LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

62
Università degli studi di Trieste José Mi! Saussol LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO Estudio contrastivo Dipartimento di scienze del linguaggio dell'interpretazione e della traduzione Trieste 2001

Transcript of LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Page 1: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Università degli studi di Trieste

José Mi! Saussol

LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DELESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Estudio contrastivo

Dipartimento di scienze del linguaggiodell'interpretazione e della traduzione

Trieste 2001

Page 2: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Dipartimento di scienze del linguaggio, dell'interpretazione e della traduzionevia F. Filzi, 1434132 TriesteTel. 040 6762300Fax 040 6762301

Impaginazione: Alberto SeveriStampato nel mese di giugno 2001 presso il Centro Stampa del Dipartimento

In copertina: Palazzo Balkan, sede della SSLMIT, come appariva agli ImZI delsecolo. Disegno di Doriano Grison, tratto da foto d'epoca.

Page 3: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Indice

O. Confrontacion fonematica: premisas y objetivos

1. Plano fonologico1.1. Las unidades y sus rasgos esenciales1.2. Geminaciones1.3. Archifonemas1.4. Divergencias fonematicas en vocablos de

etimologia comun

2. Plano fonético2.1. Oclusivas sordas2.2. Oclusivas sonoras2.3. Al6fonos de !bI, Id/,y Ig/ en distribuci6n

complementaria

3. Consideraciones finales

Bibliografia citada

1

15151922

29

353539

40

51

55

Page 4: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

o. Confrontaci6n fonematica: premisas y objetivos

Si seguimos la indicaci6n fundamental que nos proporcionantanto la lingUistica te6rica como la aplicada, relativa a la prioridad delcankter oral de las lenguas con respecto a la escritura, llegamos auna conclusi6n obvia: la opci6n de fondo que debe caracterizar lasinvestigaciones y, como consecuencia, la realizaci6n metodol6gicade las mismas en la did::ictica, no puede prescindir de los sectoresfonol6gico, fonético y pros6dico; fonol6gico porque, en el plano dela lengua, el fonema constituye la base del sistema; fonético porque,en el plano del habla, los al6fonos estan ligados a la lengua realizadaoral, vista como una estructura que se manifiesta por medio de unasustancia, objeto este ultimo de la fonética (Malmberg 1977: 6);pros6dico porque las unidades tonaIes, acentuales y cuantitativas, ofonemas suprasegmentales, junto con los fonemas segmentales,forman un todo organico en la producci6n del mensaje lingUistico,cuya interpretaci6n semantica y funcional tendra un sentido u otro,en dependencia de las caracteristicas de una determinadacombinaci6n con todos y cada uno de estos elementos.

Pero tal opci6n de fondo (el sonido como instrumento primero),deberia tener caracteristicas y enfoques diversos, segun la tipologiade las lenguas que entran en contacto y el menor o mayor grado deafinidad entre ellas. En efecto, un estudiante inglés que intentaaprender francés, tropezara con escollos de distinta matriz de los quese encontraria si se dispusiera al estudio y a la practica del aleman,dado que, con toda probabilidad, las interferencias negativas de sulengua madre serian mas patentes en la segunda situaci6n que en laprimera.

El caso del espanol para italianos y viceversa ofrece unaperspectiva particular. Como se trata de lenguas romanicas afines,mas superficial que profundamente semejantes, el proceso inicial

Page 5: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

2 Las consonantes oclusivas del espaiiol y el italiano

que lleva a los alumnos principiantes a la comprension y produccionde enunciados simples en una y otra lengua, se ve favorecido poruna serie de rasgos fonicos que, a primera vista y por causa de unainterpretacion apresurada - bajo el signo de impresiones auditivaspercibidas con ausencia de criterio analitico -, aparecen comoidénticos en ambas, aunque un juicio menos precipitado revele queno lo son.

Tales "analogfas" crean en la conciencia de espafioles e italianosuna confianza en la facilidad del aprendizaje que, de no salir al pasoa tiempo para ahuyentar fantasmas de ilusiones tan poco fundadas,desembocanl en la pnktica de un espafiol o de un italiano que ainterlocutores poco exigentes puede parecer pintoresca, aunque enrealidad sean ofensivas desde el plano de la ortoepfa; fenomeno tancomun, debido con frecuencia a este exceso de confianza, que llegaa caracterizar no solo a aprendices sino a "técnicos" del aprendizaje.

Me refiero mas especfficamente a los autores de los métodosdidacticos que han llegado a mis manos, dedicados al espafiol paraitalianos y viceversa, en los que el delicado sector que nos ocupa obrilla por su ausencia o merece el calificativo de desdichado (Saussol1998). Y esto a pesar de que las exigencias de calidad sean cada vezmayores, no solo por el continuo aumento de alumnos de espafiol enlas universidades italianas, sino también por el creciente numero defacultades donde se preparan los futuros intérpretes, quienes debenfamiliarizarse tanto con la pronunciacion del espafiol normativocomo con sus variantes, regionales y americanas incluidas (todasellas consideradas como variedades de una misma lengua espafiola),sin perder de vista los diversos usos mas caracterfsticos en losdistintos niveles de lengua.

Lo expuesto es relativamente aplicable al italiano, mucho masreducido en el espacio, y con variantes relacionadas a menudo con ladiversidad y abundancia de sus dialectos - verdaderos sistemasindependientes -, que pueden reflejarse e incidir en el uso delestandar con mayor o menor intensidad, segun las regiones.

Page 6: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Confrontaci6n fonematica: premisas y objetivos 3

La situaci6n, referida a la lengua espafiola, es bien diversa. A esterespecto me inclino a apoyar la tesis de A. Llorente Maldonado deGuevara (1995: 87):

«[...] dentro del dominio linguistico espanol [...] s610 haydos auténticos dialectos o, quizas mejor, dos conjuntos dehablas dialectales: el conjunto de hablas dialectalesleonesas o asturleonesas, por una parte, y el conjunto delas hablas dialectales aragonesas o, mejor dicho,altoaragonesas, por otra.»

Afiadimos que ambos conjuntos presentan notable reducci6n en elespacio, con un irrelevante numero de usuarios.

Por otro lado, tanto las hablas meridionales y las del oeste deEspafia, como las de Canarias y el espafiol de América, a pesar deestar marcadas por caracteristicas propias, carecen de una biendefinida personalidad morfosintactica, condici6n imprescindible parael uso propio de la denorninaci6n de "dialectos". Las caracteristicasmas sobresalientes que presentan estas modalidades regionales delespanol son, sobre todo, de indole fonética (con alguna repercusi6nen el plano fono16gico, como es el caso del seismo, el yeismo y laabertura vocalica meridional como marca de plural), motivo por elque su observaci6n constituye continuo punto de referencia en esteestudio.

Se sabe que una de las dificultades mayores que caracteriza elaprendizaje de las lenguas extranjeras proviene de la superposici6nde habitos mentales y articulatorios, pues esta demostrado que elsistema vernaculo del locutor (u otros ya adquiridos) actua comoinevitable punto de referencia frente al que se desea adquirir, dandolugar a un sin fin de interferencias positivas y negativas en losdiversos sectores. De modo que la tarea de detectar convergencias y,sobre todo, divergencias entre las lenguas en contacto, objeto de la

Page 7: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

4 Las consonantes oclusivas del espaiioly el italiano

linguistica contrastiva, es requisito, si no imprescindible, de muchautilidad para la programaci6n cientffica de un curso.

La conveniencia de dicho recurso metodo16gico aparecemanifiesta en el caso especifico del espanol y el italiano, extremo portratarse de sistemas en contacto que, como apuntaba arriba,presentan un alto grado de afinidad de superficie. No cabe duda deque por medio del examen contrastivo individualizamos los camposde acci6n de las interferencias negativas. De modo que, una vezdetectadas, recurriremos a ejemplos y ejercicios que tiendan aeliminarlas, viniéndose a crear asi una clara conciencia de lasasechanzas que actuan, generando errores sin fin, bajo la mascara deamigos que se revelan como falsos, y que afectan a todas las partesde la gramatica, a todas las unidades lingiifsticas, desde la base ­fonemas, al6fonos y rasgos pros6dicos - a la cuspide: el texto.

Como apoyo de las anteriores apreciaciones, recurro a lasestadisticas realizadas en la "Università Italiana per Stranieri diPerugia" por K. Katerinov y M.C. Boriosi (1976: VII-VIII)recogidas por quien escribe (1979: § 4.1.4.). En ellas, mediante elana1isis de los examenes escritos y los ejercicios de miles deestudiantes de diversas nacionalidades (cursos medio y superior), sesiguen evidenciando hoy con exactitud los errores mas frecuentes delos alumnos de cada uno de los grupos lingiiisticos en relaci6n conla lengua objeto del aprendizaje: el italiano. Pongo en consideraci6nalgunos de los datos parciales obtenidos:

NQ de estudiantes: 100 lengua madre: aleman nQde errores 696» » inglés » 928

» » espanoI » 1.693

» » francés » 712

» » griego » 1.126

» lenguas eslavas » 875

Page 8: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Confrontacion fonematica: premisas y objetivos 5

Los errores mas frecuentes son morfol6gicos, sintacticos, léxicosy ortograficos. Entre estos ultimos, y en consonancia con lanaturaleza del analisis que nos ocupa, nos interesa destacar el que serefiere al uso apropiado de los grafemas dobles del italiano: esevidente que el alto numero de errores de los estudiantes espanoles,que llega a 135 (superado s610 por los 190 de los griegos, frente auna media de 50 para las demas lenguas) se debe al hecho de que laausencia de consonantes geminadas en espanol ocasiona unainterpretaci6n auditiva err6nea de las mismas que les induce aidentificarlas como simples "muy bien pronunciadas" (ver aqui §1.2.)

Si consideramos que, a causa de las interferencias negativas, lasdificultades que encuentra un estudiante italiano para aprenderespanol vienen a ser poco mas o menos las mismas en cuanto alnumero - segun tengo oportunidad de comprobar en el ejercicio demi labor docente -, y a la vista de unos datos que hablan por simismos, la conclusi6n que se obtiene del analisis objetivo del hecho,justifica nuestras apreciaciones sobre la importancia de detectar talesinterferencias y su diversa tipologia, aunque seamos conscientes deque los resultados de la confrontaci6n de los sistemas en contactoconstituye s610 un conveniente requisito entre los que forman elbagaje cientifico de los técnicos de la ensenanza.

Recurro a una nota mia (1993: XIII) en la que me referfa alinterés de los estudios contrastivos de sectores espedficos. En el yalejano 1977, un grupo de socios de la AISPI (Associazione IspanistiItaliani) present6 un proyecto para una Gramatica contrastiva delespaiiol y el italiano, tal vez a causa del estlmulo que representaba elnotable corpus de estudios aparecidos sobre la observaci6ncontrastiva de las estructuras lingiiisticas del espanol y el inglés. Elresultado del proyecto se concret6 en la publicaci6n de una serie detrabajos aislados: breves monograffas de corto alcance sobreproblemas gramaticales y semanticos (cfr. M.V. Calvi 1983: 9-16).

Page 9: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

6 Las consonantes oclusivas del espmlo1 y el italiano

Pero esa gramatica contrastiva no solo esta por aparecer, sino quequizas tarde aun mucho en ver la luz. Y es que teniendo en cuenta elconjunto de las investigaciones parciales realizadas hasta elmomento, no hay que lamentarse ni por su tardanza ni mucho menospor su ausencia. Es preferible interpretar esta carencia como sintomapositivo de que los estudiosos eligen otros derroteros, por motivosde método. Creo que Maria de las Nieves Mufllz ha sabido enfocarla cuestion:

«[...] euanto mas limitamos el ca~po de analisis- dice -,mas obligados nos sentimos a profundizar e intensificarsu examen cualitativo, mas contrastes han emergiendo allidonde parecia haber s6lo analogias, y mas dificil resultaraal final someter tales asimetrias a una disciplinaestructurante» (1984: 128).

De esto deducimos que las investigaciones sobre sectores, omejor, sobre situaciones contrastivas de interés, dentro de una de laspartes de la gramatica (fonologia y fonética, entonacion, morfologiay sintaxis), son el paso obligado, propedéutico, para la realizaciondel ambicioso proyecto de la AISPI al que aludia arriba, si noqueremos comenzar a constmir la casa por el tejado.

Pero no quisiera que se interpretara lo expuesto a modo deindicacion de lirnites del examen contrastivo. Creo que tanto susmetas como sus resultados debieran ir mas alla de un propositodidactico, centrado en la mera identificacion de paralelismos ydivergencias entre las lenguas en contacto: el hecho de someter acada una de ellas a un analisis no ya desde el interior, sino desde unaperspectiva externa, a menudo tiene como consecuencia perfilar ymatizar situaciones y funciones propias, y a veces se llega hasta asenalar aspectos internos antes no atendidos.

