IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso...

73
IL FERRONE abitare in cotto are in cotto

Transcript of IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso...

Page 1: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

IL FERRONEabitare in cotto

are in cotto

Page 2: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

IL FERRONEabitare in cotto

abitare in cottoBenvenuti nel mondo delle collezioni IlFerrone.

Un mondo variegato fatto diprodotti inimitabili che fondono latradizione secolare del cottoimprunetino fatto a mano con lacontinua innovazione tecnologica e laricerca estetica. Sempre all’insegnadella qualità.

Ferrone Abitare in Cotto presentatutte le tipologie, i formati, le superficie le varietà cromatiche dellaproduzione in cotto imprunetino de IlFerrone per pavimenti, rivestimenti epezzi speciali.

Una produzione destinata ad unampio ventaglio di utilizzi: dalleabitazioni (bagni e cucine inclusi) allescale; dai terrazzi ai giardini; daimarciapiedi alle piazze e all’arredourbano; fino ai ristoranti, le enoteche, i bar, i centri commerciali, i musei.

Dai restauri conservativi alla nuovaedilizia e bioarchitettura.

Prodotti unici, preziosi e duraturi distraordinario sapore e versatilità.

Il meglio per chi è alla ricerca delmeglio.

Herzlich Willkommen in der Welt derSammlungen von Il Ferrone.

Eine vielseitige Weltunnachahmbarer Produkte, die dieJahrhunderte alte Tradition deshandgefertigten Impruneta-Cotto mittechnologischer Innovation undästhetischer Forschung verschmelzen.Stets im Namen der Qualität.

Ferrone Abitare in Cotto präsentiertalle Typologien, Formate, Oberflächenund farblichen Varianten derProduktion aus Impruneta-Cotto von IlFerrone für Böden und Verkleidungensowie Formstücke.

Eine Produktion für unzähligeAnwendungsmöglichkeiten: vomWohnbereich (einschließlich Bad undKüche) und Treppenhaus überTerrassen und Gärten bis hin zuFußwegen, öffentlichen Plätzen undstädtischer Bebauung, Restaurants,Weinstuben, Bars, Einkaufszentrenoder Museen.

Von Restaurierungen bis hin zuNeubauten, und Bioarchitektur.

Einzigartig edle und dauerhafteProdukte, die durch ihre Vielseitigkeitund ihr außergewöhnliches Flairüberzeugen.

Das Beste für alle, die das Bestesuchen.

Welcome to the world of collectionsby Il Ferrone.

A world of diversity characterized byinimitable products blending thecenturies-old tradition of hand-madecotto imprunetino with the advantagesof continuing technological innovationand design research. All under thebanner of quality.

Ferrone Abitare in Cotto offers allthe styles, formats, surface finishesand colour options of cottoimprunetino floor tiles, wall tiles andspecial pieces made by Il Ferrone.

A selection of products designed tocover a wide range of uses: dwellings(including kitchens and bathrooms),stairs, gardens and terraces;pavements, squares and streetfurniture; restaurants, wine bars,cafés, shopping centres andmuseums.

Equally effective for renovation andnew building and bioarchitecture.

Unique, valued and durableproducts of extraordinary characterand versatility.

The best available, for whoeverwants the best.

Bienvenus dans le monde descollections Il Ferrone.

Un monde varié fait de produitsinimitables qui fondent la traditionséculaire du cotto imprunetino fait à lamain, l’innovation technologiquecontinuelle et la recherche esthétique.Toujours sous le signe de la qualité.

Ferrone Abitare in Cotto présentetoutes les typologies, les formats, lessurfaces et les variétés chromatiquesde la production en cotto imprunetinode Il Ferrone pour sols, revêtements etpièces spéciales.

Une production destinée à unevaste gamme d’utilisation: deshabitations (salles de bains et cuisinesincluses) aux escaliers; des terrassesaux jardins; des trottoirs aux places età l’aménagement urbain; jusqu’auxrestaurants, aux bars à vins, auxcafés, aux centres commerciaux, auxmusées.

De la restauration conservatoire auxnouveaux bâtiments à la bio-architecture.

Produits uniques, précieux etdurables aux saveurs et à lapolyvalence extraordinaires.

Le meilleur pour qui est à larecherche du meilleur.

Page 3: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

pagina 4 pagina 16 pagina 20 pagina 28

cottotradizionalearrotato

cotto levigato

cotto finitoantimacchia

cottopretrattato a cera

sommario

Page 4: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

som

mar

io

pagina 32

cotto strutturato e naturale

pagina 42 pagina 52 pagina 58 pagina 64

cotto fatto a mano

sestini e tozzetti

lavor tondo appendice

Page 5: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

4C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o

I l caratteristico edomogeneo colore “rossofiorentino” e la superficierustica sono gli ingredientiprimari della personalità delCotto Tradizionale arrotatoda crudo.

È il cotto più classico.La tipica finitura

bocciardata, ottenutaspazzolando la superficie asecco prima della cottura,valorizza la ricca strutturainterna, materia viva delcotto, e garantisceomogeneità al suoinconfondibile colore.

Lo sviluppo industriale diquesta finitura consenteun’ampia declinazione diformati e la produzione ditipologie a basso spessoreche, grazie alla precisione ealla calibratura delle misure,permettono una posasempre facile e veloce.

La naturale plasticitàdella materia consente poidi arricchire il repertoriodelle tipologie connumerosissimi pezzi specialidagli impieghi più diversi sianegli interni sia negli esterni.

Die charakteristische undgleichmäßige Farbe"florentinisch rot" und diegebürstete Oberfläche sinddie Hauptmerkmale destraditionellen, rustikalenCotto.

Dies ist die klassischstealler Cottoarten.

Die typische rustikaleVerarbeitung, die erzieltwird, indem die Oberflächevor dem Brennen trockenabgebürstet wird, wertet diereiche interne Struktur - denlebendigen Teil des Cotto -auf und garantiert dieGleichmäßigkeit seinerunverwechselbaren Farbe.

Die industrielleHerstellung dieserVerarbeitung gestattet einebreite Auswahl vonFormaten und dieProduktion von Modellenmit geringer Stärke, diedank der Präzision und derKalibrierung der Maße einestets einfache und schnelleVerlegung ermöglichen.

Dank der natürlichenFormbarkeit des Materialskann die Auswahl derModelle durch zahlreicheSonderteile ergänzt werden,die sich für dieverschiedenstenVerwendungen sowohl imInnen- als auch imAußenbereich eignen.

A distinctive, uniform"Florentine red" colour anda rusticated surfaceachieved before firing arethe main features of CottoTradizionale Rustico.

This constitutes the mostclassic type of cotto.

The characteristicpinhead finish, achieved bydry-brushing the surface ofthe tiles before firing,enhances the full innerstructure, the living materialof cotto, and guaranteesthe evenness of itsunmistakable colour.

The industrialdevelopment of this finishmakes for a wide range ofdimensions and theproduction of slim typeswhich, thanks to theirprecision and sizing, can beinstalled quickly and easily.

The natural plasticity ofthe material gives rise toadditional special items foreach of the various typesfor widely differentapplications both indoorsand out.

La teinte caractéristique ethomogène “rossofiorentino” (rouge florentin)et la surface rustique sontles ingrédients premiers quifont la personnalité duCotto traditionnel rustique.

Il s’agit du cotto le plusclassique.

La finition typiquebouchardée, obtenue parbrossage à sec de lasurface avant cuisson,valorise la riche structureinterne, matière vive ducotto, et garantithomogénéité à sa couleurincomparable.

Le développementindustriel de cette finitionpermet une ampledéclinaison de formats et laproduction de typologies àbasse épaisseur qui, grâceà la précision et aucalibrage des dimensions,permettent une posetoujours facile et rapide.

La plasticité naturelle dela matière permet d’enrichirle répertoire des typologieset des applicationsspéciales infinies avec denombreuses pièces auxutilisations les plusdiverses, tant en intérieurqu’en extérieur.

Cotto tradizionale arrotato

Der traditionelle Cotto mit rustikaler OberflächeTraditional Cotto Tiles with a Rustic SurfaceLe cotto traditionnel rustique

Page 6: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 7: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

6C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o -

pav

imen

ti

Page 8: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 9: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

8C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o -

pav

imen

ti

Page 10: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 11: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

10C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o -

pez

zi s

pec

iali

Page 12: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 13: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

12C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o -

pav

imen

ti

Una delle particolarità del Cotto Tradizionale Arrotato sta nel completoassortimento di rettangoli e quadrati di varie dimensioni che assieme ad altricaratteristici formati, ne fanno la risposta ideale ad ogni esigenza dipavimentazione, dalla più tradizionale alla più ricercata.

Un prodotto che, da oltre trent’anni, è il principale ambasciatore etestimone del valore del Cotto Imprunetino Ferrone in Italia e nel mondo.

Eine der Besonderheiten des traditionellen Cotto mit rustikaler Oberfläche istdas komplette Sortiment von Rechtecken und Quadraten unterschiedlicherGrößen, die zusammen mit den anderen charakteristischen Formaten dieideale Antwort auf jede Anforderung an den traditionellen oder edlenFußbodenbelag sind.

Ein Produkt, das seit über dreißig Jahren in Italien und weltweit vom Wertdes Cotto Imprunetino Ferrone zeugt.

Cotto Tradizionale Arrotato /Pavimenti

Traditioneller Cotto mit rustikalerOberfläche / Böden

listelli Riemchen fillet - strip listels

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

rettangolo lastra ●

Rechteckige Platte rectangle plateplaque rectangle

quadrati e rosetta Quadrat und Rosette square and rosetta carré et rosetta

lato cm. 11 / 14 / 20 / 25 / 30 / 40 /50 rosetta lato cm. 11

alzata Stellstufe riser contemarche

cm. 6x28 / 9x36 cm. 14x28 / 18x36 / 25x50 cm. 20x100

●versione disponibilesolo con superficiesabbiata.●gesandtstrahlteroberfläche.●only with sandblastedsurface.●seulement avecsurface délapée.

cm. 14x25 cm. 17x34x3.5

cimasa piena Cimase full cimasa cimasa pleine

❊✱

Page 14: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

13C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o -

pav

imen

ti

One of the features of Traditional Cotto Tiles with a Rustic Surface is thecomprehensive assortment of rectangular and square tiles in varying sizeswhich, along with other characteristic dimensions, provide the ideal solutionfor all flooring requirements, from the most traditional to the most recherché.

For more than thirty years this product has been the leading ambassadorand example of excellence of Cotto Imprunetino Ferrone in Italy andworldwide.

Une des particularités du Cotto traditionnel rustique tient dans l’assortimentde rectangles et de carrés de différentes dimensions qui, avec les autresformats caractéristiques, en fait une réponse idéale pour toutes les exigencesde carrelages, de la plus traditionnelle à la plus recherchée.

Un produit qui, depuis plus de trente ans, est le principal ambassadeur ettémoin de la valeur du Cotto Imprunetino Ferrone en Italie et dans le monde.

