CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni...

29
R M E C C A N I C A cod.000.000.000 UP SIDE DOWN UP SIDE DOWN OWNER'S MANUAL CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata

Transcript of CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni...

Page 1: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

R

M E C C A N I C Aco

d.0

00.0

00.0

00UP SID

EDO

WN UPSIDE

DOWNO

WN

ER

'S M

AN

UA

L

CROS

S-EN

DURO

SUPE

RMOT

ARD

Forcel le per compet iz ionirealizzate in serie limitata

Page 2: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

3Mod. USD 48/05

INTRODUZIONE

Questo manuale contiene tutte le informazioniutili per compiere una corretta manutenzioneadeguata alle Vostre forcelle, mantenendolesempre al massimo dell'efficienza. E' impor-tante quindi leggerlo attentamente prima dieffettuare qualsiasi intervento tecnico per ap-prendere tutti quei consigli che ci è sembratoindispensabile suggerirVi.Sono riportate inoltre le indicazioni sull'installa-zione e la regolazione di alcuni kit presenti incommercio che consentono di ampliare le pre-stazioni della Vostra sospensione.Conservate questo libretto in un luogo sicuroper future consultazioni, ricordando sempreche l'ottimale funzionamento, e quindi la mag-gior sicurezza, si ottengono seguendo scrupo-losamente le notizie riportate nelle pagineseguenti.

Buona lettura

Paioli Meccanica S.p.A. Ha il diritto di modi-ficare il prodotto in qualsiasi momento a suasola discrezione e senza preavviso. Qualsiasitipo di intervento personale o intervento di unorganizzazione diversa da un Centro ServiziAutorizzato della Paioli Meccanica S.p.A.(manomissioni, modifiche tecniche, ecc.) ef-fettuato sulle forcelle nel periodo di garanzia,comporta l'immediato decadimento della ga-ranzia. In questo caso e in queste condizioni laPaioli Meccanica S.p.A. sarà esclusa da ogniresponsabilità e da ogni obbligo diretto o nondiretto emergente da questi inappropriatiinteventi.

INTRODUCTION

This manual contains all the useful informationfor carrying out the correct and propermaintenance in order to keep your suspensionforks always at their best.It is important therefore to read this manualcarefully before carrying out any interventionand to take note of the advices that we considerindispensable to offer you.Assembling and adjustment instructions arealso provided for several commercially availablekits which enable to the performance of yoursuspension forks to be increased.Keep this manual in a safe place for futurereference, remembering always that optimumworking, and therefore greater safety, is obtainedby following scrupulously the information givenon the following pages.

Happy reading

Paioli Meccanica S.p.A. has the right, at itsexclusive and only discretion to modify the dataand technical characteristics of its models atany moment and without prior notice.Any type of personal intervention or interventionperformed by an organisation different from anAuthorised Service Centre of Paioli MeccanicaS.p.A. (tampering, technical modifications andso on) made to the forks during its warrantyperiod, causes the immediate termination of thewarranty.In such a case and under such acircumstance, Paioli Meccanica S.p.A. shall beharmless from any and all liabilities directly ornon directly arising to such an undue intervention.

Page 3: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

4 Mod. USD 48/05

DELIVERY OF THIS BOOKLETDealer is bound to deliver this booklet to thecustomer at the same time of the delivery ofthe product which comes along with it.If dealer doesn’t deliver the present bookletto the customer, Paioli Meccanica S.p.A.shall be entitled to disclaim all warranties,liabilities and claims whether express orimplied, including but not limited to the impliedwarranty of merchantability and the impliedwarranty of fitness for a particular purposeand hold Dealer as solely responsible forany claim, trouble and whatever inconvenientdirectly or non directly due to the misseddelivery of this booklet to the customer.

WARRANTYPaioli Meccanica S.p.A. takes pride in ourreputation for products of high quality andreliability.However, due to their racing application,Paioli Meccanica S.p.A. disclaims allwarranties, whether expressed or implied,including but not limited to the impliedwarranty of merchantability and the impliedwarranty of fitness for a particular purpose.If a problem arises which is quastionable, wemay ask the item to be returned for ourevaluation.If in the opinion of Paioli Meccanica S.p.A.an adjustment should be carried out, we willeither repair, replace or offer advice andassistance in solving the problem.

CONSEGNA DEL MANUALEIl Concessionario è tenuto a consegnare ilpresente manuale al cliente nello stessomomento in cui gli consegna il prodotto dellaPaioli Meccanica S.p.A.In caso di mancata consegna del manuale alCliente la Paioli Meccanica S.p.A.avrà il dirit-to di rifiutare qualsiasi intervento in garanziae di declinare qualsiasi responsabilità, siadiretta che indiretta, così come la garanziarelativa all’applicazione del prodotto per unuso specifico e alla sua idoneità all’uso.LaPaioli Meccanica S.p.A. inoltre, riterrà il Con-cessionario totalmente responsabile per ognireclamo relativo a qualsiasi inconveniente oproblemi che sia direttamente o indiretta-mente imputabile alla mancata consegna delpresente manuale al Cliente.

