemeinde nicht besteht.

(5) Una scuola primaria privata può essere autorizzatasolo se l’amministrazione scolastica gli riconosce unparticolare interesse pedagogico, oppure se coloroche hanno la patria potestà chiedono di istituire unascuola interconfessionale, confessionale o filosofica,sempre che nel comune non esista già una scuolaprimaria pubblica.

(6) Vorschulen bleiben aufgehoben. (6) Le scuole propedeutiche sono abolite.

ARTIKEL 8 [Recht auf Versammlungsfreiheit] ARTICOLO 8 [Libertà di riunione]

(1) Alle Deutschen haben das Recht, sich ohneAnmeldung oder Erlaubnis friedlich und ohneWaffen zu versammeln.

(1) Tutti i tedeschi hanno il diritto di riunirsi,liberamente e senza armi, senza preavviso oautorizzazione.

(2) Für Versammlungen unter freiem Himmel kanndieses Recht durch Gesetz oder auf Grund einesGesetzes beschränkt werden.

(2) Per le riunioni all'aperto questo diritto può esserelimitato con legge o in base ad una legge.

ARTIKEL 9 [Recht auf Bildung von Vereinen undKoalitionsfreiheit]

ARTICOLO 9 [Libertà di associazione]

(1) Alle Deutschen haben das Recht, Vereine undGesellschaften zu bilden.

(1) Tutti i tedeschi hanno diritto di costituireassociazioni e società.

(2) Vereinigungen, deren Zwecke oder derenTätigkeit den Strafgesetzen zuwiderlaufen oder diesich gegen die verfassungsmäßige Ordnung odergegen den Gedanken der Völkerverständigungrichten, sind verboten.

(2) Sono proibite le associazioni i cui scopi o la cuiattività contrastino con le leggi penali o siano direttecontro l'ordinamento costituzionale, o contro ilprincipio della comprensione fra i popoli.

6 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(3) Das Recht, zur Wahrung und Förderung derArbeits- und WirtschaftsbedingungenVereinigungen zu bilden, ist für jedermann und füralle Berufe gewährleistet. Abreden, die diesesRecht einschränken oder zu behindern suchen, sindnichtig, hierauf gerichtete Maßnahmen sindrechtswidrig. Maßnahmen nach den Artikeln 12 a,35 Abs. 2 und 3, Artikel 87 a Abs. 4 und Artikel 91dürfen sich nicht gegen Arbeitskämpfe richten, diezur Wahrung und Förderung der Arbeits- undWirtschaftsbedingungen von Vereinigungen imSinne des Satzes 1 geführt werden.

(3) Il diritto di formare associazioni per lasalvaguardia e il miglioramento delle condizionieconomiche e del lavoro è garantito a ognuno e inogni professione. Gli accordi che tentano di limitare oescludere tale diritto, sono nulli e sono illegali lemisure adottate a tale scopo. I provvedimenti adottatiin forza degli articoli 12a, 35, secondo e terzocomma, 87a, quarto comma e 91, non possono esserediretti contro i conflitti di lavoro condotti dalleassociazioni di cui al primo periodo (del presentecomma) al fine di salvaguardare e migliorare lecondizioni economiche e del lavoro.

ARTIKEL 10 [Postgeheimnis] ARTICOLO 10 [Segreto postale]

(1) Das Briefgeheimnis sowie das Post- undFernmeldegeheimnis sind unverletzlich.

(1) Il segreto della corrispondenza e così pure ilsegreto postale e delle telecomunicazioni sonoinviolabili.

(2) Beschränkungen dürfen nur auf Grund einesGesetzes angeordnet werden. Dient dieBeschränkung dem Schutze der freiheitlichendemokratischen Grundordnung oder des Bestandesoder der Sicherung des Bundes oder eines Landes,so kann das Gesetz bestimmen, daß sie demBetroffenen nicht mitgeteilt wird und daß an dieStelle des Rechtsweges die Nachprüfung durch vonder Volksvertretung bestellte Organe undHilfsorgane tritt.

(2) Limitazioni possono essere poste solo dalla legge.Se la limitazione serve alla difesa dell'ordinamentocostituzionale liberale e democratico o dell'esistenzao della sicurezza della Federazione o di un Land, lalegge può stabilire che la misura restrittiva non vengacomunicata all'interessato e che il ricorsogiurisdizionale sia sostituito dal controllo di organianche ausiliari, istituiti dalla Parlamento.

ARTIKEL 11 [Bewegungsfreiheit im Bundesgebiet] ARTICOLO 11 [Libertà di circolazione e di residenza]

(1) Alle Deutschen genießen Freizügigkeit imganzen Bundesgebiet.

(1) Tutti i tedeschi possono liberamente circolare estabilirsi nell'intero territorio federale.

(2) Dieses Recht darf nur durch Gesetz oder aufGrund eines Gesetzes und nur für die Fälleeingeschränkt werden, in denen eine ausreichendeLebensgrundlage nicht vorhanden ist und derAllgemeinheit daraus besondere Lasten entstehenwürden oder in denen es zur Abwehr einerdrohenden Gefahr für den Bestand oder diefreiheitliche demokratische Grundordnung desBundes oder eines Landes, zur Bekämpfung vonSeuchengefahr, Naturkatastrophen oder besondersschweren Unglücksfällen, zum Schutze der Jugendvor Verwahrlosung oder um strafbarenHandlungen vorzubeugen, erforderlich ist.

(2) Tale diritto può essere limitato soltanto con lalegge o in base ad una legge e solo nei casi nei qualila mancanza di sufficienti mezzi di sostentamentocomporterebbe particolari oneri per la collettività, onei casi nei quali ciò sia necessario per allontanare unincombente pericolo per l'esistenza o perl'ordinamento costituzionale liberale e democraticodella Federazione o di un Land o per combatterecontro i pericoli derivanti da epidemie, da catastrofinaturali o da disastri particolarmente gravi, o perproteggere la gioventù dalla mancanza di assistenza oal fine di prevenire azioni penalmente perseguibili.

ARTIKEL 12 [Recht auf freie Berufswahl] ARTICOLO 12 [Libertà della professione e divieto dellavoro forzato]

(1) Alle Deutschen haben das Recht, Beruf,Arbeitsplatz und Ausbildungsstätte frei zu wählen.Die Berufsausübung kann durch Gesetz oder aufGrund eines Gesetzes geregelt werden.

(1) Tutti i tedeschi hanno diritto di scegliereliberamente la professione, il lavoro e la formazione.L'esercizio della professione può essere regolatomediante leggi.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 7

(2) Niemand darf zu einer bestimmten Arbeitgezwungen werden, außer im Rahmen einerherkömmlichen allgemeinen, für alle gleichenöffentlichen Dienstleistungspflicht.

(2) Nessuno può essere costretto ad un determinatolavoro, eccetto che nell'ambito di un obbligo pubblicodi prestazione di servizi, tradizionale, generale euguale per tutti.

(3) Zwangsarbeit ist nur bei einer gerichtlichangeordneten Freiheitsentziehung zulässig.

(3) Il lavoro forzato è ammissibile solamente nel casodi pena detentiva pronunciata da un tribunale.

ARTIKEL 12A [Wehrpflichten und Ersatzdienste] ARTICOLO 12A -[Servizio militare e civileobbligatorio]

(1) Männer können vom vollendeten achtzehntenLebensjahr an zum Dienst in den Streitkräften, imBundesgrenzschutz oder in einemZivilschutzverband verpflichtet werden.

(1) Gli uomini a partire dai diciotto anni compiutipossono essere obbligati a prestare servizio nelleforze armate, nella polizia confinaria federale o ingruppo di protezione civile.

(2) Wer aus Gewissensgründen den Kriegsdienstmit der Waffe verweigert, kann zu einemErsatzdienst verpflichtet werden. Die Dauer desErsatzdienstes darf die Dauer des Wehrdienstesnicht übersteigen. Das Nähere regelt ein Gesetz,das die Freiheit der Gewissensentscheidung nichtbeeinträchtigen darf und auch eine Möglichkeit desErsatzdienstes vorsehen muß, die in keinemZusammenhang mit den Verbänden der Streitkräfteund des Bundesgrenzschutzes steht.

(2) Chi rifiuta per motivi di coscienza il serviziomilitare in armi può essere obbligato ad un serviziosostitutivo. durata del servizio sostitutivo non puòsuperare la durata del servizio militare. Le modalitàsono stabilite da una legge che non può pregiudicarela libertà di decisione secondo coscienza e che deveanche prevedere la possibilità di un serviziosostitutivo che abbia alcun rapporto con le unità delleforze armate e della polizia confinaria federale.

(3) Wehrpflichtige, die nicht zu einem Dienst nachAbsatz 1 oder 2 herangezogen sind, können imVerteidigungsfalle durch Gesetz oder auf Grundeines Gesetzes zu zivilen Dienstleistungen fürZwecke der Verteidigung einschließlich desSchutzes der Zivilbevölkerung inArbeitsverhältnisse verpflichtet werden;Verpflichtungen in öffentlich-rechtlicheDienstverhältnisse sind nur zur Wahrnehmungpolizeilicher Aufgaben oder solcher hoheitlichenAufgaben der öffentlichen Verwaltung, die nur ineinem öffentlich-rechtlichen Dienstverhältniserfüllt werden können, zulässig.Arbeitsverhältnisse nach Satz 1 können bei denStreitkräften, im Bereich ihrer Versorgung sowiebei der öffentlichen Verwaltung begründet werden;Verpflichtungen in Arbeitsverhältnisse im Bereicheder Versorgung der Zivilbevölkerung sind nurzulässig, um ihren lebensnotwendigen Bedarf zudecken oder ihren Schutz sicherzustellen.

(3) Coloro che sono obbligati alle armi e che nonsono stati chiamati ad un servizio di cui ai commi I oII possono essere, in caso di proclamazione dello“stato di difesa”, obbligati, in condizioni di rapportodi lavoro, dalla legge o in base ad una legge, aprestazioni di servizi civili a scopo di difesa,compresa la protezione della popolazione civile;obblighi di prestazioni di servizi pubblici sonoammissibili soltanto per la cura di compiti di polizia odi particolari compiti sovrani della pubblicaamministrazione, che possono essere adempiutisolamente in un rapporto di servizio di dirittopubblico. I rapporti di lavoro di cui al primo periodopossono aver luogo presso le forze armate, nel settoredell’intendenza, o presso la pubblicaamministrazione; obblighi in condizione di rapportodi lavoro nell'ambito dell'approvvigionamento dellapopolazione civile sono ammissibili soltanto percoprire bisogni vitali della medesima o perassicurarne la protezione.

(4) Kann im Verteidigungsfalle der Bedarf anzivilen Dienstleistungen im zivilen Sanitäts- undHeilwesen sowie in der ortsfesten militärischenLazarettorganisation nicht auf freiwilligerGrundlage gedeckt werden, so können Frauen vomvollendeten achtzehnten bis zum vollendetenfünfundfünfzigsten Lebensjahr durch Gesetz oderauf Grund eines Gesetzes zu derartigenDienstleistungen herangezogen werden. Sie dürfenauf keinen Fall Dienst mit der Waffe leisten.

(4) Se, nel caso di proclamazione dello “stato didifesa”, il fabbisogno di prestazioni di servizi civilinei settori sanitari e medici e nell'organizzazioneospedaliera militare stabile non viene interamentericoperto su base volontaria, le donne, fra i diciotto ei cinquantacinque anni compiuti, possono essereassegnate alle anzidette prestazioni di servizi da unalegge o sulla base d'una legge. Esse non debbono inalcun caso prestare servizi armati.

8 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(5) Für die Zeit vor dem Verteidigungsfalle könnenVerpflichtungen nach Absatz 3 nur nach Maßgabedes Artikels 80 a Abs. 1 begründet werden. ZurVorbereitung auf Dienstleistungen nach Absatz 3,für die besondere Kenntnisse oder Fertigkeitenerforderlich sind, kann durch Gesetz oder aufGrund eines Gesetzes die Teilnahme anAusbildungsveranstaltungen zur Pflicht gemachtwerden. Satz 1 findet insoweit keine Anwendung.

(5) Nel periodo di tempo precedente lo “stato didifesa” gli obblighi previsti al terzo comma possonoessere imposti soltanto alle condizioni stabilitedall'art. 80a, primo comma. In preparazione delleprestazioni di servizi contemplate nel terzo comma, ein relazione alle particolari conoscenze e capacitàrichieste, può essere imposta obbligatoriamente lapartecipazione a esercitazioni d'istruzione, con leggeo sulla base d'una legge. In tal caso non si applica ladisposizione di cui al primo periodo (del presentecomma).

(6) Kann im Verteidigungsfalle der Bedarf anArbeitskräften für die in Absatz 3 Satz 2 genanntenBereiche auf freiwilliger Grundlage nicht gedecktwerden, so kann zur Sicherung dieses Bedarfs dieFreiheit der Deutschen, die Ausübung eines Berufsoder den Arbeitsplatz aufzugeben, durch Gesetzoder auf Grund eines Gesetzes eingeschränktwerden. Vor Eintritt des Verteidigungsfalles giltAbsatz 5 Satz 1 entsprechend.

(6) Qualora, durante lo “stato di difesa”, il fabbisognodi forze di lavoro per i settori di cui al secondoperiodo del terzo comma non sia interamentericoperto su base volontaria, la libertà dei tedeschi dinon esercitare una professione o di abbandonare unposto di lavoro può essere limitata da una legge osulla base di una legge, al fine di assicurare ilsoddisfacimento di tale fabbisogno. Il primo periododel quinto comma è applicabile per analogia primadella sopravvenienza dello “stato di difesa”.

ARTIKEL 13 [Hausfrieden in der Wohnung] ARTICOLO 13 [ Inviolabilità del domicilio]

(1) Die Wohnung ist unverletzlich. (1) Il domicilio è inviolabile.

(2) Durchsuchungen dürfen nur durch den Richter,bei Gefahr im Verzuge auch durch die in denGesetzen vorgesehenen anderen Organeangeordnet und nur in der dort vorgeschriebenenForm durchgeführt werden.

(2) Le perquisizioni possono essere ordinate soltantodal giudice e, qualora in caso di ritardo sorga unpericolo, anche dagli altri organi previsti dalla legge;:tali perquisizioni sono eseguite nelle forme prescrittedalle dette leggi.

(3) Begründen bestimmte Tatsachen den Verdacht,daß jemand eine durch Gesetz einzeln bestimmtebesonders schwere Straftat begangen hat, so dürfenzur Verfolgung der Tat auf Grund richterlicherAnordnung technische Mittel zur akustischenÜberwachung von Wohnungen, in denen derBeschuldigte sich vermutlich aufhält, eingesetztwerden, wenn die Erforschung des Sachverhaltsauf andere Weise unverhältnismäßig erschwertoder aussichtslos wäre. Die Maßnahme ist zubefristen. Die Anordnung erfolgt durch einen mitdrei Richtern besetzten Spruchkörper. Bei Gefahrim Verzuge kann sie auch durch einen einzelnenRichter getroffen werden.

(3) Qualora determinati elementi di fattocostituiscano fondamento per l’ipotesi di delittiparticolarmente gravi perseguiti dalla legge penale,possono essere utilizzati, in forza di una ordinanzadell’autorità giudiziaria e nel caso in cuil’investigazione perseguita con altri mezzi risultiincomparabilmente più difficile o destinataall’insuccesso, mezzi tecnici di sorveglianza erilevamento acustico nei domicili nei quali si ritieneche soggiorni la persona indagata. Tale misura deveessere limitata nel tempo. L’ordinanza è emessa da uncollegio di tre giudici. In caso di pericolo nelladimora può essere emessa da un solo giudice.

(4) Zur Abwehr dringender Gefahren für dieöffentliche Sicherheit, insbesondere einergemeinen Gefahr oder einer Lebensgefahr, dürfentechnische Mittel zur Überwachung vonWohnungen nur auf Grund richterlicherAnordnung eingesetzt werden. Bei Gefahr imVerzuge kann die Maßnahme auch durch eineandere gesetzlich bestimmte Stelle angeordnetwerden; eine richterliche Entscheidung istunverzüglich nachzuholen.

(4) Al fine di evitare pericoli imminenti per lasicurezza pubblica ed in particolare a pericolicollettivi o ad un rischio mortale, mezzi tecnici disorveglianza di un domicilio possono essere utilizzatiin forza di una ordinanza dell’autorità giudiziaria. Incaso di pericolo nella dimora, la misura può essereordinata anche da altra autorità determinata dallalegge; in ogni caso una decisione dell’autoritàgiudiziaria deve essere adottata al riguardo senza

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 9

ritardo alcuno.(5) Sind technische Mittel ausschließlich zumSchutze der bei einem Einsatz in Wohnungentätigen Personen vorgesehen, kann die Maßnahmedurch eine gesetzliche bestimmte Stelle angeordnetwerden. Eine anderweitige Verwertung der hierbeierlangten Erkenntnisse ist nur zum Zwecke derStrafverfolgung oder der Gefahrenabwehr und nurzulässig, wenn zuvor die Rechtmäßigkeit derMaßnahme richterlich festgestellt ist; bei Gefahrim Verzuge ist die richterliche Entscheidungunverzüglich nachzuholen.

(5) Qualora i mezzi tecnici siano previstiesclusivamente per la protezione delle personepresenti in domicili, la misura può essere ordinata dauna autorità determinata dalla legge. L’utilizzo per unaltro fine delle conoscenze acquisite in tal caso èpermesso unicamente al fine di procedimenti penali odi prevenzione di pericoli e a condizione che laregolarità della misura adottata sia statapreventivamente constatata dal giudice; qualora vi siapericolo nella dimora la decisione dell’autoritàgiudiziaria deve essere adottata senza ritardo alcuno.

(6) Die Bundesregierung unterrichtet denBundestag jährlich über den nach Absatz 3 sowieüber den im Zuständigkeitsbereich des Bundesnach Absatz 4 und, soweit richterlichüberprüfungsbedürftig, nach Absatz 5 erfolgtenEinsatz technischer Mittel. Ein vom Bundestaggewähltes Gremium übt auf der Grundlage diesesBerichts die parlamentarische Kontrolle aus. DieLänder gewährleisten eine gleichwertigeparlamentarische Kontrolle.

(6) Ogni anno il governo federale informa ilBundestag circa l’utilizzazione dei mezzi tecnici dicui al terzo comma e, per gli affari riguardanti laFederazione, di cui al quarto e al quinto comma,quando il giudice debba esercitare un controllogiurisdizionale. Un organismo collegiale eletto dalBundestag esercita il controllo parlamentare sullabase del predetto rapporto. I Länder assicurano unequivalente controllo parlamentare.

(7) Eingriffe und Beschränkungen dürfen imübrigen nur zur Abwehr einer gemeinen Gefahroder einer Lebensgefahr für einzelne Personen, aufGrund eines Gesetzes auch zur Verhütungdringender Gefahren für die öffentliche Sicherheitund Ordnung, insbesondere zur Behebung derRaumnot, zur Bekämpfung von Seuchengefahroder zum Schutze gefährdeter Jugendlichervorgenommen werden.

(7) All’inviolabilità del domicilio non possono essererecate altre limitazioni o restrizioni se non per evitareun pericolo collettivo, un rischio mortale che minaccidelle persone o anche, in forza di una legge, perprevenire la sicurezza e l’ordine pubblico da pericoliimminenti, in particolare per rimediare alla penuria dialloggi, per contrastare i rischi di epidemie o perproteggere la gioventù in pericolo.

ARTIKEL 14 [Recht auf Eigentum ErbrechtEnteignung]

ARTICOLO 14 [Proprietà, diritto di successione edespropriazione]

(1) Das Eigentum und das Erbrecht werdengewährleistet. Inhalt und Schranken werden durchdie Gesetze bestimmt.

(1) La proprietà e il diritto di successione sonogarantiti. Contenuto e limiti vengono stabiliti dalleleggi.

(2) Eigentum verpflichtet. Sein Gebrauch sollzugleich dem Wohle der Allgemeinheit dienen.

(2) La proprietà impone degli obblighi. Il suo usodeve al tempo stesso servire al bene della collettività.

(3) Eine Enteignung ist nur zum Wohle derAllgemeinheit zulässig. Sie darf nur durch Gesetzoder auf Grund eines Gesetzes erfolgen, das Artund Ausmaß der Entschädigung regelt. DieEntschädigung ist unter gerechter Abwägung derInteressen der Allgemeinheit und der Beteiligten zubestimmen. Wegen der Höhe der Entschädigungsteht im Streitfalle der Rechtsweg vor denordentlichen Gerichten offen.

(3) Un'espropriazione è ammissibile soltanto per ilbene della collettività Essa può avvenire solo perlegge o in base ad una legge che regoli il modo e lamisura dell'indennizzo. L'indennizzo deve esserestabilito mediante un giusto contemperamento fra gliinteressi della collettività e gli interessi delle parti. Incaso di controversia sull'ammontare dell'indennizzosono competenti i tribunali ordinari.

ARTIKEL 15 [Recht der Sozialisierung] ARTICOLO 15 [Socializzazione]

Grund und Boden, Naturschätze undProduktionsmittel können zum Zwecke derVergesellschaftung durch ein Gesetz, das Art und

(1) Il suolo, le risorse naturali e i mezzi di produzionepossono essere assoggettati, ai fini della

10 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Ausmaß der Entschädigung regelt, inGemeineigentum oder in andere Formen derGemeinwirtschaft überführt werden. Für dieEntschädigung gilt Artikel 14 Abs. 3 Satz 3 und 4entsprechend.

socializzazione, ad un regime di proprietà collettiva oad altre forme di gestione collettiva mediante unalegge che determini il modo e la misuradell'indennizzo. All'indennizzo si applica per analogiaquanto disposto all’articolo 14, terzo comma, terzo equarto periodo.

ARTIKEL 16 [Staatsbürgerschaft] ARTICOLO 16 [Nazionalità, estradizione]

(1) Die deutsche Staatsangehörigkeit darf nichtentzogen werden. Der Verlust derStaatsangehörigkeit darf nur auf Grund einesGesetzes und gegen den Willen des Betroffenennur dann eintreten, wenn der Betroffene dadurchnicht staatenlos wird.

(1) La cittadinanza tedesca non può essere revocata.La perdita della nazionalità può avvenire soltanto inbase ad una legge e, nel caso che l'interessato siopponga, solo se questi non divenga in conseguenzadi ciò apolide.

(2) Kein Deutscher darf an das Auslandausgeliefert werden.

(8) Nessun Tedesco può essere estradato all’estero.

ARTIKEL 16A [Politisches Asyl] ARTICOLO 16A [Diritto di asilo]

(1) Politisch Verfolgte genießen Asylrecht. (1) I perseguitati politici godono del diritto di asilo.

(2) Auf Absatz 1 kann sich nicht berufen, wer auseinem Mitgliedstaat der EuropäischenGemeinschaften oder aus einem anderen Drittstaateinreist, in dem die Anwendung des Abkommensüber die Rechtsstellung der Flüchtlinge und derKonvention zum Schutze der Menschenrechte undGrundfreiheiten sichergestellt ist. Die Staatenaußerhalb der Europäischen Gemeinschaften, aufdie die Voraussetzungen des Satzes 1 zutreffen,werden durch Gesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, bestimmt. In den Fällen desSatzes 1 können aufenthaltsbeendende Maßnahmenunabhängig von einem hiergegen eingelegtenRechtsbehelf vollzogen werden.

(2) Non può appellarsi al primo comma chi entra dauno Stato membro delle Comunità europee o da unaltro Stato terzo nel quale è garantita l'applicazionedell'Accordo sullo stato giuridico dei profughi e dellaConvenzione per la protezione dei diritti dell'uomo edelle libertà fondamentali. Gli Stati al di fuori delleComunità europee rispetto ai quali si verificano lecondizioni di cui al primo periodo sono individuaticon una legge, che necessita dell'assenso delBundesrat. Nei casi di cui al primo periodo, le misureche pongono fine al soggiorno possono essereeseguite indipendentemente dai ricorsi propostiavverso le medesime.

(3) Durch Gesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, können Staaten bestimmtwerden, bei denen auf Grund der Rechtslage, derRechtsanwendung und der allgemeinen politischenVerhältnisse gewährleistet erscheint, daß dortweder politische Verfolgung noch unmenschlicheoder erniedrigende Bestrafung oder Behandlungstattfindet. Es wird vermutet, daß ein Ausländeraus einem solchen Staat nicht verfolgt wird,solange er nicht Tatsachen vorträgt, die dieAnnahme begründen, daß er entgegen dieserVermutung politisch verfolgt wird.

(3) Mediante una legge che necessita dell'assenso delBundesrat possono essere individuati Stati nei qualiper effetto della situazione legale, dell'applicazionedel diritto e dei generali rapporti politici, apparegarantito che non si verificano né persecuzionipolitiche, né pene o trattamenti umilianti o contrari alsenso d'umanità. Si presume che uno straniero nonvenga perseguitato da uno di questi Stati, finché nonadduca situazioni di fatto tali da dare fondamento aldubbio che egli, contrariamente a questa presunzione,è perseguitato politicamente.

(4) Die Vollziehung aufenthaltsbeendenderMaßnahmen wird in den Fällen des Absatzes 3 undin anderen Fällen, die offensichtlich unbegründetsind oder als offensichtlich unbegründet gelten,durch das Gericht nur ausgesetzt, wenn ernstlicheZweifel an der Rechtmäßigkeit der Maßnahmebestehen; der Prüfungsumfang kann eingeschränktwerden und verspätetes Vorbringenunberücksichtigt bleiben. Das Nähere ist durch

(4) L'esecuzione dei provvedimenti che pongono fineal soggiorno nei casi di cui al terzo comma e in altricasi che sono manifestamente infondati o che valgonocome manifestamente infondati, viene sospesa dalgiudice solo se sussistono gravi dubbi sulla legittimitàdel provvedimento; l'ampiezza del sindacato puòessere limitata e le allegazioni successive possononon essere prese in considerazione. I particolari sono

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 11

Gesetz zu bestimmen. stabiliti con legge.(5) Die Absätze 1 bis 4 stehen völkerrechtlichenVerträgen von Mitgliedstaaten der EuropäischenGemeinschaften untereinander und mit drittenStaaten nicht entgegen, die unter Beachtung derVerpflichtungen aus den Abkommen über dieRechtsstellung der Flüchtlinge und der Konventionzum Schutze der Menschenrechte undGrundfreiheiten, deren Anwendung in denVertragsstaaten sichergestellt sein muß,Zuständigkeitsregelungen für die Prüfung vonAsylbegehren einschließlich der gegenseitigenAnerkennung von Asylentscheidungen treffen.

(5) I precedenti commi dal primo al quarto non sonoin contrasto con i trattati internazionali tra gli Statimembri delle Comunità europee o tra questi e Statiterzi, che, nel rispetto degli obblighi derivantidall'Accordo sullo stato giuridico dei profughi e dellaConvenzione sui diritti dell'uomo e sulle libertàfondamentali, disciplinano la determinazione dellecompetenze in ordine all'esame delle domande diasilo, ivi compreso il reciproco riconoscimento delledecisioni in materia.

ARTIKEL 17 [Recht auf schriftliche Bitten undBeschwerden]

ARTICOLO 17 [Diritto di petizione]

Jedermann hat das Recht, sich einzeln oder inGemeinschaft mit anderen schriftlich mit Bittenoder Beschwerden an die zuständigen Stellen undan die Volksvertretung zu wenden.

(1) Ognuno ha il diritto di rivolgere per iscritto,individualmente o insieme ad altri, petizioni o reclamialle autorità competenti e alle assembleerappresentative.

ARTIKEL 17A Grundrechte im Wehr- undErsatzdienst]

ARTICOLO 17A Limitazioni recate ad alcuni dirittifondamentali da leggi relative alla difesa ed alservizio sostitutivo]

(1) Gesetze über Wehrdienst und Ersatzdienstkönnen bestimmen, daß für die Angehörigen derStreitkräfte und des Ersatzdienstes während derZeit des Wehr- oder Ersatzdienstes dasGrundrecht, seine Meinung in Wort, Schrift undBild frei zu äußern und zu verbreiten (Artikel 5Abs. 1 Satz 1 erster Halbsatz), das Grundrecht derVersammlungsfreiheit (Artikel 8) und dasPetitionsrecht (Artikel 17), soweit es das Rechtgewährt, Bitten oder Beschwerden in Gemeinschaftmit anderen vorzubringen, eingeschränkt werden.

(1) Le leggi relative al servizio militare e al serviziosostitutivo possono prevedere per gli appartenenti alleforze armate e per coloro che prestano serviziosostitutivo, per la durata del loro servizio, limitazionial diritto fondamentale di esprimere e di diffondereliberamente le proprie opinioni con parole, scritti eimmagini (art. 5, primo comma, prima parte del primoperiodo), al diritto fondamentale della libertà diriunione (articolo 8) e al diritto di petizione (articolo17), nella misura in cui conferisce il diritto dipresentare richieste o reclami congiuntamente ad altrepersone..

(2) Gesetze, die der Verteidigung einschließlichdes Schutzes der Zivilbevölkerung dienen, könnenbestimmen, daß die Grundrechte der Freizügigkeit(Artikel 11) und der Unverletzlichkeit derWohnung (Artikel 13) eingeschränkt werden.

(2) Le leggi che regolano la difesa, ivi compresa laprotezione della popolazione civile, possono stabilirelimitazioni ai diritti fondamentali della libertà dicircolazione e di residenza (articolo 11) edell'inviolabilità del domicilio (articolo 13).

ARTIKEL 18 [Einbüßen von Grundrechten] ARTICOLO 18 [Decadenza dei diritti fondamentali]

Wer die Freiheit der Meinungsäußerung,insbesondere die Pressefreiheit (Artikel 5 Abs. 1),die Lehrfreiheit (Artikel 5 Abs. 3), dieVersammlungsfreiheit (Artikel 8), dieVereinigungsfreiheit (Artikel 9), das Brief-, Post-und Fernmeldegeheimnis (Artikel 10), dasEigentum (Artikel 14) oder das Asylrecht (Artikel16 a) zum Kampfe gegen die freiheitlichedemokratische Grundordnung mißbraucht, verwirkt

(1) Chiunque, per combattere l'ordinamentocostituzionale democratico e liberale, abusa dellalibertà di espressione del pensiero, in particolare dellalibertà di stampa (articolo 5, primo comma), dellalibertà di insegnamento (articolo 5, terzo comma),della libertà di riunione (articolo 8), della libertà diassociazione (articolo 9), del segreto epistolare,postale e delle telecomunicazioni (articolo 10), del

12 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

diese Grundrechte. Die Verwirkung und ihrAusmaß werden durch dasBundesverfassungsgericht ausgesprochen. 

diritto di proprietà (articolo 14) o del diritto di asilo(articolo 16a) perde questi diritti fondamentali. Ladecadenza e la sua estensione sono pronunciate dalTribunale costituzionale federale.

ARTIKEL 19 [Allgemeingültigkeit vonEinschränkungen bei Grundrechten]

ARTICOLO 19 [Restrizioni di diritti fondamentali]

(1) Soweit nach diesem Grundgesetz einGrundrecht durch Gesetz oder auf Grund einesGesetzes eingeschränkt werden kann, muß dasGesetz allgemein und nicht nur für den Einzelfallgelten. Außerdem muß das Gesetz das Grundrechtunter Angabe des Artikels nennen.

(1) Nella misura in cui, in base alla presente Leggefondamentale, un diritto fondamentale possa esserelimitato con una legge o in base ad una legge, talelegge deve valere in generale e non per il casosingolo. Inoltre la legge deve individuare il dirittofondamentale indicando l'articolo interessato.

(2) In keinem Falle darf ein Grundrecht in seinemWesensgehalt angetastet werden.

(2) In nessun caso un diritto fondamentale può essereleso nel suo contenuto sostanziale.

(3) Die Grundrechte gelten auch für inländischejuristische Personen, soweit sie ihrem Wesen nachauf diese anwendbar sind.

(3) I diritti fondamentali valgono anche per le personegiuridiche nazionali, nella misura in cui, per la loronatura, siano ad esse applicabili.

(4) Wird jemand durch die öffentliche Gewalt inseinen Rechten verletzt, so steht ihm derRechtsweg offen. Soweit eine andere Zuständigkeitnicht begründet ist, ist der ordentliche Rechtsweggegeben. Artikel 10 Abs. 2 Satz 2 bleibt unberührt.

(4) Chiunque è leso nei suoi diritti dal poterepubblico può adire l'autorità giudiziaria. Qualoranessuna altra giurisdizione sia competete, il ricorso èproposto innanzi alla giurisdizione ordinaria. È fattosalvo il disposto dall'articolo 10, secondo comma,secondo periodo.

II. DER BUND UND DIE LÄNDER II. IL BUND E I LÄNDER

ARTIKEL 20 [Grundsätze des deutschen Staates] ARTICOLO 20 [Fondamenti dell’ordinamento statale,diritto di resistenza]

(1) Die Bundesrepublik Deutschland ist eindemokratischer und sozialer Bundesstaat.

(1) La Repubblica Federale Tedesca è uno Statofederale democratico e sociale.

(2) Alle Staatsgewalt geht vom Volke aus. Sie wirdvom Volke in Wahlen und Abstimmungen unddurch besondere Organe der Gesetzgebung, dervollziehenden Gewalt und der Rechtsprechungausgeübt.

(2) Tutto il potere statale emana dal popolo. Esso èesercitato dal popolo per mezzo di elezioni e divotazioni e per mezzo di organi speciali investiti dipoteri legislativo, esecutivo e giudiziario.

(3) Die Gesetzgebung ist an die verfassungsmäßigeOrdnung, die vollziehende Gewalt und dieRechtsprechung sind an Gesetz und Rechtgebunden.

(3) La legislazione è soggetta all'ordinamentocostituzionale, il potere esecutivo e la giurisdizionesono soggetti alla legge e al diritto.

(4) Gegen jeden, der es unternimmt, diese Ordnungzu beseitigen, haben alle Deutschen das Recht zumWiderstand, wenn andere Abhilfe nicht möglichist.

(4) Tutti i tedeschi hanno diritto di resistere achiunque tenti di rovesciare questo ordinamento,qualora non via altro rimedio possibile.

ARTIKEL 20A [Natürliche Lebensgrundlagen] ARTICOLO 20A [Protezione dei fondamenti naturalidella vita]

Der Staat schützt auch in Verantwortung für diekünftigen Generationen die natürlichen

Lo Stato tutela, assumendo con ciò la propriaresponsabilità nei confronti delle generazioni future, i

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 13

Lebensgrundlagen im Rahmen derverfassungsmäßigen Ordnung durch dieGesetzgebung und nach Maßgabe von Gesetz undRecht durch die vollziehende Gewalt undRechtsprechung.

fondamenti naturali della vita mediante l’esercizio delpotere legislativo, nel quadro dell'ordinamentocostituzionale, e dei poteri esecutivo e giudiziario, inconformità alla legge e al diritto.

ARTIKEL 21 [Bildung von politischen Parteien] ARTICOLO 21 [Partiti politici]

(1) Die Parteien wirken bei der politischenWillensbildung des Volkes mit. Ihre Gründung istfrei. Ihre innere Ordnung muß demokratischenGrundsätzen entsprechen. Sie müssen über dieHerkunft und Verwendung ihrer Mittel sowie überihr Vermögen öffentlich Rechenschaft geben.

(1) I partiti concorrono alla formazione della volontàpolitica del popolo. La loro fondazione è libera. Illoro ordinamento interno deve essere conforme aiprincìpi fondamentali della democrazia. Essi devonorendere conto pubblicamente della provenienza edell'utilizzazione dei loro mezzi finanziari e dei lorobeni.

(2) Parteien, die nach ihren Zielen oder nach demVerhalten ihrer Anhänger darauf ausgehen, diefreiheitliche demokratische Grundordnung zubeeinträchtigen oder zu beseitigen oder denBestand der Bundesrepublik Deutschland zugefährden, sind verfassungswidrig. über die Frageder Verfassungswidrigkeit entscheidet dasBundesverfassungsgericht.

(2) I partiti, che per le loro finalità o per ilcomportamento dei loro aderenti si prefiggono diattentare all'ordinamento costituzionale democratico eliberale, o di sovvertirlo, o di mettere in pericolol’esistenza della Repubblica federale tedesca, sonoincostituzionali. Sulla questione d'incostituzionalitàdecide il Tribunale costituzionale federale.

(3) Das Nähere regeln Bundesgesetze. (3) I particolari sono stabiliti dalla legislazionefederale.

ARTIKEL 22 [Bundesflagge] ARTICOLO 22 [Bandiera federale]

Die Bundesflagge ist schwarz-rot-gold. (1) La bandiera federale è nera - rossa - oro.

ARTIKEL 23 [Vereintes Europa] ARTICOLO 23 [L’Unione europea]

(1) Zur Verwirklichung eines vereinten Europaswirkt die Bundesrepublik Deutschland bei derEntwicklung der Europäischen Union mit, diedemokratischen, rechtsstaatlichen, sozialen undföderativen Grundsätzen und dem Grundsatz derSubsidiarität verpflichtet ist und einen diesemGrundgesetz im wesentlichen vergleichbarenGrundrechtsschutz gewährleistet. Der Bund kannhierzu durch Gesetz mit Zustimmung desBundesrates Hoheitsrechte übertragen. Für dieBegründung der Europäischen Union sowie fürÄnderungen ihrer vertraglichen Grundlagen undvergleichbare Regelungen, durch die diesesGrundgesetz seinem Inhalt nach geändert oderergänzt wird oder solche Änderungen oderErgänzungen ermöglicht werden, gilt Artikel 79Abs. 2 und 3.

(1) Per la realizzazione di un'Europa unita laRepubblica federale tedesca collabora allo sviluppodell'Unione Europea che è fedele ai principifederativi, sociali, dello Stato di diritto e democraticononché al principio di sussidiarietà e che garantisceuna tutela dei diritti fondamentali sostanzialmenteparagonabile a quella della presente Leggefondamentale. La Federazione può a questo scopo,mediante legge approvata dal Bundesrat, trasferirediritti di sovranità. Per l'istituzione dell'UnioneEuropea, per le modifiche delle norme dei trattati eper le regolazioni analoghe, mediante le quali lapresente Legge fondamentale viene modificata ointegrata nel suo contenuto oppure mediante le qualitali modifiche e integrazioni vengono rese possibili,si applica l'articolo 79, secondo e terzo comma.

(2) In Angelegenheiten der Europäischen Unionwirken der Bundestag und durch den Bundesrat dieLänder mit. Die Bundesregierung hat denBundestag und den Bundesrat umfassend zumfrühestmöglichen Zeitpunkt zu unterrichten.

(2) Il Bundestag e i Länder, attraverso il Bundesrat,concorrono agli affari dell'Unione Europea. IlGoverno federale deve informare esaurientemente e ilpiù rapidamente possibile il Bundestag e il Bundesrat.

14 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(3) Die Bundesregierung gibt dem BundestagGelegenheit zur Stellungnahme vor ihrerMitwirkung an Rechtsetzungsakten derEuropäischen Union. Die Bundesregierungberücksichtigt die Stellungnahmen desBundestages bei den Verhandlungen. Das Nähereregelt ein Gesetz.

(3) Il Governo federale dà al Bundestag la possibilitàdi prendere posizione prima di concorrere agli attinormativi dell'Unione Europea. Il Governo federaleprende in considerazione la posizione del Bundestagnelle trattative. I particolari sono stabiliti dalla legge.

(4) Der Bundesrat ist an der Willensbildung desBundes zu beteiligen, soweit er an einerentsprechenden innerstaatlichen Maßnahmemitzuwirken hätte oder soweit die Länderinnerstaatlich zuständig wären.

(4) Il Bundesrat, deve essere associato allaformazione della volontà della Federazione nellamisura in cui il suo concorso sia richiesta sul pianointerno per una misura analoga ovvero qualora iLänder siano competenti sul piano interno.