Traditional Cotto Tiles with a RusticSurface / Floors

Cotto traditionnel rustique /Carrelages

esagono ✱

Sechseck hexagon hexagone

ottagono ✱

Achteck octagon octagone

lato cm. 14.5 / 23

lato cm. 30 con tozzetto o rosetta lato cm. 11

losanghe ✱

Rosenspitze lozenge losange(navette)

lato cm. 20 / 25 / 30

lato cm. 20 / 25 / 30

“stile 1300” ✱ (losanga + quadrato) Rosenspitz + Quadrat lozenge + square losange + carré

cm. 20x28

“provenzale” ✱

cm. 25x25 / 14x28 /6x28 / 9x36

“composizione romana” römischer Verband roman composition composition “a la romaine”

✱ non disponibili a magazzino ✱ nicht vorrätig ✱ not in stock ✱ non disponiblesen magasin

Page 15: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

14C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o -

pez

zi s

pec

iali

scalini Stufe step nez de marche

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

angolare stondato abgerundete Stufenecke rounded step corner angle centrée

zoccolo Sockel skirting plinthe

zoccolo scale Treppensockel skirting for steps plinthe pour escalier

cm. 25x34 / 30x34 cm. 34x34 cm. 34x34 cm. 8x36 dx / sx, cm. 19x42

Con i pezzi speciali in Cotto Tradizionale Arrotato si realizzano scale, corrimano,

paraspigoli, cimase coprimuro o gocciolatoi. Colore e superficie diquesti elementi sono gli stessi delle tipologie per pavimenti ed offrono aiprogettisti soluzioni per rifiniture ed arredi complete e continuate.

La naturale e rinomata antigelività del Cotto Imprunetino rendonoquesti elementi particolari indispensabili in esterni.

Mit den Formstücken aus traditionellem Cotto mit rustikaler Oberflächewerden Treppen, Handläufe, Winkeleckleisten, Mauerkronen undSimsabdeckungen gefertigt.

Farbe und Oberfläche dieser Elemente sind dieselben wie bei denBodenfliesen und sie gestatten den Planern komplette und abgestimmteLösungen für Dekor und Einrichtung.

Die natürliche und geschätzte Frostbeständigkeit von CottoImprunetino macht diese Sonderelemente unentbehrlich für denAußenbereich.

Cotto Tradizionale Arrotato / Pezzi speciali

Traditioneller Cotto mit rustikalerOberfläche / Formstücke

Page 16: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

15C

otto

trad

izio

nale

arr

otat

o -

pez

zi s

pec

iali

“Casagreve”gocciolatoio e terminale Simsabdeckungund Endstk water drip and end piece larmier et terminal

cm. 12 (9) / 16 (11) / 17 (13) / 20 (16.5) / 25 (21.5) / 30(26) / 36 (31) x28x5

cm. 19 (11) / 21 (13) / 23 (16) / 28 (21) / 33 (26) / 38 (31) x28x6

cm. 30x30x5 / 12.5x32x5

cm. 15x33x10 (✱) non disponibili a magazzino nicht vorrätig not in stock non disponibles enmagasin

(✱) non disponibili a magazzino nicht vorrätig not in stock non disponibles enmagasin

cm. 12.5x28x5 cm. 25 / 18 /14 / 6 x12 x12

“Vignano”gocciolatoio e terminaleSimsabdeckungund Endstk water drip and endpiece larmier et terminal

gocciolatoiosagomato Spezialtraufe special water drip larmier profilé

corrimano eterminale ✱

Handlauf undEndstk handrail and endpiece main courranteet terminal

paraspigolo ✱

Schenkelplatte edge protector pare-angle

The special items in the range of Traditional Cotto Tiles with Rustic Surface can be used to create stairways, handrails, edge protector and water drips. The colour and surface of these pieces are identical to those of the floor

tiles, thus providing interior designers the means, in terms of continuity, forcomprehensive finishing and furnishing solutions.

The renowned natural frost-resistance of Cotto Imprunetino makes thesepieces particularly important for use in outdoor environments.

Avec les pièces spéciales en Cotto traditionnel, il est possible de réaliser desescaliers, des mains courantes, des corniches, des plinthes et des larmiers.

Couleur et surfaces de ces éléments sont de la même typologie que lescarrelages et offrent aux concepteurs des solutions de finitions et dedécoration complètes et continues.

La résistance au gel naturelle renommée du Cotto Imprunetino fait de ceséléments des composantes indispensables pour extérieurs.

Traditional Cotto Tiles with a RusticSurface / Special items

Cotto traditionnel rustique / Pièces spéciales

gocciolatoio a “L”Simsabdeckung corner water drip larmier en “ L”

Page 17: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

16C

otto

levi

gato

Un tempo, nei palazzisignorili, le pianelle eranolevigate a mano con pietreabrasive una per una.

Il risultato, che ancoraoggi si può ammirare innumerose dimore d’epoca,è un pavimento dallasuperficie perfettamenteliscia e luminosa.

Oggi quello stessorisultato, solitamenterealizzato sul pavimento inopera, viene ottenutolevigando una ad una lesingole piastrelledirettamente in fabbrica conopportuni macchinari.

Una lavorazione possibilegrazie alla durezza ecompattezza del cottoimprunetino.

Il pavimento in cottolevigato esalta con la sualucentezza la naturaleeleganza della materia viva.

Früher wurden die Fliesenin den herrschaftlichenPalästen mit Schleifsteineneinzeln von Handgeschliffen.

Das Resultat, das manheute noch in zahlreichenWohnsitzen jener Zeitbewundern kann, ist einFußboden mit perfekt glatterund glänzender Oberfläche.

Heute wird dasselbeResultat nicht mehr wiefrüher am bereits verlegtenBoden erzielt, sondernindem jede einzelne Fliesedirekt in der Fabrik mitspeziellen Maschinengeschliffen wird.

Diese Bearbeitung istmöglich dank der Härte undKompaktheit des CottoImprunetino.

Der Boden ausgeschliffenem Cotto bringtmit seinem Glanz dienatürliche Eleganz deslebendigen Materials zurGeltung.

Traditionally the cotto slabsin the houses of the richwere polished individuallyby hand using an abrasivestone.

The result was aperfectly smooth, glossysurface and todayexamples of floors of thistype may still be admired inmany old homes.

Now this same process,once carried out on floorsduring installation, may nowbe achieved by polishingthe slabs individuallydirectly at the factory usingspecial machinery.

This processingtechnique is possiblethanks to the hardness andcompactness of CottoImprunetino.

The gloss of polishedcotto floors enhances thenatural elegance of theliving material.

Autrefois, dans les palaisriches, les carreaux étaientpoli à la main à la pierreponce un par un.

Le résultat, qu’il estaujourd’hui possibled’admirer dans denombreuses demeureshistoriques, est uncarrelage parfaitement lisseet lumineux.

Aujourd’hui ce résultat,en général réalisé sur descarrelages posés, estobtenu en soumettant lescarreaux au mêmetraitement, en usine, avecdes machines spéciales.

Un travail possible grâceà la dureté et la compacitédu cotto imprunetino.

Le sol en cotto poncéexalte par sa lumièrel’élégance naturelle de lamatière vive.

Der geschliffene Cotto Polished Cotto Le cotto poli

cotto levigato

Page 18: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 19: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

18C

otto

levi

gato

Cotto levigatotradizionale

Traditionellergeschliffener Cotto

Traditional Polished Cotto

Cotto politraditionnel

Uno degli impieghi più diffusi delcotto levigato è nel restauro e inambienti di alto prestigio.

Per le sue doti di lucentezza eprecisione è utilizzato con sempremaggior frequenza anche nellearchitetture contemporanee.

Der geschliffene Cotto wird vorallem bei Renovierungen und inprestigevollen Umgebungenverwendet.

Aufgrund seines Glanzes undseiner Präzision wird er immerhäufiger auch in zeitgenössischenBauten verwendet.

One of the most widespread usesof polished cotto is in the restorationof prestigious ambient.

Thanks to its brilliance andprecision sizing it is increasinglyused in contemporary architecture.

Une des utilisations les plusrépandues du cotto poli est larestauration de salles prestigieuses.

Les caractéristiques lumineuseset raffinées du produit font qu’il estégalement utilisé dans l’architecturecontemporaine.

Pavimenti e pezzi speciali

Böden undFormstücke

Floor Tiles andSpecial Items

Carrelages etpièces spéciales

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 20 / 25 / 30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm. 14x28 / 18x36

alzata Stellstufe riser contemarche

cm. 14x25

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 8x36

scalino Stufe step nez de marche

cm. 35x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

cm. 25x34 / 30x34

Page 20: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

19C

otto

idro

s

Idros è una piastrella levigata,particolarmente adatta ad una posaa giunto strettissimo grazie ai suoilati rettificati e bisellati.

La precisione e il rigore delleforme la rendono adatta anche adambienti di ispirazione minimalista.

Idros ist eine geschliffene Fliese, diedank ihrer kalibrierten undabgeschrägten Kanten besondersfür eine Verlegung mit sehr schmalerFuge geeignet ist.

Aufgrund der Präzision undExaktheit der Formen passt sie auchin Räume mit minimalistischem Stil.

Idros is a polished tile which isparticularly suitable for close-jointlaying, thanks to its ground andbevelled edges.

The precision of the dimensionsalso make them ideal for use inenvironments of minimalistinspiration.

Idros est un carreau poli,particulièrement adapté à la pose àjointoiement serré grâce aux bordsrectifiés et biseautés.

La précision et la rigueur desformes rendent le carreau idoineaux inspirations minimalistes.

Idros (rosato)

levigato rettificato ebisellato

Geschliffen, kalibriertund abgeschrägt

Polished, groundand bevelled

Poli rectifié etbiseauté

Idros (rosato)

quadrati Quadrat square carré

lato cm. 29,8

Page 21: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

20C

otto

fini

to a

ntim

acch

ia

L’applicazione di uningobbio ceramico primadella cottura incorporatodall’argilla a 1000 gradirende il cottoassolutamenteimpermeabile e resistente aqualsiasi macchia.

Il risultato è un cottocompletamente finito enaturalmente stonalizzatoche si può posare inqualsiasi momento, nonteme umidità, non dà maiefflorescenze e nonnecessita di nessuntrattamento né prima népoi.

In ultimo, mantenendouna buona traspirazione,conserva intatta lacomprovata e garantitaresistenza al gelo di tutti glialtri cotti di famiglia.

Un cotto mille usidell’ultima generazione cheper piegarsi alla praticitànon ha bisogno di rinnegarela sua autentica natura dicotto imprunetino.

Durch das Engobieren vordem Brennen mit 1000°Cwird der Cotto absolutwasserundurchlässig undfleckenbeständig. DasErgebnis ist ein fertiger,verlegebereiter Cotto, derdie Feuchtigkeit nichtfürchtet, nicht ausblüht undweder vor- nochnachbehandelt werdenmuss. Er ist atmungsaktivund überzeugt wie alleanderen Cottoarten durchseine erwiesene undgarantierteFrostbeständigkeit. EinVielzweck-Cotto derjüngsten Generation, dersich durch alle Vorzügeeines Impruneta-Cottoauszeichnet und dabeiauch noch schön praktischist.

A ceramic slip appliedbefore firing andincorporated into the claybody at 1000 °C rendersthe finished cotto warecompletely waterproof andresistant to stains of anykind.

A cotto tile produced inthis way is ready for layingat any given moment.Unaffected by damp, it willnever produceefflorescence and requiresno further treatment at anystage.

In addition, the tile bodyretains good breathabilityand affords the sameproven and dependableresistance to frost thattypifies all other products ofthis cotto family.

A cotto for a thousanduses. A product of thelatest generation, adaptableto serve practical needswhile sacrificing none of itsauthentic cotto imprunetinoattributes.

L’application d’un mortiercéramique avant cuissondans l’argile à 1000 degrésrend le cotto absolumentimperméable et résistant àtoutes les taches.

Le résultat est un cottofini qui peut être posé à toutmoment, il ne craint pasl’humidité, sans laitances,sans traitement ni avant niaprès.

Tout en maintenant sescaractéristiques detranspiration, il conserveses propriétés derésistance au gel, à l’instarde tous les autres cottosde la famille.

Un cotto multi-usage dela dernière génération quise plie aux exigences desouplesse d’utilisation sansrenier sa nature authentiquede cotto imprunetino.