GARANZIAPaioli Meccanica S.p.A. è orgogliosa dellareputazione di alta qualità ed affidabilità deipropri prodotti.Comunque, trattandosi di prodotti destinatialle Competizioni sportive, la Paioli Meccani-ca S.p.A. declina ogni garanzia sul prodotto,sia essa diretta o indiretta, così come declinala garanzia relativa all’idoneità all’uso delprodotto.Paioli Meccanica S.p.A. si riserva anche ildiritto di esaminare i particolari oggetto deipossibili reclami in garanzia, chiedendone laspedizione a cura e a rischio e pericolo delcliente.In caso di problemi risolvibili tramite tecnici disemplice svolgimento, la Paioli MeccanicaS.p.A. si limiterà a fornire le indicazioni e lespiegazioni necessarie.

Page 4: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

5Mod. USD 48/05

SERVICE AND REPAIRAll the maintenance services which shouldbe required by the product has to be carriedout by an Authorised Service Center of PaioliMeccanica S.p.A.The dealers is bound to inform the customerabout the nearest or anyway most convenientAuthorised Service Center of PaioliMeccanica S.p.A. whenever it is requestedby the customer or anyway made necessaryfor the purpose to control and/or maintainthe safety features of the product.The safety features of this product have notto be altered and this means that all themaintenance service operations have to beexclusively carried out by the personnel ofthe Authorised Service Centres of PaioliMeccanica S.p.A. and strictly observing theinstructions and information contained inthis booklet and using only the requiredspecific tools as indicated by the same.

SERVIZIO E RIPARAZIONEOgni intervento tecnico necessario per lamanutenzione ordinaria e straordinaria delprodotto deve tassativamente essere svoltopresso un Centro Assistenza Autorizzato dellaPaioli Meccanica S.p.A..Ogni qualvolta sia necessario o richiestodirettamente dal Cliente, o quando si devonocontrollare e/o mantenere le caratteristichedi sicurezza del prodotto, il Concessionario ètenuto ad informare il Cliente sul più vicinoCentro di Assistenza autorizzato della PaioliMeccanica S.p.A.Le caratteristiche di sicurezza di questo pro-dotto non devono essere alterate ed è fattodivieto di apportare qualsiasi modifica al pro-dotto o a parti dello stesso.Ogni servizio di manutenzione e riparazionedel prodotto deve essere svolto esclusiva-mente e tassativamente da parte del perso-nale dei Centri di Assistenza Autorizzati dellaPaioli Meccanica S.p.A. ed osservando scru-polosamente le istruzioni e le informazionicontenute nello stesso ed impiegando gliattrezzi specifici richiesti come risulta dallostesso manuale.La mancata osservazione di queste prescri-zioni o di parte di esse causerà l’immediatodecadimento della garanzia del Costruttoree l’assunzione, da parte di chi ordina e svolgel’operazione di modifica o di manutenzionenon autorizzata, di qualsiasi responsabilitàdirettamente o indirettamente imputabile atale modifica o manutenzione non autorizzata.

Page 5: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

6 Mod. USD 48/05

WARNINGBefore to ride your motorcycle always controlthat the product is working properly and thatit is properly installed and adjusted.Do not ride your motorcycle when somethingis not fine with your front fork.Do not modify the product from its originaldesign.Make always sure that it has not beenmismanaged or misadjusted by third persons.Follow the maintenance services scheduledby this manual.Replace the oil at the reaching of everyrecommended mileage.Do not wash your front fork by means ofliquids sprayed at high pressure.Regularly clean up your front fork havingcare to read the recommendations suppliedwith this manual.Strictly observe the recommendations andwarning included in this manual.Do not compromise or jeopardise your ridingsafety by allowing non skilled personnel towork on your front fork.The only skilled personnel who can performa maintenance service or repair your frontfork is at the Authorised Service Centres ofPaioli Meccanica S.p.A.Be aware of the fact that Paioli MeccanicaS.p.A. shall be harmless for any and all thetroubles and inconvenienc es due to.

LIABILITYThe purchaser of any parts released themanufacturer of those parts, and expresslyPaioli Meccanica S.p.A. from all liabilitiespertaining to the use of those parts.The purchaser recognises that any alterationor modification to any motorcycle mayincrease the risk of injury or accident, andmay also render the motorcycle illegal foruse on public roads.

AVVERTENZAPrima di guidare la Vostra motocicletta con-trollate sempre che il prodotto funzioni cor-rettamente e che sia installato e regolato inmodo tale da non compromettere la sicurez-za di guida del veicolo.Non guidare la Vostra moto in caso di incon-venienti e guasti alla forcella.Non modificate il prodotto in alcun modo edattenetevi scrupolosamente ai servizi di ma-nutenzione programmata rivolgendoVi soloed esclusivamente ai Centri di AssistenzaAutorizzati della Paioli Meccanica S.p.A.Sostituite l’olio al raggiungimento delkilometraggio prescritto dal presente ma-nuale.Non lavate la forcella con liquidi irrorati adalta pressione.Pulite la forcella regolarmente avendo curadi leggere le istruzioni fornite da questo ma-nuale.Osservate attentamente le raccomandazionie le avvertenze fornite da questo manuale.Non compromettete la Vostra sicurezza diguida permettendo a personale non autoriz-zato e qualificato di apportare modifiche osvolgere interventi di manutenzione, ancheordinaria, alla Vostra forcella e siate consa-pevoli del fatto che la Paioli MeccanicaS.p.A.declinerà qualsiasi responsabilità do-vuta alla mancata osservazione di questaindicazione.