Ejemplifico la anterior anotacion: A. Quilis (1993: § 2.9.1.), alreferirse a las bases articulatorias del espmlol, afirma: «La lenguaespanola [... ] tiene una base articulatoria tensa [...]», lo cual,considerado desde la perspectiva del espanol, resulta aceptable. Pero

Page 10: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Confrontacion fonematica: premisas y objetivos 7

si consideramos el rasgo tenso como un aumento de la cantidad totalde energia y de su expansi6n en el tiempo - por la articulaci6n - y,en fonética acustica, como zonas de resonancia mas netamentedefinidas en el espectro (ver aqui § 1.1.), al aplicar estas premisas alitaliano también, obtenemos que la base articulatoria de susconsonantes, sobre todo en determinadas posiciones, suele ser mastensa que la del espanol, cuya tensi6n articulatoria, en su realizaci6nnormal, apareceria como relativa, menor de todos modos que la quepuede registrarse en otras lenguas, lo que origina una serie decambios fonéticos, a veces con reflejo en la fonologia (consultaraqui § 1.3.).

Con el examen contrastivo del sector que seguidamenterealizamos, me propongo diversos objetivos:

a) Ofrecer los resultados de mi investigaci6n a una nueva yactualizada Fonologia y fonética contrastivas del espanol y elitaliano, para cuya elaboraci6n, segun los posibles enfoques,pueden ser de utilidad algunos estudios a los que nos referiremosmas adelante.

b) Analizar una serie de situaciones contrastivas, vistas ya desde lafonologia hist6rica, ya desde la sincronia contemporanea, en losplanos fono16gico y fonético de ambas lenguas que, hasta elmomento, o no se han tratado con rigor cientifico o no se hanexpuesto.

c) Aplicar los resultados de dicho anlliisis a una didactica mascorrecta del sector con indicaci6n de aspectos que, hasta ahora,han mostrado mayores dificultades para la ensenanza-aprendizaje.

d) Hacer notar c6mo tales dificultades o no existen, o se venconsiderablemente disminuidas si llevam08 a la practica 108 frutosde las investigaciones cientfficas.

Page 11: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

8 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

e) Poner de relieve c6mo la extendida opini6n que el espanol y elitaliano para italo- e hispanohablantes respectivamente, son laslenguas extranjeras mas faciles, tanto que no merece la penaperder tiempo con su estudio, no es mas que un t6pico ­extendido no s610 entre personas de escasa cultura -, que pone demanifiesto una buena dosis de ligereza e infundado optimismo.

Por lo que respecta al objetivo a), es oportuna la referencia aalgunos de los trabajos especificos dedicados a los estudiosaludidos, cuyo conocimiento puede 'ser de utilidad para losestudiosos; en ellos, ademas, se refleja el estado de lasinvestigaciones relacionadas con el sector, a partir de finales de laprimera mitad del siglo XX hasta el momento.

Es de interés el artfculo de H. Lausberg (1947). A pesar deobedecer su analisis descriptivo de los sistemas comparados acriterios hoy superados, en las 16 paginas que lo componen se hallamas de una nota de valor (sobre todo en lo concerniente a suinvestigaci6n sobre los orfgenes hist6ricos de las divergenciasfundamentales entre los sistemas en contraste), aunque aquf y allalas personales impresiones auditivas le lleven a discutiblesapreciaciones, que hoy pudieran parecer poco cientfficas.

Otros artfculos de C. Tagliavini (1947, 1949-1950), conabundantes notas contrastivas, se situan, como el anterior, en elambito de los estudios del momento, en el que los investigadores notenfan a disposici6n ni los materiales ni los datos con los que hoycontamos, ademas de apelar a criterios restrictivos, con frecuentedescuido de las realizaciones consideradas entonces como"vulgares". Sigue Tagliavini el Manual, ya c1asico, de T. NavarroTomas, publicado en 1918 (citado aquf en la 10" ed. de 1961). Entrabajos mfos anteriores (1978: 20, 33, 66,70, 137; 1983: 39, 48­49, 58, 70, 139) me ocupo de comentar y perfilar las aportacionesde este ilustre exponente de la filologia romanica, dignas todavfa deconsideraci6n y examen atento.

Page 12: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Confrontacion fonematica: premisas y objetivos 9

En el ambito de la linguistica comparativa y la fonética historica,es asimismo de interés 'el articulo de G. Pellegrini (1950), cuyafuente de informacion para la fonética del espafiol es el citadoManual de Navarro Tomas, vigente aun bajo muchos aspectos,sobre todo si consideramos que en el plano fonico, durante el sigloXX, la lengua no ha presentado cambios sensibles. Una vezconc1uidos los avatares del final de la Edad Media y lastransfonologizaciones y reajustes del Siglo de Oro, se puede afirmarque «Hoy en dia - variedades regionales o dialectales aparte - e1sistema fonologico del espafiol esta bien asentado y no se percibencambios de importancia a corto y medio plazo» (Gomez Torrego1998: 23); en todo caso, los cambios han tenido lugar en lametodologia de las investigaciones y en los instrumentos, connotable desarrollo de la fonética acustica.

Aunque la comparacion linguistica efectuada por Pellegrini serefiera al espafiol y a los dialectos vénetos (pronunciacion rural dePadua, Vicenza y Treviso), este trabajo proporciona notas deindudable valor. Ciertamente, en el lector contemporaneo podrasurgir alguna perplejidad ante algunas de sus afirmaciones, debidassin duda a una interpretacion equivocada de algunas de lasapreciaciones de Navarro Tomas en su Manual; asi, cuando serefiere a la «scarsa differenziazione fonologica fra le/-/EI ed 10/-/2>1»en espafiol (cfr. cito p. 115 Y nota nQ 1 en p. 116). Y es que, comobien se sabe, en el subsistema vocilico del castellano no existediferenciacion fonologica alguna entre las posibles realizacionesabiertas o cerradas de sus unidades, pues tanto la apertura - minimasi la comparamos con la que se observa en italiano -, como el cierrede las vocales se identifican en todo caso con usos fonéticosocasionales e inestables. Mas excusable es su erronea alusion a Irl y(rl como unico ejemplo en espafiol de distincion entre «consonantescempia: consonante geminata» (sic. p. 116), por moverse en elambito de la fonologia tradicional, anterior a la definitivac1asificacion de Alarcos (1961: §§ 104-106). Pienso que hubierasido mejor mencionar en tal caso la unica oposicion existente: In! ­Inni, a pesar de su muy reducido rendimiento funcional, aunque ya

Page 13: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

lO Las cansonantes oclusivas del espanol y el italiano

vigente en el ano de la redaccion de su trabajo, de todos modosejemplar.

Con una muy habil aplicacion de los resultados obtenidos por E.Alarcos en sus estudios sobre fonologia, asi como del fruto de lasinvestigaciones de fonologos de prestigio como B. Malmberg, P.Fiorelli, B. Migliorini, A. Castellani y otros, el articulo de J. Arce(1962-1984), en el ambito de la lingUistica contrastiva, es, a miparecer, el que mas garantfas cientificas ofrece, de cara al examensincronico contrastivo de los sistemas fbnologicos del espanol y elitaliano contemporaneos. Aunque en él, por obvios motivos demétodo, las realizaciones fonéticas son colaterales de acuerdo con eltema tratado y, por lo tanto, no pueden constituir materia centraI deanaIisis, estimo que se trata de una fuente de referencia obligada paralos estudiosos de fonologia y fonética contrastivas del espanol y elitaliano. Por mi parte, amplio y perfilo los resultados de Arce en miarticulo sobre las unidades fonematicas de ambas lenguas (1986).

AM. Mioni, en su Fonematica contrastiva (1973) y en e1 capitulodedicado al espanol (pp. 111-126), nos ofrece un muy sucintopanorama contrastivo en el que, junto a las notas de valor, convivenotras exentas de propiedad y que, por lo tanto, pueden aparecercomo desviantes. Tal es el caso - por dar un solo ejemplo -, de lasrealizaciones de /bI, Idi y Ig! postnuc1eares (p. 113), cuyadesonorizacion en [p], [t] Y [k], segun él, es corriente, por lo quenos presenta las siguientes transcripciones:

[atxe' ti{3o] adjetiva y [' sikno] signa

como ejemplos de pronunciacion nOlmativa y sin ac1aracion algunasobre e1 niveI o estilo de lengua en que podrian aparecer talesprimores.

Caractensticas analogas presenta el volumen de G. Mazzotta(1984) en la parte dedicada al examen contrastivo del italiano y el

Page 14: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Confrontacion fonematica: premisas y objetivos 11

espanol (pp. 170-192). No deja de causar una eielta perplejidad quesu autor siga dando por vigentes en 1984 los postulados de T.Navarro Tomas de 1918 (cfr. la edicion de su Manual de 1961: §§52, 59) con referencia a las posibles realizaciones abiertas de lasvocales espanolas, a pesar de su demostrada irrelevancia y lamarcada inestabilidad de un uso cuya pertinencia pedagogica paraalumnos italianos es mas que discutible, sobre todo si consideramosque para el espanol universal los fonologos contemporaneosreconocen, en distribucion complementaria, solo cinco alOfonosorales y einco nasales a sus fonemas vocaIicos (cfr. Mazzotta, cit.,p. 175). Por otra parte, Wor qué reduce el numero de los fonemasconsonanticos espanoles de 19 a 18? Nada dice sobre los criteriosque le inducen a desterrar a uno de ellos, privandonos asi nadamenos que del fricativo palatal sonoro IJI en, p.e., /baJa/vaya (cfr.ibid., p. 181), bien presente, desde hace siglos, en todas lasnumerosas regiones de habla hispana.

Por lo que a mis posibles aportaeiones se refiere, en labibliografia que completa este trabajo se indican los estudios que heido dedicando a esta parte esencial de la disciplina que conocemoscomo Lengua espafiola. Sobre ellos es mejor que eluda comentarios,pues prefiero dejarlos al curioso, discreto y, sobre todo, paeientelector.

***

En consonancia con los objetivos de este estudio, ya expuestos,las presentes anotaciones se refieren a los sistemas fonologicosactuales del espanol ibérico (variantes regionales incluidas, conreferencias de rigor al espanol de América), y del italiano estandar ysus "dialectos", denominacion esta ultima, como sugeria arriba, noexenta de riesgos, pues a menudo encontramos en ellos una acusadapersonalidad tanto fonologica como morfosintactica, con manifiestaindependeneia de lo que hoy conocemos como "italiano estandar"(ver aqui § 3.)

Page 15: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

12 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

Este trabajo se identifica con los presupuestos te6ricos basilaresde la linguistica contrastiva, expresados ampliamente en las obras deR. Lado (1957) y R.l. Di Pietro (1977) entre otros. Comoconsecuencia, en él la confrontaci6n entre ambos sistemas - y susrespectivas realizaciones orales -, tiene como finalidad principalsenalar y analizar las divergencias que suelen constituir las bases desus respectivas caracterizaciones fono16gicas y fonéticas, relegandoa un segundo plano de la investigaci6n sus aspectos comunes,coincidencias y paralelismos, objeto de la linguistica comparativa,diversa también por sus objetivos, centrados en la busqueda de laregularidad de los fen6menos lingiiisticos entre lenguas diversas,explicados como consecuencia del cumplimiento de leyes fonéticasuniversales.

El enfoque seguido es estructural y funciona1. En cuanto a losal6fonos, su observaci6n se situa en el plano de la fonéticaarticulatoria y sintactica. A pesar de las escuetas y esencialesreferencias a la fonética acustica, en todo momento he tenidopresente sus aportaciones.

En este trabajo he seguido el cIiterio imprescindible (yatradicional en los tratados de fonética, aunque en los métodos deensenanza del espanol y del italiano se trate, si llega a tratarse, enmodo parcial e insuficiente) de no anotar s6lo las realizacionescultas, cuidadas o normativas de los fonemas, planteamiento queequivale a presentar una visi6n unilateral, incompleta y desviante delos hechos del habla. Por lo tanto, las realizaciones del niveI medioseran un punto obligado de referencia, sin dejar a un lado las delniveI popular y las regionales mas destacadas (usos denominadospor los puristas como vulgares o periféricos) , pues es en ellos dondelas tendencias de la lengua realizada oral a veces se manifiestan conmas vigor.

Con el fin de aclarar algunas situaciones e individuar el origen delos contrastes de base, se recurre a la fonologia hist6rica, siempre

Page 16: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Confrontaci6n fonematica: premisas y objetivos 13

que la diacronia ayude ,a una mejor comprensi6n del sistema, lasnormas y el uso, observados en sus manifestaciones actuales.

En este estudio se usan los simbolos del Alfabeto FonéticoInternacional, con las siguientes aclaraciones:

Con el simbolo [5] me refiero al alOfono fricativo en distribuci6ncomplementaria de Idi, y también, con las oportunas indicaciones, asu posible pronunciaci6n como interdental.

Uso el simbolo IJI para indicar el fonema del espanol palatal,fricativo, sonoro y a su al6fono fricativo, reflejado en las grafias y,hi-, en p.e. ImaJol mayo o IJéRbal hierba, con el fin de distinguirlode la semiconsonante [j], alOfono de Iii en Ikiéro/, ['kjero] quiero.

Con el simbolo (J] represento el al6fono africado palatal sonorodel fonema IJ/, como en

['JulJke] yunke, [tam'bjet;t 'Jo] también yo, [e,l 'Juyo] el yugo

Ante la conveniencia de utilizar un unico simbolo en el planofonol6gico, uso Ic/ch para el africado palatal sordo en, p.e. Imucacolmuchacho, y [lf] para su alOfono en el plano fonético, como en[mu'lfalfo] muchacho, soluci6n que no hemos podido adoptar en elcaso de los fonemas del italiano Itsl y Idzl (en, p.e., Ivitsil vizi yIdzandzara/ zanzara), por no disponer de simbolos unicos pararepresentarlos.