Cotto mit FleckenschutzbehandlungCotto with stain-resistant finish Cotto fini antitaches

Cotto finito antimacchia

Page 22: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 23: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

22C

otto

fini

to a

ntim

acch

ia -

Luc

e Luce

Page 24: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 25: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

24C

otto

fini

to a

ntim

acch

ia -

Mai

olic

ato Maiolicato

Page 26: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 27: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

26C

otto

fini

to a

ntim

acch

ia -

Luc

e

Luce è una nuova propostaall’interno dei cotti finiti coningobbio. Frutto della lungaesperienza maturata col Maiolicato,Luce è un’evoluzione tesa a daremaggiore trasparenza e luminosità aquesto materiale impermeabile.

È un cotto molto solare cheesalta al massimo la materia “viva”della tessitura granulosa dellatradizione imprunetina.

Luce ist ein neue Kreation unter denengobierten Cottofliesen. AlsResultat der mit Maiolicatogesammelten langjährigen Erfahrungist Luce eine Evolution mit dem Ziel,diesem undurchlässigen Materialmehr Transparenz und Glanz zuverleihen.

Luce ist ein sehr sonniger Cotto,der die "lebendige" Materie deskörnigen Gefüges der Imprunetina-Tradition bestens zur Geltung bringt.

Luce is a new proposal in theengobe-finished cotto range. Luce -the result of experience gained withMaiolicato - has been developed tocreate greater sheerness andbrilliant to this waterproof material.

It is a cotto of sunny aspectwhich enhances the living materialof the granular texture ofImprunetino tradition.

Luce est une nouvelle propositionde cotto fini par engobe.

Fruit de la longue expérienceacquise avec Maiolicato, Luce estune évolution visant à donner plusde transparence et de luminosité àce matériel imperméable.

C’est un cotto très solaire quiexalte au maximum la matière vivedu tissu granuleux de la traditionimprunetina.

Luce

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm 15x30(pre-inciso)

listelli Riemchen fillet - strip listels

cm 6x28

zoccolo scale Treppensockel skirting for steps plinthe pourescalier

cm. 18x44 dx/sx

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 8x40

gocciolatoioSimsabdeckung waterdrip larmier

cm. 12x30x5

scalino Stufe step nez de marche

cm. 35x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

cm. 30x35

gocciolatoio “Luce” e terminale Simsabdeckung undEndstk water drip and end piece larmier et terminal

cm. 16 (12,5) / 19 (15,5) /24 (20,5) / 26 (22.5) / 29 (26) / 34(30)x31,5x5

Page 28: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

27C

otto

fini

to a

ntim

acch

ia -

Mai

olic

ato

Maiolicato

Primogenito dei cotti protettiMaiolicato ha la tonalità calda eintensa della tradizione fiorentina.

Il suo forte carattere ètestimoniato dalla resistenzadimostrata in anni e anni di calpestioin ambienti belli ma molto trafficati.

Als erster geschützte Cotto zeichnetsich Maiolicato durch die warmenund intensiven Farbtöne derflorentinischen Tradition aus.

Von seinem starken Charakterzeugt die Beständigkeit, die er injahrelangem Begehen in schönen,aber stark frequentierten Räumenbewiesen hat.

The first of all the protected cottotiles, Maiolicato comes in the deep,warm shade of the Florentinetradition.

Its distinct character is reflectedby a strength demonstrated bymany years of heavy-duty service inattractive ambients subject to aconsiderable amount of pedestriantraffic.

Jeune premier des cottos protégésMaiolicato a la tonalité chaude etintense de la tradition florentine.

Son caractère fort témoigne de larésistance démontrée par desannées et des années dans desendroits merveilleux maisextrêmement fréquentés.

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm 15x30

zoccolo scale Treppensockel skirting for steps plinthe pourescalier

cm. 18x44

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 8x40

gocciolatoioSimsabdeckung waterdrip larmier

cm. 12x30x5

scalino Stufe step nez de marche

cm. 35x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

cm. 30x35

Page 29: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

28C

otto

pre

tratta

to a

cer

a

I moderni sistemi ditrattamento del pavimentoin cotto, dopo la posa inopera, sono più semplici eveloci di un tempo.

È tuttavia possibileeseguire in fabbrica tutte leoperazioni di un verotrattamento: lavaggio ecerature successive fino acompleta chiusura dei pori.

Trattando in fabbrica lesingole piastrelle, siaccorciano a soli pochigiorni i tempi di utilizzo delpavimento dopo la posa.

L’ esecuzione di questo pretrattamento è prevista, diroutine, solo per il cottoarrotato rustico.

Su richiesta, per quantitàlimitate e con costi daverificare, il pretrattamentopuò essere realizzato ancheper finiture diversedall’arrotato rustico.

Auch wenn die modernenMethoden für dieBehandlung der Cotto-Fußböden nach derVerlegung wesentlicheinfacher und zeitsparendersind als früher, bietet sichals optimale Alternative dieAusführung aller zurNachbehandlunggehörenden

Arbeiten – Waschen undWachsen bis zumVerschließen aller Poren –schon in der Fabrik an.Durch die Verwendung vonbereits in der Fabrik einzelnendbehandelten Fliesenkann der Boden schonwenige Tage nach demVerlegen benutzt werden.Eine derartigeEndbehandlung der Fliesenist serienmäßig nur für dentraditionellen, rohgeschliffenen Cotto mitrustikaler Oberflächevorgesehen, auf Anfrageaber auch gegen Aufpreisfür begrenzte Mengenanderer Finishs möglich.

Modern methods for thetreatment of cotto floors,following installation, aresimpler and quicker than inthe past.

Even so, the varioussteps of a full treatment canalso be carried out at thefactory: washing, and asuccession of wax coatssufficient to close up thepores completely.

Pretreating single tilesbefore they leave thefactory, the time frominstallation to walkability isreduced to just a few days.

This pretreatment isavailable on a routine basisonly for rustic cotto.

The same pretreatmentcan be applied to finishesother than rustic — ifrequested — for limitedquantities and at a costsubject to agreement.

Les systèmes modernes detraitement des carrelagesen cotto, après la pose,sont plus simples et rapidesqu’avant.

Il est toutefois possiblede réaliser en usine lestraitements : lavage etcirage jusqu’à obturationtotale des pores.

En traitant les carreauxen usine les temps de miseen oeuvre des carrelagesaprès la pose seraccourcissent de façonconsidérable.

L’exécution de cetraitement préventif n’estprévue en général que pourles carreaux patinésrustiques.

Sur demande, pour desquantités limitées et aprèscalcul des coûtsoccurrents, ce traitementpeut être appliquéégalement sur toutes lespièces qui ne font paspartie de la série patinéerustique.

Der mit wachs endbehandelte Cotto Pretreated cotto Cotto prétraité à la cire

Cotto pretrattato a cera

Page 30: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 31: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

30C

otto

pre

tratta

to a

cer

a

CottonovoCotto pretrattato

Il cotto arrotato dal tradizionale colore rossoimprunetino è il pioniere del cotto giàtrattato in fabbrica, lavato e incerato e giàpronto per essere abitato.

Der rustikale Cotto in traditionellemImpruneta-Rot ist der Pionier des bereits inder Fabrik behandelten Cottos,gewaschen, eingewachst und schongebrauchsfertig.

This rustic cotto in its traditional Imprunetared colour is the pioneer of factory pre-treated cotto, washed, waxed and ready touse.

Le cotto rustique, ayant une traditionnellecouleur rouge de Impruneta, c’est lepionnier du cotto déjà traité en usine, lavéet ciré et prêt à être “ habité ”.

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm 18x36

zoccolo scale Treppensockel skirting for steps plinthe pourescalier

cm. 19x42 dx/sx

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 8x36

scalino Stufe step nez de marche

cm. 34x34

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

cm. 25x34 cm. 30x34

Page 32: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

31C

otto

pre

tratta

to a

cer

a

Living ✱

Cotto pretrattato

Un cotto arrotato già trattato caratterizzatoda toni caldi e sfumati in una tonalitàlievemente rosata.

Ein bereits behandelter rustikaler Cotto, daswarme und nuancierte Farbtöne in zartemRosa charakterisieren.

Pre-treated rustic cotto characterised by itswarm, shaded tones with a hint of pink.

Un cotto rustique déjà traité aux tonschauds et nuancés, en une tonalitélégèrement rosée.

Nobile plus ✱

Nobile pretrattatoAliseo Plus ✱

Aliseo pretrattato

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

zoccolo scale Treppensockel skirting for steps plinthe pourescalier

cm. 18x44 dx/sx

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 8x40

scalino Stufe step nez de marche

cm. 34x34

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

cm. 30x34

scalino Stufe step nez de marche

cm. 30x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

cm. 35x35

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

scalino Stufe step nez de marche

cm. 30x35

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 8x40

✱ non disponibile a magazzino nicht vorrätig not in stock non disponibles en magasin

✱ non disponibile a magazzino nicht vorrätig not in stock non disponibles en magasin

(✱) non disponibile a magazzino nicht vorrätig not in stock non disponibles en magasin

Page 33: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

32C

otto

stru

ttura

to e

nat

ural

e

Page 34: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

33C

otto

stru

ttura

to e

nat

ural

e

Il cotto è un materialenaturale come il legno e lepietre ed esprime tutta lasua bellezza e ricchezzaattraverso infinite sfumaturedi colore ed imperfezionisuperficiali, diverse dapiastrella a piastrella.

Quando l’argilla è ancoraumida, prima dei successiviprocessi di essiccazione ecottura, si può lasciareintatta la superficie o la sipuò lavorare.

A fine cottura avremopiastrelle inevitabilmentediverse una dall’altra, avolte leggermente come nelcaso dei grezzi, a volta piùmarcatamente, come neglistrutturati. Sempre, in ognicaso, avremo pavimentileggermente stonalizzati,sfumati, morbidi, carichi diatmosfera.

Non a caso su questotipo di materiali si concentral’attenzione di chi cerca lapersonalità autentica delcotto naturale combinataalla precisione e facilità diposa di un prodottoindustriale.

Cotto ist ein natürlichesMaterial, wie Holz oderStein, dessen ganzeSchönheit und Vielfalt inden unzähligenFarbschattierungen undden typischenUnregelmäßigkeiten derOberfläche zum Ausdruckkommen, die jede Fliese zueinem Einzelstück machen.Vor dem Trocknen undBrennen kann dieOberfläche des nochfeuchten Tons auchbearbeitet werden.

Nach dem Brennengleicht kein Stück demanderen; manchmal ist derUnterschied nur gering, wiebei rohen Fliesen,manchmal ist er deutlichererkennbar, wie bei denstrukturierten Fliesen.Cotto-Bodenbelägezeichnen sich immer durchihre charakteristischen,nuanciertenFarbabweichungen und diefreundliche, warmeAtmosphäre aus. Und es istgewiss kein Zufall, dassdieses Material von allenBauherren bevorzugt wird,die den authentischenCharakter des natürlichenCotto suchen und dabeinicht auf die maßgenaueund einfache Verlegungeines industriell gefertigtenProduktes verzichtenwollen.

Cotto is a natural material,like wood or stone, and itsfull beauty and richness aredisplayed through an infinitevariety of colour nuancesand minor surface flaws,which differ from one tile toanother.

While the clay is still wet,before the subsequentsteps of drying and firing,the surface can be left as itis, or it can be deliberatelystructured.

The fired tiles emergingfrom the kiln will inevitablydiffer one from another,either slightly, as in the caseof raw cotto, or morenoticeably as in the case ofstructured cotto. In anyevent, a cotto floor willalways display slightvariations in shade andcolour, softly blended andfull of atmosphere.

It is no accident thatmaterials like these aresought after by peoplewanting to enjoy theauthentic feel of naturalterracotta, combined withthe precision and practicaladvantages of an industrialproduct.