(5) Soweit in einem Bereich ausschließlicherZuständigkeiten des Bundes Interessen der Länderberührt sind oder soweit im übrigen der Bund dasRecht zur Gesetzgebung hat, berücksichtigt dieBundesregierung die Stellungnahme desBundesrates. Wenn im SchwerpunktGesetzgebungsbefugnisse der Länder, dieEinrichtung ihrer Behörden oder ihreVerwaltungsverfahren betroffen sind, ist bei derWillensbildung des Bundes insoweit dieAuffassung des Bundesrates maßgeblich zuberücksichtigen; dabei ist die gesamtstaatlicheVerantwortung des Bundes zu wahren. InAngelegenheiten, die zu Ausgabenerhöhungen oderEinnahmeminderungen für den Bund führenkönnen, ist die Zustimmung der Bundesregierungerforderlich.

(5) Qualora in una sfera di competenze esclusivedella Federazione siano toccati interessi dei Länder,oppure qualora la Federazione abbia ad altro titolo ildiritto di legiferare, il Governo federale prende inconsiderazione la posizione del Bundesrat. Se sonocoinvolte in maniera preponderante competenzelegislative dei Länder, l'organizzazione di loro ufficio il loro procedimento amministrativo, nellaformazione della volontà della Federazione deveessere considerato in modo determinante il parere delBundesrat; in ogni caso deve essere mantenuta laresponsabilità della Federazione per l’insieme delloStato. Nelle questioni che possono comportareaumenti di spese o a diminuzioni di entrate dellaFederazione, è necessario l'assenso del Governofederale.

(6) Wenn im Schwerpunkt ausschließlicheGesetzgebungsbefugnisse der Länder betroffensind, soll die Wahrnehmung der Rechte, die derBundesrepublik Deutschland als Mitgliedstaat derEuropäischen Union zustehen, vom Bund auf einenvom Bundesrat benannten Vertreter der Länderübertragen werden. Die Wahrnehmung der Rechteerfolgt unter Beteiligung und in Abstimmung mitder Bundesregierung; dabei ist die gesamtstaatlicheVerantwortung des Bundes zu wahren.

(6) Se sono coinvolte principalmente competenzelegislative esclusive dei Länder, la tutela dei dirittiche spettano alla Repubblica federale tedesca qualeStato membro dell'Unione Europea deve di normaessere trasferita dalla Federazione ad unrappresentante dei Länder nominato dal Bundesrat.La tutela dei diritti si realizza con la partecipazionedel Governo federale e di concerto con esso; deveessere mantenuta la responsabilità della Federazioneper l’insieme dello Stato.

(7) Das Nähere zu den Absätzen 4 bis 6 regelt einGesetz, das der Zustimmung des Bundesratesbedarf.

(7) I particolari di cui ai commi quarto e sesto sonostabiliti da una legge che richiede l’approvazione delBundesrat.

ARTIKEL 24 [Hoheitsrechte KollektivesSicherheitssystem]

ARTICOLO 24 [Istituzioni internazionali]

(1) Der Bund kann durch Gesetz Hoheitsrechte aufzwischenstaatliche Einrichtungen übertragen.

(1) La Federazione può trasferire con legge diritti disovranità a organizzazioni internazionali.

(1a) Soweit die Länder für die Ausübung derstaatlichen Befugnisse und die Erfüllung derstaatlichen Aufgaben zuständig sind, können siemit Zustimmung der BundesregierungHoheitsrechte auf grenznachbarschaftlicheEinrichtungen übertragen.

(1a) Qualora ai Länder spetti l'esercizio dicompetenze statali e l'adempimento di compiti statali,essi possono, con l'assenso del Governo federale,trasferire diritti di sovranità a organizzazioniinterregionali trans-frontaliere.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 15

(2) Der Bund kann sich zur Wahrung des Friedenseinem System gegenseitiger kollektiver Sicherheiteinordnen; er wird hierbei in die Beschränkungenseiner Hoheitsrechte einwilligen, die eine friedlicheund dauerhafte Ordnung in Europa und zwischenden Völkern der Welt herbeiführen und sichern.

(2) Il Bund può, per la tutela della pace, inserirsi inun sistema di sicurezza collettiva reciproca; esso,pertanto, consentirà alle limitazioni della suasovranità che realizzino e assicurino un ordinamentopacifico e duraturo in Europa e fra i popoli delmondo.

(3) Zur Regelung zwischenstaatlicher Streitigkeitenwird der Bund Vereinbarungen über eineallgemeine, umfassende, obligatorische,internationale Schiedsgerichtsbarkeit beitreten.

(3) Al fine di assicurare la regolazione dellecontroversie tra gli Stati, la Federazione aderirà aconvenzioni costituenti una giurisdizione arbitraleinternazionale, generale, universale e obbligatoria.

ARTIKEL 25 [Völkerrecht vor Bundesrecht] ARTICOLO 25 [Diritto internazionale e dirittofederale]

Die allgemeinen Regeln des Völkerrechtes sindBestandteil des Bundesrechtes. Sie gehen denGesetzen vor und erzeugen Rechte und Pflichtenunmittelbar für die Bewohner des Bundesgebietes.

Le regole generali del diritto internazionale sonoparte integrante del diritto federale. Esse prevalgonosulle leggi e fanno sorgere diritti e doveri immediatiper gli abitanti del territorio federale.

ARTIKEL 26 [Absage an einen Angriffskrieg] ARTICOLO 26 [Divieto di preparare una guerra diaggressione]

79(1) Handlungen, die geeignet sind und in derAbsicht vorgenommen werden, das friedlicheZusammenleben der Völker zu stören,insbesondere die Führung eines Angriffskriegesvorzubereiten, sind verfassungswidrig. Sie sindunter Strafe zu stellen.

(1) Le azioni che possono turbare la pacificaconvivenza dei popoli e intraprese con tale intento, inparticolare al fine di preparare una guerra offensiva,sono incostituzionali. Tali azioni devono essereperseguite penalmente.

(2) Zur Kriegsführung bestimmte Waffen dürfennur mit Genehmigung der Bundesregierunghergestellt, befördert und in Verkehr gebrachtwerden. Das Nähere regelt ein Bundesgesetz.

(2) Le armi da guerra possono essere prodotte,trasportate e messe in commercio soltanto conl'autorizzazione del Governo federale. I particolarisono stabiliti da una legge federale.

ARTIKEL 27 [Deutsche Kauffahrteischiffe ARTICOLO 27 [Flotta mercantile

Alle deutschen Kauffahrteischiffe bilden eineeinheitliche Handelsflotte.

(1) Tutte le navi mercantili tedesche formanoun'unica flotta mercantile.

ARTIKEL 28 [Landesverfassung gemäßGrundgesetz]

ARTICOLO 28 [Garanzia federale relativa allecostituzione dei Länder, autonomia comunale]

(1) Die verfassungsmäßige Ordnung in denLändern muß den Grundsätzen desrepublikanischen, demokratischen und sozialenRechtsstaates im Sinne dieses Grundgesetzesentsprechen. In den Ländern, Kreisen undGemeinden muß das Volk eine Vertretung haben,die aus allgemeinen, unmittelbaren, freien,gleichen und geheimen Wahlen hervorgegangenist. In Gemeinden kann an die Stelle einergewählten Körperschaft dieGemeindeversammlung treten. Bei Wahlen inKreisen und Gemeinden sind auch Personen, diedie Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaates der

(1) L'ordinamento costituzionale dei Länder deveessere conforme ai princìpi dello Stato di dirittorepubblicano, democratico e sociale ai sensi dellapresente Legge fondamentale. Nei Länder, neiDistretti e nei Comuni il popolo deve avere unarappresentanza che emerga da elezioni generali,dirette, libere, uguali e segrete. Nei Comuni,l'assemblea dei cittadini del Comune può sostituirel’organo elettivo. Per le elezioni nei Distretti e neiComuni hanno diritto di voto e sono eleggibili,secondo le modalità del diritto della Comunitàeuropea, anche persone in possesso della cittadinanza

16 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Europäischen Gemeinschaft besitzen, nachMaßgabe von Recht der EuropäischenGemeinschaft wahlberechtigt und wählbar.

di uno degli Stati membri della Comunità europea.

(2) Den Gemeinden muß das Recht gewährleistetsein, alle Angelegenheiten der örtlichenGemeinschaft im Rahmen der Gesetze in eigenerVerantwortung zu regeln. Auch dieGemeindeverbände haben im Rahmen ihresgesetzlichen Aufgabenbereiches nach Maßgabe derGesetze das Recht der Selbstverwaltung. DieGewährleistung der Selbstverwaltung umfaßt auchdie Grundlagen der finanziellenEigenverantwortung; zu diesen Grundlagen gehörteine den Gemeinden mit Hebesatzrecht zustehendewirtschaftsbezogene Steuerquelle.

(2) Ai Comuni deve essere garantito il diritto diregolare, sotto la propria responsabilità, tutti gli affaridella comunità locale nell'ambito delle leggi. Anche iconsorzi di Comuni hanno, nei limiti dei loro compitifissati dalle leggi, il diritto di autonomiaamministrativa nei limiti delle competenze loroattribuite dalle leggi. La garanzia dell’autonomiaamministrativa si estende anche ai fondamentidell’autonomia finanziaria; questi fondamenticomprendono una risorsa fiscale basata sul potenzialeeconomico, di cui i comuni beneficiari fissanol’aliquota impositiva.

(3) Der Bund gewährleistet, daß dieverfassungsmäßige Ordnung der Länder denGrundrechten und den Bestimmungen der Absätze1 und 2 entspricht.

(3) La Federazione garantisce la conformitàdell’ordinamento costituzionale dei Länder ai dirittifondamentali e alle disposizioni di cui ai commiprimo e secondo.

ARTIKEL 29 [Neugliederung des Bundesgebietes] ARTICOLO 29 [Ristrutturazione del territoriofederale]

(1) Das Bundesgebiet kann neu gegliedert werden,um zu gewährleisten, daß die Länder nach Größeund Leistungsfähigkeit die ihnen obliegendenAufgaben wirksam erfüllen können. Dabei sind dielandsmannschaftliche Verbundenheit, diegeschichtlichen und kulturellen Zusammenhänge,die wirtschaftliche Zweckmäßigkeit sowie dieErfordernisse der Raumordnung und derLandesplanung zu berücksichtigen.

(1) Il territorio della Federazione può essereristrutturato al fine di consentire ai Länder di svolgerecon efficacia i compiti ad essi assegnati in funzionedella loro dimensione e capacità, tenendo conto dellepeculiarità regionali, dei legami storici e culturali,dell’opportunità economica, nonché delle esigenze digestione del territorio e dello sviluppo regionale.

(2) Maßnahmen zur Neugliederung desBundesgebietes ergehen durch Bundesgesetz, dasder Bestätigung durch Volksentscheid bedarf. Diebetroffenen Länder sind zu hören.

(2) Le misure per la ristrutturazione del territoriofederale sono adottate con legge federale che deveessere ratificata mediante referendum. Devono esseresentiti i Länder interessati.

(3) Der Volksentscheid findet in den Ländern statt,aus deren Gebieten oder Gebietsteilen ein neuesoder neu umgrenztes Land gebildet werden soll(betroffene Länder). Abzustimmen ist über dieFrage, ob die betroffenen Länder wie bisherbestehenbleiben sollen oder ob das neue oder neuumgrenzte Land gebildet werden soll. DerVolksentscheid für die Bildung eines neuen oderneu umgrenzten Landes kommt zustande, wenn indessen künftigem Gebiet und insgesamt in denGebieten oder Gebietsteilen eines betroffenenLandes, deren Landeszugehörigkeit im gleichenSinne geändert werden soll, jeweils eine Mehrheitder Änderung zustimmt. Er kommt nicht zustande,wenn im Gebiet eines der betroffenen Länder eineMehrheit die Änderung ablehnt; die Ablehnung istjedoch unbeachtlich, wenn in einem Gebietsteil,dessen Zugehörigkeit zu dem betroffenen Landgeändert werden soll, eine Mehrheit von zweiDritteln der Änderung zustimmt, es sei denn, daß

(3) Il referendum ha luogo nei Länder dai cuiterritori, o da parti dei cui territori, deve essere trattoun nuovo Land, ovvero un Land avente nuovi confini(Länder interessati). Il voto concerne il quesito se iLänder interessati debbano rimanere quali sono, sedebba essere istituito un nuovo Land o se si debbanomodificare i confini di un Land. La decisione diformare un nuovo Land o di modificare i confini diun Land si intende definitivamente adottata se, nelfuturo territorio e nell’insieme dei territori o porzionidi territori del Land interessato, chiamati a cambiaredi appartenenza, la maggioranza dei votanti nelreferendum si esprime favorevolmente. Taledecisione non è adottata se nel territorio di uno deiLänder interessati la maggioranza dei votanti nelreferendum rigetta la modificazione; non si tieneconto di tale rigetto se in una porzione di territorio, dicui si tratta di modificare l’appartenenza al Land

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 17

im Gesamtgebiet des betroffenen Landes eineMehrheit von zwei Dritteln die Änderung ablehnt.

interessato, una maggioranza dei due terzi approva lamodificazione, salvo che nell’insieme del territoriodel Land interessato una maggioranza dei due terzi larigetti

(4) Wird in einem zusammenhängenden,abgegrenzten Siedlungs- und Wirtschaftsraum,dessen Teile in mehreren Ländern liegen und dermindestens eine Million Einwohner hat, von einemZehntel der in ihm zum BundestagWahlberechtigten durch Volksbegehren gefordert,daß für diesen Raum eine einheitlicheLandeszugehörigkeit herbeigeführt werde, so istdurch Bundesgesetz innerhalb von zwei Jahrenentweder zu bestimmen, ob dieLandeszugehörigkeit gemäß Absatz 2 geändertwird, oder daß in den betroffenen Ländern eineVolksbefragung stattfindet.

(4) Se in un’area economica urbana, precisamente eunitariamente delimitata, ricadente in più Länder eche conti almeno un milione di abitanti, un decimodei cittadini aventi diritto di voto al Bundestag chiedemediante petizione popolare l’accorpamento di talarea ad un unico Land, una legge federale stabiliràentro due anni se l’appartenenza al Land debba esseremodificata secondo quanto previsto al secondocomma ovvero se si debba procedere a referendumnei Länder interessati.

(5) Die Volksbefragung ist darauf gerichtetfestzustellen, ob eine in dem Gesetzvorzuschlagende Änderung derLandeszugehörigkeit Zustimmung findet. DasGesetz kann verschiedene, jedoch nicht mehr alszwei Vorschläge der Volksbefragung vorlegen.Stimmt eine Mehrheit einer vorgeschlagenenÄnderung der Landeszugehörigkeit zu, so ist durchBundesgesetz innerhalb von zwei Jahren zubestimmen, ob die Landeszugehörigkeit gemäßAbsatz 2 geändert wird. Findet ein derVolksbefragung vorgelegter Vorschlag eine denMaßgaben des Absatzes 3 Satz 3 und 4entsprechende Zustimmung, so ist innerhalb vonzwei Jahren nach der Durchführung derVolksbefragung ein Bundesgesetz zur Bildung desvorgeschlagenen Landes zu erlassen, das derBestätigung durch Volksentscheid nicht mehrbedarf.

(5) Il referendum è predisposto per accertare se unamodificazione dell'appartenenza all'uno o all'altroLand, quale viene suggerita dalla legge, è approvata.La legge può sottoporre alla decisione popolaredifferenti soluzioni, purché non superiori a due. Seuna maggioranza si dichiara a favore di una propostadi modificare l'appartenenza ad un Land, una leggefederale stabilisce, nel termine di due anni, sel'appartenenza al Land debba essere modificataconformemente al secondo comma. Se una propostasottoposta a referendum è approvata nei termini di cuial comma terzo, periodi terzo e quarto, trascorsi dueanni dall'effettuazione della consultazione popolare,deve essere emanata una legge federale che istituiscail Land proposto, senza che vi sia ancora necessitàdella conferma mediante referendum.

(6) Mehrheit im Volksentscheid und in derVolksbefragung ist die Mehrheit der abgegebenenStimmen, wenn sie mindestens ein Viertel der zumBundestag Wahlberechtigten umfaßt. Im übrigenwird das Nähere über Volksentscheid,Volksbegehren und Volksbefragung durch einBundesgesetz geregelt; dieses kann auch vorsehen,daß Volksbegehren innerhalb eines Zeitraumes vonfünf Jahren nicht wiederholt werden können.

(6) La maggioranza nel referendum e nellaconsultazione popolare è la maggioranza dei votiespressi, a condizione che essa sia almeno pari ad unquarto degli elettori aventi diritto di voto per ilBundestag. Per il resto, saranno stabilite con leggefederale le modalità del referendum, dell'iniziativapopolare e della consultazione popolare; la predettalegge potrà anche prevedere che un'iniziativapopolare non possa essere ripetuta prima di cinqueanni.

(7) Sonstige Änderungen des Gebietsbestandes derLänder können durch Staatsverträge der beteiligtenLänder oder durch Bundesgesetz mit Zustimmungdes Bundesrates erfolgen, wenn das Gebiet, dessenLandeszugehörigkeit geändert werden soll, nichtmehr als 50 000 Einwohner hat. Das Nähere regeltein Bundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates und der Mehrheit der Mitglieder desBundestages bedarf. Es muß die Anhörung derbetroffenen Gemeinden und Kreise vorsehen.

(7) Ulteriori modificazioni dell'assetto territoriale deiLänder possono essere apportate a seguito di trattaticonclusi tra i Länder interessati, o mediante una leggefederale approvata dal Bundesrat, purché il territorio,la cui appartenenza ad un Land deve esseremodificata, non abbia più di 50.000 abitanti. Lemodalità saranno definite da una legge federaleapprovata dal Bundesrat e della maggioranza deicomponenti del Bundestag; tale legge deveprovvedere che sia acquisito il parere dei comuni e

18 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

dei distretti interessati.(8) Die Länder können eine Neugliederung für dasjeweils von ihnen umfaßte Gebiet oder fürTeilgebiete abweichend von den Vorschriften derAbsätze 2 bis 7 durch Staatsvertrag regeln. Diebetroffenen Gemeinden und Kreise sind zu hören.Der Staatsvertrag bedarf der Bestätigung durchVolksentscheid in jedem beteiligten Land. Betrifftder Staatsvertrag Teilgebiete der Länder, kann dieBestätigung auf Volksentscheide in diesenTeilgebieten beschränkt werden; Satz 5 zweiterHalbsatz findet keine Anwendung. Bei einemVolksentscheid entscheidet die Mehrheit derabgegebenen Stimmen, wenn sie mindestens einViertel der zum Bundestag Wahlberechtigtenumfaßt; das Nähere regelt ein Bundesgesetz. DerStaatsvertrag bedarf der Zustimmung desBundestages.

(8) In deroga a quanto disposto ai commi 2 e 7, iLänder possono regolare una nuova ripartizione deirispettivi territori o di parti di essi per mezzo ditrattati. I comuni ed i distretti debbono essere sentiti.Il trattato deve essere ratificato mediante referendumin ogni Land interessato. Se il trattato riguardaporzioni di territorio dei Länder, la ratifica mediantereferendum può essere limitata a dette porzioni diterritorio; la seconda parte del quinto periodo, nontrova applicazione. In caso di referendum la decisioneè approvata con la maggioranza dei voti espressi, acondizione che essa sia almeno pari ad un quartodegli elettori aventi diritto di voto alle elezioni delBundestag; i particolari sono stabiliti con leggefederale. Il trattato deve essere approvato dalBundestag.

ARTIKEL 30 [Aufgaben der Länder] ARTICOLO 30 [Ripartizione delle competenze tra laFederazione e i Länder]

Die Ausübung der staatlichen Befugnisse und dieErfüllung der staatlichen Aufgaben ist Sache derLänder, soweit dieses Grundgesetz keine andereRegelung trifft oder zuläßt

(1) L'esercizio delle competenze statali el'adempimento dei compiti statali spettano ai Länder,a meno che la presente Legge fondamentale nondisponga altrimenti o non consenta una diversaregolazione.

ARTIKEL 31 [Bundesrecht und Landesrecht] ARTICOLO 31 [Prevalenza del diritto federale]

Bundesrecht bricht Landesrecht. (1) Il diritto federale prevale sul diritto del Land.

ARTIKEL 32 [Beziehungen zu auswärtigen Staaten] ARTICOLO 32 [Relazioni estere]

(1) Die Pflege der Beziehungen zu auswärtigenStaaten ist Sache des Bundes.

(1) La gestione delle relazioni con gli Stati estericompete alla Federazione.

(2) Vor dem Abschluß eines Vertrages, der diebesonderen Verhältnisse eines Landes berührt, istdas Land rechtzeitig zu hören.

(2) Prima della stipulazione di un trattato concernentequestioni particolari di un Land, è fatto obbligo allaFederazione di consultare tempestivamente il Landinteressato.

(3) Soweit die Länder für die Gesetzgebungzuständig sind, können sie mit Zustimmung derBundesregierung mit auswärtigen Staaten Verträgeabschließen.

(3) Nei limiti della propria competenza legislativa, iLänder possono, con il consenso del Governofederale, stipulare trattati con Stati esteri.

ARTIKEL 33 [Öffentlicher Dienst] ARTICOLO 33 [Uguaglianza dei diritti politici deiTedeschi, funzionari pubblici]

(1) Jeder Deutsche hat in jedem Lande die gleichenstaatsbürgerlichen Rechte und Pflichten.

(1) Ogni tedesco ha, in qualsiasi Land, gli stessidiritti e doveri civici.

(2) Jeder Deutsche hat nach seiner Eignung,Befähigung und fachlichen Leistung gleichenZugang zu jedem öffentlichen Amte.

(2) Ogni tedesco ha, secondo le proprie attitudini,qualificazioni e specializzazione professionali, paritàdi accesso agli uffici pubblici.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 19

(3) Der Genuß bürgerlicher und staatsbürgerlicherRechte, die Zulassung zu öffentlichen Ämternsowie die im öffentlichen Dienste erworbenenRechte sind unabhängig von dem religiösenBekenntnis. Niemandem darf aus seinerZugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einemBekenntnisse oder einer Weltanschauung einNachteil erwachsen.

(3) Il godimento dei diritti civili e politici,l'ammissione ai pubblici uffici, così come i dirittiacquisiti nella funzione pubblica sono indipendentidalla confessione religiosa. Nessuno può esserediscriminato a causa dalla sua appartenenza o nonappartenenza ad una confessione o ad una ideologia.

(4) Die Ausübung hoheitsrechtlicher Befugnisse istals ständige Aufgabe in der Regel Angehörigen desöffentlichen Dienstes zu übertragen, die in einemöffentlich-rechtlichen Dienst- und Treueverhältnisstehen.

(4) L'esercizio delle competenze statali deve esserenormalmente affidato, come compito permanente,agli appartenenti al pubblico impiego, che si trovanoin un rapporto di servizio e di fedeltà di dirittopubblico.

(5) Das Recht des öffentlichen Dienstes ist unterBerücksichtigung der hergebrachten Grundsätzedes Berufsbeamtentums zu regeln.

(5) Le norme relative al pubblico impiego devonoessere formulate tenendo conto dei princìpitradizionali della categoria dei pubblici funzionari.

ARTIKEL 34 [Haftung durch den Staat] ARTICOLO 34 [Responsabilità in caso di violazionedei doveri della funzione]

Verletzt jemand in Ausübung eines ihmanvertrauten öffentlichen Amtes die ihm einemDritten gegenüber obliegende Amtspflicht, so trifftdie Verantwortlichkeit grundsätzlich den Staat oderdie Körperschaft, in deren Dienst er steht. BeiVorsatz oder grober Fahrlässigkeit bleibt derRückgriff vorbehalten. Für den Anspruch aufSchadensersatz und für den Rückgriff darf derordentliche Rechtsweg nicht ausgeschlossenwerden.

(1) Se taluno, nell'esercizio di un ufficio pubblicoaffidatogli, viene meno al suo dovere d'ufficio neiriguardi di un terzo, la responsabilità, per principio,ricade sullo Stato o sull'ente in cui egli prestaservizio. In caso di dolo o di colpa grave può esserefatto valere il diritto di regresso. Per quanto concerneil diritto al risarcimento dei danni e il diritto diregresso non può mai essere esclusa l'azione di frontealla giurisdizione ordinaria.

ARTIKEL 35 [Gegenseitige Hilfen Bund Länder] ARTICOLO 35 [Tutela giudiziaria e amministrativa,aiuto in caso di catastrofe]

(1) Alle Behörden des Bundes und der Länderleisten sich gegenseitig Rechts- und Amtshilfe.

(1) Tutte le autorità della Federazione e dei Länder siprestano vicendevolmente aiuto legale eamministrativo.

(2) Zur Aufrechterhaltung oder Wiederherstellungder öffentlichen Sicherheit oder Ordnung kann einLand in Fällen von besonderer Bedeutung Kräfteund Einrichtungen des Bundesgrenzschutzes zurUnterstützung seiner Polizei anfordern, wenn diePolizei ohne diese Unterstützung eine Aufgabenicht oder nur unter erheblichen Schwierigkeitenerfüllen könnte. Zur Hilfe bei einerNaturkatastrophe oder bei einem besondersschweren Unglücksfall kann ein Land Polizeikräfteanderer Länder, Kräfte und Einrichtungen andererVerwaltungen sowie des Bundesgrenzschutzes undder Streitkräfte anfordern.

(2) Per mantenere o ristabilire la pubblica sicurezza el'ordine pubblico, un Land può, in casi di particolaregravità, chiedere l'intervento di uomini e mezzi dellapolizia federale di confine in aiuto alla propriapolizia, se, in mancanza del medesimo, questa non siain grado di assolvere ai suoi compiti o sia in grado difarlo solo con grande difficoltà. In caso di catastrofenaturale o di disastro particolarmente gravi, un Landpuò chiedere l’aiuto delle forze di polizia di un altroLand, di uomini e mezzi di altre amministrazioni,nonché della polizia confinaria federale o delle forzearmate.

(3) Gefährdet die Naturkatastrophe oder derUnglücksfall das Gebiet mehr als eines Landes, sokann die Bundesregierung, soweit es zurwirksamen Bekämpfung erforderlich ist, denLandesregierungen die Weisung erteilen,Polizeikräfte anderen Ländern zur Verfügung zustellen, sowie Einheiten des Bundesgrenzschutzes

(3) Se la catastrofe naturale o il disastro minacciano ilterritorio di più di un Land, il Governo federale può,nella misura in cui ciò è richiesto per un efficaceintervento, impartire istruzioni ai governi dei Länderaffinché mettano a disposizione di altri Länder lerispettive forze di polizia, così come può disporre

20 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

und der Streitkräfte zur Unterstützung derPolizeikräfte einsetzen. Maßnahmen derBundesregierung nach Satz 1 sind jederzeit aufVerlangen des Bundesrates, im übrigenunverzüglich nach Beseitigung der Gefahraufzuheben.

l’intervento di unità delle forze di polizia confinariafederale e delle forze armate per assistere le forze dipolizia. I provvedimenti del Governo federale, di cuial primo periodo, devono essere revocatiimmediatamente su richiesta della Bundesrat e, neirestanti casi, senza ritardo dopo la rimozione delpericolo.

ARTIKEL 36 [Beschäftigte im öffentlichen Dienst] ARTICOLO 36 [Personale delle autoritàamministrative federali]

(1) Bei den obersten Bundesbehörden sind Beamteaus allen Ländern in angemessenem Verhältnis zuverwenden. Die bei den übrigen Bundesbehördenbeschäftigten Personen sollen in der Regel aus demLande genommen werden, in dem sie tätig sind.

(1) I funzionari delle più alte autorità federali devonoessere scelti in tutti i Länder secondo una giustaproporzione. Le persone adibite agli altri ufficifederali devono, di regola, provenire dal Land in cuiesplicano la loro attività.

(2) Die Wehrgesetze haben auch die Gliederungdes Bundes in Länder und ihre besonderenlandsmannschaftlichen Verhältnisse zuberücksichtigen.

(2) Le leggi sulla difesa devono tener conto anchedell'articolazione della Federazione in Länder e dellepeculiarità regionali di questi ultimi.

ARTIKEL 37 [Nichterfüllung von Bundespflichten] ARTICOLO 37 [Coazione federale]

(1) Wenn ein Land die ihm nach demGrundgesetze oder einem anderen Bundesgesetzeobliegenden Bundespflichten nicht erfüllt, kann dieBundesregierung mit Zustimmung des Bundesratesdie notwendigen Maßnahmen treffen, um das Landim Wege des Bundeszwanges zur Erfüllung seinerPflichten anzuhalten.

(1) Se un Land non adempie agli obblighi federali chegli incombono in base alla presente Leggefondamentale o ad un'altra legge federale, il Governofederale, con l'assenso del Bundesrat, può prendere lemisure necessarie per obbligare coattivamente il Landall'adempimento dei suoi doveri.

(2) Zur Durchführung des Bundeszwanges hat dieBundesregierung oder ihr Beauftragter dasWeisungsrecht gegenüber allen Ländern und ihrenBehörden.

(2) Per far valere la coazione il Governo federale o ilsuo incaricato ha il diritto d'inviare direttive a tutti iLänder e alle loro autorità.

III. DER BUNDESTAG III. IL BUNDESTAG

ARTIKEL 38 [Demokratische Wahl] ARTICOLO 38 [Elezioni]

(1) Die Abgeordneten des Deutschen Bundestageswerden in allgemeiner, unmittelbarer, freier,gleicher und geheimer Wahl gewählt. Sie sindVertreter des ganzen Volkes, an Aufträge undWeisungen nicht gebunden und nur ihremGewissen unterworfen.

(1) I deputati del Bundestag sono eletti a suffragiouniversale, diretto, libero, uguale e segreto. Essi sonoi rappresentanti di tutto il popolo, non sono vincolatida mandati né da direttive e sono soggetti soltantoalla loro coscienza.

(2) Wahlberechtigt ist, wer das achtzehnteLebensjahr vollendet hat; wählbar ist, wer dasAlter erreicht hat, mit dem die Volljährigkeiteintritt.

(2) Ha diritto al voto chi ha compiuto il diciottesimoanno di età; è eleggibile chi ha raggiunto la maggioreetà.

(3) Das Nähere bestimmt ein Bundesgesetz. (3) I particolari sono stabiliti da una legge federale.

ARTIKEL 39 [Dauer einer Wahlperiode] ARTICOLO 39 [Legislatura, riunione, convocazione]

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 21

(1) Der Bundestag wird vorbehaltlich dernachfolgenden Bestimmungen auf vier Jahregewählt. Seine Wahlperiode endet mit demZusammentritt eines neuen Bundestages. DieNeuwahl findet frühestens sechsundvierzig,spätestens achtundvierzig Monate nach Beginn derWahlperiode statt. Im Falle einer Auflösung desBundestages findet die Neuwahl innerhalb vonsechzig Tagen statt.

(1) Il Bundestag è eletto per quattro anni. Lalegislatura termina con la (prima) riunione del nuovoBundestag. Le nuove elezioni hanno luogo al piùpresto quarantacinque mesi e al più tardiquarantasette mesi dall'inizio della legislatura. In casodi scioglimento del Bundestag, le nuove elezionihanno luogo entro sessanta giorni.

(2) Der Bundestag tritt spätestens am dreißigstenTage nach der Wahl zusammen.

(2) Il Bundestag si riunisce al più tardi entro iltrentesimo giorno dalla sua elezione.

(3) Der Bundestag bestimmt den Schluß und denWiederbeginn seiner Sitzungen. Der Präsident desBundestages kann ihn früher einberufen. Er isthierzu verpflichtet, wenn ein Drittel der Mitglieder,der Bundespräsident oder der Bundeskanzler esverlangen.

(3) Il Bundestag decide la chiusura e la ripresa dellesue sessioni. Il Presidente del Bundestag lo puòconvocare anticipatamente. Vi è obbligato, se lorichiedono un terzo dei membri, il Presidente federaleo il Cancelliere federale.

ARTIKEL 40 [Wahl des Bundestagspräsidenten] ARTICOLO 40 [Presidente, regolamento interno]

(1) Der Bundestag wählt seinen Präsidenten,dessen Stellvertreter und die Schriftführer. Er gibtsich eine Geschäftsordnung.

(1) Il Bundestag elegge il suo Presidente, iVicepresidenti e i Segretari. Esso si dota di unregolamento interno.

(2) Der Präsident übt das Hausrecht und diePolizeigewalt im Gebäude des Bundestages aus.Ohne seine Genehmigung darf in den Räumen desBundestages keine Durchsuchung oderBeschlagnahme stattfinden.

(2) Il Presidente esercita nell'edificio della Bundestagi poteri di amministrazione e di polizia. Senza la suaautorizzazione non possono effettuarsi nei locali delBundestag perquisizioni o sequestri.

ARTIKEL 41 [Überprüfung von Wahlen] ARTICOLO 41 [Verifica delle elezioni]

(1) Die Wahlprüfung ist Sache des Bundestages. Erentscheidet auch, ob ein Abgeordneter desBundestages die Mitgliedschaft verloren hat.

(1) La verifica delle elezioni spetta al Bundestag. Glispetta parimenti constatare la perdita della qualità dideputato da parte di uno dei suoi membri.

(2) Gegen die Entscheidung des Bundestages istdie Beschwerde an das Bundesverfassungsgerichtzulässig.

(2) Contro la decisione del Bundestag è ammesso ilricorso al Tribunale costituzionale federale.

(3) Das Nähere regelt ein Bundesgesetz. (3) I particolari sono stabiliti da una legge federale.

ARTIKEL 42 [Öffentliche Verhandlungen] ARTICOLO 42 [Dibattiti, votazioni]

(1) Der Bundestag verhandelt öffentlich. AufAntrag eines Zehntels seiner Mitglieder oder aufAntrag der Bundesregierung kann mitZweidrittelmehrheit die Öffentlichkeitausgeschlossen werden. Über den Antrag wird innichtöffentlicher Sitzung entschieden.

(1) I dibattiti del Bundestag sono pubbliche. Surichiesta di un decimo dei suoi membri o su richiestadel Governo federale, e con la approvazione dellamaggioranza dei due terzi, i dibattiti possono esserecondotti a porte chiuse. La deliberazione in merito atale proposta viene adottata in seduta segreta.

(2) Zu einem Beschlüsse des Bundestages ist dieMehrheit der abgegebenen Stimmen erforderlich,soweit dieses Grundgesetz nichts anderesbestimmt. Für die vom Bundestagevorzunehmenden Wahlen kann dieGeschäftsordnung Ausnahmen zulassen.

(2) Il Bundestag decide con la maggioranza dei votiespressi, salvo che la presente Legge fondamentaledisponga altrimenti. Il regolamento interno puòprevedere eccezioni per le elezioni alle quali deveprovvedere il Bundestag

22 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(3) Wahrheitsgetreue Berichte über dieöffentlichen Sitzungen des Bundestages und seinerAusschüsse bleiben von jeder Verantwortlichkeitfrei.

(3) I resoconti integrali delle sedute pubbliche delBundestag e delle sue commissioni non determinanoalcuna responsabilità.

ARTIKEL 43 [Anwesenheit von Regierungs- undBundesratsmitgliedern]

ARTICOLO 43 [Presenza dei membri del Governo edel Bundesrat]

(1) Der Bundestag und seine Ausschüsse könnendie Anwesenheit jedes Mitgliedes derBundesregierung verlangen.

(1) Il Bundestag e le sue commissioni possonorichiedere la presenza di qualsiasi membro delGoverno federale.

(2) Die Mitglieder des Bundesrates und derBundesregierung sowie ihre Beauftragten haben zuallen Sitzungen des Bundestages und seinerAusschüsse Zutritt. Sie müssen jederzeit gehörtwerden.

(2) I membri del Bundesrat e del Governo federale,così come i loro delegati, possono accedere a tutte lesedute del Bundestag e delle sue commissioni. Essidevono essere ascoltati in qualunque momento.

ARTIKEL 44 [Untersuchungsausschüsse] ARTICOLO 44 - [Commissioni d’inchiesta]

(1) Der Bundestag hat das Recht und auf Antrageines Viertels seiner Mitglieder die Pflicht, einenUntersuchungsausschuß einzusetzen, der inöffentlicher Verhandlung die erforderlichenBeweise erhebt. Die Öffentlichkeit kannausgeschlossen werden.

(1) Il Bundestag ha il diritto e, su richiesta di unquarto dei suoi membri, l'obbligo di costituire unaCommissione d'inchiesta che raccolga le provenecessarie in seduta pubblica. Il dibattito puòavvenire a porte chiuse.

(2) Auf Beweiserhebungen finden die Vorschriftenüber den Strafprozeß sinngemäß Anwendung. DasBrief-, Post- und Fernmeldegeheimnis bleibtunberührt.

(2) Per la raccolta delle prove si applicano, perquanto è possibile, le norme di procedura penale.Sono fatti salvi il segreto epistolare, postale e delletelecomunicazioni.

(3) Gerichte und Verwaltungsbehörden sind zurRechts- und Amtshilfe verpflichtet.

(3) I tribunali e le autorità amministrative sonoobbligate a prestare assistenza legale eamministrativa.

(4) Die Beschlüsse der Untersuchungsausschüssesind der richterlichen Erörterung entzogen. In derWürdigung und Beurteilung des der Untersuchungzugrunde liegenden Sachverhaltes sind dieGerichte frei.

(4) Le decisioni delle Commissioni d'inchiesta sonosottratte all’esame davanti ai tribunali. I tribunalisono del tutto liberi in ordine all'apprezzamento e algiudizio dei fatti sui quali si è svolta l'inchiesta.

ARTIKEL 45 [Angelegenheiten der EuropäischeUnion]

ARTICOLO 45 [Commissione per le questionidell’Unione europea]

Der Bundestag bestellt einen Ausschuß für dieAngelegenheiten der Europäischen Union. Er kannihn ermächtigen, die Rechte des Bundestagesgemäß Artikel 23 gegenüber der Bundesregierungwahrzunehmen.

Il Bundestag nomina una commissione per lequestioni relative all'Unione europea, che può essereautorizzata a tutelare nei confronti del Governofederale i diritti conferiti al Bundestag dall'articolo23.

ARTIKEL 45A [Auswärtige Angelegenheiten undVerteidigung]

ARTICOLO 45A [Commissione degli affari esteri edella difesa]

(1) Der Bundestag bestellt einen Ausschuß fürauswärtige Angelegenheiten und einen Ausschußfür Verteidigung.

(1) Il Bundestag istituisce una cmmissione per gliaffari esteri una cmmissione per la difesa.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 23

(2) Der Ausschuß für Verteidigung hat auch dieRechte eines Untersuchungsausschusses. AufAntrag eines Viertels seiner Mitglieder hat er diePflicht, eine Angelegenheit zum Gegenstand seinerUntersuchung zu machen.

(2) La cmmissione per la difesa dispone anche deipoteri di una commissione d'inchiesta. Su richiesta diun quarto dei suoi componenti, la commissione ha ildovere di avviare un’inchiesta sopra una determinataquestione.

(3) Artikel 44 Abs. 1 findet auf dem Gebiet derVerteidigung keine Anwendung.

(3) In materia di difesa non trova applicazionel'articolo 44, primo comma.

ARTIKEL 45B [Wehrbeauftragter des Bundestages] ARTICOLO 45B [Commissario parlamentare per leforze armate]

Zum Schutz der Grundrechte und als Hilfsorgandes Bundestages bei der Ausübung derparlamentarischen Kontrolle wird einWehrbeauftragter des Bundestages berufen. DasNähere regelt ein Bundesgesetz.

Per la difesa dei diritti fondamentali e in qualità diorgano ausiliario del Bundestag per l'esercizio delcontrollo parlamentare, è nominato un commissarioparlamentare per le forze armate. I particolari sonostabiliti da una legge federale.

ARTIKEL 45C [Bitten und Beschwerden] ARTICOLO 45C [Commissione per le petizioni]

(1) Der Bundestag bestellt einen Petitionsausschuß,dem die Behandlung der nach Artikel 17 an denBundestag gerichteten Bitten und Beschwerdenobliegt.

Il Bundestag istituisce una commissione per lepetizioni cui spetta la trattazione delle petizioni e deiricorsi rivolti al Bundestag a norma dell'articolo 17.

(2) Die Befugnisse des Ausschusses zurüberprüfung von Beschwerden regelt einBundesgesetz.

La legge federale disciplina le competenze dellacommissione per l'esame dei ricorsi.