RESPONSABILITÀL’acquirente di qualsiasi prodotto della PaioliMeccanica S.p.A. libera il produttore deglistessi, ed espressamente la Paioli Meccani-ca S.p.A., da tutte le responsabilità riguar-danti all’uso degli stessi.L’acquirente riconosce, inoltre, che qualsiasialterazione o modifica di qualsiasi motoci-cletta può aumentare il rischio di lesioni oindicenti e che può anche rendere il veicoloillegale per l’uso su strada.

Page 6: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

7Mod. USD 48/05

INDICE / INDEX

Introduzione IntroductionConsegna del manuale Delivery of this bookletGaranzia WarrantyServizio e riparazione Service and repairAvvertenze WarningResponsabilità Liability

CAP. 1 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

1.1 Generalità 81.2 Caratteristiche tecniche 81.3 Kits disponibili 81.4 Elementi principali della forcella 91.5 Avvertenze e raccomandazioni 10

CAP. 2 MANUTENZIONE MAINTENANCE 11- 27

CAP. 3 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS

4.1 Regolazione in estensione 284.2 Regolazione in compressione 29

CAP. 4 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS 30

Extension adjustmentsCompression adjustments

GeneralTechnical characteristicsAvailable kitsMain fork elementsWarning and racommandations

Page 7: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

8 Mod. USD 48/05

1.1 GENERALITA'

Le forcelle originali Paioli rappresentano un pro-dotto tecnologicamente avanzato, risultato di unalunga ricerca progettuale sui nostri laboratori diricerca e sviluppo.Costruite solo con materiali idonei equalitativamente elevati, rispondono nel modo piùsoddisfacente ai criteri di affidabilità e sicurezzaanche in serie industriali elevate, perchéassemblate in impianti a catena ad alta efficienzasenza però rinunciare alla qualità della singolaunità.Abbiamo cercato, in questo manuale, di mettere adisposizione dell’utente tutte le informazioni e ledescrizioni necessarie per mantenere o ampliarele prestazioni delle Vostre forcelle.Vi raccomandiamo tuttavia l’intervento di perso-nale autorizzato per le varie operazioni riportate el’utilizzo di ricambi e kits originali (vedi capitoloavvertenze e raccomandazioni).

1.1 GENERAL

The original Paioli forks are a technologicallyadvanced product and are the result of a longresearch project in our research and developmentlaboratories.Made only of suitable and high quality materials,they correspond most satisfactorily to criteria ofreliability and safety even in large productionseries. This is because they are assembled onhigh efficiency production lines without, however,sacrificing the quality of the individual units.We have tried, in this manual, to make all thenecessary information and descriptions availableto the user in order to maintain or increase theperformance of the forks.We recommend however, the intervention ofauthorized personnel for the various operationsdescribed and for the mounting of spare parts andoriginal kits (see chapter “Warnings andrecommendations”).

1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE

Applicazione:cross/enduroMateriali:• Tubi di forza:in acciaio rettificati e riporto di cromo a spessore• Gambali:estrusi di alluminio, anodizzati (ERGAL 55)• Gambaletti:alluminio forgiato (Anticoradal 100)• Cartuccia idraulica:in alluminio con particolari ricavati dal pienoRegolazioni:idraulica in estensione a 12 posizioni (tappo sup.)idraulica in compressione a 12 posizioni (inferiore)Corsa: 270 mm tot.

1.3 KIT DISPONIBILI

La Paioli Meccanica S.p.A. mette a disposizioneper i propri utenti una serie di kit che, se utilizzati nelmodo corretto, ottimizzano la durata e le prestazionidelle Vostre sospensioni.I kit che potrete richiedere al Vostro rivenditore difiducia:• Kit attrezzi

1.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS

Application:cross/enduroMaterials:• Inner tubes:greanding steel with thick chrome plating• Outer tubes:anodized extruded aluminium (ERGAL 55)• Axle Brackets:anodized forged aluminium (Anticoradal 100)• Hydraulic cartridge:in aluminium with machined detailAdjustments:hydraulic extension 12 positions (superior plug)hydraulic compression 12 positions (lower part)Stroke: 270 mm tot.

1.3 AVAILABLE KITS

Paioli Meccanica S.p.A. has made a series of kitsavailable to its users which, if used correctly,optimize the duration and the performance of yoursuspension forks.The kits that can be obtained from your retailer arethe:• Tools maintenance kit

Page 8: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

9Mod. USD 48/05

1.4 ELEMENTI PRINCIPALI DELLA FORCELLA

Legenda componenti1 Gamba DX2 Gamba SX3 Tubo di forza4 Regolazione in estensione5 Raschiapolvere6 Gambale7 Gambaletto SX con attacco freno a disco8 Gambaletto DX9 Regolazione in compressione

10 Vite di sfiato

ATTENZIONE! Per effettuare losmontaggio della sospensione dalla

moto e dai relativi trapezi, fare riferimentoesclusivamente al manuale di officina dellamoto.