Le cotto est un matérielnaturel comme le bois ou lapierre et exprime toute sabeauté et sa richesse autravers d’infinies nuancesde couleurs et desimperfections de surfacequi font de chaque carreauune pièce unique.

Quand l’argile est encorehumide, avant lesprocessus de séchage etcuisson, la surface peutêtre laissée intacte outravaillée.

En fin de cuisson chaquecarreau sera différent desautres, parfois dans desproportions moindrescomme pour le brut, parfoisde façon plus marquéepour les carreauxstructurés.

Toujours, dans tous lescas nous aurons descarreaux légèrementdétonalisés, nuancés,doux, chargésd’atmosphère.

Ce n’est pas un hasardsi l’attention de qui cherchela personnalité authentiquedu cotto naturel combinéeà la précision et la facilitéde pose d’un produitindustriel se concentre surce produit.

Cotto mit roher und strukturierter OberflächeStructured and rough cotto Le cotto structuré et brut

Cotto strutturato e naturale

Page 35: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

34C

otto

stru

ttura

to e

nat

ural

e -

Nob

ile

Nobilecotto stonalizzato naturale

Un cotto trafilato che conserva le naturaliimperfezioni e stonalizzazioni, tipiche deiprodotti artigianali.

Ein gezogener Cotto, derdie natürlichenUnregelmäßigkeiten undFarbabweichungenbeibehält, die sie fürProdukte desKunsthandwerkscharakteristisch sind.

Extruded cotto preservingthe natural imperfectionsand shading typical ofhandcrafted products.

Un cotto tréfilé gardant lesimperfections naturelles etles détonalisations que l’onpeut voir sur les produitsartisanaux.

Page 36: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 37: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

36C

otto

stru

ttura

to e

nat

ural

e -

Bro

lio

Brolio cotto stonalizzato semilevigato

Un cotto, derivato dalNobile, semilevigato,stonalizzato, vissuto daltempo, degno del castellodi cui porta il nome.

Ein Cotto, der vom Nobileabstammt, isthalbgeschliffen mitFarbabweichungen, von derZeit gezeichnet, und desSchlosses würdig, dessenNamen er trägt.

Cotto derived from theNobile range: semi-polished, shaded, aged bytime, worthy of the castle ofits namesake.

Un cotto descendant duNobile, mi-poli, détonalisé,consumé per le temps ettout à fait digne du châteauportant son nom.

Page 38: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 39: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

38C

otto

stru

ttura

to e

nat

ural

e -

Alis

eo

Aliseo chiaro, sfumato, sbalzato

Vellutato al tatto, Aliseo è un cotto chiaro, solare,sfumato.

Aliseo ist ein angenehmsamtiges, heller Cotto,sonnig, verschwommen.

Velvety to touch, Aliseo is apale and bright cotto, withcolour shades.

Velouté au toucher, Aliseoest un cotto clair, solaire,nuancé.

Page 40: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 41: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

40C

otto

stru

ttura

to e

nat

ural

e -

Nob

ile e

Bro

lio

Nobilecotto stonalizzato naturale

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 7,5x30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm 15x30

scalino Stufe step nez de marche

cm. 35x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche(2 pz)

cm. 30x35

Brolio cotto stonalizzato semilevigato

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 7,5x30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm 15x30

scalino Stufe step nez de marche

cm. 35x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche(2 pz)

cm. 30x35

Su richiesta è disponibile anche già trattato

By request available already pre-sealed

Auf Wunsch verfügbar auch schonendbehandelt.

Sur demande disponible déjà traité

Page 42: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

41C

otto

stru

ttura

to e

nat

ural

e -

Alis

eo

Aliseo chiaro, sfumato, sbalzato

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 30

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm.8x40

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm 15x30

scalino Stufe step nez de marche

cm. 35x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche(2 pz)

cm. 30x35

Su richiesta è disponibile anche già trattato

By request available already pre-sealed

Auf Wunsch verfügbar auch schonendbehandelt.

Sur demande disponible déjà traité

Page 43: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

42C

otto

fatto

a m

ano

Page 44: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

43C

otto

fatto

a m

ano

Il Ferrone propone il cotto“fatto a mano” nellatradizionale versioneartigianale, irregolare nellasuperficie e dai colorisfumati che esaltano lanaturale qualità dellamateria.

Il Ferrone bietet den“handgearbeiteten” Cotto inder traditionellenhandwerklichen Ausführungmit unregelmäßigerOberfläche und abgestuftenFarben, die die natürlicheQualität des Materials zurGeltung bringen.

Il Ferrone offers “hand-made” cotto in thetraditional rustic version,with those characteristicallyirregular surfaces andrandom colour shadingsthat enhance the naturalquality of the material.

Il Ferrone propose le cotto“fait à la main” dans laversion traditionnelleartisanale, irrégulière dansles surfaces et aux couleursdégradées qui exaltent laqualité naturelle de lamatière.

Traditioneller Cotto Handgeformt Traditional hand-made cotto Le cotto fait à la main traditionnel

Cotto fatto a mano

Page 45: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

44C

otto

fatto

a m

ano

trad

izio

nale

Cotto fatto a mano tradizionale

Il cotto “fatto a mano”tradizionale è un manufattodi grande fascino eprestigio.

Prodotto ancor oggi nelpieno rispetto dellatradizione è preferito nelleprogettazioni più ricercate eparticolari.

Il Ferrone ècostantemente impegnatonel recupero e nellavalorizzazione degli antichimetodi di produzione persoddisfare le esigenze dichi vuole un cotto senzanessun compromesso.

Bei dem traditionellen“handgefertigten” Cottohandelt es sich um einäußerst faszinierendes undedles Werkstück.

Er wird auch heute nochvollkommen nachtraditioneller Art gefertigtund vorzugsweise fürbesonders erleseneProjekte eingesetzt.

Il Ferrone bemüht sichkonstant darum, alteProduktionsmethodenwiederzuentdecken undaufzuwerten, um dieAnsprüche einerKundschaft zu erfüllen, diebei der Wahl des Cottokeine Kompromisseeingeht.

Traditional “hand-made”cotto is a product that hasgreat charm and a certaincachet.

Still manufactured todayusing the time-honouredmethods, it continues to bea preferred material forimaginative and originaldesign projects.

Il Ferrone is constantlyengaged in recapturing andutilizing old productiontechniques as part of itsmission to satisfy the needsof customers looking for agenuine cotto, with nocompromise on quality.

Le cotto fait à la maintraditionnel est un produitde grande fascination etprestige.

Produit encoreaujourd’hui dans le pleinrespect de la tradition,préféré dans les projets lesplus recherchés etparticuliers.

Il Ferrone estconstamment engagé dansla récupération et lavalorisation des antiquesméthodes de productionpour satisfaire lesexigences de qui veut uncotto sans aucuncompromis.

Handgefertigter traditioneller Cotto Traditional hand-made cotto Cotto fait à la main traditionnel

Page 46: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 47: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

46C

otto

fatto

a m

ano

sem

ilevi

gato

CastelvecchioFatto a mano semilevigato

La tradizionale pianella fatta a mano viene semilevigata infabbrica per riproporre un pavimentogià “vissuto”. Il risultato éun’alternanza di lucido e opaco che,assieme alla leggera stonalizzazione,conferisce agli ambienti l’eleganza el’atmosfera di un tempo“splendidamente” trascorso.

Die traditionelle handgeformte Fliesewird in der Fabrik halbgeschliffen,um den Effekt eines bereits"gebrauchten" Bodens zu erzielen.

Das Resultat ist ein Wechselspielvon glänzenden und mattenEffekten, die zusammen mit denleicht nuancierten Farbtöne denRäumen Eleganz und dieAtmosphäre einer "herrlich" erlebten,vergangenen Zeit verleiht.

The traditional hand-made tileundergoes a semi-polishing processat the factory to create floors with a"worn" look. The result is analternation of brilliant and mattsurfaces which, along with subtleshading effects, lends ambients theelegance and mood of thesplendour of yesteryear.

La planelle traditionnelle faite à lamain est semi-polie d’usine pourproposer un carrelage déjà usé.

Le résultat est une alternance debrillant et d’opaque qui, avec ladétonalisation légère, donne auxambiances l’élégance etl’atmosphère d’une époque“splendidement” révolue.

Handgeformt, Halbgeschliffen Hand-made semi-polished Fait à la main semi-poli

Page 48: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 49: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

48C

otto

fatto

a m

ano

trad

izio

nale

cm. 7x28 cm. 10x30cm. 14x28 cm. 18x36 cm. 20x40

Cotto fatto a mano - Tradizionale

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 10 lato cm. 20 lato cm. 25 lato cm. 30 lato cm. 40 lato cm. 50

zoccolo Sockel skirting plinthe

cm. 8x30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

scalino Stufe step nez de marche

cm. 35x35

angolare Stufenecke step corner angle nez demarche

cm. 25x35 cm. ø 25spessore 5.5

semicolonnaHalbsäule half-columndemi-colonne

Pavimenti e pezzi speciali

Böden und Formstücke Floors and special pieces Sols et pièces spéciales

Page 50: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

49C

otto

fatto

a m

ano

sem

ilevi

gato

CastelvecchioFatto a mano semilevigato

quadratiQuadrat square carré

lato cm. 25 lato cm. 30

rettangoli Rechtecke rectangle rectangles

cm 14x28 cm 18x36

Page 51: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

50C

entri

pav

imen

tali

fatti

a m

ano

Raummitte aus handgefortem Cotto Hand-made floor centres Centres pavés faits à la main

Centri pavimentali fatti a mano

Grazie al suo attrezzatolaboratorio di ricerca, IlFerrone, da sempreimpegnato nello studio dinuove soluzioni, proponequesti esclusivi centripavimentali fatti a mano;pavimenti disegnati, cheattraverso le originali formee le particolari colorazioni,raccontano storie.

Das Forschungslabor von IlFerrone, in dem seit jeherneue Lösungen erarbeitetwerden, hat nun diesehandgefertigten exklusivenFliesenrosetten entwickelt:Bodendekore, derenoriginelle Formen undbesondere FärbungenGeschichten erzählen.

Il Ferrone has always run awell-equipped researchlaboratory engagedpermanently in developingnew solutions, and nowoffers these exclusivecentrepieces for floors,each one a work of artemploying original shapesand particular colourings totell its own story.

Grâce à son laboratoire derecherche ultramoderne IlFerrone, depuis toujoursengagé dans la recherchede nouvelles solutions,propose ces centres depavement exclusifs faits à lamain: sols dessinés, qui autravers des formesoriginales et des colorationsparticulières, racontent deshistoires.

Montecastelli ✱

lato cm. 148x148 e cm. 205x205Montegrossi ✱

cm. 165x205Montemorello ✱

lato cm. 123Mezzomonte ✱

Δ cm. 123x61.5 (...)Montelupo ✱

lato cm. 123Montepiano ✱

lato cm. 150

Composizioni in Cotto fattoa mano ocra e rosa Kompositionen aushandgeformtem Cotto ocraund rosa / compositions inochre and pink hand-madecotto / compositions enCotto fait à la main ocre etrose

✱ Prodotti non disponibili a magazzino

✱ Nicht am Lager vorrätige Produkte

✱ Products not in stock ✱ Produits non disponibles

en magasin

Page 52: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

51C

entri

pav

imen

tali

fatti

a m

ano

Page 53: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

52S

estin

i & T

ozze

tti

L’archetipo per eccellenzadella terracotta, è ilmattone.

Sestini e Tozzetti sonopiccoli mattoni destinatisoprattutto a realizzarestrade e piazze.