Tanto los fonemas como las transcripciones fonol6gicas serepresentan entre barras oblicuas (j l); los alOfonos y transcripcionesfonéticas se senalan entre corchetes ([ ]). Los archifonemas setranscriben con mayusculas.

Page 17: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

1. Plano fonologico

1.1. Las unidades y sus rasgos esenciales

Tanto en el sistema fono16gico del espanol ibérico y americano,como en el del italiano, aparecen seis fonemàs oclusivos: los sordos:Ipl labial, Itl dental, Ik! velar, y sus correspondientes sonoros /bI, Idiy Ig/.

En ambas lenguas, por su articulaci6n, las seis unidades anotadasse producen mediante el cierre u oclusi6n de los 6rganosarticulatorios. Esta oclusi6n tiene lugar en la cavidad bucal: Ip/, enlos labios; It/, presi6n de la lengua contra los dientes incisivossuperiores y, con relaci6n a Ik/, en la acci6n del velo del paladarcontra la pared faringea. En los mismos lugares se realizan loscorrespondientes sonoros: respectivamente /bI, Idi y Igi.

Con respecto a estos tres ultimos, para el espanol el rasgo"oclusivo" no es pertinente, pues en posici6n sihibica prenuclear yen dependencia de las pausas, los contactos nexuales o el énfasis, serealizan sus a16fonos fricativos en distribuci6n complementaria [(3],[5] Y [y], o los oclusivos [b], [d] y [g]. Se trata pues de un primercontraste que en el plano fono16gico hallamos entre el espanol y elitaliano, lengua donde a estos fonemas consonanticos orales se lesreconoce un unico alMono, oclusivo siempre (véase MuljaCié 1972:§ 23; cfr. Canepari 1999). No obstante, puesto que en el areaitaliana, en zonas no bien delimitadas, puede aparecer también elfen6meno de la fricaci6n debido al influjo de sus dialectos, tomamosla anterior constataci6n de los fon6logos con alguna reserva (veraqui §§ 2.2., 2.3.)

Page 18: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

16 Las consonantes oclusivas del espanol y et italiano

En fonética acustica estas consonantes se denominan explosivas omomentaneas; "explosivas" porque su fase audible es la quecoincide con la apertura de los 6rganos articulatorios conconsiguiente liberaci6n del aire comprimido en la cavidad bucaI; lasdenominamos "momentaneas" porque en la percepci6n de estossonidos se produce una interrupci6n que constituye unacaracteristica basilar de la serie. Estas dos caracteristicas soncomunes a las dos lenguas que comparamos.

Tanto en espafiol como en italiano, el rasgo tenso (mayor presi6nde aire y deformaci6n del aparato fonador), inherente al rasgo sordo,y el rasgo laxo o flojo (menor presi6n de aire en la cavidad, cietTetotal de la glotis, deformaci6n mas leve del aparato fonador yrelajamiento mas rapido de la constricci6n), inherente al rasgosonoro, son redundantes; no como en aleman, francés e inglésdonde constituyen rasgos pertinentes (véase Jakobson 1963: 150­157).

Debe tenerse presente, por lo tanto, que las consonantesexplosivas sordas /p/, /t/, /k/ del castellano, son «mas tensas, masenérgicas» y presentan «un contacto mas amplio que lascorrespondientes sonoras; por lo tanto, nuestras explosivas sordas[del espafiol] seran nonnalmente tensas, y su correspondiente seriesonora, débil. » (A. Quilis 1993: § 6.6.), aserci6n que es asimismoaplicable a las oclusivas del italiano, sin perder de vista lo anotadoen § o.: como tendencia generaI, el grado de tensi6n, de energiaarticulatoria tiene un mayor margen de uso en italiano estandar, conparticular relevancia en la realizaci6n de los fonemas oclusivos.

De modo que a pesar de la redundancia del rasgo tenso-débil, ennuestro examen contrastivo estimo que interesa recurrir a él parapoder sefialar divergencias fonéticas caracterizantes de las lenguas encontraste.

A la mayor tensi6n y energia de las consonantes del italiano - demanifiesto sobre todo cuando éstas se encuentran en posici6npostnuclear, con formaci6n de silabas cerradas, en el caso de las

Page 19: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 17

numerosas geminaciones y en final de palabra - debe anadirse otrofactor: la frecuencia de las oclusivas, sordas y sonoras en su efectivarealizaci6n, del que pasamos a ocuparnos.

Sigo, para el espanol, el recuento efectuado por A. Quilis y M.Esgueva (1980) sobre la lengua hablada; para el italiano, el de R.Busa, C. Croatto-Martinolli, L. Croatto, C. Tagliavini y A.Zampolli, recogido por Z. Muljacié (1972: § 49). Las cifras serefieren a la frecuencia relativa de ocurrencia, con base en %:

Ipl - Esp. 2, 77 H.2,98 + Ippl 0,16

N - Esp. 4, 53 H.5,67 + Itt/ 0,67

/kI - Esp. 3,98 H.4, lO + Ikkl 0,20

/bI - Esp. 2, 37 H. 0,52 + /bbl 0,25

Idi - Esp. 4, 24 It. 3, 31 + Iddl 0,006

Igj - Esp. 0,94 H.0,38 + Igg/ 0,004

A la vista de estos datos podemos deducir:

1) Las oclusivas sordas (rasgo tenso), tienen en italiano mayorocurrencia que en espanol, sobre todo con respecto a IV y IkI.

2) Las oclusivas sonoras (rasgo fiojo), tienen en espanol una mayorocurrencia que en italiano. Destacan las ocurrencias de /bI enespanol, en relaci6n con las del italiano.

Vienen a incrementar la frecuencia de uso del rasgo fiojo de laserie de las sonoras hispanas, los extendidos y abundantes casos desonorizaci6n de las sordas en posici6n prenuclear (ver aquf § 2.1.),no considerados en las estadfsticas porque no son ni normativos niestables. De modo que, con respecto a las consonantes oclusivas, seda una mayor frecuencia de uso del rasgo tenso en italiano. Por elcontrario, el espanol muestra mayor preponderancia del rasgo fiojo,

Page 20: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

18 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

una mayor tendencia a la sonorizaci6n que, en relaci6n con las zonasgeograficas y los niveles de lengua, va mas alla de la serie que nosocupa; en efecto, el 77,41 % de la totalidad de sus sonidos sonsonoros (A. Quilis 1993: § 2.9.1.)

En cuanto al italiano, no me es posible dar un porcentaje contodas las garantfas, para realizar una precisa confrontaci6n con elespafiol. En el momento actual, es conocida la disparidad de puntosde vista de los fon610gos en el sector dé su consonantismo, por loque se refiere a una aceptaci6n general de sus unidades yconsiguiente inclusi6n respectiva en los inventarios de los fonemas ya16fonos, como normalmente ocurre en castellano.

Esta circunstancia me aconseja presentar la cifra del recuento,efectuado por mi, con la debida cautela. Su resultado, obtenido delos cuadros de los fonemas vocalicos y consonanticos con susa16fonos mas importantes, segun Canepari (1979: §§ 13.1., 13.25;cfr. 1999), es el siguiente: el 71,4 % de los sonidos del italiano sonsonoros. Consciente de la aventura que presupone dar como ciertascifras sobre recuentos de sonidos, aun en espera de una clara yunivoca sistematizaci6n, me limito a afirmar que también en italianolos sonidos sonoros superan a los sordos, aunque no en porcentajetan elevado como ocune con el espafiol.

Puesto que, por la articulaci6n, el cierre del canal bucaI es comuna las consonantes orales p, t, k, b, d, g, y a las nasales m, n, ii,habria que incluirlas todas bajo el mismo epigrafe, mas con estaoportuna puntualizaci6n: como oclusivas orales y oclusivas nasales.Sin embargo, a causa de la diversidad de rasgos ya fisio16gicos entreambas series - abertura del canal rinofaringeo en las nasales -, yaacusticos - componentes formanticos bien acusados -, preferimosseparar ambas series en secciones diversas.

Page 21: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

1.2. Geminaciones

Plano fonologico 19

Si en la base fonol6gica del italiano hallamos una correlaci6n degeminaciones que afecta y caracteriza a su subsistema consonantico,poniéndose asi de manifiesto su inclinaci6n a desarrollar tanto laformaci6n de silabas abiertas como cerradas, el espaiiol, por elcontrario, muestra desde su origen la tendencia a favorecer laestructuraci6n de silabas abiertas, que lo lleva a rechazar lageminaci6n de sus fonemas. Y esto hasta el punto de que s610 en elcaso de In! - Inni podria hablarse de oposici6n fonematica entreconsonante simple y doble, a pesar de que en su escasisimarealizaci6n (en formas doctas como canna, a distinguir de cana, ypalabras compuestas: conato· I cOlmato) se muestre la irrelevanteincidencia de la distinci6n en el sistema, y de ahi su exiguorendimiento funciona1.

Esta tendencia a incrementar el desarrollo de las silabas abiertas,constituye una de las caracteristicas f6nicas fundamentales delespaiiol universal; se debe a que su base de articulaci6n es creciente,esto es, la energia articulatoria aumenta desde el inicio de la silabahasta alcanzar su maximo en el nucleo, de modo que las consonantespostnucleares lo normal es que se debiliten, se transformen o sepierdan, como por extenso se considerara en § 1.3.

No es asi en italiano. En el plano fonético, la energia articulatoria,progresiva también desde el inicio de la silaba, llega al maximo en elnucleo vocaIico manteniéndose, sin disminuir, hasta la consonantepostnuclear que lo sigue en su fase de comprensi6n del aire entre los6rganos articulatorio~; como consecuencia, no es factible que estaconsonante se relaje, se altere, ni mucho menos que desaparezca. Enel plano fonol6gico, la oposici6n consonante simple /consonantedoble o geminada tiene caracter distintivo (Saussol 1983: § 3.2.2.),formandose un gran numero de pares minimos con los quincefonemas que pueden aparecer geminados, y que pasamos aejemplificar ciiiéndonos a los seis oclusivos que nos ocupan:

Page 22: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

20 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

/k5pja/ copia Cespo abundancia) -/k5ppja/ coppia Cesp.pareja)

/puto/ de putire Cespo heder) - /putto/ putto Cespo amorcillo)

/bako/ baco Cespo gusano) -/bakko/ Bacco Cespo Baco)

/Hbra/ Libra Cesp. Libra) - /lfbbra/ libbra Cesp. libra, peso)

/ad5 tto/ de adottare Cesp. adoptar) - /add5 tto/ de addurre Cesp.procurar)

/ségo/ sego Cesp. sebo) - /séggo/ de sedere Cesp. sentar)

La conservaci6n de las consonantes sordas geminadas es generaIen la Romania orientaI, y su reducci6n a simples abarca toda laoccidental (ver aqui § 1.4.); fen6meno que podemos observar hoytambién en los dialectos vénetos, asi como en triestino. N6tese quelas posiciones geograficas de los territorios lingiiisticos sefialadosson periféricas. Se trata de areas laterales de un dominio lingiiisticomas amplio: el de la "Romania Occidental" (G. Pellegrini 1950: 118­119, 122); en el caso del triestino conviene destacar su ascendenciavéneta.

El denominado refuerzo sintactico, que caracterÌza al italianoestandar- toscano y centro-meridional (véase L. Canepari 1980: §2.3.), tiene su origen en la asimilaci6n regresiva (<<cuando seproduce una anticipaci6n de la posici6n articulatoria de los 6rganos acausa de la inrnediata pronunciaci6n del sonido que ,sigue», segunA. Quilis 1993: § 2.10.1.); asi, formas latinas como admitto ycapsaCm) producen en italiano ammetto y cassa. Con idénticamotivaci6n, las formas ad me, tres caprae y iam passatu(s)pasan a la lengua escrita respectivamente como a me, tre capre, y giàpassato, pero en el habla, a causa de la asimilaci6n de lasconsonantes finales - viva en la conciencia lingiiistica de loshablantes -, se produce

[am'me], [trek'kapre] y [CÌ3ap pas 'sato]

Page 23: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 21

El refuerzo sintactico es un principio interno a la estructura fonicadel italiano y, por lo tanto, forma parte integrante de éL No se puedeaplicar lo mismo para el fenomeno analogo que se observa en el areahispanica, por el que se producen también emisiones de consonantesdobles, o muy cercanas a ellas, como resultado de la asimilacionregresiva de [h] aspirada - variante alofonica de /s/ - a la consonanteque la sigue, del tipo

/obispo/ - [o' 13ippo] qbispo

/m6sto/ - Cm:)tto] mosto

/peskaR/ - [pek 'kaI] pescar

/mismo/ - ['mimmo] mismo

Son corrientes en las zonas de espafiol meridional, en el hablapopular de Madrid y hasta en las mas amplias regiones de yefsmo, yno solo en registros vulgares o marcadamente regionales (consulteseLapesa 1985: § 121, 3).