ARTIKEL 46 [Immunität von Abgeordneten] ARTICOLO 46 [Irresponsabilità e immunità]

(1) Ein Abgeordneter darf zu keiner Zeit wegenseiner Abstimmung oder wegen einer äußerung, dieer im Bundestage oder in einem seiner Ausschüssegetan hat, gerichtlich oder dienstlich verfolgt odersonst außerhalb des Bundestages zurVerantwortung gezogen werden. Dies gilt nicht fürverleumderische Beleidigungen.

(1) Un deputato non può essere perseguito, in sedegiudiziaria o disciplinare, né essere in generechiamato a render conto fuori del Bundestag per leopinioni espresse e i voti dati al Bundestag o in unadelle sue commissioni. Questa disposizione non havalore nei casi di diffamazione e d'ingiurie.

(2) Wegen einer mit Strafe bedrohten Handlungdarf ein Abgeordneter nur mit Genehmigung desBundestages zur Verantwortung gezogen oderverhaftet werden, es sei denn, daß er bei Begehungder Tat oder im Laufe des folgenden Tagesfestgenommen wird.

(2) A causa di un'azione, per la quale è prevista unasanzione, un deputato, solo dopo l'autorizzazione delBundestag, può essere chiamato a risponderne oessere arrestato, salvo che sia colto nell'atto dicommettere il fatto o durante il giorno successivo.

(3) Die Genehmigung des Bundestages ist fernerbei jeder anderen Beschränkung der persönlichenFreiheit eines Abgeordneten oder zur Einleitungeines Verfahrens gegen einen Abgeordneten gemäßArtikel 18 erforderlich.

(3) L'autorizzazione del Bundestag è inoltrenecessaria per qualsiasi altra limitazione della libertàpersonale di un deputato o per iniziare un processocontro un deputato ai sensi dell'articolo 18.

(4) Jedes Strafverfahren und jedes Verfahrengemäß Artikel 18 gegen einen Abgeordneten, jedeHaft und jede sonstige Beschränkung seinerpersönlichen Freiheit sind auf Verlangen desBundestages auszusetzen.

(4) Ogni processo penale e ogni processo ai sensidell'articolo 18, intentato contro un deputato, ogniarresto e ogni ulteriore limitazione della sua libertàpersonale devono essere sospesi su richiesta delBundestag.

24 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

ARTIKEL 47 [Zeugnisverweigerungsrecht vonAbgeordneten]

ARTICOLO 47 [Diritto dei deputati di rifiutarsi ditestimoniare]

Die Abgeordneten sind berechtigt, über Personen,die ihnen in ihrer Eigenschaft als Abgeordnete oderdenen sie in dieser Eigenschaft Tatsachenanvertraut haben, sowie über diese Tatsachenselbst das Zeugnis zu verweigern. Soweit diesesZeugnisverweigerungsrecht reicht, ist dieBeschlagnahme von Schriftstücken unzulässig.

I deputati hanno diritto di rifiutarsi di testimoniare inriferimento a persone che abbiano confidato loro deifatti nella loro qualità di deputati, oppure a cui essistessi abbiano confidato dei fatti in tale loro qualità,così come possono rifiutarsi di testimoniare sui fattimedesimi. Entro i limiti di tale diritto di rifiuto ditestimonianza, non è ammesso il sequestro didocumenti.

ARTIKEL 48 [Anspruch bei Bewerbung um Sitz imBundestag]

ARTICOLO 48 [Diritti dei deputati]

(1) Wer sich um einen Sitz im Bundestage bewirbt,hat Anspruch auf den zur Vorbereitung seinerWahl erforderlichen Urlaub.

(1) I candidati al Bundestag hanno diritto ad unperiodo di congedo necessario per la preparazionedella elezione.

(2) Niemand darf gehindert werden, das Amt einesAbgeordneten zu übernehmen und auszuüben. EineKündigung oder Entlassung aus diesem Grunde istunzulässig.

(2) A nessuno può essere impedito di assumere e diesercitare la carica di deputato. Ogni denuncia dicontratto e ogni licenziamento per tale motivo sonoinammissibili.

(3) Die Abgeordneten haben Anspruch auf eineangemessene, ihre Unabhängigkeit sicherndeEntschädigung. Sie haben das Recht der freienBenutzung aller staatlichen Verkehrsmittel. DasNähere regelt ein Bundesgesetz.

(3) I deputati hanno diritto ad un'adeguata indennitàche assicuri la loro indipendenza. Essi hanno il dirittodi usufruire gratuitamente di tutti i mezzi di trasportostatali. I particolari sono stabiliti da una leggefederale.

ARTIKEL 49 [aufgehoben 1976] ARTICOLO 49 [abrogato nel 1976]

IV. DER BUNDESRAT IV. IL BUNDESRAT

ARTIKEL 50 [Rolle] ARTICOLO 50 [Finalità]

Durch den Bundesrat wirken die Länder bei derGesetzgebung und Verwaltung des Bundes und inAngelegenheiten der Europäischen Union mit.

Attraverso il Bundesrat i Länder collaborano allalegislazione e all'amministrazione della Federazione eagli affari dell'Unione europea.

ARTIKEL 51 [Aufbau] ARTICOLO 51 [Composizione]

(1) Der Bundesrat besteht aus Mitgliedern derRegierungen der Länder, die sie bestellen undabberufen. Sie können durch andere Mitgliederihrer Regierungen vertreten werden.

(1) Il Bundesrat è composto da membri dei governidei Länder, che li nominano e li revocano. Essipossono farsi rappresentare da altri membri deirispettivi governi.

(2) Jedes Land hat mindestens drei Stimmen,Länder mit mehr als zwei Millionen Einwohnernhaben vier, Länder mit mehr als sechs MillionenEinwohnern fünf, Länder mit mehr als siebenMillionen Einwohnern sechs Stimmen.

(2) Ogni Land ha almeno tre voti; i Länder con più didue milioni di abitanti ne hanno quattro; quelli conpiù di sei milioni di abitanti ne hanno cinque; quellicon più di sette milioni di abitanti ne hanno sei.

(3) Jedes Land kann so viele Mitglieder entsenden,wie es Stimmen hat. Die Stimmen eines Landeskönnen nur einheitlich und nur durch anwesende

(3) Ogni Land può delegare tanti membri quanti sonoi suoi voti. I voti di un Land possono essere espressi

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 25

Mitglieder oder deren Vertreter abgegeben werden. soltanto globalmente e soltanto dai membri presenti odai loro supplenti.

ARTIKEL 52 [Präsident, Beschlußfassung,Geschäftsordnung, Europakammer]

ARTICOLO 52 [Presidente, regolamento interno]

(1) Der Bundesrat wählt seinen Präsidenten auf einJahr.

(1) Il Bundesrat elegge il suo Presidente per un anno.

(2) Der Präsident beruft den Bundesrat ein. Er hatihn einzuberufen, wenn die Vertreter vonmindestens zwei Ländern oder dieBundesregierung es verlangen.

(2) Il Presidente convoca il Bundesrat. E’ tenuto aconvocarlo se lo richiedono i rappresentanti dialmeno due Länder o il Governo federale.

(3) Der Bundesrat faßt seine Beschlüsse mitmindestens der Mehrheit seiner Stimmen. Er gibtsich eine Geschäftsordnung. Er verhandeltöffentlich. Die Öffentlichkeit kann ausgeschlossenwerden.

(3) Il Bundesrat delibera a maggioranza di voti. Essosi dota di un proprio regolamento interno. I suoidibattiti sono pubblici. Può essere deliberata la sedutasegreta.

(3 a) Für Angelegenheiten der Europäischen Unionkann der Bundesrat eine Europakammer bilden,deren Beschlüsse als Beschlüsse des Bundesratesgelten; Artikel 51 Abs. 2 und 3 Satz 2 giltentsprechend.

(3a) Per le questioni relative all'Unione europea ilBundesrat può formare una camera europea(Europaiammer) le cui decisioni valgono comedecisioni del Bundesrat; si applica per analogial’articolo 51, secondo comma e terzo comma.secondo periodo.

(4) Den Ausschüssen des Bundesrates könnenandere Mitglieder oder Beauftragte derRegierungen der Länder angehören.

(4) Delle commissioni del Bundesrat possono farparte altri membri o delegati dei governi dei Länder.

ARTIKEL 53 [Engagement der Bundesregierung] Art 53 [Presenza dei membri del Governo]

Die Mitglieder der Bundesregierung haben dasRecht und auf Verlangen die Pflicht, an denVerhandlungen des Bundesrates und seinerAusschüsse teilzunehmen. Sie müssen jederzeitgehört werden. Der Bundesrat ist von derBundesregierung über die Führung der Geschäfteauf dem laufenden zu halten.

I membri del Governo federale hanno il diritto e, serichiesti, l'obbligo di partecipare alle discussioni delBundesrat e delle sue commissioni. In qualunquemomento essi devono essere ascoltati. Il Bundesratdeve essere tenuto al corrente dal Governo federaledella condotta degli affari in corso.

IVA. GEMEINSAMER AUSSCHUß IVA. LA COMMISSIONE COMUNE

ARTIKEL 53A [Bildung des GemeinsamenAusschusses]

ARTICOLO 53A [Composizione, regolamento interno,diritto all’informazione]

(1) Der Gemeinsame Ausschuß besteht zu zweiDritteln aus Abgeordneten des Bundestages, zueinem Drittel aus Mitgliedern des Bundesrates. DieAbgeordneten werden vom Bundestageentsprechend dem Stärkeverhältnis der Fraktionenbestimmt; sie dürfen nicht der Bundesregierungangehören. Jedes Land wird durch ein von ihmbestelltes Mitglied des Bundesrates vertreten; dieseMitglieder sind nicht an Weisungen gebunden. DieBildung des Gemeinsamen Ausschusses und seinVerfahren werden durch eine Geschäftsordnunggeregelt, die vom Bundestage zu beschließen ist

(1) La commissione comune è formata per due terzida deputati del Bundestag e per un terzo da membridel Bundesrat. I deputati vengono eletti dalBundestag proporzionalmente alla consistenza deigruppi parlamentari; essi non possono far parte delGoverno federale. Ogni Land è rappresentato da unmembro del Bundesrat da esso designato; tali membrinon sono vincolati da direttive. La composizione ed ilfunzionamento della commissione comune sonodisciplinate da un regolamento interno che deveessere votato dal Bundestag e approvato dal

26 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

und der Zustimmung des Bundesrates bedarf. Bundesrat.(2) Die Bundesregierung hat den GemeinsamenAusschuß über ihre Planungen für denVerteidigungsfall zu unterrichten. Die Rechte desBundestages und seiner Ausschüsse nach Artikel43 Abs. 1 bleiben unberührt.

(2) Il Governo federale è tenuto a informare lacommissione comune delle misure previste per lostato di difesa. Restano salvi i diritti del Bundestag edelle sue commissioni definiti dall'articolo 43, primocomma.

V. DER BUNDESPRÄSIDENT V. IL PRESIDENTE FEDERALE

ARTIKEL 54 [Wahl] ARTICOLO 54 [Elezione]

(1) Der Bundespräsident wird ohne Aussprachevon der Bundesversammlung gewählt. Wählbar istjeder Deutsche, der das Wahlrecht zumBundestage besitzt und das vierzigste Lebensjahrvollendet hat.

(1) Il Presidente federale viene eletto dall'Assembleafederale senza dibattito. È eleggibile ogni tedesco chepossieda il diritto di voto per l'elezione del Bundestage abbia compiuto quarant'anni di età.

(2) Das Amt des Bundespräsidenten dauert fünfJahre. Anschließende Wiederwahl ist nur einmalzulässig.

(2) Il Presidente federale rimane in carica cinqueanni. E’ ammessa una sola rielezione consecutiva.

(3) Die Bundesversammlung besteht aus denMitgliedern des Bundestages und einer gleichenAnzahl von Mitgliedern, die von denVolksvertretungen der Länder nach denGrundsätzen der Verhältniswahl gewählt werden.

(3) L'Assemblea federale si compone dei membri delBundestag e di un numero uguale di membri eletticon criterio proporzionale dalle assemblee elettive deiLänder.

(4) Die Bundesversammlung tritt spätestens dreißigTage vor Ablauf der Amtszeit desBundespräsidenten, bei vorzeitiger Beendigungspätestens dreißig Tage nach diesem Zeitpunktzusammen. Sie wird von dem Präsidenten desBundestages einberufen.

(4) L'Assemblea federale si riunisce al più tardi trentagiorni prima della scadenza del periodo di carica delPresidente federale o, in caso di cessazioneanticipata, non oltre trenta giorni da essa.L’Assemblea federale è convocata dal Presidente delBundestag.

(5) Nach Ablauf der Wahlperiode beginnt die Fristdes Absatzes 4 Satz 1 mit dem erstenZusammentritt des Bundestages.

(5) Alla fine della legislatura il termine di cui alquarto comma, primo periodo, decorre dal giornodella prima riunione del Bundestag.

(6) Gewählt ist, wer die Stimmen der Mehrheit derMitglieder der Bundesversammlung erhält. Wirddiese Mehrheit in zwei Wahlgängen von keinemBewerber erreicht, so ist gewählt, wer in einemweiteren Wahlgang die meisten Stimmen auf sichvereinigt.

(6) È eletto chi riceve i voti della maggioranza deimembri della Assemblea federale. Se talemaggioranza non viene raggiunta dopo due votazionida nessun candidato, viene eletto chi raccoglie ilmaggior numero di voti in una successiva votazione.

(7) Das Nähere regelt ein Bundesgesetz. (7) I particolari sono regolati da una legge federale.

ARTIKEL 55 [Voraussetzung für das Amt] ARTICOLO 55 [Incompatibilità]

(1) Der Bundespräsident darf weder der Regierungnoch einer gesetzgebenden Körperschaft desBundes oder eines Landes angehören.

(1) Il Presidente federale non può far parte delGoverno, né di una assemblea legislativa dellaFederazione o di un Land.

(2) Der Bundespräsident darf kein anderesbesoldetes Amt, kein Gewerbe und keinen Berufausüben und weder der Leitung noch demAufsichtsrate eines auf Erwerb gerichtetenUnternehmens angehören.

(2) Il Presidente federale non può esercitare nessunaaltra funzione pubblica remunerata, nessunaprodessione industriale o commerciale, né alcunmestiere, così come non può far parte della direzionené del consiglio di amministrazione di un'impresa con

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 27

scopo di lucro.

ARTIKEL 56 [Amtsantritt] ARTICOLO 56 [Giuramento]

Der Bundespräsident leistet bei seinem Amtsantrittvor den versammelten Mitgliedern desBundestages und des Bundesrates folgenden Eid:

"Ich schwöre, daß ich meine Kraft dem Wohle desdeutschen Volkes widmen, seinen Nutzen mehren,Schaden von ihm wenden, das Grundgesetz und dieGesetze des Bundes wahren und verteidigen, meinePflichten gewissenhaft erfüllen und Gerechtigkeitgegen jedermann üben werde. So wahr mir Gotthelfe."

Il Presidente federale al momento di entrare in caricapresta il seguente giuramento davanti ai membririuniti del Bundestag e del Bundesrat: “Giuro chededicherò le mie forze al bene del popolo tedesco,accrescerò la sua prosperità, lo preserverò da danni,garantirò e difenderò la Legge fondamentale e leleggi federali, adempirò ai miei dovericoscienziosamente e renderò giustizia a tutti. Che Diomi aiuti”.

Der Eid kann auch ohne religiöse Beteuerunggeleistet werden.

Il giuramento può essere prestato anche senza laformula religiosa.

ARTIKEL 57 [Vertretung] ARTICOLO 57 [Supplenza]

Die Befugnisse des Bundespräsidenten werden imFalle seiner Verhinderung oder bei vorzeitigerErledigung des Amtes durch den Präsidenten desBundesrates wahrgenommen.

Le attribuzioni del Presidente federale, in caso di suoimpedimento o di vacanza anticipata della carica,sono esercitate dal Presidente del Bundesrat.

ARTIKEL 58 [Anordnungen und Verfügungen] ARTICOLO 58 [Controfirma]

Anordnungen und Verfügungen desBundespräsidenten bedürfen zu ihrer Gültigkeit derGegenzeichnung durch den Bundeskanzler oderdurch den zuständigen Bundesminister. Dies giltnicht für die Ernennung und Entlassung desBundeskanzlers, die Auflösung des Bundestagesgemäß Artikel 63 und das Ersuchen gemäß Artikel69 Abs. 3.

Le ordinanze e le disposizioni del Presidente federaleesigono, per essere valide, la controfirma delCancelliere federale o dei ministri federalicompetenti. Ciò non è richiesto per la nomina e per larevoca del Cancelliere federale, per lo scioglimentodel Bundestag ai sensi dell'articolo 63 e per larichiesta prevista all'articolo 69, terzo comma.

ARTIKEL 59 [Vertreter des Bundes] ARTICOLO 59 [Rappresentanza internazionale dellaFederazione]

(1) Der Bundespräsident vertritt den Bundvölkerrechtlich. Er schließt im Namen des Bundesdie Verträge mit auswärtigen Staaten. Erbeglaubigt und empfängt die Gesandten.

(1) Il Presidente federale rappresenta la Federazionenei rapporti internazionali. Stipula in nome dellaFederazione i trattati con gli Stati esteri. Accredita ericeve i rappresentanti diplomatici.

(2) Verträge, welche die politischen Beziehungendes Bundes regeln oder sich auf Gegenstände derBundesgesetzgebung beziehen, bedürfen derZustimmung oder der Mitwirkung der jeweils fürdie Bundesgesetzgebung zuständigenKörperschaften in der Form eines Bundesgesetzes.Für Verwaltungsabkommen gelten die Vorschriftenüber die Bundesverwaltung entsprechend.

(2) I trattati, che regolano i rapporti politici dellaFederazione o che si riferiscono a materie dellalegislazione federale necessitano dell'assenso o dellapartecipazione degli organi competenti di volta involta per la legislazione federale, nella forma di unalegge federale. Per le convenzioni di carattereamministrativo valgono le corrispondenti normesull'amministrazione federale.

ARTIKEL 59A [(eingenfügt 1956, aufgehoben 1968) ARTICOLO 59A (aggiunto il 19 marzo 1956 e

28 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

abrogato il 24 giugno 1968)

ARTIKEL 60 [Ernennung von Bundesbeamten] ARTICOLO 60 [Nomina e revoca dei giudici federali,dei funzionari federali e dei soldati; grazia]

(1) Der Bundespräsident ernennt und entläßt dieBundesrichter, die Bundesbeamten, die Offiziereund Unteroffiziere, soweit gesetzlich nichtsanderes bestimmt ist.

(1) Il Presidente federale nomina e congeda i giudicifederali e i funzionari federali, gli ufficiali e isottufficiali, qualora la legge non dispongadiversamente.

(2) Er übt im Einzelfalle für den Bund dasBegnadigungsrecht aus.

(2) Esercita per la Federazione il diritto di grazia neicasi individuali.

(3) Er kann diese Befugnisse auf andere Behördenübertragen.

(3) Può trasferire questi poteri ad altre autorità.

(4) Die Absätze 2 bis 4 des Artikels 46 finden aufden Bundespräsidenten entsprechende Anwendung.

(4) I commi secondo, terzo e quarto dell'articolo 46 siapplicanoper analogia al Presidente federale.

ARTIKEL 61 [Gesetzesverletzungen] ARTICOLO 61 [Messa in stato d’accusa davanti alTribunale costituzionale federale]

(1) Der Bundestag oder der Bundesrat können denBundespräsidenten wegen vorsätzlicher Verletzungdes Grundgesetzes oder eines anderenBundesgesetzes vor dem Bundesverfassungsgerichtanklagen. Der Antrag auf Erhebung der Anklagemuß von mindestens einem Viertel der Mitgliederdes Bundestages oder einem Viertel der Stimmendes Bundesrates gestellt werden. Der Beschluß aufErhebung der Anklage bedarf der Mehrheit vonzwei Dritteln der Mitglieder des Bundestages odervon zwei Dritteln der Stimmen des Bundesrates.Die Anklage wird von einem Beauftragten deranklagenden Körperschaft vertreten.

(1) Il Bundestag o il Bundesrat possono accusaredavanti al Tribunale costituzionale federale ilPresidente federale per violazione intenzionale dellaLegge fondamentale o di un'altra legge federale. Persollevare l'accusa la domanda deve essere presentatada almeno un quarto dei membri del Bundestag o unquarto dei voti del Bundesrat. L'accusa viene decisadai due terzi dei membri del Bundestag o dai due terzidei voti del Bundesrat. L'accusa viene sostenuta da undelegato dell'assemblea che ha propostol'incriminazione.

(2) Stellt das Bundesverfassungsgericht fest, daßder Bundespräsident einer vorsätzlichenVerletzung des Grundgesetzes oder eines anderenBundesgesetzes schuldig ist, so kann es ihn desAmtes für verlustig erklären. Durch einstweiligeAnordnung kann es nach der Erhebung derAnklage bestimmen, daß er an der Ausübungseines Amtes verhindert ist.

(2) Se il Tribunale Costituzionale Federale accertache il Presidente federale è colpevole di unaviolazione intenzionale della Legge fondamentale odi un'altra legge federale, lo può dichiarare decadutodalla carica. Mediante ordinanza provvisoria ilTribunale può decidere, dopo che è stata sollevatal'accusa, che il Presidente federale è impedito diesercitare il suo ufficio.

VI. DIE BUNDESREGIERUNG VI. IL GOVERNO FEDERALE.

ARTIKEL 62 [Mitglieder] ARTICOLO 62 [Composizione]

Die Bundesregierung besteht aus demBundeskanzler und aus den Bundesministern.

Il Governo federale è composto dal Cancellierefederale e dai ministri federali.

ARTIKEL 63 [Der Bundeskanzler] ARTICOLO 63 [Composizione]

(1) Der Bundeskanzler wird auf Vorschlag desBundespräsidenten vom Bundestage ohne

(1) Il Cancelliere federale viene eletto senza dibattitodal Bundestag su proposta del Presidente federale.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 29

Aussprache gewählt.

(2) Gewählt ist, wer die Stimmen der Mehrheit derMitglieder des Bundestages auf sich vereinigt. DerGewählte ist vom Bundespräsidenten zu ernennen.

(2) È eletto chi ottiene i voti della maggioranza deimembri del Bundestag. L'eletto deve essere nominatodal Presidente federale.

(3) Wird der Vorgeschlagene nicht gewählt, sokann der Bundestag binnen vierzehn Tagen nachdem Wahlgange mit mehr als der Hälfte seinerMitglieder einen Bundeskanzler wählen.

(3) Se il candidato proposto non viene eletto, ilBundestag può eleggere un Cancelliere federale amaggioranza dei suoi membri entro i quattordicigiorni successivi alla votazione.

(4) Kommt eine Wahl innerhalb dieser Frist nichtzustande, so findet unverzüglich ein neuerWahlgang statt, in dem gewählt ist, wer die meistenStimmen erhält. Vereinigt der Gewählte dieStimmen der Mehrheit der Mitglieder desBundestages auf sich, so muß der Bundespräsidentihn binnen sieben Tagen nach der Wahl ernennen.Erreicht der Gewählte diese Mehrheit nicht, so hatder Bundespräsident binnen sieben Tagenentweder ihn zu ernennen oder den Bundestagaufzulösen.

(4) In assenza di elezione entro il predetto termine, haluogo immediatamente una nuova elezione, nellaquale è eletto colui che ottiene il maggior numero divoti. Se l'eletto ottiene i voti della maggioranza deimembri del Bundestag, il Presidente federale lo devenominare entro sette giorni dall'elezione. Se l'elettonon raggiunge tale maggioranza, il Presidentefederale, entro sette giorni, deve nominarlo osciogliere il Bundestag.

Artikel 64 - [[Bundesminister - Amtseid Articolo 64 - [Nomina e revoca dei ministri federali

(1) Die Bundesminister werden auf Vorschlag desBundeskanzlers vom Bundespräsidenten ernanntund entlassen.

(1) I ministri federali vengono nominati e revocati dalPresidente federale su proposta del Cancellierefederale.

(2) Der Bundeskanzler und die Bundesministerleisten bei der Amtsübernahme vor demBundestage den in Artikel 56 vorgesehenen Eid.

(2) Il Cancelliere federale e i ministri federaliprestano il giuramento previsto dall'articolo 56 difronte alil Bundestag, al momento di entrare in carica.

ARTIKEL 65 [Geschäftsordnung in derBundesregierung]

ARTICOLO 65 [Attribuzione nell’ambito del Governofederale]

Der Bundeskanzler bestimmt die Richtlinien derPolitik und trägt dafür die Verantwortung.Innerhalb dieser Richtlinien leitet jederBundesminister seinen Geschäftsbereichselbständig und unter eigener Verantwortung. überMeinungsverschiedenheiten zwischen denBundesministern entscheidet die Bundesregierung.Der Bundeskanzler leitet ihre Geschäfte nach einervon der Bundesregierung beschlossenen und vomBundespräsidenten genehmigtenGeschäftsordnung.

Il Cancelliere federale fissa le direttive politichegenerali e ne assume la responsabilità. Entro talidirettive ogni ministro federale dirige autonomamentee sotto la propria responsabilità gli affari di suacompetenza. Sulle divergenze di opinione fra iministri federali decide il Governo federale. IlCancelliere federale ne guida l'attività secondo unregolamento interno adottato dal Governo federale eapprovato dal Presidente federale.

ARTIKEL 65A [Streitkräfte] ARTICOLO 65A [Autorità e comando sulle forzearmate]

Der Bundesminister für Verteidigung hat dieBefehls- und Kommandogewalt über dieStreitkräfte

Il Ministro federale per la difesa esercita l’autorità edil comando sulle delle forze armate.

ARTIKEL 66 [Berufsverbot] ARTICOLO 66 [Incompatibilità]

30 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Der Bundeskanzler und die Bundesminister dürfenkein anderes besoldetes Amt, kein Gewerbe undkeinen Beruf ausüben und weder der Leitung nochohne Zustimmung des Bundestages demAufsichtsrate eines auf Erwerb gerichtetenUnternehmens angehören.

Il Cancelliere federale e i ministri federali nonpossono esercitare nessuna altra funzione pubblicaremunerata, nessuna professione industrialeocommerciale né alcun mestiere, così come nonpossono far parte né della direzione, né, senzal'approvazione del Bundestag, del consiglio diamministrazione di una impresa con scopo di lucro.

ARTIKEL 67 [Mißtrauen im Bundestag] ARTICOLO 67 [Mozione di sfiducia costruttiva]

(1) Der Bundestag kann dem Bundeskanzler dasMißtrauen nur dadurch aussprechen, daß er mit derMehrheit seiner Mitglieder einen Nachfolger wähltund den Bundespräsidenten ersucht, denBundeskanzler zu entlassen. Der Bundespräsidentmuß dem Ersuchen entsprechen und denGewählten ernennen.

(1) Il Bundestag può esprimere la sfiducia alCancelliere federale soltanto eleggendo amaggioranza dei suoi membri un successore echiedendo al Presidente federale di revocare ilCancelliere federale. Il Presidente federale deveaderire alla richiesta e nominare l'eletto.

(2) Zwischen dem Antrage und der Wahl müssenachtundvierzig Stunden liegen.

(2) Tra la mozione e l'elezione debbono trascorrerequarantotto ore.

ARTIKEL 68 [vorzeitige Bundestagsauflösung] ARTICOLO 68 [Mozione di fiducia, scioglimento delBundestag]

(1) Findet ein Antrag des Bundeskanzlers, ihm dasVertrauen auszusprechen, nicht die Zustimmungder Mehrheit der Mitglieder des Bundestages, sokann der Bundespräsident auf Vorschlag desBundeskanzlers binnen einundzwanzig Tagen denBundestag auflösen. Das Recht zur Auflösungerlischt, sobald der Bundestag mit der Mehrheitseiner Mitglieder einen anderen Bundeskanzlerwählt.

(1) Se una mozione di fiducia presentata dalCancelliere federale la fiducia non raccogliel'approvazione della maggioranza dei membri delBundestag, il Presidente federale può, su proposta delCancelliere federale, entro ventuno giorni, sciogliereil Bundestag. Il potere di scioglimento viene menoqualora il Bundestag elegga, a maggioranza dei suoimembri, un altro Cancelliere federale.

(2) Zwischen dem Antrage und der Abstimmungmüssen achtundvierzig Stunden liegen.

(2) Tra la presentazione della mozione e la votazionedevono trascorrere quarantotto ore.

ARTIKEL 69 - [Stellvertreter des Bundeskanzlers] ARTICOLO 69 [Sostituto del Cancelliere, durata dellefunzioni dei membri del Governo]

(1) Der Bundeskanzler ernennt einenBundesminister zu seinem Stellvertreter.

(1) Il Cancelliere federale designa un ministrofederale come suo sostituto.

(2) Das Amt des Bundeskanzlers oder einesBundesministers endigt in jedem Falle mit demZusammentritt eines neuen Bundestages, das Amteines Bundesministers auch mit jeder anderenErledigung des Amtes des Bundeskanzlers.

(2) La carica di Cancelliere federale o di ministrofederale termina in ogni caso quando si riunisce unnuovo Bundestag; la carica di ministro federaletermina inoltre tutte le volte che il Cancellierefederale cessa dal suo ufficio.

(3) Auf Ersuchen des Bundespräsidenten ist derBundeskanzler, auf Ersuchen des Bundeskanzlersoder des Bundespräsidenten ein Bundesministerverpflichtet, die Geschäfte bis zur Ernennungseines Nachfolgers weiterzuführen.

(3) Su richiesta del Presidente federale, il Cancellierefederale è obbligato a continuare a svolgere le suefunzioni fino alla nomina del suo successore;ugualmente vi è obbligato un ministro federale, surichiesta del Cancelliere federale o del Presidentefederale.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 31

ARTIKEL 70 [Gesetzgebungsbefugnis] ARTICOLO 70 [Ripartizione delle competenzelegislative tra la Federazione e i Länder]

(1) Die Länder haben das Recht der Gesetzgebung,soweit dieses Grundgesetz nicht dem BundeGesetzgebungsbefugnisse verleiht.

(1) I Länder hanno il diritto di legiferare nella misurain cui la presente Legge fondamentale non riservi allaFederazione le competenze legislative.

(2) Die Abgrenzung der Zuständigkeit zwischenBund und Ländern bemißt sich nach denVorschriften dieses Grundgesetzes über dieausschließliche und die konkurrierendeGesetzgebung.

(2) La delimitazione delle competenze tra laFederazione e i Länder è regolata dalle disposizionidella presente Legge fondamentale in materia dilegislazione esclusiva e di legislazione concorrente.

VII. DIE GESETZGEBUNG DES BUNDES VII. LA LEGISLAZIONE FEDERALE

ARTIKEL 71 [Zuständigkeit beiBundesgesetzgebung]

ARTICOLO 71 [Competenza legislativa esclusiva dellaFederazione, definizione]

Im Bereiche der ausschließlichen Gesetzgebungdes Bundes haben die Länder die Befugnis zurGesetzgebung nur, wenn und soweit sie hierzu ineinem Bundesgesetze ausdrücklich ermächtigtwerden.

Nell'ambito della competenza legislativa esclusivadella Federazione, i Länder hanno il potere dilegiferare in quanto una legge federale li autorizziespressamente e soltanto nella misura prevista dadetta legge.

ARTIKEL 72 [Konkurrierende Gesetzgebung] ARTICOLO 72 [Competenza legislativa concorrentedella Federazione, definizione]

(1) Im Bereich der konkurrierenden Gesetzgebunghaben die Länder die Befugnis zur Gesetzgebung,solange und soweit der Bund von seinemGesetzgebungszuständigkeit nicht durch GesetzGebrauch macht.

(1) Nell'ambito della competenza legislativaconcorrente, i Länder hanno il potere di legiferaresolo fino a quando e nella misura in cui laFederazione non abbia esercitato con una legge lapropria competenza legislativa.

(2) Der Bund hat in diesem Bereiche dasGesetzgebungsrecht, wenn und soweit dieHerstellung gleichwertiger Lebensverhältnisse imBundesgebiet oder die Wahrung der Rechts- oderWirtschaftseinheit im gesamtstaatlichen Interesseeine bundesgesetzliche Regelung erforderlichmacht.

(2) La Federazione ha in questo ambito il diritto dilegiferare quando e nella misura in cui larealizzazione di equivalenti condizioni di vita nelterritorio federale o la tutela dell'unità giuridica oeconomica nell'interesse dello Stato nel suocomplesso, rendano necessaria una disciplinalegislativa federale.

(3) Durch Bundesgesetz kann bestimmt werden,daß eine bundesgesetzliche Regelung, für die eineErforderlichkeit im Sinne von Absatz 2 nicht mehrbesteht, durch Landesrecht ersetzt werden kann.

(3) Può essere stabilito con legge federale che unadisciplina legislativa federale, della quale nonsussista più la necessità ai sensi del comma 2, vengasostituita dalla legislazione dei Länder.

ARTIKEL 73 [Ausschließliche Gesetzgebung desBundes]

ARTICOLO 73 [Competenze legislative esclusive dellafederazione, elenco delle materie]

Der Bund hat die ausschließliche Gesetzgebungüber:

La Federazione ha legislazione esclusiva nellematerie concernenti:

1. die auswärtigen Angelegenheiten sowie dieVerteidigung einschließlich des Schutzes derZivilbevölkerung;

1. gli affari esteri, nonché la difesa, ivi compresa laprotezione della popolazione civile;

32 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

2. die Staatsangehörigkeit im Bunde; 2. la cittadinanza federale;

3. die Freizügigkeit, das Paßwesen, die Ein- undAuswanderung und die Auslieferung;

3. la libertà di circolazione, i passaporti,l'immigrazione e l'emigrazione, l'estradizione;

4. das Währungs-, Geld- und Münzwesen, Maßeund Gewichte sowie die Zeitbestimmung;

4. il sistema valutario e monetario, i pesi e le misure,la determinazione del tempo;

5. die Einheit des Zoll- und Handelsgebietes, dieHandels- und Schiffahrtsverträge, die Freizügigkeitdes Warenverkehrs und den Waren- undZahlungsverkehr mit dem Auslande einschließlichdes Zoll- und Grenzschutzes;

5. l'unità del territorio doganale e commerciale, itrattati di commercio e di navigazione, la libertà dicircolazione delle merci, gli scambi commerciali e ilmovimento dei pagamenti con l'estero, compresa lapolizia delle dogane e dei confini;

6. den Luftverkehr; 6. la navigazione aerea;

6a. den Verkehr von Eisenbahnen, die ganz odermehrheitlich im Eigentum des Bundes stehen(Eisenbahnen des Bundes), den Bau, dieUnterhaltung und das Betreiben vonSchienenwegen der Eisenbahnen des Bundes sowiedie Erhebung von Entgelten für die Benutzungdieser Schienenwege;

6a. i trasporti ferroviari totalmente o in maggioranzadi proprietà della Federazione (ferrovie dellaFederazione), la costruzione, la manutenzione el'esercizio delle linee ferroviarie della Federazione,come pure le tariffe per l'utilizzazione delle lineeferroviarie della Federazione;

7. das Postwesen und die Telekommunikation; 7. le poste e le telecomunicazioni;

8. die Rechtsverhältnisse der im Dienste desBundes und der bundesunmittelbarenKörperschaften des öffentlichen Rechtes stehendenPersonen;

8. lo stato giuridico del personale al servizio dellaFederazione e degli enti di diritto pubblicodirettamente dipendenti dalla Federazione;

9. den gewerblichen Rechtsschutz, dasUrheberrecht und das Verlagsrecht;

9. la protezione giuridica industriale, i diritti d'autoree i diritti degli editori;

10. die Zusammenarbeit des Bundes und derLänder:

10. la collaborazione della Federazione e dei Ländernelle questioni relative:

a) in der Kriminalpolizei, a) alla polizia criminale,

b) zum Schutze der freiheitlichendemokratischen Grundordnung, des Bestandesund der Sicherheit des Bundes oder einesLandes (Verfassungsschutz) und

b) alla difesa dell'ordinamento costituzionaleliberale e democratico, e della stabilità e dellasicurezza della Federazione o di un Land (tuteladella Costituzione) e

c) zum Schutze gegen Bestrebungen imBundesgebiet, die durch Anwendung vonGewalt oder darauf gerichteteVorbereitungshandlungen auswärtige Belangeder Bundesrepublik Deutschland gefährden,

c) alla difesa contro iniziative nel territorio dellaFederazione, che, attraverso la violenza o lapreparazione di essa pregiudichino interessiinternazionali della Repubblica federale tedesca,

sowie die Einrichtung einesBundeskriminalpolizeiamtes und dieinternationale Verbrechensbekämpfung;

come anche per l'istituzione di un Ufficio federaledi polizia criminale per la lotta alla delinquenzainternazionale;

11. die Statistik für Bundeszwecke. 11) la statistica per scopi federali.