1.4 MAIN FORK ELEMENTS

Components legend1 Right leg2 Left leg3 Inner tube4 Extension adjustment5 Dust seal6 Outer tube7 With disc braket fitting8 Right axle brackets9 Compression adjustment

10 Breather screw

WARNING! To dismount the suspensionfrom the motorbike and from the relati-

ve upper and lower bracket, refer exclusivelyto the motorbike workshop manual.

!

!

2

79

4

1

5

3

8

6

10

Page 9: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

10 Mod. USD 48/05

1.6 AVVERTENZE E RACCOMANDAZIONI

La sicurezza della forcella è compromessa se:

• è installata sulla moto in modo errato o nonconforme alle avvertenze riportate nelle istruzionidel manuale d'officina della moto .

• è stata rimontata in modo errato o non conformealle avvertenze riportate nelle istruzioni delpresente manuale.

• è manomessa o riparata da personale nonautorizzato.

• sono intervenuti danni durante il trasporto.

• vengono alterate le caratteristiche della forcellarispetto al progetto tecnico/costruttivo.

Tutte le forcelle vengono collaudate dal nostrocentro collaudi.

La denuncia dei vizi e/o dei difetti di funzionamen-to deve essere trasmessa entro trenta giorni dallascoperta.

In caso di contestazione sulla qualità e sullecondizioni del prodotto si applicano gli articoli delcodice civile.

I modelli usciti dalla fabbrica, possono subire, neltempo, delle modifiche tecniche e costruttive.

La Paioli Meccanica S.p.A. declina la propriaresponsabilità sui dati o su eventuali errori nellacompilazione del presente manuale in funzione diquanto esposto, fermo restando valide lecaratteristiche essenziali descritte ed illustrate.

1.6 WARNINGS AND RECOMMENDATIONS

The safety of the fork is jeopardized if:

• it is installed incorrectly on the motorbike or notin conformity with the motorbike workshop in-structions manual.

• it has been remounted incorrectly or not inconformity with the warnings given in this manual.

• it has been tampered with or repaired by unau-thorized personnel.

• it has been damaged during transport.

• the characteristics of the fork are modified withrespect to the technical/manufacturing design.

All the forks are tested and inspected at our testcentre.

Reports of defects and/or faults must be sentwithin thirty days of them being discovered.

In the event of disputes regarding the quality andcondition of the product the articles of the civil codeare applied.

The models that have left the factory can undergo,with time, technical or manufacturing modifica-tions.

Paioli Meccanica S.p.A. declines any responsi-bility for the data or any errors in the compilation ofthis manual, as far as is explained, without preju-dice to the essential characteristics which aredescribed and illustrated.

Page 10: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

11Mod. USD 48/05

! !

!

2.1 WARNING

This paragraph contains all the required andessential information for properly performing themaintenance operations:

OIL CHANGEThe quantity of oil contained in the suspension is offundamental importance in order to obtain maximumperformance and the best operation. Therefore itmust be replaced after the first 3 + 4 hours so as toeliminate any residues due to the adaptation of theinner components and later on every 8 hours forcross and every 20 hours for enduro.It is recommended that you use PAIOLI 01

NOTE: The utilization of oil with differenttechnical specifications will jeopardize the

good operation of the suspension.

WARNING! Paioli Meccanica will notassume any responsability if the spare

parts not original supplied by Paioli Meccanicaand if the work is not commited to an authorizedservice centre of Paioli Meccanica. Only PAioliMeccanica or an authorized centre can makethis kind of work.

TOOLS MAINTENANCE KITTo replace these components, it is

recommended that you use the tool kit PAIOLIsold by your trusted retailer.

2.1 AVVERTENZE

In questo paragrafo troverete tutte le informazioninecessarie ed indispensabili per effettuare corret-tamente operazioni di manutenzione.

CAMBIO OLIOLa quantità di olio contenuta nella sospensione è difondamentale importanza per ottenere le massimeprestazioni ed il migliore funzionamento, pertantooccorre sostituirlo dopo le prime 3±4 ore per elimi-nare eventuali residui dovuti all’adattamento deicomponenti interni e successivamente per il crossogni 8 ore e per l'enduro ogni 20 ore.Consigliamo di utilizzare olio PAIOLI 01

NOTA: L’utilizzo di olio con diversespecifiche tecniche compromette il buon

funzionamento della sospensione.

ATTENZIONE! Paioli Meccanica non siassume nessuna responsabilità nel caso

i ricambi non siano originali Paioli Meccanica ese la sostituzione di questi particolari non èeseguita da un centro di assistenza Paioli Mec-canica. Solo la Paioli Meccanica o un centro diassistenza autorizzato della stessa può effet-tuare questi interventi.