Nei centri storici comequelli di Assisi o Spoleto,Montepulciano o Certaldo,per citare i più noti, lepavimentazioni sono incotto Ferrone, materialeche si integra perfettamentealle bellissime sfumature deicolori originali.

Ma grazie alla loroeccezionale resistenzameccanica e all’assoluta egarantita antigelività, dovutaall’eccellenza dell’argillautilizzata, i sestini e i tozzettide Il Ferrone trovanoimpiego là dovel’architetturacontemporanea cerca unacontinuità con la tradizione.

In Italia e in ogni parte delmondo.

Die Urform schlechthin vonTerrakotta ist derZiegelstein.

Sestini und Tozzetti(kleinformatige Elementeund Einleger) sind kleineZiegelsteine, die vor allemfür Straßen und Plätzebestimmt sind.

Altstädte wie jene vonAssisi oder Spoleto,Montepulciano oderCertaldo – um nur diebekanntesten zu nennen –sind mit Cotto Ferronegepflastert, einem Material,das sich perfekt in diewundervollen Nuancen derursprünglichen Farbeneinfügt.

Aber aufgrund ihreraußergewöhnlichenmechanischen Festigkeitund der absolutenFrostbeständigkeit, diedurch die hervorragendeQualität des verwendetenTons garantiert wird, findendie Sestini und Tozzetti vonIl Ferrone überall dortEinsatz, wo diezeitgenössische Architekturdie Kontinuität mit derTradition sucht.

In Italien und auf derganzen Welt.

The brick is the terracottatile par excellence.

Sestino and Tozzetti arevery small bricks destinedmainly for paving roads andtown squares.

The paving in thehistorical centres of citiessuch as Assisi, Spoleto,Montepulciano andCertaldo, to mention themost famous ones, are inCotto Ferrone, a materialwhich blends perfectly withthe attractive shades of theoriginal colours.

However, thanks to theirsuperior mechanicalstrength and their frostresistance due to theexceptional quality of theused clay, the sestino andtozzetto by Il Ferrone areutilized extensively inmodern architecturalprojects requiring acontinuity with tradition.

In Italy and across theworld.

L’archétype par excellencede la terre cuite est le pavé.

Sestini et Tozzetti sont depetits pavés destinéssurtout aux rues et auxplaces.

Les centres historiquesd’Assises ou de Spoleto,Montepulciano ou Certaldo,pour ne citer que les pluscélèbres, sont pavés encotto Ferrone, matériau quis’intègre idéalement auxsplendides nuances descouleurs originales.

Mais, grâce à leurexceptionnelle résistancemécanique et l’absoluerésistance au gel, garantie,due à l’excellence de l’argileutilisée, les Sestini et lesTozzetti de Il Ferronetrouvent une application làoù l’architecturecontemporaine chercheune continuité avec latradition en Italie et partoutdans le monde.

Sestini & Tozzetti

Page 54: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 55: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

54S

estin

i & T

ozze

tti

Page 56: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

55S

estin

i & T

ozze

tti

Page 57: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

cm. 7x4x28 cm. 7x4x29.5 cm. 7x2.5x29.5 cm. 7x1.7x28 cm. 6x6x26 / 6x3x26 cm. 7x2.5x28

56S

estin

i & T

ozze

tti

sestino classico (pezzo singolo) (Einzelstück) (single item) (pièce unique)

Sestini & Tozzetti

Formati, tipologie,spessori di sestini e tozzettivariano sia in funzione delrispetto delle tradizioni diposa sia in funzione dellacarrabilità o del calpestiocui sono destinati.

Le tonalità, varie esfumate, rendono lapavimentazioneparticolarmente viva e naturale.

L’impiego è vastissimo:dall’arredo urbano allapavimentazione del vialettonel giardino di casa.

Formate, Typen, Stärkender Sestini und Tozzettihängen sowohl davon ab,ob und welcheVerlegetraditioneneingehalten werdenmüssen, als auch von derBefahrung bzw. Begehung,für die der Bodenbelagvorgesehen ist. Dieverschiedenen undnuancierten Farbtönemachen den Bodenbelagbesonders lebendig undnatürlich.

Ihr Einsatzbereich istgroß: von städtebaulichenEinrichtungen bis hin zurPflasterung desGartenwegs zu Hause.

The dimension, type andthickness of sestino andtozzetti vary according tohow they are to be laid anddepend also on the degreeof heavy-duty usage andtraffic they are to withstand.

The incredible variety ofshades lends the floors aparticularly natural anddynamic aspect.

The range of use isenormous:

from urban design to thepaving of a garden path.

Formats, typologies,épaisseurs des Sestini etTozzetti varient tant enfonction du respect destraditions de pose que de larésistance au piétinementet à la circulation qui leurssont destinés.

Les tonalités, variées etnuancées, rendent lecarrelage particulièrementvif et naturel.

L’utilisation est très vaste:de l’aménagement urbainau carrelage du sentier devotre jardin.

sestino “Strada” e sestino “Strada” antico(2 pezzi da spaccare) (2 zu spaltende Stücke) (2 items to be split) (2 pièces à séparer)

sestino “Gaiole” (6 pezzi da spaccare) (6 zu spaltende Stücke) (6 items to be split) (6 pièces à séparer)

sestino “Greve” (2 pezzi da spaccare) (2 zu spaltende Stücke) (2 items to be split) (2 pièces à séparer)

sestino “Cottofine” (2 pezzi da spaccare) (2 zu spaltende Stücke) (2 items to be split) (2 pièces à séparer)

sestino (pezzo singolo) (Einzelstück) (single item) (pièce unique)

Page 58: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

57S

estin

i & T

ozze

tti

tozzetto Classico (pezzo singolo) (Einzelstück) (single item) (pièce unique)

tozzetto “Strada” (3 pezzi da spaccare) (3 zu spaltende Stücke) (3 items to be split) (3 pièces à séparer)

cm. 4x3.5x27cm. 4x3.5x28

Page 59: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

58la

vor

Tond

o

Page 60: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

59la

vor

Tond

o

l “lavor tondo” è, rispetto al “lavor quadro” (il mattonee i suoi derivati dei quali finqui abbiamo trattato), l’altrafaccia della tradizione.

Affonda le sue radicinella lunga storia dellaterracotta e della capacitàpropria dell’uomo diplasmare l’argilla con lemani.

Le molte forme edecorazioni di orci, vasi,conche ed elementiornamentali danno rispostaall’infinita gamma dellenecessità dell’uomo e del suo senso estetico.

Il Lavor Tondo ist, alsGegensatz zu den eckigenElementen (dem Ziegel undseinen Nebenprodukten,die bisher behandeltwurden), die „andere Seite“der Tradition. Sie habenihren Ursprung in deruralten Geschichte derTerrakotta und der Fähigkeitdes Menschen, den Ton mitseinen Händen zu formen.Die vielen Formen undDekorationen von Krügen,Vasen, Schalen, Gefäßenund Zierelementen tragender unendlich breitgefächerten Palette derBedürfnisse und Wünscheder Menschen Rechnungund spiegeln ihrVerständnis von Schönheitwider.

In the world of cotto,“Lavor Tondo” is the otherside of the coin to “squareware” (brick and itsderivatives, which includethe tiles in this catalogue).

Its roots are anchored inthe centuries-old tradition ofterracotta, and in Man’sability to fashion clay intovessels by hand.

Innumerable shapes andstyles of jars, pots, bowlsand ornamental items bearwitness to the infinitelyvaried needs of ordinarypeople, and to theiraesthetic ideals.

Le Lavor Tondo est, parrapport au Lavor Quadro (lecarreau et ses dérivés dontnous avons parlé jusqu’ici),l’autre versant de latradition.

Il plonge ses racinesdans la longue tradition dela terre cuite et la capacitéde l’homme de modelerl’argile avec ses mainsnues.

Les infinies formes etdécorations de jarres,vases, pots et autreséléments décoratifs sontune réponse à la richessedes gammes de réponsesaux nécessités de l’hommeet à son besoin esthétique.

Il lavor tondo

Page 61: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

60La

vor

Tond

o -

Ele

men

ti d

i arc

hite

ttura

1

2

3

4

5

6

7

8

9

11

12

13

14

1510

1. “Sangallo” ✱

cornicione grezzo Hauptgesims roh cornice moulding, rough corniche brute cm. 25,5x33x11

2. “Rossellino” ✱

cornice grezzo Gesimse roh cornice moulding, rough corniche brut cm. 20x33x7

3. “Alberti” ✱

davanzale grezzo Fenstergesims roh window sill, rough rebord de fenetre cm. 31,5x33x6,5

4. “Strada” ✱

canaletta 25 grezza Rinnstein 25 roh 25 drainpipe, rough caniveau 25 brute cm. 25x33x7

5. “Strada” ✱

canaletta 30,5 asimmetrica Rinnstein 30,5 asymmetrisch 30.5 drainpipe, asymmetrical caniveau goulotte 30,5asymétrique cm. 30,5x33x7

6. “Lamole” ✱

terminale grezzo o spugnato Endstück roh oder rustikal handrail end-piece, rough or rustic terminal brut ou rustique cm. 10x16,5x16

11. “Lamole” ✱

bordo grezzo o spugnato Handlauf roh oder rustikal handrail moulding, rough or rustic Main-courante brut ou rustiquecm. 10x33x16

7. “Castellina” ✱

terminale grezzo o spugnato(dx o sx) Endstück roh oder rustikal(rechts oder links)handrail end-piece rough or rustic (rx or lx)terminal brut ou rustique (dx ou sx)

12. “Castellina” ✱

corrimano grezzo o spugnatoHandlauf roh oder rustikal handrail moulding, rough or rustic main-courante brute ou rustique cm. 25x33x10

8. “Panzano” ✱

terminale corrimano grezzo o spugnatoHandlauf- Endstück roh oderrustikal handrail end-piece terminal main-courante rough or rustic brut ou rustique cm. 12x16,5x20

13.“Panzano” ✱

corrimano grezzo o spugnatoHandlauf roh oder rustikal handrail moulding, rough orrustic main-courante brute ourustique cm. 12x33x20

9. “Uzzano” ✱

terminale grezzo o spugnato(dx o sx) Endstück roh oder rustikal(rechts oder links) handrail end-piece, rough orrustic (rx or lx) terminal brut ou rustique (dte ou gche) cm. 25x33x20

14. “Uzzano” ✱

corrimano grezzo o spugnatoHandlauf roh oder rustikal handrail moulding, rough or rustic main-courante brute ou rustique cm. 25x33x20

10. “Monterinaldi” ✱

terminale grezzo o spugnatoEndstück roh oder rustikal handrail end-piece, rough or rustic terminal brut ou rustique cm. 25x16,5x12,5

15. “Monterinaldi” ✱

corrimano grezzo o spugnatoHandlauf roh oder rustikal handrail moulding, rough or rustic main-courante brute ou rustique cm. 25x33x12,5

✱ non disponibili a magazzino / nicht vorrätig / not in stock / non disponibles en magasin

Page 62: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

61La

vor

Tond

o -

Ele

men

ti d

i arc

hite

ttura

Architektonische Elemente Hauptgesimse, Einfassungen, Fenstergesimse, usw.

Architectural items cornices, rails, window sills, etc.

Eléments d’architecture corniches, bords, rebords etc…

Elementi di architettura cornicioni, bordi, davanzali, ecc.

Sotto la direzionedall’architetto AdolfoNatalini, Il Ferrone hasviluppato una accurata eapprofondita ricerca peroffrire ad architetti edesigners elementi percornicioni, bordi e davanzaliin cotto per l’arredo urbanoe la decorazionearchitettonica.

L’ampiezza delleproposte e la ricchezzadella materia unite allaqualità del “design”, fannodi questa serie unindispensabile eimprescindibile strumentonella progettazione diarchitetture in cotto.