M. Alvar (1996: 243) refiere el fenomeno solo al contacto /s/aspirada + consonante sonora, y da, entre otros, los ejemplos quesiguen, referidos no ya al interior de la palabra sino a la fonéticasintactica (transcripciones fonéticas mias):

[la13 '13rayah] las bragas

['bwen :)()'()ia] buenos dias

[bxxa13 i'lane ]los gabilanes

[lab'bij1ah] las viiias

[b g' gweJ3:) ] los huevos

[lam' m:) hkah ] las moscas

Estas variantes, como las anotadas arriba con respecto al refuerzosintactico del italiano, tienen interés en el plano fonético, sin quelleguen a repercutir en el cuadro de los fonemas de las respectivaslenguas. Pero frente a la diversidad y consistencia del fenomeno enitaliano, las variantes hispanicas anotadas son inestables. Ademas,mientras que en italiano se advierte daramente la gerninacion de lasconsonantes - con sus fases compresion del aire / explosion,

Page 24: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

22 Las eonsonantes oclusivas del espanol y el italiano

cuantitativamente bien delimitadas -, en espanol se trata, comosugeria arriba, de un efecto auditivo muy similar al que se producecon las consonantes dobles, con eventual presencia de la aspirada,apenas perceptible.

1.3. Areh~fonemas

En evidente contraste con el italiano, la tendencia del espanol afavorecer la estructura sihibica abierta, como acabamos de observar,hace que se modifiquen - y en estilo c~nversacional rapido o pococuidado, hasta que no se realicen - los fonemas oclusivos situadosdespués del nucleo silabico, siempre que en ellos se conserve elrasgo relativo allugar de articulaci6n, quedando la realizaci6n de losdemas al «arbitrio del hablante» (Alarcos 1995: 41).

Desde los siglos medievales contamos con documentos de estatendencia. En la escritura es muy frecuente la pérdida de losgrafemas que representan la consonante implosiva, tal y comotambién se observa en los textos de los Siglos de Oro; en Cervanteses bastante corriente en alternancia con su conservaci6n: en elQuijote, junto a letores, efeto y retor, escribe leetor, eeptros yNeptuno; en Quevedo aparecen las mismas vacilaciones, que serepiten en infinidad de autores, hasta que ya en el siglo XVIII laReal Academia se decide a realizar una reforma de la ortografia, porla que los grafemas que representan a Ip/, It/, /k/ y /bI, Idi, Ig/ enposici6n silabica postnuclear, quedan definitivamente fijados en laescritura segun su fuente etimo16gica.

Si se trata de los oclusivos sordos Ip/, It/, Ik/, sus realizacionespresentan una amplia graduaci6n. En dependencia del énfasis, delniveI, del estilo de lengua y de los usos regionales, ademas deproducirse con emisi6n de todos sus rasgos, tal y como aparecen enel inventario fono16gico, se llega, partiendo de su sonorizaci6nrespectiva en [b], [d], [gl, a la fricaci6n en [13], [5], [y], a lavocalizaci6n y hasta a su desaparici6n, sin descartar la posibilidad de

Page 25: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 23

pronunciaciones intermedias. Pasemos a observar las posibilidadesbasilares anotadas en los términos opcion, atlético y accion:

[op'8jon] - [ob'8jon] - [o[3'8jon] - [0'8jon]

[at'letiko] - [ad 'letiko] - [a~ 'letiko] - [a'letiko]

[ak'8jon] - [ag'8jon] - [ay'8jon] - [a'8jon]

Los motivos que originan estas importantes modificaciones sonde tipo fonologico: la ausencia de un' consistente numero deoposiciones entre /p/-/b/, /t/-/di y /k/-/g/ postnucleares, dado queson raros y muy escasos los ejemplos de pares mfnimos que se hanpodido registrar (cfr. A. Quilis 1993: § 6.4.), y fonético: a causade la articulaci6n creciente del espafiol desde el inicio de la sflabahasta el nucleo, la disminuci6n de la energfa articulatoria después deél, favorece el paso del rasgo tenso de las oclusivas sordasadyacentes al rasgo laxo de las sonoras, asf como la sucesivafricaci6n, la vocalizaci6n y, por ultimo, la desaparici6n de estasconsonantes.

En espafiol se tienden a soslayar las posiciones mas inc6modaspara los 6rganos articulatorios que presuponen la pronunciaci6n delas oclusivas sordas implosivas, motivo por el que en la realizaci6nde los términos dados y otros muchos - cultismos y voces dereposici6n culta - como apto, atmosfera y actor, se nota unapreferencia por la sonorizaci6n:

['abto] - [ad 'mosfera] - [ag'tor]

['a[3 to] - [aò 'mosfera] - [ay'tor].

La frecuente realizaci6n de las oclusivas sordas como sonoras,ocasiona mayor ocurrencia de estas ultimas (ver aquf § 1), motivoque incrementa el interés y la importancia de recurrir en sedeaplicativa a los resultados del anaIisis del espafiol actual, en el que seadvierte una especial inclinaci6n a emitir, también en el caso que nos

Page 26: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

24 Las consonantes oclusivas del espaiiol y el italiano

ocupa, los al6fonos de /bI, Idi y Ig/ (con mayor ocurrencia de losfricativos) que aparecen en distribuci6n complementaria, de los quenos ocuparemos en § 2.3.; de modo que asi se cumple una vez masen la lengua espafiola el universal lingiiistico del minimo esfuerzo oeconomia lingUistica. En este caso, con menor energia articulatoriapuede obtenerse el mismo resultado comunicativo. Las anterioresemisiones que acabo de transcribir, ya caracterizantes de la lengua,son normativas y conviven con las consideradas por los ort610goscomo "mas cuidadas", esto es:

['apto] - [at'mosfera] - [ak'tor]

Asi es que en posici6n silabica postnuclear o implosiva seproduce una neutralizaci6n entre los fonemas oclusivos sordos y losoclusivos sonoros, pues las oposiciones fono16gicas entre Ipl - /bI,Itl - Idi y /k/ - Ig/ pierden su caracter distintivo, dejan de serpertinentes. Resultado de esta neutralizaci6n son los archifonemascorrespondientes que se indican con los simbolos !BI, IDI y IG/, dedonde las transcripciones fonol6gicas:

/aBto/ - /aDm6sfera/ - /aGt6R/

Con los archifonemas sefialamos el rasgo comun de los fonemasneutralizados, relativo al lugar de articulaci6n. Asi, con (BIindicamos bilabial; con /DI, dental y con IG/, velar.

Tanto en realizaciones enfaticas como en expresiones ocasionalesdel niveI culto, incluso por influjo de la memoria de la ortografia yde modo no continuo, hemos visto que se conservan [p], [t], [k],a16fonos prodigados también en los medios de informaci6nespafioles - radio y sobre todo televisi6n -, quiza porque nuestroslocutores suelen leer lo que dicen, o piensan que pronunciando de talmodo, lo dicho adquiere mayor lustro cultural... En mi opini6n setrata de realizaciones, a menudo forzadas, que no son indicativas de

Page 27: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 25

las reales tendencias de la lengua en su estado actual, por las que,como hemos visto, se' llega no s610 a la modificaci6n de estasconsonantes postnucleares, sino a su normal omisi6n en otras vocescomo septiembre y séptimo, registradas en el Diccionario de la RealAcademia (1992) también como setiembre y sétimo.

En el ambito del archifonema /DI del espanol incluimos lasfrecuentes realizaciones del oclusivo dental sonoro Idi que, enposici6n implosiva postnuclear, suele desonorizar llegandose aproducir [8] relajado en final de palabra en formas nominales(Madrid), verbales (id) y en interior, sobre todo si le sigue unaconsonante sorda (adquirir); de modo que se da neutralizaci6n entreIdi (> al6fono [5] interdental, fricativo, sonoro) y 181 (interdental,fricativo, sordo) en infinidad de vocablos como

/aDxetibo/ adjetivo

lbeRdaD/ verdad

lkoréD/ corred

que en la realizaci6n de un espanol conversacional, en el niveImedio, se pueden transcribir:

[a8xe'ti{3o] - [ber'òa8] - [ko'fe8]

Esta tendencia fonética desde Valladolid, Salamanca, Madrid yCastilla la Vieja, se extiende por buena parte del territorio nacional,aunque de modo discontinuo y, segun puede observarse, hasta en elhabla de un mismo informante, en altemancia con [d] Y [5] enregistros cultos, o en producciones mas cuidadas:

[adxe'ti{3o] - [ber'.daò] - [ko'fed]

[aòxe'ti{3o] - [ber'òaò] - [ko'feò]

Page 28: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

26 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

o bien con la supresi6n de la consonante, muy generalizada en todoslos niveles del habla, tanto en Espana como en Hispanoamérica, yque, como en el primer vocablo que transcribo, puede ocasionar,por compensaci6n, el refuerzo de [x]:

[ax:e'ti(3o] - [ber'5a] - [ko'fe:]

y en el ultimo, una posible mayor duraci6n de [e], y un eventualmargen silabico con [5] o [8], tan leve que, en caso dedesonorizaci6n ([8]), puede negar a ser poco perceptible.

Pero las realizaciones anotadas, con matices de producci6nfonética mas o menos marcados, por influjo de los diversoscontextos operantes en la interacci6n comunicativa, no s6lo seregistran en todos los niveles, sino que negan a afectar, ya enemisiones mas abiertamente vulgares, a términos como atmosfera,atlas, étnico, pronunciados

[a8'mohfera] - ['a81as] - ['e8niko]

a causa del paso de [t] > [d] > [5], con normal desonorizaci6n delal6fono fricativo dental, que nega, en esta posici6n, al interdental[8], pues segun anota T. Navarro Tomas (1961: §100), [5] seproduce frecuentemente como "dentointerdental", teniendo en cuentaque la posici6n dental o la interdental, con mayor o menor grado defricaci6n, es vacilante.

Una presencia menos justificable de [8] en silaba cerrada seadvierte en otro contexto f6nico: en el grupo /-Gt-/, como tendenciadel espanol conversacional en registros de los niveles mas bajos ­aunque frecuentes incluso entre personas cultivadas -, y en términoscultos como

Page 29: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 27

/paGto/

/doGt6R/

/aGtibidaD/

pacto

doctor

actividad

ya en el ambito del archifonema /G/, realizados no con laspronunciaciones mas comunmente adoptadas, normativas; esto es:

sino:

['pakto]

['pagto]

['payto]

- [dok'tor]

- [dog'tor]

- [doy'tor]

- [akti13 i'oao]

- [agti13 i'oao ]

- [ayti13 i'oao]

['paSto], [doS'tor], [aSti13i'oaS]

uso linguistico que denotarla una escasa preparaci6n fonética porparte de los hablantes, pero que, de todos modos, revela también, ymas que nada, frecuentes realizaciones de la lengua en su estadoactual.

En la situaci6n que acabamos de observar, estimo que loscontrastes de relieve entre ambas lenguas son los siguientes:

En espanol se conservan los grupos latinos y griegos de origen,en interior de palabra, en una amplia serie de vocablos que suelenser de reposici6n culta tardia, pues de haber seguido éstos desdeantiguo las tendencias f6nicas de la lengua, hubieran llegado a lasnormales soluciones que se advierten en las demas derivaciones.Para ejemplificar brevemente, de los vocablos latinos scriptura ylac, lactis se ha llegado a escritura y leche respectivamente, y no a*escriptura y *lecte.

Page 30: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

28 Las consonantes oclusivas del espaflOl y el italiano

De modo que la aparente fidelidad fonica del espafiol a losmodelos griego y latino, .en los casos anotados, aparece con lascaracteristicas de elemento de superficie, impuesto desde el niveImas docto, pero que luego las tendencias fonéticas de la lengua seencargan de modificar o de hacer desaparecer - como acabamos dever en el apartado anterior -, segun sus tendencias propias defonacion, o por influjo de sustratos prelatinos; tal es el caso deleche, visto arriba, en el que en el nexo -kt- se produce lavocalizacion - en [y] (yod) - de la implosiva !kI (Wor influjo delsubstrato celta?), y a través de [-yt-], se' llega al actual [lf] ch, comotambién en lechuga, hecho, techo (cfr. R. Menéndez Pidal 1962: §50; C. Tagliavini 1982: § 24; M. Ariza 1990: § 3.1.)

De manera semejante, el italiano, en la situacion especffica apenasesbozada - y otras anMogas -, registra solo parcialmente adopcionesparalelas. Con menor constancia de fidelidad a los grupos de origen,suele aplicar a estos térrninos la ley de evolucion fonética normal,por la que, en generaI, se produce asimilacion regresiva del fonemaen posicion silabica postnuclear al prenuclear que lo sigue, congeminacion del mismo; asi tenemos voces como scrittura, latte,atto, attore, ammirabile; aunque, como en el caso del espafiol, hagaconvivir con estas formas cultismos sobre todo del griego(atmosfera, atlante, -ectomia), y menos dellatin, como optare (cfr.ottare), atleta (tornado del griego), ictus (Saussol 1987: 42-43),cuyo numero es considerablemente menor que e1 que se registra enespafiol. Notese que cuando en italiano estandar aparecen /p/, /ti y!kI postnucleares, en su pronunciacion se advierten con toda claridadlos rasgos con que se definen estos fonemas en el plano fonologico,sin alteracion alguna.