KIT ATTREZZIPer effettuare la manutenzione si

raccomanda l’utilizzo del kit attrezzi PAIOLIche potrete trovare presso il vostro rivenditorIdi fiducia.

!

ATTENZIONE! WARNING!

Page 11: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

12 Mod. USD 48/05

Sbloccaggio tappo dal gambaleReleasing the end plug from the outer tube

B

P Procedere nel seguente modo:• Eseguire una pulizia generale della sospensione.• Posizionare sulle ganasce della morsa un pan-

no per proteggere la superficie del gambale.• Bloccare la sospensione immorsandone il

gambale P (nella zona di fissaggio del trapezioinferiore) inclinato come in figura, onde evitarela fuoriuscita dell’olio.

ATTENZIONE! Stringere moderatamen-te la morsa in modo da non ovalizzare il

gambale.

• Con chiave di 50 mm sbloccare il tappo B esvitarlo completamente.

!

Proceed as follows:• Generally clean the suspension.• Place a cloth between the teeth of the vice to

protect the surface of the outer tube.• Block the suspension by clamping the outer tube

P (in the fixing zone of the lower bracket) in aninclined position, as shown in the figure, in orderto stop the oil spilling out.

WARNING! Tighten the vice moderatelyin order not to ovalize the outer tube.

• Using a 50 mm open-ended spanner loosen theend plug B and unscrew it completely.

!

2.2 OPERAZIONI DI SMONTAGGIO

2.2 DISMOUNTING OPERATIONS

Page 12: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

13Mod. USD 48/05

Sbloccaggio tappo dal controdadoReleasing the end plug from the lock nut

Agevolazione per uscita tappoHelping the end plug come out

• Per agevolare l'uscita del tappo spingere versol'alto il gambaletto come da figura.

• In order to help the end plug come out, push theaxle bracket upwards as shown in the figure.

• Estrarre il tappo B a sufficienza per interveniresul controdado C.

• Abbassare con forza la molla mantenendo larondella appoggia molla R a battuta sul tappo B,quindi inserire una chiave a forchetta di 17 mm sulcontrodado C ed una chiave di 50 mm sul tappoB; effettuare lo sbloccaggio dei due componenti.

• Withdraw the end plug B sufficiently in order toaccess the lock nut C.

• Using force lower the spring, keeping the springresting washer R against the end plug B, thenusing a 50 mm open-ended spanner accesslock nut C and a 19 mm open-ended spanner toaccess end plug B; release the two components.

B

C

R

Page 13: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

14 Mod. USD 48/05

Smontaggio tappo e distanzialeDismounting the end plug and spacer

Estrazione mollaWithdrawing the spring

P

• Svitare completamente il tappo B e sfilare larondella appoggia molla R, il controdado C ed ilguidamolla G.

Nota: collocare tutti i componenti in unluogo pulito.

ATTENZIONE: sotto il guidamolla G, a bat-tuta sulla boccola di fine corsa F, è posizio-

nato un OR; fare attenzione a non perderlo.Va riposizionato al montaggio.

B R

C

G

• Unscrew the end plug B completely and withdrawthe spring resting washer R, the lock nut C andplastic spring guide G.

Note: Place all the components in a cleanarea.

WARNING: an OR is positioned under thespring guide G, against the end of stroke

bush F; do not lose it. It is to be repositioned duringthe assembly operations.

!

!

OR

F

• Estrarre la molla F dal gambale P.

Nota: La molla, essendo immersa nell’olio,durante l’estrazione potrebbe gocciolare

sul piano di lavoro, è quindi consigliabile estrarlalentamente ed asciugarla con un panno.

• Withdraw the spring F from the outer tube P.

Note: The spring, being immersed in oilcould cause oil to drip onto the work surface

when remove. It is advisable therefore to withdrawit slowly and to dry it with a cloth.

F

Page 14: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

15Mod. USD 48/05

Scarico olio dalla sospensioneDraining the oil from the suspension

S

• Togliere dalla morsa la sospensione, avendo cura di mantenere l’estremità del tappo verso l’alto perevitare la fuoriuscita dell’olio.

• Versare l’olio in una vaschetta pompando contemporaneamente lo stelo S avanti e indietro.

ATTENZIONE! Eseguire il pompaggio tenendo un dito sull’estremità dello stelo S ondeevitare la perdita del puntale di regolazione H, inserito all’interno dello

stelo S. Per non arrecare danni all'ambiente raccogliere l'olio esausto e consegnarlopresso un centro.preposto alla raccolta.

!

Puntale di regolazioneRegulator

S

H

• Remove the suspension from the vice taking care to keep the plug end upwards in order to avoid theoil spilling out.

• Pour the oil into a tray whilst at the same time moving the rod S backwards and forwards.

WARNING! Keeping a finger over the end of the rod S whilst moving it back and forth inorder not to lose the regulator H which is inserted in the end of rod S.

In order not to pollute the environment collect the used oil and take it to a collection centre.

!