Unter der Leitung desArchitekten Adolfo Nataliziließ Il Ferrone eine Studiedurchführen, umArchitekten und Designern

Elemente fürKranzgesimse,Einfassungen undFenstersimse aus Cotto fürstädtebauliche Zwecke undGebäudedekorationanbieten zu können.Zusammen mit der Qualitätdes Designs machen dasbreit gefächerte Angebotund die Vielfalt desMaterials diese Serie zueinem unverzichtbarenInstrument bei der Planungvon Architekturen mit Cotto.

Under the guidance ofarchitect Adolfo Natalini, IlFerrone has conductedextensive and thorough-going research aimed atoffering architects anddesigners a range of plainand decorative mouldingsin cotto for urban furnishingand building adornmentapplications.

Thanks to the variety ofitems offered, the pedigreeof the material and thequality of the design, thisseries of products is able toprovide an indispensableand matchless tool forarchitectural projects usingcotto.

Sous la direction del’architecte Adolfo Natalini, IlFerrone a développé unerecherche pointue trèsapprofondie pour offrir auxarchitectes et décorateursdes propositions nouvellespour les corniches, bords,rebords etc…pourl’aménagement urbain etles créationsarchitectoniques.

L’amplitude despropositions, la richessedes matériaux et la qualitédu design font de cettesérie un allié incontournableet puissant des inventionsarchitectoniques qui fontappel au cotto.

Page 63: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

62La

vor

Tond

o -

Ele

men

ti or

nam

enta

li

1. Vaso a gradinata Stufenvase Stepped vase Bassin à gradins cm. 33 - h. cm. 30

2. Vasca a gradinata Trog Stepped pot Bassin à gradins cm. 60 - h. cm. 30

3. Ciotola baccellata Topf mit Dekor Decorated bowl Vase godronné cm. 46 - h. cm. 20

4. Coppa a gradinata Stufenkelchvase Stepped goblet Coupe à gradins cm. 50 - h. cm. 35

5. Calice a gradinata Stufenkelchvase Stepped pot Jarre à gradins cm. 50 - h. cm. 30

6. Vaso con ramarri Vase mit Eidechsen Pot with lizard handles Vase à lézards cm. 65 - h. cm. 105

7. Mascherone con vasca Maske mit Brunnen Mask with pond Rosace avec bassin cm. 68 - h. cm. 100

8. Vaso toscano Toskaner Vase Tuscan vase Vase toscan cm. 55 - h. cm. 95

9. Orcio classico Klassischer Krug Classic jar Jarre classique cm. 46 - h. cm. 50 cm. 50 - h. cm. 60 cm. 55 - h. cm. 70 cm. 65 - h. cm. 80

10. Orcio Krug Jar Jarre cm. 40 - h. cm. 50 cm. 50 - h. cm. 60 cm. 60 - h. cm. 70 cm. 70 - h. cm. 80

11. Vaso festonato Dekorierte Vase Decorated pot Vase festonné cm. 40 - h. cm. 35 cm. 50 - h. cm. 40 cm. 60 - h. cm. 42 cm. 70 - h. cm. 50

12. Ciotola liscia Glatte Topf Plain bowl Vase lisse cm. 50 / 55 - h. cm. 30

13. Fioriera rettangolarefestonata Dekorierte RechteckigeBlumenkiste Decorated rectangular flowerbox Jardinière rectangulaireFestonnè cm. 43x24x20 / 62x24x23 /65x31x23

14. Vasca ovale festonata Dekorierte Ovaler Blumentrog Decorated oval pond Bassin ovale festonné cm. 70x45x45 / 90x55x50

15. Fioriera ovale festonata Dekorierte Ovaler Blumenkiste Decorated oval flower Jardinière ovale Festonnè cm. 50x24x20

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Page 64: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

63La

vor

Tond

o -

Ele

men

ti or

nam

enta

li

Elementi ornamentaliOrci, vasi, conche, ecc.

La bellezza e laresistenza dei vasiimprunetini, giunti a noiattraverso i secoli, sono latestimonianza e la garanzia- se mai ci fosse ancorabisogno di ribadirlo -dell’unicità e dell’alta qualitàdell’argilla imprunetina.

Il Ferrone perpetuaquesta nobile e preziosaarte, declinandola in unrepertorio di modelli più omeno classici, la cui paratatrasformerebbe un giardinoin un museo all’aperto.

Die Schönheit und dieWiderstandsfähigkeit derüber Jahrhunderte erhaltengebliebenen Vasen ausImpruneta sind – sofernüberhaupt noch jemandZweifel haben sollte - derbeste Beweis und Garantiefür die Einzigartigkeit unddie Qualität des Impruneta-Tons. Il Ferrone knüpft miteiner Palette von mehr oderweniger klassischenModellen, die allezusammen jeden Garten inein Freilichtmuseumverwandeln würden, andiese vornehme, edleTradition an.

The beauty and durabilityof Impruneta terracotta jarsthat have come down to usover the centuries providetangible evidence — ifindeed any were needed —of the unique nature andhigh quality of this veryspecial clay.

These noble terracottapieces are still being madeby Il Ferrone today, andoffered in a range ofessentially classic designsthat will transform anygarden into a veritable openair museum.

La beauté et larésistance des vasesimpruneta dont nous avonshérité au travers des sièclestémoignent et garantissent,si besoin est, l’unicité et lahaute qualité de l’argileimpruneta.

Il Ferrone perpétue cetart noble et précieux en ledéclinant sous la formed’un répertoire de modèlesplus ou moins classiquesdont le défilé transformeraittout jardin en un véritablemusée à ciel ouvert.

Zierelementekrüge, vasen, gefässe usw.

Ornamental items jars, pots, conch shells, etc.

Eléments ornementals jarres, pots, conques etc.

Page 65: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

64A

pp

end

ice

Il Ferrone e la sua cava sitrovano proprio nel cuoredella zona collinare nata350 milioni d’anni fa, dove,da secoli, si estrae lafamosa argilla imprunetinacon cui si realizzano prodottiin cotto di eccezionaleresistenza e durezza,caratteristiche checonsentono di mantenere ineterno la loro naturalebellezza.

A ciò Il Ferrone haaggiunto un’industria contecnologie d’avanguardia edun attrezzato e modernolaboratorio di analisi e ricercache hanno permesso dioffrire, oltre ad un’ampiagamma di prodotti, unaqualità al top e sempregarantita.

Un marchio che da oltretrent’anni garantisce lavoriimpeccabili in ognisituazione, in ogni clima esotto ogni sollecitazione.

Die Firma Il Ferrone und ihreTongrube liegen direkt injenem Tal, in dem derweltbekannte Impruneta-Tongewonnen wird - ein Ton,aus dem besondershochwertige Cotto-Produktegefertigt werden, die ihrepraktisch unverwüstliche,natürliche Schönheit deraußergewöhnlichen Härteund Widerstandsfähigkeitdes Materials verdanken.

Il Ferrone hat hier einenIndustriebetrieb mitfortschrittlichstenTechnologien und einemmodernst ausgestattetenAnalyse- undForschungslaboreingerichtet, was dieEntwicklung einerumfangreichenProduktpalette möglichgemacht hat und Garant füreinen optimalenQualitätsstandard ist.

Il Ferrone – ein Name, derseit mehr als 30 Jahren injeder Situation, in jedemKlima und auch bei stärksterBeanspruchung füreinwandfreie Arbeiten undvollste Zufriedenheit derKunden garantiert.

Il Ferrone and its quarry arelocated in the heart of thevalley where the famousimprunetino clay is found.This is the material used tomake cotto tiles,characterized by propertiesof exceptional strength andhardness, and able to retaintheir natural beauty all butindefinitely.

At Il Ferrone we haveadded an industrialdimension, with vanguardtechnologies and agenerously equippedanalytical laboratory allowingus not only to assemble asuperb product range, butalso to offer top quality,permanently guaranteed.

For 30 years and more,the Ferrone brand hasguaranteed perfect results,whatever the conditions, theclimate or the demands.

Il Ferrone et sa carrière setrouvent au cœur de la valléeorigine de la fameuse argileimprunetina qui est à la basedes produits en cotto d’unerésistance et d’une duretéexceptionnelles, descaractéristiques quipermettent de maintenir pourla quasi-éternité leur beauténaturelle.

Autour de cette propriétéde base Il Ferrone aconstruit une usine dont lestechnologies d’avant-gardeet un laboratoire d’analyseset de recherches super-équipé ont permis undéveloppement exponentieldes gammes et une qualitétoujours au top et garantie.

Une marque qui depuis30 ans garantit des résultatsimpeccables, dans toutesles situations, sous tous lesclimats, sous toutes lessollicitations.

Caratteristiche tecniche, posa, trattamento e maunutenzione

Page 66: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto
Page 67: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

66A

pp

end

ice

- P

osa

in o

per

a

I sistemi di posa in opera Die Verlegearten

Il Cotto de Il Ferrone può essere posto inopera con i seguenti sistemi:

• SISTEMA AD INCOLLAGGIO, perCOTTOFINE e spessori uniformi. • SISTEMA A SOTTOFONDO, inalternativa all’incollaggio con sottofondo disabbia e cemento.• SISTEMA A MURATURA, per grandiformati e alti spessori.

Terminata la posa delle piastrelle siprocede alla imboiaccatura, cioè alriempimento delle fughe tra piastrella epiastrella.

AVVERTENZE RIGUARDO LA POSA INOPERA IN ESTERNO

Il Cotto de IL FERRONE è adatto per laposa in esterno poiché è garantito ecertificato ingelivo. Tuttavia la posa dipavimentazione all’esterno deve essereeseguita con l’osservanza di tutte lenorme della regola d’arte, poiché non èsufficiente la garantita ingelività perscongiurare danni causati al materialestesso da una non corretta posa in opera.

Ecco alcune indicazioni utili alla posadel Cotto in esterno:

PENDENZELe pendenze devono essere eseguite

al di sotto dello strato diimpermeabilizzazione e possono variarecomunque da un minimo del 1,5 – 2 %.

Se non vengono rispettate lependenze, l’acqua stagnando sotto lapavimentazione, con il gelo può creareinconvenienti che possono addirittura darluogo al sollevamento del pavimento o delmassetto.

IMPERMEABILIZZAZIONEPer pavimentazioni su soletta, prima

dell’esecuzione del sottofondo ènecessario provvedere allaimpermeabilizzazione. Il mantoimpermeabile può essere realizzato conprodotti da valutarsi caso per caso, marimane indispensabile che le acque chevengono raccolte dallo strato diimpermeabilizzazione siano convogliate inun apposito scarico. Sulla guaina diimpermeabilizzazione , al fine di creare nelsottofondo un corretto drenaggio delleacque, può essere opportuno posizionareuna guaina con sezione a “coda dirondine” espressamente studiata perquesta funzione.

STRATO DI SEPARAZIONE e di SCORRIMENTO

È necessario in tutte le pavimentazionicon strato di impermeabilizzazione e puòconsistere anche in un semplice foglio dipolitilene.

Esso ha la funzione di impedire ilcontatto dello strato impermeabilizzante,normalmente aderente al sottofondo o allasoletta, con lo strato legante (massetto),ed a evitare che a seguito della diversitàdei ritiri, si laceri lo stratoimpermeabilizzante, il checomprometterebbe inesorabilmente latenuta dell’acqua.

GIUNTI DI DILATAZIONEHanno lo scopo di permettere e

compensare eventuali variazionidimensionali e devono essere ricavati sianella struttura della costruzione sia nelpavimento , con il suo massetto.

Un giunto elastico inoltre dovrà essereeseguito lungo tutte le pareti perimetralidella pavimentazione.