Es en el plano fonético donde, en mi opinion, se ha ido forjandoesta divergencia fundamental, con evidente reflejo en el fonologico.En espafiolla consonante oclusiva que constituye el margen sihibico- recordemos: a causa de la debilitacion de la energia articulatoria

Page 31: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 29

después de su acmé en el nucleo - hemos comprobado que estasujeta a modificaciones 'o desaparece sin que estas posibilidades sereflejen en la escritura, donde se conserva. En italiano, si tenemoscomo referencia el estandar, el resultado general de la asimilacionincrementa su sistema de consonantes dobles, pronunciadas tal ycomo aparecen en la lengua escrita, esto es, con respetok, todos losrasgos de los fonemas, segun se registran en el inventariofonologico, hecho que excluye la posibilidad de la presencia en susistema de los archifonemas observados en espafiol, y aun menos delos fenomenos fonéticos inherentes a la situa'cion analizada.

1.4. Divergencias fonematicas en vocablos de etimologia comun

A causa de las tendencias diversas de ambas lenguas con base enmotivaciones historicas - en las que a menudo no es de descartar lainfluencia de los substratos lingiiisticos ibéricos prerromanos -, confrecuencia alguna unidad de la secuencia fonematica de numerososvocablos, derivados de una fuente etimologica comun, por logeneraI latina, presenta sensibles divergencias, fenomeno del que mehe ocupado en otro lugar (1987). Me limitaré aqui a anotar ycomentar sucintamente algunos ejemplos del sector que consideromas relevantes.

El grupo latino Ipl-I (en, p.e., plaga), a causa de la generaIpalatalizacion de /1/ después de consonante sorda, llega al lateralpalatal sonoro lAI en espafiol. En italiano lo mas normal es laconservacion de Ip/. La forma actual en Ipi-I deriva de una primitivapalatalizacion en/pA-I. Véanse los ejemplos en contraste:

esp. llaga - il. piàga

esp. llano - il. piàno

esp. Uover - il. piòvere

Page 32: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

30 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

Es de senalar en espanolla presencia de numerosos cultismos queconservan los grupos de origen:

esp. plebeyo - it. plebèo

esp. pianeta - it. pianeta

esp. plano - it. piano

El término plebeo del italiano con toda probabilidad es unpréstamo del latin en época mas reciente,' junto a placare, placenta,placca, platano y alguno mas (Véase G. Rohlfs 1966: § 186). Enotros casos, como en los vocablos espanoles placer, plaza, plomo,etc. (en italiano con Ipi-/), la conservaci6n de Ipl-I se debe a unasoluci6n conservadora, en convivencia con la soluci6n evolucionada([AD en una misma sincronia, segun la hip6tesis de A. Badia(1972).

Menos constante es el resultado IAI en espanol del grupo latino/kl-/:

lat. damare > esp. flamar, it. chiamare

lat. clavis > esp. flave, it. chiave

abundantemente conservado, como en esp. claro, clavo, claustro; yen italiano con /ld-/: chiaro, chiodo « lato davns, dando),chiostro.

En poslclOn intervocalica, frente a la tendencia del espanol asonorizar los fonemas oclusivos sordos latinos Ip/, It/, Ik/ en !bI, Idi,Ig/, el italiano muestra una amplia, aunque parcial conservaci6n delos mismos:

Page 33: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 31

lat. tardo capanna > esp. cabaiia - it. capanna

lat. amatus > esp. amado - it. amato

lat. amlcus > esp. amigo - it. amico

La parcialidad del italiano se refiere a los ejemplos en queobservamos la tipica lenici6n septentrional: por lo que a /p/ serefiere, es de sefialar su paso a /v/ en una docena de vocablos deltipo

lat. pauper, -eris > it. pòvero,

lat. recipere > it. ricevere,

esp. pobre

esp. recibir

sin paralelismo con el espafiol. Pero son de anotar algunascoincidencias con el italiano en pocos casos de sonorizaci6n de /tidellatfn (it. spada, strada) e incluso de /k/, como en it. lattuga, lagoy en espafiol también con /g/: lechuga, lago.

La sonorizaci6n de las consonantes oclusivas sordas latinas enposici6n intervoc:ilica se produce en el occidente de la Romania(Penfnsula Ibérica, Francia, regi6n suiza de Retia con el gris6n y losdialectos afines: ladino y friulano) y en el norte de Italia. Dichofen6meno de sonorizaci6n es de capital importancia, pues a él sedebe, entre otros motivos, la divisi6n de la Romania en dos grandeszonas: la occidental, en que tiene lugar, y la orientaI, con tendencia aconservar las sordas.

La causa fundamental del fen6meno de la sonorizaci6n esfonética: la consonante intervoc:ilica se contamina paulatinamente dela sonoridad de las dos vocales entre las que se encuentra. El hechode que en unas lenguas se simplifiquen las consonantes dobleslatinas, con sucesiva sonorizaci6n de la simple y su posteriorfricaci6n, y en otras no, es el que mejor explica la diversificaci6n delas zonas mencionadas (cfr. C. Tagliavini 1986: § 24; A. Tovar1952; R. Lapesa 1985: 42-43; M. Ariza 1990: § 4.3.)

Page 34: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

32 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

Esta sonorizaci6~cddental parece provenir del influjo de lossubstratos lingiiisticos celtas - en las lenguas célticas se producia lalenici6n de las consonantes - en las zonas no s610 ibéricas, sino dela Romania occidental que, con anterioridad, estuvieron bajo sudominio. Pero en el norte de Italia, en zonas donde los celtas no seestablecieron, se da también la sonorizaci6n. En los dialectosvénetos se efectua el paso de las sordas intervocaIicas a sonoras, conposterior fricaci6n, en contraste con el proceso que, segun loshistoriadores de la lengua, sigue la Romania orientaI (G. Pellegrini1950: 118-119). '

También en el triestino, dialecto "véneto colonial", se registra elmismo fen6meno, aunque sin posterior fricaci6n, en alternancia conla conservaci6n de las sordas intervocaIicas; en ese caso, se puedetratar de italianismos de reposici6n culta. En el complejo cuadro delos numerosos dialectos de Italia, Romania orientaI incluida,anotamos amllogas tendencias de lenici6n, que ejemplifico masadelante en § 2.3. Todo elIo induce a pensar que el substrato celtapuede ser que haya sido un factor de relieve con respecto a lasonorizaci6n, pero unido a otros como la motivaci6n fonética arribaconsiderada.

La indiferenciaci6n de los celtas hispanicos de sordas y sonoras,se pone de manifiesto en las graffas alternas:

DOITENA - DOIDENA

- BRICA - - BRIGA

ATAECINA - ADAEGINA

vacilaciones presentes en el noroeste de la Penfnsula Ibérica, a partirde la linea Lisboa-Mérida. En el nuevo museo de la misma "EmeritaAugusta" he podido examinar una inscripci6n del siglo II en la queleemos imudavit por immutavit, poniéndose de manifiesto enésta, ademas, la incipiente tendencia ibérica a reducir los fonemas

Page 35: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonologico 33

dobles del latino Pero no se trata de casos aislados, pues hay otrosejemplos, que se remontan a la época dellatin imperial: perpeduopor perpetuo. Y en la inscripci6n de Aguilar de Camp6 leemosceUigu por celticum.

Una especial atenci6n merece el analisis de las derivaciones deambas lenguas de los fonemas oclusivos sonoros intervocilicos dellatin, sobre todo por lo que a I-b-I se refiere y al desaparecido Iwl(en p.e. ['diwus] divvus) pues ambos se sincretizan en el actual!bldel espafiol, cuyo alOfono mas comun en i posici6n intervocaIicatiende a ser el fricativo [13]. Si afiadimos a esta situaci6n el casoanterior (paso de lat. I-p-I intervocalico a esp. !b/), obtenemos que laocurrencia del fonema !bI - n6tese: rasgo sonoro que presupone elrasgo flojo o Zaxo - es superior en espafiol (cfr. aqui § 1.1.)

Tanto los vocablos provenientes de I-b-I primitiva del latin (enlatin vulgar U3]), del tipo

lat. faba > it. fava, esp. haba

como de I-w-I primitiva:

lat. tardio OVUS > it. uòvo, esp. ['weBo] huevo

y algunos que presentan la lenici6n septentrional de lat. I-p-I en I-v-Ia que aludiamos arriba, como

lat. vulg. *adripare > it. arrivare,

lat. capitium > it. cavezza,

lat. scopula > it. scovolo,

esp. arribar

esp. cabeza

esp. escoba

aparecen con !bI en espafiol y IvI en italiano, fonema este Ultimoinexistente en el sistema generalizado del castellano ya desde el sigloXVI. El grafema v en la escritura del espafiol universal, por lo tanto,representa asimismo a !bI; otro ejemplo mas de los desajustes de la

Page 36: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

34 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

simbolizaci6n, como consecuencia de la falta de reciprocidad decorrespondencia total entre fonema y grafema.

La presencia de v en la escritura es consecuencia del intento conel que, desde el siglo XVIII, se pretendi6 reflejar pocosatisfactoriamente la etimologia latina, traicionada en un buennumero de voces, entre las que figuran:

lat. ven:-ere > esp. barrer

lat. advocatus > esp. abogado

lato avi61a > esp. abuela

Otras divergencias se deben a las diversas derivaciones de gruposinteriores con fonemas oclusivos sordos. El grupo latino I-ult-Iproduce Ici en espafiol, frente al italiano que lo conserva convariaci6n vocaIica. Véanse, p.e.:

lat. cultellus > esp. cuchillo, it. coltèllo

lato multus > esp. rnucho, it. molto

La conservaci6n del grupo en espafiol se debe a reposlclOnescultas, como en otros casos: culto, ultimo, ultra, etc. Recordemosque partiendo también del grupo latino I-kt-I se produce Ici enespafiol (leche, techo), y que sus vocablos acto, defecto, docto, etc.son cultismos.

Con la anterior ejemplificaci6n apenas se ha trazado un esbozosignificativo - a pesar de ser incompleto por los limites que latipologia de este trabajo impone - de un sector de la fonematicacomparativa del espafiol y el italiano, en espera aun de unamonografia especifica y completa.

Page 37: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

2. Plano fonético

2.1. Oclusivas sordas

Hay coincidencia, por la articulaci6n, de Ip/, Itl y /kI en ambaslenguas, excepto en el caso de las realizaciones hispanicas de losmismos en posici6n silabica implosiva como oclusivos sonoros y,sobre todo, como fricativos sonoros, como en los ejemplos delespafiol

[eJHayo'nal] eptagonal, [aò 'leta] atleta, [oy'tu(3 re] octubre

con posible conservaci6n de Ip/, It/, /kI mas que nada en el niveIculto y expresiones enfaticas) y que en italiano estandar sepronuncian como oclusivos sordos:

['lapsus] lapsus, ['8 tna] Etna, [iks] ics

contraste al que nos referiamos en § 1.3. Asi mismo, se advierte queen italiano, hasta en estilo conversacional medio, dichas consonantessuelen producirse con mayor energia articulatoria que en espafiol,costumbre de dicci6n que caracteriza la realizaci6n fonética de susubsistema consonantico, en evidente contraste con el espafiol, yque afecta al aprendizaje correcto de ambas lenguas.

Las anteriores constataciones me obligan a insistir (quiza nosiempre con el énfasis requerido) sobre la mayor atenuaci6n con quelos fonemas consonanticos del castellano se realizan en el usomedio, exclusi6n hecha de expresiones enfaticas y registros cultos opretenciosamente cuidados. En tales circunstancias, el mayor grado

Page 38: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

36 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

de energia que en la lengua realizada pueda advertirse, no esindicativo con respecto a las normales manifestaciones del espanoI.

En efecto, su sonoridad fonética (frente a la musicalidadpros6dica del italiano) se apoya precisamente en el timbre medio, lanitidez, la firmeza y regularidad de sus vocales sonidos puros -,que resaltan sobre la frecuente relajaci6n, la laxitud con que sushablantes suelen producir, en interacciones comunicativas naturales,las consonantes - ruidos - sobre todo en posici6n silabicapostnuclear y en final de palabra, llegando a veces a su desaparici6n,en evidente contraste con la realizaci6n media del italiano estandar.

Dicha tendencia se pone de manifiesto en la extendidasonorizaci6n de Ip/, It/, /kl en posici6n prenuclear (paso del rasgotenso de las consonantes sordas allaxo o flojo de las sonoras), tantoen inicio de palabra como en interior. Véanse los ejemplos:

/te digo ke no/ te digo que no - [te'òiyo ge'no]- [te'òiyo ye'no]

/se k6me las altac6fas/ se come las alcachofas- [se'yomelasalga'1;fofas]

/és de pOR8ehina/ es de porcelana - [es òe bor8e'lana]

/SON de mi tiéra/ son de mi tierra - [son de mi'(') jera]

Los ejemplos mas abundantes de que disponemos se refieren a lasonorizaci6n de /kI- ya detectada por Menéndez Pidal (1964: § 59)en documentos de los siglos X y Xl -, cuya ocurrencia aventaja a lasonorizaci6n de Ipl y It/. En los tres casos, junto a la emisi6n deal6fonos oclusivos sonoros, se da también la fricaci6n. Se trata deun fen6meno que se registra s610 en el uso, dado que su inclusi6nen la norma no es posible a causa del caracter inestable, ocasional,de dichas realizaciones, aunque su difusi6n sea generaI, mas omenos marcada, como en el centro y occidente de Cuba y enCanarias, con un numero elevadisimo de ocurrencias. Segun explicaA. Quilis (1993: § 6.8.4.), «es evidente que esta sonorizaci6nproviene de un proceso de lenici6n, que puede originar luego en el

Page 39: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonético 37

sistema fen6menos de neutralizaci6n.» Salta a la vista la analogiacon los archifonemas IBi, !DI y 10/, ya considerados aqui en § 1.3.