Page 15: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

16 Mod. USD 48/05

• Posizionare nuovamente sulle ganasce dellamorsa un panno ed immorsare saldamente lasospensione in posizione orizzontale stringen-do l'attacco sul gambaletto H.

• Estrarre il gommino M posizionato nella parteinferiore del gambaletto.

• Estrarre lo scodellino di appoggio molla S.• Inserire la chiave a brugola di 14 mm nel gruppo

di regolazione in compressione Z2 e la chiave atubo T fornita nel kit attrezzi sulla cartuccia L,quindi sbloccarla. Svitare completamente il grup-po di regolazione ed estrarlo.

• Estrarre la cartuccia L.

Nota: prima di sbloccare la cartuccia,assicurarsi che l'estremità della chiave T siaperfettamente innestata sui piani ricavati sullacartuccia.

Smontaggio ed estrazione cartucciaDismounting and withdrawing the cartridge

• Once again, place a cloth between the teeth ofthe vice and firmly clamp the suspensionhorizontally in the vice fastening it by attachmenton axle bracket H.

• Remove the little rubber plug M located on thelower part of the axle bracket.

• Remove the spring support disc S.• Insert a 14 mm allen key in the compression

adjust unit Z2 and the socket spanner T suppliedin the tools maintenance kit on the cartridge Land release it. Unscrew the compression adjustunit completely.

• Withdraw the cartridge L.

Note: before releasing it, ensure that thespanner T is correctly engagen on the flats on thecartridge.

S T L

T

L

H

Z 2

M

Page 16: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

17Mod. USD 48/05

• Vuotare completamente la cartuccia L pompando alternativamente avanti e indietro con lo stelo G,avendo cura di tenere fermo il puntale di regolazione H con un dito.

• Lavare con benzina l’interno del gambale e l’esterno della cartuccia facendo attenzione a non fareentrare della benzina all’interno della cartuccia attraverso i 2 fori inferiori, in quanto compromettereb-be seriamente il funzionamento della stessa.

ATTENZIONE! Non manomettere la cartuccia! Per questa operazione rivolgersi esclusivamentea personale autorizzato. La manomissione della cartuccia da parte di personale non

autorizzato compromette la sicurezza della forcella, pertanto Paioli Meccanica S.p.A. non siassume nessuna responsabilità nel caso di qualsiasi danno provocato da tale azione. Per nonarrecare danni all'ambiente raccogliere l'olio esausto e consegnarlo presso un centro prepostoalla raccolta.

G

L

Scarico olio dalla cartucciaDraining oil from the cartridge

Puntale di regolazioneRegulator

H

G

• Empty the cartridge L completely by pumping the rod G backwards and forwards taking care to holdthe regulator H firmly with one finger.

• Clean the inside of the outer tube and the outside of the cartridge with petrol taking care not to let petrolenter the inside of the cartridge through the two lower holes as it would seriously jeopardize itsfunctioning.

WARNING! Never tamper with the cartridge! For this operation go only to authorizedpersonnel. Tampering with the cartridge by non authorized personnel can jeopardize the

safety of the forks. Paioli Meccanica S.p.A. will not assume any responsibility for any damagesresulting from such action. In order not to pollute the environment collect the used oil and takeit to a collection centre.

Page 17: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

18 Mod. USD 48/05

• Bloccare in morsa l’asta pompante, avendocura di non rovinarla.

• Svitare con una chiave di 17 mm ed una di19 mm il controdado C del pistone di fine corsa.

• Sfilare dall’asta il controdado C e il pistone B.• Spostare il portapistone A per liberare il

seeger D.

• Clamp down the pumping rod, beingcareful not to damage it.

• Loosen lock nut C of the end-of-travelpiston using a 17- and 19-mm wrench.

• Slide out lock nut C from the rod and the piston B.• Shift the piston holder A to free the circlip D.

C A B D C

• Utilizzando un cacciavite estrarre dalla propriasede il seeger D e farlo scorrere lungo l’asta finoalla filettatura.

• Fare girare il seeger sulla filettatura fino alla suacompleta estrazione.

• Sfilare il portapistone A.

• Using a screwdriver pry out circlip D from its seatand slide it along the rod as far as the thread;

• Turn the circlip on the thread until fully removed.• Slide out the piston holder A.

D A

Page 18: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

19Mod. USD 48/05

• Capovolgere la cartuccia e sfilare l’asta con ilpistone scorrevole.

• Infilare la stessa asta con il pistone scorrevolenella nuova cartuccia.

•Turn the cartridge over and take out therod with the sliding piston.

•Slip the same rod with the sliding pistoninto the new cartridge.

• Infilare il portapistone A con il collare per lachiave di 17 mm verso il basso.

• Far ruotare il seeger D sulla filettatura dell’asta efarlo scorrere fino all’inserimento nella sua sede.

• Infilare il portapistone A fino alla coperturadel seeger D.

• Infi lare i l pistone B sul portapistone Afacendo attenzione alle quattro scanalatireche devono essere rivolte verso la cartuccia.

• Infi lare i l controdado C e avvitarlo sulportapistone con coppia di serraggio di 2,5÷3 kgm.