ARTIKEL 74 [Gegenstände der konkurrierendenGesetzgebung]

ARTICOLO 74 [Competenza legislativa concorrentedella federazione, lista delle materie]

(1) Die konkurrierende Gesetzgebung erstrecktsich auf folgende Gebiete:

(1) La competenza legislativa concorrente si estendeai seguenti settori:

1. das bürgerliche Recht, das Strafrecht und denStrafvollzug, die Gerichtsverfassung, dasgerichtliche Verfahren, die Rechtsanwaltschaft, das

1. il diritto civile, il diritto e l'esecuzione penale,l'ordinamento giudiziario e la procedura, l'avvocatura,

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 33

Notariat und die Rechtsberatung; il notariato e la consulenza legale;2. das Personenstandswesen; 2. lo stato civile;

3. das Vereins- und Versammlungsrecht; 3. il diritto di riunione e di associazione;

4. das Aufenthalts- und Niederlassungsrecht derAusländer;

4. il diritto di soggiorno e di residenza degli stranieri;

4a. das Waffen- und das Sprengstoffrecht; 4a. la disciplina in materia di armi ed esplosivi;

5. (aufgehoben) 5. [abrogato nel 1994];

6. die Angelegenheiten der Flüchtlinge undVertriebenen;

6. i problemi relativi ai profughi e agli espulsi;

7. die öffentliche Fürsorge; 7. l'assistenza pubblica;

8. (aufgehoben); 8. (abrogato nel 1994);

9. die Kriegsschäden und die Wiedergutmachung; 9. i danni di guerra e il risarcimento;

10. die Versorgung der Kriegsbeschädigten undKriegshinterbliebenen und die Fürsorge für dieehemaligen Kriegsgefangenen;

10. l'assistenza per gli invalidi di guerra e per lefamiglie dei caduti, l'assistenza per i prigionieri diguerra;

10a. die Kriegsgräber und Gräber anderer Opferdes Krieges und Opfer von Gewaltherrschaft;

10a. le tombe dei caduti in guerra e le tombe dellealtre vittime della guerra e delle vittime della tirannia;

11. das Recht der Wirtschaft (Bergbau, Industrie,Energiewirtschaft, Handwerk, Gewerbe, Handel,Bank- und Börsenwesen, privatrechtlichesVersicherungswesen);

11.la legislazione economica (miniere, industria,energia, artigianato, mestieri, commercio, banche,borsa, assicurazioni di diritto privato);

11a. die Erzeugung und Nutzung der Kernenergiezu friedlichen Zwecken, die Errichtung und denBetrieb von Anlagen, die diesen Zwecken dienen,den Schutz gegen Gefahren, die bei Freiwerdenvon Kernenergie oder durch ionisierende Strahlenentstehen, und die Beseitigung radioaktiver Stoffe;

11a. la produzione e l'utilizzazione dell'energianucleare a scopi di pace, l'istituzione e la gestione dienti che servono a questi scopi, la difesa da pericoliche sorgono nello sprigionamento dell'energiaatomica o mediante i raggi ionizzanti, e la rimozionedi materiale radioattivo;

12. das Arbeitsrecht einschließlich derBetriebsverfassung, des Arbeitsschutzes und derArbeitsvermittlung sowie die Sozialversicherungeinschließlich der Arbeitslosenversicherung;

12. il diritto del lavoro, compreso l'ordinamentodell'impresa, la protezione del lavoro, il collocamentodei lavoratori, così come le assicurazioni sociali e leassicurazioni contro la disoccupazione;

13. die Regelung der Ausbildungsbeihilfen und dieFörderung der wissenschaftlichen Forschung;

13. la disciplina dei contributi per l'istruzione e lapromozione della ricerca scientiffca;

14. das Recht der Enteignung, soweit sie auf denSachgebieten der Artikel 73 und 74 in Betrachtkommt;

14. la legislazione relativa all'espropriazione nel casoriguardi le materie indicate negli articoli 73 e 74;

15. die überführung von Grund und Boden, vonNaturschätzen und Produktionsmitteln inGemeineigentum oder in andere Formen derGemeinwirtschaft;

15. il trasferimento delle proprietà terriere, dellerisorse naturali e dei mezzi di produzione in proprietàcollettiva o in altre forme di economia collettiva;

16. die Verhütung des Mißbrauchs wirtschaftlicherMachtstellung;

16. la prevenzione degli abusi da parte di gruppi dipotere economico;

17. die Förderung der land- undforstwirtschaftlichen Erzeugung, die Sicherung derErnährung, die Ein- und Ausfuhr land- undforstwirtschaftlichen Erzeugnisse, die Hochsee-und Küstenfischerei und den Küstenschutz;

17. la promozione della produzione agricola eforestale, la garanzia dei rifornimenti alimentari,l'importazione e l'esportazione di prodotti agricoli eforestali, la pesca d'alto mare e costiera e laprotezione delle coste;

34 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

18. den Grundstücksverkehr, das Bodenrecht (ohnedas Recht auf Erschließungsbeiträge) und daslandwirtschaftliche Pachtwesen, dasWohnungswesen, das Siedlungs- undHeimstättenwesen;

18. i trasferimenti immobiliari, la legislazioneconcernente la terra (a esclusione del diritto relativo acontributi di urbanizzazione) e gli affari agrari, leabitazioni, le migrazioni e i luoghi di insediamento;

19. die Maßnahmen gegen gemeingefährliche undübertragbare Krankheiten bei Menschen undTieren, die Zulassung zu ärztlichen und anderenHeilberufen und zum Heilgewerbe, den Verkehrmit Arzneien, Heil- und Betäubungsmitteln undGiften;

19.le misure contro le malattie dell'uomo e deglianimali, infettive e pericolose per la collettività,l'autorizzazione all'esercizio della professione medicae di altre professioni sanitarie, e all'esercizio deimestieri sanitari, il commercio di medicinali, farmaci,narcotici e veleni;

19a. die wirtschaftliche Sicherung derKrankenhäuser und die Regelung derKrankenhauspflegesätze;

19a. la sicurezza economica degli ospedali e ladisciplina delle tariffe ospedaliere;

20. den Schutz beim Verkehr mit Lebens- undGenußmitteln, Bedarfsgegenständen, Futtermittelnund land- und forstwirtschaftlichem Saat- undPflanzgut, den Schutz der Pflanzen gegenKrankheiten und Schädlinge sowie den Tierschutz;

20. la protezione del traffico di generi alimentari evoluttuari, di oggetti di prima necessità, di foraggi, dipiante e semi agricoli e forestali, così come laprotezione degli alberi e delle piante contro lemalattie e i parassiti; e così pure la protezione deglianimali;

21. die Hochsee- und Küstenschiffahrt sowie dieSeezeichen, die Binnenschiffahrt, denWetterdienst, die Seewasserstraßen und die demallgemeinen Verkehr dienendenBinnenwasserstraßen;

21.la navigazione d'alto mare e costiera, i segnalimarittimi, la navigazione interna, il serviziometeorologico, i canali marittimi e i canali interniadibiti al traffico comune;

22. den Straßenverkehr, das Kraftfahrwesen, denBau und die Unterhaltung von Landstraßen für denFernverkehr sowie die Erhebung und Verteilungvon Gebühren für die Benutzung öffentlicherStraßen mit Fahrzeugen;

22. il traffico stradale, gli autoveicoli, la costruzionee la manutenzione delle strade nazionali di grandecomunicazione, così come l'istituzione e la decisionedei pedaggi per l'uso di strade pubbliche con veicoli;

23. die Schienenbahnen, die nicht Eisenbahnen desBundes sind, mit Ausnahme der Bergbahnen;

23. le linee ferroviarie, che non sono ferrovie dellaFederazione, ad eccezione delle ferrovie di montagna;

24. die Abfallbeseitigung, die Luftreinhaltung unddie Lärmbekämpfung.

24. lo smaltimento dei rifiuti, il controllodell'inquinamento atmosferico e la lotta al rumore;

25. die Staatshaftung; 25. la responsabilità dello Stato;

26. die künstliche Befruchtung beim Menschen, dieUntersuchung und die künstliche VerÄnderung vonErbinformationen sowie Regelungen zurTransplantation von Organen und Geweben.

26) la fecondazione artificiale negli esseri umani,l'esame e la modificazione artificiale di informazionigenetiche nonché la regolamentazionedei trapianti diorgani e tessuti organici.

(2) Gesetze nach Absatz 1 Nr. 25 bedürfen derZustimmung des Bundesrates.

(2) Le leggi di cui al primo comma, punto 25richiedono l'approvazione del Bundesrat.

ARTIKEL 74a [Der öffentlichen Dienst - Besoldungund Versorgung]

ARTICOLO 74A [Competenza legislativa concorrentedella Federazione, retribuzioni e pensioni delpersonale della funzione pubblica]

(1) Die konkurrierende Gesetzgebung erstrecktsich ferner auf die Besoldung und Versorgung derAngehörigen des öffentlichen Dienstes, die ineinem öffentlich-rechtlichen Dienst- undTreueverhältnis stehen, soweit dem Bund nichtnach Artikel 73 Nr. 8 die ausschließliche

(1) La competenza legislativa concorrente si estendeinoltre alle retribuzioni e al trattamento previdenzialedegli impiegati pubblici che si trovano in un rapportodi fedeltà di diritto pubblico, nel rispetto dellacompetenza legislativa esclusiva della Federazione anorma dell'articolo 73, punto 8.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 35

Gesetzgebung zusteht.

(2) Bundesgesetze nach Absatz 1 bedürfen derZustimmung des Bundesrates.

(2) Le leggi federali di cui al primo commanecessitano dell'approvazione del Bundesrat.

(3) Der Zustimmung des Bundesrates bedürfenauch Bundesgesetze nach Artikel 73 Nr. 8, soweitsie andere Maßstäbe für den Aufbau oder dieBemessung der Besoldung und Versorgungeinschließlich der Bewertung der ämter oderandere Mindest- oder Höchstbeträge vorsehen alsBundesgesetze nach Absatz 1.

(3) Necessitano dell'approvazione del Bundesratanche le leggi federali di cui all’articolo 73, punto 8nella misura in cui prevedono per la struttura ed ilcalcolo dei trattamenti pensionistici, ivi compresa lavalutazione delle funzioni, tabelle differenti omontanti massimi e minimi differenti da quelli fissatidalle leggi federali adottate in applicazione del primocomma.

(4) Die Absätze 1 und 2 gelten entsprechend fürdie Besoldung und Versorgung der Landesrichter.Für Gesetze nach Artikel 98 Abs. 1 gilt Absatz 3entsprechend.

(4) I commi primo e secondo si applicano peranalogia alle retribuzioni e ai trattamenti previenzialidei giudici dei Länder. Il terzo comma è applicabileper analogia alle leggi adottate in applicazionedell’articolo 98, primo comma.

ARTIKEL 75 [Übergreifende Rechte des Bundes] ARTICOLO 75 [Leggi quadro della Federazione,elenco delle materie]

(1) Der Bund hat das Recht, unter denVoraussetzungen des Artikels 72Rahmenvorschriften für die Gesetzgebung derLänder zu erlassen über:

(1) Con l’osservanza delle condizioni previsteall’articolo 72, la Federazione ha il diritto di emanaredisposizioni quadro per la legislazione dei Ländernelle materie seguenti:

1. die Rechtsverhältnisse der im öffentlichenDienste der Länder, Gemeinden und anderenKörperschaften des öffentlichen Rechtes stehendenPersonen, soweit Artikel 74 a nichts anderesbestimmt;

1. stato giuridico del personale che presta serviziopubblico nei Länder, nei Comuni e negli altri enti didiritto pubblico, salvo quanto disposto dall'articolo74a;

1a. die allgemeinen Grundsätze desHochschulwesens;

1a. princìpi generali dell’insegnamento superiore;

2. die allgemeinen Rechtsverhältnisse der Presse; 2. disciplina giuridica generale della stampa;

3. das Jagdwesen, den Naturschutz und dieLandschaftspflege;

3. caccia, protezione della natura e tutela delpaesaggio;

4. die Bodenverteilung, die Raumordnung und denWasserhaushalt;

4. ripartizione delle terre, gestione del territorio eregime delle acque;

5. das Melde- und Ausweiswesen; 5. dichiarazione di domicilio e documenti di identità;

6. den Schutz deutschen Kulturgutes gegenAbwanderung ins Ausland.

6. tutela dei beni culturali tedeschi dall'esportazioneall'estero.

Artikel 72 Abs. 3 gilt entsprechend. L'articolo 72, terzo comma si applica per analogia.

(2) Rahmenvorschriften dürfen nur inAusnahmefällen in Einzelheiten gehende oderunmittelbar geltende Regelungen enthalten.

(2) Le disposizioni quadro possono contenere solo incasi eccezionali norme di dettaglio o di direttaapplicazione.

(3) Erläßt der Bund Rahmenvorschriften, so sinddie Länder verpflichtet, innerhalb einer durch dasGesetz bestimmten angemessenen Frist dieerforderlichen Landesgesetze zu erlassen.

(3) Qualora la Federazione emani disposizioniquadro, i Länder sono obbligati a emanare lenecessarie leggi di Land entro un termine adeguatofissato dalla legge.

36 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

ARTIKEL 76 [Gesetzesvorlagen] ARTICOLO 76 [Progetti di legge]

(1) Gesetzesvorlagen werden beim Bundestagedurch die Bundesregierung, aus der Mitte desBundestages oder durch den Bundesrateingebracht.

(1) I progetti di legge vengono presentati alBundestag dal Governo federale, dai membri delBundestag o dal Bundesrat.

(2) Vorlagen der Bundesregierung sind zunächstdem Bundesrate zuzuleiten. Der Bundesrat istberechtigt, innerhalb von sechs Wochen zu diesenVorlagen Stellung zu nehmen. Verlangt er auswichtigem Grunde, insbesondere mit Rücksicht aufden Umfang einer Vorlage, eine Fristverlängerung,so beträgt die Frist neun Wochen. DieBundesregierung kann eine Vorlage, die sie bei derZuleitung an den Bundesrat ausnahmsweise alsbesonders eilbedürftig bezeichnet hat, nach dreiWochen oder, wenn der Bundesrat ein Verlangennach Satz 3 geäußert hat, nach sechs Wochen demBundestag zuleiten, auch wenn die Stellungnahmedes Bundesrates noch nicht bei ihr eingegangen ist;sie hat die Stellungnahme des Bundesratesunverzüglich nach Eingang dem Bundestagenachzureichen. Bei Vorlagen zur Änderung desGrundgesetzes und zur Übertragung vonHoheitsrechten nach Artikel 23 und Artikel 24beträgt die Frist zur Stellungnahme neun Wochen;Satz 4 findet keine Anwendung.

(2) I progetti del Governo federale devono esseretrasmessi dapprima al Bundesrat. Il Bundesrat hadiritto a esprimere il proprio parere su tali proposteentro sei settimane. Qualora il Bundesrat, perimportanti motivi e in particolare in relazioneall'ampiezza di un progetto, richieda unprolungamento dei termini, il termine è fissato innove settimane. Il Governo federale può trasmettereal Bundestag, dopo tre settimane o, qualora ilBundesrat abbia espresso una richiesta ai sensi delterzo periodo, dopo sei settimane, un progetto cheesso ha eccezionalmente designato, nel trasmetterlo alBundesrat come particolarmente urgente, anche se ilparere del Bundesrat non gli è ancora pervenuto; essodeve trasmettere al Bundestag il parere del Bundesratall'atto del ricevimento. Per i progetti di modificadella Legge fondamentale e per il trasferimento deidiritti di sovranità ai sensi degli articoli 23 o 24 iltermine per il parere è di nove settimane; ladisposizione di cui al quarto periodo non applica.

(3) Vorlagen des Bundesrates sind demBundestage durch die Bundesregierung innerhalbvon sechs Wochen zuzuleiten. Sie soll hierbei ihreAuffassung darlegen. Verlangt sie aus wichtigemGrunde, insbesondere mit Rücksicht auf denUmfang einer Vorlage, eine Fristverlängerung, sobeträgt die Frist neun Wochen. Wenn derBundesrat eine Vorlage ausnahmsweise alsbesonders eilbedürftig bezeichnet hat, beträgt dieFrist drei Wochen oder, wenn die Bundesregierungein Verlangen nach Satz 3 geäußert hat, sechsWochen. Bei Vorlagen zur Änderung desGrundgesetzes und zur Übertragung vonHoheitsrechten nach Artikel 23 und Artikel 24beträgt die Frist neun Wochen; Satz 4 findet keineAnwendung. Der Bundestag hat über die Vorlagenin angemessener Frist zu beraten und Beschluß zufassen.

(3) I progetti del Bundesrat devono essere trasmessial Bundestag dal Governo federale entro seisettimane. Il Governo deve esprimere il suo parere alriguardo. Qualora esso, per gravi motivi e conparticolare riguardo all'ampiezza di un progetto,richieda un prolungamento del termine, questo èfissato in nove settimane. Qualora il Bundesrat abbiadesignato in via eccezionale un progetto comeparticolarmente urgente, il termine è di tre settimaneo, nel caso il Governo abbia espresso una richiesta aisensi del terzo periodo, di sei settimane. Per i progettidi modifica della Legge fondamentale e per iltrasferimento di diritti di sovranità ai sensi degliarticoli 23 o 24, il termine è di nove settimane; ladisposizione di cui al quarto periodo non applica. IlBundestag deve discutere e pronunciarsi in ordine aiprogetti in un termine adeguato.

ARTIKEL 77 [Die Gesetzgebung] ARTICOLO 77 [Procedura legislativa]

(1) Die Bundesgesetze werden vom Bundestagebeschlossen. Sie sind nach ihrer Annahme durchden Präsidenten des Bundestages unverzüglichdem Bundesrate zuzuleiten.

(1) Le leggi federali sono adottate dal Bundestag.Dopo la loro approvazione, il Presidente delBundestag le trasmette senza indugio al Bundesrat.

(2) Der Bundesrat kann binnen drei Wochen nachEingang des Gesetzesbeschlusses verlangen, daßein aus Mitgliedern des Bundestages und desBundesrates für die gemeinsame Beratung vonVorlagen gebildeter Ausschuß einberufen wird.

(2) Il Bundesrat può, entro tre settimane dalricevimento del testo di legge approvato, richiedere laconvocazione di una commissione composta damembri del Bundestag e del Bundesrat, per un esame

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 37

Die Zusammensetzung und das Verfahren diesesAusschusses regelt eine Geschäftsordnung, dievom Bundestag beschlossen wird und derZustimmung des Bundesrates bedarf. Die in diesenAusschuß entsandten Mitglieder des Bundesratessind nicht an Weisungen gebunden. Ist zu einemGesetze die Zustimmung des Bundesrateserforderlich, so können auch der Bundestag unddie Bundesregierung die Einberufung verlangen.Schlägt der Ausschuß eine Änderung desGesetzesbeschlusses vor, so hat der Bundestagerneut Beschluß zu fassen.

in comune dei testi. La composizione ed ilfunzionamento di detta commissione sonodisciplinate da un un regolamento interno adottato dalBundestag e approvato dal Bundesrat. I membri delBundesrat nominati in detta commissione non sonovincolati da direttive. Nel caso sia necessario per unalegge l'approvazione del Bundesrat, il Bundestag ed ilGoverno federale possono parimenti chiedere laconvocazione delal commissione. Qualora la com-missione proponga una modifica del testo di legegadottato, il Bundestag deve pronunciarsi nuovamente.

(2a) Soweit zu einem Gesetz die Zustimmung desBundesrates erforderlich ist, hat der Bundesrat,wenn ein Verlangen nach Absatz 2 Satz 1 nichtgestellt oder das Vermittlungsverfahren ohne einenVorschlag zur Änderung des Gesetzesbeschlussesbeendet ist, in angemessener Frist über dieZustimmung Beschluß zu fassen.

(2a) Qualora per una legge sia necessarial'approvazione del Bundesrat e una richiesta di cui alsecondo comma, primo periodo non sia stata avanzataovvero la procedura di conciliazione si sia conclusasenza proposte di modifica del testo di legeg adottato,il Bundesrat deve pronunciarsi sull'assenso in untermine ragionevole.

(3) Soweit zu einem Gesetze die Zustimmung desBundesrates nicht erforderlich ist, kann derBundesrat, wenn das Verfahren nach Absatz 2beendigt ist, gegen ein vom Bundestagebeschlossenes Gesetz binnen zwei WochenEinspruch einlegen. Die Einspruchsfrist beginnt imFalle des Absatzes 2 letzter Satz mit dem Eingangedes vom Bundestage erneut gefaßten Beschlusses,in allen anderen Fällen mit dem Eingange derMitteilung des Vorsitzenden des in Absatz 2vorgesehenen Ausschusses, daß das Verfahren vordem Ausschusse abgeschlossen ist.

(3) Qualora per una legge non sia necessario l'assensodel Bundesrat, il Bundesrat può, dopo che è terminatala procedura prevista dal secondo comma, entro duesettimane, sollevare opposizione contro una leggedeliberata dal Bundestag. I termini per l'opposizionedecorrono, nel caso del secondo comma, ultimoperiodo, dal momento del ricevimento del testo dilegge nuovamente adottato dal Bundestag, e in tuttigli altri casi, dal ricevimento della comunicazione delpresidente della commissione prevista al secondocomma, relativa alla conclusione della proceduradavanti alla commissione stessa.

(4) Wird der Einspruch mit der Mehrheit derStimmen des Bundesrates beschlossen, so kann erdurch Beschluß der Mehrheit der Mitglieder desBundestages zurückgewiesen werden. Hat derBundesrat den Einspruch mit einer Mehrheit vonmindestens zwei Dritteln seiner Stimmenbeschlossen, so bedarf die Zurückweisung durchden Bundestag einer Mehrheit von zwei Dritteln,mindestens der Mehrheit der Mitglieder desBundestages.

(4) Se l'opposizione è deliberata con la maggioranzadei voti del Bundesrat, essa può essere respinta dauna deliberazione della maggioranza dei membri delBundestag. Nel caso che il Bundesrat abbia deliberatol'opposizione con una maggioranza di almeno dueterzi dei suoi voti, il Bundestag può respingerla con lamaggioranza di almeno due terzi dei votanti, noninferiore comunque alla maggioranza dei membri delBundestag.

ARTIKEL 78 [Bundesgesetz] ARTICOLO 78 [Adozione definitiva della legge]

Ein vom Bundestage beschlossenes Gesetz kommtzustande, wenn der Bundesrat zustimmt, denAntrag gemäß Artikel 77 Abs. 2 nicht stellt,innerhalb der Frist des Artikels 77 Abs. 3 keinenEinspruch einlegt oder ihn zurücknimmt oder wennder Einspruch vom Bundestage überstimmt wird.

Una legge adottata dal Bundestag è definitivamenteapprovata se il Bundesrat l’approva è concorde, seesso non ha presentato la richiesta di cui dell'articolo77, secondo comma, se entro il termine di cuiall'articolo 77, terzo comma, esso non ha sollevatoopposizione, o se esso ritira tale opposizione, o sel'opposizione è respinta da un voto del Bundestag.

ARTIKEL 79 [GrundgesetzÄnderung] ARTICOLO 79 [Modifica della Legge fondamentale]

38 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(1) Das Grundgesetz kann nur durch ein Gesetzgeändert werden, das den Wortlaut desGrundgesetzes ausdrücklich ändert oder ergänzt.Bei völkerrechtlichen Verträgen, die eineFriedensregelung, die Vorbereitung einerFriedensregelung oder den Abbau einerbesatzungsrechtlichen Ordnung zum Gegenstandhaben oder der Verteidigung der Bundesrepublikzu dienen bestimmt sind, genügt zur Klarstellung,daß die Bestimmungen des Grundgesetzes demAbschluß und dem Inkraftsetzen der Verträge nichtentgegenstehen, eine Ergänzung des Wortlautesdes Grundgesetzes, die sich auf diese Klarstellungbeschränkt.

(1) La Legge fondamentale può essere modificatasolo da una legge che modifichi o integriespressamente il testo della Legge fondamentalestessa. In caso di trattati internazionali, che hanno peroggetto la regolamentazione di una pace, lapreparazione di una regolamentazione di una pace ol'abolizione di un regime di occupazione, oppure chesono conclusi per servire alla difesa della Repubblicafederale, al fine di chiarire che le disposizioni dellaLegge fondamentale non sono di impedimento allaconclusione e alla attuazione dei trattati, è sufficienteun’integrazione al testo della Legge fondamentale chesi limiti a detta chiarificazione.

(2) Ein solches Gesetz bedarf der Zustimmung vonzwei Dritteln der Mitglieder des Bundestages undzwei Dritteln der Stimmen des Bundesrates.

(2) Una tale legge necessita dell'assenso dei due terzidei membri del Bundestag e dei due terzi dei voti delBundesrat.

(3) Eine Änderung dieses Grundgesetzes, durchwelche die Gliederung des Bundes in Länder, diegrundsätzliche Mitwirkung der Länder bei derGesetzgebung oder die in den Artikeln 1 und 20niedergelegten Grundsätze berührt werden, istunzulässig.

(3) Non è consentita alcuna modifica della presenteLegge fondamentale che riguardi l'articolazione dellaFederazione in Länder, il principio dellapartecipazione dei Länder alla legislazione o iprincìpi enunciati agli articoli 1 e 20.

ARTIKEL 80 [Rechtsverordnungen] ARTICOLO 80 [Emanazione di decreti legislativi]

(1) Durch Gesetz können die Bundesregierung, einBundesminister oder die Landesregierungenermächtigt werden, Rechtsverordnungen zuerlassen. Dabei müssen Inhalt, Zweck und Ausmaßder erteilten Ermächtigung im Gesetze bestimmtwerden. Die Rechtsgrundlage ist in derVerordnung anzugeben. Ist durch Gesetzvorgesehen, daß eine Ermächtigung weiterübertragen werden kann, so bedarf es zurÜbertragung der Ermächtigung einerRechtsverordnung.

(1) Il Governo federale, un ministro federale o igoverni dei Länder possono essere delegati per leggea emanare decreti legislativi. Detta legge devedeterminare il contenuto, lo scopo e la misura delladelega concessa. Inoltre, nel decreto legislativo dovràessere indicato il proprio fondamento giuridico. Se lalegge prevede che la delega possa essereulteriormente trasferita, sarà necessario un decretolegislativo per il trasferimento della delega stessa.

(2) Der Zustimmung des Bundesrates bedürfen,vorbehaltlich anderweitiger bundesgesetzlicherRegelung, Rechtsverordnungen derBundesregierung oder eines Bundesministers überGrundsätze und Gebühren für die Benutzung derEinrichtungen des Postwesens und derTelekommunikation, über die Grundsätze derErhebung des Entgelts für die Benutzung derEinrichtungen der Eisenbahn des Bundes, über denBau und Betrieb der Eisenbahnen, sowieRechtsverordnungen auf Grund vonBundesgesetzen, die der Zustimmung desBundesrates bedürfen oder die von den Ländern imAuftrage des Bundes oder als eigeneAngelegenheit ausgeführt werden.

(2) Se il legislatore federale non disponediversamente, occorre l'assenso del Bundesrat per idecreti legislativi del Governo federale o di unministro federale relativi ai princìpi generali e alletariffe per l'utilizzazione dei servizi postali e delletelecomunicazioni, ai princìpi generali concernenti letariffe per l'utilizzazione delle linee ferroviarie dellaFederazione, alla costruzione e all'esercizio delleferrovie, così come per i decreti legislativi emanati inbase a leggi federali, che necessitano dell'assenso delBundesrat oppure che vengono eseguiti dai Länder,non importa se per incarico della Federazione o comequestione propria.

(3) Der Bundesrat kann der BundesregierungVorlagen für den Erlaß von Rechtsverordnungenzuleiten, die seiner Zustimmung bedürfen.

(3) Il Bundesrat può inviare al Governo federaleproposte per l'emanazione di decreti legislativi cherichiedono il suo assenso.

(4) Soweit durch Bundesgesetz oder auf Grund von (4) Nel caso che con legge federale o sulla base di

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 39

Bundesgesetzen Landesregierungen ermächtigtwerden, Rechtsverordnungen zu erlassen, sind dieLänder zu einer Regelung auch durch Gesetzebefugt.

leggi federali i governi dei Länder siano delegati aemanare decreti legislativi, i Länder possonoprovvedere anche con legge.

ARTIKEL 80A [Sonderregelung beiRechtsvorschriften]

ARTICOLO 80A [Applicazione di decreti legislativiper lo stato di tensione]

(1) Ist in diesem Grundgesetz oder in einemBundesgesetz über die Verteidigung einschließlichdes Schutzes der Zivilbevölkerung bestimmt, daßRechtsvorschriften nur nach Maßgabe diesesArtikels angewandt werden dürfen, so ist dieAnwendung außer im Verteidigungsfalle nurzulässig, wenn der Bundestag den Eintritt desSpannungsfalles festgestellt oder wenn er derAnwendung besonders zugestimmt hat. DieFeststellung des Spannungsfalles und diebesondere Zustimmung in den Fällen des Artikels12 a Abs. 5 Satz 1 und Abs. 6 Satz 2 bedürfeneiner Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenenStimmen.

(1) Se è stato stabilito nella presente Leggefondamentale o in una legge federale relativa alladifesa, ivi compresa la protezione della popolazionecivile, che determinati decreti legislativi possonoessere applicati solo alle condizioni di cui al presentearticolo, l’applicazione al di fuori dello “stato didifesa” è consentita soltanto se il Bundestag hastabilito l'entrata nello “stato di tensione” o se ne haapprovato specificamente l'applicazione. Perl'accertamento dello “stato di tensione” e la specificaapprovazione, nei casi di cui dell'articolo 12a, quintocomma, primo periodo e sesto comma, secondoperiodo, è richiesta una maggioranza di almeno dueterzi dei voti espressi.

(2) Maßnahmen auf Grund von Rechtsvorschriftennach Absatz 1 sind aufzuheben, wenn derBundestag es verlangt.

(2) I provvedimenti emanati in base ai decretilegislativi di cui al primo comma devono essereabrogati se il Bundestag lo richiede.

(3) Abweichend von Absatz 1 ist die Anwendungsolcher Rechtsvorschriften auch auf der Grundlageund nach Maßgabe eines Beschlusses zulässig, dervon einem internationalen Organ im Rahmen einesBündnisvertrages mit Zustimmung derBundesregierung gefaßt wird. Maßnahmen nachdiesem Absatz sind aufzuheben, wenn derBundestag es mit der Mehrheit seiner Mitgliederverlangt.

(3) In deroga a quanto stabilito dal primo comma, èammissibile l'applicazione di tali decreti legislativianche sulla base e secondo il tenore di una decisioneche è stata presa da un organo internazionale, conl'approvazione del Governo federale, nel quadro di untrattato di alleanza. I provvedimenti di cui al presentecomma devono essere abrogati se lo richiede ilBundestag a maggioranza dei suoi membri.

ARTIKEL 81 [Gesetzgebungsnotstand] ARTICOLO 81 [Stato di emergenza legislativa]

(1) Wird im Falle des Artikels 68 der Bundestagnicht aufgelöst, so kann der Bundespräsident aufAntrag der Bundesregierung mit Zustimmung desBundesrates für eine Gesetzesvorlage denGesetzgebungsnotstand erklären, wenn derBundestag sie ablehnt, obwohl dieBundesregierung sie als dringlich bezeichnet hat.Das gleiche gilt, wenn eine Gesetzesvorlageabgelehnt worden ist, obwohl der Bundeskanzlermit ihr den Antrag des Artikels 68 verbunden hatte.

(1) Se nel caso previsto dall'articolo 68 il Bundestagnon viene sciolto, il Presidente federale, su propostadel Governo federale, può dichiarare, con l'assensodel Bundesrat, lo stato di emergenza legislativa perun progetto di legge che il Bundestag abbia respintopur avendo il Governo federale dichiarato la suaurgenza. Ciò vale anche qualora il progetto di leggesia stato respinto pur avendo il Cancelliere federalecollegato ad esso la mozione di cui all'articolo 68.

(2) Lehnt der Bundestag die Gesetzesvorlage nachErklärung des Gesetzgebungsnotstandes erneut aboder nimmt er sie in einer für die Bundesregierungals unannehmbar bezeichneten Fassung an, so giltdas Gesetz als zustande gekommen, soweit derBundesrat ihm zustimmt. Das gleiche gilt, wenndie Vorlage vom Bundestage nicht innerhalb vonvier Wochen nach der erneuten Einbringung

(2) Se il Bundestag respinge nuovamente il progettodi legge dopo la dichiarazione dello stato diemergenza legislativa oppure l'approva in una stesurainaccettabile per il Governo federale, la legge siconsidera definitivamente adottata se il Bundesratl’approva. Ciò vale anche qualora il progetto non siavotato dal Bundestag entro quattro settimane dalla

40 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

verabschiedet wird. ripresentazione.(3) Während der Amtszeit eines Bundeskanzlerskann auch jede andere vom Bundestage abgelehnteGesetzesvorlage innerhalb einer Frist von sechsMonaten nach der ersten Erklärung desGesetzgebungsnotstandes gemäß Absatz 1 und 2verabschiedet werden. Nach Ablauf der Frist istwährend der Amtszeit des gleichen Bundeskanzlerseine weitere Erklärung desGesetzgebungsnotstandes unzulässig.

(3) Durante la permanenza in carica di un Cancellierefederale anche qualsiasi altro progetto di leggerespinto dal Bundestag può essere approvato secondole disposizioni di cui al primo e secondo comma,entro sei mesi dalla prima dichiarazione dello stato diemergenza legislativa. Decorso tale termine, non èammessa, durante la permanenza in carica delmedesimo Cancelliere federale, una successivadichiarazione dello stato di emergenza legislativa.

(4) Das Grundgesetz darf durch ein Gesetz, dasnach Absatz 2 zustande kommt, weder geändert,noch ganz oder teilweise außer Kraft oder außerAnwendung gesetzt werden.

(4) La Legge fondamentale non può essere némodificata, né abrogata, né sospesa, in tutto o inparte, da una legge approvata in base al secondocomma.

ARTIKEL 82 [Inkrafttreten von Gesetzen] ARTICOLO 82 [Firma, promulga ed entrata in vigoredelle leggi e dei decreti legislativi]

(1) Die nach den Vorschriften diesesGrundgesetzes zustande gekommenen Gesetzewerden vom Bundespräsidenten nachGegenzeichnung ausgefertigt und imBundesgesetzblatte verkündet.Rechtsverordnungen werden von der Stelle, die sieerläßt, ausgefertigt und vorbehaltlich anderweitigergesetzlicher Regelung im Bundesgesetzblatteverkündet.

(1) Le leggi definitivamente approvate in base allenorme della presente Legge fondamentale sono, dopola controfirma, firmate dal Presidente federale epromulgate sul Bollettino delle leggi federali. Idecreti legislativi sono firmati dall'autorità che liemana e sono promulgati sul Bollettino delle leggifederali, salvo diversa disposizione di legge.

(2) Jedes Gesetz und jede Rechtsverordnung sollden Tag des Inkrafttretens bestimmen. Fehlt einesolche Bestimmung, so treten sie mit demvierzehnten Tage nach Ablauf des Tages in Kraft,an dem das Bundesgesetzblatt ausgegeben wordenist.

(2) Ogni legge e ogni decreto legislativo devestabilire il giorno della sua entrata in vigore. Ovemanchi una tale indicazione, essi entrano in vigore ilquattordicesimo giorno successivo a quello dellapubblicazione del Bollettino delle leggi federali.

VIII. DIE AUSFÜHRUNG DER BUNDESGESETZE UNDDIE BUNDESVERWALTUNG

VIII. L'ESECUZIONE DELLE LEGGI FEDERALI EL'AMMINISTRAZIONE FEDERALE.

ARTIKEL 83 [Grundsatz] ARTICOLO 83 [Ripartizione delle competenze tra laFederazione e i Länder]

Die Länder führen die Bundesgesetze als eigeneAngelegenheit aus, soweit dieses Grundgesetznichts anderes bestimmt oder zuläßt.

Salvo disposizione contraria prevista o ammessa dallapresente legge fondamentale, i Länder dannoesecuzione alle leggi federali a titolo di competenzapropria.

ARTIKEL 84 [Aufsicht] ARTICOLO 84 [Esecuzione a titolo di competenzapropria dei Länder, controllo]

(1) Führen die Länder die Bundesgesetze alseigene Angelegenheit aus, so regeln sie dieEinrichtung der Behörden und dasVerwaltungsverfahren, soweit nicht Bundesgesetzemit Zustimmung des Bundesrates etwas anderes

(1) Se i Länder danno esecuzione alle leggi federali atitolo di competenza propria, spetta a loro disciplinarel'organizzazione degli uffici e la proceduraamministrativa, qualora le leggi federali, conl’approvazione del Bundesrat, non dispongano

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 41

bestimmen. diversamente.(2) Die Bundesregierung kann mit Zustimmung desBundesrates allgemeine Verwaltungsvorschriftenerlassen.

(2) Il Governo federale può emanare, conl’approvazione del Bundesrat, disposizioniamministrative di carattere generale.

(3) Die Bundesregierung übt die Aufsicht darüberaus, daß die Länder die Bundesgesetze demgeltenden Rechte gemäß ausführen. DieBundesregierung kann zu diesem ZweckeBeauftragte zu den obersten Landesbehördenentsenden, mit deren Zustimmung und falls dieseZustimmung versagt wird, mit Zustimmung desBundesrates auch zu den nachgeordnetenBehörden.

(3) Il Governo federale controlla che i Länder dianoesecuzione alle leggi federali conformemente aldiritto vigente. Il Governo federale può, a questoscopo, inviare dei commissari presso le più alteautorità del Land; con il loro consenso e, nel caso chetale consenso sia negato, con l’approvazione delBundesrat, li può inviare anche presso le autoritàdipendenti.

(4) Werden Mängel, die die Bundesregierung beider Ausführung der Bundesgesetze in den Ländernfestgestellt hat, nicht beseitigt, so beschließt aufAntrag der Bundesregierung oder des Landes derBundesrat, ob das Land das Recht verletzt hat.Gegen den Beschluß des Bundesrates kann dasBundesverfassungsgericht angerufen werden.

(4) Se non è posto rimedio alle carenze riscontrate dalGoverno federale nell'esecuzione delle leggi federalinei Länder, il Bundesrat, su richiesta del Governofederale o del Land, si pronuncia sulla violazione deldiritto da parte del Land. Avverso la decisione delBundesrat è ammesso ricorso al Tribunalecostituzionale federale.

(5) Der Bundesregierung kann durchBundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, zur Ausführung vonBundesgesetzen die Befugnis verliehen werden, fürbesondere Fälle Einzelweisungen zu erteilen. Siesind, außer wenn die Bundesregierung den Fall fürdringlich erachtet, an die obersten Landesbehördenzu richten.

(5) Per dare esecuzione alle leggi federali, può essereconferito al Governo federale, mediante una leggefederale che richiede l’approvazione del Bundesrat, ilpotere d'impartire istruzioni speciali per casiparticolari. Esse devono essere indirizzate allesupreme autorità del Land, a meno che il Governofederale ritenga il caso urgente.

ARTIKEL 85 [Delegieren von Kompetenzen] ARTICOLO 85 [Esecuzione su delega dellaFederazione]

(1) Führen die Länder die Bundesgesetze imAuftrage des Bundes aus, so bleibt die Einrichtungder Behörden Angelegenheit der Länder, soweitnicht Bundesgesetze mit Zustimmung desBundesrates etwas anderes bestimmen.

(1) Qualora i Länder diano esecuzione alle leggifederali su delega federale, l'organizzazioneamministrativa rimane di competenza dei Länder, ameno che le leggi federali, con l’approvazione delBundesrat, non dispongano diversamente.

(2) Die Bundesregierung kann mit Zustimmung desBundesrates allgemeine Verwaltungsvorschriftenerlassen. Sie kann die einheitliche Ausbildung derBeamten und Angestellten regeln. Die Leiter derMittelbehörden sind mit ihrem Einvernehmen zubestellen.

(2) Il Governo federale può emanare, conl’approvazione del Bundesrat, disposizioniamministrative di carattere generale. Può emanarenorme per la formazione uniforme dei funzionari edegli impiegati. I dirigenti degli uffici di gradointermedio devono essere nominati di concerto con ilGoverno federale.

(3) Die Landesbehörden unterstehen denWeisungen der zuständigen oberstenBundesbehörden. Die Weisungen sind, außer wenndie Bundesregierung es für dringlich erachtet, andie obersten Landesbehörden zu richten. DerVollzug der Weisung ist durch die oberstenLandesbehörden sicherzustellen.

(3) Le amministrazioni dei Länder sono soggette alleistruzioni delle supreme autorità federali competenti.Le istruzioni, tranne che il Governo federale leritenga urgenti, devono essere dirette alle supremeautorità amministrative dei Länder. Le supremeautorità amministrative dei Länder devono assicurarel’applicazione delle istruzioni.

(4) Die Bundesaufsicht erstreckt sich aufGesetzmäßigkeit und Zweckmäßigkeit der

(4) Il controllo federale si estende alla legittimità eall'opportunità dell'esecuzione. Il Governo federale

42 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Ausführung. Die Bundesregierung kann zu diesemZwecke Bericht und Vorlage der Akten verlangenund Beauftragte zu allen Behörden entsenden.

può, a tale scopo, chiedere delle relazioni e laesibizione degli atti; può altresì inviare deicommissari presso tutte le amministrazioni.

ARTIKEL 86 [Verwaltungsvorschriften des Bundes] ARTICOLO 86 [Amministrazione propria dellafederazione]

Führt der Bund die Gesetze durch bundeseigeneVerwaltung oder durch bundesunmittelbareKörperschaften oder Anstalten des öffentlichenRechtes aus, so erläßt die Bundesregierung, soweitnicht das Gesetz Besonderes vorschreibt, dieallgemeinen Verwaltungsvorschriften. Sie regelt,soweit das Gesetz nichts anderes bestimmt, dieEinrichtung der Behörden.

Se la Federazione dà esecuzione alle leggi mediantela propria amministrazione federale, o mediante enti oistituti di diritto pubblico di diretta dipendenzafederale, il Governo federale emana le disposizioniamministrative di carattere generale, qualora la leggenon disponga diversamente. Esso regola, qualora lalegge non disponga altrimenti, l'organizzazione degliuffici.

ARTIKEL 87 [Aufgabengebiete derBundesverwaltung]

ARTICOLO 87 [Materie di amministrazione propriadella Federazion]

(1) In bundeseigener Verwaltung mit eigenemVerwaltungsunterbau werden geführt derAuswärtige Dienst, die Bundesfinanzverwaltungund nach Maßgabe des Artikels 89 die Verwaltungder Bundeswasserstraßen und der Schiffahrt.Durch Bundesgesetz könnenBundesgrenzschutzbehörden, Zentralstellen für daspolizeiliche Auskunfts- und Nachrichtenwesen, fürdie Kriminalpolizei und zur Sammlung vonUnterlagen für Zwecke des Verfassungsschutzesund des Schutzes gegen Bestrebungen imBundesgebiet, die durch Anwendung von Gewaltoder darauf gerichtete Vorbereitungshandlungenauswärtige Belange der BundesrepublikDeutschland gefährden, eingerichtet werden.

(1) Sono gestiti mediante un'amministrazione federalediretta, con propri uffici amministrativi dipendenti, ilservizio diplomatico consolare, l'amministrazionedelle finanze federali, il servizio postale federale e, inconformità all'articolo 89, l'amministrazione delle vienavigabili federali e della navigazione. Con leggefederale possono essere istituiti uffici federali per laprotezione delle frontiere, uffici centrali per le notiziee le informazioni di polizia, per la polizia criminale,per la raccolta di dati a scopo di difesa dellacostituzione e contro iniziative che hanno luogo nelterritorio dello Stato, che con l'impiego della violenzao con attività preparatorie minacciano interessi esteridella Repubblica federale tedesca.