En contraste con esta tendencia generalizada en el habla comun yfamiliar hispana, no me consta que en italiano estandar se registrensonorizaciones de este tipo, como variantes de lo que aparece en lanorma y en el sistema actual. En esta y otras ocasiones, es necesariorecurrir a los dialect6s para encontrar analogias, si no paralelismosevidentes (véase al réspecto la amplia ejemplificaci6n de O. Rohlfs1966: §§ 151, 194-204). De todos modos, es oportuno constatarque el rasgo flojo en la realizaci6n de las consonantes oclusivas tieneun campo de acci6n superior en el habla hispana que no en italianoestandar, usos dialectales aparte.

Una posible divergencia articulatoria pudiera hallarse en laproducci6n del oclusivo dental sordo It/, realizado en italiano en unpunto de los incisivos superiores mas anterior que en espafiol,obteniéndose asi alguna diferencia de timbre. Llegué a estaapreciaci6n (1983: 20-21) al confrontar las figuras que nosproporcionan A. Quilis (1979: 78-79) y L. Canepari (1980: 57). Pormi parte, estimo que el contraste de los efectos acusticos y auditivosproducidos como resultado de una y otra posici6n del apice de lalengua, son minimos y poco relevantes. Es oportuna al respecto laapreciaci6n de B. Malmberg, recogida por Quilis (1993: § 3.7.):

«Ya no es cuesti6n de indicar en milimetros la posici6n dela lengua [...] Lo que es esencial no es saber d6nde seencuentra exactamente el punto mas alto del dorso de lalengua en un momento determinado. Se trata de conocerlas diferentes posibilidades de producir los efectosacusticos deseados.»

He podido comprobar también, por lo que al italiano estandar serefiere, que la pronunciaci6n de Itl es mas o menos anterior segunlas costumbres articulatorias de los hablantes, a menudo

Page 40: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

38 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

condicionadas por los substratos regionales, tan numerosos en Italiacomo diversos entre sI. Recordemos al respecto que en los dialectosmeridionales (Calabria, Salento y Sicilia), se da una articulacion de/t/ cacuminal o retrofleja en el grupo tautosilabico /tr-/, presenteincluso cuando los naturales de estas zonas usan el estandar,fenomeno que también se registra en el area ibérica (Asturias).

Un contraste de interés: en espafiol /p/ de las secuencias iniciales/ps-/ y mas raramente /pt-/ (en cultismos'de origen griego: psicosis,pterodactilo), por tratarse de una estructura fonica extrafia a loshabitos de pronunciacion del castellano - en los que se advierte unrechazo de las posiciones incomodas para los organosarticulatorios -, en generai se omite en todos los niveles, y estohasta el punto de que su produccion suele tomarse como signo deafectacion, siendo cada vez mas comunes las grafias seud6nimo,sicologfa, etc., registradas también sin p en el ultimo Diccionario dela ReaI Academia Espafiola (1992). El contraste con el italiano esrevelador: no solo conserva estos nexos en la escritura, sino que enla lengua realizada oraI es continua la presencia de [p], pronunciadacon toda claridad.

La anterior constatacion nos hace reflexionar una vez mas sobreel caracter de lengua literaria que presenta el italiano - la fonia fiel ala grafia -, bien diverso del mas popular del espafiol, lengua en quecomo hemos visto, su caracterizaci6n fonética generai se basa en laregularidad y firmeza de sus vocales, frente a la relajacion con quesus consonantes oclusivas suelen emitirse en la conversacion mediay natural, llegando a veces a desaparecer; relajacion mas patente ­conviene insistir - cuando éstas se encuentran en posicion silabicaimplosiva (mayor uso del rasgo flojo), con las consecuencias en losplanos fonologico y fonético ya anotadas en § 1.3., sin olvidar lasinestables sonorizaciones de las oclusivas sordas en posicionprenuclear, de las que nos hemos ocupado arriba.

Page 41: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonético 39

Pero sobre los fen6menos fonéticos enunciados deberemosseguir haciendo hincapié en adelante, cuando tengamos querelacionarlos con situaciones contrastivas amilogas, porqueconstituyen contrastes de importancia para el estudio de ambaslenguas e incluso ante su obselvaci6n en el ambito de la lingUisticaaplicada.

2.2. Oclusivas sonoras

Por medio de la cotidiana y directa observaci6n de la lenguaitaliana, noto que también las realizaciones de los oclusivos sonoros/bI, Idi, Ig/ en todas las posiciones, sobre todo en el niveI medio-altodel italiano, suelen producirse con mayor energia articulatoria que enespafiol. Las interferencias mutuas entre una y otra lengua, se hacenmas patentes cuando espafioles o italianos usan vocablos deestructura f6nica aparentemente idéntica o analoga en ambaslenguas. En modo mas especifico, me referiré a los al6fonosfricativos de los fonemas oclusivos sonoros del espafiol (véase aquf§ 2.3.), interpretados y emitidos s6lo como oclusivos por lositalianos, mientras que en los espafioles, al intentar usar la lenguaitaliana, notamos el fen6meno inverso: indebida fricaci6n de losmismos. Consideremos los ejemplos:

esp. [a13e'raI)te] aberrante - iL [aber'raI)te] aberrante

esp. [eé') ifi'kaI)te] edificante - iL [edifi'kaI)te] edificante

esp. [e'Y0'ista] egoista - iL [ego'ista] egoista

La interferencia sera mas vistosa si en el vocablo italiano apareceuna consonante doble o geminada, como en

esp. [a'13ono] abono

esp. [a'é')jos] adios

esp. [a''Ywaro o] aguardo

- iL [ab'b:mo] abbono

- it. [ad'dio] addio

- iL [rag'gwardo] ragguardo

Page 42: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

40 Las consonantes oclusivas del espaiiol y el italiano

y también si se trata de sordas:

esp. [opor'tuno] oportuno

esp. ['gato] gato

esp. [aka' ijemja] academia

- it. [oppor'tuno] opportuno

- it. ['gatto] gatto

- it. [akka'demja] accademia

Esta claro que la interferencia consiste en interpretar y emitir,p.e., la fricativa [13] del espanol en abono como la oclusiva y hastadoble [bb], o por el contrario, si ellocutor es de habla hispana, [bb]del italiano en el mismo vocablo como [13], y asi en los demas casos.Dado el caracter distintivo que puede presuponer la distinci6n decantidad consonantica entre simples y dobles en italiano estandar,como aludiamos arriba (§ 1.2.), la situaci6n es de enorme interésante la ensenanza del italiano a alumnos espanoles. En la situaci6ninversa se trataria s610 de correcci6n fonética, tampoco desechablepor motivos obvios.

Anoto que es posible que pueda advertirse en la emisi6n de Idiitaliano un timbre ligeramente distinto del que se percibe en espanol,debido a su articulaci6n, en italiano, segun Canepari (1980: 57),mas anterioI. Como en el caso de It/, senalo la irrelevancia delhecho, que no muestra urgencia pedag6gica alguna. Ademas, ~no

podria ser que la figura que Canepari registra se debiera a unaproducci6n no del todo representativa de la mayoria de lacolectividad italiana? La totalidad de manuales y estudiosfono16gicos consultados hablan de /ti y de Idi como dentales, sinotras precisiones en relaci6n con el estandaI.

2.3. Al6fonos de /bI, Idi y Ig/ en distribuci6n complementaria

Mayor interés y atenci6n nos merece el anaIisis de los a16fonos de/bI, Idi y Ig/ en distribuci6n complementaria. Generalmente seproducen como oclusivos ([b], [d], [g]) en inicio absoluto de

Page 43: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonético 41

segmento f6nico, después de pausa, y si estan en contacto con nasaianterior, como en Ios ejempIos:

/bI - [b]

['bwestras 'kasas] vuestras casas

['som'bjexos] son viejos

Id/-[d]

['damelo]

['al}dam'bjen]

damelo

andan bien

Ig/ - [g]

['ganaI). di'nero] ganan dinero

['soij 'gwapas] son guapas

y en ei caso de Idi, su contacto con Iateral anterior ([1]) tambiénmotiva la emisi6n de su a16fono oclusivo [d]:

[eldoy'tor'13 i13enla~'dea] el doctor vive en la aldea

En los demas contextos esta generalizada la emisi6n de losal6fonos fricativos [13], [o] y [y], como se observa en los ejemplos:

/bI - [13]

[ma'ria'13ij3e~ a'13axo] Maria vive abajo

[no~ es'13westro~ el'li13ro'13jexo] no es vuestro ellibro viejo

En la producci6n del a16fono fricativo bilabial sonoro [I3], Ioslabios se estrechan suavemente sin que entren en contacto; a travésde ellos pasa el aire espirado.

Page 44: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

42 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

Idi - [5]

[no le'~es(H'nero~a'pe~ro]no le des dinero a Pedro

[es'takan'sa~o~e~e'eirtelo]estd cansado de dedrtelo

Para la correcta realizaci6n de este al6fono fricativo dental ointerdental sonoro [5], hay dos posibilidades de articulaci6n:

1) El apice de la lengua se aproxima a los incisivos superiores,formando contra ellos una constricci6n a través de la cual pasa elaire espirado. El contacto apice-incisivos debe ser muy leve, puesuna mayor presi6n tendria como resultado la producci6n deloc1usivo [d].

2) El apice de la lengua se situa ligeramente entre los incisivossuperiores e inferiores, con paso entre ellos del aire fonador.Pero la introducci6n del apice debe ser minima, menor que paraemitir el fricativo interdental sordo [8], que le es tan cercano porla articulaci6n y cuya diferencia mas relevante es el rasgo sonoro­sordo que los caracteriza, y que, como hemos visto, endeterminados registros de la lengua realizada, llega a anularse,pues con mucha frecuencia cuando [5] aparece en posici6nsilabica implosiva (sflaba cerrada) o en final de palabra, tiende adesonorizar llegando a producirse como [8] (ver aqui § 1.3.)

Es de subrayar que en emlSlOnes naturales de la cadena, elelemento consonantico del al6fono fricativo de Idi muy relajado, sereduce al minimo, hasta llegar casi a su vocalizaci6n; se explica asitambién la total desaparici6n de [5] en los participios pasados en ­ado en el habla familiar y coloquial: He trabajao mucho y estoycansao (por trabajado y cansado); soluci6n fonética norma1fsimainc1uso entre informantes instruidos, a pesar de la condena de lospuritanos, quienes pueden caer en vistosas y pintorescasultracorrecciones, como las tan traidas y llevadas iQué bueno el*bacalado de *Bilbado!

Page 45: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonético 43

La pérdida de Idi intervoca.lica esta muy generalizada en espanolibérico, en todos los niveles. La conservan algunos hablantes, aSIcomo aparece en registros aulicos de manifestaciones ptiblicas(discursos, confereneias etc.), de modo que no deja de parecermeexcesivo que se hable de su "desaparici6n". Por lo menos quienescribe la oye con eierta frecuencia en los niveles medio y alto.

La misma tendencia se advierte en espanol de América, conalgunos casos de conservaci6n: en Guatemala, Nicaragua y CostaRica (constiltese A. Quilis 1993: § 682). La situaci6n contrastivacon el italiano se comenta por SI misma: el correlato sordointervocalico de Idi del espanol (it. It!) se mantiene sin alteraei6nalguna en el estandar.

Menos frecuente, y ya en registros coloquiales mas bienvulgares, es el uso de -io por -ido y -a por -ada: Lo comio por loservio ("Lo comido por lo servido"). Son abiertamente vulgarescansa por cansada, ehtoy toa suda, por estoy toda sudada, etc.;formas, en fin, que, a pesar de ser poco recomendables endeterIninados contextos sociales, no dejan de tener interés para laobservaci6n cientlfica de la lengua, en la que sus expresionesvulgares, tan a menudo reflejadas en la literatura, forman parteintegrante de su caudal expresivo.

/g/ - [y]

[le'yusta'iroe'xwerya] le gusta il' de juel'ga

[mi'yel yanaj3 a:I"e'ylaQdoyi'taI"as]Miguel ganaba al'l'eglandoguital'l'as

La emisi6n de este a16fono velar fricativo sonoro se realizaelevando el postdorso de la lengua hacia el velo del paladar, sin quellegue a tener lugar un contacto completo; por la constricci6n aSIformada pasa el aire espirado, produciéndose una fricaci6n suave.Como en los demas a16fonos de los fonemas oclusivos sonorosvistos, es necesario hacer hincapié en su rasgo flojo como elementodeterminante.