• Insert the piston holder A with the collarfor the 17-mm wrench downwards

•Rotate circlip D onto the rod threadand slide it along the rod down to its seat.

• Insert piston holder A until it covers thecirclip D.

• Insert piston B on to the piston holder Amaking sure that the four grooves areturned facing the cartridge.

• Insert lock nut C and screw it on to thepiston holder with a torque of 2.5÷3 Kgm .

A D

B C

Page 19: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

20 Mod. USD 48/05

• Procedere al montaggio della cartuccia L e delgruppo di regolazione in compressione Z2 con larondella di tenuta A, riutilizzando la chiave a tuboT del kit attrezzi ed una chiave a brugola di 14mm nel gruppo di regolazione Z2.

• Riavvitare e bloccare la cartuccia con unacoppia di serraggio di 39 ÷ 44 Nm.

Nota: durante il bloccaggio assicurarsi che l’estre-mità della chiave T sia innestata perfettamentesulla cartuccia L.• Rimontare il gommino M inserendolo a pressione

sul gambaletto.

• Mount the cartridge L and the compressionadjustment unit Z2 with the relative washer,using the socket spanner T supplied in thetools maintenance kit and a 14 mm allen keyinserted in the compression adjustment unit Z2.

• Screw on and tighten the cartridge with atorque wrench setting of 39 ÷ 44 Nm.

Note: during tightening, ensure that the end of thespanner T is correctly engaged on the cartridg L.• Remount the small rubber plug M pressing

it onto the axle bracket.

• Inserire lo scodellino di appoggio molla S sullostelo della cartuccia (fig.18).

• Accertarsi che l'anello OR in appoggio alfine corsa F sia al suo posto o se è stato toltoriposizionarlo a battuta sul fine corsa.

• Inserire la guda molla in plastica G.• Avvitare il controdado C fino a fine filettatura.

• Insert the spring support disc S on the cartridgerod (fig.18).

• Make sure that the OR that rests on the end ofstroke F is in its seat or if it was removed,reposition it against the end of stroke.

• Insert the plastic spring guide G.• Tighten the lock nut C to the threading end.

T LL L

Z2

T

L

M

CG

S

OR F

Page 20: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

21Mod. USD 48/05

G

H

1° rabbocco olio nuovoFirst top up of new oil

Spurgo aria dalla cartucciaPurging air from the cartridge

• With the suspension in a vertical positionpour in part of the new oil.It is recommended to use PAIOLI 01 oil.

• Alternately pump rod G and axle bracketattached to the inner tube up and down untila homogeneous braking is obtained duringthe return stroke.

WARNING! Keep a finger over theend of the rod G whilst pumping itback and forth in order not to losethe regulator H which is inserted inthe end of the rod.

• Con la sospensione verticale introdurre unaparte di olio nuovo.Si consiglia di utilizzare olio PAIOLI 01

• Pompare alternativamente su e giù lo steloG e il gambaletto attaccato al tubo di forzafino a sentire, durante la corsa di ritorno,una frenata omogenea.

ATTENZIONE! Eseguire il pompaggiotenendo un dito sull’estremità dello steloG onde evitare la perdita del puntale diregolazione H, inserito all’interno dellostelo.

TABELLA LIVELLO OLIO / OIL LEVEL

Model ENDURO 250 2T 110 mmModel CROSS 125 2T 110 mmModel SUPERMOTARD 450 4T 95 mmModel ENDURO 450 4T 110 mmModel CROSS 250 4T 110 mmModel CROSS 450 4T 110 mmModel ENDURO 125 2T 115 mmModel ENDURO 250 4T 115 mm

X

Page 21: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

22 Mod. USD 48/05

• Con la sospensione perfettamente verticalecomprimere il gambale P e lo stelo G comple-tamente a fine corsa, quindi completare ilrabbocco dell'olio procedendo nel modoseguente.

• With the suspension in a perfectly uprightposition, compress the outer tube P and therod G completely to the end of the stroke, thencomplete the topping up of oil proceeding inthe following manner.G

P

M

X m

m

• The oil level should be X mil l imeters,indicated in the table, and in accordancewith the model, from the upper edge.Measure using a graduated dipstick or a ruler M.

• Portare il livello dell'olio X millimetri indicati intabella, a seconda del modello, dal bordosuperiore misurati con un’asta millimetrata oun metro M.

2° rabbocco olio nuovoSecond top up of new oil

Verifica livelloChecking the oil level

X

Page 22: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

23Mod. USD 48/05

• Inserire la molla F all’interno del gambale P.

Nota: comunemente la molla non haun senso di montaggio, si può quindiinserire indifferentemente una ol’altra estremità.

• Rimontare la rondella appoggia molla R.• Rimontare il tappo B ed avvitarlo fino a

battuta.

F

P

BR

Reinserimento mollaInserting the spring

Rimontaggio distanziale e tappoRemounting spacer and end plug

• Insert the spring F into the outer tube P.

Note: usually there is no particularsense in which the spring is mountedand so it may be inserted from eitherend.

• Remount the spring resting washer R.• Remount the end plug B and screw it until it

becomes tight.