(2) Als bundesunmittelbare Körperschaften desöffentlichen Rechtes werden diejenigen sozialenVersicherungsträger geführt, derenZuständigkeitsbereich sich über das Gebiet einesLandes hinaus erstreckt. SozialeVersicherungsträger, deren Zuständigkeitsbereichsich über das Gebiet eines Landes, aber nicht übermehr als drei Länder hinaus erstreckt, werdenabweichend von Satz 1 als landesunmittelbareKörperschaften des öffentlichen Rechts geführt,wenn das aufsichtsführende Land durch diebeteiligten Länder bestimmt ist.

(2) Sono considerati enti di diritto pubblico di direttadipendenza federale quelli degli organismi disicurezza sociale la cui sfera di competenza si estendaoltre il territorio di un singolo Land. Gli organismi disicurezza sociale la cui sfera di competenza si estendaal di là del territorio di un Land, ma non oltre ilterritorio di tre Länder, sono considerati, in difformitàa quanto stabilito dal primo periodo, come enti didiritto pubblico dipendenti direttamente da un Land,qualora il Land incaricato del controllo sia designatodai Länder interessati.

(3) Außerdem können für Angelegenheiten, für diedem Bunde die Gesetzgebung zusteht, selbständigeBundesoberbehörden und neue bundesunmittelbareKörperschaften und Anstalten des öffentlichenRechtes durch Bundesgesetz errichtet werden.Erwachsen dem Bunde auf Gebieten, für die ihmdie Gesetzgebung zusteht, neue Aufgaben, sokönnen bei dringendem Bedarf bundeseigeneMittel- und Unterbehörden mit Zustimmung desBundesrates und der Mehrheit der Mitglieder des

(3) Inoltre, per le materie rientranti nella competenzaesclusiva della Federazione, possono essere istituitecon legge federale supreme autorità federaliautonome e nuovi enti e istituzioni di diritto pubblicodi diretta dipendenza federale. Se nei settori nei qualispetta alla Federazione di legiferare sorgono nuovicompiti, possono essere istituiti, in caso di urgentenecessità e con l'assenso del Bundesrat e dellamaggioranza dei membri del Bundestag, uffici

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 43

Bundestages errichtet werden. federali di grado intermedio e inferiori.

ARTIKEL 87A [Bundeswehrverwaltung] ARTICOLO 87A [Finalità delle forze armate]

(1) Der Bund stellt Streitkräfte zur Verteidigungauf. Ihre zahlenmäßige Stärke und die Grundzügeihrer Organisation müssen sich aus demHaushaltsplan ergeben.

(1) La Federazione organizza forze armate per ladifesa. I loro effefttivi e i lineamenti fondamentalidella loro organizzazione devono risultare nelbilancio di previsione.

(2) Außer zur Verteidigung dürfen die Streitkräftenur eingesetzt werden, soweit dieses Grundgesetzes ausdrücklich zuläßt.

(2) Al di fuori della difesa, le forze armate possonoessere impegnate soltanto nella misura in cui lapresente Legge fondamentale lo ammetteesplicitamente.

(3) Die Streitkräfte haben im Verteidigungsfalleund im Spannungsfalle die Befugnis, zivileObjekte zu schützen und Aufgaben derVerkehrsregelung wahrzunehmen, soweit dies zurErfüllung ihres Verteidigungsauftrages erforderlichist. Außerdem kann den Streitkräften imVerteidigungsfalle und im Spannungsfalle derSchutz ziviler Objekte auch zur Unterstützungpolizeilicher Maßnahmen übertragen werden; dieStreitkräfte wirken dabei mit den zuständigenBehörden zusammen.

(3) Durante lo “stato di difesa” o “di tensione”, leforze armate hanno la potestà di proteggere gliobiettivi civili e di assumersi la cura dei compitiinerenti alla regolazione del traffico, nella misura incui ciò sia necessario per l'espletamento del lorocompito difensivo. Oltre a ciò, nel caso di “stato didifesa” o “di tensione”, può essere trasferita alle forzearmate anche la protezione di obiettivi civili inappoggio ai provvedimenti della polizia; in tale casole forze armate collaborano con le autoritàcompetenti.

(4) Zur Abwehr einer drohenden Gefahr für denBestand oder die freiheitliche demokratischeGrundordnung des Bundes oder eines Landes kanndie Bundesregierung, wenn die Voraussetzungendes Artikels 91 Abs. 2 vorliegen und diePolizeikräfte sowie der Bundesgrenzschutz nichtausreichen, Streitkräfte zur Unterstützung derPolizei und des Bundesgrenzschutzes beim Schutzevon zivilen Objekten und bei der Bekämpfungorganisierter und militärisch bewaffneterAufständischer einsetzen. Der Einsatz vonStreitkräften ist einzustellen, wenn der Bundestagoder der Bundesrat es verlangen.

(4) Allo scopo di difendersi da un incombentepericolo per l'esistenza o per l'ordinamentocostituzionale liberale e democratico dellaFederazione o di un Land il Governo federale può, sericorrono i presupposti dell'articolo 91, secondocomma, e se le forze di polizia, così come la poliziaconfinaria federale non sono sufficienti, impiegare leforze armate in appoggio alla polizia e alla poliziaconfinaria federale per proteggere obiettivi civili eper combattere ribelli organizzati e armatimilitarmente. L'impiego delle forze armate dev'esseresospeso se lo richiedono il Bundestag o il Bundesrat.

ARTIKEL 87B [Bundeswehrverwaltung] ARTICOLO 87B [Amministrazione federale delladifesa]

(1) Die Bundeswehrverwaltung wird inbundeseigener Verwaltung mit eigenemVerwaltungsunterbau geführt. Sie dient denAufgaben des Personalwesens und derunmittelbaren Deckung des Sachbedarfs derStreitkräfte. Aufgaben der Beschädigtenversorgungund des Bauwesens können derBundeswehrverwaltung nur durch Bundesgesetz,das der Zustimmung des Bundesrates bedarf,übertragen werden. Der Zustimmung desBundesrates bedürfen ferner Gesetze, soweit siedie Bundeswehrverwaltung zu Eingriffen in RechteDritter ermächtigen; das gilt nicht für Gesetze aufdem Gebiete des Personalwesens.

(1) L'amministrazione federale delal difesa èassicurata tramite un’autorità federale dotata di propriuffici amministrativi. Essa serve per assolvere icompiti relativi al personale e alla copertura direttadei bisogni materiali delle forze armate. I compitirelativi all’ assistenza agli invalidi e alle costruzionipossono essere trasferiti all'amministrazione federaledella difesa solo con legge federale e conl'approvazione del Bundesrat. L'assenso delBundesrat occorre, in oltre, anche per quelle leggi cheautorizzano l'amministrazione militare a intervenirenella sfera dei diritti dei terzi; ciò non vale per leggiconcernenti il personale.

44 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(2) Im übrigen können Bundesgesetze, die derVerteidigung einschließlich des Wehrersatzwesensund des Schutzes der Zivilbevölkerung dienen, mitZustimmung des Bundesrates bestimmen, daß sieganz oder teilweise in bundeseigener Verwaltungmit einem Verwaltungsunterbau oder von denLändern im Auftrage des Bundes ausgeführtwerden. Werden solche Gesetze von den Ländernim Auftrage des Bundes ausgeführt, so können siemit Zustimmung des Bundesrates bestimmen, daßdie der Bundesregierung und den zuständigenobersten Bundesbehörden auf Grund des Artikels85 zustehenden Befugnisse ganz oder teilweiseBundesoberbehörden übertragen werden; dabeikann bestimmt werden, daß diese Behörden beimErlaß allgemeiner Verwaltungsvorschriften gemäßArtikel 85 Abs. 2 Satz 1 nicht der Zustimmung desBundesrates bedürfen.

(2) Negli altri casi, le leggi federali riguardanti ladifesa, compresi il reclutamento e la protezione dellapopolazione civile, possono, con l’approvazione delBundesrat, disporre che sia data ad esse esecuzione,in tutto o in parte, o per mezzo dell'Amministrazionefederale diretta, con propri uffici, o mediante iLänder, per conto della Federazione. Se tali leggivengono eseguite dai Länder per conto dellaFederazione esse possono, con l’approvazione delBundesrat, stabilire che i poteri conferiti, ai sensidell'articolo 85, al Governo federale e alle superioriautorità federali competenti siano trasferite, in tutto oin parte alle autorità federali superiori; inoltre, puòessere stabilito che tali autorità non abbiano bisognodell'assenso del Bundesrat per emanare disposizioniamministrative di carattere generale, ai sensidell'articolo 85, secondo comma, primo periodo.

ARTIKEL 87C [Kernenergie] ARTICOLO 87C [Amministrazione dei Länder perdelega della Federazione nel campo dell’energianucleare]

Gesetze, die auf Grund des Artikels 74 Nr. 11 aergehen, können mit Zustimmung des Bundesratesbestimmen, daß sie von den Ländern im Auftragedes Bundes ausgeführt werden.

Le leggi adottate ai sensi dell'articolo 74, punto 11a,possono stabilire, con l’approvazione del Bundesrat,che esse vengano eseguite dai Länder per delega dellaFederazione.

ARTIKEL 87D [Verwaltung des Luftverkehrs] ARTICOLO 87D [Amministrazione della navigazioneaerea]

(1) Die Luftverkehrsverwaltung wird inbundeseigener Verwaltung geführt. über dieöffentlich-rechtliche oder privat-rechtlicheOrganisationsform wird durch Bundesgesetzentschieden.

(1)L'amministrazione della navigazione aerea èassicurata da un'amministrazione federale. Con leggefederale sarà definita la forma di organizzazione didiritto pubblico o di diritto privato di dettaamministrazione.

(2) Durch Bundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, können Aufgaben derLuftverkehrsverwaltung den Ländern alsAuftragsverwaltung übertragen werden.

(2) Con legge federale, soggetta all’approvazione delBundesrat, i compiti dell'amministrazione dellanavigazione aerea possono essere trasferiti ai Länderper delega della Federazione.

Artikel 87e - Verwaltung des Eisenbahnverkehrs Articolo 87e [Trasporti ferroviari]

(1) Die Eisenbahnverkehrsverwaltung für dieEisenbahnen des Bundes wird in bundeseigenerVerwaltung geführt. Durch Bundesgesetz könnenAufgaben der Eisenbahnverkehrsverwaltung denLändern als eigene Angelegenheit übertragenwerden.

(1) L'amministrazione del traffico per le ferrovie dellaFederazione è gestita mediante un'amministrazionefederale diretta. Con legge federale possono esseretrasferite alla competenza propria dei Länder funzionirelative all'amministrazione del traffico ferroviario.

(2) Der Bund nimmt die über den Bereich derEisenbahnen des Bundes hinausgehendenAufgaben der Eisenbahnverkehrsverwaltung wahr,die ihm durch Bundesgesetz übertragen werden.

(2) La Federazione assicura le funzioni demandateleda una legge federale relativamenteall'amministrazione del traffico ferroviario eccedentela materia delle ferrovie della Federazione.

(3) Eisenbahnen des Bundes werden als (3) Le ferrovie della Federazione sono gestite quali

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 45

Wirtschaftsunternehmen in privat-rechtlicher Formgeführt. Diese stehen im Eigentum des Bundes,soweit die Tätigkeit des Wirtschaftsunternehmensden Bau, die Unterhaltung und das Betreiben vonSchienenwegen umfaßt. Die Veräußerung vonAnteilen des Bundes an den Unternehmen nachSatz 2 erfolgt auf Grund eines Gesetzes; dieMehrheit der Anteile an diesen Unternehmenverbleibt beim Bund.

imprese commerciali nelle forme del diritto privato.Queste sono di proprietà della Federazione in quantol'attività dell'impresa commerciale riguardi lacostruzione, la manutenzione e l'esercizio della reteferroviaria. L'alienazione di quote dellapartecipazione federale alle imprese di cui allaprecedente proposizione è attuata sulla base di unalegge; la maggioranza delle quote in queste impreserimane alla Federazione. I dettagli sono disciplinaticon legge federale.

(4) Der Bund gewährleistet, daß dem Wohl derAllgemeinheit, insbesondere denVerkehrsbedürfnissen, beim Ausbau und Erhalt desSchienengeseetzes der Eisenbahnen des Bundessowie bei deren Verkehrsangeboten aus diesemSchienennetz, soweit diese nicht denSchienenpersonennahverkehr betreffen, Rechnunggetragen wird. Das Nähere wird durchBundesgesetz geregelt.

(4) La Federazione assicura che si tenga contodell'interesse pubblico, in particolare delle necessitàdei trasporti, nella costruzione e nella manutenzionedella rete delle ferrovie della Federazione, come purenell'offerta di servizi su questa rete, nei limiti in cuitale offerta non riguardi il traffico locale su rotaia. Idettagli sono disciplinati con legge federale.

(5) Gesetze auf Grund der Absätze 1 bis 4bedürfen der Zustimmung des Bundesrates. DerZustimmung des Bundesrates bedürfen fernerGesetze, die die Auflösung, die Verschmelzungund die Aufspaltung von Eisenbahnunternehmendes Bundes, die Übertragung von Schienenwegender Eisenbahnen des Bundes an Dritte sowie dieStillegung von Schienenwegen der Eisenbahnendes Bundes regeln oder Auswirkungen auf denSchienenpersonennahverkehr haben.

(5) Le leggi emanate sulla base dei precedenti commi,dal primo al quarto, del presente articolo, necessitanodel consenso del Bundesrat. Necessitano inoltre delconsenso del Bundesrat le leggi che regolano laliquidazione, la fusione, la divisione delle impreseferroviarie della Federazione, il trasferimento a terzidi linee delle ferrovie della Federazione, la lorochiusura, come pure le leggi che hanno conseguenzesul traffico locale su rotaia.

Artikel 87f - [Post- undTelekommunikationswesen]

ARTICOLO 87f [Poste e telecomunicazioni]

(1) Nach Maßgabe eines Bundesgesetzes, das derZustimmung des Bundesrates bedarf, gewährleistetder Bund im Bereich des Postwesens und derTelekommunikation flächendeckend angemesseneund ausreichende Dienstleistungen.

(2) Dienstleistungen im sinne des Absatzes 1werden als privatwirtschaftliche Tätigkeiten durchdie aus dem Sondervermögen DeutscheBundespost hervorgegangenen Unternehmen unddurch andere private Anbieter erbracht.Hoheitsaufgaben im Bereich des Postwesens undder Telekommunikation werden in bundeseigenerVerwaltung ausgeführt.

(3) Unbeschadet des Absatzes 2 Satz 2 führt derBund in der Rechtsform einer bundesunmittelbarenAnstalt des öffentlichen Rechts einzelne Aufgabenin bezug auf die aus dem SondervermögenDeutsche Bundespost hervorgegangenenUnternehmen nach Maßgabe eines Bundesgesetzesaus.

Artikel 88 - [Bundesbank] ARTICOLO 88 [Banca federale]

46 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Der Bund errichtet eine Währungs- und Notenbankals Bundesbank. Ihre Aufgaben und Befugnissekönnen im Rahmen der Europäischen Union derEuropäischen Zentralbank übertragen werden, dieunabhängig ist und dem vorrangigen Ziel derSicherung der Preisstabilität verpflichtet.

La Federazione istituisce una banca valutaria e diemissione, come Banca federale. Le sue funzioni ecompetenze possono essere trasferite, nel quadrodell'Unione Europea, alla Banca Centrale Europea,che è indipendente ed è vincolata allo scopo primariodella sicurezza della stabilità dei prezzi.

Artikel 89 - [Verwaltung derBundeswasserstraßen]

ARTICOLO 89 [Vie navigabili federali]

(1) Der Bund ist Eigentümer der bisherigenReichswasserstraßen.

(1) La Federazione è proprietaria delle vie navigabiliappartenute precedentemente al Reich.

(2) Der Bund verwaltet die Bundeswasserstraßendurch eigene Behörden. Er nimmt die über denBereich eines Landes hinausgehenden staatlichenAufgaben der Binnenschiffahrt und die Aufgabender Seeschiffahrt wahr, die ihm durch Gesetzübertragen werden. Er kann die Verwaltung vonBundeswasserstraßen, soweit sie im Gebiete einesLandes liegen, diesem Lande auf Antrag alsAuftragsverwaltung übertragen. Berührt eineWasserstraße das Gebiet mehrerer Länder, so kannder Bund das Land beauftragen, für das diebeteiligten Länder es beantragen.

(2) La Federazione amministra con propri uffici le vienavigabili federali. Svolge quei compiti statali,concernenti la navigazione interna, che si estendonooltre il territorio di un singolo Land, nonché i compiticoncernenti la navigazione marittima, che le vengonoconferiti per legge.Su proposta di un Land, può trasferire al medesimo,sotto forma di amministrazione delegata,l'amministrazione di vie navigabili federali che sitrovino nel territorio di tale Land. Se una vianavigabile tocca più Länder, la Federazione puòdelegarne l'amministrazione al Land designato daiLänder interessati.

(3) Bei der Verwaltung, dem Ausbau und demNeubau von Wasserstraßen sind die Bedürfnisseder Landeskultur und der Wasserwirtschaft imEinvernehmen mit den Ländern zu wahren.

(3) Nell'amministrazione, nel completamento e nellanuova costruzione di vie navigabili devono esseretutelate, d'accordo con i Länder, le esigenze delleculture agricole e quelle economiche del regime delleacque.

Artikel 90 [Eigentümer der Bundesstraßen] ARTICOLO 90 [Strade e autostrade federali]

(1) Der Bund ist Eigentümer der bisherigenReichsautobahnen und Reichsstraßen.

(1) La Federazione è il proprietario delle autostrade edelle strade appartenute precedentemente al Reich.

(2) Die Länder oder die nach Landesrechtzuständigen Selbstverwaltungskörperschaftenverwalten die Bundesautobahnen und sonstigenBundesstraßen des Fernverkehrs im Auftrage desBundes.

(2) I Länder o gli enti autonomi competenti secondoil diritto del Land amministrano, per conto dellaFederazione, le autostrade federali e le altre stradefederali di grande comunicazione.

(3) Auf Antrag eines Landes kann der BundBundesautobahnen und sonstige Bundesstraßen desFernverkehrs, soweit sie im Gebiet dieses Landesliegen, in bundeseigene Verwaltung übernehmen.

(3) Su proposta di un Land, la Federazione puòassumersi l'amministrazione diretta delle autostradefederali e delle altre strade federali di grandecomunicazione, nella misura in cui esse si trovino nelterritorio di tale Land.

Artikel 91 - [Bedrohung der freiheitlichdemokratischen Grundordnung]

ARTICOLO 91 [Stato di crisi interna]

(1) Zur Abwehr einer drohenden Gefahr für denBestand oder die freiheitliche demokratischeGrundordnung des Bundes oder eines Landes kannein Land Polizeikräfte anderer Länder sowie Kräfte

(1) Per difendersi da un pericolo che minaccil'esistenza o l'ordinamento fondamentale liberale edemocratico della Federazione o di un Land, un Landpuò richiedere l'aiuto delle forze di polizia di altri

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 47

und Einrichtungen anderer Verwaltungen und desBundesgrenzschutzes anfordern.

Länder, così come delle forze e delle istituzioni dialtre amministrazioni e della polizia confinariafederale.

(2) Ist das Land, in dem die Gefahr droht, nichtselbst zur Bekämpfung der Gefahr bereit oder inder Lage, so kann die Bundesregierung die Polizeiin diesem Lande und die Polizeikräfte andererLänder ihren Weisungen unterstellen sowieEinheiten des Bundesgrenzschutzes einsetzen. DieAnordnung ist nach Beseitigung der Gefahr, imübrigen jederzeit auf Verlangen des Bundesratesaufzuheben. Erstreckt sich die Gefahr auf dasGebiet mehr als eines Landes, so kann dieBundesregierung, soweit es zur wirksamenBekämpfung erforderlich ist, denLandesregierungen Weisungen erteilen; Satz 1 undSatz 2 bleiben unberührt.

(2) Se il Land, sul quale incombe il pericolo, non èesso stesso pronto o in grado di fronteggiarlo, ilGoverno federale può sottoporre alle proprie istru-zioni la polizia di tale Land e le forze di polizia dialtri Länder, così come può impiegare delle unitàdella polizia confinaria federale. L'ordinanzadev'essere revocata, in ogni tempo, su richiesta delBundesrat e, nei restanti casi, dopo la rimozione delpericolo. Se il pericolo si estende al territorio di piùdi un Land, il Governo federale può, nella misura incui è necessario per contrastare efficacemente ilpericolo stesso, impartire istruzioni ai Governi deiLänder; resta salvo quanto disposto dai periodi primoe secondo del presente comma.

VIIIA. GEMEINSCHAFTSAUFGABEN VIIIA. COMPITI IN COLLABORAZIONE

Artikel 91a - [Bund und Länder] ARTICOLO 91a [Concorso della Federazione in basea leggi federali]

(1) Der Bund wirkt auf folgenden Gebieten bei derErfüllung von Aufgaben der Länder mit, wenndiese Aufgaben für die Gesamtheit bedeutsam sindund die Mitwirkung des Bundes zur Verbesserungder Lebensverhältnisse erforderlich ist(Gemeinschaftsaufgaben):

(1) Nelle seguenti materie, la Federazione collaboraall'assolvimento dei compiti dei Länder, se talicompiti hanno rilievo per la generalità dei cittadini ese la collaborazione della Federazione è utile almiglioramento delle condizioni sociali:

1. Ausbau und Neubau von Hochschuleneinschließlich der Hochschulkliniken,

1. ampliamento e nuova costruzione di istitutid'insegnamento superiore, ivi comprese le clinicheuniversitarie;

2. Verbesserung der regionalenWirtschaftsstruktur,

2. miglioramento della struttura economica regionale;

3. Verbesserung der Agrarstruktur und desKüstenschutzes.

3. miglioramento della struttura agraria e dellaprotezione delle coste.

(2) Durch Bundesgesetz mit Zustimmung desBundesrates werden die Gemeinschaftsaufgabennäher bestimmt. Das Gesetz soll allgemeineGrundsätze für ihre Erfüllung enthalten.

(2) I compiti in collaborazione vengono ulteriormentedisciplinati da una legge federale, con l'approvazionedel Bundesrat. La legge deve contenere i princìpigenerali per la loro esecuzione.

(3) Das Gesetz trifft Bestimmungen über dasVerfahren und über Einrichtungen für einegemeinsame Rahmenplanung. Die Aufnahme einesVorhabens in die Rahmenplanung bedarf derZustimmung des Landes, in dessen Gebiet esdurchgeführt wird.

(3) La legge contiene disposizioni per la procedura ele istituzioni per una pianificazione-quadro generale.L'assunzione di un progetto nella pianificazione-quadro necessita dell'assenso del Land nel territoriodel quale dev'essere eseguito.

(4) Der Bund trägt in den Fällen des Absatzes 1Nr. 1 und 2 die Hälfte der Ausgaben in jedemLand. In den Fällen des Absatzes 1 Nr. 3 trägt derBund mindestens die Hälfte; die Beteiligung ist füralle Länder einheitlich festzusetzen. Das Nähereregelt das Gesetz. Die Bereitstellung der Mittel

(4) La Federazione, nelle ipotesi del primo comma,periodi primo e secondo, deve sopportare metà deglioneri per ogni Land. Nell'ipotesi del primo comma,terzo periodo, la Federazione sopporta al minimo lametà di esse; la sua partecipazione deve esserestabilita in modo unitario per tutti i Länder. La legge

48 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

bleibt der Feststellung in den Haushaltsplänen desBundes und der Länder vorbehalten.

disciplina i particolari. Il finanziamento restariservato alle determinazioni contenute nei bilancidella Federazione e dei Länder.

(5) Bundesregierung und Bundesrat sind aufVerlangen über die Durchführung derGemeinschaftsaufgaben zu unterrichten.

(5) Il Governo federale e il Bundesrat devono essereinformati, a richiesta, sull'esecuzione dei compiti incollaborazione.

Artikel 91b - [Bildung und Forschung] ARTICOLO 91b [Cooperazione della Federazione edei Länder sulla base di convenzioni]

Bund und Länder können auf Grund vonVereinbarungen bei der Bildungsplanung und beider Förderung von Einrichtungen und Vorhabender wissenschaftlichen Forschung vonüberregionaler Bedeutung zusammenwirken. DieAufteilung der Kosten wird in der Vereinbarunggeregelt.

La Federazione e i Länder possono collaborare sullabase di accordi per la programmazione dell'istruzionee per esigenze di istituzioni e iniziative di ricercascientifica d'interesse sopraregionale. La divisionedegli oneri viene determinata negli accordi.

IX. DIE RECHTSPRECHUNG IX. LA GIURISDIZIONE

Artikel 92 - [Die Justiz] ARTICOLO 92 [Organizzazione della giustizia]

Die rechtsprechende Gewalt ist den Richternanvertraut; sie wird durch dasBundesverfassungsgericht, durch die in diesemGrundgesetze vorgesehenen Bundesgerichte unddurch die Gerichte der Länder ausgeübt.

Il potere giurisdizionale è affidato ai giudici; essoviene esercitato dal Tribunale CostituzionaleFederale, dai tribunali federali previsti nella presenteLegge fondamentale e dai tribunali dei Länder.

Artikel 93 - [Das Bundesverfassungsgericht] ARTICOLO 93 [Competenze del TribunaleCostituzionale Federale]

(1) Das Bundesverfassungsgericht entscheidet: (1) Il Tribunale Costituzionale Federale decide:

1. über die Auslegung dieses Grundgesetzes ausAnlaß von Streitigkeiten über den Umfang derRechte und Pflichten eines obersten Bundesorgansoder anderer Beteiligter, die durch diesesGrundgesetz oder in der Geschäftsordnung einesobersten Bundesorgans mit eigenen Rechtenausgestattet sind;

1. sull'interpretazione della presente Leggefondamentale in seguito a controversie sulla portatadei diritti e dei doveri di un organo supremo federaleo di altri interessati, ai quali siano stati concessipropri diritti dalla presente Legge fondamentale o dalregolamento interno di un organo supremo federale;

2. bei Meinungsverschiedenheiten oder Zweifelnüber die förmliche und sachliche Vereinbarkeit vonBundesrecht oder Landesrecht mit diesemGrundgesetze oder die Vereinbarkeit vonLandesrecht mit sonstigem Bundesrechte aufAntrag der Bundesregierung, einerLandesregierung oder eines Drittels der Mitgliederdes Bundestages;

2. nei casi di divergenza di opinioni o di dubbi sullacompatibilità formale e sostanziale del diritto federaleo del diritto dei Länder con la presente LeggeFondamentale o sulla compatibilità del diritto deiLänder con altro diritto federale, su domanda delGoverno federale, di un Governo di un Land o di unterzo dei membri del Bundestag;

2a. bei Meinungsverschiedenheiten oder Zweifelnüber die förmliche und sachliche Vereinbarkeit vonBundesrecht oder Landesrecht mit diesemGrundgesetze oder die Vereinbarkeit vonLandesrecht mit sonstigem Bundesrecht auf Antragder Bundesregierung, einer Landesregierung odereines Drittels der Mitglieder des Bundestags;

2a. nei casi di divergenza di opinioni se una legge siaconforme alle previsioni dell'articolo 72, comma 2, sudomanda del Bundesrat, di un Governo di un Land odella rappresentanza popolare di un Land.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 49

3. bei Meinungsverschiedenheiten über Rechte undPflichten des Bundes und der Länder, insbesonderebei der Ausführung von Bundesrecht durch dieLänder und bei der Ausübung der Bundesaufsicht;

3. nei casi di divergenze di opinioni sui diritti edoveri della Federazione e dei Länder, in particolarerelative all'esecuzione del diritto federale da parte deiLänder e all'esercizio del controllo federale;

4. in anderen öffentlich-rechtlichen Streitigkeitenzwischen dem Bunde und den Ländern, zwischenverschiedenen Ländern oder innerhalb einesLandes, soweit nicht ein anderer Rechtsweggegeben ist;

4. in altre controversie di diritto pubblico tra laFederazione e i Länder, tra diversi Länder, oall'interno di un medesimo Land, qualora non si possaadire altra autorità giudiziaria;

4 a. über Verfassungsbeschwerden, die vonjedermann mit der Behauptung erhoben werdenkönnen, durch die öffentliche Gewalt in einemseiner Grundrechte oder in einem seiner in Artikel20 Abs. 4, 33, 38, 101, 103 und 104 enthaltenenRechte verletzt zu sein;

4a. sui ricorsi di costituzionalità che possono esserepromossi da chiunque ritenga di essere stato lesodalla pubblica autorità in uno dei suoi dirittifondamentali o in uno dei diritti previsti dagli articoli20, quarto comma, 33, 38, 101, 103 e 104;

4 b. über Verfassungsbeschwerden von Gemeindenund Gemeindeverbänden wegen Verletzung desRechts auf Selbstverwaltung nach Artikel 28 durchein Gesetz, bei Landesgesetzen jedoch nur, soweitnicht Beschwerde beim Landesverfassungsgerichterhoben werden kann;

4b. sui ricorsi di costituzionalità di Comuni eConsorzi di Comuni per lesione del diritto diautoamministrarsi, garantito dall'articolo 28, operataper mezzo di una legge; trattandosi di una legge di unLand, solo se non possa essere sollevato ricorsodinanzi al Tribunale Costituzionale del Landmedesimo;

5. in den übrigen in diesem Grundgesetzevorgesehenen Fällen.

5. negli altri casi previsti dalla presente Leggefondamentale.

(2) Das Bundesverfassungsgericht wird ferner inden ihm sonst durch Bundesgesetz zugewiesenenFällen tätig.

(2) Il Tribunale Costituzionale Federale si occuperà,inoltre, degli altri casi che siano ad esso assegnati dauna legge federale.

Artikel 94 - [Mitglieder desBundesverfassungsgerichts]

ARTICOLO 94 [Composizione del Tribunalecostituzionale federale]

(1) Das Bundesverfassungsgericht besteht ausBundesrichtern und anderen Mitgliedern. DieMitglieder des Bundesverfassungsgerichtes werdenje zur Hälfte vom Bundestage und vom Bundesrategewählt. Sie dürfen weder dem Bundestage, demBundesrate, der Bundesregierung nochentsprechenden Organen eines Landes angehören.

(1) Il Tribunale Costituzionale Federale è compostoda giudici federali e da altri membri. I membri delTribunale Costituzionale Federale sono eletti permetà dal Bundestag e per metà dal Bundesrat. Essinon possono far parte né del Bundestag, né delBundesrat, né del Governo federale, né degli organicorrispondenti di un Land.

(2) Ein Bundesgesetz regelt seine Verfassung unddas Verfahren und bestimmt, in welchen Fällenseine Entscheidungen Gesetzeskraft haben. Eskann für Verfassungsbeschwerden die vorherigeErschöpfung des Rechtsweges zur Voraussetzungmachen und ein besonderes Annahmeverfahrenvorsehen.

(2) Una legge federale regola la sua costituzione e lasua procedura e determina in quali casi le suedecisioni hanno forza di legge. Per quanto attiene airicorsi di costituzionalità essa può esigere qualepresupposto il preliminare espletamento delleconsuete vie legali e speciali condizioni diammissibilità.

Artikel 95 - [Oberste Behörden derRechtsprechung]

ARTICOLO 95 [Corti supreme della Federazione,camera comune]

(1) Für die Gebiete der ordentlichen, derVerwaltungs-, der Finanz-, der Arbeits- und derSozialgerichtsbarkeit errichtet der Bund als obersteGerichtshöfe den Bundesgerichtshof, das

(1) Per la giurisdizione ordinaria, amministrativa,finanziaria, del lavoro e sociale, la Federazioneistituisce quali Corti supreme la Corte Federale di

50 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Bundesverwaltungsgericht, den Bundesfinanzhof,das Bundesarbeitsgericht und dasBundessozialgericht.

Giustizia, il Tribunale Amministrativo Federale, laCorte Finanziaria Federale, il Tribunale Federale delLavoro e il Tribunale Sociale Federale.

(2) Über die Berufung der Richter dieser Gerichteentscheidet der für das jeweilige Sachgebietzuständige Bundesminister gemeinsam mit einemRichterwahlausschuß, der aus den für das jeweiligeSachgebiet zuständigen Ministern der Länder undeiner gleichen Anzahl von Mitgliedern besteht, dievom Bundestage gewählt werden.

(2) Sulla nomina dei giudici di questi tribunali decideil ministro federale competente per la materiacorrispondente, di concerto con una Commissione perla scelta dei giudici, composta dai ministri dei Ländercompetenti per la materia stessa e di un pari numerodi membri eletti dal Bundestag.

(3) Zur Wahrung der Einheitlichkeit derRechtsprechung ist ein Gemeinsamer Senat der inAbsatz 1 genannten Gerichte zu bilden. DasNähere regelt ein Bundesgesetz.

(3) Per assicurare l'unitarietà della giurisprudenzadeve essere costituita una camera congiunta deitribunali menzionati nel primo comma. Una leggefederale regola i particolari.

Artikel 96 - [Einrichtung von Bundesgerichten] ARTICOLO 96 [Altri tribunali federali, esercizio dellagiustizia federale da parte dei tribunali dei Länder]

(1) Der Bund kann für Angelegenheiten desgewerblichen Rechtsschutzes ein Bundesgerichterrichten.

(1) La Federazione può istituire un Tribunale federaleper le questioni concernenti la tutela della proprietàindustriale.

(2) Der Bund kann Wehrstrafgerichte für dieStreitkräfte als Bundesgerichte errichten. Siekönnen die Strafgerichtsbarkeit nur imVerteidigungsfalle sowie über Angehörige derStreitkräfte ausüben, die in das Ausland entsandtoder an Bord von Kriegsschiffen eingeschifft sind.Das Nähere regelt ein Bundesgesetz. DieseGerichte gehören zum Geschäftsbereich desBundesjustizministers. Ihre hauptamtlichen Richtermüssen die Befähigung zum Richteramt haben.

(2) La Federazione può istituire, quali tribunalifederali, dei tribunali penali militari per le forzearmate. Essi possono esercitare la giurisdizionepenale soltanto durante lo “stato di difesa”, nonchénei confronti degli appartenenti alle forze armateinviati all'estero o imbarcati su navi da guerra. Unalegge federale regola i particolari. Questi tribunalirientrano nell'ambito di competenza del Ministrofederale della giustizia. I giudici del loro organicodevono essere abilitati a ricoprire l'ufficio di giudice.

(3) Oberster Gerichtshof für die in Absatz 1 und 2genannten Gerichte ist der Bundesgerichtshof.

(3) La Corte federale di giustizia è la Corte supremaper i tribunali menzionati nei commi primo esecondo.

(4) Der Bund kann für Personen, die zu ihm ineinem öffentlich-rechtlichen Dienstverhältnisstehen, Bundesgerichte zur Entscheidung inDisziplinarverfahren und Beschwerdeverfahrenerrichten.

(4) La Federazione può istituire, per le persone chestanno col medesimo in rapporti di servizio di dirittopubblico, degli appositi tribunali federali per ladecisione dei procedimenti disciplinari e dei reclami.

(5) Für Strafverfahren auf den Gebieten desArtikels 26 Abs. 1 und des Staatsschutzes kann einBundesgesetz mit Zustimmung des Bundesratesvorsehen, daß Gerichte der Länder Gerichtsbarkeitdes Bundes ausüben.

(5) Una legge federale, con l'approvazione delBundesrat, può prevedere che dei tribunali dei Länderesercitino la giurisdizione della Federazione per iprocedimenti penali nelle materie di cui al commaprimo dell’articolo 26 e della difesa dello Stato.

Artikel 97 - [Richterliche Autonomie] ARTICOLO 97 [Indipendenza dei giudici]

(1) Die Richter sind unabhängig und nur demGesetze unterworfen.

(1) I giudici sono indipendenti e sono soggettisoltanto alla legge.

(2) Die hauptamtlich und planmäßig endgültigangestellten Richter können wider ihren Willen nurkraft richterlicher Entscheidung und nur ausGründen und unter den Formen, welche die

(2) I giudici collocati a titolo definitivo nei ruoli e igiudici di carriera possono essere deposti prima dellascadenza del loro periodo di servizio, o sospesi dal

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 51

Gesetze bestimmen, vor Ablauf ihrer Amtszeitentlassen oder dauernd oder zeitweise ihres Amtesenthoben oder an eine andere Stelle oder in denRuhestand versetzt werden. Die Gesetzgebungkann Altersgrenzen festsetzen, bei derenErreichung auf Lebenszeit angestellte Richter inden Ruhestand treten. Bei VerÄnderung derEinrichtung der Gerichte oder ihrer Bezirkekönnen Richter an ein anderes Gericht versetztoder aus dem Amte entfernt werden, jedoch nurunter Belassung des vollen Gehaltes.

loro ufficio a tempo indeterminato otemporaneamente, o essere trasferiti in altro posto, ocollocati a riposo, contro il loro volere, solo perdecisione giudiziaria e per i motivi e con le formestabiliti dalle leggi. La legislazione può fissare deilimiti di età, al cui raggiungimento i giudici nominatia vita vanno a riposo. In caso di modificadell'ordinamento dei tribunali e delle lorocircoscrizioni, i giudici possono essere trasferitipresso un altro tribunale o dimessi dalla loro carica,ma solo a condizione della conservazione dell'interostipendio.

Artikel 98 - [Rechtsstellung der Richter] ARTICOLO 98 [Statuto dei giudici nella Federazione enei Länder]

(1) Die Rechtsstellung der Bundesrichter ist durchbesonderes Bundesgesetz zu regeln.

(1) Lo stato giuridico dei giudici federali deve esseredisciplinato da una legge federale speciale.

(2) Wenn ein Bundesrichter im Amte oderaußerhalb des Amtes gegen die Grundsätze desGrundgesetzes oder gegen die verfassungsmäßigeOrdnung eines Landes verstößt, so kann dasBundesverfassungsgericht mit Zweidrittelmehrheitauf Antrag des Bundestages anordnen, daß derRichter in ein anderes Amt oder in den Ruhestandzu versetzen ist. Im Falle eines vorsätzlichenVerstoßes kann auf Entlassung erkannt werden.

(2) Se un giudice federale, durante o al di fuoril'esercizio delle sue funzioni, viola i princìpi dellaLegge fondamentale o l'ordinamento costituzionale diun Land, il Tribunale Costituzionale Federale, sudomanda del Bundestag e a maggioranza di due terzi,può ordinare che il giudice sia trasferito presso unaltro ufficio o sia collocato a riposo. In caso diviolazione premeditata può essere destituito.

(3) Die Rechtsstellung der Richter in den Ländernist durch besondere Landesgesetze zu regeln. DerBund kann Rahmenvorschriften erlassen, soweitArtikel 74 a Abs. 4 nichts anderes bestimmt.

(3) Lo stato giuridico dei giudici nei Länder deveessere disciplinato da leggi speciali dei Länder. LaFederazione può emanare delle leggi - cornice nellamisura in cui l'articolo 74a, quarto comma, nondispone diversamente.

(4) Die Länder können bestimmen, daß über dieAnstellung der Richter in den Ländern derLandesjustizminister gemeinsam mit einemRichterwahlausschuß entscheidet.

(4) I Länder possono stabilire che il Ministro dellagiustizia del Land, insieme ad una commissioneappositamente formata per l'elezione dei giudici,decida in merito alla nomina dei giudici nei Länder.

(5) Die Länder können für Landesrichter eineAbsatz 2 entsprechende Regelung treffen.Geltendes Landesverfassungsrecht bleibtunberührt. Die Entscheidung über eineRichteranklage steht demBundesverfassungsgericht zu.

(5) I Länder possono adottare per i propri giudici unadisciplina corrispondente a quella prevista dalsecondo comma. Resta salvo il diritto costituzionalevigente del Land. La decisione sulle accuse a caricodi un giudice spetta al Tribunale CostituzionaleFederale.