Page 46: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

44 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

En posici6n siHibica implosiva, en el habla natural de todos losniveles, y alternando con los al6fonos oc1usivos sonoros [b], [d],[g] en emisiones cuidadas - con posible intervenci6n de la memoriade la ortografia -, aparecen también los a16fonos fricativosconsiderados, como en los ejemplos:

[su/) s'trato] substrato, [a5 s'laito] adscrito, [siynifi'kar] sign~fìcar

Aunque no es de descartar que en alguna ocasi6n se produzcanemisiones no normativas como

*[sups'trato], *[ats'krito] , *[siknifi'kar]

Con respecto a estos tres ultimos ejemplos, confr6ntese loexpuesto en § 2.1. en relaci6n con los a16fonos de los fonemasoc1usivos sordos en posici6n postnuc1ear: la tendencia que aparececon mas vigor en espafiol es la sonorizaci6n de los oc1usivos sordosseguida de fricaci6n, y no el ensordecirniento de los sonoros,ocasionalmente realizado: a) en expresiones enf<iticas, a causa de unrefuerzo de la energia articulatoria; b) en posici6n inicial después depausa; c) por asirnilaci6n a una articulaci6n sorda cercana; d) cuandola consonante sonora esta en posici6n final, antes de pausa.

En fonética acustica, las fricativas [13], [5] Y [y] presentan en lossonogramas un mayor o menor numero de formantes. A. Quilis serefiere a esta variabilidad y a su tipologia, tal y como aparece en elespectro de estos sonidos que

«[...] tal vez por su condici6n de al6fonos, tal vez por serel devenir, a causa de un proceso de lenici6n, de antiguasoclusivas muestran grados muy diversos de fricci6n:desde una constricci6n pr6xima a la oclusi6n, .hasta unaabertura pr6xima a la vocalizaci6n~1993: § 8.4:$*

Page 47: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonético 45

El planteamiento sobre el uso de los alOfonos fricativos de /bI, Idiy Ig/, de utilidad por inotivos pedag6gicos y que los ort610gossuelen indicar como normativo, no debiera tomarse como regla fija,sino mas bien a modo de indicaei6n sobre las tendeneias de loshablantes del mundo hispanico.

Si es bien eierto que, por una parte, la pausa anterior y loscontactos nexuales, pueden causar la oclusi6n (mas espontanea pormotivos fisio16gicos después de nasal o de lateral, pues laproducci6n de una fricativa en tales casos presupone una posiei6ninc6moda de los 6rganos, un esfuerzo articulatorio contrario a latendencia de la lengua), por otra estimo que el énfasis, la energiaarticulatoria ligada a la tipologia sico16gica del locutor, a su posibleintenei6n de utilizar el rasgo con fines de realce expresivo, o massimplemente, a factores contextuales, son los que determinantambién los diversos grados de fricci6n que aparecen en lossonogramas, a los que aludiamos arriba: desde la constricci6npr6xima a la oclusi6n (a16fonos enérgicos), a la fricaci6n débil, conabertura pr6xima a la vocalizaei6n (alOfonos flojos).

Por mi parte, estimo que en la conversaci6n natural y ordinaria seconstata una clara tendencia a la fricaci6n, a veces con emisi6n dealOfonos enérgicos, fricativos fuertes, de articulaci6n intermediaentre sorda y sonora, estrechamente vinculada a la velocidad deldiscurso y al niveI y estilo de lengua; otras, por el contrario, seadvierte con claridad la abertura casi vocalica, puesta de manifiestoen los sonogramas. Entre una posibilidad y otra se da una ampliagama de realizaciones con diversos grados de fricci6n; variantes enfin que, junto con otras posibles, podrian constituir asunto para unaamplia monografia.

Page 48: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

46 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

Conviene tener presente, ante el amilisis de estos al6fonos de !bI,Idi y Ig!, que en ningun caso oclusi6n - fricaci6n asume la categoriade rasgo pertinente. El hecho de pronunciar

a) ['bibe~ a'baxo] vive abajo

o bien

b) ['bi{3 e~ a'{3 axo] vive abajo

no altera para nada el contenido conceptual del enunciado; en todocaso, en a) advertiriamos por parte del locutor una intenci6n deutilizar los a16fonos oclusivos con el fin de enfatizar la expresi6n, oquiza su falta de familiaridad con la fonética hispanica; constataci6nque lleva a algun estudioso de lingiiistica aplicada (F. François1975: 21) a pensar que «los habitos lingiifsticos que no desempenanuna funci6n precisa en la comunicaci6n no presentan tampoconinguna urgencia pedag6gica», afirmaci6n que pudiéramosconsiderar relativamente aceptable si los fines espedficos de uncursillo de espanol fueran los de transmitir conocimientos escuetos yrudimentarios de la lengua, pero que no me parece pertinente porestos motivos:

1) En las normales situaciones en que el discurso se desenvuelvecon fluidez, si el interlocutor extranjero no esta acostumbrado aobservar y a producir estos fonemas oclusivos sonoros comofricativos - y con harta frecuencia hasta vocalizados -, es muyposible, como facilmente se puede constatar, que se comprometael proceso de descodificaci6n y, como consecuencia, lacomprensi6n de los mensajes del locutor. Las dificultades conque a menudo tropiezan los intérpretes simultaneos yconsecutivos pueden dar fe de elIo.

2) Dada la semejanza de articulaci6n entre [~] del espanol en, p.e.,[la'~aka] la vaca y [v] del italiano en [la'vakka] la vacca, lo mas

Page 49: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonético 47

frecuente es que se produzca hiperdiferenciacion de fonemas(Weimeich 1974: 21-43), esto es, que los ita16fonos pocoavezados en fonética hispanica interpreten [13] como *[v]. Seimpone, por lo tanto, la explicacion del fenomeno el cnal, segunnoto, no ofrece dificultad alguna de rapida asimilacion.

3) Si la finalidad que nos proponemos es la de alcanzar un niveIdiscreto en la lengua objeto de estudio, esta fuera de discusi6nque el conocimiento y la practica arai de esta particularidad f6nicacaracteristica del espanol, ha de ser objeto de oportuno anaIisisfonético, sobre todo en un caso como el del espanol paraitalianos, en que la interferencia negativa consiste en aplicar a lasegunda lengua las caracteristicas fonéticas de la primera, conbase en la oclusi6n, a veces enérgica, de estas tres consonantesen italiano, dando asi a la cadena hablada un aspecto fonicoextrano a los habitos articulatorios hispanicos. Me apoyo,ademas, en las premisas esenciales expuestas en § O. Y en otras,de las que me he ocupado con anterioridad (1983: 135-146).

Una vez concluidas estas observaciones sobre los alOfonos de!bI, Idi, Ig/ en espanol, aparece con evidencia el contraste con elitaliano estandar, por la ausencia en él no solo de los fricativos [13],[o], [y], sino también por las habituales realizaciones de suscorrespondientes oclusivos, sobre todo en los abundantes casos degeminacion, con una energia articulatoria - incluso en produccionesno enfaticas -, superior a la que normalmente se registra encastellano.

Mas ante el analisis del fenomeno, no me parece del todoadecuado declarar con B. Malmberg (1965: 51-52) que tal fricacionhispanica se trata de una caracteristica «sorprendente» frente a laslenguas romanicas no ibéricas, como tampoco nos parecesatisfactorio el aserto de A.M. Mioni (1973: 113), quien sostieneque los alOfonos en cuestion son «[...] a noi [italiani] del tutto

Page 50: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

48 Las consonantes oclusivas del espaiiol y el italiano

sconosciuti.» Y es que precisamente en el area italiana y en elcomplejo cuadro de sus dialectos, cuyas caracteristicas f6nicas sehacen notar en las manifestaciones regionales del estandar, en éstecomo en los otros casos ya vistos, también aparece dicha tendencia ala fricaci6n de los oc1usivos sonoros, sobre todo en posici6nintervocaIica. Recordemos al respecto las formas que MuljaCié(1972: 15) recoge del"fiorentino bécero" (fIorentino vulgar):

['ru13a] ruba, ['veòe] vede, ['diya] diga

y otras anaIogas comprobadas por quien escribe en la zona de CampiBisenzio. En Italia meridional (L'Aquila, sur de Lacio, Ausonia,Abruzos), aparece como posible continuaci6n de las realizacionesdellatin vulgar; asi en los ejemplos:

['013 o] ovo, it. uòvo, ['ne13e] it. néve

Mas amplio es el paso de [d] a [5] fricativo interdental (como enel caso referido al espafiol en § 1.3., cuando anotabamos laposibilidad de realizar IDI con el a16fono fricativo [5]dentointerdental: lilliasiatlas), comun en extensas zonas del sur, enCerdefia, Sicilia, Calabria, Lucania, Campania... , como en calabrés:

['suòa] it. suda, ['kuòa] it. coda, ['peòe] it. piède

En las mismas Calabria, Lucania y Campania, y en Abruzos, Ig/intervocaIico se conserva por lo generaI, realizado con su a16fonofricativo [y], segun puede observarse en las formas que propongo,tomadas igualmente del calabrés:

[a'yustu] it. agosto, ['layu] it. lago, [pa'yare] it. pagare

Tampoco es extrafia en el norte la realizaci6n de /bI intervocaIicocomo [13] fricativo: ['a13ito] abito. En los dialectos vénetos se da la

Page 51: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Plano fonético 49

fricacion de los sonoros intervocalicos Idi y Ig/ ([5] Y [y]) con unapronunciacion «perfettamente analoga alla spagnola» (Pellegrini1951: 117); aunque /bI en posicion intervocilica se realiza en elloscomo fricativo labiodental sordo [v], no como fricativo bilabialsonoro [13].

Los ejemplos podrfan continuar, pues el fenomeno de la fricacionde los oclusivos sonoros - y sonorizacion de los sordosacompafiada de fricacion -, en posicion tanto mediaI como inicial,atafie a diversas regiones de Italia septentrional, centraI y meridional(véanse Rohlfs 1966: §§150-218 y Canepari 1980: 53; de interés lasgrabaciones que completan su Manuale de 1999).

Page 52: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

3. Consideraciones finales

Hemos tenido ocasi6n de comprobar a lo largo de este trabajoc6mo las realizaciones de los fonemas oclusivos del espafiol, estansujetas a abundantes e importantes modificaciones, que se extiendena buena parte de su subsistema consonantico. Tales modificacionesson extrafias en el italiano estandar, aunque algunas de ellasaparecen en sus dialectos que en diversas zonas pueden actuar comosubstratos activos, condicionando la pronunciaci6n del italianoestandar actual.

Frente a la uniformidad y firmeza del subsistema vocalico delespafiol, la articulaci6n y el timbre de sus consonantes resultanmucho menos uniformes y menos firmes, circunstancia de mayorrelieve en el caso de las oclusivas, por cumplirse en ellas una seriede fen6menos fonéticos, incrementados por la base de articulaci6ncreciente del castellano, con disminuci6n de la energia articulatoriadespués del nucleo silabico (§§ 1.2., 1.3. y 2.1.) Dichas tendenciasinciden particularmente en la pronunciaci6n del espafiol universal, yse reflejan en el plano fono16gico. Las tendencias fonéticas delitaliano estandar en este sector, como se ha visto en el transcurso deeste trabajo, presentan caracteristicas no s6lo diversas, sino amenudo opuestas, dada la consistencia y la estabilidad de susconsonantes oclusivas.

Las modificaciones observadas con respecto a la realizaci6n delos fonemas oclusivos del espafiol, no son ni seguras ni consistentes- es el caso, entre otros, de la frecuente sonorizaci6n de lasoclusivas sordas (§ 2.1.) del todo extrafia al italiano -, y aparecen enlos diversos y posibles modos de dicci6n que los ort6logos suelendejar al arbitrio de los usuarios. Se trata, pues, de elecciones del

Page 53: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

52 Las consonantes oclusivas del espaiiol y el italiano

locutor, con frecuencia condicionadas no s610 por el énfasis, sinotambién por el niveI y el estilo de lengua. En ellas se ponen demanifiesto las tendencias fonéticas del espafiol, por lo que suconocimiento es util para entenderlo y hablarlo con propiedad, puesaunque se nos presentan a veces como variantes populares oregionales, su uso se manifiesta con amplia extensi6n en el espacio.

Una situaci6n contrastiva donde el canlcter diverso de ambaslenguas aparece con particular evidencia, es la relativa a lapronunciaci6n inestable de las oclusivas espafiolas en posici6npostnuclear (§ 1.3.), cuyo tratarniento fonético en italiano estandares bien distinto; entre otras razones porque de la efectiva realizaci6nde todos los rasgos de dichas consonantes, depende nada menos quela estabilidad de su sistema fonol6gico, marcado por la geminaci6n,que llega a extenderse al plano de la fonética con el refuerzosintactico, principio interno de la estructura f6nica del italiano, encontraste con el caracter de variante inestable que presenta enespafiol el caso analogo y parcial de asimilaci6n regresiva de [h] +consonante (§ 1.2.)

También los al6fonos fricativos en distribuci6n complementariade !bI, Idi y Ig/, - inexistentes en italiano estandar, segun losfon610gos, y con numero considerable de ocurrencias en espafiol acausa de la sonorizaci6n hist6rica (§ 1.4.) Y fonética (§§ 1.3. Y2.1.) -, presentan variantes imprevisibles: desde su emisi6n comofricativos fuertes, a realizaciones cercanas a la vocalizaci6n.