Page 23: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

24 Mod. USD 48/05

Sequenza montaggio tappo e distanzialeAssembly sequence for end plug and spacer

ATTENZIONE! A questo puntoverificare che fra il tappo B e ilcontrodado C sia presente uno spazio

di ~1÷2 mm, assicurandosi così che il tappo Bsia completamente avvitato sullo stelo G.Questo a garanzia della massima tenuta atrazione.

WARNING! At this point check that thereis a space of about 1÷2 mm between theend plug B and the lock nut C so

ensuring that the end plug B is completelytightened on to rod G.This ensures a maximum traction seal.

C1÷2 mm

GB

Serraggio tappo sul controdadoTightening the end plug on the lock nut

• Lower the spring using force keeping the springresting washer R tight agains the plug B, theninsert a 17 mm open-ended spanner on lock nutC and a 50 mm open-ended spanner on plug B,tighten the two components with a torque of17,6 ÷ 21,5 Nm.

• Abbassare con forza la molla mantenendo larondella appoggia molla R a battuta sul tappo B,quindi inserire una chiave a forchetta di 17 mmsul controdado C ed una chiave di 50 mm sultappo B; effettuare il bloccaggio dei due compo-nenti con coppia di serraggio di 17,6 ÷ 21,5 Nm.

B

C

R

Page 24: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

25Mod. USD 48/05

• Abbassare il tappo B sul gambale P riavvitandoloa mano per i primi giri, poi con chiave di 50 mmbloccarlo esercitando una coppia di serraggiodi 19,6 ÷ 21,5 Nm.

• Lower the end plug B onto the outer tube Pscrewing it by hand for the first few turns, thenusing a 50 mm open-ended spanner tighten it byexerting a make up torque of 19,6 ÷ 21,5 Nm.

B

P

Bloccaggio tappo al gambaleTightening the end plug on the outer tube

Page 25: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

26 Mod. USD 48/05

3.1 REGOLAZIONE IN ESTENSIONE

Con un cacciavite è possibile effettuare laregolazione in estensione più idonea in base al tipodi utilizzo della moto.I 28 scatti del pomello di regolazione determinanoil numero di tarature che è possibile effettuare.

+-

= maggiore durezza= minore durezza

3.1 EXTENSION ADJUSTMENTS

Using a screwdriver it is possible to make a moresuitable extension adjustment according to thetype of use the motor bike is put to.The 28 clicks of the adjusting knob determine thenumber of calibrations it is possible to make.

+-

= greater hardness= less hardness

ATTENZIONE! La regolazione deveessere effettuata in modo uguale su

entrambe le gambe.

WARNING! The adjustment must be thesame for both legs.

Regolazione in estensione della forcellaFork extension adjustment

+-

Page 26: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

27Mod. USD 48/05

3.2 REGOLAZIONE IN COMPRESSIONE

Mediante un cacciavite è possibile effettuare laregolazione in compressione più idonea in base altipo di utilizzo della moto.I 26 scatti della vite di regolazione determinano ilnumero di tarature che è possibile effettuare.

ATTENZIONE! La regolazione deveessere effettuata in modo uguale su

entrambe le gambe.

3.2 COMPRESSION ADJUSTMENTS

Using a screwdriver it is possible to make a moresuitable compression adjustment according to thetype of use the motor bike is put to.The 26 clicks of the adjusting screw determine thenumber of calibrations it is possible to make.

WARNING! The adjustment must be thesame for both legs.

+-

= maggiore durezza= minore durezza

+-

= greater hardness= less hardness

Regolazionedella forcella in compressioneFork compression adjustment

+

-

Page 27: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

30 Mod. USD 48/05

4.1 CODIFICA DELLE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PART CODES

Rif. Denominazione / Denomination Qt Codice / CodeCROSS/ENDURO SUPERMOTARD ---.---.---

1 Gruppo regolazione compressione 1 ---.---.---2 Gruppo tubo sinistro 1 ---.---.---3 Gruppo guarnizione e boccola 1 ---.---.---4 Gruppo cartuccia 1 ---.---.---5 Rondella appoggio molla 1 ---.---.---6 Molla forcella 1 ---.---.---7 Gruppo gambale 1 ---.---.---8 Gruppo tappo espansione 1 ---.---.---9 Gruppo tubo destro 1 ---.---.---

Page 28: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

31Mod. USD 48/05

6

5

3

7

3

2

1

4

8

9

Page 29: CROSS-ENDURO SUPERMOTARD - TM Racing France · CROSS-ENDURO SUPERMOTARD Forcelle per competizioni realizzate in serie limitata. Mod. USD 48/05 3 ... Paioli Meccanica S.p.A. Ha il

Re

aliz

zazi

on

e g

rafic

a:

Stu

dio

Prim

a L

ine

a B

olo

gn

a

R

M E C C A N I C A

40061 Minerbio (BO)Via Ronchi Inferiore, 30/D Italy

Tel. 051/6606010 - Fax 051/6606105

CROS

S-EN

DURO

SUPE

RMOT

ARD