Artikel 99 - [Entscheidung vonVerfassungsstreitigkeiten innerhalb eines Landes]

ARTICOLO 99 [Giudizio da parte del Tribunalecostituzionale federale e delle Corti supreme]

Dem Bundesverfassungsgerichte kann durchLandesgesetz die Entscheidung vonVerfassungsstreitigkeiten innerhalb eines Landes,den in Artikel 95 Abs. 1 genannten oberstenGerichtshöfen für den letzten Rechtszug dieEntscheidung in solchen Sachen zugewiesenwerden, bei denen es sich um die Anwendung von

La legge di un Land può attribuire al TribunaleCostituzionale Federale il giudizio su controversie dicarattere costituzionale all'interno di un Land, e alleCorti supreme menzionate nell'articolo 95, primocomma, il giudizio sulle questioni nelle quali èapplicabile il diritto di un Land.

52 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Landesrecht handelt.

Artikel 100 - [Gesetze verstoßen gegen dieVerfassung]

ARTICOLO 100 [Controllo concreto delle norme]

(1) Hält ein Gericht ein Gesetz, auf dessenGültigkeit es bei der Entscheidung ankommt, fürverfassungswidrig, so ist das Verfahrenauszusetzen und, wenn es sich um die Verletzungder Verfassung eines Landes handelt, dieEntscheidung des für Verfassungsstreitigkeitenzuständigen Gerichtes des Landes, wenn es sichum die Verletzung dieses Grundgesetzes handelt,die Entscheidung des Bundesverfassungsgerichteseinzuholen. Dies gilt auch, wenn es sich um dieVerletzung dieses Grundgesetzes durchLandesrecht oder um die Unvereinbarkeit einesLandesgesetzes mit einem Bundesgesetze handelt.

(1) Se un tribunale ritiene incostituzionale una leggedalla cui validità dipende la sua decisione, il processodev'essere sospeso: qualora si tratti della violazionedella Costituzione di un Land, dev'essere chiesta ladecisione del tribunale del Land competente per lecontroversie costituzionali, qualora si tratti dellaviolazione della presente Legge fondamentale,dev'essere richiesta la decisione del TribunaleCostituzionale Federale. Ciò vale anche se si trattadella violazione della presente Legge fondamentaleda parte del diritto di un Land o dell'incompatibilitàdi una legge di un Land con una legge federale.

(2) Ist in einem Rechtsstreit zweifelhaft, ob eineRegel des Völkerrechtes Bestandteil desBundesrechtes ist und ob sie unmittelbar Rechteund Pflichten für den Einzelnen erzeugt (Artikel25), so hat das Gericht die Entscheidung desBundesverfassungsgerichtes einzuholen.

(2) Se in una controversia giuridica è incerto se unanorma di diritto internazionale sia parte integrante deldiritto federale e se essa produca direttamente diritti edoveri per il singolo (articolo 25), il tribunale devechiedere la decisione del Tribunale CostituzionaleFederale.

(3) Will das Verfassungsgericht eines Landes beider Auslegung des Grundgesetzes von einerEntscheidung des Bundesverfassungsgerichtes oderdes Verfassungsgerichtes eines anderen Landesabweichen, so hat das Verfassungsgericht dieEntscheidung des Bundesverfassungsgerichteseinzuholen.

(3) Se nell'interpretazione della Legge fondamentalefederale il Tribunale Costituzionale di un Land vuoledivergere da una decisione del TribunaleCostituzionale Federale o del TribunaleCostituzionale di un altro Land, il TribunaleCostituzionale deve richiedere la decisione delTribunale Costituzionale Federale.

Artikel 101 - [Ausnahmegerichte] ARTICOLO 101 [Divieto di tribunali eccezionali]

(1) Ausnahmegerichte sind unzulässig. Niemanddarf seinem gesetzlichen Richter entzogen werden.

(1) Non sono ammessi tribunali straordinari. Nessunopuò essere sottratto al giudice precostituito per legge.

(2) Gerichte für besondere Sachgebiete können nurdurch Gesetz errichtet werden.

(2) Tribunali per materie speciali possono essereistituiti solo per legge.

Artikel 102 - [Abschaffung der Todesstrafe] ARTICOLO 102 [Abolizione della pena di morte]

Die Todesstrafe ist abgeschafft. La pena di morte è abolita.

Artikel 103 - [Grundsätzlicher Anspruch vorGericht]

ARTICOLO 103 [Diritto di essere ascoltato, divieto dileggi penali retroattive e del cumulo di pene]

(1) Vor Gericht hat jedermann Anspruch aufrechtliches Gehör.

(1) Dinanzi al tribunale ognuno ha il diritto di essereascoltato nei modi stabiliti dalla legge.

(2) Eine Tat kann nur bestraft werden, wenn dieStrafbarkeit gesetzlich bestimmt war, bevor die Tatbegangen wurde.

(2) Un'azione è punibile solo se la criminalità dellamedesima sia stata stabilita per legge prima chel'azione fosse commessa.

(3) Niemand darf wegen derselben Tat auf Grundder allgemeinen Strafgesetze mehrmals bestraft

(3) Per la medesima azione nessuno può essere punitopiù di una volta in base alle leggi penali di carattere

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 53

werden. generale.

Artikel 104 - [Die Freiheit der Person] ARTICOLO 104 [Garanzie giuridiche in caso didetenzione]

(1) Die Freiheit der Person kann nur auf Grundeines förmlichen Gesetzes und nur unter Beachtungder darin vorgeschriebenen Formen beschränktwerden. Festgehaltene Personen dürfen wederseelisch noch körperlich mißhandelt werden.

(1) La libertà personale può essere limitata solo inbase ad una legge formale e solo con l'osservanzadelle forme ivi prescritte. Le persone arrestate nonpossono essere sottoposte né a maltrattamenti morali,né a maltrattamenti fisici.

(2) über die Zulässigkeit und Fortdauer einerFreiheitsentziehung hat nur der Richter zuentscheiden. Bei jeder nicht auf richterlicheAnordnung beruhenden Freiheitsentziehung istunverzüglich eine richterliche Entscheidungherbeizuführen. Die Polizei darf aus eigenerMachtvollkommenheit niemanden länger als biszum Ende des Tages nach dem Ergreifen ineigenem Gewahrsam halten. Das Nähere istgesetzlich zu regeln.

(2) Sull'ammissibilità e sulla durata della privazionedella libertà deve decidere soltanto il giudice. In ognicaso di privazione della libertà non ordinatadall'autorità giudiziaria, dev'essere immediatamentesollecitata una decisione giudiziaria. La polizia dipropria autorità non può tenere nessuno in suacustodia oltre la fine del giorno successivo all'arresto.I particolari sono regolati dalla legge.

(3) Jeder wegen des Verdachtes einer strafbarenHandlung vorläufig Festgenommene ist spätestensam Tage nach der Festnahme dem Richtervorzuführen, der ihm die Gründe der Festnahmemitzuteilen, ihn zu vernehmen und ihmGelegenheit zu Einwendungen zu geben hat. DerRichter hat unverzüglich entweder einen mitGründen versehenen schriftlichen Haftbefehl zuerlassen oder die Freilassung anzuordnen.

(3) Qualunque persona arrestata provvisoriamenteperché sospettata di un'azione penalmenteperseguibile dev'essere, al più tardi nel giornosuccessivo all'arresto, portata davanti al giudice, chele deve comunicare i motivi dell'arresto, ascoltarla odarle modo di esporre le sue obiezioni. Il giudicedeve immediatamente o emanare un mandato dicattura scritto e motivato, oppure ordinare il rilascio.

(4) Von jeder richterlichen Entscheidung über dieAnordnung oder Fortdauer einerFreiheitsentziehung ist unverzüglich einAngehöriger des Festgehaltenen oder eine Personseines Vertrauens zu benachrichtigen.

(4) Di ogni decisione giudiziaria relativa all'ordine oalla durata della privazione della libertà dev'essereimmediatamente informato un familiare dell'arrestatoo una persona di sua fiducia.

X. DAS FINANZWESEN X. LE FINANZE

Artikel 104a - [Finanzierung der Ausgaben] ARTICOLO 104a [Ripartizione delle spese tra laFederazione e i Länder]

(1) Der Bund und die Länder tragen gesondert dieAusgaben, die sich aus der Wahrnehmung ihrerAufgaben ergeben, soweit dieses Grundgesetznichts anderes bestimmt.

(1) La Federazione e i Länder sopportanoseparatamente le spese relative ai compiti loro propri,salvo diverse disposizioni della presente Leggefondamentale.

(2) Handeln die Länder im Auftrage des Bundes,trägt der Bund die sich daraus ergebendenAusgaben.

(2) Se i Länder operano per incarico dellaFederazione, quest'ultimo deve sopportare le speserelative.

(3) Bundesgesetze, die Geldleistungen gewährenund von den Ländern ausgeführt werden, könnenbestimmen, daß die Geldleistungen ganz oder zumTeil vom Bund getragen werden. Bestimmt dasGesetz, daß der Bund die Hälfte der Ausgabenoder mehr trägt, wird es im Auftrage des Bundesdurchgeführt. Bestimmt das Gesetz, daß die Länder

(3) Le leggi federali che prevedono spese e devonoessere eseguite dai Länder possono disporre che lespese stesse siano sopportate in tutto o in parte dallaFederazione. Se la legge dispone che la Federazionesopporti metà o più della spesa, essa viene eseguitaper incarico della Federazione. Se la legge dispone

54 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

ein Viertel der Ausgaben oder mehr tragen, sobedarf es der Zustimmung des Bundesrates.

che i Länder sopportino un quarto o più della spesa,la legge stessa dev'essere approvata anche dalBundesrat.

(4) Der Bund kann den Ländern Finanzhilfen fürbesonders bedeutsame Investitionen der Länderund Gemeinden (Gemeindeverbände) gewähren,die zur Abwehr einer Störung desgesamtwirtschaftlichen Gleichgewichts oder zumAusgleich unterschiedlicher Wirtschaftskraft imBundesgebiet oder zur Förderung deswirtschaftlichen Wachstums erforderlich sind. DasNähere, insbesondere die Arten der zu förderndenInvestitionen, wird durch Bundesgesetz, das derZustimmung des Bundesrates bedarf, oder aufGrund des Bundeshaushaltsgesetzes durchVerwaltungsvereinbarung geregelt.

(4) La Federazione può concedere ai Länder aiutifinanziari per investimenti di particolare importanzadei Länder e dei Comuni (e dei Consorzi di Comuni),che siano necessari per impedire una turbativadell'equilibrio economico generale, o per equilibraredifferenze di potere economico nel territorio federale,o per promuovere un'espansione economica. Iparticolari, e specificamente i tipi dei necessariinvestimenti, verranno disciplinati da una leggefederale, che necessiterà dell'approvazione delBundesrat, o, attraverso accordi amministrativi, sullabase della legge federale di bilancio.

(5) Der Bund und die Länder tragen die bei ihrenBehörden entstehenden Verwaltungsausgaben undhaften im Verhältnis zueinander für eineordnungsmäßige Verwaltung. Das Näherebestimmt ein Bundesgesetz, das der Zustimmungdes Bundesrates bedarf.

(5) La Federazione e i Länder sopportano le spese diamministrazione relative alle rispettive autorità eoperano in rapporto reciproco per un'ordinataamministrazione. I particolari sono disciplinati da unalegge federale, che necessiterà dell'assenso delBundesrat.

Artikel 105 - [Kompetenz in derFinanzgesetzgebung]

ARTICOLO 105 [Competenza legislativa]

(1) Der Bund hat die ausschließliche Gesetzgebungüber die Zölle und Finanzmonopole.

(1) La Federazione ha competenza legislativaesclusiva per i dazi doganali e i monopoli fiscali.

(2) Der Bund hat die konkurrierende Gesetzgebungüber die übrigen Steuern, wenn ihm dasAufkommen dieser Steuern ganz oder zum Teilzusteht oder die Voraussetzungen des Artikels 72Abs. 2 vorliegen.

(2) La Federazione ha competenza legislativaconcorrente sulle altre imposte se il provento di essele spetta in tutto o in parte, ovvero se esistano ipresupposti di cui all'articolo 72, secondo comma.

(2 a) Die Länder haben die Befugnis zurGesetzgebung über die örtlichen Verbrauch- undAufwandsteuern, solange und soweit sie nichtbundesgesetzlich geregelten Steuern gleichartigsind.

(2a) [aggiunto il 12 maggio 1969]. Spetta ai Länder lacompetenza a legiferare sulle imposte locali diconsumo e di lusso, finché e nella misura in cui essenon siano analoghe a imposte disciplinate con leggefederale.

(3) Bundesgesetze über Steuern, derenAufkommen den Ländern oder den Gemeinden(Gemeindeverbänden) ganz oder zum Teil zufließt,bedürfen der Zustimmung des Bundesrates.

(3) Le leggi federali sulle imposte, i cui proventispettano in tutto o in parte ai Länder o ai Comuni (oai Consorzi di Comuni), necessitanodell'approvazione del Bundesrat.

Artikel 106 - [Umlage der Steuern] ARTICOLO 106 [Ripartizione delle entrate delleimposte]

(1) Der Ertrag der Finanzmonopole und dasAufkommen der folgenden Steuern stehen demBund zu:

(1) Spettano alla Federazione il ricavo dei monopolifiscali e le entrate dei seguenti tributi:

1. die Zölle, 1. dazi doganali;

2. die Verbrauchsteuern, soweit sie nicht nachAbsatz 2 den Ländern, nach Absatz 3 Bund undLändern gemeinsam oder nach Absatz 6 den

2. imposte di consumo in quanto non spettino aiLänder ai sensi del secondo comma ovvero, ai sensidel comma terzo, non spettino insieme alla

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 55

Gemeinden zustehen, Federazione o ai Länder, ovvero, infine, ai sensi delcomma quarto, non spettino ai Comuni;

3. die Straßengüterverkehrsteuer, 3. imposte per la circolazione stradale delle merci;

4. die Kapitalverkehrsteuern, dieVersicherungsteuer und die Wechselsteuer,

4. imposte per i trasferimenti di capitale, delleassicurazioni e dei titoli di credito;

5. die einmaligen Vermögensabgaben und die zurDurchführung des Lastenausgleichs erhobenenAusgleichsabgaben,

5. imposte straordinarie sul patrimonio e imposte diconguaglio riscosse al fine di realizzare lacompensazione degli oneri risultanti dalla guerra;

6. die Ergänzungsabgabe zur Einkommensteuerund zur Körperschaftsteuer,

6. imposte supplementari all'imposta sul reddito eall'imposta sulle società;

7. Abgaben im Rahmen der EuropäischenGemeinschaften.

7. imposte nel quadro delle Comunità europee.

(2) Das Aufkommen der folgenden Steuern stehtden Ländern zu:

(2) Spettano ai Länder le entrate delle seguentiimposte:

1. die Vermögensteuer, 1. imposte ordinarie sul patrimonio;

2. die Erbschaftsteuer, 2. imposte sulle successioni;

3. die Kraftfahrzeugsteuer, 3. tasse di circolazione sugli autoveicoli;

4. die Verkehrsteuern, soweit sie nicht nach Absatz1 dem Bund oder nach Absatz 3 Bund und Länderngemeinsam zustehen,

4. imposte sui trasferimenti, in quanto non spettinoalla Federazione ai sensi del primo comma, ovveroinsieme alla Federazione e ai Länder ai sensi del terzocomma;

5. die Biersteuer, 5. imposta sulla birra;

6. die Abgabe von Spielbanken. 6. imposte sulle case da gioco.

(3) Das Aufkommen der Einkommensteuer, derKörperschaftsteuer und der Umsatzsteuer stehtdem Bund und den Ländern gemeinsam zu(Gemeinschaftsteuern), soweit das Aufkommen derEinkommensteuer nicht nach Absatz 5 und dasAufkommen der Umsatzsteuer nicht nach Absatz5a den Gemeinden zugewiesen wird. AmAufkommen der Einkommensteuer und derKörperschaftsteuer sind der Bund und die Länderje zur Hälfte beteiligt. Die Anteile von Bund undLändern an der Umsatzsteuer werden durchBundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, festgesetzt. Bei derFestsetzung ist von folgenden Grundsätzenauszugehen:

(3) L'ammontare delle imposte sull'entrata, sullesocietà e sul giro di affari competono insieme allaFederazione e ai Länder (imposte comuni), nellamisura in cui l'ammontare dell'imposta sull'entratanon debba invece considerarsi di spettanza deiComuni a norma del quinto comma. L'ammontaredelle imposte sull'entrata e sulle società spetta, inragione della metà, rispettivamente alla Federazione eai Länder. Le quote di spettanza della Federazione edei Länder per quanto attiene all'imposta sul girod'affari vengono fissate con legge federale, chenecessita dell'assenso del Bundesrat. In questadeterminazione ci si dovrà attenere ai seguentiprincipi:

1. Im Rahmen der laufenden Einnahmen haben derBund und die Länder gleichmäßig Anspruch aufDeckung ihrer notwendigen Ausgaben. Dabei istder Umfang der Ausgaben unter Berücksichtigungeiner mehrjährigen Finanzplanung zu ermitteln.

1. nell'ambito delle entrate ordinarie, la Federazione ei Länder hanno diritto alla copertura delle loro spesenecessarie, in misura proporzionale; a questoriguardo, l'ammontare delle spese dev'essere accertatoconsiderando una pianificazione finanziariapluriennale;

2. Die Deckungsbedürfnisse des Bundes und derLänder sind so aufeinander abzustimmen, daß einbilliger Ausgleich erzielt, eine Überbelastung derSteuerpflichtigen vermieden und dieEinheitlichkeit der Lebensverhältnisse im

2. il fabbisogno della Federazione e quello dei Länderdevono essere contemperati reciprocamente in mododa ottenerne un giusto conguaglio, evitareun'eccessiva pressione fiscale sui contribuenti emantenere l'uniformità delle condizioni di vita nel

56 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Bundesgebiet gewahrt wird. territorio federale.Zusätzlich werden in die Festsetzung der Anteilevon Bund und Ländern an der UmsatzsteuerSteuermindereinnahmen einbezogen, die denLändern ab 1.Januar 1996 aus derBerücksichtigung von Kindern imEinkommensteuerrecht entstehen. Das Näherebestimmt das Bundesgesetz nach Satz 3.

(4) Die Anteile von Bund und Ländern an derUmsatzsteuer sind neu festzusetzen, wenn sich dasVerhältnis zwischen den Einnahmen und Ausgabendes Bundes und der Länder wesentlich andersentwickelt. Steuermindereinnahmen, die nachAbsatz 3 Satz 5 in die Festsetzung derUmsatzsteueranteile zusätzlich einbezogen werden,bleiben hierbei unberücksichtigt. Werden denLändern durch Bundesgesetz zusätzliche Ausgabenauferlegt oder Einnahmen entzogen, so kann dieMehrbelastung durch Bundesgesetz, das derZustimmung des Bundesrates bedarf, auch mitFinanzzuweisungen des Bundes ausgeglichenwerden, wenn sie auf einen kurzen Zeitraumbegrenzt ist. In dem Gesetz sind die Grundsätze fürdie Bemessung dieser Finanzzuweisungen und fürihre Verteilung auf die Länder zu bestimmen.

(4) Il rapporto di partecipazione della Federazione edei Länder alle entrate derivanti dall'applicazionedell'imposta sul giro d'affari dev'essere rideterminatose il rapporto tra le entrate e le spese dellaFederazione e dei Länder si sviluppa in modoessenzialmente diverso. Se con legge federalevengono imposte ai Länder delle spese aggiuntive ovengono sottratte delle entrate, e se tale maggioreonere dei Länder sia limitato a un breve periodo ditempo, esso può essere compensato anche conassegnazioni finanziarie della Federazione con leggefederale, che necessita dell'approvazione delBundesrat; nella legge si devono stabilire i princìpi sucui basare la misura di tali assegnazioni finanziarie ela distribuzione fra i Länder.

(5) Die Gemeinden erhalten einen Anteil an demAufkommen der Einkommensteuer, der von denLändern an ihre Gemeinden auf der Grundlage derEinkommensteuerleistungen ihrer Einwohnerweiterzuleiten ist. Das Nähere bestimmt einBundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf. Es kann bestimmen, daß dieGemeinden Hebesätze für den Gemeindeanteilfestsetzen.

(5) I Comuni ricevono una parte dell'ammontaredell'imposta sull'entrata, che deve essere ripartita daiLänder a loro favore sulla base del principio dellacapacità contributiva dei loro abitanti. I particolarisono disciplinati da una legge federale, che necessitadell'approvazione del Bundesrat. Essa può stabilireche i Comuni fissino aliquote di riscossione per laparte di spettanza comunale.

(5a) Die Gemeinden erhalten ab dem 1. Januar1998 einen Anteil an dem Aufkommen derUmsatzsteuer. Er wird von den Ländern auf derGrundlage eines orts- und wirtschaftsbezogenenSchlüssels an ihre Gemeinden weitergeleitet. DasNähere wird durch Bundesgesetz, das derZustimmung des Bundesrates bedarf, bestimmt.

(6) Das Aufkommen der Grundsteuer undGewerbesteuer steht den Gemeinden, dasAufkommen der örtlichen Verbrauch- undAufwandsteuern steht den Gemeinden oder nachMaßgabe der Landesgesetzgebung denGemeindeverbänden zu. Den Gemeinden ist dasRecht einzuräumen, die Hebesätze der Grundsteuerund Gewerbesteuer im Rahmen der Gesetzefestzusetzen. Bestehen in einem Land keineGemeinden, so steht das Aufkommen derGrundsteuer und Gewerbesteuer sowie derörtlichen Verbrauch- und Aufwandsteuern demLand zu. Bund und Länder können durch eineUmlage an dem Aufkommen der Gewerbesteuerbeteiligt werden. Das Nähere über die Umlagebestimmt ein Bundesgesetz, das der Zustimmungdes Bundesrates bedarf. Nach Maßgabe der

(6) L'ammontare delle imposte reali spetta ai Comuni;l'ammontare delle imposte locali di consumo e dilusso spetta ai Comuni o, nella misura stabilita dallalegislazione dei Länder, ai Consorzi di Comuni.Dev'essere salvaguardato il diritto dei Comuni difissare modalità di riscossione delle imposte reali,nell'ambito di quanto è stabilito dalla legge. Se in unLand non esistono Comuni, l'ammontare delleimposte reali e di quelle locali di consumo e di lussospettano al Land. La Federazione e i Länder possonodividersi attraverso una ripartizione l'ammontaredell'imposta sull'industria. I particolari sullapartecipazione sono stabiliti da una legge federale,che necessita dell'approvazione del Bundesrat. Nellamisura stabilita dalla legislazione regionale, le

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 57

Landesgesetzgebung können die Grundsteuer undGewerbesteuer und der Gemeindeanteil vomAufkommen der Einkommensteuer und derUmsatzsteuer als Bemessungsgrundlagen fürUmlagen zugrunde gelegt werden.

imposte reali e la parte di spettanza comunaledell'imposta sull'entrata possono essere assunte comebase per stabilire i princìpi di valutazione per leripartizioni.

(7) Von dem Länderanteil am Gesamtaufkommender Gemeinschaftsteuern fließt den Gemeinden undGemeindeverbänden insgesamt ein von derLandesgesetzgebung zu bestimmender Hundertsatzzu. Im übrigen bestimmt die Landesgesetzgebung,ob und inwieweit das Aufkommen derLandessteuern den Gemeinden(Gemeindeverbänden) zufließt.

(7) Della parte dell'ammontare totale delle impostecomuni di spettanza dei Länder, è devoluta aiComuni, e insieme ai Consorzi di Comuni, unapercentuale da stabilirsi con legge dei Länder. Oltre aciò, la legislazione dei Länder determina se e in qualmisura dev'essere devoluto ai Comuni (e ai Consorzidi Comuni) l'ammontare delle imposte dei Länderstessi.

(8) Veranlaßt der Bund in einzelnen Ländern oderGemeinden (Gemeindeverbänden) besondereEinrichtungen, die diesen Ländern oderGemeinden (Gemeindeverbänden) unmittelbarMehrausgaben oder Mindereinnahmen(Sonderbelastungen) verursachen, gewährt derBund den erforderlichen Ausgleich, wenn undsoweit den Ländern oder Gemeinden(Gemeindeverbänden) nicht zugemutet werdenkann, die Sonderbelastungen zu tragen.Entschädigungsleistungen Dritter und finanzielleVorteile, die diesen Ländern oder Gemeinden(Gemeindeverbänden) als Folge der Einrichtungenerwachsen, werden bei dem Ausgleichberücksichtigt.

(8) Se la Federazione promuove in singoli Länder oComuni (o Consorzi di Comuni) speciali istituzioniche comportino direttamente per tali Länder oComuni (o Consorzi di Comuni) maggiori spese ominori entrate (speciali oneri), la Federazionegarantirà il necessario conguaglio, se e in quanto aiLänder o ai Comuni (o Consorzi di Comuni) nonpossa essere richiesto di sopportare speciali oneri.Prestazioni d'indennizzo da parte di terzi e vantaggifinanziari, che si producano in questi Länder oComuni (o Consorzi di Comuni) come conseguenzadi quelle istituzioni, saranno tenuti presenti nelconguaglio.

(9) Als Einnahmen und Ausgaben der Länder imSinne dieses Artikels gelten auch die Einnahmenund Ausgaben der Gemeinden(Gemeindeverbände).

(9) Le entrate e le spese dei Comuni (o Consorzi diComuni) si considerano, ai sensi di questo articolo,come entrate e spese dei Länder.

Artikel 106a - [Finanzausgleich fürPersonennahverkehr]

ARTICOLO 106a [Trasporto pubblico di persone].

Den Ländern steht ab 1. Januar 1996 für denöffentlichen Personennahverkehr ein Betrag ausdem Steueraufkommen des Bundes zu. Das Nähereregelt ein Bundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf. Der Betrag nach Satz 1 bleibtbei der Bemessung der Finanzkraft nach Artikel107 Abs. 2 unberücksichtigt.

Per i trasporti pubblici di persone spetta ai Länder dal1° gennaio 1996 un contributo sulle entrate fiscalidella Federazione. Una legge federale che necessitadell'assenso del Bundesrat regola i dettagli. Ilcontributo di cui al primo periodo prescinde dallavalutazione della capacità finanziaria di cuiall'articolo 107, secondo comma.

Artikel 107 - [Finanzausgleich] ARTICOLO 107 [Perequazione finanziaria]

(1) Das Aufkommen der Landessteuern und derLänderanteil am Aufkommen derEinkommensteuer und der Körperschaftsteuerstehen den einzelnen Ländern insoweit zu, als dieSteuern von den Finanzbehörden in ihrem Gebietvereinnahmt werden (örtliches Aufkommen).Durch Bundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, sind für die Körperschaftsteuerund die Lohnsteuer nähere Bestimmungen über dieAbgrenzung sowie über Art und Umfang der

(1) L'ammontare delle imposte sui terreni e la parte dispettanza dei Länder sull'ammontare delle impostesull'entrata e sulle società spettano ai singoli Ländernella misura in cui le imposte vengono riscosse dalleautorità finanziarie nel loro territorio (entrate locali).Con legge federale, che necessita dell'approvazionedel Bundesrat, vanno adottate disposizioni didettaglio per la limitazione, così come per l'ampiezzae il modo della ripartizione delle entrate locali. La

58 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Zerlegung des örtlichen Aufkommens zu treffen.Das Gesetz kann auch Bestimmungen über dieAbgrenzung und Zerlegung des örtlichenAufkommens anderer Steuern treffen. DerLänderanteil am Aufkommen der Umsatzsteuersteht den einzelnen Ländern nach Maßgabe ihrerEinwohnerzahl zu; für einen Teil, höchstens jedochfür ein Viertel dieses Länderanteils, können durchBundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, Ergänzungsanteile für dieLänder vorgesehen werden, deren Einnahmen ausden Landessteuern und aus der Einkommensteuerund der Körperschaftsteuer je Einwohner unterdem Durchschnitt der Länder liegen.

legge federale può dettare disposizioni anchesull'ampiezza e sulla ripartizione dell'ammontarelocale di altre imposte. La parte di spettanza deiLänder sull'ammontare dell'imposta sul giro d'affari èstabilito per ciascuno di essi in proporzione allarispettiva popolazione; per una quota, ma al massimoper un quarto di tale parte di spettanza dei Länder,una legge federale, che necessita dell'approvazionedel Bundesrat, può stabilire delle quote d'integrazioneper quei Länder, i cui introiti per le imposte suiterreni, sull'entrata e sulle società, pro - capite, sianosotto la media degli altri Länder.

(2) Durch das Gesetz ist sicherzustellen, daß dieunterschiedliche Finanzkraft der Länderangemessen ausgeglichen wird; hierbei sind dieFinanzkraft und der Finanzbedarf der Gemeinden(Gemeindeverbände) zu berücksichtigen. DieVoraussetzungen für die Ausgleichsansprüche derausgleichsberechtigten Länder und für dieAusgleichsverbindlichkeiten derausgleichspflichtigen Länder sowie die Maßstäbefür die Höhe der Ausgleichsleistungen sind in demGesetz zu bestimmen. Es kann auch bestimmen,daß der Bund aus seinen Mittelnleistungsschwachen Ländern Zuweisungen zurergänzenden Deckung ihres allgemeinenFinanzbedarfs (Ergänzungszuweisungen) gewährt.

(2) La legge deve garantire un opportuno conguagliodella diversa capacità finanziaria dei Länder; inquesta prospettiva sono da considerare la capacità e ifabbisogni finanziari dei Comuni (e dei Consorzi diComuni). I presupposti per le pretese di conguaglioda parte dei Länder che ne hanno il diritto e gliobblighi di conguaglio da parte dei Länder chedebbono prestarlo, così come la misura e l'ammontaredei conguagli stessi, devono essere determinati dallalegge. La legge può stabilire anche che laFederazione, con propri mezzi, attribuisca ai Ländercon minore capacità economica delle assegnazioniper la copertura supplementare del loro generalefabbisogno finanziario (assegnazioni supplementari).

Artikel 108 - [Finanzverwaltung -Finanzgerichtsbarkeit]

ARTICOLO 108 [Amministrazione finanziaria]

(1) Zölle, Finanzmonopole, die bundesgesetzlichgeregelten Verbrauchsteuern einschließlich derEinfuhrumsatzsteuer und die Abgaben im Rahmender Europäischen Gemeinschaften werden durchBundesfinanzbehörden verwaltet. Der Aufbaudieser Behörden wird durch Bundesgesetz geregelt.Die Leiter der Mittelbehörden sind im Benehmenmit den Landesregierungen zu bestellen.

(1) I dazi doganali, i monopoli fiscali, le imposte suiconsumi disciplinate con legge federale, ivi compresal'imposta sul giro d'affari da importazioni, nonché icontributi nel quadro delle Comunità europee,vengono amministrati da uffici finanziari federali.L'istituzione di questi uffici viene disciplinata da unalegge federale. I dirigenti degli uffici di gradointermedio devono essere nominati d'intesa coiGoverni dei Länder.

(2) Die übrigen Steuern werden durchLandesfinanzbehörden verwaltet. Der Aufbaudieser Behörden und die einheitliche Ausbildungder Beamten können durch Bundesgesetz mitZustimmung des Bundesrates geregelt werden. DieLeiter der Mittelbehörden sind im Einvernehmenmit der Bundesregierung zu bestellen.

(2) Le restanti imposte vengono amministrate dauffici finanziari dei Länder. L'istituzione di questiuffici e l'unitaria istruzione degli impiegati possonoessere disciplinati da una legge federale, chenecessita dell'approvazione del Bundesrat. I dirigentidegli uffici intermedi devono essere nominati d'intesacon il Governo federale.

(3) Verwalten die Landesfinanzbehörden Steuern,die ganz oder zum Teil dem Bund zufließen, sowerden sie im Auftrage des Bundes tätig. Artikel85 Abs. 3 und 4 gilt mit der Maßgabe, daß an dieStelle der Bundesregierung der Bundesminister derFinanzen tritt.

(3) Se gli uffici finanziari dei Länder amministranodelle imposte di spettanza intera, o per quota parte,della Federazione, essi agiscono per incarico dellaFederazione stesso. L'articolo 85, terzo e quartocomma, vale con l'avvertenza che al posto delGoverno federale subentra il Ministro federale delle

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 59

finanze.(4) Durch Bundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, kann bei der Verwaltung vonSteuern ein Zusammenwirken von Bundes- undLandesfinanzbehörden sowie für Steuern, die unterAbsatz 1 fallen, die Verwaltung durchLandesfinanzbehörden und für andere Steuern dieVerwaltung durch Bundesfinanzbehördenvorgesehen werden, wenn und soweit dadurch derVollzug der Steuergesetze erheblich verbessertoder erleichtert wird. Für die den Gemeinden(Gemeindeverbänden) allein zufließenden Steuernkann die den Landesfinanzbehörden zustehendeVerwaltung durch die Länder ganz oder zum Teilden Gemeinden (Gemeindeverbänden) übertragenwerden.

(4) Una legge federale, che necessitadell'approvazione del Bundesrat, può disporre, perl'amministrazione delle imposte, la collaborazionedegli uffici finanziari, della Federazione e dei Länder;può essere altresi prevista l'amministrazione da partedegli uffici finanziari dei Länder per le imposte di cuial primo comma e la competenza degli ufficifinanziari della Federazione per le altre imposte, se enella misura in cui in tale modo venga facilitata omigliorata l'esazione delle imposte. Per le imposte ilcui gettito è a esclusivo favore dei Comuni (o deiConsorzi di Comuni), l'amministrazione che competeagli uffici finanziari dei Länder può essere trasferitadai Länder stessi in tutto o in parte ai Comuni (e aiConsorzi di Comuni).

(5) Das von den Bundesfinanzbehördenanzuwendende Verfahren wird durch Bundesgesetzgeregelt. Das von den Landesfinanzbehörden undin den Fällen des Absatzes 4 Satz 2 von denGemeinden (Gemeindeverbänden) anzuwendendeVerfahren kann durch Bundesgesetz mitZustimmung des Bundesrates geregelt werden.

(5) Il procedimento che dev'essere osservato dagliuffici finanziari della Federazione è disciplinato dauna legge federale. Il procedimento che deve essereapplicato dagli uffici finanziari dei Länder e,nell'ipotesi di cui al quarto comma, secondo periodo,dai Comuni (e dai Consorzi di Comuni), può esseredisciplinato da una legge federale, che necessitadell'approvazione del Bundesrat.

(6) Die Finanzgerichtsbarkeit wird durchBundesgesetz einheitlich geregelt.

(6) La giurisdizione finanziaria è disciplinata da unalegge federale in modo unitario.

(7) Die Bundesregierung kann allgemeineVerwaltungsvorschriften erlassen, und zwar mitZustimmung des Bundesrates, soweit dieVerwaltung den Landesfinanzbehörden oderGemeinden (Gemeindeverbänden) obliegt.

(7) Le disposizioni amministrative di caratteregenerale sono emanate dal Governo federale, ecoll'assenso del Bundesrat qualora l'amministrazionespetti agli uffici finanziari dei Länder ovvero deiComuni (o dei Consorzi di Comuni).

Artikel 109 - [Grundsätze derHaushaltswirtschaft]

ARTICOLO 109 [Gestione del budget dellaFederazione e dei Länder]

(1) Bund und Länder sind in ihrerHaushaltswirtschaft selbständig und voneinanderunabhängig.

(1) La Federazione e i Länder sono autonomi ereciprocamente indipendenti in materia di bilancio.

(2) Bund und Länder haben bei ihrerHaushaltswirtschaft den Erfordernissen desgesamtwirtschaftlichen Gleichgewichts Rechnungzu tragen.

(2) La Federazione e i Länder devono tener conto neirispettivi bilanci delle esigenze dell'equilibrioeconomico generale.

(3) Durch Bundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, können für Bund und Ländergemeinsam geltende Grundsätze für dasHaushaltsrecht, für eine konjunkturgerechteHaushaltswirtschaft und für eine mehrjährigeFinanzplanung aufgestellt werden.

(3) Con una legge federale, che necessitadell'approvazione del Bundesrat, possono essere postiper la Federazione e per i Länder dei comuni principifondamentali per rendere adeguato il bilancio allacongiuntura e per un piano finanziario pluriennale.

(4) Zur Abwehr einer Störung desgesamtwirtschaftlichen Gleichgewichts könnendurch Bundesgesetz, das der Zustimmung desBundesrates bedarf, Vorschriften über 1.Höchstbeträge, Bedingungen und Zeitfolge der

(4) Per tutelarsi da una perturbazione dell'equilibrioeconomico generale possono essere emanate, con unalegge federale, che necessita dell'approvazione delBundesrat, delle prescrizioni concernenti:

60 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Aufnahme von Krediten durchGebietskörperschaften und Zweckverbände und 2.eine Verpflichtung von Bund und Ländern,unverzinsliche Guthaben bei der DeutschenBundesbank zu unterhalten(Konjunkturausgleichsrücklagen), erlassen werden.Ermächtigungen zum Erlaß vonRechtsverordnungen können nur derBundesregierung erteilt werden. DieRechtsverordnungen bedürfen der Zustimmung desBundesrates. Sie sind aufzuheben, soweit derBundestag es verlangt; das Nähere bestimmt dasBundesgesetz.

1. l'ammontare massimo, le condizioni e lasuccessione nel tempo dell'assunzione di prestiti daparte di enti territoriali e di consorzi di dirittopubblico creati per scopi speciali;2. l'impegno della Federazione e dei Länder dimantenere dei depositi infruttiferi presso la BancaFederale Tedesca (riserve di perequazione dellacongiuntura).Le autorizzazioni all'emanazione dei relativi decretilegislativi possono essere conferite soltanto alGoverno federale. E tali decreti legislativinecessitano dell'approvazione del Bundesrat. Essidevono essere abrogati non appena il Bundestag lorichieda; i particolari sono stabiliti da una leggefederale.

Artikel 110 - [Bundesetat] ARTICOLO 110 [Budget e legge finanziaria dellaFederazione]

(1) Alle Einnahmen und Ausgaben des Bundessind in den Haushaltsplan einzustellen; beiBundesbetrieben und bei Sondervermögenbrauchen nur die Zuführungen oder dieAblieferungen eingestellt zu werden. DerHaushaltsplan ist in Einnahme und Ausgabeauszugleichen.

(1) Tutte le entrate e le spese della Federazionedevono risultare dal bilancio preventivo; per quantoattiene alle imprese della Federazione e ai fondispeciali, é sufficiente indicare le sopravvenienze inentrata e in uscita. Nel bilancio preventivo le entrate ele spese devono essere pareggiate.

(2) Der Haushaltsplan wird für ein oder mehrereRechnungsjahre, nach Jahren getrennt, vor Beginndes ersten Rechnungsjahres durch dasHaushaltsgesetz festgestellt. Für Teile desHaushaltsplanes kann vorgesehen werden, daß siefür unterschiedliche Zeiträume, nachRechnungsjahren getrennt, gelten.

(2) Il bilancio preventivo viene determinato, diviso inperiodi annuali, per uno o più anni finanziari, dallalegge di bilancio, prima dell'inizio del primo anno diapplicazione. Può essere stabilito che alcune parti delbilancio preventivo valgano, divise per annifinanziari, per periodi diversi di tempo.

(3) Die Gesetzesvorlage nach Absatz 2 Satz 1sowie Vorlagen zur Änderung desHaushaltsgesetzes und des Haushaltsplanes werdengleichzeitig mit der Zuleitung an den Bundesratbeim Bundestage eingebracht; der Bundesrat istberechtigt, innerhalb von sechs Wochen, beiÄnderungsvorlagen innerhalb von drei Wochen, zuden Vorlagen Stellung zu nehmen.

(3) La proposta della legge di cui al secondo comma,primo periodo, così come le proposte dimodificazione della legge di bilancio e del bilanciopreventivo, vengono presentate contemporaneamenteal Bundestag e al Bundesrat. Il Bundesrat ha lafacoltà di prendere posizione sulle proposte entro seisettimane, e sulle proposte di modificazione entro tresettimane.

(4) In das Haushaltsgesetz dürfen nur Vorschriftenaufgenommen werden, die sich auf die Einnahmenund die Ausgaben des Bundes und auf denZeitraum beziehen, für den das Haushaltsgesetzbeschlossen wird. Das Haushaltsgesetz kannvorschreiben, daß die Vorschriften erst mit derVerkündung des nächsten Haushaltsgesetzes oderbei Ermächtigung nach Artikel 115 zu einemspäteren Zeitpunkt außer Kraft treten.