Fen6menos analogos se hallan en tantas otras situacionescomparativas analizadas, en las que advertimos c6mo la tendendaeconomica de los sistemas fonol6gicos, paralela a los universaleseconomia linguistica y ley del minimo esfuerzo, se manifiesta conmas vigor en castellano. Desde sus origenes, esHi caracterizado poruna mayor incidencia del influjo de su tradici6n arai y popular, y suvitalidad en la diacronia, manifiesta en la sincronia actual, contrastacon el desarrollo mas estatico del italiano, lengua de matriz literaria,

Page 54: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Consideraciones finales 53

y, como consecuencia, de tradici6n con predominio de la expresi6nescrita, frente al dinamIsmo de las demas lenguas romanicas, detradici6n tanto oral como literaria. A las circunstancias hist6ricas quedeterminan los contrastes lingliisticos de base a los que aludo, me hereferido en otras publicaciones (1983: 8-12; 1989: 431-433). Paraconcluir, paso a perfilarlas escuetamente:

La motivaci6n profunda de los contrastes anotados se debe aldiverso caracter de ambas lenguas, cuya especffica personalidad esfruto de avatares hist6ricos, culturales y sociales bien diferenciados.Como resultado de ellos, en el desarrollo diacr6nico del espanol,lengua de tradici6n tanto oral como literaria, destaca el proceso decontinuidad de la cadena sonora, ya que el castellano es instrumentode comunicaci6n de un pais unido, desde la consolidaci6n en eltrono de Fernando de Arag6n e Isabel de Castilla, en 1479. Peroantes de esta fecha, baste con recordar al respecto las fijacionesinternas alfonsies en el siglo XIII - el "castellano drecho" segun losusos de Burgos, Le6n y Toledo -, y después los reajustesfono16gicos de los siglos XVI y XVII.

Por otra parte, en la sincronia del italiano actual se pone enevidencia su desarrollo mas conservador en la diacronia, demanifiesto en el plano fono16gico: los fonemas y casi todos susal6fonos de la mitad del siglo XX son los mismos que los delfiorentino arcaico, sin que en el momento actualla situaci6n presentecambios de relieve.

La realidad anotada me lleva a esta conclusi6n: en la lenguaitaliana se puede observar un proceso marcado por la discontinuidadde la cadena sonora, inherente a las lenguas de caracterpreferentemente literario (la fonia fiel a la graffa), fen6meno que seexcluye en sus "dialectos", vehfculo de comunicaci6n ordinaria en lapeninsula italiana e islas (véase T. De Mauro 1976, I: 23-28). Enefecto, a menudo hemos visto aqui c6mo entre ellos y el castellano -

Page 55: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

54 Las consonantes oclusivas del espanol y el italiano

aunque no solo en el ambito especifico de las consonantes oclusivas- se dan elocuentes analogias de soluciones fonéticas, fruto delcontinuum de la cadena sonora; camino seguido por los dialectos, yque la lengua italiana, por su trayectoria historica, inicia siglos m:istarde en relacion con las demas lenguas romanicas.

Solo después de la unidad italiana de 1870, y sobre todo a partirde la primera guelTa mundial (1915), comienza a abrirse paso lo queT. De Mauro denomina un "italiano popular", subalterno al uso delos dialectos, hasta entonces unico vehiculo de expresion en la vidaprivada y semiprivada. Es preciso llegar a la segunda mitad del sigloXX para que se advierta un cambio consistente en tan complejasituacion linguistica: el uso a niveI nacional del italiano estandar, enel que junto al habla de los buenos locutores de la RAI, convive elmodelo fiorentino-romano, con la infiuencia de los grandes centroseconomicos, demograficos, politicos e intelectuales del norte delpais, sin que por elIo deje de mantenerse alzada, y esperemos queasi permanezca, la variopinta cresta de sus numerosos dialectos.

Page 56: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Bibliografia citada

Alarcos Llorach E. (1961): Fonologia espanola, Madrid, Gredos.

Alarcos Llorach E. (1995): Gramatica de la lengua espanola,Madrid, Espasa Calpe.

Arce J. (1962-1984): "Il numero dei fonemi in italiano in confrontocon lo spagnolo", enLinguaNostra, XXIII, 2, pp. 48-52,recogido también en el volumen de J. Arce (con otrosautores), Italiano y espanol -estudios lingiiisticos-, Sevilla,Universidad, pp. 159-167 (1984).

Alvar M. (Ed., con otros autores) (1996): Manual de dialectologiahispanica. El espanol de Espana, Barcelona, ArielLinguistica.

Ariza Viguera M. (1990): Manual de Fonologia Hist6rica delEspanol, Madrid, Sintesis.

Badia A. (1972): "Por una revisi6n del concepto de 'cultismo' enfonética hist6rica", en Studia Hispanica in Honorem R.Lapesa, I, pp. 137-152.

Canepari L. (1979): Introduzione alla fonetica, Torino, Einaudi.

Canepari L. (1980): Italiano standard e pronunce regionali, Padova,Cleup.

Canepari L. (1999): Manuale di pronuncia italiana, Bologna,Zanichelli.

Page 57: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

56 Las consonantes oclusivas del espaiiol y el italiano

Calvi M.V. (1983): "Ensefianza de la lengua castellana en Italia", enG. Morelli y L. LLera, El Hispanismo en Italia, Badajoz,Diputaci6n Provincial, pp. 9-16.

De Mauro T. (1963): Storia linguistica dell'Italia unita, Bari,Laterza.

Di Pietro R.J. (1977): Lingue a confronto; ricerche e problemidell'insegnamento, Roma, Armando.

François F. (1975): "Los caracteres generales del Ienguaje.Consecuencias pedag6gicas", en J. Martinet (ed.), De lateoria linguistica a la ensenanza de la lengua, Madrid,Gredos, pp. 11-25.

G6mez Torrego L. (1998): "Algunas tendencias gramaticales delespanoi actual", en M.V. Calvi - F. San Vicente (ed.), Laidentidad del espanol y su didactica, Lucca, Baroni, pp.23-32.

Jakobson R. (1963): Essais de linguistique générale, Paris, Minuit.

Katerinov K., Boriosi M.C. (1976): La lingua italiana per stranieri.Corso elementare ed intermedio, Perugia, Università.

Lado R. (1951): Linguistics across cultures, Michigan, Arbor.

Lapesa R. (1985): Historia de la lengua espanola (9g ed.), Madrid,Gredos.

Lausberg H. (1947): "Vergleichende Charakteristik der italianischenund der spanischen Schiftsprache", en RomanischeForschungen, LX, pp. 106-122.

Page 58: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Bibliografia citada 57

Llorente Maldonado de Guevara A. (1995): "Variedades del espanolen Espana", en' M. Seco y G. Salvador (ed.), La lenguaespaiiola, hoy, Madrid, Fundaci6n Juan March, pp. 87-94.

Malmberg B. (1965): Estudios de fonética hispanica, Madrid,Gredos.

Malmberg B. (1977): Manuale di fonetica generale (trad. it. conpresentaci6n de L. Heilmann), Bologna, Pàtron.

Mazzotta G. (1984): Italiano, francese, spagnolo. Sistemi fonologicia confronto, Bergamo, Minerva Italica.

Menéndez Pidal R. (1962): Manual de gramatica hist6rica espaiiola,Madrid, Espasa Calpe.

Menéndez Pidal R. (1964): Origenes del espaiiol, Madrid, EspasaCalpe.

Mioni AM. (1973): Fonematica contrastiva, Bologna, Pàtron.

MuljaCié Z. (1972): Fonologia della lingua italiana, Bologna, liMulino.

Mufiiz M.N. (1984): "Uso del condicional en italiano y espanol:estudio contrastivo", en J. Arce (con otros autores),Italiano y espaiiol. Estudios contrastivos, Sevilla,Universidad, pp. 127-157 (1984).

Navarro Tomas T. (1961): Manual de pronunciaci6n espaiiola, (lOlled.), Madrid, CSIC.

Pellegrini G. (1950): "Convergenze e divergenze fonetiche veneto­spagnole", en Atti dell'Istituto Veneto di Scienze, Lettereed Arti, CIX, pp. 113-127.

Page 59: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

58 Las consonantes oclusivas del espaiiol y el italiano

Quilis A., Esgueva M. (1980): "Frecuencia de fonemas en elespafiol hablado", en Linguistica espanola actual, II/l, pp.1-25.

Quilis A., Fermindez J.A. (1979): Curso de fonética y fonologiaespanolas para estudiantes angloamericanos (9g ed.),Madrid, CSIC (hay una 13g ed. de 1990).

Quilis A. (1993): Tratado de fonologia y fonética espaiiolas,Madrid, Gredos.

Real Academia Espafiola (1992): Diccionario de la lengua espanola,Madrid, Espasa Calpe.

Rohlfs G. (1966): Grammatica storica della lingua italiana e dei suoidialetti, (3 vols.), voI. I, Fonetica, Torino, Einaudi. Estrad. it. de la 1g ed., Historische Grammatik derItalienischen Sprache und ihrer Mundarten, Bern, A.Francke AG, 1949.

Saussol J.M. (1978): Glotodidactica del espaiiol con especialreferencia a ital6fonos, Padova, Liviana.

Saussol J.M. (1979): La glotodidactica, "energeia y ergon", Imola,Galeati.

Saussol J.M. (1983): Fonologia y fonética del espanol paraital6fonos, Padova, Liviana.

Saussol J.M. (1986): "Espafiol e italiano: las unidadesfonematicas", en Le lingue del mondo LI, 5/6, pp. 247­251.

Page 60: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Bibliografia citada 59

Saussol J.M. (1987): "Espafiol e italiano: Los fonemas oclusivos.Comparaci6n de estructuras fonoI6gicas", en Le lingue delmondo, LII, 5/7, pp. 33-48.

Saussol J.M. (1989): "Aspectos diacr6nicos contrastivos delespafiol y el italiano en el niveI fonol6gico", en Studiitaliani di linguistica teorica ed applicata, XVIII, 3, pp.423-434.

Saussol J.M. (1993): "Prefacio" a M.C. Sanchez Montero,Perifrasis verbales en espanol e italiano, Trieste, LINT, pp.XI-XV.

Saussol J.M. (1998): "Sistema, norma y uso en la pronunciaci6ndel espafiol", en M.V. Calvi, F. San Vicente (ed.), Laidentidad del espanoi y su didactica, Lucca, Baroni, pp.11-22.

Tagliavini C. (1947): "Spagnolo e italiano", en Le lingue estere,XII, pp. 261-262, 275-276.

Tagliavini C. (1949-1950): "La pronunzia dello spagnolo", en Lelingue estere, XIV, 12, pp. 281-283; XV, 1, pp. 2-3; XV,2, p. 36; XV, 4, p. 90; XV, 5, p. 128; XV, 6, p. 156;XV, 7, p. 171.

Tagliavini C. (1982): Le origini delle lingue neolatine, (6~ ed.),Bologna, Pàtron.

Tovar A. (1952): "Sobre la cronologia de la sonorizaci6n y caida deintervocilicas en la Romania occidental", en Homenaje aFr. Kriiger, I, pp. 9-15 (Mendoza).

Weinreich U. (1974): Lingue in contatto, Torino, Boringhieri.

Page 61: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

Nella stessa collana S.e R.T. sono già stati pubblicati:

1 Arbitrarietà e motivazione - un panorama della linguisticacognitivaAndrea Bonazza

2 Aspetti della qualità in interpretazioneMaurizio Viezzi

3 Parallelismi intersettoriali nella traduzione dal tedescoPiergiulio Taino

4 Tradurre <E:± Traduzir - contributi di semantica contrastivaLuso-ItalianaGiampaolo Tonini

5 Translating across culturesAn introduction for translators, interpreters and mediatorsDavid M. Katan

6 Nuovi orientamenti negli studi sull'interpretazioneGiornata di studi, 19 aprile 1996Laura Gran e Alessandra Riccardi (a cura di)

7 Interpretare il discorso argomentativoTeoria, aspetti e problemiCarlo A. Marzocchi

8 La formazione delle parole nella lingua cinese contemporaneaWang Fusheng

9 L'italiano parlato nell'interpretazioneUn caso specifico: gli ambiti d'impiego dei dimostrativiStefano Ondelli

Page 62: LAS CONSONANTES OCLUSIVAS DEL ESPAI\rOL Y EL ITALIANO

10 Elementi di grammatica per l'interpretazione consecutivaSergio Allioni

11 Lineamenti di storia della traduzione in SpagnaMfl del Carmen Sémchez Montero

12 La "Langue verte" di J. VallèsDizionarietto del "francese non convenzionale" nella trilogiaLuciana Alocco Bianco

13 Quality Forum 1997. Esperienze, problemi, prospettiveAtti della giornata di studi sulla qualità in interpretazione,Trieste 14 novembre 1997Maurizio Viezzi (a cura di)

14 Strategie per la preparazione di una riunione assembleare:aspetti professionali, finanziari, giuridici e linguisticiMaria Cristina Palazzi

15 La radiocronaca calcistica:dall'analisi di un corpus alla descrizione di un genereManola Peschieri

16 Hungarian Loanwords in the Slovak LanguageLuciano Rocchi

17 Introduzione alla lingua del diritto: Italia - FranciaParte prima - li diritto in ItaliaGigliola Giannini

18 Introduzione alla lingua del diritto: Italia - FranciaDeuxième Partie - Le Droix en FranceClara De Pace