Der Cotto von Il Ferrone kann auf eine derfolgenden Arten verlegt werden:

• MIT KLEBER, für COTTOFINE undgleichmäßige Stärken. • AUF BETT aus Sand und Zement, alsAlternative zum Kleben. • GEMAUERT, für große Formate undgroße Stärken.

Auf das Verlegen der Fliesen folgt dasVerfugen.

HINWEISE FÜR DAS VERLEGEN IMFREIEN

Der Cotto von IL FERRONE eignet sichfür die Verlegung im Freien, denn er ist alsfrostbeständig zertifiziert. Bei derVerlegung im Außenbereich sindallerdings alle Regeln der Kunst zubeachten, da die garantierteFrostbeständigkeit allein nicht ausreicht,um bei nicht sachgemäßem VerlegenMaterialschäden zu verhindern. Hiereinige nützliche Hinweise zum Verlegendes Cotto im Freien:

SCHRÄGE Die Schräge muss unter der

Isolierschicht ausgeführt werden und kannvon mindestens 1,5 bis 2 variieren, dasich sonst Wasser zwischen Isolierschichtund Bodenbelag ansammelt und derBoden oder die Bindemittelschicht beiFrost angehoben wird.

ABDICHTEN Vor dem Verlegen auf Beton-

Unterböden muss vor dem Bett dieAbdichtung ausgeführt werden. Dies kannmit handelsüblichen Produkten erfolgen;das von dieser Isolierschicht gesammelteWasser muss immer in einen Abflussgeleitet werden. Damit eine korrekteDrainage im Bett gewährleistet ist, kannauf der Abdichtung eine speziell für dieseZwecke gedachte Unterlage mitschwalbenschwanzförmigem Querschnittverlegt werden.

TRENN- und ABLAUFSCHICHT Ist bei allen Bodenbelägen mit darunter

liegender Abdichtung erforderlich undkann auch ganz einfach aus einer PE-Folie bestehen, die verhindert, dass die inder Regel auf dem Untergrund haftendenAbdichtung mit der Bindemittelschicht inBerührung kommt und die Isolierschichtdurch Spannungen reißt und irreparabelbeschädigt wird.

DEHNUNGSFUGEN Die Dehnungsfugen sollen allfällige

Größenunterschiede kompensieren undmüssen sowohl in der Struktur des Bausals auch im Boden mit seinemBettvorgesehen werden.

Eine umlaufende Dehnungsfuge istauch entlang der Wände erforderlich.

Page 68: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

67A

pp

end

ice

- P

osa

in o

per

a

Laying and fixing methods Les systèmes de pose

Il Ferrone cotto can be laid and fixed bythe following methods:

• GLUING SYSTEM, for COTTOFINE anduniform thicknesses. • FOUNDATION SYSTEM, an alternativeto adhesive, using a bed of sand andcement. • MASONRY SYSTEM, for large tile sizesand thicker materials.

Once the tiles are in place and firmlybonded, the gaps between adjacentedges are filled by grouting.

NOTES ON LAYING AND FIXINGOUTDOORS

IL FERRONE cotto is guaranteed andcertified frost-resistant, and thereforesuitable for outdoor applications.Nonetheless, when floors are laidoutdoors, the work must be carried out toproper professional standards, as the factthat the material is guaranteed frost-resistant will not be sufficient in itself toprevent damage caused by incorrectinstallation.

Points to remember when laying Cottooutdoors:

GRADIENTS Gradients must be incorporated

beneath the waterproofing layer and canbe as steep or shallow as appropriate,but no less than 1.5 – 2 %.

If gradients are not properlyincorporated, water will collectunderneath the tiles and cause problemsin freezing temperatures. The formation ofice could even cause the tiles or thescreed beneath to lift.

WATERPROOFING When laying floors on a slab or deck,

the surface must be rendered waterproofbefore putting down a substrate. Thewaterproof membrane can be appliedusing whatever proprietary product maysuit the application, but whatever systemis adopted, it is essential that the waterrunning off the membrane should bechannelled into a drain.

To ensure that water drains properlyfrom the substrate, it may help to add anadditional layer of material over thewaterproofing layer, consisting of a sheetwith a dovetail-channelled sectional profileespecially designed for the purpose.

SEPARATION AND SLIPPAGE LAYER This is needed for any floor laid over a

waterproof membrane, and can beprovided by an ordinary sheet ofpolythene.

The function of this interfacing layer isto prevent direct contact between thewaterproof membrane on the one hand,applied normally to the substrate or slab,and the screed on the other. Without it,the opposing forces of shrinkage maycause the membrane to tear and thisinevitably will mean that water cannot bekept out.

EXPANSION JOINTS Expansion joints serve to

accommodate any backgroundmovement in the fabric of the building;they must be incorporated both into themain structure and into the screed andfloor covering.

A flexible joint must also be includedaround the entire perimeter of the tiledarea, where the floor meets the walls.

Le Cotto de Il Ferrone peut être poséavec les systèmes suivants:

• COLLAGE, pour COTTOFINE etépaisseurs uniformes. • CHAPE, sur lit de sable et ciment. • MAÇONNERIE, pour grands formats ethauteurs.

Après la pose, jointoiement par mortier.

AVERTISSEMENTS POUR LA POSE ENEXTÉRIEURS

Le Cotto IL FERRONE est adapté à lapose en extérieur car il est garanti etcertifié ingélif. Toutefois la pose decarreaux en extérieurs doit être faite dansle respect de toutes les normes et lesrègles de l’art car la garantie d’ingélivitén’empêche pas les dommages dérivantsd’une pose mal faite.

Indications regardant la pose enextérieur:

PENTES Les pentes doivent être effectuées en-

dessous de la couched’imperméabilisation et peuvent varierdans tous les cas d’un minimum de 1,5 –2 %.

Si les pentes ne sont pas respectées,l’eau stagnante sous le sol, avec le gel,peut créer des inconvénients qui peuventdonner lieu au soulèvement du sol ou dulit de pose.

IMPERMÉABILISATION Pour la pose sur dalle, avant de poser

le lit, imperméabiliser. Le produit utilisésera choisi selon les cas, mais il estindispensable que les eaux d’écoulementsoient déviées vers une évacuationappropriée.

Sur la gaine d’imperméabilisation, pourcréer un drainage correct des eaux, ilpeut être utile de poser une gaine àsection en queue d’aronde spécialementétudiée pour cette fonction.

COUCHE DE SÉPARATION ET DECOULISSEMENT

Indispensable pour tous les carrelagesavec couche d’imperméabilisation, ellepeut consister en une simple feuillepolyéthylène.

Elle a la fonction d’empêcher le contactentre la couche imperméabilisante, engénéral adhérente au lit de pose ou à ladalle, et la couche de pose liante(mortier), pour éviter que suite à ladifférence des retraits, la couched’imperméabilisant se lacère etcompromette de façon irrémédiablel’étanchéité.

JOINTS DE DILATATION Ils servent à permettre et compenser

les variations dimensionnelles éventuelles,et doivent être pratiqués dans la structuredu bâtiment et celle du carrelage et deson lit de pose.

Un joint élastique en outre devra êtrepratiqué le long de toutes les paroispérimétrales du sol.

Page 69: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

68A

pp

end

ice

- tra

ttam

ento

e m

anut

enzi

one

Il trattamento e la manutenzione del cotto

Endbehandlung und Pflege des cotto

La superficie del cotto non risulta finita senon è trattata e protetta in manieraappropriata.

Per alcuni tipi di cotto questaoperazione di trattamento è fatta da noidirettamente in fabbrica, così che essirisultino già finiti ( è il caso delCOTTONOVO, il LUCE e il MAIOLICATO ).

Per tutti gli altri cotti l’operazione diprotezione è da effettuare in cantiere,obbligatoria in ambienti interni, nonnecessaria in esterni dove è addirittura dasconsigliare se tende ad eliminarecompletamente la naturale traspirazionedel cotto, caratteristica che favoriscel’evaporazione dell’umidità sottostantealtrimenti deleteria.

Il “trattamento” è un interventoarticolato, che consiste in alcuneoperazioni distinte:

1) LAVAGGIO 2) TRATTAMENTO 3) MANUTENZIONE

Le prime due fasi si realizzanosolitamente a cantiere aperto ed una solavolta, la terza è ripetitiva e viene eseguitain maniera semplice dall’utente stessodurante la vita e l’uso della superficie incotto e serve anche a rimuovere losporco.

IL LAVAGGIOE’ un’operazione fondamentale per la

buona riuscita del successivo trattamentoe va eseguita a pavimento asciutto

( occorrono indicativamente 20-30giorni dopo la posa a malta e circa 10-15giorni per la posa a colla, a seconda dellecondizioni di tempo e delle stagioni ).

1)Bagnare il pavimento con acqua epoi lavare e strofinare il pavimento conAcido Tamponato per qualche minuto.Fare molta attenzione a rimuovere ogniresiduo di calce, cemento o colla dallepiastrelle.

2)Procedere ad un accuratorisciacquo ( fino ad ottenere acqua chiara )prima che il pavimento si asciughi dopo lapulitura con acido.

TRATTAMENTO Il trattamento si esegue a pavimento

asciutto ( si consiglia di lasciare circolarel’aria nell’ambiente anche in inverno perfacilitare l’evaporazione dell’umidità ), itempi di attesa dopo il lavaggio variano da3 a 10 giorni in funzione della stagione,del tipo di cotto e del tipo di posa.

Esistono molti tipi di trattamento e incommercio tanti validi prodotti, dai piùnaturali ai più moderni.

Trattamento tradizionale con cera inpasta:

1)Stendere con spugna o pennellessail prodotto di base ( cera liquida confunzione di impregnante e livellante)

2)Dopo 24 ore stesura uniforme di unamano di cera in pasta cremosa daspazzolare, per meglio distendere e farassorbire il prodotto

3)Dopo 48 ore stesura di una secondamano di cera in pasta cremosa.

Trattamento con cere liquide:Le operazioni di stesura sono molto più

semplici rispetto ai trattamenti tradizionaliessendo composte esclusivamente daapplicazioni successive, a pennello o astraccio, di idroemulsioni autolivellanti eautolucidanti.

LA MANUTENZIONEIl pavimento così ottenuto non ha

bisogno di altro, periodicamente aseconda dell’usura si può utilizzare unacera liquida di mantenimento, facilmentereperibile in commercio.

Per la normale pulizia usare detergentineutri o lavare semplicemente con acqua.

Die Oberfläche des Cotto ist erst fertig,wenn sie entsprechend endbehandeltund damit geschützt ist.

Bei manchen Cotto-Arten besorgen wirdas direkt in der Fabrik (COTTONOVO,LUCE und MAIOLICATO) und liefern sieverlegefertig aus.

Bei allen anderen Cotto-Arten muss dieEndbehandlung vor Ort vorgenommenwerden; für Innenräume ist sieobligatorisch, bei der Verlegung imAußenbereich hingegen ist sogar davonabzuraten, wenn dadurch die natürlicheLuftdurchlässigkeit des Cottobeeinträchtigt wird und die darunterbefindliche Feuchtigkeit nicht verdampfenkann.

Die Endbehandlung erfolgt in dreiArbeitsschritten:

1) WASCHEN 2) WACHSEN 3) PFLEGEN

Das Waschen und das Wachsenwerden in der Regel noch während derBauarbeiten und nur ein einziges Malausgeführt, die Pflege in regelmäßigenzeitlichen Abständen und bei Bedarfdurch den Benutzer selbst; sie dientauch zum Entfernen vonSchmutzablagerungen.

DAS WASCHEN Das Waschen ist für das gute Gelingen

der Nachbehandlung von grundlegenderBedeutung und muss bei trockenemBoden erfolgen (also in der Regel etwa20-30 Tage nach dem Verlegen mitMörtel und etwa 10-15 Tage nach demVerlegen mit Kleber, je nach Wetterlageund Jahreszeit).