(4) Nella legge di bilancio possono essere inseritesoltanto disposizioni relative alle entrate e alle spesedella Federazione riferentisi al periodo di tempostabilito dalla legge di bilancio stessa. La legge dibilancio può stabilire che le disposizioni perdanovigore con la promulgazione della successiva legge dibilancio o, se autorizzate a norma dell'articolo 115, inun tempo successivo.

Artikel 111 - [Vorzeitige Haushaltsausgaben] ARTICOLO 111 [Bilancio provvisiorio]

(1) Ist bis zum Schluß eines Rechnungsjahres der (1) Qualora, entro la fine di un anno finanziario, non

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 61

Haushaltsplan für das folgende Jahr nicht durchGesetz festgestellt, so ist bis zu seinemInkrafttreten die Bundesregierung ermächtigt, alleAusgaben zu leisten, die nötig sind,

sia stato determinato con legge il bilancio preventivoper l'anno successivo, il Governo federale èautorizzato, fino all'entrata in vigore della suddettalegge, a fare tutte le spese necessarie:

a) um gesetzlich bestehende Einrichtungen zuerhalten und gesetzlich beschlossene Maßnahmendurchzuführen,

a) per mantenere enti istituiti con legge e per eseguireprovvedimenti deliberati con legge,

b) um die rechtlich begründeten Verpflichtungendes Bundes zu erfüllen,

b) per adempiere gli obblighi della Federazionegiuridicamente fondati,

c) um Bauten, Beschaffungen und sonstigeLeistungen fortzusetzen oder Beihilfen für dieseZwecke weiter zu gewähren, sofern durch denHaushaltsplan eines Vorjahres bereits Beträgebewilligt worden sind.

c) per proseguire costruzioni, rifornimenti e altrilavori, ovvero per erogare ulteriori sussidi per taliscopi, nella misura in cui siano stati autorizzaticontributi corrispondenti nel bilancio preventivodell'anno precedente.

(2) Soweit nicht auf besonderem Gesetz beruhendeEinnahmen aus Steuern, Abgaben und sonstigenQuellen oder die Betriebsmittelrücklage dieAusgaben unter Absatz 1 decken, darf dieBundesregierung die zur Aufrechterhaltung derWirtschaftsführung erforderlichen Mittel bis zurHöhe eines Viertels der Endsumme desabgelaufenen Haushaltsplanes im Wege desKredits flüssig machen.

(2) Se le entrate da imposte, tasse e altri proventi nonbasati su leggi particolari e le riserve di capitali diesercizio non coprono le spese di cui al primocomma, il Governo federale può disporre,attingendoli a credito, i fondi necessari per ilproseguimento della politica economica fino ad unquarto dell'ammontare complessivo del bilanciopreventivo decorso.

Artikel 112 - [Etatüberschreitung] ARTICOLO 112 [Spese eccedenti e straordinarie]

Überplanmäßige und außerplanmäßige Ausgabenbedürfen der Zustimmung des Bundesministers derFinanzen. Sie darf nur im Falle einesunvorhergesehenen und unabweisbarenBedürfnisses erteilt werden. Näheres kann durchBundesgesetz bestimmt werden.

Le spese eccedenti gli stanziamenti del bilanciopreventivo e quelle fuori bilancio devono avere ilconsenso del Ministro federale delle finanze. Taleconsenso può essere concesso solo nel caso diun'imprevista e inderogabile necessità. Ulterioriparticolari possono essere stabiliti da una leggefederale.

Artikel 113 - [Korrektur des Etats] ARTICOLO 113 [Aumenti di spesa e riduzioni dientrate]

(1) Gesetze, welche die von der Bundesregierungvorgeschlagenen Ausgaben des Haushaltsplaneserhöhen oder neue Ausgaben in sich schließen oderfür die Zukunft mit sich bringen, bedürfen derZustimmung der Bundesregierung. Das gleiche giltfür Gesetze, die Einnahmeminderungen in sichschließen oder für die Zukunft mit sich bringen.Die Bundesregierung kann verlangen, daß derBundestag die Beschlußfassung über solcheGesetze aussetzt. In diesem Fall hat dieBundesregierung innerhalb von sechs Wochen demBundestage eine Stellungnahme zuzuleiten.

(1) Le deliberazioni del Bundestag e del Bundesratche aumentano le spese proposte dal Governofederale nel bilancio preventivo, o che comportano,subito o in prosieguo di tempo, nuove spese,necessitano del consenso del Governo federale. Lostesso vale per le leggi che comportano unadiminuzione di entrate immediata o differita neltempo. Il Governo federale può pretendere che ilParlamento sospenda la deliberazione su tali leggi; intal caso il Governo federale, nel termine di seisettimane, deve far pervenire al Bundestag il suopunto di vista sulla questione.

(2) Die Bundesregierung kann innerhalb von vierWochen, nachdem der Bundestag das Gesetzbeschlossen hat, verlangen, daß der Bundestagerneut Beschluß faßt.

(2) Quando il Bundestag ha deliberato la legge, ilGoverno federale, nel termine di quattro settimane,può pretendere che il Bundestag deliberi nuovamente.

62 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(3) Ist das Gesetz nach Artikel 78 zustandegekommen, kann die Bundesregierung ihreZustimmung nur innerhalb von sechs Wochen undnur dann versagen, wenn sie vorher das Verfahrennach Absatz 1 Satz 3 und 4 oder nach Absatz 2eingeleitet hat. Nach Ablauf dieser Frist gilt dieZustimmung als erteilt.

(3) Se la legge è perfetta ai sensi dell'articolo 78, ilGoverno federale può rifiutare il suo consenso soloentro sei settimane, e solo se abbia precedentementeiniziato il procedimento preveduto nel primo comma,terzo e quarto periodo, o nel secondo comma.Trascorso tale termine, il consenso si ha perconcesso.

Artikel 114 - [Rechenschaftsbericht desBundesministers der Finanzen]

ARTICOLO 114 [Rendiconto]

(1) Der Bundesminister der Finanzen hat demBundestage und dem Bundesrate über alleEinnahmen und Ausgaben sowie über dasVermögen und die Schulden im Laufe des nächstenRechnungsjahres zur Entlastung derBundesregierung Rechnung zu legen.

(1) Il Ministro federale delle finanze, per carico delGoverno federale, deve rendere conto al Bundestag eal Bundesrat di tutte le entrate e di tutte le spese, cosìcome dei beni patrimoniali e dei debiti afferentiall'anno finanziario.

(2) Der Bundesrechnungshof, dessen Mitgliederrichterliche Unabhängigkeit besitzen, prüft dieRechnung sowie die Wirtschaftlichkeit undOrdnungsmäßigkeit der Haushalts- undWirtschaftsführung. Er hat außer derBundesregierung unmittelbar dem Bundestage unddem Bundesrate jährlich zu berichten. Im übrigenwerden die Befugnisse des Bundesrechnungshofesdurch Bundesgesetz geregelt.

(2) La Corte federale dei conti, i cui membri godonodell'indipendenza propria dei giudici, esamina ilconsuntivo, così come la economicità e la correttezzadella conduzione economica e di bilancio. Essainforma, oltre che il Governo federale, direttamenteogni anno il Bundestag e il Bundesrat. Per il resto lefunzioni della Corte federale dei conti vengonodisciplinate da una legge federale.

Artikel 115 - [Beschaffung von Finanzen] ARTICOLO 115 [Ricorso al credito]

(1) Die Aufnahme von Krediten sowie dieübernahme von Bürgschaften, Garantien odersonstigen Gewährleistungen, die zu Ausgaben inkünftigen Rechnungsjahren führen können,bedürfen einer der Höhe nach bestimmten oderbestimmbaren Ermächtigung durch Bundesgesetz.Die Einnahmen aus Krediten dürfen die Summeder im Haushaltsplan veranschlagten Ausgaben fürInvestitionen nicht überschreiten; Ausnahmen sindnur zulässig zur Abwehr einer Störung desgesamtwirtschaftlichen Gleichgewichts. DasNähere wird durch Bundesgesetz geregelt.

(1) L'assunzione di crediti, così come quella difidejussioni, o malleverie, o simili garanzie, chepossano comportare spese per i successivi annifinanziari, necessitano di un'autorizzazione certa, oaccertabile in relazione all'importo, da concedersi conlegge federale. Le entrate provenienti da crediti nonpossono superare la somma delle spese previste nelbilancio per gli investimenti. Eccezioni sonoammissibili solo per eliminare distorsionidell'equilibrio economico generale. I dettagli sonodisciplinati da una legge federale.

(2) Für Sondervermögen des Bundes können durchBundesgesetz Ausnahmen von Absatz 1 zugelassenwerden

(2) Eccezioni a quanto stabilito nel primo commasono ammissibili per fondi speciali della Federazione,purché stabilite con legge federale.

XA. VERTEIDIGUNGSFALL XA. LO STATO DI DIFESA

Artikel 115a - [Angriff mit Waffengewalt auf dasBundesgebiet]

ARTICOLO 115a [Definizione e accertamento]

(1) Die Feststellung, daß das Bundesgebiet mitWaffengewalt angegriffen wird oder ein solcherAngriff unmittelbar droht (Verteidigungsfall), trifftder Bundestag mit Zustimmung des Bundesrates.Die Feststellung erfolgt auf Antrag der

(1) Il Bundestag, con l'approvazione del Bundesrat,accerta che il territorio federale è aggredito con laforza delle armi o che una tale aggressione vieneimmediatamente minacciata. L'accertamentoconsegue a istanza del Governo federale e necessita

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 63

Bundesregierung und bedarf einer Mehrheit vonzwei Dritteln der abgegebenen Stimmen,mindestens der Mehrheit der Mitglieder desBundestages.

di una maggioranza di due terzi dei voti espressi, parialmeno alla maggioranza dei membri del Bundestag.

(2) Erfordert die Lage unabweisbar ein sofortigesHandeln und stehen einem rechtzeitigenZusammentritt des Bundestages unüberwindlicheHindernisse entgegen oder ist er nichtbeschlußfähig, so trifft der Gemeinsame Ausschußdiese Feststellung mit einer Mehrheit von zweiDritteln der abgegebenen Stimmen, mindestens derMehrheit seiner Mitglieder.

(2) Se la situazione richiede un'azione non differibilee si contrappongano insuperabili ostacoli ad unatempestiva riunione del Bundestag, oppure qualoranel suo seno non si raggiunga il quorum richiesto,l'accertamento medesimo verrà fatto dallaCommissione comune, con una maggioranza di dueterzi dei voti espressi, pari almeno alla maggioranzadei suoi membri.

(3) Die Feststellung wird vom Bundespräsidentengemäß Artikel 82 im Bundesgesetzblatteverkündet. Ist dies nicht rechtzeitig möglich, soerfolgt die Verkündung in anderer Weise; sie ist imBundesgesetzblatte nachzuholen, sobald dieUmstände es zulassen.

(3) L'accertamento viene promulgato dal Presidentefederale nel Bollettino delle leggi federali,conformemente all'articolo 82. Se ciò non è possibilein tempo utile, la promulgazione avviene in altromodo; essa deve essere riprodotta nel Bollettino delleleggi federali appena le circostanze lo permettano.

(4) Wird das Bundesgebiet mit Waffengewaltangegriffen und sind die zuständigenBundesorgane außerstande, sofort die Feststellungnach Absatz 1 Satz 1 zu treffen, so gilt dieseFeststellung als getroffen und als zu dem Zeitpunktverkündet, in dem der Angriff begonnen hat. DerBundespräsident gibt diesen Zeitpunkt bekannt,sobald die Umstände es zulassen.

(4) Se il territorio federale viene aggredito con laforza delle armi e i competenti organi federali nonsiano in grado di compiere subito l'accertamento dicui al primo comma, primo periodo, l'accertamentomedesimo si intende stabilito e promulgato nelmomento stesso in cui è cominciata l'aggressione. IlPresidente federale rende noto tale momento appenale circostanze lo permettano.

(5) Ist die Feststellung des Verteidigungsfallesverkündet und wird das Bundesgebiet mitWaffengewalt angegriffen, so kann derBundespräsident völkerrechtliche Erklärungen überdas Bestehen des Verteidigungsfalles mitZustimmung des Bundestages abgeben. Unter denVoraussetzungen des Absatzes 2 tritt an die Stelledes Bundestages der Gemeinsame Ausschuß.

(5) Se è promulgato l'accertamento dello “stato didifesa” e il territorio federale viene aggredito con laforza delle armi, il Presidente federale può rilasciare,con l'approvazione del Bundestag, dichiarazioni didiritto internazionale sull'esistenza dello “stato didifesa”. Nelle ipotesi di cui al secondo comma, alposto del Bundestag subentra la Commissionecomune.

Artikel 115b - [Die Befehlsgewalt] ARTICOLO 115b [Trasferimento del comando alcancelliere]

Mit der Verkündung des Verteidigungsfalles gehtdie Befehls- und Kommandogewalt über dieStreitkräfte auf den Bundeskanzler über.

Con la promulgazione dello “stato di difesa” il poteredi guida e di comando delle forze armate é trasferitoal Cancelliere federale.

Artikel 115c - [Gesetzgebungskompetenz imVerteidigungsfall]

ARTICOLO 115c [Competenza legislativa allargatadella Federazione]

(1) Der Bund hat für den Verteidigungsfall dasRecht der konkurrierenden Gesetzgebung auch aufden Sachgebieten, die zurGesetzgebungszuständigkeit der Länder gehören.Diese Gesetze bedürfen der Zustimmung desBundesrates.

(1) In forza dello “stato di difesa” la Federazionefruisce della legislazione concorrente anche per lematerie che appartengono alla competenza legislativadei Länder. Tali leggi necessitano dell'approvazionedel Bundesrat.

(2) Soweit es die Verhältnisse während desVerteidigungsfalles erfordern, kann durch

(2) Durante lo “stato di difesa”, nella misura in cui lorichiedano le circostanze, si può con legge federale

64 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Bundesgesetz für den Verteidigungsfall 1. beiEnteignungen abweichend von Artikel 14 Abs. 3Satz 2 die Entschädigung vorläufig geregeltwerden, 2. für Freiheitsentziehungen eine vonArtikel 104 Abs. 2 Satz 3 und Abs. 3 Satz 1abweichende Frist, höchstens jedoch eine solchevon vier Tagen, für den Fall festgesetzt werden,daß ein Richter nicht innerhalb der fürNormalzeiten geltenden Frist tätig werden konnte.

per lo “stato di difesa”:1. regolare provvisoriamente, in modo difformedall'articolo 14, terzo comma, secondo periodo,l'indennizzo nel caso di espropriazione;2. stabilire, difformemente dall'articolo 104, secondocomma, terzo periodo e terzo comma, primo periodo,un termine per la privazione della libertà, nel caso incui un giudice non possa attivarsi entro il termineprevisto nei tempi normali; in ogni caso, tale terminenon può superare i quattro giorni.

(3) Soweit es zur Abwehr eines gegenwärtigenoder unmittelbar drohenden Angriffs erforderlichist, kann für den Verteidigungsfall durchBundesgesetz mit Zustimmung des Bundesrates dieVerwaltung und das Finanzwesen des Bundes undder Länder abweichend von den Abschnitten VIII,VIII a und X geregelt werden, wobei dieLebensfähigkeit der Länder, Gemeinden undGemeindeverbände, insbesondere auch infinanzieller Hinsicht, zu wahren ist.

(3) Nella misura richiesta allo scopo di allontanareun'aggressione in atto o immediatamente minacciata,si possono regolare, per lo “stato di difesa”, con leggefederale, approvata dal Bundesrat, l'amministrazionee le finanze della Federazione e dei Länderdifformemente dai titoli VIII, VIIIa e X, purconservando la capacità vitale dei Länder, deiComuni e dei Consorzi di Comuni, specialmente eanche dal punto di vista finanziario.

(4) Bundesgesetze nach den Absätzen 1 und 2 Nr.1 dürfen zur Vorbereitung ihres Vollzuges schonvor Eintritt des Verteidigungsfalles angewandtwerden.

(4) Le leggi federali, di cui al primo e secondocomma, punto 1, possono essere applicate, inpreparazione della loro esecuzione, già primadell'entrata in vigore dello “stato di difesa”.

Artikel 115d - [Abgekürztes Verfahren] ARTICOLO 115d [Procedure legislativa di urgenza]

(1) Für die Gesetzgebung des Bundes gilt imVerteidigungsfalle abweichend von Artikel 76 Abs.2, Artikel 77 Abs. 1 Satz 2 und Abs. 2 bis 4,Artikel 78 und Artikel 82 Abs. 1 die Regelung derAbsätze 2 und 3.

(1) Difformemente dagli articoli 76, secondo comma,77, primo comma, secondo periodo e dal secondo alquarto comma, 78 e 82, primo comma, nello “stato didifesa” vale, per la legislazione della Federazione, ladisciplina prevista dai seguenti secondo e terzocomma.

(2) Gesetzesvorlagen der Bundesregierung, die sieals dringlich bezeichnet, sind gleichzeitig mit derEinbringung beim Bundestage dem Bundesratezuzuleiten. Bundestag und Bundesrat beraten dieseVorlagen unverzüglich gemeinsam. Soweit zueinem Gesetze die Zustimmung des Bundesrateserforderlich ist, bedarf es zum Zustandekommendes Gesetzes der Zustimmung der Mehrheit seinerStimmen. Das Nähere regelt eineGeschäftsordnung, die vom Bundestagebeschlossen wird und der Zustimmung desBundesrates bedarf.

(2) Le proposte di legge del Governo federale, daesso designate come urgenti, devono esseresottoposte al Bundesrat contemporaneamente allapresentazione alil Bundestag. ImmediatamenteBundestag e Bundesrat discutono insieme taliproposte. Nella misura in cui per una legge è richiestal'approvazione del Bundesrat, essa necessita, per lasua formazione, della maggioranza dei voti delBundesrat. Un regolamento, deciso dal Bundestag eche necessita dell'approvazione del Bundesrat, regolai particolari.

(3) Für die Verkündung der Gesetze gilt Artikel115 a Abs. 3 Satz 2 entsprechend.

(3) Corrispondentemente vale, per la promulgazionedelle leggi, l'articolo 115a, terzo comma, secondoperiodo.

Artikel 115e - [Der Gemeinsame Ausschuß imVerteidigungsfall]

ARTICOLO 115e [Poteri della Commissione comune]

(1) Stellt der Gemeinsame Ausschuß imVerteidigungsfalle mit einer Mehrheit von zwei

(1) Se nello “stato di difesa” la Commissione comunestabilisce, con una maggioranza di due terzi dei voti

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 65

Dritteln der abgegebenen Stimmen, mindestens mitder Mehrheit seiner Mitglieder fest, daß demrechtzeitigen Zusammentritt des Bundestagesunüberwindliche Hindernisse entgegenstehen oderdaß dieser nicht beschlußfähig ist, so hat derGemeinsame Ausschuß die Stellung von Bundestagund Bundesrat und nimmt deren Rechte einheitlichwahr.

espressi, pari almeno alla maggioranza dei suoimembri, che si contrappongono insuperabili ostacolialla riunione in tempo utile del Bundestag o chequesti non è in grado di decidere, la Commissionecomune prende il posto del Bundestag e delBundesrat e ne assume unitariamente i poteri.

(2) Durch ein Gesetz des GemeinsamenAusschusses darf das Grundgesetz weder geändertnoch ganz oder teilweise außer Kraft oder außerAnwendung gesetzt werden. Zum Erlaß vonGesetzen nach Artikel 23 Abs. 1 Satz 2, Artikel 24Abs. 1 oder Artikel 29 ist der GemeinsameAusschuß nicht befugt.

(2) La Legge fondamentale non può essere némodificata, né in tutto o in parte abrogata oinapplicata da una legge della Commissione comune.La Commissione comune non è autorizzata a emanareleggi secondo gli articoli 23, primo comma, secondoperiodo, 24, primo comma e 29.

Artikel 115f - [Die Bundesregierung imVerteidigungsfall]

Artikel 115f [Attribuzioni del Governo federale]

(1) Die Bundesregierung kann imVerteidigungsfalle, soweit es die Verhältnisseerfordern, 1. den Bundesgrenzschutz im gesamtenBundesgebiete einsetzen; 2. außer derBundesverwaltung auch den Landesregierungenund, wenn sie es für dringlich erachtet, denLandesbehörden Weisungen erteilen und dieseBefugnis auf von ihr zu bestimmende Mitgliederder Landesregierungen übertragen.

(1) Il Governo federale può, durante lo stato di difesa,nella misura in cui lo richiedano le circostanze:1. inviare la polizia confinaria federale in tutto ilterritorio federale;2. impartire istruzioni, oltre che all’Amministrazionefederale, anche ai Governi dei Länder e, se c’èurgenza, alle autorità dei Länder da esso designati.

(2) Bundestag, Bundesrat und der GemeinsameAusschuß sind unverzüglich von den nach Absatz 1getroffenen Maßnahmen zu unterrichten.

(2) Il Bundestag, il Bundesrat e la Commissionecomune devono essere tempestivamente edotti deiprovvedimenti presi in forza del primo comma.

Artikel 115g - [Aufgabe desBundesverfassungsgerichtes]

ARTICOLO 115g [Statuto del Tribunale CostituzionaleFederale]

Die verfassungsmäßige Stellung und die Erfüllungder verfassungsmäßigen Aufgaben desBundesverfassungsgerichtes und seiner Richterdürfen nicht beeinträchtigt werden. Das Gesetzüber das Bundesverfassungsgericht darf durch einGesetz des Gemeinsamen Ausschusses nurinsoweit geändert werden, als dies auch nachAuffassung des Bundesverfassungsgerichtes zurAufrechterhaltung der Funktionsfähigkeit desGerichtes erforderlich ist. Bis zum Erlaß einessolchen Gesetzes kann dasBundesverfassungsgericht die zur Erhaltung derArbeitsfähigkeit des Gerichtes erforderlichenMaßnahmen treffen. Beschlüsse nach Satz 2 undSatz 3 faßt das Bundesverfassungsgericht mit derMehrheit der anwesenden Richter.

La posizione costituzionale e l’adempimento deicompiti costituzionali del Tribunale CostituzionaleFederale e dei suoi giudici non possono essere maipregiudicati. La legge sul Tribunale CostituzionaleFederale può essere modificata da una legge dellaCommissione comune soltanto in quanto ciò sianecessario, anche secondo l’opinione del TribunaleCostituzionale Federale, per assicurare la capacità difunzionamento del Tribunale stesso. Finoall’emanazione di tale legge il TribunaleCostituzionale Federale può assumere iprovvedimenti necessari alla conservazione dellapropria funzionalità. Il Tribunale CostituzionaleFederale prende le decisioni di cui al secondo e terzoperiodo con la maggioranza dei giudici presenti.

Artikel 115h - [Regelung über Wahlperioden undAmtszeiten]

ARTICOLO 115h [Funzionamento degli organicostituzionali]

(1) Während des Verteidigungsfalles ablaufende (1) Qualora le legislature del Bundestag e delle

66 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Wahlperioden des Bundestages oder derVolksvertretungen der Länder enden sechs Monatenach Beendigung des Verteidigungsfalles. Die imVerteidigungsfalle ablaufende Amtszeit desBundespräsidenten sowie bei vorzeitigerErledigung seines Amtes die Wahrnehmung seinerBefugnisse durch den Präsidenten des Bundesratesenden neun Monate nach Beendigung desVerteidigungsfalles. Die im Verteidigungsfalleablaufende Amtszeit eines Mitgliedes desBundesverfassungsgerichtes endet sechs Monatenach Beendigung des Verteidigungsfalles.

rappresentanze popolari dei Länder abbiano terminedurante lo stato di difesa, esse scadono sei mesi dopola cessazione dello stato di difesa, così come, nel casodi anticipata cessazione dalla sua carica,l’espletamento delle sue funzioni da parte delPresidente del Bundesrat, scadono nove mesi dopo lacessazione dello stato di difesa. Il periodo di carica diun membro del Tribunale Costituzionale Federalescadente nel corso dello stato di difesa finisce seimesi dopo la cessazione dello stato di difesa.

(2) Wird eine Neuwahl des Bundeskanzlers durchden Gemeinsamen Ausschuß erforderlich, so wähltdieser einen neuen Bundeskanzler mit derMehrheit seiner Mitglieder; der Bundespräsidentmacht dem Gemeinsamen Ausschuß einenVorschlag. Der Gemeinsame Ausschuß kann demBundeskanzler das Mißtrauen nur dadurchaussprechen, daß er mit der Mehrheit von zweiDritteln seiner Mitglieder einen Nachfolger wählt.

(2) Se è necessaria una rielezione del Cancellierefederale da parte della Commissione comune, questaelegge un nuovo Cancelliere federale con lamaggioranza dei suoi membri; il Presidente federalefa una proposta alla Commissione comune. LaCommissione comune può esprimere la sfiducia alCancelliere federale soltanto eleggendo un successorecon la maggioranza di due terzi dei suoi membri.

(3) Für die Dauer des Verteidigungsfalles ist dieAuflösung des Bundestages ausgeschlossen.

(3) Finché dura lo stato di difesa è escluso loscioglimento del Bundestag.

Artikel 115i - [Kompetenzen derLandesregierungen]

ARTICOLO 115i [Attribuzione dei Governi deiLänder]

(1) Sind die zuständigen Bundesorganeaußerstande, die notwendigen Maßnahmen zurAbwehr der Gefahr zu treffen, und erfordert dieLage unabweisbar ein sofortiges selbständigesHandeln in einzelnen Teilen des Bundesgebietes,so sind die Landesregierungen oder die von ihnenbestimmten Behörden oder Beauftragten befugt,für ihren Zuständigkeitsbereich Maßnahmen imSinne des Artikels 115 f Abs. 1 zu treffen.

(1) Se i competenti organi federali non sono in gradoassumere i provvedimenti necessari per rimuovere ilpericolo e la situazione richiede immediatamente unapronta azione indipendente nelle singole parti delterritorio federale, i governi dei Länder, o le autorità,o gli incaricati da essi indicati sono autorizzati aprendere, nei rispettivi ambiti di competenza, iprovvedimenti menzionati dall’articolo 115f, primocomma.

(2) Maßnahmen nach Absatz 1 können durch dieBundesregierung, im Verhältnis zuLandesbehörden und nachgeordnetenBundesbehörden auch durch dieMinisterpräsidenten der Länder, jederzeitaufgehoben werden.

(2) I provvedimenti assunti sulla base del precedenteprimo comma possono essere annullati in ogni tempodal Governo federale, nonché dai Presidenti deiConsigli dei ministri dei Länder in relazione a quelliassunti dalle autorità dei Länder e dalle autoritàfederali inferiori.

Artikel 115k - [Geltungsdauer vonNotstandsbestimmungen]

ARTICOLO 115K [Durata della validità delle leggi eregolamenti eccezionali]

(1) Für die Dauer ihrer Anwendbarkeit setzenGesetze nach den Artikeln 115 c, 115 e und 115 gund Rechtsverordnungen, die auf Grund solcherGesetze ergehen, entgegenstehendes Recht außerAnwendung. Dies gilt nicht gegenüber früheremRecht, das auf Grund der Artikel 115 c, 115 e und115 g erlassen worden ist.

(1) Per la durata della loro applicabilità, le leggiapprovate a norma degli articoli 115c, 115e e 115g ei decreti, che sono stati emanati sulla base di talileggi, rendono inapplicabile il diritto contrastante.Ciò non vale nei confronti del diritto anteriore, chesia stato emanato in base agli articoli 115c, 115e e115g.

(2) Gesetze, die der Gemeinsame Ausschußbeschlossen hat, und Rechtsverordnungen, die auf

(2) Le leggi, che la Commissione comune ha

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 67

Grund solcher Gesetze ergangen sind, tretenspätestens sechs Monate nach Beendigung desVerteidigungsfalles außer Kraft.

deliberato, e i decreti, che sono stati emanati sullabase di tali leggi, perdono vigore al più tardi sei mesidopo la cessazione dello stato di difesa.

(3) Gesetze, die von den Artikeln 91 a, 91 b, 104 a,106 und 107 abweichende Regelungen enthalten,gelten längstens bis zum Ende des zweitenRechnungsjahres, das auf die Beendigung desVerteidigungsfalles folgt. Sie können nachBeendigung des Verteidigungsfalles durchBundesgesetz mit Zustimmung des Bundesratesgeändert werden, um zu der Regelung gemäß denAbschnitten VIII a und X überzuleiten.

(3) Le leggi, che contengono regolamentazionidifformi dagli articoli 91a, 91b, 104a, 106 e 107, sonovalide, al massimo, fino alla fine del secondo annofinanziario che segue alla cessazione dello “stato didifesa”. Esse possono essere modificate, dopo lacessazione dello “stato di difesa”, da una legge delBundestag, con l'approvazione del Bundesrat, peressere ricondotte ad una regolamentazione conformealle sezioni VIIIA e X.

Artikel 115l - [Beendigung des Verteidigungsfalls] ARTICOLO 115l [Abrogazione delle leggi e dellemisure eccezionali, cessazione dello stato di difesa]

(1) Der Bundestag kann jederzeit mit Zustimmungdes Bundesrates Gesetze des GemeinsamenAusschusses aufheben. Der Bundesrat kannverlangen, daß der Bundestag hierüber beschließt.Sonstige zur Abwehr der Gefahr getroffeneMaßnahmen des Gemeinsamen Ausschusses oderder Bundesregierung sind aufzuheben, wenn derBundestag und der Bundesrat es beschließen.

(1) Il Bundestag può, in ogni tempo, conl'approvazione del Bundesrat, abrogare le leggiformulate dalla Commissione comune. Il Bundesratpuò richiedere che il Bundestag decida in proposito.Gli altri provvedimenti della Commissione comune edel Governo federale, presi per la rimozione delpericolo, sono da annullare qualora lo decidano ilBundestag e il Bundesrat.

(2) Der Bundestag kann mit Zustimmung desBundesrates jederzeit durch einen vomBundespräsidenten zu verkündenden Beschluß denVerteidigungsfall für beendet erklären. DerBundesrat kann verlangen, daß der Bundestaghierüber beschließt. Der Verteidigungsfall istunverzüglich für beendet zu erklären, wenn dieVoraussetzungen für seine Feststellung nicht mehrgegeben sind.

(2) In ogni tempo il Bundestag può, conl'approvazione del Bundesrat, dichiarare la cessazionedello stato di difesa con una deliberazione che deveessere promulgata dal Presidente federale. IlBundesrat può richiedere che il Bundestag decida inproposito. Dev'essere immediatamente dichiarata lacessazione dello stato di difesa qualora non siano piùin atto i presupposti per la sua constatazione.

(3) über den Friedensschluß wird durchBundesgesetz entschieden.

(3) Sulla conclusione della pace si decide con leggefederale.

XI. ÜBERGANGS- UND SCHLUßBESTIMMUNGEN X. DISPOSIZIONI TRANSITORIE E FINALI.

Artikel 116 - ["Deutscher" im Sinne desGrundgesetzes]

ARTICOLO 116 [Definizione di ‘Tedesco’,reintegrazione nella nazionalità tedesca]

(1) Deutscher im Sinne dieses Grundgesetzes istvorbehaltlich anderweitiger gesetzlicher Regelung,wer die deutsche Staatsangehörigkeit besitzt oderals Flüchtling oder Vertriebener deutscherVolkszugehörigkeit oder als dessen Ehegatte oderAbkömmling in dem Gebiete des DeutschenReiches nach dem Stande vom 31. Dezember 1937Aufnahme gefunden hat.

(1) Salvo disciplina legislativa diversa, è tedesco, aisensi della presente Legge fondamentale, colui chepossiede la cittadinanza tedesca o colui che è statoaccolto, come rifugiato o espulso di nazionalitàtedesca o come suo coniuge o discendente, nelterritorio del Reich tedesco secondo lo status del 31dicembre 1937.

(2) Frühere deutsche Staatsangehörige, denenzwischen dem 30. Januar 1933 und dem 8. Mai1945 die Staatsangehörigkeit aus politischen,rassischen oder religiösen Gründen entzogen

(2) Alle persone già cittadine tedesche che furonoprivate della cittadinanza tra il 30 gennaio 1933 e 1'8maggio 1945, per motivi politici, razziali o religiosi, eai loro discendenti, dev'essere, a richiesta,

68 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

worden ist, und ihre Abkömmlinge sind auf Antragwieder einzubürgern. Sie gelten als nichtausgebürgert, sofern sie nach dem 8. Mai 1945ihren Wohnsitz in Deutschland genommen habenund nicht einen entgegengesetzten Willen zumAusdruck gebracht haben.

nuovamente concessa la cittadinanza. Essi sonoconsiderati come non privati della cittadinanza se,dopo 1'8 maggio 1945, hanno preso la residenza inGermania e se non hanno manifestato una volontàdiversa.

Artikel 117 - [Übergangsregelung für Artikel 3Abs.2 und Artikel 11]

ARTICOLO 117 [Disposizione transitorie relative agliarticoli 3 e 11]

(1) Das dem Artikel 3 Abs. 2 entgegenstehendeRecht bleibt bis zu seiner Anpassung an dieseBestimmung des Grundgesetzes in Kraft, jedochnicht länger als bis zum 31. März 1953.

(1) Ogni disposizione contrastante con l'articolo 3,secondo comma, resta, fino al suo coordinamento contale norma costituzionale, in vigore, non oltre tuttaviail 31 marzo 1953.

(2) Gesetze, die das Recht der Freizügigkeit mitRücksicht auf die gegenwärtige Raumnoteinschränken, bleiben bis zu ihrer Aufhebungdurch Bundesgesetz in Kraft.

(2) Le leggi che, in considerazione delle presentilimitazioni territoriali, restringono la libertà dicircolazione restano in vigore fino alla loroabrogazione mediante legge federale.

Artikel 118 - [Neugliederung der Länder Baden,Württemberg-Baden und Württemberg-Hohenzollern]

ARTICOLO 118 [Riorganizzazione dei Länder del sud-ovest]

Die Neugliederung in dem die Länder Baden,Württemberg-Baden und Württemberg-Hohenzollern umfassenden Gebiete kannabweichend von den Vorschriften des Artikels 29durch Vereinbarung der beteiligten Ländererfolgen. Kommt eine Vereinbarung nichtzustande, so wird die Neugliederung durchBundesgesetz geregelt, das eine Volksbefragungvorsehen muß.

La riorganizzazione del territorio che comprende iLänder del Baden, Württemberg-Baden eWürttemberg-Hohenzollern può aver luogo, in derogaalle disposizioni dell'articolo 29, mediante un accordotra i Länder interessati. Se non si addiviene ad unaccordo, la riorganizzazione sarà disciplinata da unalegge federale, che dovrà prevedere un referendampopolare.

Artikel 118a - [Neugliederung der Länder Berlinund Brandenburg]

ARTICOLO 118a [Rorganizzazione dei Länder diBerlino e Brandemburgo]

Die Neugliederung in dem die Länder Berlin undBrandenburg umfassenden Gebiet kannabweichend von den Vorschriften des Artikels 29unter Beteiligung ihrer Wahlberechtigten durchVereinbarung beider Länder erfolgen.

La riorganizzazione del territorio che comprende iLänder Berlin e Brandemburgo può avvenire indifformità dalle disposizioni dell'articolo 29attraverso un accordo di entrambi i Länder, con lapartecipazione degli aventi diritto al voto.

Artikel 119 - [Regelung von Flüchtlings- undVertriebenenangelegenheiten]

ARTICOLO 119 [Decreti legislativi relativi ai rifugiatie agli espulsi]

In Angelegenheiten der Flüchtlinge undVertriebenen, insbesondere zu ihrer Verteilung aufdie Länder, kann bis zu einer bundesgesetzlichenRegelung die Bundesregierung mit Zustimmungdes Bundesrates Verordnungen mit Gesetzeskrafterlassen. Für besondere Fälle kann dabei dieBundesregierung ermächtigt werden,Einzelweisungen zu erteilen. Die Weisungen sindaußer bei Gefahr im Verzuge an die oberstenLandesbehörden zu richten.

Per le questioni riguardanti i rifugiati e gli espulsi, inparticolare per quanto concerne la loro ripartizionenei Länder, il Governo federale, coll'assenso delBundesrat, può, fino ad una regolazione legislativafederale, emanare disposizioni con forza di legge. Incasi speciali, il Governo federale può, inoltre, venireautorizzato a impartire istruzioni di carattereparticolare. Le istruzioni devono essere inviate aisupremi uffici dei Länder, salvo che dal ritardo sorga

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 69

un pericolo.

Artikel 120 - [Zahlungen als Folge des Krieges] ARTICOLO 120 [Spese di occupazione e oneri diguerra]

(1) Der Bund trägt die Aufwendungen fürBesatzungskosten und die sonstigen inneren undäußeren Kriegsfolgelasten nach nähererBestimmung von Bundesgesetzen. Soweit dieseKriegsfolgelasten bis zum 1. Oktober 1969 durchBundesgesetze geregelt worden sind, tragen Bundund Länder im Verhältnis zueinander dieAufwendungen nach Maßgabe dieserBundesgesetze. Soweit Aufwendungen fürKriegsfolgelasten, die in Bundesgesetzen wedergeregelt worden sind noch geregelt werden, biszum 1. Oktober 1965 von den Ländern,Gemeinden (Gemeindeverbänden) oder sonstigenAufgabenträgern, die Aufgaben von Ländern oderGemeinden erfüllen, erbracht worden sind, ist derBund zur übernahme von Aufwendungen dieserArt auch nach diesem Zeitpunkt nicht verpflichtet.Der Bund trägt die Zuschüsse zu den Lasten derSozialversicherung mit Einschluß derArbeitslosenversicherung und derArbeitslosenhilfe. Die durch diesen Absatzgeregelte Verteilung der Kriegsfolgelasten aufBund und Länder läßt die gesetzliche Regelungvon Entschädigungsansprüchen für Kriegsfolgenunberührt.

(1) La Federazione sopporta sia le spese per i costi dioccupazione, sia gli altri oneri interni ed esterniconseguenti alla guerra, secondo le disposizionidettagliate delle leggi federali. In quanto tali onerifino al 1° ottobre 1969 sono stati regolamentati conleggi federali, Bund e Länder congiuntamente nesopportano la spesa secondo la misura stabilita dallepredette leggi federali. In quanto le spese per gli oneridi guerra, che non sono state disciplinate, né sonodisciplinate da leggi federali, sono state erogate finoal 1° ottobre 1965 dai Länder, dai Comuni (o daiConsorzi di Comuni), o da altri organi incaricati cheadempiono i compiti dei Länder o dei Comuni, laFederazione non è obbligata ad assumere leerogazioni di tale tipo anche dopo la data menzionata.La Federazione sopporta gli oneri e i contributi delleassicurazioni sociali, ivi compresi l'assicurazione didisoccupazione e il sussidio ai disoccupati. Laripartizione, regolata nel presente comma, degli oneridi guerra fra Bund e Länder non tocca laregolamentazione legislativa delle pretesed'indennizzo.

(2) Die Einnahmen gehen auf den Bund zudemselben Zeitpunkt über, an dem der Bund dieAusgaben übernimmt.

(2) Le entrate si trasferiscono alla Federazione nellostesso momento in cui la Federazione assume lespese.

Artikel 120a - [Durchführung vonAusgleichsleistungen]

ARTICOLO 120a [Attuazione del conguaglio deglioneri]

(1) Die Gesetze, die der Durchführung desLastenausgleichs dienen, können mit Zustimmungdes Bundesrates bestimmen, daß sie auf demGebiete der Ausgleichsleistungen teils durch denBund, teils im Auftrage des Bundes durch dieLänder ausgeführt werden und daß die derBundesregierung und den zuständigen oberstenBundesbehörden auf Grund des Artikels 85insoweit zustehenden Befugnisse ganz oderteilweise dem Bundesausgleichsamt übertragenwerden. Das Bundesausgleichsamt bedarf beiAusübung dieser Befugnisse nicht der Zustimmungdes Bundesrates; seine Weisungen sind, abgesehenvon den Fällen der Dringlichkeit, an die oberstenLandesbehörden (Landesausgleichsämter) zurichten.