1) Den Boden mit Wasser nassmachen und dann einige Minuten miteinem Absäuerungsmittel waschen undabreiben. Dabei müssen alle Kalk-,Zement- oder Kleberrückstände entferntwerden.

2) Sorgfältig so oft mit sauberemWasser nachwischen, bis dasWischwasser klar bleibt und den Bodentrocknen lassen.

DAS WACHSEN Der Boden darf erst gewachst werden,

wenn er vollkommen trocken ist (damit dieFeuchtigkeit schneller verdampft, sollteder Raum auch im Winter gelüftetwerden), was je nach Jahreszeit, Cotto-Typ und Verlegeart 3 bis 10 Tage dauernkann.

Es gibt viele Wachstypen und imHandel sind viele gute Produkte erhältlich,vom Naturwachs bis zum Kunstwachs.

Traditionelles Wachsen mit Wachspaste: 1) Das Grundprodukt mit einem

Schwamm oder einem großen Pinselauftragen (Flüssigwachs mitimprägnierender und ausgleichenderFunktion).

2) Nach 24 Stunden eine gleichmäßigeSchicht Wachspaste auftragen undeinbürsten, damit das Produkt besserverteilt und aufgenommen wird.

3) Nach 48 Stunden eine zweiteSchicht auftragen.

Flüssigwachs: Das Auftragen ist wesentlich einfacher

als mit der Wachspaste; es handelt sichum selbstnivellierende undselbstglänzende, wässrige Emulsionen,die mehrmals mit einem Pinsel odereinem Tuch aufgetragen werden.

DIE PFLEGE Der so behandelte Boden muss nur

mehr regelmäßig mit einemhandelsüblichen Flüssigwachsnachbehandelt bzw. gepflegt werden. Fürdie normale Reinigung genügt einneutrales Reinigungsmittel oder einfachnur Wasser.

Page 70: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

69A

pp

end

ice

- tra

ttam

ento

e m

anut

enzi

one

Treatment and maintenance of cotto

Le traitement et l’entretien du cotto

The surface of cotto is not finished until ithas been properly treated and protected.

For certain types of cotto, thistreatment is applied before the materialleaves the factory, and the tile is suppliedas a finished product (COTTONOVO,LUCE and MAIOLICATO are finished tiles).

All other cotto products are untreated,and the operation of treating andprotecting the surface is done on site.This is essential indoors, whereasoutdoors it is not necessary and eveninadvisable, as it robs the material of itsnatural breathability and preventspotentially damaging moisture trappedunder the floor from evaporating freely.

“Treatment” is an exact processinvolving certain distinct steps:

1) WASHING 2) TREATMENT 3) MAINTENANCE

The first two steps are carried outgenerally by the flooring contractors, onceonly, whereas the third is a simpleoperation repeated periodically by theuser throughout the life of the cottosurface, and will serve also to keep thefloor clean.

WASHING This operation is fundamentally

important to the success of the followingtreatment step, and must not be carriedout until the bo nding interface has dried(20-30 days are needed typically forcement mortar, and 10-15 days for tileadhesive, depending on weather andseasonal conditions).

1) Wet the floor with water and washdown, then proceed to rub the surfacewith a Buffered Acid for a few minutes. Besure to remove all traces of lime, cementor adhesive from the tiles.

2) Rinse the surface thoroughly (untilthe water runs off clean), and before thefloor has time to dry after being cleanedwith acid.

TREATMENT Treatment is carried out on the floor

when dry (the room should be well airedduring these operations, even in winter,so that moisture can evaporate moreeasily); the floor will need between 3 and10 days to dry after being washed,depending on the season, the type ofcotto and the method of installation.

There are many types of treatment, andno lack of good proprietary productsavailable, traditional and modern alike.

Traditional treatment using paste wax: 1) Using a sponge or flat brush, spread

a first coat of wax (liquid consistency,serving to impregnate and level the tilesurface)

2) Wait 24 hours, then apply a morecreamy coat of wax, this time working-inwith a brush to ensure the product isabsorbed by the tiles.

3) Wait 48 hours, then apply a secondcreamy coat of wax.

Treatment using liquid waxes: With these products, the procedure is

much simpler than with traditional pastewaxes. Liquid waxes are self-levelling andself-polishing water emulsions applied insuccessive coats with a brush or rag (no“elbow grease” required).

MAINTENANCE The floor will now need no further

treatment, but it can be freshened upperiodically, depending on the level ofwear and tear, with a proprietary liquidwax available from stores everywhere.

For normal cleaning purposes, useneutral detergents or simply wash withclean water.

La surface du cotto n’est pas finie si ellen’est pas traitée et protégée d’une façonappropriée.

Pour certains types de cotto cetteopération de traitement est faite cheznous directement en usine, de manièreque les carreaux soient finis (par exempleCOTTONOVO, LUCE et MAIOLICATO).

Pour tous les autres produitsl’opération de protection doit être faite surle chantier, elle est obligatoire enintérieurs, non nécessaire en extérieurs,et même déconseillée si cette opérationfait perdre aux carreaux leur transpirationnaturelle, caractéristique qui favorisel’évaporation de l’humidité sous-jacente,dommageable dans le cas contraire.

Le “traitement” est une interventionarticulée qui se décompose en étapesdistinctes:

1) LAVAGE 2) TRAITEMENT 3) ENTRETIEN

Les deux premières phases seréalisent en général à ciel ouvert uneseule fois. La troisième étape, trèssimple, est répétitive et doit être effectuéepar l’usager pendant la vie de la surfaceen cotto, tout en servant également aunettoyage proprement dit.

LE LAVAGE C’est une opération fondamentale pour

la réussite du traitement suivant, et doitêtre faite à sol sec (en général 20-30jours après la pose sur mortier et 10-15jours en cas de pose par collage, selonles conditions du temps et la saison).

1)Mouiller le sol à l’eau, laver et frotterle carrelage à l’acide dilué pendantquelques minutes. Faire très attention àéliminer toute trace de laitance, ciment oucolle des carreaux.

2)Rincer soigneusement (jusqu’à ceque l’eau soit limpide) avant que le sol nesèche après lavage à l’acide.

TRAITEMENT Le traitement est effectué à sol sec

(bien ventiler même en hiver pour faciliterl’évaporation de l’humidité), les tempsd’attente après lavage varient de 3 à 10jours en fonction des saisons, du type decotto et de la pose.

Il existe une multitude de traitements etde produits sur le marché, des plusnaturels aux plus modernes.

Traitement traditionnel à la cire en pâte: 1)Passer à l’éponge ou au pinceau le

produit de base (cire liquide imprégnanteou de nivellement)

2)Après 24 heures passeruniformément une couche de cire en pâtecrémeuse et brosser pour meilleur lissageet absorption du produit

3)Après 48 heures passer uneseconde couche de cire en pâtecrémeuse.

Traitement à la cire liquide: Les opérations de traitement sont

beaucoup plus simples que pour lestraitements traditionnels, car ellesconsistent exclusivement à passer descouches successives, au pinceau ou auchiffon, d’hydro-émulsions autolissanteset autopolissantes.

L’ENTRETIEN Le carrelage ainsi obtenu n’a besoin de

rien d’autre. Passer le cas échéant selonl’intensité de l’utilisation une cire liquidede maintien, courante sur le marché.

Pour le nettoyage normal utiliser desdétergents neutres ou laver simplement àl’eau.

Page 71: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

70A

pp

end

ice

- C

arat

teris

tiche

tecn

iche

Caratteristiche tecniche / Technische daten

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

IL PRODUTTORE Vivaterra srl Via Provinciale Chiantigiana 36 I-50022 Greve in Chianti (FI) ITALIA

Stabilimenti di produzione A. Via Provinciale Chiantigiana 36

I-50022 Greve in Chianti (FI) B. Via di Meleto 4/6

I-50027 Strada in Chianti (FI)

DICHIARA CHE I PRODOTTI SONO CONFORMI ALLE SEGUENTI NORME:

1. Piastrelle estruse per pavimenti e rivestimenti EN ISO 14411 Appendice E

2. Gradini, coprimuro, pavimentazioni esterne ed accessori vari UNI EN 1344

Le caratteristiche tecniche dei singoli prodotti sono reperibili sulsito: www.ilferrone.it/ce

ERKLÄRUNG VON ÜBEREINSTIMMUNG

HERSTELLER Vivaterra srl Via Provinciale Chiantigiana 36 I-50022 Greve in Chianti (FI) ITALIA

HERSTELLUNGSWERK A. Via Provinciale Chiantigiana 36

I-50022 Greve in Chianti (FI) B. Via di Meleto 4/6

I-50027 Strada in Chianti (FI)

WIR BESTÄTIGEN, DASS UNSERE PRODUKTE DEN FOLGENDEN NORMEN ENTSPRECHEN

1. Strangezogene Fassade und Bodenplatten EN ISO 14411 Appendice E

2. Stufen, Simsabdeckungen, Bodenplatten für Aussenverlegung und Zubehöre UNI EN 1344

Technische Daten der einzelnen Produkten unter die Webpage: www.ilferrone.it/ce

Page 72: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

71A

pp

end

ice

- C

arat

teris

tiche

tecn

iche

Technical data / Caracteristiques techniques

DECLARATION OF CONFORMITY

MANUFACTURER Vivaterra srl Via Provinciale Chiantigiana 36 I-50022 Greve in Chianti (FI) ITALIA

PRODUCTION PLANT A. Via Provinciale Chiantigiana 36

I-50022 Greve in Chianti (FI)B. Via di Meleto 4/6

I-50027 Strada in Chianti (FI)

WE DECLARE HEREBY THAT THE PRODUCTS COMPLY WITH THE FOLLOWING NORMS

1. Extruded cladding and flooring tiles EN ISO 14411 Appendice E

2. Steps, drainpipe, outdoor flooring tiles and accessories UNI EN 1344

Technical data of single product can be found on webpage:www.ilferrone.it/ce

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

FABRICANT Vivaterra srl Via Provinciale Chiantigiana 36 I-50022 Greve in Chianti (FI) ITALIA

USINE A. Via Provinciale Chiantigiana 36

I-50022 Greve in Chianti (FI) B. Via di Meleto 4/6

I-50027 Strada in Chianti (FI)

NOUS DÉCLARONS QUE LES PRODUITS SE CONFORMER AUX SUIVANTES NORME

1. extruder Sols et Façade EN ISO 14411 Appendice E

2. Nez de marche, Larmier, carreaux pour l’extérieur, accessoires: UNI EN 1344

Caractéristiques techniques repérable dans le Web page: www.ilferrone.it/ce

Page 73: IL FERRONE...4 Cotto tradizionale arrotato Il caratteristico ed omogeneo colore “rosso fiorentino” e la superficie rustica sono gli ingredienti primari della personalità del Cotto

72

®

IL FERRONE abitare in cotto

IL FERRONE - abitare in cottoè un marchio registrato di

Graphic design: Carlo Savona / Artbuyer: Paola Sardone / Foto: Arrigo Coppitz, Archivio Il Ferrone Si ringrazia per la collaborazione: La Porcellana Bianca, Firenze

V I V A E R R A

VIVATERRA srl

Via Provinciale Chiantigiana, 36 I-50022 Greve in Chianti (Firenze) Italy

centralino +39.055.8590 1

ufficio commerciale +39.055.8590 800 fax ufficio comm.le +39.055.8590 354 export dept. +39.055.8590 307 fax export dept. +39.055.8590 352 amministrazione +39.055.8590 700 fax amm.ne +39.055.8590 331

www. i l fe r rone. i t

i n fo@i l fe r rone. i t