(1) Le leggi, che servono all'attuazione delconguaglio degli oneri, possono, coll'assenso delBundesrat, stabilire che ad esse sia data esecuzionenel settore delle prestazioni di conguaglio, in partedalla Federazione medesima, in parte per conto dellaFederazione mediante i Länder, e che le competenze,che in base all'articolo 85 spettano al Governofederale e ai supremi uffici federali competenti, sianotrasferite in tutto o in parte all'ufficio federale per ilconguaglio. Tale ufficio, nell'esercizio di questecompetenze, non necessita dell'assenso delBundesrat; le sue istruzioni, eccettuati i casi diurgenza, devono essere rivolte alle autorità supremedei Länder competenti per questo settore (uffici deiLänder addetti al conguaglio).

(2) Artikel 87 Abs. 3 Satz 2 bleibt unberührt. (2) Sono fatte salve le disposizioni dell'articolo 87,terzo comma, secondo periodo.

70 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Artikel 121 - [Mehrheit der Mitglieder im Sinnedes Gesetzes]

ARTICOLO 121 [Definizione di ‘maggioranza deimembri’]

Mehrheit der Mitglieder des Bundestages und derBundesversammlung im Sinne diesesGrundgesetzes ist die Mehrheit ihrer gesetzlichenMitgliederzahl.

La maggioranza dei membri del Bundestag edell'Assemblea federale ai sensi della presente Leggefondamentale è la maggioranza del numero dei lorocomponenti stabilito dalla legge.

Artikel 122 - [Gesetzgebende Gewalt] ARTICOLO 122 [Trasferimento delle competenzelegislative precedenti]

(1) Vom Zusammentritt des Bundestages anwerden die Gesetze ausschließlich von den indiesem Grundgesetze anerkannten gesetzgebendenGewalten beschlossen.

(1) Dal momento in cui si riunisce il Bundestag, leleggi sono deliberate esclusivamente dagli organilegislativi stabiliti nella presente Leggefondamentale.

(2) Gesetzgebende und bei der Gesetzgebungberatend mitwirkende Körperschaften, derenZuständigkeit nach Absatz 1 endet, sind mit diesemZeitpunkt aufgelöst.

(2) Gli organi legislativi e quelli che collaborano conil loro parere alla legislazione, le cui competenzecessano ai sensi del primo comma, sono da questomomento disciolti.

Artikel 123 - [Recht aus der Zeit vor demZusammentritt des Bundestages]

ARTICOLO 123 [Vigenza delle leggi precedenti e deiprecedenti trattati]

(1) Recht aus der Zeit vor dem Zusammentritt desBundestages gilt fort, soweit es dem Grundgesetzenicht widerspricht.

(1) Le leggi anteriori alla prima riunione delBundestag restano ancora in vigore in quanto noncontrastino con la presente Legge fondamentale.

(2) Die vom Deutschen Reich abgeschlossenenStaatsverträge, die sich auf Gegenstände beziehen,für die nach diesem Grundgesetze dieLandesgesetzgebung zuständig ist, bleiben, wennsie nach allgemeinen Rechtsgrundsätzen gültig sindund fortgelten, unter Vorbehalt aller Rechte undEinwendungen der Beteiligten in Kraft, bis neueStaatsverträge durch die nach diesem Grundgesetzezuständigen Stellen abgeschlossen werden oderihre Beendigung auf Grund der in ihnenenthaltenen Bestimmungen anderweitig erfolgt.

(2) I trattati conclusi dal Reich tedesco, che siriferiscono a materie per le quali è competente, inbase alla presente Legge fondamentale, il legislatoredel Land, restano in vigore se, per i princìpi generalidel diritto, sono validi e continuano a svolgere i loroeffetti, con riserva di tutti i diritti e le eccezioni degliinteressati, finché non vengano stipulati nuovi trattatidalle autorità competenti in base alla presente Leggefondamentale o finché non cessino altrimenti per ledecisioni ivi contenute.

Artikel 124 - [Altes Recht der ausschließlichenGesetzgebung]

ARTICOLO 124 [Vigenza delle leggi precedenti,legislazione esclusiva]

Recht, das Gegenstände der ausschließlichenGesetzgebung des Bundes betrifft, wird innerhalbseines Geltungsbereiches Bundesrecht.

Le leggi precedenti concernenti le materie rientrantinella legislazione esclusiva della Federazionediventano, nel loro ambito territoriale di validità,diritto federale.

Artikel 125 - [Altes Recht der konkurrierendenGesetzgebung]

ARTICOLO 125 [Vigenza delle leggi precedenti,legislazione concorrente]

Recht, das Gegenstände der konkurrierendenGesetzgebung des Bundes betrifft, wird innerhalbseines Geltungsbereiches Bundesrecht, 1. soweit esinnerhalb einer oder mehrerer Besatzungszonen

Le leggi precedenti concernenti le materie rientrantinella legislazione concorrente della Federazionediventano, nel loro ambito territoriale di validità,diritto federale:

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 71

einheitlich gilt, 2. soweit es sich um Recht handelt,durch das nach dem 8. Mai 1945 früheresReichsrecht abgeändert worden ist.

1) se hanno vigore uniformemente in una o più zonedi occupazione;2) se si tratta di leggi con cui è stato modificato, dopo1'8 maggio 1945, il precedente diritto del Reich.

Artikel 125a - [Weitergeltung von Bundesrecht,das vor dem 15. 11. 1994 erlassen wurde]

ARTICOLO 125a [Vigenza delle leggi precedenti,legislazione concorrente]

(1) Recht, das als Bundesrecht erlassen worden ist,aber wegen Änderung der Artikel 74 Abs. 1 oder75 Abs. 1 nicht mehr als Bundesrecht erlassenwerden könnte, gilt als Bundesrecht fort. Es kanndurch Landesrecht ersetzt werden.

(1) La legislazione che è stata promulgata comediritto federale ma che, in conseguenza dellemodifiche degli articoli 74, primo comma, o 75,primo comma, non può più essere promulgata comediritto federale, continua a valere come dirittofederale. Può essere sostituita da legislazione deiLänder.

(2) Recht, das auf Grund des Artikels 72 Abs. 2 inder bis zum 15. November 1994 geltenden Fassungerlassen worden ist, gilt als Bundesrecht fort.Durch Bundesgesetz kann bestimmt werden, daß esdurch Landesrecht ersetzt werden kann.Entsprechendes gilt für Bundesrecht, das vordiesem Zeitpunkt erlassen worden ist und das nachArtikel 75 Abs. 2 nicht mehr erlassen werdenkönnte.

(2) La legislazione che è stata emanata sulla basedell'articolo 72, secondo comma nel testo vigente finoal 15 novembre 1994, vale come diritto federale. Conlegge federale può essere stabilito che essa vengasostituita da diritto dei Länder. Lo stesso vale per ildiritto federale approvato a partire da questomomento e che, ai sensi dell'articolo 75, secondocomma non avrebbe più potuto essere approvato.

Artikel 126 - [Meinungsverschiedenheiten überFortgelten von altem Recht]

ARTICOLO 126 [Contenzioso sulla legislazioneprecedente]

Meinungsverschiedenheiten über das Fortgeltenvon Recht als Bundesrecht entscheidet dasBundesverfassungsgericht.

Sulle controversie relative alla sopravvivenza di leggicome diritto federale decide il TribunaleCostituzionale Federale.

Artikel 127 - [Recht der Verwaltung desVereinigten Wirtschaftsgebietes]

ARTICOLO 127 [Legislazione della Bizona]

Die Bundesregierung kann mit Zustimmung derRegierungen der beteiligten Länder Recht derVerwaltung des Vereinigten Wirtschaftsgebietes,soweit es nach Artikel 124 oder 125 alsBundesrecht fortgilt, innerhalb eines Jahres nachVerkündung dieses Grundgesetzes in den LändernBaden, Groß-Berlin, Rheinland-Pfalz undWürttemberg-Hohenzollern in Kraft setzen.

Il Governo federale, coll'assenso dei Governi deiLänder interessati, può, entro un anno dallapubblicazione della presente Legge fondamentale,estendere ai Länder del Baden, Gross-Berlin,Rheinland-Pfalz e Wurttemberg-Hohenzollern, lavigenza delle leggi della Bizona, fintantochè tali leggirestano in vigore come diritto federale ai sensidell'articolo 124 o dell’articolo 125.

Artikel 128 - [Befristung von Weisungsrechten] ARTICOLO 128 [Mantenimento del potere diimpartire istruzioni]

Soweit fortgeltendes Recht Weisungsrechte imSinne des Artikels 84 Abs. 5 vorsieht, bleiben siebis zu einer anderweitigen gesetzlichen Regelungbestehen.

Se la legge che continua a restare in vigore prevede lapotestà d'impartire istruzioni ai sensi dell'articolo 84,quinto comma, tale potestà resta in vigore finoall'emanazione di una diversa disciplina legislativa.

72 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Artikel 129 - [Befristung von Ermächtigungen] ARTICOLO 129 [Mantenimento delle deleghe]

(1) Soweit in Rechtsvorschriften, die alsBundesrecht fortgelten, eine Ermächtigung zumErlasse von Rechtsverordnungen oder allgemeinenVerwaltungsvorschriften sowie zur Vornahme vonVerwaltungsakten enthalten ist, geht sie auf dienunmehr sachlich zuständigen Stellen über. InZweifelsfällen entscheidet die Bundesregierung imEinvernehmen mit dem Bundesrate; dieEntscheidung ist zu veröffentlichen.

(1) Se in norme giuridiche, che continuano a valerecome diritto federale, è contenuta un'autorizzazione aemanare decreti legislativi o norme amministrative dicarattere generale, nonché atti amministrativi, taleautorizzazione passa d'ora in poi alle autoritàcompetenti per materia. In caso di dubbio il Governofederale decide di concerto col Bundesrat; ladecisione dev'essere pubblicata.

(2) Soweit in Rechtsvorschriften, die alsLandesrecht fortgelten, eine solche Ermächtigungenthalten ist, wird sie von den nach Landesrechtzuständigen Stellen ausgeübt.

(2) Se in norme giuridiche, che continuano a valerecome diritto del Land, è contenuta una taleautorizzazione, essa viene esercitata dalle autoritàcompetenti in base al diritto del Land.

(3) Soweit Rechtsvorschriften im Sinne derAbsätze 1 und 2 zu ihrer Änderung oderErgänzung oder zum Erlaß von Rechtsvorschriftenan Stelle von Gesetzen ermächtigen, sind dieseErmächtigungen erloschen.

(3) Se le anzidette norme giuridiche prevedono, aisensi del primo e secondo comma, una loromodificazione o integrazione, oppure l'emanazione dinorme giuridiche al posto di leggi, tali autorizzazioniperdono la loro validità.

(4) Die Vorschriften der Absätze 1 und 2 geltenentsprechend, soweit in Rechtsvorschriften aufnicht mehr geltende Vorschriften oder nicht mehrbestehende Einrichtungen verwiesen ist.

(4) Analogamente si applicano le norme dei commi Ie II se delle norme giuridiche rinviano a norme nonpiù valide o a istituti non più esistenti.

Artikel 130 - [Organisationen des öffentlichenRechts]

ARTICOLO 130 [Riorganizzazione delle istituzioniesistenti]

(1) Verwaltungsorgane und sonstige deröffentlichen Verwaltung oder Rechtspflegedienende Einrichtungen, die nicht auf Landesrechtoder Staatsverträgen zwischen Ländern beruhen,sowie die Betriebsvereinigung dersüdwestdeutschen Eisenbahnen und derVerwaltungsrat für das Post- und Fernmeldewesenfür das französische Besatzungsgebiet unterstehender Bundesregierung. Diese regelt mit Zustimmungdes Bundesrates die überführung, Auflösung oderAbwicklung.

(1) Gli organi amministrativi e le altre istituzioni cheservono alla giustizia o all'amministrazione pubblica,che non si basano sul diritto del Land o su trattati traLänder, nonché l'Azienda che gestisce le ferrovie sud-occidentali e il Consiglio amministrativo per le postee le telecomunicazioni nel settore d'occupazionefrancese sono sottoposti al Governo federale. Questine disciplina, con l'assenso del Bundesrat, iltrasferimento, lo scioglimento o la liquidazione.

(2) Oberster Disziplinarvorgesetzter derAngehörigen dieser Verwaltungen undEinrichtungen ist der zuständige Bundesminister.

(2) Il ministro federale competente è il supremoorgano disciplinare degli appartenenti a questeamministrazioni e a queste istituzioni.

(3) Nicht landesunmittelbare und nicht aufStaatsverträgen zwischen den Ländern beruhendeKörperschaften und Anstalten des öffentlichenRechtes unterstehen der Aufsicht der zuständigenobersten Bundesbehörde.

(3) Gli enti e gli istituti di diritto pubblico che non sifondano direttamente sul diritto del Land, né suitrattati tra i Länder, sono sottoposti al controllo degliuffici federali supremi competenti.

Artikel 131 - [Rechtliche Stellung von ehemaligenAngehörigen des öffentlichen Dienstes]

ARTICOLO 131 [Stato giuridico dei dipendentipubblici]

Die Rechtsverhältnisse von Personen einschließlichder Flüchtlinge und Vertriebenen, die am 8. Mai1945 im öffentlichen Dienste standen, aus anderenals beamten- oder tarifrechtlichen Gründenausgeschieden sind und bisher nicht oder nicht

La situazione giuridica delle persone, compresi irifugiati e gli espulsi, che si trovavano 1'8 maggio1945 in pubblico servizio, dimesse per motividifferenti da quelli previsti dal diritto che regola il

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 73

ihrer früheren Stellung entsprechend verwendetwerden, sind durch Bundesgesetz zu regeln.Entsprechendes gilt für Personen einschließlich derFlüchtlinge und Vertriebenen, die am 8. Mai 1945versorgungsberechtigt waren und aus anderen alsbeamten- oder tarifrechtlichen Gründen keine oderkeine entsprechende Versorgung mehr erhalten.Bis zum Inkrafttreten des Bundesgesetzes könnenvorbehaltlich anderweitiger landesrechtlicherRegelung Rechtsansprüche nicht geltend gemachtwerden.

pubblico impiego o i contratti collettivi e che finoranon sono impiegati, o, se lo sono, si trovano collocatiin una posizione diversa da quella precedente,dev'essere regolata con legge federale. Ciò vale ancheper le persone, compresi i rifugiati e gli espulsi, che1'8 maggio 1945 avevano diritto all'assistenza e chenon ricevono, per motivi differenti da quelli diservizio o contrattuali, alcuna assistenza, o laricevono, ma non in corrispondenza del loro ufficio.Fino all'entrata in vigore della legge federale, salvoche il legislatore del Land non provvedadiversamente, non possono far valere diritti.

Artikel 132 - [Aufhebung des Dienstverhältnissesim öffentlichen Dienst]

ARTICOLO 132 [Sospensione provvisoria dellegaranzie del personale della funzione pubblica]

(1) Beamte und Richter, die im Zeitpunkte desInkrafttretens dieses Grundgesetzes auf Lebenszeitangestellt sind, können binnen sechs Monaten nachdem ersten Zusammentritt des Bundestages in denRuhestand oder Wartestand oder in ein Amt mitniedrigerem Diensteinkommen versetzt werden,wenn ihnen die persönliche oder fachliche Eignungfür ihr Amt fehlt. Auf Angestellte, die in einemunkündbaren Dienstverhältnis stehen, findet dieseVorschrift entsprechende Anwendung. BeiAngestellten, deren Dienstverhältnis kündbar ist,können über die tarifmäßige Regelunghinausgehende Kündigungsfristen innerhalb dergleichen Frist aufgehoben werden.

(1) Funzionari e giudici che al momento dell'entratain vigore della presente Legge fondamentale sonoimpiegati a vita possono, entro sei mesi dalla primariunione del Bundestag, essere collocati a riposo o inaspettativa, oppure in una posizione di minorstipendio, se màncano loro le capacità personali especifiche per il loro ufficio. Agli impiegati, che sitrovano in un rapporto di servizio che non ammettelicenziamenti, si applicano queste norme in modocorrispondente. In caso d'impiegati, i cui rapporti diservizio ammettono il licenziamento, è possibilerevocare i termini di disdetta che oltrepassano ladisciplina contrattuale entro il medesimo termine.

(2) Diese Bestimmung findet keine Anwendung aufAngehörige des öffentlichen Dienstes, die von denVorschriften über die "Befreiung vonNationalsozialismus und Militarismus" nichtbetroffen oder die anerkannte Verfolgte desNationalsozialismus sind, sofern nicht einwichtiger Grund in ihrer Person vorliegt.

(2) Questa disposizione non trova applicazione per gliappartenenti al pubblico servizio che non sianocolpiti dalle norme sulla “epurazione dalnazionalsocialismo e dal militarismo” o che sianoriconosciuti come perseguitati dalnazionalsocialismo, se non vi siano importanti motividi carattere personale.

(3) Den Betroffenen steht der Rechtsweg gemäßArtikel 19 Abs. 4 offen.

(3) Agli interessati è aperta l'azione legale inconformità all'articolo 19, quarto comma

(4) Das Nähere bestimmt eine Verordnung derBundesregierung, die der Zustimmung desBundesrates bedarf.

(4) I particolari sono stabiliti da una disposizione delGoverno federale, cui occorre l'assenso delBundesrat.

Artikel 133 - [Vereinigtes Wirtschaftsgebiet;Rechtsnachfolge]

ARTICOLO 133 [Subentro nell’amministrazione dellaBizona]

Der Bund tritt in die Rechte und Pflichten derVerwaltung des Vereinigten Wirtschaftsgebietesein.

La Federazione subentra nei diritti e nei doveridell'Amministrazione economica della Bizona.

Artikel 134 - [Umwandlung des Reichsvermögens] ARTICOLO 134 [Successione del patrimonio delReich]

74 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

(1) Das Vermögen des Reiches wird grundsätzlichBundesvermögen.

(1) I beni patrimoniali del Reich diventano, in via diprincipio, beni patrimoniali della Federazione.

(2) Soweit es nach seiner ursprünglichenZweckbestimmung überwiegend fürVerwaltungsaufgaben bestimmt war, die nachdiesem Grundgesetze nicht Verwaltungsaufgabendes Bundes sind, ist es unentgeltlich auf dienunmehr zuständigen Aufgabenträger und, soweites nach seiner gegenwärtigen, nicht nurvorübergehenden Benutzung Verwaltungsaufgabendient, die nach diesem Grundgesetze nunmehr vonden Ländern zu erfüllen sind, auf die Länder zuübertragen. Der Bund kann auch sonstigesVermögen den Ländern übertragen.

(2) I beni patrimoniali che, in base alle precedentidisposizioni, erano destinati prevalentemente acompiti amministrativi, per i quali secondo lapresente Legge fondamentale non è competente laFederazione, devono essere trasferiti gratuitamente acoloro che per legge devono assolverli: i benipatrimoniali che, attualmente e non soltanto in viaprovvisoria, sono utilizzati per compiti amministrativiche, secondo la presente Legge fondamentale, devonoessere assolti dai Länder, devono essere trasferiti aiLänder. La Federazione può trasferire anche altri benipatrimoniali ai Länder.

(3) Vermögen, das dem Reich von den Ländernund Gemeinden (Gemeindeverbänden)unentgeltlich zur Verfügung gestellt wurde, wirdwiederum Vermögen der Länder und Gemeinden(Gemeindeverbände), soweit es nicht der Bund füreigene Verwaltungsaufgaben benötigt.

(3) I beni patrimoniali che furono gratuitametnemessi a disposizione del Reich da parte dei Länder edei Comuni (o dei Consorzi di Comuni), diventano dinuovo beni patrimoniali dei Länder o dei Comuni (odei Consorzi di Comuni), in quanto non occorranoalla Federazione per i propri compiti amministrativi.

(4) Das Nähere regelt ein Bundesgesetz, das derZustimmung des Bundesrates bedarf.

(4) I particolari sono regolati da una legge federale,che richiede l’assenso del Bundesrat.

Artikel 135 - [Vermögenswerte bei Wechsel derGebietszugehörigkeit]

ARTICOLO 135 [Successione del patrimonio deiprecedenti Länder]

(1) Hat sich nach dem 8. Mai 1945 bis zumInkrafttreten dieses Grundgesetzes dieLandeszugehörigkeit eines Gebietes geändert, sosteht in diesem Gebiete das Vermögen des Landes,dem das Gebiet angehört hat, dem Lande zu, demes jetzt angehört.

(1) Se dopo l’8 maggio 1945 e prima dell’entrata invigore della presente Legge fondamentale è mutatal’appartenenza regionale di un territorio, i benipatrimoniali del Land in tale territorio spettano alLand di cui adesso il territorio fa parte.

(2) Das Vermögen nicht mehr bestehender Länderund nicht mehr bestehender andererKörperschaften und Anstalten des öffentlichenRechtes geht, soweit es nach seiner ursprünglichenZweckbestimmung überwiegend fürVerwaltungsaufgaben bestimmt war, oder nachseiner gegenwärtigen, nicht nur vorübergehendenBenutzung überwiegend Verwaltungsaufgabendient, auf das Land oder die Körperschaft oderAnstalt des öffentlichen Rechts über, die nunmehrdiese Aufgaben erfüllen.

(2) I beni patrimoniali dei Länder, degli enti e degliistituti di diritto pubblico non più esistenti sonotrasferiti, se in base alle precedenti disposizioni eranodestinati prevalentemente a compiti amministrativi, ose attualmente e non soltanto in via provvisoria sonoutilizzati per compiti amministrativi, al Land oall’ente o all’istituto di diritto pubblico che ormaiadempiono tali compiti.

(3) Grundvermögen nicht mehr bestehender Ländergeht einschließlich des Zubehörs, soweit es nichtbereits zu Vermögen im Sinne des Absatzes 1gehört, auf das Land über, in dessen Gebiet esbelegen ist.

(3) I beni patrimoniali fondiari dei Länder non piùesistenti passano, insieme alle pertinenze, al Land nelcui territorio essi sono situati, qualora tali beni nonappartengano già al patrimonio di cui al primocomma.

(4) Sofern ein überwiegendes Interesse des Bundesoder das besondere Interesse eines Gebietes eserfordert, kann durch Bundesgesetz eine von denAbsätzen 1 bis 3 abweichende Regelung getroffenwerden.

(4) Se un interesse prevalente della Federazione ol’interesse particolare di un territorio lo richiede, conlegge federale si può porre in atto una regolazionediversa da quella prevista dai commi primo, secondoe terzo.

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 75

(5) Im übrigen wird die Rechtsnachfolge und dieAuseinandersetzung, soweit sie nicht bis zum 1.Januar 1952 durch Vereinbarung zwischen denbeteiligten Ländern oder Körperschaften oderAnstalten des öffentlichen Rechtes erfolgt, durchBundesgesetz geregelt, das der Zustimmung desBundesrates bedarf.

(5) Per gli altri casi la successione nei diritti e larelativa disicplina vengono regolati con leggefederale, che richiede l’assenso del Bundesrat,qualora esse non abbiano avuto luogo prima del 1°gennaio 1952 attraverso un accordo tra i Länder o gliEnti o gli istituti di diritto pubblico interessati.

(6) Beteiligungen des ehemaligen Landes Preußenan Unternehmen des privaten Rechtes gehen aufden Bund über. Das Nähere regelt einBundesgesetz, das auch Abweichendes bestimmenkann.

(6) Le partecipazioni dell’antico Land della Prussia aimprese di diritto privato sono trasferite allaFederazione. I particolari sono disciplinati da unalegge federale, che può stabilire anche disposizionidifformi.

(7) Soweit über Vermögen, das einem Lande odereiner Körperschaft oder Anstalt des öffentlichenRechtes nach den Absätzen 1 bis 3 zufallen würde,von dem danach Berechtigten durch einLandesgesetz, auf Grund eines Landesgesetzesoder in anderer Weise bei Inkrafttreten desGrundgesetzes verfügt worden war, gilt derVermögensübergang als vor der Verfügung erfolgt.

(7) Se si è disposto di beni patrimoniali, chesarebbero spettati ad un Land o ad un ente o ad unistituto di diritto pubblico in forza dei commi rpimo,secondo e terzo, da parte dell’avente diritto con leggedel Land, in base ad una legge del Land o in qualchemodo al momento dell’entrata in vigore della Leggefondamentale, il trasferimento patrimoniale siconsidera avvenuto prima della disposizione.

Artikel 135a - [Regelung alter Rückstände] ARTICOLO 135a [Precedenti obbligazioni]

(1) Durch die in Artikel 134 Abs. 4 und Artikel135 Abs. 5 vorbehaltene Gesetzgebung des Bundeskann auch bestimmt werden, daß nicht oder nichtin voller Höhe zu erfüllen sind:

1. Verbindlichkeiten des Reiches sowieVerbindlichkeiten des ehemaligen Landes Preußenund sonstiger nicht mehr bestehenderKörperschaften und Anstalten des öffentlichenRechts,

2. Verbindlichkeiten des Bundes oder andererKörperschaften und Anstalten des öffentlichenRechts, welche mit dem übergang vonVermögenswerten nach Artikel 89, 90, 134 und135 im Zusammenhang stehen, undVerbindlichkeiten dieser Rechtsträger, die aufMaßnahmen der in Nummer 1 bezeichnetenRechtsträger beruhen,

3. Verbindlichkeiten der Länder und Gemeinden(Gemeindeverbände),die aus Maßnahmenentstanden sind, welche diese Rechtsträger vordem1. August 1945 zur Durchführung vonAnordnungen der Besatzungsmächte oder zurBeseitigung eines kriegsbedingten Notstandes imRahmen dem Reich obliegender oder vom Reichübertragener Verwaltungsaufgaben getroffenhaben.

(1) Il legislatore federale, in base agli articoli 134,quarto comma e 135, quinto comma, può anchestabilire che non debbano essere rimborsati in tutto oin parte:1) i debiti [Verbindlichkeiten] del Reich, così comequelli dello scomparso Land di Prussia o di altri enti eistituti di diritto pubblico non più esistenti;2) i debiti della Federazione o di altri enti e istituti didiritto pubblico, che erano connessi al trasferimentodei beni patrimoniali ai sensi degli articoli 89, 90,134 e 135, nonché i debiti dei medesimi titolari didiritti che si fondano sui provvedimenti dei titolari didiritti indicati nel punto 1;3) i debiti dei Länder e dei Comuni (o dei Consorzi diComuni), che sono sorti in seguito a provvedimentipresi da tali soggetti prima del 1° agosto 1945 perdare esecuzione agli ordini delle Potenze dioccupazione o per eliminare uno stato di emergenzaconseguente alla guerra, nel quadro dei compitiamministrativi incombenti al Reich o dal Reichtrasmessi.

(2) Absatz 1 findet entsprechende Anwendung aufVerbindlichkeiten der Deutschen DemokratischenRepublik oder ihrer Rechtsträger sowie aufVerbindlichkeiten des Bundes oder andererKörperschaften und Anstalten des öffentlichenRechts, die mit dem übergang von

(2) Il primo comma si applica anche ai debiti dellaRepubblica Democratica Tedesca e dei suoi entigiuridici, così come ai debiti della Federazione e dellealtre associazioni e istituzioni di diritto pubblico cherisultino collegati al trasferimento di proprietà dallaRepubblica Democratica Tedesca alla Federazione, ai

76 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Vermögenswerten der Deutschen DemokratischenRepublik auf Bund, Länder und Gemeinden imZusammenhang stehen, und auf Verbindlichkeiten,die auf Maßnahmen der DeutschenDemokratischen Republik oder ihrer Rechtsträgerberuhen.

Länder e ai Comuni in connessione con debitiderivanti da misure assunte dalla RepubblicaDemocratica Tedesca o dai suoi enti giuridici.

Artikel 136 - [Erster Zusammentritt desBundesrates]

ARTICOLO 136 [Prima riunione del Bundestag]

(1) Der Bundesrat tritt erstmalig am Tage desersten Zusammentrittes des Bundestageszusammen.

(1) Il Bundesrat si riunisce per la prima volta lostesso giorno in cui si riunisce il Bundestag.

(2) Bis zur Wahl des ersten Bundespräsidentenwerden dessen Befugnisse von dem Präsidentendes Bundesrates ausgeübt. Das Recht derAuflösung des Bundestages steht ihm nicht zu.

(2) Fino all'elezione del primo Presidente dellaFederazione, i poteri di questo vengono esercitati dalPresidente del Bundesrat. Non gli spetta il diritto disciogliere il Bundestag.

Artikel 137 - [Einschränkung bei der Wählbarkeitvon Beamten, Soldaten und Richtern]

ARTICOLO 137 [Eleggibilità degli impiegati pubblici]

(1) Die Wählbarkeit von Beamten, Angestelltendes öffentlichen Dienstes, Berufssoldaten,freiwilligen Soldaten auf Zeit und Richtern imBund, in den Ländern und den Gemeinden kanngesetzlich beschränkt werden.

(1) La eleggibilità nella Federazione, nei Länder e neiComuni, dei funzionari, degli impiegati del serviziopubblico, dei soldati di carriera, dei soldati volontaria tempo determinato e dei giudici può essere limitatacon legge.

(2) Für die Wahl des ersten Bundestages, derersten Bundesversammlung und des erstenBundespräsidenten der Bundesrepublik gilt dasvom Parlamentarischen Rat zu beschließendeWahlgesetz.

(2) Per l'elezione del primo Bundestag, della primaAssemblea federale [Bundesversammlung] e delprimo Presidente federale della Repubblica tedesca,vale la legge elettorale che sarà formulata dalConsiglio parlamentare.

(3) Die dem Bundesverfassungsgericht gemäßArticolo41 Abs.2 zustehende Befugnis wird bis zuseiner Errichtung von dem Deutschen Obergerichtfür das Vereinigte Wirtschaftsgebietwahrgenommen, das nach Maßgabe seinerVerfahrensordnung entscheidet.

(3) Finché non è istituito il Tribunale CostituzionaleFederale, le sue competenze di cui all'articolo 41,secondo comma, sono esercitate dal TribunaleSuperiore Tedesco istituito per il settore di unioneeconomica, che decide in base al suo ordinamentoprocessuale.

Artikel 138 - [Notariat] ARTICOLO 138 [Notariato della Germaniameridionale]

Änderungen der Einrichtungen des jetztbestehenden Notariats in den Ländern Baden,Bayern, Württemberg-Baden und Württemberg-Hohenzollern bedürfen der Zustimmung derRegierungen dieser Länder.

Le modificazioni delle istituzioni del notariatoattualmente esistenti nei Länder del Baden, Bayern,Wurttemberg-Baden e Wurttemberg-Hohenzollernnecessitano dell'assenso dei Governi dei Länderstessi.

Artikel 139 - [Entnazifizierung] ARTICOLO 139 [Mantenimento delle disposizioni perla denazificazione]

Die zur "Befreiung des deutschen Volkes vomNationalsozialismus und Militarismus" erlassenenRechtsvorschriften werden von den Bestimmungendieses Grundgesetzes nicht berührt.

Le norme della presente Legge fondamentale non siapplicano in ordine alle disposizioni emanate al finedi “epurare il popolo tedesco dal nazionalsocialismo e

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 77

dal militarismo”.

Artikel 140 - [Übernahme aus der WeimarerVerfassung]

ARTICOLO 140 [Diritto delle società religiose]

Die Bestimmungen der Artikel 136, 137, 138, 139und 141 der Deutschen Verfassung vom 11.August 1919 sind Bestandteil diesesGrundgesetzes.

Le disposizioni degli articoli 136, 137, 138, 139 e141 della Costituzione tedesca dell'11 agosto 1919sono parte integrante della presente Leggefondamentale.

Artikel 141 - [Der Religionsunterricht] ARTICOLO 141 [Clausola di Brema]

Artikel 7 Abs. 3 Satz 1 findet keine Anwendung ineinem Lande, in dem am 1. Januar 1949 eineandere landesrechtliche Regelung bestand.

L'articolo 7, terzo comma, primo periodo, non siapplica nei Länder, nei quali al 1° gennaio 1949vigeva una diversa disciplina giuridica territoriale.

Artikel 142 - [Fortdauer von Grundrechten] ARTICOLO 142 [Diritti fondamentali nelleCostituzioni dei Länder]

Ungeachtet der Vorschrift des Artikels 31 bleibenBestimmungen der Landesverfassungen auchinsoweit in Kraft, als sie in Übereinstimmung mitden Artikeln 1 bis 18 dieses GrundgesetzesGrundrechte gewährleisten.

Nonostante l'articolo 31, le norme delle Costituzionidei Länder restano in vigore per quanto garantisconoi diritti fondamentali previsti negli articoli dellapresente Legge fondamentale che vanno dall'1 al 18.

Artikel 142a [eingefügt 1954, aufgehoben 1968] ARTICOLO 142a [aggiunto nel 1954 e abrogato nel1968].

Artikel 143 - [Befristung von Übergangsrecht] ARTICOLO 143 [Deroghe provvisorie alledisposizioni della Legge fondamentale]

(1) Recht in dem in Artikel 3 desEinigungsvertrags genannten Gebiet kann längstensbis zum 31. Dezember 1992 von Bestimmungendieses Grundgesetzes abweichen, soweit undsolange infolge der unterschiedlichen Verhältnissedie völlige Anpassung an die grundgesetzlicheOrdnung noch nicht erreicht werden kann.Abweichungen dürfen nicht gegen Artikel 19 Abs.2 verstoßen und müssen mit den in Artikel 79 Abs.3 genannten Grundsätzen vereinbar sein.

(1) Il diritto vigente nel territorio indicatonell'articolo 3 del Trattato di unificazione potràderogare alle disposizioni della presente Leggefondamentale in quanto e fino a quando - a causadella diversa situazione ivi esistente - non sarà statoraggiunto un completo adeguamento all'ordinamentogiuridico della Legge fondamentale. Tali deroghe,peraltro, non potranno violare l'articolo 19, secondocomma e dovranno essere compatibili con i princìpiaffermati nell'articolo 79, terzo comma.

(2) Abweichungen von den Abschnitten II, VIII,VIII a, IX, X und XI sind längstens bis zum 31.Dezember 1995 zulässig.

(3) Unabhängig von Absatz 1 und 2 haben Artikel41 des Einigungsvertrags und Regelungen zuseiner Durchführung auch insoweit Bestand, als sievorsehen, daß Eingriffe in das Eigentum auf dem inArtikel 3 dieses Vertrags genannten Gebiet nichtmehr rückgängig gemacht werden.

Artikel 143a - [Ausschließliche Gesetzgebung für ARTICOLO 143a [Competenze in materia ferroviaria]

78 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Bundeseisenbahnen]

(1) Der Bund hat die ausschließliche Gesetzgebungüber alle Angelegenheiten, die sich aus derUmwandlung der in bundeseigener Verwaltunggeführten Bundeseisenbahnen inWirtschaftsunternehmen ergeben. Artikel 87e Abs.5 findet entsprechende Anwendung. Beamte derBundeseisenbahnen können durch Gesetz unterWahrung ihrer Rechtsstellung und derVerantwortung des Dienstherrn einer privat-rechtlich organisierten Eisenbahn des Bundes zurDienstleistung zugewiesen werden.

(1) La Federazione ha competenza esclusiva per tuttele questioni inerenti alla trasformazione in impresecommerciali delle ferrovie federali gestite comeamministrazione diretta federale. Trovaconseguentemente applicazione l'articolo 87, quintocomma. Con legge, nel rispetto del loro statogiuridico e della responsabilità dell'autorità da cuidipendono, funzionari delle ferrovie federali possonoessere assegnati a prestare servizio ad una ferroviadella Federazione organizzata nelle forme di dirittoprivato.

(2) Gesetze nach Absatz 1 führt der Bund aus. (2) La Federazione esegue le leggi di cui alprecedente primo comma.

(3) Die Erfüllung der Aufgaben im Bereich desSchienenpersonennahverkehrs der bisherigenBundeseisenbahnen ist bis zum 31. Dezember1995 Sache des Bundes. Dies gilt auch für dieentsprechenden Aufgaben derEisenbahnverkehrsverwaltung. Das Nähere wirddurch Bundesgesetz geregelt, das der Zustimmungdes Bundesrates bedarf.

(3) Fino al 31 dicembre 1995 l'adempimento dellefunzioni nel campo del traffico di passeggeri su rotaiafinora spettante alle ferrovie federali è competenzadella Federazione. Ciò vale anche per lecorrispondenti funzioni dell'amministrazioneferroviaria. I dettagli sono regolati con leggi federaliche necessitano del consenso del Bundesrat.

Artikel 143b - [Umwandlung desSondervermögens Deutsche Bundespost]

ARTICOLO 143b [Competenze in materia di poste etelecomunicazioni]

(1) Das Sondervermögen Deutsche Bundespostwird nach Maßgabe eines Bundesgesetzes inUnternehmen privater Rechtsform umgewandelt.Der Bund hat die ausschließliche Gesetzgebungüber alle sich hieraus ergebenden Angelegenheiten.

(2) Die vor der Umwandlung bestehendenausschließlichen Rechte des Bundes können durchBundesgesetz für eine übergangszeit den aus derDeutschen Bundespost POSTDIENST und derDeutschen Bundespost TELEKOMhervorgegangenen Unternehmen verliehen werden.Die Kapitalmehrheit am NachfolgeunternehmenDeutsche Bundespost POSTDIENST darf derBund frühestens fünf Jahre nach Inkrafttreten desGesetzes aufgeben. Dazu bedarf es einesBundesgesetzes mit Zustimmung des Bundesrates.

(3) Die bei der Deutschen Bundespost tätigenBundesbeamten werden unter Wahrung ihrerRechtsstellung und der Verantwortung desDienstherren bei den privaten Unternehmenbeschäftigt. Die Unternehmen übenDienstherrenbefugnisse aus. Das Nähere bestimmtein Bundesgesetz.

Artikel 144 - [Ratifizierung des Grundgesetzes] ARTICOLO 144 [Ratifica della Legge fondamentale]

(1) Dieses Grundgesetz bedarf der Annahme durchdie Volksvertretung in zwei Dritteln der deutschenLänder, in denen es zunächst gelten soll.

I. La presente Legge fondamentale dev'essereapprovata dalle assemblee rappresentative di almenodue terzi dei Länder tedeschi, nei quali essa è

LEGGE FONDAMENTALE DELLA REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 79

destinata a entrare in vigore immediatamente.(2) Soweit die Anwendung dieses Grundgesetzes ineinem der in Artikel 23 aufgeführten Länder oderin einem Teile eines dieser LänderBeschränkungen unterliegt, hat das Land oder derTeil des Landes Recht, gemäß Artikel 38 Vertreterin den Bundestag und gemäß Artikel 50 Vertreterin den Bundesrat zu entsenden.

II. Qualora l'applicazione della presente Leggefondamentale subisca delle limitazioni in uno deiLänder indicati nell'art. 23 o in una parte di uno di taliLänder, il Land stesso o la parte interessata delmedesimo ha cornunque il diritto d'inviare deirappresentanti, ai sensi dell'art. 38, per il Bundestag e,ai sensi dell'art. 50, per il Bundesrat.

Artikel 145 - [Verkündung des Grundgesetzes] ARTICOLO 145 [Promulgazione della Leggefondamentale]

(1) Der Parlamentarische Rat stellt in öffentlicherSitzung unter Mitwirkung der Abgeordneten Groß-Berlins die Annahme dieses Grundgesetzes fest,fertigt es aus und verkündet es.

I. Il Consiglio parlamentare approva la presenteLegge fondamentale in seduta pubblica, con lapartecipazione dei deputati di Gross - Berlin, laredige e la promulga.

(2) Dieses Grundgesetz tritt mit Ablauf des Tagesder Verkündung in Kraft.

II. La presente Legge fondamentale entra in vigorenel giorno successivo a quello della suapromulgazione.

(3) Es ist im Bundesgesetzblatte zuveröffentlichen.

III. Essa deve essere pubblicata nel Bollettino delleleggi federali.

Artikel 146 - [Gültigkeit - Verfassung] ARTICOLO 146 [Validità della Legge fondamentale]

Dieses Grundgesetz, das nach Vollendung derEinheit und Freiheit Deutschlands für das gesamtedeutsche Volk gilt, verliert seine Gültigkeit an demTage, an dem eine Verfassung in Kraft tritt, dievon dem deutschen Volke in freier Entscheidungbeschlossen worden ist.

La presente Legge fondamentale, che è applicabileall'intero popolo tedesco in seguito al conseguimentodell'unità e della libertà della Germania, cesserà diavere vigore nel giorno in cui entrerà in vigore unacostituzione adottata dal popolo tedesco in pienalibertà di decisione.